Wildnis, Kultur und Schönheit

DE S T IN AT I ON JOKKMOKK
FOTO: CARL-JOHAN UTSI /写真:カール-ヨハン・ウトゥシ
Wildnis, Kultur und Schönheit
カルチャー、
そして大自然の美しさ
SOMMER/ 夏
1
Jokkmokk ist ein exotisches Reiseziel mitten in
Swedish Lapland. Hierher zieht es all jene, die
entweder das Abenteuer oder die absolute Ruhe
suchen. Im Sommer können Sie die Mitternachtssonne, im Winter kalte, klare Polarnächte mit
Nordlicht erleben. Jokkmokk bietet eine einzigartige
Natur und ist geprägt von der uralten Kultur der
Samen. Jokkmokk ist zugleich das Tor zum Welterbe
Laponia, das zu unvergesslichen Wanderungen
und Naturerlebnissen einlädt. In der Kommune
Jokkmokk leben 5000 Menschen auf einer Fläche,
die fast so groß ist wie Wales in Großbritannien.
Freuen Sie sich auf das fantastische Schauspiel der
Natur, genießen Sie die kulinarischen Erlebnisse
der Genusshauptstadt 2014 und erholen Sie sich in
einer unserer vielen gemütlichen und komfortablen
Unterkünfte. Herzlich willkommen!
ヨクモックは、
スウェーデンのラップランド地方の中央に
位置するユニークな旅先です。活動的な人にも、
また静
かで落ち着いた旅を求める人にも申し分のない旅とな
ることでしょう。
ヨクモックでは、夏は真夜中の太陽、冬は
極夜のオーロラを体験していただけます。
ここでは壮大
な自然と豊かなサーミの文化が身近な存在です。
イギリ
スのウェールズ地方とほぼ同じ面積を持つヨクモックに
は、5000人ほどの人々が暮らしています。2014年度の「
料理の国スウェーデンの首都」に選ばれたヨクモックの
素晴らしい自然の中で、お料理やご滞在をお楽しみくだ
さい。皆様のお越しを心より歓迎しお待ちしております!
FOTO: CARL-JOHAN UTSI /写真:カール-ヨハン・ウトゥシ
2
DESTINATION JOKKMOKK
Jokkmokk ist ein exotisches Reiseziel der ganz besonderen Art und
liegt mitten in Swedish Lapland.
Diese Landschaft bietet einzigartige Natur- und Kulturwerte, vielfältige Jagd- und Angelmöglichkeiten
und nicht zuletzt fantastische
Zutaten für die spezielle Küche Lapplands. Wenn Sie auf
der Suche nach einem Ort der Ruhe und Stille waren,
dann haben Sie hier bei uns Ihr Ziel erreicht. Und sollten
Sie hierher gereist sein, um Abenteuer zu erleben und
sich aktiv in der Natur zu bewegen, dann sind Sie bei uns
auch richtig. Jokkmokk hat für alle etwas zu bieten!
In dieser Broschüre finden Sie Informationen zu den
verschiedensten Unternehmungen, zu Unterkünften
und Anreisemöglichkeiten. Außerdem können wir Ihnen
verschiedene Erlebnispakte präsentieren, die Sie direkt
bei uns buchen können.
Falls Sie nicht schon vor Ort sind, hoffen wir, dass die
Broschüre Ihre Neugierde und die Lust weckt, eine Reise
nach Jokkmokk zu buchen und uns zu besuchen. Sie
können der täglichen Arbeit von Destination Jokkmokk
auch über unsere sozialen Medien folgen. Und zögern
Sie nicht, sich bei Fragen an uns zu wenden, wir helfen
Ihnen gerne weiter. Herzlich willkommen!
Thomas Brandlöv
Geschäftsführer Destination Jokkmokk
日本語 >>
Kultur/カルチャー 4
5
Wildnis/大自然 10
Schönheit/美しさ 12
Gut essen & wohnen/良い料理、良い宿 19
Nützliches/知っておきたいこと 26
Veranstalter/主催者 27
Drei Tipps / 3つの提案 Follow us on Twitter: destinationjmk
Follow us on Facebook: Destination Jokkmokk
Follow us on Instagram: @destinationjokkmokk
SOMMER/ 夏
3
BEARFOT NORTH.
ヨクモックといえば、文化と大
自然の美しさでしょう!ここに
は、本物のサーミの文化や広
大な高原と手つかずの原生林
が広がる世界遺産のラポニア
地域があります。何千年もの
間、
トナカイが放牧されてきま
した。
ヨクモックの美しさが本
当に素晴らしいことに賛同して
いただけることをお約束しま
す。
このパンフレットが皆様の
関心を促し、
ヨクモックへの旅
へと繋がることを願っておりま
す。
このパンフレットでは、
ご予
約いただけるいくつかの体験
ツアーやイベントの幾つかを
ご紹介しています。
ヨクモック
は、いつでも普段のままの貴方
をお待ちしております。2014年
度「料理の国スウェーデンの首
都」に選ばれたヨクモックでお
食事とご滞在をお楽しみくださ
い!皆様の旅のお手伝いをさ
せていただきたく、お問い合わ
せをお待ちしております。
詳細はヨクモックのホーム
ページ、
またはソーシャルメデ
ィアを通じて
「ディスティネーシ
ョン・ヨクモック」の毎日の活動
をご覧ください。皆様のお越し
Jokkmokks Kultur...
Jokkmokk ist geprägt von der Kultur und dem Leben der Samen. Bei uns
reden wir von acht Jahreszeiten. Das hängt mit den verschiedenen Phasen im
Jahreslauf der Rentierzucht zusammen, spiegelt aber auch die Wechsel der
Jahreszeiten wider, die es in Swedish Lapland gibt. Wir teilen das Jahr in die
Zeit vor und nach dem großen Wintermarkt Anfang Februar in Jokkmokk ein
- das ist unsere eigene Zeitrechnung. Entdecken auch Sie die besondere Natur
und Kultur Jokkmokks und freuen Sie sich auf neue Inspiration, neue Erfahrungen und tolle Shoppingerlebnisse.
ヨクモックの文化...ヨクモックは、サーミ人の文化や生活に大きな影響を
受けています。
ヨクモックには、
トナカイの牧畜とスウェーデンのラップランドの
季節の移り変わりを反映した8つの季節があると言われています。
また、
ヨクモ
ックでは、毎年2月初旬に開かれる冬の市場から1年が始まると言えます。
自然と
文化に触れ、
ショッピングや体験を楽しみ、インスピレーションや知識を得てい
ただければと思います。
を心から歓迎いたします!
トーマス・ブランドローヴ ディスティネーション・ヨクモック社
社長
JOKKMOKKGUIDERNA
4
DESTINATION JOKKMOKK
Geschmackserlebnis am Polarkreis
2 Stunden
Ein Natur- und Kulturerlebnis der besonderen Art wartet auf Sie an
diesem magischen Ort direkt am Polarkreis in Jokkmokk. Wenn die
Köchin und Sängerin Eva Gunnare Geschichten erzählt, alte Lieder
singt und Geschmackserlebnisse aus der Wildnis rund um Jokkmokk
für Sie bereitet, werden alle Sinne angesprochen.
Jokkmokk wurde als Genusshauptstadt Schwedens 2014 gewählt.
In der Begründung ist unter anderem zu lesen: „Eine Jahrtausende
alte Speisen- und Kulturtradition, hervorgegangen aus der wilden
Gebirgs- und Waldlandschaft und der samischen Kultur, machen
Jokkmokk zu einer einzigartigen Region auf der gastronomischen
Landkarte..."“
Im Preis inbegriffen:
* Eine kulinarische Vorstellung in einer Torfkote
* Einzigartige Geschmackserlebnisse aus den Wäldern und Bergen Jokkmokks. Die Geschmacksproben stellen keine vollständige
Mahlzeit dar.
Saison: Ganzjährig. Preis ab: 695 SEK/Person
Im Preis inbegriffen: Treibstoff, Kleidung. Besuch im Parka Samenlager.
Paddeln im Naturreserv
5 Tage
at Pärlälven
Begleiten Sie uns auf ein
er Kanutour im Naturre
servat Pärlälven. In die
vom Tourismus noch unb
ser
erührten Gegend Lappla
nds finden Sie eines der
letzten unerschlossenen
Waldgebiete Schwedens
. Abends schlagen wir
dann unsere Zelte am
Ufer auf und bereiten das
Abendessen über dem
nen Feuer zu. Wir essen,
offetrinken und reden, bev
or wir in den Zelten in
Schlaf sinken. Der Karats
tiefen
see bietet tolle Angelm
öglichkeiten, hier können
Forelle, Hecht, Barsch und
Sie
Äsche fangen. Wir pad
deln durch die unberührt
Natur, wandern in alte
e
n Kiefernwäldern, erkund
en Bäche und kleine See
und besteigen vielleicht
n
auch das Fjäll Farforita.
Ein echtes Abenteuer in
Wildnis.
der
Preis ab: 8 700 SEK/Er
wachsener. Saison: Jun
i–August.
Im Preis inbegriffen: Gui
de (Schwedisch, Englisc
h). 1 Kanu/2 Personen,
Schwimmweste, Schlafs
ack, Isomatte, Zelt, Koc
hutensilien. Angelkarte.
Vollpension.
Nicht inbegriffen: Anfahr
t von und nach Jokkmokk
. Reiseversicherung.
Jokkmokkguiderna, +46
(0)971-122 20, +46 (0)7
0-684 22 20,
www.jokkmokkguiderna.
se
Essense of Lapland, eva@eolapland.se, +46 (0)72-234 89 88
北極圏での味覚の演出
ペール川沿いの自然保護区でカヌーツアー
北極圏の真ん中、
ヨクモックのすぐ近郊のこの魅惑的な場所で、
自然と文化に
親しんでみませんか?料理クリエーターでありシンガーソングライターでもある
エヴァ・グンナレさんの講演や歌、
また現地の野生の食材を使った味覚を味わ
いながら、五感を満足させる体験をお楽しみいただけます。
ヨクモックは2014年度の「料理の国スウェーデンの首都に」選ばれました。そ
の理由は次のように説明されています。
「高原と原生林の自然およびサーミ文
化から生まれた何千年にもわたる食と文化の伝統が、
ヨクモックを世界のグル
メ地図の中でユニークな存在に位置づけている...」
以下が含まれています:
* トルヴコータ
(サーミのテント)
での味覚演出
* ヨクモックの森林と高原からの食材によるユニークな味覚体験味覚体験の
お料理は、
フルコース料理とは別になります。
ペール川沿いの自然保護区でのカヌーツアーへご一緒しませんか?この地域はラ
ップランドの未開の原生地域のひとつで、
スウェーデンでは最後の未踏の森林
地域のひとつとなっています。観光でここを訪れる人をほとんど見かけません。
毎晩、川岸でキャンプを張り、焚き火で調理をした後はテントで眠りにつくまで、
みんなで楽しく過ごします。
カーラッツ湖ではフィッシングができ、イワナ、マス、
スズキ、
カワヒメマスが釣れます。低い山間をカヌーで進んだり、古い赤松の森
でのハイキング、小川や小さな湖の探索、
さらにファルフォリータの高原に登る
こともあります。原生地での素晴らしい体験をお楽しみください。
料金:
(より)大人 お一人様 8,700 SEK(クローナ)
より期間:6月~8月
料金には以下が含まれています:原生地域ガイド(スウェーデン語と英語)。
カヌ
ー お2人様1艇、
ライフジャケット、
スリーピングバッグ、
スリーピングパッド、テン
ト、調理器具。
釣り許可証朝・昼・夕食付きの宿泊。
料金に含まれないもの:ヨクモックへの往復移動。旅行保険。
ヨクモック・ガイダーナ、電話:+46 (0)971-122 20、+46 (0)70-684 22 20、
www.jokkmokkguiderna.se
2時間
5日間
期間:年中無休料金:
(より)お一人様 695 SEK(クローナ)
より
料金に含まれるもの:燃料、衣服。パールカのサーミキャンプ訪問。
エッセンス・オヴ・ラップランド、eva@eolapland.se、電話:+46 (0)72-234 89 88
ラポニア地域の高原での夏の週末
金曜~日曜
ランガス湖湖畔の未踏の地にある 典型的な山岳ステーション
です。サーレク、
ストーラ・ショーファレット、パディエランタで
のハイキングの出発点または目的地に選びます。2013年に
は、親身なおもてなしとトップクラスのレストランで、国内の
ベスト山岳ステーションに選ばれました。
料金:お一人様 2,595 SEK(クローナ)
より料金に含まれるも
の:2泊(ダブルルーム)、ケブナッツ~サルトルオクタ間の往
復乗船、
ご朝食2食および3コースのご夕食2食、
ストーラ・ショ
ーファレットまでの乗船、ヘールメーリンまでの歴史と文化に
触れる山岳ハイキング、かつてスウェーデン最大の自然アトラ
クションであった大滝の名残 - 様々な滝のあるストーラ・ショ
ーファレット
(水位が低い場合は、
ガイド付きハイキングツア
ーをストーラ・ショーファレットの国立公園の境界線沿いのカ
ルフィエーレットに変更させていただきます)。
期間:6月~9月
STF サルトルオクタ山岳ステーション、saltoluokta@stfturist.
