IT DESCRIZIONE - PULIZIA - CARATTERISTICHE TECNICHE EN DESCRIPTION - CLEANING - TECHNICAL DATA DE BESCHREIBUNG – REINIGUNG – TECHNISCHE ANGABEN FR DESCRIPTION - NETTOYAGE - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ES DESCRIPCIÓN - LIMPIEZA - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS (FR¿UH® NADIA Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto. This manual is an integral part of the product. Read the instructions carefully before installing, servicing or operating the product. Le présent manuel fait partie intégrante du produit. Il est conseillé de lire attentivement les consignes avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit. Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts. Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen stets aufmerksam durchlesen. Este manual es parte integrante del producto. Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.. LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILD LEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS - TECKENFÖRKLARING FÖR MÄRKSKYLTEN Pwmax ITALIANO Combustibile Potenza termica nominale all’ambiente Potenza termica ridotta all’ambiente Potenza nominale all’acqua Rendimento alla potenza ridotta COmax Emissioni di CO alla potenza (13% O2) nominale (13% O2) ENGLISH DEUTSCH Fuel type Brennstoff Nominal space heat output Max. Raumnennwärmeleistung Reduced space heat Raumteilwärmeleistung output Nominal heat output to Wasserseitig Max. water Nennwärmeleistung Reduced heat output to Wasserseitig water Teilwärmeleistung Maximum operating Maximaler Betriebsdruck waterpressure (I¿FLHQF\DWQRPLQDOKHDW Wirkungsgrad Nennwärmel output (I¿FLHQF\DWUHGXFHGKHDW Wirkungsgrad Teillast output CO emmissions at nominal Emissionen bei CO Nennwärmel (13% O2) heat output (13% O2) Pwmin Potenza ridotta all’acqua COmin Emissioni di CO alla potenza (13% O2) ridotta (13% O2) CO emmissions at partial heat output (13% O2) F Pmax Pmin p Pressione massima di esercizio EFFmax Rendimento alla nominale EFFmin d Distanza minima da materiali LQ¿DPPDELOL Distance between sides and combustible materials V f Wmin Tensione Frequenza Potenza Max assorbita in funzionamento Potenza Max assorbita in accensione L’apparecchio non può essere utilizzato in una canna fumaria condivisa Leggere e seguire le istruzioni di uso e manutenzione Usare solo il combustibile raccomandato L’apparecchio funziona a combustione intermittente Voltage Frequency Maximum power absorbed when working Maximum power absorbed for ignition The appliance cannot be XVHGLQDVKDUHGÀXH Wmax Read and follow the user’s instructions Use only recommended fuel The appliance is capable of discontinuous operation FRANCAIS Combustible Puissance nominale a l’aìr ESPAÑOL Combustible Potencia nominal a la aìre Puissance partielle a l’aìr Potencia parcial a la aìre Puissance nominale à l’eau Potencia nominal al agua SVENSKA Bränsle Nominell värmeeffekt i omgivningen Minskad värmeeffekt i omgivningen Nominell effekt för vatten Puissance partielle à l’eau Potencia parcial al agua Minskad effekt för vatten Presìon màxima de utilizaciòn Rendimiento a potencia nominal Rendimiento a potencia parcial Emisiones de CO (ref. 13% O2) a potencia nominal Emissionen bei CO Teillast Emissions de CO (réf 13% O2) Emisiones de CO (ref. 13% (13% O2) à puissance partielle O2) a potencia parcial Mindestabstand zu brennbaren