Guide Beausoleil - Office de Tourisme Beausoleil

www.beausoleil-tourisme.com
GUIDE TOURISTIQUE BEAUSOLEIL
2014
2015
SOMMAIRE / CONTENTS / INDICE
Accès à Beausoleil
Getting to Beausoleil
Come arrivare a Beausoleil ................................................ 7
Transports Urbains / Parkings Publics
Public Transport around town / Public car parks
Trasporti urbani/ Parcheggi pubblici .................................... 9
Transports Interurbains
Public Transport to other towns
Trasporti inter-urbani...................................................... 11
Beausoleil, un Balcon sur la Méditerranée
Beausoleil, a Balcony overlooking the Mediterranean
Beausoleil, un Balcone sul Mediterraneo ........................... 12
Principales Manifestations / Marchés
Main events / Markets
Eventi principali / Mercati ................................................ 16
Jumelage Alba/Beausoleil
Beausoleil and its twin town Alba
Gemellaggio Beausoleil / Alba .......................................... 18
Sports et loisirs
Sport and leisure / sport e divertimenti .............................. 20
Culture et festivités
Culture and festivities / Cultura e festività .......................... 22
Patrimoine / Visites
Heritage / Tours
Patrimonio / Visite .......................................................... 24
Résidences de Tourisme
Residence turistici .......................................................... 30
Hôtels
Hotel ........................................................................... .30
Meublés, autres Hébergements
Furnished, Other Accommodation
Meublé, altri alloggi ....................................................... .31
Restaurants
Ristoranti ...................................................................... 32
Bars........................................................................... .33
Vente à emporter
Takeaways
Vendita ad asporto ......................................................... .34
Infos pratiques Santé / Sécurité / Propreté
Useful Info Health / Safety / Hygiene
Informazioni utili Salute/ Sicurezza/Pulizia ......................... 35
Administrations / Banques / Tourisme
Public Services / Banks / Tourism
Amministrazioni / Banche/ Turismo................................... 36
Directeur de la publication : Nelly LANTERI - Éric MARCHAL
Rédaction : Nelly LANTERI - Déborah AMBESI
Crédits photos : Office de Tourisme et Ville de Beausoleil
Conception, réalisation et régie publicitaire : CGEO - Tél. 04 42 97 50 30
Beausoleil
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
Population / Popolazione : 14000 Hbts
Habitants / Inhabitants / Abitanti : Beausoleillois
Superficie / Area : 2.79 Km2
Altitude / Altitudine : de 40m à 560m
Code postal / Postcode / Codice postale : 06240
C. A. Riviera Française / Urban Community of the French
Riviera /
C. A. Riviera Francese
Département / Dipartimento :
Alpes Maritimes (06)
Région / Regione : Provence Alpes Côte d’Azur
Ville jumelle : Alba, Piémont, Italie
Twinned with Alba, Piedmont, Italy /
Gemellata con Alba, Piemonte
À Proximité / Near / Nelle vicinanze :
Monaco : 0km / Nice : 20km / Italie : 10km
OFFICE DE TOURISME
DE BEAUSOLEIL **
BEAUSOLEIL TOURIST OFFICE /
UFFICIO DEL TURISMO DI BEAUSOLEIL
32, bd de la République
06240 Beausoleil France
Tél. +33 (0)4 93 78 01 55
Fax +33 (0)4 93 78 85 85
info@beausoleil-tourisme.com
www.beausoleil-tourisme.com
• Ouvert du lundi au vendredi
Open from monday to friday
Aperto dal lunedì al venerdì
De 9h à 12h et de 14h à 18h
Et samedi d’avril à septembre
Saturday from april to september / E il sabato da aprile a settembre
De 9h à 16h
Et d’octobre à mars
From octobre to march / e il sabato da ottobre a marzo
De 9h à 12h
(Fermé les jours fériés / Closed for public holiday / Chiuso i giorni festivi)
5
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
7
BEAUSOLEIL
ACCÈS À BEAUSOLEIL
GETTING TO BEAUSOLEIL / COME ARRIVARE A BEAUSOLEIL
En voiture / By Car / In auto :
Autoroute A8 / By Motorway / Autostrada A8
De Nice / from Nice / Da Nizza :
sortie 56 Monaco/Beausoleil ou
sortie 57 La Turbie. Rejoindre la
D.6007 Moyenne Corniche (ex N7)
suivre la direction Beausoleil
D’Italie / from Italia / Dall’Italia : sortie 58
Roquebrune, Beausoleil. Rejoindre
la D.6007 Moyenne Corniche
Av. Prince Rainier III de Monaco
(ex N7), suivre la direction Beausoleil
Par Route / By Road / Strada normale
D.6007 (ex N7) jusqu’à Beausoleil
Par Train / By Rail / In treno
Gare SNCF de Monaco / Beausoleil
Pont Ste-Dévote - Av. Princesse
Charlotte Monaco
Tél. 36 35 - www.sncf.com
www.monaco-gare.com
Par Avion / By Air / In aereo
Aéroport de Nice Côte d’Azur
Tél. 0 820 423 333
www.nice.aeroport.fr
Par Hélicoptère / By Helicopter /
In elicottero
Liaisons quotidiennes / Daily flights /
Collegamenti giornalieri :
Aéroport de Nice Côte d’Azur Héliport de Monaco
Tél. 00 377 92 050 050
www.heliairmonaco.com
Par Mer / By Sea / Via mare
Port Hercule et Port de Fontvieille
situés à Monaco
Tél. 00 377 97 77 30 00
www.ports-monaco.com
Bus de Tourisme, et Caravanes,
Auto-caravanes
Tourist Coaches, Caravans and Motorhomes /
Pullman turistici, roulotte e camper
Accès réglementé à Beausoleil /
Regulated entry to Beausoleil /
Accesso regolamentato a Beausoleil
Merci de contacter / Please contact /
Si prega di contattare
L’Office de tourisme / The Tourist Office /
L’Ufficio del Turismo :
04 93 78 01 55 / 04 93 78 78 14
Police Municipale / Municipal Police /
Polizia Municipale : 04 92 10 72 83
STATIONS TAXIS
TAXI RANKS
STAZIONE DEI TAXI
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
9
Tél. 04 93 78 39 23
Bd Gal Leclerc (devant Galerie de l’Alcazar)
Gare SNCF Monaco / -14ème Étage
TRANSPORTS - URBAINS/ PARKINGS
PUBLIC TRANSPORT AROUND TOWN / CAR PARKS
TRASPORTI URBANI/PARCHEGGI
BUS URBAINS
URBAN BUSES BEAUSOLEIL
AUTOBUS URBANI
Ligne 11 Office de tourisme de
Monaco - La Turbie
Ligne 12 HLM Ténao-Guynemer Monte-Carlo - Le Malbousquet
Ligne 13 HLM Ténao par Moyenne
Corniche - Bellevue - Eglise
Beausoleil - Moneghetti
Ligne B Les Serres
Horaires disponibles à l’Office de
Tourisme et sur le site internet
www.zestbus.fr
Timetables available from the Tourist Office
and on the website at www.zestbus.fr
Orari disponibili all’Ufficio del Turismo e nel
sito Internet www.zestbus.fr
POINT DE VENTE BEAUSOLEIL
TICKETS ON SALE IN BEAUSOLEIL AT :
PUNTO VENDITA BEAUSOLEIL :
