MENU EXECUTIVE

menu executive
roma
roma in autunno
A lta c u c i n a
R e g i o n a l i tà
Q ua l i tà
Benvenuti
e buon appetito.
Itinere è simbolo dell’eccellenza gastronomica
e dell’accoglienza italiana che offre servizi
riservati agli ospiti delle Frecce di Trenitalia.
Nato dall’idea del viaggio, mette a vostra
disposizione una ristorazione di qualità, con
la massima attenzione ai dettagli e grande
professionalità. Per farvi sentire sempre a
casa, anche quando siete in movimento.
Itinere ha realizzato per voi menu a tema,
sempre nuovi e diversi, equilibrati ed ispirati
alle tradizioni regionali Italiane.
Utilizziamo ingredienti freschissimi e di
stagione per darvi il meglio, sempre.
“Il piatto d’autore”, che arricchisce i menu del
pranzo e della cena, porta la firma del grande
chef Carlo Cracco.
Haute Cuisine
Regional
specialities
Qualit y
Welcome and
buon appetito.
Itinere is emblematic of fine dining and Italian hospitality, offering
services created for Trenitalia Frecce’s Customers.
Inspired by travel, it provides high-quality cuisine, prepared to the
very highest professional standards and with great attention to
details. Making you feel at home, even when you are on the move.
Itinere has created a series of theme menus with proposals that are
always new, different, nutritionally well-balanced and inspired by
Italian regional cuisine. We use the freshest seasonal ingredients to
give you the best at all times.
“The chef’s special” offered in the lunch and dinner menus has been
created by the great Italian chef Carlo Cracco.
roma
EXECUTIVE, per offrirvi il meglio della
tradizione enogastronomica italiana
ed il massimo delle nostre attenzioni.
EXECUTIVE oggi porta in tavola
le specialità romane.
EXECUTIVE, offering you the best of traditional Italian food
and wine, all served up by us with the greatest care.
Today, Executive brings the specialities
of the city of Rome straight to your table.
colazione
Breakfast
Una colazione adatta a celebrare la maestosità della città eterna: il gusto morbido e rotondo
della ricotta, impreziosito da squisite gocce di cioccolato, caratterizza la tipica crostata romana.
A worthy breakfast to celebrate the grandeur of the eternal city: the full soft flavour of ricotta cheese
with the addition of chocolate drops to make this typical Roman tart even more delicious.
Mini crostate alla romana e mini croissant al burro
Little Roman tarts and mini butter croissants
Focaccia al rosmarino con burro e confettura di pesche
Rosemary flavoured focaccia flatbread served with butter and peach jam
Yogurt e macedonia di frutta
Yogurt and fresh fruit salad
snack
Per le vie della città prende il nome di “pane e mortazza”: la focaccia abbraccia la mortadella
nel più classico fra gli spuntini della capitale.
It generally goes under the name of “pane e mortazza” in the streets of Rome: focaccia flatbread embraces mortadella
cured sausage in the capital’s favourite snack.
Mortadella romana con focaccia al rosmarino
Roman mortadella with rosemary flavoured focaccia flatbread
Pinzimonio
Raw vegetables in an olive oil dip
Macedonia di frutta
Fresh fruit salad
Crostata alla romana
Roman-style tart
pranzo
Lunch
Prosciutto crudo di Norcia IGP e pecorino
PGI Norcia raw ham and pecorino cheese
La tradizione culianaria romana predilige i gusti marcati e decisi: la stagionatura del prosciutto
di Norcia garantisce un sapore intenso ma non salato, con un profumo delicatamente speziato.
Roman cuisine has a predilection for strong assertive flavours: the time spent maturing Norcia ham
gives it an intense flavour that is never excessively salty, together with a delicately spiced aroma.
Focaccia al rosmarino e strisce di focaccia croccante
Rosemary flavoured focaccia flatbread and strips of crisp focaccia
L’aroma del rosmarino e la fragranza della focaccia sono gli alleati più fedeli per valorizzare
una portata di salumi e formaggi.
The scent of rosemary and the fragrance of focaccia bread make the ideal accompaniment to
a serving of cured pork meats and cheeses.
Biscotto al vino
Wine biscuits
L’aggiunta del vino nell’impasto mantiene questi biscotti profumati e fragranti al tempo stesso,
rendendoli un’irrinunciabile sfizio di fine pasto.
The addition of wine to the mixture keeps these biscuits fragrant and contributes to their enticing aroma,
making them an irresistible way to end a meal.
Macedonia di frutta
Fresh fruit salad
Piatto Cracco -
Chef Cracco’s special
Bucatini con ragù di salsiccia e broccoli
Bucatini pasta with a sausage meat and broccoli sauce
Un abbinamento classico della cucina mediterranea: già visto sulla pizza, oggi è il tocco dello chef a
sublimare questo accoppiamento, reinventandolo come condimento per il tradizionalissimo bucatino.
A classical pairing of Mediterranean cuisine: already featured as a pizza topping, today it is the chef’s own special touch
that enhances this combination to reinvent it as a sauce for traditional bucatino pasta.
P i at t o
d ’A u t o r e
Chef Cracco
Ho aderito con piacere al progetto per la ristorazione a bordo delle Frecce
perché ritengo che il cibo sia un aspetto prezioso della nostra cultura: perciò
dobbiamo impegnarci affinché la qualità dei prodotti del nostro Paese
venga promossa presso tutti i Clienti.
cena
Dinner
Salame corallina romana e pecorino
Roman corallina salame and pecorino cheese
Un insaccato dal sapore antico, legato alle festività pasquali della capitale,
viene qui esaltato dalle inconfondibili note salate del pecorino romano.