Bauteilen mind. Spannung Frequenz Max. aufgenommene Leistung (Betrieb) Max. aufgenommene Leistung (Zündung) Ofen kann nicht mit andere in ein gemeinsames Kamin funktionieren Bedienungsanleitung lesen und befolgen Brennstoff verwenden Nur den vorgeschriebenen Der ofen ist ein Zeitbrand feuerstatt Pression maximale d’utilisation Rendement à puissance nominale Rendement à puissance partielle Emissions de CO (réf 13% O2) à puissance nominale Maximalt driftstryck Kapacitet vid nominell effekt Kapacitet vid minskad effekt CO-utsläpp vid nominell effekt (13%O2) O-utsläpp vid minskad effekt (13% O2) Distance minimum avec. PDWpULDX[LQÀDPPDEOHV Distancia mínima con PDWHULDOHVLQÀDPPDEOHV Minimiavstånd från antändbara material Tension Fréquence Puissance maximale utilisée en phase de travail Puissance maximale utilisée en phase d’allumage L’appareil ne peut pas Être utilisé dans un conduit partagé avec autres appareils Lire et suivre le livre d’instruction Utiliser seulement les combustibles prescrites L’appareil fonctionne à combustion intermittente Tensión Frecuencia Potencia máxima utilizada en fase de trabajo Potencia máxima utilizada en fase de arranque No se puede utilizàr el aparato en canòn compartido Lean y sigan el manual de instruciones Utilizen solamente combustibles otorgados El aparato funciòna a combustion intermitente Spänning Frekvens Max absorberad effekt under funktionen Max absorberad effekt under tändningen Apparaten ska inte användas i en delad rökkanal Läs igenom och följ instruktionerna för användning och underhåll Använd endast rekommenderat bränsle Apparaten fungerar med intermittent förbränning RIMOZIONE DALLA PALETTA - SCOOP REMOVAL - PELLET DEPLACEMENT SCHAUFEL ENTFERNEN - REMOCION PALETA DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES Z Y2 X1 X2 Y1 X1 X2 Y1 Y2 Z [cm] 150 20 20 20 60 3 SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 13 +5V GNDENC PE N F ALIMENTAZIONE 230VAC ALIMENTAZIONE 230VAC 1 12 ENCODER FUMI 11 N 10 m - 9 3 5 + 8 m m 2 4 6 ENCODER FUMI 7 ITALIANO 1 RESISTENZA AD INCANDESCENZA DOSATORE CARICAMENTO VENTILATORE AMBIENTE* VENTILATORE SCARICO FUMI ENGLISH IGNITER FRANCAIS RESISTANCE DEUTSCH ESPAÑOL GLUTWIDERSTAND RESISTENCIA SPENDER DOSADOR SYSTEME D’ALIMENTATION VENTILATEUR AMBIANT* EXTRACTEUR DES FUMEES RAUMLUFTGEBLAESE* VACUUM SWITCH PRESSOSTAT DRUCKWAECHTER PRESOSTATO TERMOSTATO DI SICUREZZA THERMOSTAT THERMOSTAT RAUMTEMPERATURREGLER TERMOSTATO 7 SONDA AMBIENTE ROOM PROBE SONDE AMBIANT RAUMSONDE SONDA AMBIENTE 8 SONDA PELLET PELLET PROBE SONDE PELLET PELLETSONDE SONDA PELLET 9 SONDA FUMI FLUE PROBE RAUCHSONDE SONDA HUMOS 10 PANNELLO COMANDI DISPLAY STEUERPANEEL PANEL DE MANDO SERIALE / TERMOSTATO ESTERNO TERMOSTATO ESTERNO 12 (OPTIONAL) SERIAL / THERMOSTAT THERMOSTAT (OPTIONAL) SONDE DES FUMEES TABLEAU DE COMMANDE SERIAL / THERMOSTAT THERMOSTAT (OPTIONAL) SERIAL / RAUMTEMPERATURREGLER RAUMTEMPERATURREGLER (OPTIONAL) SERIAL / TERMOSTATO TERMOSTATO (OPTIONAL) 13 ENCODER FUMI ENCODER ENCODEUR GEBER ENCODER 2 3 4 5 PRESSOSTATO 6 11 4 FEEDING SYSTEM ROOM FAN * EXHAUST FAN ABGASVENTILATOR VENTILADOR DE CONVECCION* TURBINA EXPULSION HUMOS DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION J A I D Q B C P H L K D O N G M F ITALIANO A COPERCHIO SERBATOIO B ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL PELLET LID COUVERCLE DU RESERVOIR BEHAELTERABDECKUNG TAPA DEL TANQUE