Guichet unique / Ticket Office /
Sportello unico
RDC Immeuble « Le Centre »,
15 Rue Jules Ferry.
Tel : 04 89 22 40 30
GARE ROUTIÈRE DE MENTON
MENTON BUS STATION
AUTOSTAZIONE DI MENTON
Tél. 04 93 35 93 60
Av de Sospel 06500 Menton
www.riviera-française.fr
CAM COMPAGNIE DES AUTOBUS
DE MONACO
Tél. 00 377 97 70 22 22
www.cam.mc
PARKINGS PUBLICS
BEAUSOLEIL
PUBLIC CAR PARKS
PARCHEGGI PUBBLICI BEAUSOLEIL
Vinci Parking Libération
Face à l’Office de Tourisme
Bd de la République entrée avant la Mairie
Tél. 04 93 78 98 93
Capacité 245 places
Vinci Parking Belle Époque
Rue du marché - Av. Gal Leclerc
Tél. 04 93 78 15 10
Capacité 393 places
Ouverts toute l’année de 7h à 24h
(sortie 24h/24)
Franchise moins d’1 heure gratuit
Tarif de nuit de 20h à 7h
Open all year round from 7 am – midnight
(exit 24/24) - Parking free for up to 1 hour
Night rate from 8 pm – 1 am
Aperti tutto l’anno dalle ore 7 alle 24 (uscita
24h/24) - Sosta inferiore a 1 ora gratuita
Tariffa notturna dalle 20 all’1
Parking Gare SNCF Monaco /
Beausoleil
Ouvert toute l’année 24h / 24h
Bd Princesse Charlotte Pont Ste Dévote
franchise moins d’1 heure gratuit
Tél. 00 377 98 98 41 96
STATIONNEMENT RÉSERVÉ AUX
PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE
DISABLED PARKING SPACES
PARCHEGGI RISERVATI ALLE PERSONE A
MOBILITÀ RIDOTTA
Liste des emplacements disponible à
la Police Municipale : 04 92 10 72 83
List of spaces available from Municipal
Police : 04 92 10 72 83
Lista dei posti disponibili alla Polizia
Municipale : 04 92 10 72 83
AUTRES LIGNES
BEAUSOLEIL
VOUS POUVEZ APPELER
UN BALCON SUR LA
méditérranée
11
For other routes, please call
Altri contatti da chiamare
Conseil Général des Alpes-Maritimes
0 800 06 01 06
Gare Routière de Menton
04 93 35 93 60
www.cg06.fr ou www.zestbus.fr
TRANSPORTS INTERURBAINS
PUBLIC TRANSPORT TO OTHER TOWNS
TRASPORTI INTERURBANI
BUS INTERURBAINS
REGIONAL BUSES
AUTOBUS INTERURBANI
Vers Nice / To Nice / Verso Nizza
Par la route du littoral : basse
corniche / By the coast road : Basse
Corniche / Per la strada del litorale : strada
lungo il mare o Basse Corniche
Ligne 100 Départ Monaco
Allées Lumières/Casino, Cap d’ail,
Eze-sur-Mer, Beaulieu-sur-Mer,
Villefranche
Par la moyenne corniche
By the Moyenne Corniche
Tramite la Moyenne corniche
Ligne 112 Départ Monaco - Place
de la Crémaillère, Cap d’Ail, Eze
village, Col de Villefranche
PAR L’AUTOROUTE
BY THE MOTORWAY / IN AUTOSTRADA
Ligne 18 Départ gare de Monaco,
Monte-Carlo, Eglise Beausoleil,
Roquebrune-Cap-Martin, Menton
Garavan.
Ligne 21 Départ Monaco
« Crémaillère », Roquebrune
Village, Roquebrune Cap Martin,
Menton Gare SNCF
PAR TRAIN
BY TRAIN / IN TRENO
Trains express régionaux TER
TER Regional express trains
Treni espresso regionali TER
Ligne 04 Mandelieu, MonacoBeausoleil, Vintimille
Ligne 05 Nice, Monaco-Beausoleil,
Vintimille, Cuneo
www.ter-sncf/paca
Trains rapides et à grande vitesse TGV
Ligne 110 Ligne Express Aéroport
Nice Côte d’Azur. Départ Monaco,
arrêt « Allées Lumières/Casino ».
Retour Monaco arrêt « Casino
Tourisme »
Fast and high-speed TGV trains
Treni rapidi e a Grande Velocità TGV
VERS MENTON
TO MENTON / VERSO MENTON
Par la route du littoral :
basse corniche
Trains Touristiques
By the coast road : Basse Corniche
Per la strada del litorale : strada lungo il
mare o Basse Corniche
Ligne 100 Départ Monaco, arrêt
« Office de Tourisme », arrêts à
Roquebrune Cap Martin
Liaisons régions françaises et
grandes villes d’Europe depuis Gare
SNCF Monaco/Beausoleil
Tourist Trains / Trenini turistici
Train des merveilles : Nice / Tende
www.royabevera.com /
www.ter-sncf.com/paca
Contact TER : 0 800 11 40 23
Train des chemins de fer de
Provence : Nice / Digne
www.trainprovence.com
Tél. 04 97 03 80 80
BEAUSOLEIL,
UN BALCON
SUR LA MÉDITERRANÉE
BEAUSOLEIL EST UNE STATION
TOURISTIQUE DE LA CÔTE D’AZUR,
VILLE FLEURIE
ET ÉCRIN DE VERDURE,
SITUÉE EN AMPHITHÉÂTRE AU-DESSUS DE LA PRINCIPAUTÉ DE
MONACO, ENTRE 40 ET 560 M D’ALTITUDE.
Cette situation géographique d’exception offre un panorama remarquable sur le littoral méditerranéen
du Cap Ferrat à l’Italie. Les origines
de la ville remontent à l’antiquité
et sont liées à celles de La Turbie,
comme en témoignent les vestiges
du monument historique de l’Oppidum du Mont des Mules.
Mais c’est avec la naissance de
Monte-Carlo que va prospérer
Beausoleil, créée le 10 avril 1904.
La commune connaîtra alors un essor considérable sur le plan démographique et économique, avec ses
deux casinos et son train à crémail-
Blason de
Beausoleil
12
Dessiné par Paul
Dubois, adopté le
30 novembre
en 1905 et
reproduit par
Gustave Adolph Mossa,
célèbre peintre niçois.
Il illustre les éléments
méditerranéens évoquant
le cadre privilégié de la
commune : soleil, olivier,
azur.
Les couleurs du blason
sont l’azur, l’argent et l’or.
La devise : « Lucet
Omnibus », il brille pour
tous.
lère. Le tourisme d’hiver est porté à
son paroxysme avec des fêtes ininterrompues, des banquets fastueux
et les excentricités d’une aristocratie
européenne et de la haute bourgeoisie anglaise et américaine.
Cette « Belle Epoque » (1870-1920)
favorisera les arts tout en développant le progrès technique qui apportera confort et bien-être réclamés
par la clientèle exigeante.
La dénomination de Beausoleil imaginée alors pour garantir sa promotion touristique illustre la réalité :
environ 300 jours d’ensoleillement
par an et un climat tempéré.
Beausoleil Coat of
Arms:
Designed by Paul Dubois,
adopted on 30th November
1905 and reproduced by
Gustave Adolph Mossa, the
famous painter from Nice.
It features the sun, the olive
tree and the sky, all elements
of the Mediterranean which
reflect the town’s ideal
setting.
The colours in the coat of
arms are sky blue, silver and
gold, and it carries the motto
“Lucet Omnibus” - it shines
for everyone.
Stemma di Beausoleil:
Disegnato da Paul Dubois,
adottato il 30 novembre 1905
e riprodotto dal famosi pittore
nizzardo Gustave Adolph
Mossa.
Illustra gli elementi mediterranei che evocano il quadro
privilegiato del comune: il
sole, gli ulivi, l’azzurro.
I colori dello stemma sono
azzurro, argento e oro. Il
motto «Lucet Omnibus», brilla
per tutti.
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
13
BEAUSOLEIL A BALCONY OVERLOOKING THE
MEDITERRANEAN
Beausoleil is a tourist resort on the Côte d’Azur, a town bedecked in bright flowers in a lush unspoilt
setting, situated in an amphitheatre above the Principality of Monaco, at an altitude of between 40
and 560m.
This excellent geographical location offers a fantastic view of the Mediterranean coast from Cap
Ferrat to Italy. The town’s origins can be traced back to ancient times and are linked to those of La
Turbie, as shown by the remains of the Oppidum listed as a historic monument at Mont des Mules.
But it was with the birth of Monte-Carlo that Beausoleil was to prosper, created on 10th April 1904.
The town then experienced significant growth both demographically and economically, with its two
casinos and its rack railway. Winter tourism reached a peak with non-stop parties, sumptuous banquets and the eccentricities of a European aristocracy and the English and American upper classes.
This “Belle Epoque” (1870-1920) smiled upon the arts while developing the technological advances
which were to bring the comfort and well-being sought by the demanding clientele.
The name Beausoleil was dreamt up to promote tourism there but
actually reflects the truth as it has around 300 days of sunshine per
year and a mild climate.
BEAUSOLEIL, UN BALCONE SUL
MEDITERRANEO
Beausoleil è una stazione turistica della Costa Azzurra, una città
fiorita in mezzo alla vegetazione che si estende ad anfiteatro sul
Principato di Monaco, tra 40 e 560 m di altitudine.