se、電話:+46 (0)973 410 10、www.saltoluokta.se
Sommerwochenende im Laponiafjäll
Freitag-Sonntag
Klassische Bergstation in unerschlossener Natur am See Langas. Der beste Ausgangs- oder
Zielpunkt für Wanderungen in den Nationalparks Sarek, Stora Sjöfallet und Padjelanta. 2013
ausgezeichnet als beste Bergstation für Gastfreundschaft und Restaurant in der Spitzenklasse.
Preis Ab: 2 595 SEK pro Person. Im Preis inbegriffen: 2 Übernachtungen mit Frühstück im
Doppelzimmer, Hin- und Rückfahrt per Boot Kebnats-Saltoluokta, 2 x Frühstück, 2 x DreiGänge-Menüs, Bootsfahrt zum Stora Sjöfallet und kulturhistorische Fjällwanderung zum
Wasserfall Hermelins fall, dem letzten Überbleibsel des gigantischen Wasserfalls Stora Sjöfallet,
der ehemals größten Naturattraktion Schwedens. (Bei niedrigem Wasserstand wird die Tour
durch eine geführte Wanderung zum Fjäll oberhalb der Baumgrenze und entlang der Grenze
des Nationalparks Stora Sjöfallet ersetzt.)
Saison: Juni−September.
STF Saltoluokta Gebirgsstation, saltoluokta@stfturist.se, +46 (0)973 410 10, www.saltoluokta.se
SOMMER/ 夏
5
Kulturellt
RESTAURANG ÁJTTE. FOTO: CARL-JOHAN UTSI.
Sámi Duodji
– samisches Qualitätshandwerk
Im Geschäft und in der Galerie der Stiftung der
samisches Handwerk, Sameslöjdstiftelsen, wird
echtes duodji – samisches Werkzeug und genuin
samisches Kunsthandwerk von höchster Qualität
präsentiert, hergestellt mit samischer Tradition,
Design und Mustern und Farben. Traditionell
liefern Natur und Rentiere die Rohstoffe für
die Produkte. Dabei hat Duodji unverkennbare
charakteristische Züge, die es von anderem
Handwerk unterscheiden. Täglich gibt es Führungen, in deren Mittelpunkt Legenden sowie
das das Handwerk und die Gegenstände in ihrem
kulturellen Zusammenhang stehen.
Sameslöjdstiftelsen Sámi Duodji
サーミ・デユオディ
– サーミの厳選手工芸品
財団法人サーミ工芸のショップやギャラリーでは、サ
ーミの伝統とサーミのデザイン思考、そしてサーミ
のパターンやカラーに基づいてサーミ人達が作り上
げた本物のデュオディ – 最も高品質なサーミの工
芸品や本物のサーミの美術手工芸品を見つけるこ
とができます。伝統に従い、それらの素材源は自然と
トナカイです。デュオディには、サーミと他の工芸品
を区別する間違いようのない特徴があります。平日
は毎日ガイドツアーがあります。文化との関連の中
での工芸品や展示品の説明を聞くことができます。
サーミ工芸財団 サーミ・デユオディ
Tasche von Britta-Karin Winka Svakko.
バッグ:ブリッタ‐カーリン・ヴィンカ・スヴァッコ作
FOTO: LENA KUOLJOK LIND.
BEARFOOT NORTH
Naehpie von Tomas Magnusson.
ナーエピィ:トーマス・マグヌソン作
6
FOTO: LENA KUOLJOK LIND.
DESTINATION JOKKMOKK
Ájtte – das schwedische
Fjäll- und Samenmuseum
Lernen Sie die wunderschönen Trachten der
Samen in Schweden kennen, bestaunen Sie das
Silberhandwerk mit mittelalterlichen Formgebungen und lernen Sie mehr über die Religion
und die Mythen dieses Urvolks. Machen Sie einen
Rundflug über das Welterbe Laponia und folgen
Sie dem Jahreszyklus im Leben einer Siedlerfamilie anhand von ausgesuchten Holzschnitzereien.
Das Museum zeigt neben Sonderausstellungen
viele Beispiele samischer Handwerkskunst, die
Kinder können in Blåbärsbacken spielen und im
Restaurant gibt es Getränke und Snacks aus der
Region. Im Museumsshop finden Sie u.a. Musik,
Bücher und Handwerk der Sami. Ájtte bietet
außerdem die Möglichkeit Konferenzräume zu
buchen sowie das Archiv und die Bibliothek Ája
zu besuchen.
Ájtte, Shwedisches Fjäll- und Samenmuseum
www.ajtte.com
アイッテ – スウェーデン山岳とサー
ミ博物館
博物館では、
スウェーデンのサーミの民族衣装に
触れたり、中世風デザインの美しい銀細工を見学
したり、サーミの宗教とその神話を知ることができ
ます。飛行機で世界遺産のラポニア地域を訪れる
と、木彫品の数々を通して入植者家族の一年の生
活を知ることができます。サーミの手工芸品を見
学したり、
ブローパーシュバッケンでお子様と遊ん
だり、
レストランでは地元の食材を使用したお食
事もできます。
また、品揃えが豊富なお店でお土産
を買ったり、素晴らしい特別展示会を覗いたりする
こともできます。
アイッテでは、
カンフェレンス会場
の貸し出しも行っています。
また、
アイヤのアーカ
イブや図書館を訪れることもできます。
アイッテ、
スウェーデン山岳とサーミ博物館
www.ajtte.com
Ájtte, das schwedische Fjäll- und Samenmuseum. アイッテ、
スウェーデン山岳とサーミ博物館
Der Fjällbotanische Garten
山岳庭園
Der Fjällbotanische Garten ist eine einzigartige
Anlage mit Pflanzen aus der Gebirgswelt Lapplands. Neben der reinen Botanik hat der Garten
die Ethnobiologie zum Thema, also wie Samen
und Neusiedler die wilden Pflanzen der Natur
nutzen. Eine der Forscherhütten der Gebirgsforschers Axel Hamberg wurde aus dem Sarek
Nationalpark hierher gebracht. Hier können Sie
in den Fußspuren von Carl von Linné wandern
und einige der Pflanzen, die er auf seiner Reise
durch Lappland beschrieb, mit eigenen Augen
betrachten.
山岳庭園は、山岳地域の植物と建造物で造園され
たユニークな庭園です。
さらに植物学のみでなく
民族生物学を取り上げ、サーミ人と入植者による
自然の野生植物の利用方法を描写しています。庭
園では、以前はサーレク国立公園の中心部に建て
られていたアクセル・ハンベリの研究小屋のうち
のひとつも見られます。
また、
カール・フォン・リン
ネの足跡をたどることができ、
リンネがラップラン
ドを訪れた時に観察した多くの植物がリンネ自身
の言葉や意見で紹介されています。
夏季は毎日、テーマツアーやその他のプログラ
ム・アクティビティをお楽しみいただけます。
コー
ヒーハウスがあります。
Tägliche Führungen zu unterschiedlichen Themen
während des Sommers. Café.
アイッテ山岳庭園
Ájtte Fjällbotanischer Garten
Der Fjällbotanische Garten. 山岳植物園
SOMMER/ 夏
7
Samische Modeboutique
„Design by Sámis, for Sámi people,
and equally cool souls.− Stoorstålka
ist eines kleines samisches Designerhaus mit einer coolen Modeboutique im Zentrum Jokkmokks, das über
einen Webshop, aber auch weltweit
besucht werden kann.
Maßgeschneiderte Workshops für
u.a. Bandweben, Gürtelherstellung
und Jojk.
サーミのファッションブティック
「サーミのデザインは、サーミ人のた
めに作られ、
それは平等で平穏な精神
である」
ストールシュトルカは、
ヨクモッ
クの中心部におしゃれなファッションブ
ティックをもつ、サーミデザインの小さ
な会社です。
オンラインストアもあり、世
界中どこからでもご注文いただけます。
オーダーメードのワークショップ
に、サーミの組紐作りやベルト制作、
ヨイクなどをご用意しております。
ストールシュトルカ/
www.stoorstalka.com
FOTO: TOR LUNDBERG
Stoorstålka/www.stoorstalka.com
Kulturzentrum im
Herzen Jokkmokks
ヨクモック中心部のカルチ
ャーハウス
Die Alte Apotheke ist ein kulturelles
Zentrum mitten in Jokkmokk. Hier
können Sie genuines, in der Region
hergestelltes Kunsthandwerk und
Handwerk in großer Vielfalt bewundern und erwerben. In unserem
Haus finden Ausstellungen, Kurse
und Workshops für verschiedene
Handwerkstechniken statt. Wir
bieten auch 2-stündige „Stadtwanderungen“ in Jokkmokk mit einem
erfahrenen Guide sowie maßgeschneiderte ein- oder mehrtägige
Programme in der ganzen Gemeinde
mit oder ohne Führer an. Dazu haben
wir kleinere Mahlzeiten im Angebot,
zum Beispiel einen Picknickkorb mit
regional hergestellten Produkten.
ガムラ・アポテーケットは、
ヨクモック
の中心部に位置する総合カルチャー
ハウスです。地元で作られた心のこも
った様々な手工芸品の見学・購入が
できます。
ガムラ・アポテーケットで
は、様々な工芸技術を知ることができ
るコースやワークショップをご用意し
ております。2時間の知識豊富の現地
ガイド付きヨクモック
「市街散策」だ
けでなく、1日~数日間の市街滞在(
ガイド付きまたはガイドなし)の個人
向けプログラムもご用意しておりま
す。
コーヒーバスケットに地元の食品
を詰め込んだ軽食などをご用意して
おります。
ガムラ・アポテーケット
www.gamla-apoteket.se
Gamla Apoteket
www.gamla-apoteket.se
Das Leben am Polarkreis vor 6000 Jahren
6000年前の北極圏生活
Das Leben am Polarkreis vor 6000 Jahren. Haben Sie schon mal Kleidung aus Elchund Biberleder getragen? Oder mit Pfeil und Bogen geschossen? Erfahren Sie, was
Archäologen in den Wäldern am Polarkreis gefunden haben. Erleben Sie unser
preisgekröntes Gebäude Arctic Circle Center − eine Sehenswürdigkeit für sich. Lassen Sie sich im schönen Bildersaal unseres Hauses von der Diashow Björnkvinnnas
folk (Das Volk der Bärenfrau) beeindrucken, bevor Sie die von den archäologischen
Funden inspirierte Hütte besuchen. Und vergessen Sie nicht, sich selbst als Steinzeitmensch in der schönen Landschaft am Polarkreis zu verewigen.