PORTINA FOCOLARE FIREBOX DOOR PORTE FOYER FEUERTUER PUERTA DEL HOGAR C VETRO PORTINA GLASS PANEL VITRE PORTE GLASTUER VIDRIO PUERTA D MANIGLIA DI APERTURA HANDLE POIGNEE HANDGRIFF MANIJA F CASSETTO CENERE ASH DRAWER TIROIR A CENDRES ASCHENLADE CAJON DE CENIZA G BRACIERE BURNING POT BRASIER BRENNSCHALE BRASERO H SCHIENALE FOCOLARE BACK PLATE PLAQUE DU FOND RUECKWAND PARED POSTERIOR HOGAR I SERBATOIO PELLET FUEL HOPPER RESERVOIR PELLET BEHAELTER PELLET TANQUE PELLET J DISPLAY DISPLAY TABLEAU BEDIENUNG PANEL K TUBO DI USCITA FUMI FLUE TUYAU D’EVACUATION DES FUMEES ABGASROHR TUBO SALIDA HUMOS L SONDA AMBIENTE PROBE SONDE AMBIANT SONDE SONDA AMBIENTAL M CAVO DI ALIMENTAZIONE POWER CORD CABLE D’ ALIMENTATION SPEISEKABEL CABLE DE ALIMENTACIÓN N INTERRUTTORE DI ACCENSIONE MAIN SWITCH INTERRUPTEUR GENERAL STEUERUNG DER EINSCHALTZEITEN INTERRUPTOR MANUAL SWITCH THERMOSTAT THERMOSTAT DE SECURITE MANUELLER TERMOSTATO A REARMEMENT MANUEL TEMPERATURREGLER REARME MANUAL ENTRÉE D’AIR DE DE AIRE DE VERBRENNUNGSLUFTEINLASS ENTRADA COMBUSTIÓN COMBUSTION TERMOSTATO A RIARMO MANUALE INGRESSO ARIA P COMBURENTE O AIR INTAKE 5 ITALIANO PULIZIA ENGLISH CLEANING Le operazioni di pulizia possono essere Cleaning may be done by the user so long effettuate dall’utente a patto che si siano as he has read and fully understood the lette e ben comprese tutte le istruzioni contents of this manual. riportate nel presente manuale. Only clean the stove when it is off and cold. Si raccomanda di effettuare la pulizia a stufa spenta e fredda. $SHUWXUDSRUWD 2SHQLQJWKHGRRU Open the door using the provided handle Per aprire la porta agire sulla leva di apertura ¿J XWLOL]]DQGRODPDQLJOLDLQGRWD]LRQH¿J 3XOL]LDLQWHUQDGHOIRFRODUH Prima di ogni accensione è necessario verificare che il braciere sia pulito per assicurare il libero afflusso dell’aria di combustione dai fori del braciere stesso. Asportare la cenere che si deposita DOO¶LQWHUQRGHOEUDFLHUH¿J Se necessario estrarre il cassetto cenere e svuotarlo, avendo cura di ripulire il vano FKHORFRQWLHQHGDHYHQWXDOLUHVLGXL¿J L’uso di un aspiracenere può VHPSOL¿FDUHOHRSHUD]LRQLGLSXOL]LD 3XOL]LDGHOORVFDPELDWRUH Eseguire periodicamente (almeno una volta al mese) una pulizia più accurata del focolare. Dopo aver pulito il braciere, toglierlo dalla sua sede e pulire il vano che lo contiene ¿J (VWUDUUHODSDUHWHGHOIRFRODUH¿J sollevarla leggermente &OHDQLQJWKHLQWHULRURIWKH EUD]LHU Before each ignition, check that the brazier is clean so that the air required for combustion FDQÀRZXQLPSHGHGWKURXJKLWVLQWDNHKROHV 5HPRYHDQ\DVKLQVLGHWKHEUD]LHU¿J If necessary, pull out the ash drawer and empty it; also clean any ash out of the FRPSDUWPHQW¿J Using a suitable ash cleaner may simplify cleaning operations. &OHDQLQJWKHH[FKDQJHU Clean the brazier more thoroughly at least once a month. After cleaning it, remove it and clean the EUD]LHUFKDPEHU¿J 5HPRYHWKHUHDUSDQHORIWKH¿UHER[)LJ lift slightly tilt it and pull it out. Use an ash cleaner to clean the wall of the exchange and the base (Fig. 6). By repeating the above steps, replace the panel and the burning pot making sure they are well positioned in their seats. inclinarla ed estrarlo. Aiutandosi con un aspiracenere pulire la SDUHWHGLVFDPELRHODEDVH¿J Ripetendo le operazioni precedenti al &OHDQLQJWKHJODVV contrario, rimontare lo schienale ed il braciere assicurandosi che siano ben Clean the glass with a