Questa straordinaria posizione geografica offre un bellissimo panorama sul litorale mediterraneo da Cap Ferrat all’Italia. Le origini
della città risalgono all’antichità e sono legate a quelle di La Turbie,
come dimostrano i resti del monumento storico dell’Oppido di Mont
des Mules.
Ma è con la nascita di Montecarlo che prospera Beausoleil, sorta
il 10 aprile 1904.
Da allora il comune ha conosciuto un grande sviluppo sul piano demografico ed economico, con due casinò e il treno a cremagliera.
Il turismo invernale è aumentato grazie a feste ininterrotte, grandi
banchetti e alle eccentricità dell’aristocrazia europea e dell’alta borghesia inglese e americana.
Questa «Belle Epoque» (1870-1920) favorirà le arti sviluppando nel
contempo il progresso tecnico, che porterà il comfort e benessere
richiesti da una clientela sempre più esigente.
Il nome «Beausoleil» ideato per garantirne la promozione turistica
rispecchia la realtà: circa 300 giorni di sole all’anno, e un clima mite.
DÉCOUVRIR
BEAUSOLEIL
BEAUSOLEIL RECÈLE DIVERS LIEUX
ATTRAYANTS ET AGRÉABLES
À DÉCOUVRIR LORS D’UN SÉJOUR ; EN
VOUS PROMENANT DANS LES RUES DE
LA VILLE, VOUS POURREZ ADMIRER DE MAGNIFIQUES FAÇADES
« BELLE ÉPOQUE », DONT LE SCULPTURAL « RIVIERA PALACE »
EST L’UNE DES PLUS MARQUANTES REPRÉSENTATIONS.
Le Sanctuaire Saint-Joseph vous émerveillera de
ses vitraux, et le marché quotidien du centre-ville
vous proposera une grande variété de produits frais.
La culture n’est pas en reste, avec une
programmation théâtrale riche et variée au théâtre
Michel Daner et des expositions mensuelles dans
la galerie d’art municipale.
Amoureux de la nature, évadez vous sur les hauteurs
de Beausoleil à la découverte du sentier du Mont
des Mules ou du complexe sportif du Devens.
Beausoleil se caractérise par sa proximité directe
avec la célèbre Principauté de Monaco, et ses
attractions majeures : le Palais Princier et son
incontournable relève de la Garde, le Jardin
exotique, ou le musée océanographique.
Selon vos goûts, vous trouverez toujours à
Beausoleil et dans ses alentours immédiats une
multitude de divertissements.
Beausoleil offre toute la palette de services
touristiques d’une station littorale : hébergements,
commerces, services, transports immédiats, loisirs,
manifestations culturelles et sportives.
La Principauté de Monaco complète cette offre
avec les grandes enseignes internationales à
10 mn des plages et à 1h30 des stations de sports
d’hiver, la « destination Beausoleil » confirme sa
vocation de territoire de séjour pour les visiteurs
qui affluent vers la Principauté de Monaco.
14
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
15
DISCOVER
BEAUSOLEIL
ALLA SCOPERTA DI
BEAUSOLEIL
Beausoleil abounds with a variety of pleasant,
attractive places to discover during your stay. As
you stroll along the streets in the town, you can
admire the magnificent “Belle Epoque” facades,
including the statuesque Riviera Palace, one of
the most striking examples.
The stained-glass windows in the Saint-Joseph
Sanctuary will fill you with wonder and the daily
market in the town centre offers a wide variety
of fresh produce.
Culture is not to be outdone, with a rich and
varied programme at the Michel Daner Theatre
and monthly exhibitions in the municipal art
gallery.
Nature lovers can escape to the Beausoleil hills
and explore the path up to Mont des Mules or the
Devens sports complex.
Beausoleil is noted for standing on the doorstep
of the Principality of Monaco and its major attractions, such as the famous Prince’s Palace
and its unmissable Changing of the Guard, the
Exotic Garden and the Oceanographic Museum.
You’ll always find something you’ll enjoy in the
wealth of entertainment on offer in Beausoleil
and its immediate surroundings.
Beausoleil provides the whole range of tourist
services you would expect from a coastal resort,
such as accommodation, shops, services, local
transport, leisure activities and cultural and
sporting events, and
the Principality of Monaco rounds off this range
of services with top international brands. Just
10 mins from the beach and 90 mins from the
ski resorts, Beausoleil is definitely the place to
stay for visitors who flock to the Principality of
Monaco.
Beausoleil ospita molti luoghi piacevoli e attraenti da scoprire durante una vacanza; passeggiando
lungo le vie cittadine, potrete ammirare magnifiche facciate «Belle Epoque», di cui il palazzo
«Riviera Palace» è una rappresentazione esemplare.
Il Santuario Saint-Joseph vi stupirà con le sue
vetrate, e il mercato giornaliero del centro città
vi proporrà una grande scelta di prodotti freschi.
La cultura non è da meno, con una programmazione teatrale ricca e varia al teatro Michel Daner
e mostre mensili nella galleria d’arte comunale.
Amanti della natura, potrete esplorare le altezze
di Beausoleil alla scoperta del sentiero di Mont
des Mules o del complesso sportivo di Devens.
Beausoleil si caratterizza per la sua vicinanza
immediata con il Principato di Monaco e le sue
attrazioni principali: il Palazzo dei Principi e l’imperdibile cambio della guardia, il Giardino esotico
e il Museo Oceanografico.
A seconda dei gusti, troverete sempre a Beausoleil e nei dintorni una moltitudine di divertimenti.
Beausoleil offre tutta la gamma dei servizi turistici di una stazione marittima: alloggi, negozi,
servizi, trasporti, divertimenti, eventi culturali e
sportivi.
Il Principato di Monaco completa quest’offerta
con i grandi marchi internazionali a 10 min. dalle
spiagge e a 1 ora e mezza dalle stazioni invernali; per questo la «destinazione Beausoleil»
conferma la sua vocazione di territorio di vacanze
ideale per i turisti che affluiscono al Principato di
Monaco.
PRINCIPALES
MANIFESTATIONS
19 MARS
• Fête Patronale de la Saint-Joseph /
Feu d’artifice
MARS/AVRIL
• Courses de la Saint-Joseph
• Festival de Musique de Chambre
MAI
• Festival du Livre de Jeunesse
JUIN
• Gala de danse, Fête de la musique,
• Brocante « Puces et Amuseurs de Rue »,
en Centre Ville
• Festival de Théâtre amateur
JUILLET
• Concerts en plein air, Soirée « Mousse »
et discothèque géante, Bal populaire
et Feu d’artifice
SEPTEMBRE
• Braderie des Moneghetti - Journée des
Associations
• 3ème Week-end : Journées Européennes du
Patrimoine
• Marché des couleurs et des saveurs d’Italie,
Avant première de la Foire Internationale de la
Truffe Blanche d’Alba
DÉCEMBRE
• Animations de Noël / Concerts de Noël
D’OCTOBRE À JUIN
• Saison théâtrale et musicale au Théâtre Michel
Daner
• Ouvert toute l’année :
Espace d’Exposition du service culturel : 34 Bd
de la République
16
MARCHÉS
Le Marché Gustave Eiffel
à Beausoleil
tous les jours de 7h à 13h
Rue du Marché
(centre ville)
Parking Belle Époque
Franchise moins de 1h
gratuit
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
17
MAIN EVENTS
EVENTI PRINCIPALI
19TH MARCH:
19 MARZO:
• Saint Joseph’s Day Festival /
Fireworks display
• Festa patronale di Saint-Joseph /
MARCH/APRIL:
MARZO/APRILE:
Fuochi d’artificio
• Saint Joseph races
• Chamber Music Festival
• Children’s Book Festival
• Corse di Saint-Joseph
• Festival di Musica da camera
• Festival del Libro per ragazzi
JUNE:
GIUGNO:
• Dance Gala, Music Festival,
Flea market and street performers in the
Town Centre
• Amateur Theatre Festival
• Galà di ballo, Festa della musica,
Mercatino «Puces et Amuseurs de Rue»,
centro città
• Festival del Teatro amatoriale
JULY:
LUGLIO:
• Open-air Concerts, Foam party and giant
disco, Local Dance and Fireworks Display
• Concerti all’aperto, Serata «Mousse» e maxidiscoteca, Balli popolari e Fuochi d’artificio
SEPTEMBER:
SETTEMBRE:
• Les Moneghetti discount market Associations Day
• 3rd Week-end : European Heritage Days
• Colours and flavours of Italy market,
Preview of the International White Truffle
Fair in Alba
• Braderie des Moneghetti - Giornata delle
Associazioni
• 3° week-end : Giornate europee del patrimonio
• Mercato dei colori e dei sapori dell’Italia,
Anteprima della Fiera Internazionale del
Tartufo bianco di Alba
DECEMBER:
DICEMBRE:
• Christmas Activities/ Christmas Concerts
• Animazioni di Natale /Concerti di Natale
FROM OCTOBER TO JUNE:
DA OTTOBRE A GIUGNO:
• Theatrical and musical season at the
Michel Daner Theatre
• Open all year round : Culture Department
Exhibition Centre : 34, Bd de la République
• Stagione teatrale e musicale al Teatro
Michel Daner
• Aperto tutto l’anno : Area espositiva del
servizio culturale : 34 Bd de la République
MARKETS
l
solei
Market in Beau
Gustave Eiffel
– 1 pm
am
7
y
da
y
er
Ev
é (town centre)
Rue du March
Car Park
Belle Époque
up to 1 hour
Parking free for
MERCATI
soleil
ve Eiffel a Beau
Il Mercato Gusta alle 13
lle 7
da
i
rn
gio
i
ti
tut
é (centro città)
Rue du March
lle Époque
Parcheggio Be
a 1 ora gratuita
Sosta inferiore
JUMELAGE
BEAUSOLEIL / ALBA
Les communes de Beausoleil et d’Alba (Italie) sont
jumelées depuis le 14 octobre 1995.
