Ecofire® NADIA - Nutech Renewables Ltd

IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE
EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA
DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN
FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
(FR¿UH® NADIA
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD
LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN
Pwmax
ITALIANO
Combustibile
Potenza termica nominale
all’ambiente
Potenza termica ridotta
all’ambiente
Potenza nominale all’acqua
Rendimento alla potenza
ridotta
COmax Emissioni di CO alla potenza
(13% O2) nominale (13% O2)
ENGLISH
DEUTSCH
Fuel type
Brennstoff
Nominal space heat output Max.
Raumnennwärmeleistung
Reduced space heat
Raumteilwärmeleistung
output
Nominal heat output to
Wasserseitig Max.
water
Nennwärmeleistung
Reduced heat output to
Wasserseitig
water
Teilwärmeleistung
Maximum operating
Maximaler Betriebsdruck
waterpressure
(I¿FLHQF\DWQRPLQDOKHDW Wirkungsgrad Nennwärmel
output
(I¿FLHQF\DWUHGXFHGKHDW Wirkungsgrad Teillast
output
CO emmissions at nominal Emissionen bei CO
Nennwärmel (13% O2)
heat output (13% O2)
Pwmin
Potenza ridotta all’acqua
COmin Emissioni di CO alla potenza
(13% O2) ridotta (13% O2)
CO emmissions at partial
heat output (13% O2)
F
Pmax
Pmin
p
Pressione massima di
esercizio
EFFmax Rendimento alla nominale
EFFmin
d
Distanza minima da materiali
LQ¿DPPDELOL
Distance between sides
and combustible materials
V
f
Wmin
Tensione
Frequenza
Potenza Max assorbita in
funzionamento
Potenza Max assorbita in
accensione
L’apparecchio non può essere
utilizzato in una canna fumaria
condivisa
Leggere e seguire le istruzioni
di uso e manutenzione
Usare solo il combustibile
raccomandato
L’apparecchio funziona a
combustione intermittente
Voltage
Frequency
Maximum power absorbed
when working
Maximum power absorbed
for ignition
The appliance cannot be
XVHGLQDVKDUHGÀXH
Wmax
Read and follow the user’s
instructions
Use only recommended
fuel
The appliance is capable
of discontinuous operation
FRANCAIS
Combustible
Puissance nominale a l’aìr
ESPAÑOL
Combustible
Potencia nominal a la aìre
Puissance partielle a l’aìr
Potencia parcial a la aìre
Puissance nominale à l’eau
Potencia nominal al agua
SVENSKA
Bränsle
Nominell värmeeffekt i
omgivningen
Minskad värmeeffekt i
omgivningen
Nominell effekt för vatten
Puissance partielle à l’eau
Potencia parcial al agua
Minskad effekt för vatten
Presìon màxima de
utilizaciòn
Rendimiento a potencia
nominal
Rendimiento a potencia
parcial
Emisiones de CO (ref.
13% O2) a
potencia nominal
Emissionen bei CO Teillast Emissions de CO (réf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13%
(13% O2)
à puissance partielle
O2) a potencia parcial
Mindestabstand zu
brennbaren Bauteilen
mind.
Spannung
Frequenz
Max. aufgenommene
Leistung (Betrieb)
Max. aufgenommene
Leistung (Zündung)
Ofen kann nicht mit andere
in ein gemeinsames Kamin
funktionieren
Bedienungsanleitung lesen
und befolgen
Brennstoff verwenden Nur
den vorgeschriebenen
Der ofen ist ein
Zeitbrand feuerstatt
Pression maximale
d’utilisation
Rendement à puissance
nominale
Rendement à puissance
partielle
Emissions de CO (réf 13% O2)
à puissance nominale
Maximalt driftstryck
Kapacitet vid nominell
effekt
Kapacitet vid minskad
effekt
CO-utsläpp vid nominell
effekt (13%O2)
O-utsläpp vid minskad
effekt (13% O2)
Distance minimum avec.