damp cloth or paper ZLWKDVKRQLW¿J posizionati nelle rispettive sedi. Rub until clean. Do not clean the glass while the stove is 3XOL]LDGHOYHWUR Si effettua con un panno umido o con della running and do not use abrasive pads. FDUWDLQXPLGLWDHSDVVDWDQHOODFHQHUH¿J &OHDQLQJWKHÀXH7HH 6WUR¿QDUH¿QFKqLOYHWURqSXOLWR Non pulire il vetro durante il funzionamento Every 500 kg of pellets, you must clean the della stufa e non utilizzare spugne abrasive. ÀXH7HHXVLQJDQDVKFOHDQHUWRUHPRYHDQ\ UHVLGXHOHIWLQVLGHWKH7HH¿J 3XOL]LDGHO7HHIXPL Ogni 500 kg di pellet bruciato, è necessario pulire l’eventuale deposito formatosi nel Tee GLHYDFXD]LRQHGHLIXPL¿J 6 )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL REINIGUNG NETTOYAGE LIMPIEZA Der Kunde kann die Reinigung problemlos selbst durchführen, sofern er die Hinweise der vorliegenden Anleitung durchgelesen und verstanden hat. Les opérations de nettoyage peuvent être effectuées par l’utilisateur après avoir lu et ELHQFRPSULVWRXWHVOHVFRQVLJQHV¿JXUDQW dans le présent manuel. Las operaciones de limpieza pueden ser efectuadas por el usuario después de leer y comprender bien todas las instrucciones contenidas en el presente manual. Den Heizofen nur reinigen, wenn er ausgeschaltet und kalt ist. gIIQHQGHU7U Il est préférable de nettoyer l’installation lorsque le poêle est éteint et froid. 2XYHUWXUHGHSRUWH Se recomienda efectuar la limpieza con la estufa apagada y fría. $SHUWXUDGHODSXHUWD Die Tür über den mitgelieferten Handgriff Pour ouvrir la porte, utiliser le levier Para abrir la puerta, accionar la palanca de |IIQHQ¿J G¶RXYHUWXUHDYHFODSRLJQpHIRXUQLH¿J apertura utilizando el tirador en dotación ¿J 5HLQLJHQGHV)HXHUUDXPV Vor jedem Einschalten des Heizofens sicherstellen, dass die Brennschale sauber ist, damit die Verbrennungsluft von außen unbehindert zugeführt werden kann. Die Asche in der Brennschale entfernen (Abb. 2). Die Aschenlade ggf. herausziehen, entleeren und etwaige Rückstände aus dem Fach entfernen (Abb. 3). Die Benutzung eines Aschesaugers kann die Reinigungsarbeiten vereinfachen. 5HLQLJHQGHV:lUPHWDXVFKHUV Den Feuerraum regelmäßig (mindestens einmal pro Monat) gründlicher reinigen. Die Brennschale nach der Reinigung aus ihrem Sitz nehmen und die Wanne reinigen, in der sie eingefügt ist (Abb. 4). Die hintere Feuerraumwand entnehmen %LOG Die hintere Feuerraumwand leicht heben; D i e s e n a c h v o r n e k i p p e n u n d herausziehen. Mit einem Aschesauger die Wärmetauscherwand und den –Boden reinigen (Bild 6); In umgekehrter Weise verfahren, um alle Komponenten und die Brennschale zurück zu positionieren und dabei die korrekte Position der Komponenten sorgfältig überprüfen. 5HLQLJHQGHU*ODVVFKHLEH Die Glasscheibe mit einem feuchten Tuch oder angefeuchtetem Papier reinigen, das ]XYRULQGLH$VFKHJHWDXFKWZXUGH$EE So lange reiben, bis die Glasscheibe sauber ist. Die Glasscheibe nicht in Verlauf des Betriebs des Heizofens reinigen und keine Scheuerschwämme verwenden. 