Ce jumelage est l’occasion de nombreux échanges
culturels, sportifs et commerciaux entre les deux
villes.
ACCÈS À ALBA / ITALIE
Route : par le Col de Tende : rejoindre Vintimille et suivre les directions Breil,
Tende, Limone, Bra et Alba (175 km/3 h 15)
Autoroute : A8 jusqu’à Vintimille. À partir de Vintimille prendre l’A6 direction
Turin. Sortie à Marene (250 km/ 2h40)
Avion : Aéroport de Cuneo (50 km d’Alba)
Train : Sncf 36 35 et www.trenitalia.com
Départ Gare SNCF Monaco/Beausoleil www.sncf.com
TER ligne 05 Nice/Cuneo avec changement en Italie via Alba
SPÉCIALITÉS D’ALBA
PRODUITS DU TERROIR
Truffe Blanche d’Alba, Vins (labels vins d’origine contrôlée Barolo, Dolcetto,
Barbero…), noisettes (label origine contrôlée), fromages, fraises...
MANIFESTATIONS ÉVÉNEMENTIELLES À ALBA
• Palio des ânes : le 1er Dimanche d’octobre
• Foire internationale de la Truffe Blanche d’Alba :
Octobre/Novembre
• Vinum : Foire du vin Avril
OFFICE DE TOURISME
D’ALBA
Alba Bra Langhe Roero Tourist
Office / Ufficio del turismo di
Alba/Bra Langhe Roero
Piazza Risorgimento 2,
12051 Alba Cuneo/Italie
Tél. 0039/0173 35833
Fax 0039/0173 36878
www.langheroero.it - info@langheroero.it
18
COMITÉ DE JUMELAGE
Twinning Committee /
Comitato di gemellaggio
Alba : Tél. 0039 0173 292241
alba@comune.alba.cn.it
Beausoleil : 0033 (0)4 93 78 01 55
info@beausoleil-tourisme.com
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
19
BEAUSOLEIL AND ITS
TWIN TOWN ALBA
GEMELLAGGIO
BEAUSOLEIL ALBA
Beausoleil has been twinned with Alba
(Italy) since 14th October 1995.
This has created many opportunities
for cultural, sporting and commercial
exchanges between the two towns.
I comuni di Beausoleil e di Alba (Italia) sono
gemellati dal 14 ottobre 1995.
Questo gemellaggio è l’occasione per
numerosi scambi culturali, sportivi e
commerciali tra le due città.
GETTING TO ALBA / ITALY:
COME ARRIVARE AD ALBA / ITALIA:
Road : through the Col de Tende Pass : go to
Vintimille and follow signs to Breil, Tende,
Limone, Bra and Alba (175 km/3 hr 15 min)
Strada : dal Colle di Tenda : raggiungere
Ventimiglia e seguire le direzioni di Breil,
Tenda, Limone, Bra, e Alba (175 km/3 ore e 15)
Motorway : A8 to Vintimille. From Vintimille
take the A6 to Turin. Exit at Marene
(250 km/ 2 hr 40 min)
Autostrada : A8 fino a Ventimiglia. Da
Ventimiglia prendere l’A6 per Torino. Uscita
a Marene (250 km/ 2 ore e 40)
Plane : Cuneo Airport (50 km from Alba)
Train : SNCF 36 35 and www.trenitalia.com
Depart from Monaco/Beausoleil SNCF
Train Station www.sncf.com
TER route 05 Nice/Cuneo and change in
Italy to Alba
Aereo : Aeroporto di Cuneo (50 km da Alba)
Treno : Sncf 36 35 e www.trenitalia.com
Partenza dalla Stazione ferroviaria Monaco/
Beausoleil www.sncf.com
TER linea 05 Nizza/Cuneo con cambio in
Italia via Alba
ALBA SPECIALITIES /
LOCAL PRODUCE
SPECIALITÀ DI ALBA /
PRODOTTI DEL TERRITORIO
Alba White Truffle, Wine (Barolo, Dolcetto,
Barbero, etc. with controlled origin label),
hazelnuts (controlled origin label), cheese,
strawberries, etc.
Tartufo bianco di Alba, vino (marchi di vini
di origine controllata Barolo, Dolcetto,
Barbero…), nocciole (marchio origine
controllata), formaggi, fragole...
SPECIAL EVENTS IN ALBA
EVENTI AD ALBA
Donkey Palio : the 1st Sunday in October
International Alba White Truffle Fair :
October/November
Vinum : Wine fair April
Palio degli asini : 1° domenica di ottobre
Fiera internazionale del Tartufo bianco di
Alba : Ottobre/Novembre
Vinum : Fiera del vino Aprile
SPORTS ET LOISIRS
PARC DES SPORTS ET DES LOISIRS
ANDRÉ VANCO
Complexe du Devens
Bd des Combattants en Afrique du Nord
Ouvert toute l’année
Situé sur les hauteurs de Beausoleil, à proximité
de l’Oppidum du Mont des Mules, au milieu des
pinèdes surplombant la Principauté de Monaco.
Apprécié des sportifs et des amateurs de détente,
ce lieu à l’environnement naturel protégé offre un
espace convivial à fréquenter en famille ou entre
amis pour son cadre privilégié, ses équipements, et sa vue exceptionnelle sur
la méditerranée.
ÉQUIPEMENTS SPORTIFS :
- un stade de football,
- une salle omnisports,
- 8 courts de tennis green set, club house,
- un parcours de santé,
- 4 jeux de boules,
- une aire de jeux pour les enfants, un city stade pour les ados
- une aire de pique-nique,
- un espace ping-pong,
- un restaurant,
- un parking (100 places),
Possibilité d’accueil de groupes, loisirs ou tourisme d’affaires
GYMNASE DES MONEGHETTI
16, Avenue Paul Doumer Prolongée
CONTACTS
Contacts / Contatti
Direction des Sports
Sports Department / Direzione sportiva
Tél. 04 93 41 72 82
Tennis Soleil
Tél. 04 93 78 06 41 / 06 60 25 63 89
20
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
21
SPORT AND LEISURE
SPORT E DIVERTIMENTI
ANDRÉ VANCO SPORTS AND
LEISURE CENTRE
PARC DES SPORTS ET DES
LOISIRS ANDRÉ VANCO
Devens Complex Bd des Combattants en
Afrique du Nord
Open all year round
Complesso sportivo di Devens Bd des
Combattants en Afrique du Nord
Aperto tutto l’anno
Situated on the heights of Beausoleil, close
to the Oppidum at Mont des Mules, and
surrounded by the pine forests overlooking
the Principality of Monaco. Enjoyed by
sports enthusiasts and those who love to
relax, this complex with its unspoilt natural
surroundings is a friendly place to come to
with family or friends, offering a wonderful
setting, great facilities and a glorious view
out over the Mediterranean.