6000年前の北極圏生活を体験しませんか?ヘラジカとビーバーの毛皮ででき
た服を試着できます。弓矢を試すこともできます。
また、考古学者が北極圏の森
林で発見したことにも耳を傾けてみてください。建築物として賞を受賞したアー
クティック・サークル・センター をどうぞお楽しみください。– センターそのもの
がアトラクションです。美しい視聴ホールに腰掛け、力強いスライドショー「ビヨ
ーンクヴィンナ
(熊女)族」を鑑賞した後、発見からヒントを得て作った小屋に足
を踏み入れてみてください。北極圏の美しい環境の中でご自身を石器時代の不
滅の人間としての記念を残すことをお忘れなく。
The Arctic Circle Center/www.thearcticcircle.se
アークティック・サークル・センター/www.thearcticcircle.se
Handwerk
– Made in Jokkmokk
Genuines Handwerk aus Jokkmokk finden Sie bei Jokkmokks Tenn, das sich auf
Schmuck und Gebrauchsgegenstände
aus Zinn, Silber und Gold spezialisiert
hat. Vielleicht nehmen Sie ja einen samischen Werbungsbecher, eine Salzdose
aus Zinn aus der Hand des Künstlers
Lars Pirak oder einen schönen Jokkmokkring als Souvenir aus Jokkmokk mit
nach Hause. Ausstellung und Geschäft
sind täglich geöffnet. Für Gruppen können Führungen gebucht werden.
Jokkmokks Tenn
8
DESTINATION JOKKMOKK
手工芸 – メイドイン・ヨクモック
正真正銘のヨクモックで作られた手工芸は、
ジュ
エリー、また錫(ピューター)や金銀で作られた
実用品を専門とする
「ヨクモック・テン」で見つか
ります。
ヨクモックからのお土産に美術家ラーシ
ュ・ピラックがデザインしたサーミの「フリアーべ
ーガレ」
(プロポーズ用カップ)や錫製卓上塩入
れ、または美しいヨクモックのリングは
いかがでしょう。展示会とショップは、平
日毎日オープンしています。
グループの
ためのガイドツアーを事前に予約する
こともできます。
ヨクモック・テン
Saltripa från
Jokkmokks
Tenn.
Salt cellar from
Jokkmokks
Tenn.
FOTO: JAN GUSTAVSSON, PETTER JOHANSSON, AGNETA NYBERG.
Varmt välkommen till norra Europas största vinterfest!
Welcome to Northern Europe’s greatest Winter-festival!
5th – 7th of February 2015
4th – 6th of February 2016
www.jokkmokksmarknad.se
SOMMER/ 夏
9
Wildnis…
BEARFOOT NORTH.
Frische Luft und kristallklares Wasser, das Sie direkt aus Quelle, Bach oder See trinken können. Das ist Lebensqualität und Erholung pur. Die einzigartige Fjälllandschaft und die tiefen Wälder laden zu Wanderungen und Angeltouren ein. Und mit einem erfahrenen Guide an Ihrer Seite wird Ihnen Ihr Erlebnis immer in
Erinnerung bleiben. Wenn Sie schnell hinauf aufs Fjäll kommen wollen, können Sie einmal einen Ausflug
mit dem Hubschrauber ausprobieren! Nehmen Sie Ihr Zelt mit oder wandern Sie mit leichterem Gepäck und
übernachten Sie in einer der Unterkünfte, die es entlang der Wanderwege in unseren Nationalparks gibt. Die
Möglichkeiten sind sehr vielfältig, genau wie die Abenteuer, die hier auf Sie warten.
Zum abgelegensten Ort
Schwedens
大自然... 新鮮な空気を思い
5 Tage, Juli–August
切り吸ったり、小川や湧水、山の
湖から汲んだ水を直に飲んてみ
てください。山岳地帯と森林地
帯ではハイキングやフィッシン
グを楽しんだり、ゆっくりとくつ
ろいだりすることができます。経
験豊かな現地ガイドと一緒に行
くツアーで得る体験はさらに大
きく深いものとなります。山岳に
早くたどり着きたいときには、ぜ
ひヘリコプターツアーをお試し
Wenn Sie nicht wandern wollen −
fliegen Sie!
Bei Fiskflyg, ein Anbieter von Hubschraubertouren
im Herzen Laponias, können Sie Taxiflüge für Gebirgswanderer, Angler und Jäger, aber auch Kombinationspakete, die Sie zu verschiedenen Angelgewässern bringen, buchen. Hubschrauberbasen
gibt es im Sommer in Stora Sjöfallet, Ritsem und
Kvikkjokk sowie in direkter Nähe zu den Nationalparks Padjelanta, Stora Sjöfallet und Sarek.
ください!ご自分でお持ちのテ
Fiskflyg. www.fiskflyg.se
ントで宿泊、
またはより軽装で
ハイキングに興味がない方 − フライト
ツアーをどうぞ!
ハイキングをしたい方は、各国
立公園内のハイキングコース沿
いにある様々な宿泊施設にお
泊りいただけます。
オプションが
豊富にあり、たくさんのアドベン
チャーが待っています。
10
DESTINATION JOKKMOKK
フィスクフリィグは、
ラポニア地域の中心部でヘリ
コプター飛行を運営する安心できる会社です。
フ
ィスクフリィグ社では、山岳ハイカー、漁師や猟師
にスカイタクシーを提供する他、あちこちの湖での
魚釣りを試すことができるコンビネーションツア
ーも提供しています。夏には、パディエランタ、
スト
ーラ・ショーファレット、サーレク国立公園近隣のス
トーラ・ショーファレット、
リートセム、
クヴィックヨ
ックにヘリコプターのベースを置いています。
フィスクフリィグ、www.fiskflyg.se
Der Gebirgssee Råvejaure ist mit 48 km Entfernung von der nächsten Zivilisation ein einzigartiger Ort ganz in der Nähe von Schwedens
entlegenstem Punkt − dem Platz in Europa, der
am tiefsten in der Wildnis liegt. Der See ist oft
bis weit in den Sommer hinein mit Eis bedeckt.
Hubschraubertour nach Råvejaure von Kvikkjokk
und der komfortablen Unterkunft in Årrenjarka für
ein mehrtägiges Abenteuer mit Übernachtungen
in Koten und Berghütten. Hier scheinen die Stille
und Weite schier unendlich. Die Grenze zum Sarek
Nationalpark ist ein hochalpine und sagenumwobene Landschaft. An den steilen Hängen leben
Luchse, und auch die Vielfraße haben ganz in der
Nähe ihr Jagdrevier.
Bearfoot North. www.bearfootnorth.se
スウェーデンの最遠隔地
5日間、7月~8月
最寄りの人里から 48 km も離れている山の湖、
ロー
ヴェヤウレは、
スウェーデンの近接不能地点にほど
近いユニークな場所 – ヨーロッパの中でも一番原生
地のある場所です。
ローヴェヤウレでは夏になっても
氷が溶けないことがあります。
クヴィックヨックからロ
ーヴェヤウレまでのヘリコプターでの旅、
オレンヤル
カの豪華な宿に滞在しての数日間のハイキングやコ
ータと呼ばれるテントや山小屋に泊まってアドベン
チャーを体験できます。
ローヴェヤウレの静寂さと壮
大さは尽きることがありません。サーレクとの境界線
は、山の高地であり、神話の舞台でもあります。
急斜面はオオヤマネコのお気に入りの場所で、
ウルヴ
ァリン(クズリ)はこの近辺でよく獲物を捕っています。
ベアフット・ノース
www.bearfootnorth.se
Kanuexpedition Laponia
august
Erleben Sie die phantastische Natur
Laponias und das Land, in dem die
Samen ihren Sommer verbringen
und ihre Rentiere weiden lassen.
Badjelánnda ist eine der schönsten
Gegenden Lapplands. In diesem Gebiet
weiden die Rentiere der Jokkmokksamen, die hier die Sommermonate
verbringen. Dies ist die einzige organisierte Paddeltour in diesem Gebiet.
Wir verwenden spezielle Kanus, die
zerlegt und per Hubschrauber transportiert werden können. Sie sollten
über gute Kondition verfügen und es
lieben, in der freien Natur zu sein.
Dafür warten die Wildnis, phantastische Outdoor- Erlebnisse, Kontakt
mit den Einheimischen und leckere
regionale Gerichte auf Sie.
Hoher Schwierigkeitsgrad. Gute
Kondition erforderlich.
Outdoor Lapland
www.outdoorlapland.com
ラポニア地域でのカヌーツアー
8月
壮大なラポニア地域とサーミ人の夏の
国を体験しませんか?バディエランダ
地域は、
ラップランドでも一番美しい
地域のひとつです。
ヨクモックのサーミ
の人たちは夏の間は、
この地域でトナ
カイの放牧をして暮らします。
このツア
ーはパディエランタ地域で唯一企画さ
れているカヌーツアーです。
このツアー
には、解体してヘリコプターで搬送する
ことができる特別仕様のカヌーを使用
しております。
このツアーへの参加は、
優れた体力とアウトドアを愛する精神
が必要です。壮大な自然、現地の人々、
タフな作業、素晴らしいアウトドアライ
フ、そして地元の美味しいお料理を体
験していただけることでしょう。
難易度が高く、参加者に高い要求が課
せられます。
アウトドア・ラップランド
www.outdoorlapland.com
Goldfund in Sarek
BEARFOOT NORTH.
4 Tage Juli–August.
Erleben Sie Aktse, Rapadalen und
Skierfe, die zu den bekanntesten Plätzen im Sarek Nationalpark gehören,
an einem Wochenende mit luxuriöser
Unterkunft im Årrenjarka fjällby. Der
Hubschraubertransfer hin und zurück
von Kvikkjokk nach Aktse macht die
Tour zu einem besonderen und
bequemen Erlebnis.
Bearfoot North
www.bearfootnorth.se
サーレクの黄金の輝き
4日間 7月~8月
オレンヤルカ・フィエルビィで贅沢な週末
を過ごし、サーレクの中でも良く知られる
アクトゥスィェ、
ラーパダーレン、
フィエル
フェを体験してみませんか?クヴィックヨ
ックとアクトゥスェ間のヘリコプターでの
往復は格別面白く、楽な移動手段です。
ベアフット・ノース
www.bearfootnorth.se
SOMMER/ 夏
11
Das Leben im Fjäll im Sommerlager
juli–august
Eine Tour für alle, die die Gebirgswelt auf neue Art
mit leichtem Gepäck kennenlernen möchten. Ruhe
und Stille und eine herrliche Umgebung mit großartiger Aussicht auf drei Nationalparks. Bei einem
Besuch bei den Samen bekommen Sie einen Einblick
in den Alltag der Sami im Fjäll und erleben tägliche
Verrichtungen wie Wasser holen, Brot backen und
Angeln. Leichtere Tageswanderungen ins Gebirge,
normale Kondition ausreichend.
Mittlerer Schwierigkeitsgrad.