PDWpULDX[LQÀDPPDEOHV
Distancia mínima con
PDWHULDOHVLQÀDPPDEOHV
Minimiavstånd från
antändbara material
Tension
Fréquence
Puissance maximale utilisée
en phase de travail
Puissance maximale utilisée
en phase d’allumage
L’appareil ne peut pas Être
utilisé dans un conduit
partagé avec autres appareils
Lire et suivre le livre
d’instruction
Utiliser seulement les
combustibles prescrites
L’appareil fonctionne à
combustion intermittente
Tensión
Frecuencia
Potencia máxima utilizada
en fase de trabajo
Potencia máxima utilizada
en fase de arranque
No se puede utilizàr el
aparato en
canòn compartido
Lean y sigan el manual de
instruciones
Utilizen solamente
combustibles otorgados
El aparato funciòna a
combustion intermitente
Spänning
Frekvens
Max absorberad effekt
under funktionen
Max absorberad effekt
under tändningen
Apparaten ska inte
användas i en delad
rökkanal
Läs igenom och följ instruktionerna för
användning och underhåll
Använd endast
rekommenderat bränsle
Apparaten fungerar med
intermittent förbränning
RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT
SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA
DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI
MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES
MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES
Z
Y2
X1
X2
Y1
X1
X2
Y1
Y2
Z
[cm]
150
20
20
20
60
3
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
13
+5V GNDENC
PE
N
F
ALIMENTAZIONE
230VAC
ALIMENTAZIONE
230VAC
1
12
ENCODER FUMI
11
N
10
m
-
9
3
5
+
8
m
m
2
4
6
ENCODER FUMI
7
ITALIANO
1
RESISTENZA AD
INCANDESCENZA
DOSATORE
CARICAMENTO
VENTILATORE
AMBIENTE*
VENTILATORE SCARICO
FUMI
ENGLISH
IGNITER
FRANCAIS
RESISTANCE
DEUTSCH
ESPAÑOL
GLUTWIDERSTAND
RESISTENCIA
SPENDER
DOSADOR
SYSTEME
D’ALIMENTATION
VENTILATEUR
AMBIANT*
EXTRACTEUR DES
FUMEES
RAUMLUFTGEBLAESE*
VACUUM SWITCH
PRESSOSTAT
DRUCKWAECHTER
PRESOSTATO
TERMOSTATO DI
SICUREZZA
THERMOSTAT
THERMOSTAT
RAUMTEMPERATURREGLER
TERMOSTATO
7 SONDA AMBIENTE
ROOM PROBE
SONDE AMBIANT
RAUMSONDE
SONDA AMBIENTE
8 SONDA PELLET
PELLET PROBE
SONDE PELLET
PELLETSONDE
SONDA PELLET
9 SONDA FUMI
FLUE PROBE
RAUCHSONDE
SONDA HUMOS
10 PANNELLO COMANDI
DISPLAY
STEUERPANEEL
PANEL DE MANDO
SERIALE /
TERMOSTATO ESTERNO
TERMOSTATO ESTERNO
12
(OPTIONAL)
SERIAL /
THERMOSTAT
THERMOSTAT
(OPTIONAL)
SONDE DES
FUMEES
TABLEAU DE
COMMANDE
SERIAL /
THERMOSTAT
THERMOSTAT
(OPTIONAL)
SERIAL /
RAUMTEMPERATURREGLER
RAUMTEMPERATURREGLER
(OPTIONAL)
SERIAL /
TERMOSTATO
TERMOSTATO
(OPTIONAL)
13 ENCODER FUMI
ENCODER
ENCODEUR
GEBER
ENCODER
2
3
4
5 PRESSOSTATO
6
11
4
FEEDING SYSTEM
ROOM FAN *
EXHAUST FAN
ABGASVENTILATOR
VENTILADOR DE
CONVECCION*
TURBINA
EXPULSION HUMOS
DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION
J
A
I
D
Q
B
C
P
H
L
K
D
O
N
G
M
F
ITALIANO
A
COPERCHIO
SERBATOIO
B
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PELLET LID
COUVERCLE DU
RESERVOIR
BEHAELTERABDECKUNG
TAPA DEL TANQUE
PORTINA FOCOLARE
FIREBOX DOOR
PORTE FOYER
FEUERTUER
PUERTA DEL HOGAR
C
VETRO PORTINA
GLASS PANEL
VITRE PORTE
GLASTUER
VIDRIO PUERTA
D
MANIGLIA DI APERTURA HANDLE
POIGNEE
HANDGRIFF
MANIJA
F
CASSETTO CENERE
ASH DRAWER
TIROIR A CENDRES
ASCHENLADE
CAJON DE CENIZA
G
BRACIERE
BURNING POT
BRASIER
BRENNSCHALE
BRASERO
H
SCHIENALE FOCOLARE
BACK PLATE
PLAQUE DU FOND
RUECKWAND
PARED POSTERIOR
HOGAR
I
SERBATOIO PELLET
FUEL HOPPER
RESERVOIR PELLET
BEHAELTER PELLET
TANQUE PELLET
J
DISPLAY
DISPLAY
TABLEAU
BEDIENUNG
PANEL
K
TUBO DI USCITA FUMI
FLUE
TUYAU D’EVACUATION DES
FUMEES
ABGASROHR
TUBO SALIDA HUMOS
L
SONDA AMBIENTE
PROBE
SONDE AMBIANT
SONDE
SONDA AMBIENTAL
M
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
POWER CORD
CABLE D’ ALIMENTATION
SPEISEKABEL
CABLE DE
ALIMENTACIÓN
N
INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