Si trova sulle alture di Beausoleil, vicino
all’Oppido di Mont des Mules, in mezzo
alle pinete che sovrastano il Principato di
Monaco. Apprezzato dagli sportivi e dagli
appassionati del relax, in mezzo ad un
ambiente naturale protetto, questo sito
offre uno spazio conviviale da frequentare
in famiglia o tra amici : ne apprezzerete
la cornice, le attrezzature e la strabiliante
vista sul Mediterraneo.
SPORTS FACILITIES:
ATTREZZATURE SPORTIVE:
- a football stadium
- a sports hall
- 8 Green Set tennis courts and club house
- a fitness trail
- 4 boules areas
- a children’s playground and a multi-sports
pitch for teens
- a picnic area
- a ping-pong area
- a restaurant
- a car park (100 spaces)
Groups welcome, leisure or business
tourism
- uno stadio di calcio,
- una sala multisport,
- 8 campi da tennis green set, club house,
- un percorso salute,
- 4 campi da bocce,
- un’area giochi per bambini, un’area
multisport per adolescenti
- area per picnic,
- area ping-pong,
- un ristorante,
- un parcheggio (100 posti),
Possibilità di accogliere gruppi turistici o
d’affari
Les Moneghetti Gym :
16, Avenue Paul Doumer Prolongée
Gymnase des Moneghetti :
16, Avenue Paul Doumer Prolongée
CULTURE ET FESTIVITÉS
THÉÂTRE MICHEL DANER
3, Place de la Libération
Saison musicale et théâtrale de Septembre à Juin
Le théâtre Michel Daner est un équipement communal de 113 places
assises. Il propose une programmation de spectacles vivants présentés par
des troupes et des compagnies professionnelles ou amateurs. Une large
place est faite aux concerts de musique vivante. Des conférences et des
spectacles jeune public sont également offerts pendant l’année.
Mars/Avril
Festival de Musique de Chambre
Juin
Festival de Théâtre Amateur
Décembre
Concerts de Noël, spectacles jeune public
Agenda
disponible
à l’Office d
e
Tourisme
EXPOSITIONS
Salle d’exposition du service culturel
34, Bd de la République
Ouvert du lundi au vendredi de 8h à 12h30 et de 13h30 à 16h15
Toute l’année expositions peinture, sculpture, architecture
Contact Service culturel : 04 93 78 87 00
SAISON ESTIVALE
Place de la Libération
Concerts en plein air, soirée DJ, soirée « mousse », bal populaire, feu
d’artifice, gala de danse, fête de la musique…
Parking Libération (Franchise moins d’une heure)
Accès par le Bd de la République, face à l’Office de Tourisme
SALLE DES FÊTES
66 av Maréchal Foch
Capacité 200 places assises
Contact Service Animation :
04 89 22 40 15
22
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
23
CULTURE
AND FESTIVITIES
CULTURA E FESTIVITÀ
TEATRO MICHEL DANER
MICHEL DANER THEATRE
3, Place de la Libération
Theatrical and musical
September to June
season
from
The Michel Daner Theatre is a community
venue with 113 seats. It offers a programme
of live performances presented by
professional and amateur troops and
companies. Live music concerts are given
pride of place. Conferences and children’s
shows are also on offer during the year.
3, Place de la Libération
Stagione musicale e teatrale da settembre
a giugno
Il teatro Michel Daner è una struttura
comunale di 113 posti a sedere. Propone
una programmazione di spettacoli dal vivo
presentati da compagnie professionali
o amatoriali. Viene dato ampio spazio ai
concerti di musica dal vivo. Durante l’anno
sono organizzati anche conferenze e
spettacoli per i giovani.
March - April
Marzo - Aprile
June
Giugno
December
Dicembre
Christmas concerts, children’s shows
Programme available from the Tourist
Office
Concerti di Natale, spettacoli per i giovani
Programma disponibile all’Ufficio del
Turismo
EXHIBITIONS
MOSTRE
Chamber Music Festival
Amateur Theatre Festival
Festival di Musica da camera
Festival del Teatro amatoriale
Culture Department Exhibition Centre
34, Bd de la République
Open Monday to Friday 8 am – 12.30 pm and
1.30 pm – 4.15 pm
Painting, sculpture and architecture
exhibitions all year round
Contact Culture Department : 04 93 78 87 00
Area espositiva del servizio culturale
34, Bd de la République
Aperto dal lunedì al venerdì (ore 8-12,30 e
13,30-16,15)
Per tutto l’anno mostre di pittura, scultura,
architettura
Contatto Servizio culturale : 04 93 78 87 00
SUMMER SEASON
STAGIONE ESTIVA
Place de la Libération
Open-air concerts, disco evening, foam
party, local dance, fireworks displays,
dance gala, music festival, etc.
Libération Car Park (Parking free for up to
1 hour)
Entrance off the Bd de la République,
opposite the Tourist Office
Place de la Libération
Concerti all’aperto, serate DJ, serata
“mousse”, balli popolari, fuochi d’artificio,
galà di ballo, festa della musica…
Parcheggio (Sosta inferiore ad 1 ora
gratuita)
Ingresso da Bd de la République, davanti
all’Ufficio del Turismo
COMMUNITY HALL
SALLE DES FÊTES
66, av Maréchal Foch
Capacity 200 seats
Contact Events Department : 04 89 22 40 15
66 av Maréchal Foch
Capacità 200 posti a sedere
Contatto Servizio animazione : 04 89 22 40 15
es
uidé ée
es g
r
Visit ites, du ,
0
u
3
t
h
a
r
1
g
n
ron
envi servatio
é
t
r
n
r
e
su quem
uni
PATRIMOINE
ITINÉRAIRE HISTORIQUE ET
ARCHITECTURAL « BELLE EPOQUE »
Riviera P
LES AMOUREUX DE LA BELLE ÉPOQUE
SERONT ENCHANTÉS À BEAUSOLEIL.
EN PARCOURANT SEUL LE QUARTIER HISTORIQUE DU CENTREVILLE, BD DE LA RÉPUBLIQUE, OU ACCOMPAGNÉ PAR UN GUIDE
DE L’OFFICE DE TOURISME, ILS AURONT L’OPPORTUNITÉ DE
CONTEMPLER UNE ARCHITECTURE « BELLE ÉPOQUE » (1870-1920)
PAR EXCELLENCE.
Les façades richement ornées, avec des bow-windows, des encorbellements,
de magnifiques balcons à balustres ou en fer forgé travaillé, ont conservé
leur couleur originelle. Au détour d’un des immeubles stylés des années 30,
parfois art-déco, un escalier vous mènera en quelques marches, dans une
venelle, un passage discret.
Vous découvrirez alors un habitat plus populaire, décoré de frises sous la
toiture surnommées parfois « art du pauvre » qui acquièrent leurs lettres
de noblesse lorsqu’elles ornent les maisons bourgeoises entourées de
jardins d’agrumes. Ces quartiers d’authenticité vous imprègneront d’une
atmosphère méridionale.
UNE ARCHITECTURE BELLE ÉPOQUE
En 1898, tandis que Camille Blanc préside la Société des Bains de Mer, la
Compagnie Internationale de Grands Hôtels et Wagons-lits entreprend
la construction du très luxueux hôtel Riviera Palace, d’après les plans
de l’architecte Georges Chedanne Grand Prix de Rome en 1887, et maître
d’œuvre du fastueux et très classique Palace Hôtel, avenue des Champs
Elysées et de l’extravagant Hôtel Mercedes, 9 rue de Presbourg à Paris.
Le Riviera Palace, déroule son élégante façade, exposée plein sud, simple
surface rythmée de nombreuses fenêtres, bow-windows, encorbellements,
balcons à balustres de poterie. Sa construction, en béton enduit de stuc, est
terminée en 1903.
24
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
25
a Palace
LE JARDIN D’HIVER ET SA
VERRIÈRE MAJESTUEUSE
PERSONNAGES
Nées de la vogue des savants botanistes du
XVIIIème siècle et du développement de l’industrie
du fer et du verre au XIXème siècle, les serresjardins sont de véritables joyaux. Construit sur
deux niveaux, le jardin d’hiver du Riviera Palace,
exceptionnel par son ampleur, plus de 900 m2, et
20 m de hauteur, associe, dans une perspective
très aérienne, galerie et rotonde, voûte ogivale et
dôme, murailles de pierre, de verre et de rochers.