Outdoor Lapland
www.outdoorlapland.com
夏キャンプの山岳生活
7月~8月
OUTDOOR LAPLAND
...und Schönheit
重い装備をもたずに山岳地区でのユニークな旅を
体験したいという方のためのツアーです。静けさと3
つの国立公園の壮大で美しい景観が楽しめる環境を
体験でき、サーミのキャンプで、水汲みやパン焼き、
釣りなどのサーミの日常の仕事に参加して、サーミの
山岳生活を垣間見ることができます。
このツアーの必
要条件は、普通の体力。高原地区での軽度な日帰り
ツアーです。
難易度は中レベル。
アウトドア・ラップランド
www.outdoorlapland.com
Die hellen Nächte mit Mitternachtssonne, die endlosen Weiten und das
grüne Dunkel der Urwälder sind nur ein Teil dessen, was Jokkmokk im
Sommer zu bieten hat. Deshalb kommen viele unserer Besucher gerne
wieder. Denn hier, in unser vielfältigen Landschaft, warten immer neue
Abenteuer auf sie.
... そして美しさ 白夜の明るい夜。山々の不変の壮大さや原生林の濃
い緑。
ヨクモックの夏ならではの景色です。
ヨクモックを一度訪れた人た
ちの多くは、再びヨクモックを訪れています。
ここでは、いつでも彩りに富
む環境での新しい冒険が待っています。
OUTDOOR LAPLAND
Rafting auf dem Pärlälven
Juni–Juli
Rentierzüchter am Polarkreis
北極圏のトナカイ飼いに会う
Tagestour
日帰りツアー
Besuchen Sie das Sierri Samenlager, wo noch die
Rentierzucht in den Wäldern direkt am Polarkreis
betrieben wird. Das Lager liegt beim Dorf Slakka,
ein Gebiet mit hohen Naturwerten. Hier können
Sie am offenen Feuer auf warmen Rentierfellen
und bei frisch gebrühtem Kaffee den Berichten
über das Jahr der Rentierzüchter in der Kultur der
in den Wäldern lebenden Samen lauschen.
Bitte im Voraus anmelden.
北極圏沿いの森林でトナカイ飼いを営むシエリィ
の森林サーメ村を訪問します。キャンプは自然がと
ても美しいスラッカ村にあります。火を囲んでトナ
カイの皮の上に腰掛けて、入れたてのコーヒーを
味わいながら、
トナカイ飼いの一年や森林サーミ
の文化についての話に耳を傾けます。
要予約。
The Arctic Circle Cente
www.thearcticcircle.se
アークティック・サークル・センター
www.thearcticcircle.se
Saibling − eine unvergleichliche
Delikatesse
ペール川でのラフティング
6月~7月
人生最大のホッキョクイワナを捕まえましょう!フ
ィッシングはキャッチ・アンド・リリース、バーブレ
ス(返しのない)のシングルフックで行います。
ラップランド・ヴオレリム
www.vuollerimlapland.se
アウトドア・ラップランド
www.outdoorlapland.com
Lapland Vuollerim
www.vuollerimlapland.se
獲物のイワナ
DESTINATION JOKKMOKK
Outdoor Lapland
www.outdoorlapland.com
ペール川は西のカーラッツ湖から東のプルシヤウレ
へ蛇行するヨクモック市内の見事な川です。手つかず
の自然と
「原生地」を肌で感じることができます。ペー
ル川では初心者向けのラフティングをご用意してお
ります。
ラフティングはヴオヤットブロンから出発し、
ペルティニャウレが終点となります。ツアーはちょっと
した冒険と美しい自然が好きな8歳以上の泳ぐことが
できる方に向いています。
ご家族で冒険を楽しむの
に最適です。
難易度は低レベル。
Fangen Sie den Saibling Ihres Lebens! Catch and
Release und Hullinglösa Einfachhaken.
12
Der Pärlälven ist ein phantastischer Fluss in der
Kommune Jokkmokk. Er schlängelt sich vom Karatssee im Westen bis zum Purkijaure im Osten. Hier
bewegen Sie sich in unberührter Natur und bekommen ein Gefühl von echter „Wildnis“. Wir bieten
Ihnen eine leichtere Variante des Rafting auf dem
Pärlälven an und starten bei Vuojatbron, das Ziel ist
Pertinjaure. Ab 8 Jahren, Schwimmkenntnisse erforderlich. Für alle, die Abenteuer und schöne Natur
erleben wollen. Das perfekte Familienabenteuer.
Leichter Schwierigkeitsgrad.
Turridning i Saltoluokta
juli–augusti
Reittouren mit amerikanischen Curly-Pferden,
von 2,5 Stunden bis zu drei Tagen; Vollpension
und Übernachtung in einer lávvu, einer samischen Zeltkote im Gebirge, und in der Gebirgsstation Saltoluokta.
Begegnung mit amerikanischen
Curly-Pferden
Bei uns können Sie viel über die Pferdepflege
lernen und wie man die Tiere für den Ausritt
vorbereitet. Außerdem bringen wir Ihnen Grundbegriffe im Reiten bei. 1,5 Stunden.
Reitlager für Kinder von 11-16 Jahren
Drei Tage Spiel und Spaß mit Pferden. Übernachtungen in Saltoluokta und im Gebirge in der
Zeltkote.
Vájal Ride
サルトルオクタでの乗馬ツアー
7月~8月
アメリカンカーリー種の乗馬ツアー。2時間30分の
ツアーから、3日間ツアー(1日3食付き、イアヴー、
山岳のサーミのコータテント、サルトルオクタ山岳
ステーションでの3泊を含む)
までをご用意。
アメリカンカーリー種の馬に親しみましょう
馬の世話や乗馬の準備を習うことができます。乗
馬の簡単な基礎も覚えます。1時間30分
11歳~16歳のお子様のための乗馬キャンプ
馬と触れ合う楽しい3日間宿泊:サルトルオクタの
コータテント、および山岳のコータテントでの宿泊
ヴァイアル・ライド
Gebirgsdorf Årrenjarka
オレンヤルカ・フィエルビィ
Ob Wanderungen, Angel- oder Paddeltouren Årrenjarka ist der perfekte Ausgangspunkt für
die unterschiedlichsten Naturerlebnisse. In
Årrenjarka beginnt der märchenhafte Wanderweg über das Fjäll nach Kvikkjokk mit Aussicht
auf die Gipfel von Sarek und Padjelanta.
Angler haben hier schon manch einen überraschenden Fang gemacht. Sie können sich
Ruderboot mieten, um den See zu erkunden, eine
Wanderung machen oder den Hubschrauber
nehmen und Ihr Glück in einem der Gebirgsseen
versuchen. Oder Sie mieten sich ein Kanu. Das
Seesystem eignet sich perfekt für kürzere oder
längere Paddeltouren.
Neben der wunderschön gelegenen Unterkunft, einer Sauna und erstklassigem Essen
biete wir mehrere interessante Aktivitäten mit
Themen wie samische Kultur und Archäologie
an. Beginnen oder beenden Sie Ihre Wanderung
entlang des Kungsleden oder Padjelantaleden
mit einem Aufenthalt in Årrenjarka!
オレンヤルカは、ハイキングやフィッシング、
カヌー
ツアー、
自然体験ツアーなどの出発点として最適で
す。オレンヤルカからは、
クヴィックヨックまでの山岳
におとぎの国のような美しいハイキングコースなど
があり、サーレクとパディエランタの高峰の景色が
楽しめます。
オレンヤルカ周辺でのフィッシングは、予想外の
魚が針にかかることがあり、多くのお客様が喜びの
体験をしています。ボートを借りてサーガット湖で、
またはハイキングやヘリコプターで山の上の湖へ出
かけ、釣り運を試してはいかがでしょうか?カヌーも
貸し出しています。それぞれの湖の環境は、短距離・
長距離のどちらのカヌーツアーにも最適です。
美しい環境の中の美しい宿、サウナ、素晴らしい
食事が楽しめる他に、サーミの文化と考古学をテー
マにした様々なガイド付きのエキサイティングなア
クティビティもお楽しみいただけます。
クングスレー
デンまたはパディエランタレーデン沿いのハイキン
グの出発地または目的地として、オレンヤルカに滞
在してはいかがでしょうか?
オレンヤルカ・フィエルビィ、www.arrenjarka.com
Gebirgsdorf Årrenjarka, www.arrenjarka.com
Mit dem Geschmack der Wildnis
von Sarek
サーレクの原生地の味覚
4 Tage, Juni–Juli
4日間、6月~7月
Bootsfahrt auf dem See Langas von der Fjällstation in Saltoluokta zum Stora Sjöfallet, wo
noch Anfang des 20. Jahrhunderts Europas größter Wasserfall rauschte. Leicht und bequem geht
die Fahrt mit dem Hubschrauber hinauf auf die
Fjällplateaus. Von dort aus Wanderung entlang
der Nationalparkgrenze zwischen den Gebieten
Stora Sjöfallet und Sarek. Nachtlager an einem
der kleineren Gebirgsseen. Das Ziel am zweiten
Tag ist Östra Pietsaure, wo die Samenfamilie
Kuoljok lebt. Apmut Kuoljok holt uns mit seinem
Boot ab und bringt uns ins Samenlager, wo Seesaibling und andere samische Delikatessen auf
uns warten.
Bearfoot North, www.bearfootnorth.se
ランガス湖を船で移動します。サルトルオクタ山岳
ステーションを出航し、1900年代初期まで、
ヨーロッ
パ最大の滝が轟音をたてていたストーラ・ショーファ
レットまで行きます。ヘリコプターを利用して、山岳
の高原地までスムーズに移動します。
ストーラ・ショ
ーファレットとサーレクとの間の原生地域を国立公
園沿いにハイキング。夜は山の小さい湖の畔でキャ
ンプします。2日目はサーミの家族、
クオリィヨックさ
ん一家が暮らすオストラ・ピエッツサウレを目指しま
す。船で迎えに来るアープムート・クオリィヨックさん
がサーミキャンプまでお連れします。キャンプでは、
ホッキョクイワナやそのの他のサーミ料理によるお
もてなしをお楽しみください。
ベアフット・ノース
www.bearfootnorth.se
SOMMER/ 夏
13
NATULIFE
NATULIFE
Das Waldgebiet am Polarkreis
Der Weg ins Herz des Waldlandes.
森林地帯の中心への道
徒歩で行くワイルドライフサファリ
juni–september
Wildsafari zu Fuß
In hellen Sommernächten durch die uralten
Wälder Lapplands streifen. Die Mitternachtssonne über der Landschaft am Polarkreis erleben.
Kristallklares Wasser aus einer Quelle oder einem
Bach holen und über offenem Feuer das Essen
zubereiten. Die Spuren eines Bären oder eines
emsigen Bibers entdecken. Viele Alternativen für
Wander- und Kanutouren mit oder ohne Übernachtung in einer Zeltkote oder im Zelt.
august–september
8月~9月
Diese Wanderung hinein in die Waldlandschaft
Nordschwedens nördlich des Polarkreises führt
uns auf einen wunderschönen Geröllzug. Die
Moore auf beiden Seiten des Weges bieten gute
Chancen auf die Begegnung mit den Tieren der
Wildnis, vor allem mit Vögeln, aber auch mit
größeren Tieren wie Elchen. Und man kann
ahnen, dass auch der Bär irgendwo dort in der
Moorlandschaft herumstreift. Auf unserem Pfad,
der von knorrigen alten Kiefern gesäumt wird,
suchen wir nach Spuren verschiedenster Tierarten. Die hellen Sommernächte verbringen wir
im Zelt oder Schutzhütten im Herzen des Welterbes Laponia. Die Tour wird ausschließlich für sehr
kleine Gruppen angeboten, um keine Spuren zu
hinterlassen und die Tierwelt nicht zu stören.
Mehrtägige Touren: August−September auf
Anfrage.