MAIN SWITCH
INTERRUPTEUR GENERAL
STEUERUNG DER
EINSCHALTZEITEN
INTERRUPTOR
MANUAL SWITCH
THERMOSTAT
THERMOSTAT DE SECURITE MANUELLER
TERMOSTATO
A REARMEMENT MANUEL
TEMPERATURREGLER
REARME MANUAL
ENTRÉE D’AIR DE
DE AIRE DE
VERBRENNUNGSLUFTEINLASS ENTRADA
COMBUSTIÓN
COMBUSTION
TERMOSTATO A
RIARMO MANUALE
INGRESSO
ARIA
P COMBURENTE
O
AIR INTAKE
5
ITALIANO
PULIZIA
ENGLISH
CLEANING
Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long
effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the
lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual.
riportate nel presente manuale.
Only clean the stove when it is off and
cold.
Si raccomanda di effettuare la pulizia
a stufa spenta e fredda.
$SHUWXUDSRUWD
2SHQLQJWKHGRRU
Open the door using the provided handle
Per aprire la porta agire sulla leva di apertura ¿J
XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH¿J
3XOL]LDLQWHUQDGHOIRFRODUH
Prima di ogni accensione è necessario
verificare che il braciere sia pulito per
assicurare il libero afflusso dell’aria di
combustione dai fori del braciere stesso.
Asportare la cenere che si deposita
DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH¿J
Se necessario estrarre il cassetto cenere
e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano
FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL¿J
L’uso di un aspiracenere può
VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD
3XOL]LDGHOORVFDPELDWRUH
Eseguire periodicamente (almeno una
volta al mese) una pulizia più accurata del
focolare.
Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla
sua sede e pulire il vano che lo contiene
¿J
(VWUDUUHODSDUHWHGHOIRFRODUH¿J
‡ sollevarla leggermente
&OHDQLQJWKHLQWHULRURIWKH
EUD]LHU
Before each ignition, check that the brazier is
clean so that the air required for combustion
FDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWVLQWDNHKROHV
5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J
If necessary, pull out the ash drawer and
empty it; also clean any ash out of the
FRPSDUWPHQW¿J
Using a suitable ash cleaner may
simplify cleaning operations.
&OHDQLQJWKHH[FKDQJHU
Clean the brazier more thoroughly at least
once a month.
After cleaning it, remove it and clean the
EUD]LHUFKDPEHU¿J
5HPRYHWKHUHDUSDQHORIWKH¿UHER[)LJ
‡ lift slightly
‡ tilt it and pull it out.
Use an ash cleaner to clean the wall of the
exchange and the base (Fig. 6).
By repeating the above steps, replace the
panel and the burning pot making sure they
are well positioned in their seats.
‡ inclinarla ed estrarlo.
Aiutandosi con un aspiracenere pulire la
SDUHWHGLVFDPELRHODEDVH¿J
Ripetendo le operazioni precedenti al
&OHDQLQJWKHJODVV
contrario, rimontare lo schienale ed il
braciere assicurandosi che siano ben Clean the glass with a damp cloth or paper
ZLWKDVKRQLW¿J
posizionati nelle rispettive sedi.
Rub until clean.
Do not clean the glass while the stove is
3XOL]LDGHOYHWUR
Si effettua con un panno umido o con della running and do not use abrasive pads.
FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH¿J
&OHDQLQJWKHÀXH7HH
6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR
Non pulire il vetro durante il funzionamento Every 500 kg of pellets, you must clean the
della stufa e non utilizzare spugne abrasive. ÀXH7HHXVLQJDQDVKFOHDQHUWRUHPRYHDQ\
UHVLGXHOHIWLQVLGHWKH7HH¿J
3XOL]LDGHO7HHIXPL
Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario
pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee
GLHYDFXD]LRQHGHLIXPL¿J
6
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
REINIGUNG
NETTOYAGE
LIMPIEZA
Der Kunde kann die Reinigung problemlos
selbst durchführen, sofern er die Hinweise
der vorliegenden Anleitung durchgelesen
und verstanden hat.