5HLQLJHQGHV76WFNVDP 5DXFKDE]XJVURKU 1HWWR\DJHLQWpULHXUGXIR\HU Prima di ogni accensione è consigliabile Avant tout allumage, il est conseillé de YpUL¿HUVLOHEUDVLHUHVWSURSUHD¿QTXHO¶DLU de combustion circule librement par les trous du brasier. Retirer les cendres à l’intérieur du brasier ¿J Si nécessaire, extraire le tiroir des cendres et le vider en veillant à nettoyer l’espace s’il FRQWLHQWGHVUpVLGXV¿J L’utilisation d’un aspirateur à cendres adapté peut simplifier le nettoyage des cendres. Antes del encendido se recomienda comprobar que el brasero esté limpio para asegurar la libre entrada del aire de FRPEXVWLyQ SRU ORV RUL¿FLRV GHO EUDVHUR Quitar la ceniza que se deposita dentro del EUDVHUR¿J Si es necesario, extraer el cajón de cenizas y vaciarlo, tomando la precaución de eliminar los residuos del alojamiento que lo FRQWLHQH¿J El uso de un aspirador de cenizas SXHGHVLPSOL¿FDUODOLPSLH]D 1HWWR\DJHGHO¶pFKDQJHXU /LPSLH]DGHOLQWHUFDPELDGRU Effectuer un nettoyage périodique plus approfondi du foyer (au moins une fois par mois). Après avoir nettoyé le brasier, le retirer et QHWWR\HUO¶HVSDFHTXLO¶DEULWH¿J Retirer la paroi arrière de la chambre de FRPEXVWLRQ)LJ soulever légèrement incliner et le sortir. Utiliser un dispositif d’aspiration pour nettoyer la paroi et de l’échange de base (Fig. 6). Replacez la paroi arrière de la chambre de combustion et le brasier en s’assurant qu’ils sont bien positionnés dans leurs sièges. Realizar periódicamente (al menos una vez al mes) una limpieza más completa del hogar. Después de limpiar el brasero, retirarlo y OLPSLDUHODORMDPLHQWRTXHORFRQWLHQH¿J 5HWLUHODSDUHGGHOKRJDU)LJ levante ligeramente inclinar y tirar. El uso de un dispositivo de succión para limpiar la pared del intercambio y la base (Fig. 6). Vuelva a colocar la pared del hogar y el brasero y asegurarse de que están bien posicionados en sus asientos. 1HWWR\DJHGHODYLWUH Se realiza con un paño húmedo o con papel KXPHGHFLGR\SDVDGRSRUODFHQL]D¿J Frotar hasta que el vidrio quede limpio. No limpiar el vidrio durante el funcionamiento de la estufa y no utilizar esponjas abrasivas. A l’aide d’un chiffon humide ou de papier KXPLGHSDVVpGDQVOHVFHQGUHV¿J Frotter jusqu’à ce que le verre soit propre. Ne pas nettoyer le verre pendant que le poêle fonctionne et ne pas utiliser d’éponge abrasive. 1HWWR\DJHGXPRGXOHGHIXPpHV Après avoir brûlé 500 kg de pellets, nettoyer le module d’évacuation des fumées en Das T-Stück am Rauchabzugsrohr jeweils retirant le poêle de son espace et en aspirant nach 500 kg Pelletverbrennung reinigen, avec un aspirateur à cendres les résidus se indem der Heizofen von seinem Sitz entfernt WURXYDQWjO¶LQWpULHXU¿J wird und die Rückstände im T-Stück mit einem Aschesauger abgesaugt werden $EE /LPSLH]DLQWHUQDGHOKRJDU /LPSLH]DGHOYLGULR /LPSLH]DGHOFRQGXFWRGH H[SXOVLyQGHORVKXPRV Cada 500 kg de pellet quemado, es necesario limpiar el conducto de expulsión de los humos extrayendo la estufa de su alojamiento y aspirando con un aspirador de cenizas los UHVLGXRVFRQWHQLGRVHQHOFRQGXFWR¿J )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ )LJ 9 1141 1186 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER 200 543 Ø 100 296 935 496 247 376 Ø 8 0 Dimensioni (PP) Dimensions (PP) Abmessungen (PP) Dimensions (PP) Dimensiones (PP) Dimensioner (PP) 10 248 100 248 396 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA 7<3($31BB *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 0LQ 2.150 kcal/h 2,5 kW 0D[ 6.020 kcal/h N: 90,4 % 104,3 °C & 2,9 g/s 4,2 g/s 0,56 kg/h NJK 302 mg/Nm3 PJ1P3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 30 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 400 W 11 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA TYPE AP 003N_1_09 *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 0LQ 2.150 kcal/h 2,5 kW 0D[ NFDOK 9 kW 104,3 °C 