北極圏の北部に位置するノルランドの森林地帯
を行くハイキングツアーでは、美しい尾根に沿っ
てハイキングします。両側に湿地帯があるため、
動物に出会えるチャンスが大きく、多くの野鳥や
ヘラジカのような大型動物にも出会えることがあ
ります。
また、湿地帯にはクマがうかがえることも
あります。古い粗い松の木が並ぶ道のりに沿って、
あらゆる種類の動物の足跡を探していきます。世
界遺産ラポニア地域の真ん中にテントやシェルタ
ーを張り、明るい夏の夜を過ごします。
このツアー
は、人の足跡を残さず、
また動物の生息環境への
影響を最小限に抑えるため、極少人数のグループ
で催行します。
数日間のツアー:
晩夏の8月~9月の期間のお申し込みを承ります。
The Arctic Circle Center
www.thearcticcircle.se
北極圏の森林地帯
6月~9月
明るい夏の夜に、古代の森林を通っていくツアーで
す。北極圏地帯を照らす真夜中の太陽をご体験く
ださい。湧水や小川から水を汲み、焚き火で調理し
ます。冬を越したクマや働き者のビーバーの足跡
を見つけることができるかもしれません。ハイキン
グツアーとカヌーツアーには日帰りまたはコータテ
ントか通常のテントでの宿泊など多くのオプション
をご用意しております。
FOTO: MARIE NYGÅRDS
アークティック・サークル・センター
www.thearcticcircle.se
14
DESTINATION JOKKMOKK
Natulife
www.igloo-lapland.com
ナチュライフ
www.igloo-lapland.com
CARL-JOHAN UTSI
SALTOLUOKTA. FOTO PETER ROSÉN
SOMMER/ 夏
15
Wanderungen in der Waldlandschaft
juni–juli.
Tageswanderung mit
Lastrentieren
Die Zeit scheint unendlich und viel zu wertvoll,
als dass wir sie in der hellsten Zeit des Jahres
verschlafen wollen. Ein Nachtabenteuer zu Fuß
kann da ein richtiger Höhepunkt sein. Folgen Sie
uns auf eine Wanderung in die Wälder, zu einer
Tageszeit, in der man gute Chancen hat, den Tieren der Wildnis zu begegnen. Unterwegs werden
wir rasten und ein Feuer machen, Kaffee trinken
und die ganz besondere Stille der Sommernacht
genießen.
Wir wandern gemeinsam mit den Rentieren aus dem Wildnisdorf hinaus in
die Natur, wo wir ein Feuer machen und
grillen. Die Lasttiere transportieren alles, was wir zum Grillen benötigen und
bereichern mit ihrem ruhigen Temperament unser Naturerlebnis.
Zwei Personen kümmern sich gemeinsam
um jeweils ein Rentier und führen es auf der
Wanderung.
Natulife, www.igloo-lapland.com
Vildmarksbyn Solberget
www.solberget.com
Erlebnis Mitternachtssonne
森林地帯でのハイキング
白夜を体験
6月・7月
時間が無限のように感じる一年で一番明るいこの季
節は、
眠って過ごすにはあまりにも貴重な季節です
徒歩で行く夜のアドベンチャーは旅のハイライトと
もなり得ます。いつもと違った時空間での森林地帯
のハイキングにご一緒しませんか?動物たちにも出
会えるチャンス大です。火を囲んでコーヒーや軽食
を取りながら格別な夜の平穏を満喫してください。
ナチュライフ、www.igloo-lapland.com
16
DESTINATION JOKKMOKK
Wildniswoche in
SommerLappland
トナカイと一緒に日帰りハイキング
トナカイと一緒にヴィルドマークスビィンから大自
然の中にハイキングに出かけ、焚き火でバーベキ
ューを楽しみます。バーベキューに必要な道具をト
ナカイが運んでくれ、
また、
トナカイの穏やかな気
質が参加者の自然体験を豊かにしてくれます。
1頭のトナカイをお二人さまでお世話していただ
き、
トナカイの綱を交替しながら引いていきます。
ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット
www.solberget.com
Eine Woche prall gefüllt mit lappländischen Delikatessen, Kultur, Geschichte und Natur und mit
den verschiedensten Aktivitäten, z. B. Kochen in
einer Erdgrube. Hier haben Sie direkten Kontakt
mit Rentieren, Wanderungen im Wald, samischen
Erzählungen und Handwerk aus Rentierhorn und
-leder. Genießen Sie das Beerenpflücken und Ihre
eigene Zeit in den tiefen Wäldern und auf den
weiten Mooren Nordschwedens.
Für viele stellt die Wanderungen mit den
Lastrentieren zum nahe gelegenen Gipfel Solberget der Höhepunkt der Woche dar. Am Grillabend
bekommen wir Besuch von einem Rentierzüchter
aus der Gegend, der uns von der Kultur und dem
Alltag der Samen erzählt.
Allein ein paar Tage im Wildnisdorf Solberget,
umgeben von einigen Naturschutzgebieten und
den weitläufigen Wäldern, zu verbringen, ist schon
ein Erlebnis. Hier stehen die Einfachheit, die persönliche Bewirtung und neue Bekanntschaften im
Fokus. Die Häuser, die zum Teil mehr als hundert
Jahre alt sind, zeugen noch von der Besiedlungsund Waldarbeiterära. Hier gibt es weder Strom,
fließendes Wasser noch Wasserklosetts. Stattdessen wird das Essen mit frischem Quellwasser
auf gusseisernen Herden, die eine gemütliche
Wärme erzeugen, zubereitet. Vielleicht primitiv,
dafür aber anregend für neue Gespräche, gute
Laune und herrliche Abende im Dunkel der holzbeheizten Sauna.
掘りかまどでの調理などの様々な体験やラップラン
ドの美味、文化、歴史、そして溢れんばかりの大自
然が詰まった1週間です。
トナカイと親しんだり、森
林のハイキング、サーミ人の話やトナカイの角と毛
皮の手工芸品をお楽しみいただけます。深い森林
や広大なノルランドの湿地帯でベリーを摘んだり、
ご自分だけの時間をお楽しみください。
多くの人にとって、荷物持ちのトナカイと一緒に
ハイキングでソールベリエットの頂上近くまで上る
ことが、1週間の大きなハイライトです。夕方のバー
ベキューには、その地域でトナカイ飼いのサーミ人
の一人が顔を出し、サーミの文化や日々の暮らしに
ついて語ってくれます。
ヴィルドマークスビィン・ソールベリエットにい
るだけで、2~3ヵ所の自然保護区と広大な森林の
環境を体験できます。
ここではシンプルさ、温かい
おもてなし、そして新しい人間関係を大切にしてい
ます。何軒かのコテージには100年以上のものもあ
り、古きノルランドの入植時代と林業が盛んだった
時代を思い起こさせます。
コテージには電気も水
道もなく、水洗トイレもありません。代わりに新鮮な
湧水を使って、部屋を心地よく暖めてくれる鋳鉄製
コンロの上で調理します。
シンプルさの中にも、新
しい会話、楽しい笑いがあり、そして薪で炊いたサ
ウナの湯気に美しい夜がぼんやりと輝いています。
Vildmarksbyn Solberget
www.solberget.com
ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット
www.solberget.com
夏のラップランドの原生地での1
週間
TREEHOTEL
Romantisches Wochenende − unvergessliche Tage
Feiern Sie die Liebe mit einem unvergesslichen Wochenende im Treehotel.
Genießen Sie unsere einzigartigen Unterkünfte bei absoluter Stille und einer
magischen Aussicht auf das Flusstal des Lule älv. Hier haben Sie Zeit nur
für einander. Unser romantisches Wochenende passt ausgezeichnet für
Verlobungen, Mini-Hochzeitsreisen oder einfach um sich gegenseitige
Wertschätzung zu zeigen. Außerdem können Sie eine große Auswahl an
Aktivitäten vorab buchen. Führungen 13.00 Uhr von Juni−September, werden
vorab gebucht.
ロマンチックなウィークエンド – 忘れられない日々
お二人の愛をお祝いするために、ぜひツリーホテルへお越しください。
ツリー
ホテルでの愛の週末は忘れられない思い出となります。静けさの中でのユニ
ークな宿泊体験をルーレ川の谷を望む素晴らしい景色とともに満喫してくださ
い。夢のような環境の中でお二人だけの時間が待っています。
ロマンチック・ウ
ィークエンドは、
ご婚約、
ミニハネムーン、
またお互いの感謝の気持ちを表した
いカップルにぴったりのツアーです。様々なアクディビティをご予約できます。
ガイド付きツアー 13:00 6月~9月、事前予約必要。
ツリーホテル、www.treehotel.se
Treehotel, www.treehotel.se
ESSENSE OF LAPLAND
SOMMER/ 夏
17
Wildnislager Lapplands tiefe
Wälder
Fünf Tage voller Spiel und Spaß in der Natur. Hier
könnt ihr lernen, wie man ein Feuer macht und
eigene Angelruten herstellt, mit denen ihr dann
Fische fangen und sie anschließend über dem offenen Feuer grillen könnt. Eine tolle Gelegenheit
neue Freunde kennenzulernen und vieles Neue
über die Natur und die Menschen, die hier leben,
zu erfahren. Alter ca. 11−16 Jahre.
Lapland Vuollerim
www.vuollerimlapland.se
原生地キャンプ
ラップランドの深い森林
大自然の中で楽しく遊んで過ごす5日間火の起こ
し方や、魚を捕まえるための釣竿作り、焚き火での
調理方法を習います。
また、新しい仲間と親睦を深
めたり、
自然やそこに住む野生動物の知識を得る
ことができます。参加年齢:11歳~16歳頃まで
LAPPLAND VUOLLERIM
ラップランド・ヴオレリム
www.vuollerimlapland.se
Das Beste der Natur am
Polarkreis
Lapplandskontraste im Rollstuhl
4−6 Tage
Kommen Sie dem echten und ganz besonderem
Alltagsleben in Lappland ganz nahe. Genießen
Sie Natur und Kultur in den riesigen Wäldern am
Polarkreis. Hier wohnen Sie nicht in einer Ferienanlage, sondern in einem Dorf, das Sie herzlich
willkommen heißt!
Zusätzliche Aktivitäten: Safari durch die samischen Wälder am Polarkreis − Folgen Sie uns zu
den alten Orten in den Wäldern der Samen und
erfahren Sie in spannenden Erzählungen mehr
über das Wissen und den Alltag des hier lebenden
Urvolkes. Reittour im Land der Mitternachtssonne − in Ihrem Tempo sind wir mit einem starken
und treuen Pferd unterwegs. Bärenbeobachtung
− folgen Sie einem Einheimischen auf den Spuren
der sich durch die Landschaft schlängelnden
Wanderwege der Bären. Umkreisen Sie den Polarkreis − erleben Sie die interessante Geschichte
und die schöne Natur zusammen mit einem
einheimischen Führer. Dabei überqueren Sie an
einem Tag den Polarkreis an zwei verschiedenen
Punkten. Abendessen von Haus zu Haus − ein
einzigartiges Erlebnis mit erfrischend echten
Begegnungen, bei dem die Bewohner des Dorfes
ihr Zuhause für ein festliches Essen öffnen. Ein
Drei-Gänge-Menü zusammen mit Dorfbewohnern in drei verschiedenen Häusern.