Les opérations de nettoyage peuvent être
effectuées par l’utilisateur après avoir lu et
ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW
dans le présent manuel.
Las operaciones de limpieza pueden ser
efectuadas por el usuario después de leer
y comprender bien todas las instrucciones
contenidas en el presente manual.
Den Heizofen nur reinigen, wenn er
ausgeschaltet und kalt ist.
gIIQHQGHU7U
Il est préférable de nettoyer l’installation
lorsque le poêle est éteint et froid.
2XYHUWXUHGHSRUWH
Se recomienda efectuar la limpieza con
la estufa apagada y fría.
$SHUWXUDGHODSXHUWD
Die Tür über den mitgelieferten Handgriff
Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de
|IIQHQ¿J
G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH¿J apertura utilizando el tirador en dotación
¿J
5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV
Vor jedem Einschalten des Heizofens
sicherstellen, dass die Brennschale sauber
ist, damit die Verbrennungsluft von außen
unbehindert zugeführt werden kann.
Die Asche in der Brennschale entfernen
(Abb. 2).
Die Aschenlade ggf. herausziehen,
entleeren und etwaige Rückstände aus
dem Fach entfernen (Abb. 3).
Die Benutzung eines Aschesaugers
kann die Reinigungsarbeiten
vereinfachen.
5HLQLJHQGHV:lUPHWDXVFKHUV
Den Feuerraum regelmäßig (mindestens
einmal pro Monat) gründlicher reinigen.
Die Brennschale nach der Reinigung aus
ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen,
in der sie eingefügt ist (Abb. 4).
Die hintere Feuerraumwand entnehmen
%LOG
‡ Die hintere Feuerraumwand leicht
heben;
‡ D i e s e n a c h v o r n e k i p p e n u n d
herausziehen.
Mit einem Aschesauger die
Wärmetauscherwand und den –Boden
reinigen (Bild 6);
In umgekehrter Weise verfahren, um alle
Komponenten und die Brennschale zurück
zu positionieren und dabei die korrekte
Position der Komponenten sorgfältig
überprüfen.
5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH
Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch
oder angefeuchtetem Papier reinigen, das
]XYRULQGLH$VFKHJHWDXFKWZXUGH$EE
So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist.
Die Glasscheibe nicht in Verlauf des
Betriebs des Heizofens reinigen und keine
Scheuerschwämme verwenden.
5HLQLJHQGHV76WFNVDP
5DXFKDE]XJVURKU
1HWWR\DJHLQWpULHXUGXIR\HU
Prima di ogni accensione è consigliabile
Avant tout allumage, il est conseillé de
YpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUHD¿QTXHO¶DLU
de combustion circule librement par les trous
du brasier.
Retirer les cendres à l’intérieur du brasier
¿J
Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres
et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il
FRQWLHQWGHVUpVLGXV¿J
L’utilisation d’un aspirateur à
cendres adapté peut simplifier le
nettoyage des cendres.
Antes del encendido se recomienda
comprobar que el brasero esté limpio
para asegurar la libre entrada del aire de
FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR
Quitar la ceniza que se deposita dentro del
EUDVHUR¿J
Si es necesario, extraer el cajón de cenizas
y vaciarlo, tomando la precaución de
eliminar los residuos del alojamiento que lo
FRQWLHQH¿J
El uso de un aspirador de cenizas
SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D
1HWWR\DJHGHO¶pFKDQJHXU
/LPSLH]DGHOLQWHUFDPELDGRU
Effectuer un nettoyage périodique plus
approfondi du foyer (au moins une fois par
mois).
Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et
QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH¿J
Retirer la paroi arrière de la chambre de
FRPEXVWLRQ)LJ
‡ soulever légèrement
‡ incliner et le sortir.
Utiliser un dispositif d’aspiration pour
nettoyer la paroi et de l’échange de base
(Fig. 6).
Replacez la paroi arrière de la chambre de
combustion et le brasier en s’assurant qu’ils
sont bien positionnés dans leurs sièges.
Realizar periódicamente (al menos una
vez al mes) una limpieza más completa
del hogar.
Después de limpiar el brasero, retirarlo y
OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH¿J
5HWLUHODSDUHGGHOKRJDU)LJ
‡ levante ligeramente
‡ inclinar y tirar.