SÉJOURNÉ
VILLÉGIATURE ET MONDANITÉS
Au début du XXème siècle, lieu magique, véritable
paquebot hôtelier, le Riviera Palace, à 180 m audessus de la mer, accueille avec le prestigieux
hôtel de Paris, la riche clientèle russe, austrohongroise puis anglaise, en l’honneur de laquelle de
somptueuses fêtes sont données. Il devient aussitôt
un pôle de villégiature et de mondanités très attractif.
C’est « une louange de la beauté italienne du site,
conjuguée avec les raffinements de l’art de recevoir à
la française ». Le bâtiment est inscrit aux monuments
historiques depuis le 14 décembre 1989.
CÉLÈBRES AYANT
AU
RIVIERA PALACE
Léopold II, Roi des
Belges,
la
famille
impériale de Russie,
les Shah de Perse,
les grands danseurs
et musiciens russes
Diaguilev,
Nijinski,
Stravinsky,
ou
la
femme
de
lettres
Colette
et
encore
Winston Churchill qui
avait comme habitude
de « s’inviter » chez
les résidents…
HERITAGE
BELLE ÉPOQUE HISTORICAL
AND ARCHITECTURAL TOUR
and balconies with ceramic balustrades,
and was completed in 1903.
Those who love the Belle Époque period
will adore Beausoleil. Walking around the
historic old quarter in the town centre,
Bd de la République, either alone or with
a Tourist Office guide, they will be able to
admire some outstanding examples of
Belle Époque architecture (1870-1920).
THE WINTER GARDEN AND ITS
MAGNIFICENT GLASS DOME
The ornately decorated façades with their
bow-windows, corbels and magnificent
balconies with balustrades or wrought
ironwork, have retained their original
colour. Just a few steps away, around the
corner of one of the buildings with 30s style
or sometimes art deco architecture, a flight
of steps will take you into an alleyway or
unobtrusive passageway.
You’ll then discover more ordinary housing,
decorated with friezes under the roof
sometimes known as “art du pauvre”
(poor man’s art) which were to acquire
a cachet when they decorated bourgeois
homes surrounded by citrus groves. These
authentic neighbourhoods will immerse you
in the atmosphere of Southern France.
RIVIERA PALACE
BELLE ÉPOQUE ARCHITECTURE
In 1898, whilst Camille Blanc was President
of the Société des Bains de Mer, the
Compagnie Internationale de Grands Hôtels
et Wagons-lits started building the Riviera
Palace Hotel, the height of luxury, following
plans drawn up by architect Georges
Chedanne. He was winner of the Grand Prix
de Rome in 1887, and project manager of
the lavish and highly classical Palace Hotel
on the Avenue des Champs Elysées and
the extravagant Hôtel Mercedes, 9, Rue de
Presbourg in Paris.
The Riviera Palace, built of concrete with a
stucco finish, has an elegant south-facing
facade, a plain surface featuring a large
number of windows, bow-windows, corbels
26
Created through the popularity of
18th century botany scholars and the
development of the iron and glass industry
in the 19th century, the greenhouse
gardens are real gems. Built on two
levels, the Riviera Palace Winter Garden is
exceptionally large at over 900m2, and 20m
in height, and from an aerial perspective
combines a gallery and rotunda, a gothic
vault and dome, and walls made of stone,
glass and rock.
HOLIDAY RESORT AND
SOCIETY LIFE
At the beginning of the 20th century, the
Riviera Palace, like a magical liner cruising
180 m above sea-level, played host to a rich
clientele from Russia, Austria-Hungary
and then England in whose honour lavish
parties were held, as did the prestigious
Hôtel de Paris. It immediately became a
holiday hotspot and magnet for society
life. It was “praise for the building’s Italian
beauty, combined with the sophisticated
art of French hospitality.” The building has
been listed as a Historic Monument since
14th December 1989.
FAMOUS PEOPLE WHO HAVE
STAYED AT THE RIVIERA
PALACE:
Leopold II, King of Belgium, the Russian
Imperial family, the Shahs of Persia, the
great Russian dancers and musicians
Diaguilev, Nijinski and Stravinsky, Colette,
the woman of letters, and Winston
Churchill who used to “invite himself” to the
residents’ rooms.
Free guided tour lasting about 90 mins, by
appointment only.
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
27
PATRIMONIO
ITINERARIO STORICO E
ARCHITETTONICO
“BELLE EPOQUE”
Gli appassionati della Belle Époque saranno
affascinati da Beausoleil. Attraversando
il quartiere storico del centro, in Bd de
la République, o accompagnati da una
guida dell’Ufficio del Turismo, avranno la
possibilità di ammirare un’architettura
“Belle Époque” (1870-1920) esemplare.
Qui tutto ha conservato il colore originale :
le facciate riccamente ornate con finestre
a bovindo, gli sbalzi, i magnifici balconi a
balaustra o in ferro forgiato e lavorato. Non
lontano da uno degli edifici in stile anni
’30, una breve scalinata vi condurrà in una
vicolo, in un passaggio discreto.
Scoprirete così un ambiente più popolare,
decorato da fregi che spesso vanno sotto il
nome di “arte povera” ma che acquisiscono
tutta la loro nobiltà quando abbelliscono
le case borghesi circondate da agrumeti.
Questi quartieri tipici ed autentici vi
immergeranno nell’atmosfera del sud della
Francia.
RIVIERA PALACE
UN’ARCHITETTURA BELLE
ÉPOQUE
Nel 1898, mentre Camille Blanc presiedeva
la Société des Bains de Mer, la Compagnie
Internationale de Grands Hôtels et
Wagons-lits intraprendeva la costruzione
del lussuosissimo hotel Riviera Palace,
secondo il progetto dell’architetto Georges
Chedanne Grand Prix de Rome nel 1887, e
ideatore del fastoso e classico Palace Hôtel,
in avenue des Champs Elysées e dello
stravagante Hôtel Mercedes, al 9 di rue de
Presbourg a Parigi.
Il Riviera Palace mostra la sua facciata
elegante, esposta a sud, come una
superficie semplice su cui si alternano varie
finestre, bovindi, sbalzi, balconi a balaustre.
La sua costruzione, in cemento intonacato a
stucco, ebbe termine nel 1903.
IL GIARDINO D’INVERNO E LA
MAESTOSA VETRATA
Nati grazie alla moda dei sapienti botanici
del XVIII secolo e allo sviluppo dell’industria
del ferro e del vetro nel XIX secolo, le serregiardino sono veri e propri gioielli. Costruito
su due livelli, il giardino d’inverno del
Riviera Palace, straordinariamente vasto
con i suoi 900 m2 per 20 m di altezza, unisce,
in una prospettiva molto aerea, galleria e
rotonda, volta ad ogiva e cupola, muraglia
di pietra, vetro e roccia.
VILLEGGIATURA E
MONDANITÀ
All’inizio del XX secolo, il Riviera Palace luogo magico, un enorme hotel mondano,
a 180 m di altezza affacciato sul mare accoglieva, assieme ai prestigiosi hotel
di Parigi, la ricca clientela russa, austroungarica e poi inglese, in onore della
quale venivano organizzate feste sontuose.
Divenne ben presto un polo di villeggiatura
e di mondanità molto apprezzato. Si tratta
di una “lode alla bellezza italiana del
sito, coniugata alla raffinatezza dell’arte
dell’ospitalità francese”. Dal 14 dicembre
1989 questo edificio è inserito tra i
Monumenti Storici.
PERSONAGGI FAMOSI CHE
HANNO SOGGIORNATO AL
RIVIERA PALACE:
Leopoldo II Re del Belgio, la famiglia
imperiale di Russia, lo Scià di Persia, i
grandi ballerini e musicisti russi Diaguilev,
Nijinski, Stravinsky, la scrittrice Colette
e anche Winston Churchill, che amava
“autoinvitarsi” dagli abitanti del luogo.