Lapland Vuollerim
www.vuollerimlapland.se
4日間~6日間
アクティビティ
(オプション)
:北極圏の森林サーミサ
ファリ – 伝統的でユニークな森林サーミの土地を
訪れます。
スオヴァ
(トナカイの肉)を焚き火で焼
いている間、地元の人たちの森林知識を楽しむこ
とができます。内容豊富な物語が、得られた体験
に趣を添えることでしょう。白夜の国の乗馬ツアー
Lapland Vuollerim
www.vuollerimlapland.se
ラップランドの彩り
(車椅子ツアー)
動きに制限があってもいろいろな体験をしたい方
に最適な、美しい自然の彩りが詰まったパッケー
ジツアーです。
ラップランドの自然や伝統につい
ての話、静寂な湖でのフィッシングから、乗馬、地
球の最北端のレースコースでのゴーカートの運転
まで、様々な体験をお楽しみいただけます。
ラップランド・ヴオレリム
www.vuollerimlapland.se
北極圏の自然の恵み
ラップランドの本物の日常生活に触れてみてくだ
さい。北極圏の広大な森林の自然と文化をお楽
しみください。ツアーでは、施設を見学するだけ
ではなく、村の人たちが温かいおもてなしでお迎
えします。
Ein kontrastreiches Paket für Menschen mit
Behinderungen, die aber die Natur Lapplands erleben, alte Überlieferungen hören, in stillen Seen
angeln, reiten oder auf der nördlichsten GokartBahn der Welt Gokart fahren möchten.
– 力強く忠実な馬の乗馬ツアー。
ご希望のペースで
乗馬できます。クマ・ウォッチング – 村人たちと一緒
に曲がりくねった道に沿ってクマの足跡を追いま
す。北極圏周り – 現地ガイドと一緒に豊かな歴史
と美しい自然をご体験ください。同じ日に2つの異
なる地点で北極圏を2回横断します。
ヒュースホップ
ニング
(家巡り)の夕食 – パーティーのために自宅
をオープンしてくれる村の人たちとの素晴らしい本
物の出会いがあるユニークな体験です。3コースの
夕食を3軒の村人のお宅でいただきます。
ラップランド・ヴオレリム
www.vuollerimlapland.se
Besuch bei Working Husky
Kennel
Folgen Sie uns auf einen Kurztrip in den „Winter“
und schließen Sie Bekanntschaft mit unseren
Schlittenhunden der Rasse Siberian Husky. Wir
zeigen Ihnen eine Diashow und berichten über
unser Leben mit den Zughunden. Für uns ist dies
kein Hobby, sondern eher eine Lebensart und
nicht zuletzt auch unser Beruf.
In den Zwingern können Sie unsere Hunde, die
alle eigene Individuen sind, kennenlernen und
sich auch unsere Ausrüstung anschauen, wie
Schlitten, Seile etc. Der Besuch dauert ca. 1
Stunde.
Jokkmokkguiderna,
www.jokkmokkguiderna.com
18
DESTINATION JOKKMOKK
働くハスキー犬のケンネルを訪問
ご一緒に「冬の間」犬ぞりを引くシベリアンハスキ
ー犬と親しくなる旅へでかけませんか?犬ぞりを
引く犬たちとの暮らしを映像と物語で紹介します。
犬ぞりは趣味ではなく、生き方であり、
また生業で
もあります。
ケンネルでは、それぞれ個性の異なる犬達と
知り合い、
また、犬ぞりに使用しているソリや装
具などの道具も見学できます。所要時間は約1時
間です。
ヨクモック・ガイダーナ、
www.jokkmokkguiderna.com
ESSENSE OF LAPLAND/THE ARCTIC CIRCLE CENTER
CARL-JOHAN UTSI.
Der Geschmack des Polarkreises
Tagestour
Wie schmeckt der Polarkreis? Welche Pflanzen,
die am Polarkreis wachsen, kann ich essen?
Wie bereitet man sie zu? Eine erlebnisreiche
Vorstellung, die mit den verschiedenen Geschmäckern vom Polarkreis alle Sinne anspricht.
Die Vorstellung findet im schönen Saal des Arctic
Circle Centers statt.
Mind.: 8 Personen. Nach Absprache.
SAPMI REN OCH VILT.
FREDRIK BROMAN
Gut essen. Gut schlafen
In Jokkmokk gibt es eine ausgeprägte Küchentradition mit speziellen
und exklusiven Zutaten. Probieren Sie Elch- und Rentierfleisch oder
Saibling, die für uns zum Alltag gehören. Hier gibt es Beeren und Kräuter, die in unseren Wäldern und Bergen wild wachsen. Und kosten Sie
den preisgekrönten Käse von unseren Fjällkühen. Jokkmokk ist allein
für seine gute Küche eine Reise wert. Dabei sollten Sie gleich auch die
Gelegenheit nutzen und in einer unserer gemütlichen Unterkünfte im
Fjäll, im Wald oder im Ort zu übernachten. Herzlich willkommen!
The Arctic Circle Center
www.thearcticcircle.se
北極圏を味わう
日帰りツアー
北極圏にはどんな味覚があるのでしょう?北極圏で
どの植物が食べられるのでしょう?それらの植物を
どうやって見つけるのでしょう?
北極圏のユニークな味覚に五感をくすぐられるよう
な体験に満ちたパフォーマンスをお楽しみください。
パフォーマンスは、
アークティック・サークル・センタ
ーの美しいホールで催されます。
最少催行人員:8名様要予約。
アークティック・サークル・センター
www.thearcticcircle.se
美味しい料理、良い宿。
ヨクモックには地元にしかない食材を使
った根強い食の伝統があります。
ヨクモックの日々の食材の一部である
へラジカやトナカイの肉、ホッキョクイワナの味覚をお楽しみください。
森や山岳にはベリーやハーブが自生しています。山岳の牛の乳で作られ
たチーズは受賞したこともあります。美味しい料理だけでも、
ヨクモック
を訪れる価値があります。山岳、森林または地元地域周辺の素晴らしい
宿泊施設での滞在をお楽しみください。心から歓迎いたします!
In Multebeeren schwelgen
Ein Wochenende, an dem Sie einem Einheimischen hinaus in die Multebeerenmoore
folgen, selbst Marmelade einkochen und ein
Multebeeren-Menü genießen können, bei dem
diese Spezialität in sämtlichen Gängen verarbeitet
werden. Zusätzliche Aktivitäten wie Waldsafari,
Angeltour, Reiten oder eine Fahrt zum Polarkreis.
Lapland Vuollerim
www.vuollerimlapland.se
ヨートロンフロッサ
週末はヴオレリムの村人の一人と一緒にヨートロンベ
リー(クラウドベリー)が自生する湿地へ赴き、
ご自分
で摘み取ったベリーを煮詰めてジャムを作り、
ヨートロ
ンのピューレを味わってみてください。
ヴオレリムでは
ヨートロンがあらゆる料理に登場します。追加のアクテ
ィビティに、森林サファリ、
フィッシングツアー、乗馬、
ま
たは北極圏までのツアーをご用意しております。
LAPLAND VUOLLERIM.
ラップランド・ヴオレリム
www.vuollerimlapland.se
SOMMER/ 夏
19
Gunda Åstot, Restaurang Ájtte./グンダ・オーストートさ
Årrenjarka Fjällby /オレンヤルカ・フィェルビィ
ん、
レストラン・アイッテ
Slow Food bei Gunda
Restaurant Ájtte in Jokkmokk ist mehr als ein
Restaurant. Und auch wenn die Essenskultur
der Samen zentral ist, Gunde Åstot serviert nur
Rentierfleisch von eigenen Tieren, ist das visuelle
Erlebnis mindestens genauso wichtig wie das
gastronomische. Hier können Sie Jojkabende,
Bärenzeremonien oder lebendige Erzählungen
über das Leben der Samen und ihre Bräuche
und Traditionen hautnah miterleben. Es ist auch
möglich, dass das Restaurant für Sie hinaus aufs
Fjäll zieht, oder in den Wald, wo immer Sie es
wünschen.
Restaurang Ájtte AB, www.restaurangajtte.com
Årrenjarka Fjällby
オレンヤルカ・フィェルビィ
Årrenjarka Fjällby ist bekannt für die herzliche,
persönliche Atmosphäre und für die gesamte
Anlage, die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Die
vom Fjäll und den Wäldern umgebene Siedlung
liegt etwa 20 km von der Grenze zu Laponia und
ist von daher der perfekte Ausgangspunkt für
Touren ins Fjäll und in die Wälder, das ganze Jahr
über, mit oder ohne Reiseführer. Sie schlafen in
schönen, bequemen Hütten am Ufer des Sees und
können in unserem schönen Restaurant feinste
Küche genießen. Jeden Tag werden geplante Winteraktivitäten vom Januar bis. März angeboten.
Årrenjarka fjällby, www.arrenjarka.com
オレンヤルカ・フィェルビィは、その親身なおもてな
しとトップクラスの施設によって知られています。
村は、山岳と森に囲まれラポニア地域への境界線
までわずか20km足らずでガイドの有無にかかわ
らず一年中山岳や森へのツアーの出発点として最
適です。湖の畔のしっかりした美しいキャビンに泊
まり、美しいレストランで素晴らしい食事を楽しめ
ます。1月17日から3月14日までの毎日、冬季アクテ
ィビティのスケジュールが用意されています。
オレンヤルカ・フィェルビィ
グンダさんのスローフード
ヨクモックのレストラン「アイッテ」は、ただのレスト
ランではありません。もちろんサーミの食文化が中
心ですが、
グンダ・オーストートさんは自分の飼育
するトナカイのみを使い、料理の視覚も味覚と同様
に重要です。
ヨイク民謡の午後、熊のセレモニー、
生き生きとしたサーミの生活様式や慣習について
の物語を体験することもでき、
グループのお客様の
ために、
レストランそのものが山岳や森へ出かけて
行くこともあります。
レストラン・アイッテ
ÅRRENJARKA FJÄLLBY
ÅRRENJARKA FJÄLLBY
Café Gasskas
カフェ・ガースカス
Im Café Gasskas im Zentrum von Jokkmokk
können Sie ein von der traditionellen Küche der
Sami inspiriertes Drei-Gänge-Menü mit feinsten
Zutaten genießen. Livemusik mit interessanten
Themen für die Abendunterhaltung. Gasskas ist das
samische Wort für Wacholder,
der Busch, der zwar sehr stechen kann, dessen Holz aber
auch durchfrorenen Wanderern in der Wildnis behagliche
Wärme spendet...
ヨクモックの中心部にあるカフェ・ガースカスでは、
伝統的なサーミ料理に根差してヨクモックの最高
級の食材を使用した3コースのご夕食を召し上が
れます。エキサイティングな夕食テーマと一緒にバ
ンドの生演奏もお楽しみくだ
さい。
ガスカースとはサーミ語
で棘のあるセイヨウネズの茂
みを意味していますが、セイヨ
ウネズは暖炉で暖かく燃えて
原生地で凍えた魂の命を救う
と言われています...
カフェ・ガスカース
www.cafegasskas.se
www.cafegasskas.se
ÅRRENJARKA FJÄLLBY
20
DESTINATION JOKKMOKK
Jokkmokk Camping Center.
Jokkmokk Camping Center
Jokkmokk Camping Center ist das ganze Jahr über
geöffnet, mit Hütten und Tagungsräumen am
Fluss Lule älv. Freies Angeln im Fluss und direkte
Nähe zu Natur und Skiloipen, aber auch zum
Zentrum von Jokkmokk.
www.jokkmokkcampingcenter.com
ヨクモック・キャンピングセンターは、ルーレ川の畔
にある一年中オープンのキャビン村とカンフェレン
ス施設のあるキャンプ場です。川での魚釣りは無料
で、
自然とノルディックスキー専用トレイルにもヨク
モックの中心地もに近い距離です。
ヨクモック・キャンピングセンター Villa Åsgård.
Villa Åsgård/Jokkmokk Gästehaus
Hotel Jokkmokk.
Hotel Jokkmokk
Hotel Jokkmokk mit zentraler Lage in Jokkmokk.