El uso de un dispositivo de succión para
limpiar la pared del intercambio y la base
(Fig. 6).
Vuelva a colocar la pared del hogar y el
brasero y asegurarse de que están bien
posicionados en sus asientos.
1HWWR\DJHGHODYLWUH
Se realiza con un paño húmedo o con papel
KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D¿J
Frotar hasta que el vidrio quede limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionamiento
de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.
A l’aide d’un chiffon humide ou de papier
KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV¿J
Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre.
Ne pas nettoyer le verre pendant que le
poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge
abrasive.
1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV
Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer
le module d’évacuation des fumées en
Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils retirant le poêle de son espace et en aspirant
nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, avec un aspirateur à cendres les résidus se
indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt WURXYDQWjO¶LQWpULHXU¿J
wird und die Rückstände im T-Stück mit
einem Aschesauger abgesaugt werden
$EE
/LPSLH]DLQWHUQDGHOKRJDU
/LPSLH]DGHOYLGULR
/LPSLH]DGHOFRQGXFWRGH
H[SXOVLyQGHORVKXPRV
Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario
limpiar el conducto de expulsión de los humos
extrayendo la estufa de su alojamiento y
aspirando con un aspirador de cenizas los
UHVLGXRVFRQWHQLGRVHQHOFRQGXFWR¿J
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
)LJ
9
1141
1186
DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER
200
543
Ø 100
296
935
496
247
376
Ø 8
0
Dimensioni (PP)
Dimensions (PP)
Abmessungen (PP)
Dimensions (PP)
Dimensiones (PP)
Dimensioner (PP)
10
248
100
248
396
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
7<3($31BB
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
0LQ
2.150 kcal/h
2,5 kW
0D[
6.020 kcal/h
N:
90,4 %
104,3 °C
ƒ&
2,9 g/s
4,2 g/s
0,56 kg/h
NJK
302 mg/Nm3 PJ1P3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
30 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
400 W
11
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
TYPE AP 003N_1_09
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
0LQ
2.150 kcal/h
2,5 kW
0D[
NFDOK
9 kW
104,3 °C
221,3 °C
2,9 g/s
4,5 g/s
0,56 kg/h
2,04 kg/h
302 mg/Nm3 PJ1P3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
40 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
12
400 W
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
ECOFIRE® NADIA
TYPE AP 003N_1_12
*Potenza termica globale (resa)
*Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement)
*HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW
Rendimento
(I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW
Temperatura fumi
Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur
Portata fumi
6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH
Consumo orario di combustibile
Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma
Emissioni di CO (al 13% di O2)
CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2)
Uscita fumi
Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser
Presa d’aria esterna
External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag
Peso
Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt
Combustibile
Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle
Capacità serbatoio di alimentazione
Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation /
Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet
Tiraggio della canna fumaria
Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag
7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR
)RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ
0LQ
0D[
2.666 kcal/h 10.400 kcal/h
3,1 kW
12,1 kW
91,2 %
111,3 °C
ƒ&
3,4 g/s
JV
NJK
NJK
521,1 mg/Nm3
136 mg/Nm3
ØFP
Ø 10 cm
130 kg
Pellet di legno
19 kg
12(±2) Pa
0.0 Pa
3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR
Stufa adatta per locali non inferiori a
Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens
Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a
60 m3
REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES
STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV
Tensione
Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning
Frequenza
Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens
Potenza max assorbita in funzionamento
Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene
230 V
50 Hz
110 W
Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen
Potenza assorbita all’accensione elettrica
Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung
Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen
400 W
13
Ufficio libretti Palazzetti
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Per conoscere il centro di assistenza tecnica
(CAT) più vicino a te consulta il sito
www.palazzetti.it
oppure chiama il numero
La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per
eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di
variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.
Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook
and is free to modify the features of its products without prior
notice.
Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem
Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die
Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.
Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans
la présente documentation et conserve la faculté de modifier
sans préavis les caractéristiques de l’appareil.
La empresa Palazzetti no seNuTech
responsabiliza
de losLtd
errores
Renewables
eventuales de este manual y tiene
derecho
de modificar
sin Centre
Unit el
11,
Warrenpoint
Business
previo aviso las características
de sus
Newry
Rdproductos.
Warrenpoint BT34 3LA
Email: info@nutechrenewables.com
Tel: 028 4175 3031
LIBRETTO 004773530 PALAZZETTI - 06/2014 - Palazzetti - PN - Italy
Palazzetti Lelio s.p.a.