Visita guidata gratuita, durata circa 1 ora e
30, solo su prenotazione
re
s lib
Accè respect
le
t
dans onumen
M
e
u
u
q
d
ori
Hist
LE MONT DES MULES
Accès par bd des combattants A.F.N
Sur ce site, se trouvent les vestiges d’un oppidum classé Monument Historique
en 1939. Édifié par les populations celto-ligures qui habitaient la région peu
avant le début de l’ère chrétienne, ce «castellaras» servait à protéger les
habitations situées à proximité du Mont des Mules. Cette place forte dominait
la côte et le port antique de Monaco. Le Mont des Mules, qui culmine à 291m
d’altitude est une étape de l’itinéraire transfrontalier du patrimoine romain
« Via Julia Augusta ».
Au sommet du site se trouve une table d’orientation d’où l’on peut profiter
d’une vue panoramique sur la Principauté de Monaco jusqu’aux côtes
italiennes.
SANCTUAIRE SAINT JOSEPH
Place du Cdt Raynal
De style néo-roman, construite à partir de 1913 et inaugurée en 1923, l’église
constitue l’unique sanctuaire dédié à Saint Joseph, dans le département des
Alpes-Maritimes. Il est possible d’y admirer de magnifiques vitraux réalisés
notamment par de grands Maîtres verriers du XXème siècle, tels que les
frères MAUMEJEAN.
La Saint-Joseph, célébrée le 19 mars à l’occasion de la fête patronale,
perpétue la traditionnelle distribution des petits pains bénits, en signe de
partage.
28
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
29
MONT DES MULES
Accesso da Bd des combattants A.F.N
MONT DES MULES
Entrance on the Bd des combattants A.F.N
On this site are the ruins of an oppidum
listed as a Historic Monument in 1939.
This “castellaras” was built by the CelticLigurian people who inhabited the region
just before the beginning of the Christian
era and served to protect the dwellings
near Mont des Mules. This stronghold
towered over the coast and the ancient
port of Monaco. Mont des Mules reaches
an altitude of 291m and is a stage in the
Via Julia Augusta, the Roman road which
wound its way across the border with Italy.
At the top of the hill is a viewing table from
where you can enjoy a panoramic view over
the Principality of Monaco to the coastline
of Italy.
SAINT JOSEPH SANCTUARY
Place du Cdt Raynal
Work started on this neo-Romanesque
church in 1913 and it was inaugurated
in 1923, the only sanctuary dedicated
to Saint Joseph in the Alpes-Maritimes
department. It contains magnificent stained
glass windows made by the great Master
glassmakers of the 20th century, such as
the Maumejean brothers.
Saint Joseph’s Day is celebrated on the
19th March and continues the tradition
of distributing blessed bread rolls, as a
symbol of sharing.
Free entry with due regard for the Historic
Monument
Postcards on sale
In questo sito si trovano i resti di un
oppido classificato Monumento Storico
nel 1939. Eretto dalle popolazioni celtoliguri che abitavano nella regione poco
prima dell’inizio dell’era cristiana, questo
“castellaras” serviva a proteggere le
abitazioni situate in prossimità del Mont
des Mules. La roccaforte dominava la
costa e il porto antico di Monaco. Mont des
Mules, che culmina a 291 m di altezza, è
una tappa dell’itinerario transfrontaliero
del patrimonio romano “Via Julia Augusta”.
In cima al sito si trova una tavola di
orientazione grazie alla quale si può
approfittare di una vista panoramica che si
estende dal Principato di Monaco fino alle
coste italiane.
SANTUARIO SAINT JOSEPH
Place du Cdt Raynal
In stile neo-romanico, costruita a partire
dal 1913 e inaugurata nel 1923, questa
chiesa rappresenta l’unico santuario
dedicato a San Giuseppe nel dipartimento
delle Alpi Marittime. È possibile ammirarvi
delle magnifiche vetrate realizzate dai
grandi maestri vetrai del XX secolo, come
i fratelli MAUMEJEAN.
La Saint-Joseph, festeggiata il 19 marzo in
occasione della festa patronale, tramanda
la tradizionale distribuzione del pane
benedetto, come segno di condivisione.
Accesso libero nel rispetto del Monumento
Storico
Vendita di cartoline postali
RÉSIDENCES
DE TOURISME
TOURIST RESIDENCES
/ RESIDENCE
TURISTICI
ODALYS
LES HAUTS DE LA PRINCIPAUTÉ ***
Nb d’appartements : 75
33 Boulevard du Général Leclerc
Tél. + 33 (0)4 97 07 14 86
Fax + 33 (0)4 97 07 13 78
www.odalys-vacances.com
principaute@odalys.fr
ODALYS
LES JARDINS D’ELISA
Nb d’appartements : 92
8 Avenue de Verdun
Tél. +33(0)4 93 78 20 18
Fax : +33(0)4 93 78 92 30
www.odalys-vacances.com
elisa@odalys-vacances.com
ADAGIO CITY
APARTHOTEL
PALAIS JOSÉPHINE
Nb d’appartements : 135
2A Avenue Général de Gaulle
Tél. +33(0)4 92 41 20 00
Fax : +33(0)4 92 41 20 01
www.adagio-city.com
h6798@adagio-city.com
ADAGIO CITY APARTHOTEL
MONTE CRISTO
Nb d’appartements : 78
2A Rue des Martyrs de la
Résistance
Tél. +33(0)4 92 10 52 50
Fax : +33(0)4 93 37 18 75
www.adagio-city.com
h6799@adagio-city.com
30
HÔTELS / HOTELS /
HOTEL
CAPITOLE***
Ouvert toute l’année
19 Bd Général Leclerc
Tel. +33(0)4 93 28 65 65
Fax +33(0)4 93 28 65 69
info@hotel-capitole.fr
www.hotel-capitole.fr
Capacité: 19 chambres
FORUM***
Ouvert toute l’année
Place des Moneghetti
Tél. +33(0)4 93 78 96 36
Fax +33(0)4 93 78 96 38
info@forumhotel.net
www.forumhotel.net
Capacité : 39 chambres
OLYMPIA***
Ouvert toute l’année
17 bis Bd Général Leclerc
Tél. +33(0)4 93 78 12 70
Fax +33(0)4 93 41 85 04
olympiahotel@hotmail.com
www.olympiahotel.fr
Capacité : 32 chambres
BOERI**
Ouvert toute l’année
29, Bd Général Leclerc
Tél. +33(0)4 93 78 38 10
Fax +33(0)4 93 41 90 95
contact@hotelboeri.com
www.hotelboeri.com
Capacité : 30 chambres
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
31
AZUR HÔTEL
Ouvert toute l’année
12, Bd de la République
Tél. +33(0)4 93 78 01 25
Fax +33(0)4 93 78 30 08
reception@azurhotelbeausoleil.com
www.azurhotelbeausoleil.com
Capacité : 30 chambres
AUTRES
HÉBERGEMENTS
OTHERS
ACCOMODATIONS /
ALTRI ALLOGGI
HÉBERGEMENT SOCIAL
ADOMA
Tél. 04 93 41 94 32
MAISON DE RETRAITE
MÉDICALISÉE
Fontdivina - Ch. Romain
Tél. 04 97 17 75 00
MAISON DE RETRAITE DES
MONEGHETTI
(NON MÉDICALISÉE)
Avenue Paul Doumer Prolongée
Tél. 04 93 78 15 20
LOCATIONS MEUBLÉS
DE TOURISME,
CONFORT 2*,3* ET 4*
www.beausoleil-tourisme.com/
hebergements.asp
www.cotedazur-tourisme.com
Liste complète disponible à l’Office
de Tourisme
AUX ALENTOURS
IN THE SURROUNDING AREA / NEI DINTORNI
• Gîtes de France
Tél. 04 92 15 21 30
www.gites-de-france-alpesmaritimes.com
• Chambres d’hôtes : Roquebrune,