Von hier aus sind es nur ein paar Schritte zu
Geschäften, dem Museum Ájtte und anderen
Sehenswürdigkeiten. In unserem Restaurant können Sie all die Spezialitäten, die die Vorratskammer Nordschweden bietet, genießen. Probieren
Sie die Delikatessen unserer Küche, wie Suovas,
Rentierfilet oder Elchfilet. Das Hotel bietet Ihnen
außerdem ganz auf Sie und Ihre Wünsche zugeschnittene Aktivitäten an.
Hotel Jokkmokk,, www.hoteljokkmokk.se
ホテル・ヨクモックは、自然が美しいヨクモックの中
心地にあり、ショップ、
アイッテ博物館その他の見ど
ころも歩いて直ぐ近くにあります。
レストランでは、
ノルランド地方の食料庫からの珍味が楽しめます。
スオヴァス(スモーク・トナカイ)、そしてトナカイと
ヘラジカのヒレ肉を使った特製料理を試してみま
せんか。
ご希望によってホテルではオーダーメイド
のアクティビティをアレンジします。
ホテル・ヨクモック
Ein gemütliches Gästehaus mit persönlichem
Service. Villa Åsgård liegt im Zentrum Jokkmokks.
Geschäfte, Sehenswürdigkeiten, Touristinformation und Restaurants liegen nur einen Steinwurf
entfernt. Die Zimmer des Gästehauses sind
großzügig und modern eingerichtet, mit bequemen Betten und gemütlichen Möbeln. Fast alle
Zimmer sind verschieden, Sie haben die Wahl von
6-Bett-Zimmer bis zum privaten Einzelzimmer. Im
Restaurant können Sie ein herrliches Frühstücksbüffet genießen. Außerdem gibt es eine Küche für
Selbstversorger, Gemeinschaftsraum mit TV und
kostenloses WiFi.
www.villaasgard.se
親身なサービスとくつろいだ雰囲気のあるユース
ホステルです。ヴィラ・オースゴードは、
ヨクモック
の中心にあり交通機関にも近く、殆どの場所まで徒
歩で行ける距離です。
ショップ・見どころ・ツーリスト
インフォメーション・レストランもすぐそばにありま
す。部屋は心地良いベッドとくつろげるインテリア
で風通し良く、清潔です。6人用のベッドがある大部
屋からシングルルームまで部屋のタイプは異なり
ます。
レストランではブッフェ式朝食が召上がれま
す。自炊用キッチン・テレビ・ラウンジ、またWiFiも
無料でご利用いただけます。
ヴィラ・オースゴード/ヨクモック・ゲストハウス–
HOTEL VUOLLERIM GÄSTGIVERIET.
Hotel Vuollerim Gästgiveriet
Ein kleines gemütliches Hotel, das gute Hausmannskost mit viel Liebe und nordschwedischem
Touch serviert. Das Hotel liegt mitten in Vuollerim
mit Blick auf den Fluss Lilla Lule älv, eine perfekte Lage, um die Mitternachtssonne von der
Grillveranda aus zu genießen. Alle Zimmer sind
einzigartig und wurden von unterschiedlichen
Bewohnern des Ortes persönlich eingerichtet.
Genießen Sie die Stille oder machen Sie Ausflüge
in die wunderschöne Umgebung. Wanderwege
fangen gleich vor der Tür an. Oder wollen Sie
etwas mehr Action? Wir bieten Ihnen auch eine
Vielzahl an Erlebnispaketen.
Hotel Vuollerim Gästgiveriet, www.gastgiveriet.se
こじんまりとした家庭的なホテルで素材から手間をか
けて調理した美味しい家庭料理をご用意しています。
思いやりとノルランドの温もりのこもったお食事です。
ホテルはヴオレリムの中心部に位置し、
リラ・ルーレ川
の景色を望めます。
グリルのできるベランダから白夜
を眺めるのに最高の場所です。全てのお部屋がユニー
クで、
それぞれ異なった村の人たちが個々に装飾して
います。静けさを満喫したり、
あるいは周辺にツアーで
出かけることができます。ホテルの玄関先からすぐの
ところで散策道に入れます。
もっとスピードとエキサイ
ティングをお求めの方にも滞在を楽しんでいただける
よう、たくさんの体験ツアーをご用意しております。
ホテル・ヴオレリム・ゲストギーヴェリエット、
www.gastgiveriet.se
Hotel Porjus
Wenn Sie Stille und Zurückgezogenheit suchen, dann
solten Sie Porjus - die Wiege der Wasserkraft - besuchen. Hier wohnen Sie in einem Hotel mit langer
Geschichte, wunderschön gelegen am Fluss Luleälven.
Regionale Gerichte und vollständige Ausschankrechte.
Hotel Porjus, www.hotellporjus.s
平穏をお求めの方には - 水力発電の発祥地 - ポー
ルユースで充実した時間をお過ごしください。豊富
な歴史があり、
ルーレ川の側の美しい場所にあるホ
テルでのご宿泊。
地元で作られた料理とあらゆる酒
類をご提供(当局から酒類販売許可を得ています)
。
ホテル・ポールユース、www.hotellporjus.se
SOMMER/ 夏
21
MICHAEL RENSTRÖM/MRPHOTO.SE
Stora Sjöfallet.
Stora Sjöfallet
Die einzige Unterkunftsmöglichkeit
im Herzen des Welterbes Laponia
ist die Fjällanlage Stora Sjöfallet. Sie
besteht aus einem kleinen Hotel, das
das ganze Jahr über geöffnet ist, sowie
aus Hütten, einem Gästehaus und
einem Campingplatz. Stora Sjöfallet ist bekannt für seine vorzügliche
lappländische Küche. Hier können Sie
bequem wohnen und sich im Saunahaus oder der Badetonne unter der
Mitternachtssonne und umgeben von
mächtigen Bergen und tiefen Wäldern
entspannen. Die frische Luft und
eine atemberaubend schöne Natur
machen Lust auf verschiedene
Unternehmungen.
Stora Sjöfallet
www storasjofallet.com
SALTOLUOKTA FJÄLLSTATION STF LAPONIA./ELVIRA HELLSTEN
Saltoluokta Fjällstation STF Laponia
Im weglosen Land, nahe des Welterbes Laponia und den Weiten der
Nationalparks Stora Sjöfallet und
Sarek liegt die Fjällstation Saltoluokta. Wanderer wählen Saltoluokta als
Ausgangspunkt oder als ersehnte
Belohnung nach einem Bergabenteuer auf dem Kungsleden oder
im Sarek Nationalpark. Aber auch
Genießer und Familien mit Kindern
kommen gerne nach Saltoluaokta.
Der Aufenthalt in der Fjällstation
hat einen einzigartigen Charakter
und bietet Speisen direkt vom Fjäll,
urige Hütten und offene Kamine. In
der Fjällstation kann Ausrüstung für
das Fjäll im Sommer und im Winter
gemietet werden.
Auf dem Fjäll gibt es ein gut ausgebautes Netz an Wanderwegen für
Sommer und Winter, mit insgesamt
15 Berghütten, die auch ein längeres
Abenteuer in der letzten Wildnis
Europas ermöglichen.
世界遺産ラポニア地域、壮大に広が
る国立公園ストーラ・ショーファレット
とサーレクに隣接する道のない地域
にあるのがサルトルオクタ山岳ステ
ーションです。長距離ハイカーは、サ
ルトルオクタを長いハイキングの出
発点、またはクングス・トレイルやサ
ーレクでの山岳アドベンチャーを踏
破した自分へのご褒美としての目的
地に選びます。快適さ第一の人も子
供連れの家族もサルトルオクタでひ
と時を過ごします。山岳ステーション
での滞在では、山岳地域の料理やロ
グハウス風の壁、暖炉など多くの地元
の特徴が楽しめます。山岳ステーショ
ンには、夏冬どちらの山用具もレンタ
ルできます。
多くの人がヨーロッパ最後の原生
地と呼ぶこの地域には、
より長いアド
ベンチャーのために開発された夏・
冬用のトレイルのネットワークと15
箇所の山岳キャビンがあります。
Saltoluokta Fjällstation STF Laponia,
www.saltoluokta.se
世界遺産のラポニア地域の中心部に
ある唯一の宿泊施設がストーラ・ショ
ーファレットの山岳施設です。
ここには
年間を通してオープンしている小さな
ホテルがあり、
コテージ、ユースホステ
ル、キャンプ場もあります。
ストーラ・シ
ョーファレットは、
ラップランド料理の
美味しさでよく知られています。快適に
宿泊でき、白夜や星空の下で山岳と原
生林に囲まれたホットタブやサウナで
リラックスできます。新鮮な空気と壮大
な自然が活動的あるいは文化的なアク
ティビティを促します。
ストーラ・ショーファレット
www storasjofallet.com
SALTOLUOKTA FJÄLLSTATION.
Ein kleiner gemütlicher Campingplatz, auch mit Hütten, herrlich
gelegen am See Skabram bei Jokkmokk. Hier können Sie ungestört die
Natur und die Stille genießen, dem
Vogelgesang lauschen und Hund,
Hühnern und Katzen auf dem Gelände zuschauen. Vom Campingplatz
aus können Sie kürzere oder lange
Spaziergänge auf den Wanderwegen
machen, baden, Kanu fahren oder
eine romantische Fahrt im Ruderboot unternehmen. Gute Angelmöglichkeiten bieten der See oder der
Fluss Pärlälven. Campingstellplätze,
Hütten und ein Annex mit Gemeinschaftsräumen. Ganzjäjrig geöffnet.
Skabram Turism, www.skabram.se
22
DESTINATION JOKKMOKK
ヨクモック近くの美しいスカーブラ
ム湖の畔にある、
こじんまりとした居
心地良いキャンプ場とコテージ村で
す。
ここでは、邪魔されることなく自然
と静寂さを楽しみ鳥の歌声に耳を傾
け、庭を歩き回る鶏を見たり、犬や猫
と親しんだりすることができます。キ
ャンプ場からハイキングコースに沿
って短いまたは長い散策や泳ぎ、
カ
ヌー漕ぎやロマンチックなボート遊
びもできます。湖やペール川ではフィ
ッシングが楽しめます。キャンプ場、
コテージと別棟。年中無休
スカーブラム・トゥーリズム、
www.skabram.se
FOTO: MICHAEL RENSTRÖM/MRPHOTO.SE
Skabram Turism
Das Victoriafort
ビクトリア・フォーテット
Machen Sie eine Reise in die Zeit des Kalten
Krieges und besuchen Sie die in den Berg Bomyrberget gesprengte Verteidigungsanlage Victoriafortet. Während der Führung erfahren Sie, warum
das Fort in Vuollerim gebaut und welche Funktion
es in einem größeren Zusammenhang hatte.
Erleben Sie die spezielle Atmosphäre und stellen
Sie sich vor, wie es gewesen sein muss, im Fort zu
leben und zu arbeiten.
Sie möchten gerne länger bleiben? Im Victoriafort können bis zu 30 Gäste in den ehemaligen
Militärräumen in Mehrbettzimmern übernachten.
In der Messe werden Ihnen leckere Mahlzeiten
serviert. Verschiedene Aktivitäten wie Paintball
oder Dreikampf runden das Gesamterlebnis ab.