221,3 °C 2,9 g/s 4,5 g/s 0,56 kg/h 2,04 kg/h 302 mg/Nm3 PJ1P3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 40 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 12 400 W CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ECOFIRE® NADIA TYPE AP 003N_1_12 *Potenza termica globale (resa) *Total Thermal power (yield) / *Puissance thermique globale (rendement) *HVDPWZlUPHOHLVWXQJUHVD3RWHQFLDFDORUt¿FDWRWDOFHGLGD7RWDOYlUPHHIIHNWNDSDFLWHW Rendimento (I¿FLHQF\5HQGHPHQW:LUNXQJVJUDG5HQGLPLHQWR.DSDFLWHW Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas temperatur Portata fumi 6PRNHÀRZUDWH'pELWGHIXPpH5DXFKPHQJH9ROXPHQGHKXPRV5|NJDVHUQDVÀ|GH Consumo orario di combustibile Hourly consumptiono / Consommation horaire / Bränsleförbrukning per timma Emissioni di CO (al 13% di O2) CO emission (at 13% O2) / CO Emissionen (13% O2) / CO-utsläpp (13% O2) Uscita fumi Smoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo / Utsläpp rökgaser Presa d’aria esterna External Air inlet / Prise d’air / Luftansaugrohr / Toma de aire / Luftintag Peso Weight / Poids / Gewicht / Peso / Vikt Combustibile Fuel / Combustible / Brennstoff / Combustible / Bränsle Capacità serbatoio di alimentazione Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Fassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación / Behållarens kapacitet Tiraggio della canna fumaria Draft / Zug / Tirage / Tiro / Rökkanalens drag 7LUDJJLRPLQLPRSHUGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDPLQR )RUWKHÀXHGLPHQVLRQLQJXVH)UGLHVFKRUQVWHLQEHUHFKQXQJNDQQHLQPLQGHVW]XJYRQ 0LQ 0D[ 2.666 kcal/h 10.400 kcal/h 3,1 kW 12,1 kW 91,2 % 111,3 °C & 3,4 g/s JV NJK NJK 521,1 mg/Nm3 136 mg/Nm3 ØFP Ø 10 cm 130 kg Pellet di legno 19 kg 12(±2) Pa 0.0 Pa 3RXUFDOFXOHUOHVGLPHQVLRQVGXFRQGXLWGHIXPHpXWLOLVH]3RUHOGLPHQVLRQDPHQWRGHOFDxR Stufa adatta per locali non inferiori a Stove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a 60 m3 REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS, ELEKTRISKA KRAV Tensione Voltage, Tension, Spannung, Tensión, Spänning Frequenza Frequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia, Frekvens Potenza max assorbita in funzionamento Max. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement /max. aufgenommene 230 V 50 Hz 110 W Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento / Max absorberad effekt under funktionen Potenza assorbita all’accensione elettrica Electric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung Encendido eléctrico / Absorberad effekt vid den elektriska tändningen 400 W 13 Ufficio libretti Palazzetti Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.palazzetti.it Per conoscere il centro di assistenza tecnica (CAT) più vicino a te consulta il sito www.palazzetti.it oppure chiama il numero La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice. Die Firma Palazzetti übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern. Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil. La empresa Palazzetti no seNuTech responsabiliza de losLtd errores Renewables eventuales de este manual y tiene derecho de modificar sin Centre Unit el 11, Warrenpoint Business previo aviso las características de sus Newry Rdproductos. Warrenpoint BT34 3LA Email: info@nutechrenewables.com Tel: 028 4175 3031 LIBRETTO 004773530 PALAZZETTI - 06/2014 - Palazzetti - PN - Italy Palazzetti Lelio s.p.a.
© Copyright 2024 Paperzz