Eze, La Turbie…
• Campings :
www.cotedazur-tourisme.com
Menton : Camping Plateau SaintMichel**
Tél. 06 30 79 31 31
RESTAURANTS/
SNACKS/
BARS/ VENTE
A EMPORTER
RESTAURANTS / BARS /
SNACKS / TAKEAWAYS
RISTORANTI / BAR /
SNACK / VENDITA DA
ASPORTO
A CASA DE LEITAO
DELICE BAY
5 Avenue Général de Gaulle
Tél. 06 34 08 34 20
4 avenue de Villaine
Tél. 04 93 71 64 24 / 06 16 84 23 74
AU GRAIN DE RIZ
DELI’S PIZZA
25 boulevard Général Leclerc
Tél. 04 92 10 71 09
11 boulevard de la République
BAR BRASSERIE
SPORTMEN’S
3 boulevard des Moneghetti
Tél. 04 93 35 08 74
6 boulevard des Moneghetti
Tél. 04 93 78 04 50
CAFE BILINHO
DO LIP
17 boulevard de la République
Tél. 04 89 97 30 76 / 06 18 49 18 34
Villa Magdalena - 4 boulevard
Guynemer
Tél. 04 93 41 91 49
G9
CHEZ GIULIANO
GUARANA
17 Escaliers Tivoli
Tél. 04 93 97 64 54
CHEZ PASCAL
13 boulevard Général Leclerc
Tél. 04 93 78 43 57
DA PAOLA
Marché Eiffel, rue du marché
Tél. 06 68 31 93 93
32
DELI SUSHI
2 avenue Camille Blanc
Tél. 09 53 24 87 65 / 06 64 27 32 57
2 boulevard de la République
Tél. 04 93 78 40 71
INDIAN STAR
23 boulevard de la République
Tél. 04 93 41 94 34
LA CRAVACHE
3 boulevard de la République
Tél. 04 93 78 05 31
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
33
L’ALCAZAR
LOPA’S COFFEE
LA TERRASSE DU MERIDIEN
NEW INDIAN
LA VERANDA
NEW SAÏGON
LE CAROUBIER
NUMBER ONE
LE FORUM
O CANTINHO DA SAUDADE
LE MIRADOR
O LUSITANO
L’INCONTRO
OS AMIGOS
L’OASIS
PIZZ’ AMI
3 boulevard Général Leclerc
Tél. 04 93 78 32 27
29 boulevard de la République
Tél. 04 93 78 46 65
27 boulevard de la République
Tél. 04 89 14 47 50
35 boulevard de la République
Tél. 04 93 78 51 14
16 avenue d’Alsace
Tél. 04 93 78 96 36
15 avenue Camille Blanc
Tél. 04 93 57 05 58
33 rue des martyrs
Tél. 04 22 16 49 36
4 rue du Marché
Tél. 04 93 78 53 80
10 boulevard de la République
Tél. 04 93 71 68 43
9 boulevard de la République
Tél. 04 93 78 17 89 / 06 71 35 11 65
4 boulevard des Moneghetti
Tél. 04 9383 79 81 / 06 71 35 11 65
3 boulevard des Moneghetti
Tél. 04 93 57 92 50
Place de La Libération
Tél. 04 92 10 84 78
17 boulevard de la République
Tél. 04 89 97 30 76 / 06 18 49 18 34
26 avenue Professeur Langevin
Tél. 04 93 78 72 08
28 rue des Martyrs de la Résistance
Tél. 04 93 51 50 50
PREMIUM CLASS BURGER
STAR’Z PIZZA
PREMIER KEBAP – MONACO
TENNIS SOLEIL
15 boulevard de la République
Tél. 06 99 32 91 91
29 boulevard de la République
Tél. 04 93 97 40 91
SANDWICHERIE
BEAUSOLEIL
35 boulevard de la République
Tél. 04 93 84 38 06
SAPORI ITALIANI
2 avenue Général de Gaulle
Tél. 04 92 10 79 40
SAVEURS
MEDITERRANENNES
Marché Eiffel, rue du Marché
Tél. 06 70 83 04 22
34
4 avenue de Villaine
Tél. 04 97 14 08 46
Boulevard des combattants
d’Afrique du Nord
Complexe du Devens
Tél. 04 93 78 06 41
THAI GARDEN
2 avenue Général de Gaulle - Rue
du marché
Tél. 04 92 10 74 63
THAYAGAM
8 boulevard de la République
Tél. 04 93 35 91 97
TULIMIERI – DOUNIET
Marché Eiffel, rue du marché
Tél. 06 82 76 23 03
BEAUSOLEIL
UN BALCON SUR LA
méditérranée
35
INFOS PRATIQUES
USEFUL INFO / INFORMAZIONI UTILI
SANTÉ SÉCURITÉ /
PROPRETÉ
SERVICES PUBLICS
ET ADMINISTRATIONS
HEALTH SAFETY / HYGIENE
SALUTE SICUREZZA PULIZIA
PUBLIC SERVICES AND
ADMINISTRATIONS
SERVIZI PUBBLICI E
AMMINISTRAZIONI
04 93 28 66 00
d’urgence .................. 112
â Police Nationale ........................ 17
â Police Nationale Beausoleil
............................... 04 92 09 44 30
â Police Nationale Menton
............................... 04 93 28 66 00
â Police Municipale .. 04 92 10 72 83
â Pompiers ................................... 18
â Pompiers Monaco
........................ 00 377 93 15 66 99
â SAMU ......................................... 15
â Maison de retraite médicalisée
............................... 04 97 17 75 00
â CCAS ...................... 04 93 78 93 33
â Hôpital de Monaco
....................... 00 377 97 98 99 00
â Centre antipoison de Marseille
............................... 04 91 75 25 25
â EDF dépannage ..... 08 10 33 31 06
â GDF secours .......... 08 10 09 33 63
â SOS Médecin ......... 04 93 41 41 41
â SOS Vétérinaires ... 04 93 83 46 64
â Déchèterie ............. 04 93 78 37 16
â Eglise Sanctuaire St Joseph
............................... 04 93 78 40 63
â Allo Voirie ............... 04 93 78 80 76
â allo-voirie@villedebeausoleil.fr
â Cimetière ............... 04 93 78 82 66
â Météo .................................... 32 50
www.meteofrance.com
â Pharmacie de garde.
â Numéro
Mairie
bd de la République
Tél. 04 93 41 71 71
www.villedebeausoleil.fr
POSTE PRINCIPALE
MAIN POST OFFICE
POSTE PRINCIPALI
Bd de la République
Tél. 36 31
Lundi au vendredi
8h30-12h / 14h-17h
Samedi 8h30-12h
WC PUBLIC
PUBLIC TOILETS / BAGNI PUBBLICI
Parking de La Libération, en face de
l’Office de Tourisme, accessible aux
personnes Handicapées
Réseau des asce
nseurs
publics Beauso
leil /Monaco
Nous consulter
et voir plan
Beausoleil / Mo
naco public lift
network :
please contact us
and see map
Rete degli ascen
sori pubblici Be
ausoleil /
Monaco : consulta
rci e vedere la ma
ppa
BANQUES ET
DISTRIBUTEURS
DE BILLETS
BANKS AND CASH
MACHINES
BANCHE E BANCOMAT
CRÉDIT AGRICOLE
PROVENCE CÔTE D’AZUR
Bureau de Change - Rue du Marché
Tél. n° à tarif spécial 32 25
LCL - LE CRÉDIT LYONNAIS
2 bd de la République
Tél. 04 92 41 64 01
BANQUE POPULAIRE CÔTE
D’AZUR (B.P.C.A)
Bureau de Change
1 bd Général Leclerc
Tél. 04 89 81 10 48
CAISSE D’EPARGNE CÔTE
D’AZUR
3 bd Général Leclerc
Tél. n° à tarif spécial 0 826 08 36 02
CAIXA GERAL DE
DEPOSITOS
4 av Camille Blanc
Tél. 04 97 07 21 00
LA BANQUE POSTALE
27 bd de la République
Tél. n° à tarif spécial 36 39
PHILIPINNES NATIONAL
BANK
3 rue du marché
Tél. 04 93 52 32 69
36
AGENCES
DE VOYAGES
TRAVEL AGENCIES
AGENZIE DI VIAGGIO
MONACRUISES
40 bd de la République
Tél. 04 92 10 72 72
HAVAS LA MAPPEMONDE
7 bd Gal Leclerc
Tél. 04 92 10 60 20
LES POINTS IN
TE
INTERNET POIN
PHONE@HOM
3 rue du march
é
Tél. 04 93 57 10
22
RNET
T BEAUSOLEIL
E
CINÉMAS
• Eden 11 rue de
la République / Me
nton
Tél. 08 36 68 31
23
• Le Sporting Pl
. du Casino/Mo
naco
Tél. 00 377 93 25
36 81
Cinéma plein air
été
Open air cinema
Monaco (summ
er)
Cinema all’apert
o Monaco (estat
e)
Terra
sses du Parking
des Pêcheurs
Tél. 00 377 93 25
86 80
Notes
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................
..............................................................