A cured pork speciality whose flavour stems from an ancient tradition associated with the Easter celebrations of the capital city;
here it is enhanced by the unmistakable savoury notes of Roman pecorino cheese.
Focaccia al rosmarino e strisce di focaccia croccante
Rosemary flavoured focaccia flatbread and strips of crisp focaccia
L’aroma del rosmarino e la fragranza della focaccia sono gli alleati più fedeli per valorizzare
una portata di salumi e formaggi.
The scent of rosemary and the fragrance of focaccia bread make the ideal accompaniment to
a serving of cured pork meats and cheeses.
Biscotto al vino
Wine biscuits
L’aggiunta del vino nell’impasto mantiene questi biscotti profumati e fragranti al tempo stesso,
rendendoli un’irrinunciabile sfizio di fine pasto.
The addition of wine to the mixture keeps these biscuits fragrant and contributes to their enticing aroma,
making them an irresistible way to end a meal.
Macedonia di frutta
Fresh fruit salad
Piatto Cracco -
Chef Cracco’s special
Arrosto di vitella con patate al rosmarino
Roast veal with rosemary flavoured potatoes
Un secondo piatto immancabile nella tradizione culinaria dello stivale, che può essere pienamente apprezzato
solamente se affidato alle sapienti mani del “guru” della cucina italiana.
A traditional main course featured on menus everywhere in the country and one that can only be fully appreciated
when entrusted to the capable hands of the guru of Italian cuisine.
Chef’s Special
Chef Cracco
I was very happy to endorse this project of “on board catering” on high-speed
Frecce trains, because I believe that food is an invaluable aspect of our culture:
this is why we have to ensure that the quality of our country’s products
is promoted to all the Customers.
c a r ta d e i v i n i
Wine list
Spumante -
Sparkling wine
Berlucchi Cuvée Imperiale DOCG 37,5 cl - Lombardia
Cantina: Berlucchi - Uve: Chardonnay, Pinot Nero - 12,5% Vol
Vini Bianchi -
White wines
Fiano di Avellino DOCG 37,5 cl - Campania
Cantina: Feudi di San Gregorio - Uve: Fiano - 13% Vol
Pinot Grigio Mongris Collio DOC 37,5 cl - Friuli Venezia Giulia
Cantina: Felluga - Uve: Pinot Grigio - 13% Vol
Regaleali Bianco DOC 37,5 cl - Sicilia
Cantina: Tasca D’Almerita - Uve: Grecanico, Catarratto, Inzolia, Chardonnay - 12% Vol
Vini Rossi -
Red wines
Montefalco Rosso DOC 37,5 cl - Umbria
Cantina: Caprai - Uve: Sangiovese, Sagrantino, Merlot - 14% Vol
Cerciole DOCG 37,5 cl - Lazio
Cantina: Cesanese del Piglio - Uve: Cesanese di Affile - 13% Vol
Barbera D’Asti Lavignone DOCG 37,5 cl - Piemonte
Cantina: Pico Maccario - Uve: Barbera - 13,5% Vol
Birra-
Beer
Birra artigianale 33 cl
Craft beer 33 cl
In qualsiasi momento selezione di bibite e succhi di frutta.
A wide selection of drinks and fruit juices is available all day long.
il nostro impegno
Our commitment
Lavoriamo ogni giorno per garantire qualità e gusto agli
ospiti delle Frecce di Trenitalia, per diffondere la cultura
del benessere fondata sull’alimentazione equilibrata e
per offrire l’opportunità di riscoprire la tradizione
enogastronomica italiana.
We work every day to ensure quality and taste to Trenitalia Customers.
We want to promote the culture of wellbeing, based on a balanced diet
and offer, at the same time, the possibility to discover
the Italian wine and food tradition.
Piatti della tradizione
Traditional dishes
Per farvi scoprire i più antichi sapori dei luoghi e delle regioni
italiane. Ricette selezionate con le indicazioni dell’Università degli
Studi di Scienze Gastronomiche di Pollenzo.
A journey to discover the historic flavours of different Italian places and regions.
All the recipes are selected with the advice of the Scienze Gastronomiche of Pollenzo
University.
Prodotti DOP - IGP - PAT
PDO - PGI - PAT products
I prodotti di qualità DOP (Denominazione di Origine Protetta) , IGP
(Indicazione Geografica Protetta) e PAT (Prodotti Agroalimentari
Tradizionali) rendono ancora più vario e ricercato il menu.
The use of products with PDO (Protected Denomination of Origin), PGI
(Protected Geographical Indication) and PAT (Prodotti Agroalimentari
Tradizionali - Traditional Food Products) status makes the menu even more
varied and sophisticated.
Sale... quanto basta!
Just a pinch of salt!
Le nostre proposte gastronomiche vengono preparate limitando
l’utilizzo di sale aggiunto, garantendo gusto e sapore delle materie
prime e anche la salute.
Our food is prepared by limiting the amount of salt, adding just enough
in order to enhance the taste and flavour of the raw ingredients while
protecting your health.
Servizi di ristorazione personalizzati per gruppi, eventi
promozionali, meeting aziendali, incentive, party on board.
Richiedi preventivi e informazioni a gruppi.itinere@elior.com
Personalized catering services for groups, promotional events, company meetings,
incentive schemes and on-board parties.
Contact gruppi.itinere@elior.com to request quotations and information.
www.itinere.it