Victoriafortet
www.victoriafortet.se
西側と東側が世界支配を争った戦後の時代へのタ
イムトラベルです。ビクトリア・フォーテットは、ボー
ミィーベリエット山を爆破して作られた冷戦時代
の防衛用要塞です。ガイドツアーでは、砦がなぜヴ
オレリムに作られ、
より大きな視点からどのような
機能を持っていたかを知ることができます。雰囲気
を感じ取り、要塞の中で生活し、働くことを想像して
みてください。
もっと長く滞在してみませんか?ビクトリア・フォ
ーテットでは、軍用の共同寝室で30人までのゲス
トが宿泊できます。軍の食堂は、美味しい家庭料
理でもてなし、ペイント
ボールやトライアスロン
などのアクティビティが
要塞での体験にスパイ
スを加えます。
ビクトリア・フォーテット
Vildmarksbyn Solberget. / ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット(原生地の村)
Sápmi Ren och Vilt
Wildnisdorf Solberget
Metzgerei, die vor allem Rentierfleisch, aber auch
anderes Wild aus der Region rund um Jokkmokk
veredelt. Sápmi Ren och Vilt wird von der Familie
Länta geführt. Das Fleisch stammt von eigenen
und Rentieren von Freunden. Ein Besuch ist ein
absolutes Muss, wenn Sie Fleischprodukte von
höchster Qualität kaufen wollen.
Sápmi Ren och Vilt
www.sapmirenovilt.se
Wohnen wie vor 100 Jahren, aber mit bestem
Service. Im Wildnisdorf Solberget nördlich des
Polarkreises hat es nie Strom oder fließendes
Wasser gegeben. Und das gilt auch heute noch.
Das Gastgeberpaar Silke und Dirk lebt hier in
Solberget das ganze Jahr über ohne Strom. Und
das werden Sie auch müssen.
Auf dem Gehöft stehen Ihnen ein altes Gästehaus mit vier gemütlich eingerichteten Gästezimmern und einer Gemeinschaftsküche, ein rustikal
ausgebauter Bauwagen aus der Waldarbeiterära
sowie ein gemütliches Blockhaus als Unterkünfte
zur Verfügung. Sämtliche Gebäude sind rein
ökologisch gebaut und mit viel Liebe und individuellem Design eingerichtet. Abends können Sie
ein mit Holz beheiztes Saunabad genießen, bevor
Ihnen dann typisch lappländische Gerichte mit
Rentier, Elch und Fisch serviert werden.
Ihr Aufenthalt in Solberget ist stark vom
Ökotourismus geprägt, mit umweltfreundlichen
Fortbewegungs- und ökologischen Lebensmitteln und Solarzellen, die einen Computer, das
Handy und einen Drucker versorgen. Lassen Sie
sich überraschen!
Vildmarksbyn Solberget, www.solberget.com
サプミ・レーン・オック・ヴィルト
ヴィルトブティックでは、主にトナカイの肉を加工
する他、
ヨクモック近隣からのその他の野生の食
材も取り扱っています。サプミ・レーン・オック・ヴィ
ルトはレンタさん一家が経営しています。取り扱う
肉はレンタさんとレンタさんの友人たちの放牧す
るトナカイです。質の高い食材をお求めの方は、
お店にぜひ足を運んでみてください。
サプミ・レーン・オック・ヴィルト
www.sapmirenovilt.se
ヴィルドマークスビィン・ソールベ
リエット
住居は100年前と同じですが、質の高いサービス
を提供しています。北極圏の北にあるヴィルドマ
ークスビィン・ソールベリエットでは、電気も水道
も通ったことがありません。今でも同様です。
ドイ
ツ人のホスト夫妻、
シルケさんとディルケさんは、
電気の通らないソールベリエットで一年中暮らし
ています。あなたも試してみませんか?
農場には、居心地の良い4部屋の客室と大きな
キッチンのある古いゲストハウス、森林業が盛ん
だった頃からの頑丈な森小屋、そしてくつろげるロ
グハウスがあります。全ての家はエコロジーに配
慮して建てられており、インテリアは愛情を注いだ
個々のデザインによるものです。毎晩、薪で焚いた
サウナを楽しんでから、
トナカイ・ヘラジカ・魚を食
材とした夕食に呼ばれます。
環境に優しい交通手段や有機農産物からパソ
コンや携帯電話、
プリンターの電源となる太陽電
池まで、
ここでの滞在はエコツーリズムが特徴で
す。驚くこと間違いなし!
ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット、
www.solberget.com
SOMMER/ 夏
23
FOTO: THERESE RYDSTROM
Smaka
på Jokkmokk
Jokkmokk – Sveriges M
Ur regeringens motivering:
En mångtusenårig mat- och kulturtradition sprungen ur vild fjäll- och skogsnatur och samisk kultur ger Jokkmokk
en världsunik position på den gastronomiska kartan ... Renkött, vilt, bär, örter och fisk i produktion och förädling ger resten av världen möjlighet att få uppleva Jokkmokk och Sverige genom maten. Regionen är, inte minst
genom Jokkmokks marknad, ett gott internationellt ansikte för Sverige ... Att bevara och utveckla den samiska
traditionen bidrar till en stark lokal utveckling hela vägen från skog till bord. Det gör Jokkmokk till en självklar
Matlandethuvudstad år 2014.
JOKKMOKK
Bufféträdet, Västra Torggatan 12, Jokkmokk, 073-846 78 91
Husman utan halvfabrikat
Café Gasskas, Porjusvägen 7, Jokkmokk, 070-290 27 81
Matcafé, specialmenyer av lokala samiska råvaror, pubkvällar
med livemusik. Fullständiga rättigheter
City konditori, Storgatan 28 c, Jokkmokk, 0971-106 50
Bageri och konditori
Fjällglimten, Danielssons vilthandel, Forsviken 1, väg E45,
Jokkmokk, 0971-310 00
Säsongsöppen restaurang med lokala specialiteter
Hotell Gästis, Herrevägen 1, Jokkmokk, 0971-100 12
Traditionell husman och lokala specialiteter, festkvällar, 255
platser. Fullständiga rättigheter
Polaria restaurang, Hotel Jokkmokk, 0971-777 00
Traditionell husman och lokala specialiteter, 200 platser, festkvällar. Fullständiga rättigheter
Restaurang Ájtte, Kyrkogatan 3, Jokkmokk, 0971-170 91 ,
070-626 35 06
Säsongsöppet, specialmenyer av lokala samiska råvaror, temakvällar, fullständiga rättigheter
Restaurang Kowloon, Föreningsgatan 3, Jokkmokk, 0971-100 85
Thai-, kinesiskt och pizza. Öl- och vinrättigheter
Business Development in the Municipality of Jokkmokk
Restaurang Notudden, Notuddens camping, Jokkmokk,
0971-101 05 , 073-094 75 59
Pizza, grillmeny, á la carte, lokal mat, pubkvällar. Fullständiga
rättigheter
Restaurang pizzeria Lilla Paradiset, Storgatan 28, Jokkmokk,
0971-129 00
Pizza, kebab, persisk meny. Öl- och vinrättigheter
Restaurang Opera, Storgatan 36, Jokkmokk, 0971-105 05
Pizza, grillmeny, á la carté och pubkvällar, fullständiga
rättigheter
Restaurang Smedjan, Föreningsgatan 11, Jokkmokk, 0971-123 40
Husman, á la cart, persiskt och snabbmat. Öl- och vinrättigheter
Restaurang Thai Muang Isaan, Porjusvägen 4, Jokkmokk,
0971-104 00
Lagad thaimat och försäljning av råvaror och deg till vårrullar.
Öl- och vinrättigheter
Viddernas Café & deli, Berggatan 10, Jokkmokk, 070- 262 31 21
Café och menyer av samiska råvaror, öl- och vinrättigheter, butik
och matkunskapsupplevelser
KVIKKJOKK
Kvikkjokk fjällstation, STF, Storvägen 19, Kvikkjokk, 0971-210 22
Restaurang, mat för utflykter, vissa mål kan behöva förbokas, öloch vinrättigheter
Matlandethuvudstad 2014
Get a taste
of Jokkmokk
Jokkmokk – Sweden’s Matlandethuvudstad (Foodlandcapital) 2014. From the government’s explanatory statement:
Millennia old traditions in local food and culture, sprung from the wild nature of alps and forrest together with the Same
culture, gives Jokkmokk a globally unik position on the gastronomic map … Reindeer meat, game, berries, herbs and fish
in production and aquaculture give the rest of the world an opportunity to experience Jokkmokk and Sweden through its
food. The Region is, also because of the Jokkmokks Market, a good international face outwards for Sweden …
To preserve and develop the Same tradition ensures a strong local evolution right through from the forrest to the table.
This makes Jokkmokk an obvious choice as Sweden’s Matlandethuvudstad 2014.
ÅrreNjarka fjällby, Årrenjarka 214, Kvikkjokk, 0971-230 18
Restaurang med förbokning av traditionell husman, lokala specialiteter. Fullständiga rättigheter
KÅBDALIS
Kitajaur vildmarkscafé, Kitajaur Järnvägstation, Kåbdalis,
0928-233 50
Hantverkscafé och dansk pölsevagn
Kronogård vildmark, Kåbdalis, 0928-500 80
Boende och mat. Öl- och vinrättigheter
K&M in bageri och lanthandel, Kåbdalis, 0928-500 00
Bageri och försäljning av livsmedel, mathantverk och
specialiteter
MURJEK
Murjek Hembygdgård, Murjek, 0976-200 97
Lunchservering, husman, fika
PORJUS
Björn Thunborg viltaffär AB, Café Björn, Strömgatan 32, Porjus,
070-237 56 15
Lappländska specialiteter och egen förädling, säsongsöppet
café
Hotell Porjus upplevelser & konferenser,
Strömgatan 26, Porjus, 0973-102 55
Husman, lokala specialiteter, pizza och
pubkvällar. Fullständiga rättigheter
Laponiaporten, Strömgatan 25, Porjus,
0973-105 20
Sommarcafé, inom- och utomhus
Oya’s grillbar & Imbiss, Industrivägen 1, Porjus, 0973-102 38
Hamburgare, husmanskost och thaimat. Öl- och vinrättigheter
VUOLLERIM
Hotell Vuollerim, Gästgiveriet, Bodenvägen 7, Vuollerim,
0976-106 60
Hemlagad lokal husman, á la carte, picnickorgar, konferens,
grillkvällar. Fullständiga rättigheter
Sala Thai Maaruay, Bodenvägen 15, Vuollerim, 0976-100 00
Thaimat och pizza. Öl- och vinrättigheter
Vuollerim hembygdsgård, Murjeksv.31, Vuollerim, 0976-102 86
Naturskönt sommarcafé, nygräddade våfflor, hembakat, fotoutställningar, hantverksförsäljning
Våra duktiga producenter, förädlare och mycket mer finner du på:
You’ll find our great producers, processors and much more at:
www.matlandethuvudstad.se
SOMMAR
25
ic
ct
Ar
Ar
ct
ic
Cir
cle
rc
Ci
le
Abstände von Jokkmokk
ヨクモックからの距離
Luleå___________170 km Arvidsjaur_______155 km Gällivare________100 km Kiruna__________213 km Harads___________85 km Vuollerim_________40 km Murjek___________59 km
Porjus___________45 km Kvikkjokk________120 km Kåbdalis_________58 km
Solberget_________90 km
Stora Sjöfallet____140 km Storforsen ______100 km 2h
1,40 h
1,h
2,30 h
1h
30 min
50 min
35 min
2h
45 min
1h
2h
1h
Nützliches
Tipps vor der Reise/旅のヒント
Mit 19.474 Quadratkilometern ist Jokkmokk eine der größten Gemeinden des
Landes. Und auch wenn die Abstände in Kilometern gemessen groß sind, kann
man sich bequem und problemlos von Ort zu Ort und zu verschiedenen Unternehmungen reisen.
Auf der Fahrt von einer Aktivität zum nächsten Abenteuer haben Sie genug
Zeit, um Erlebtes zur reflektieren und zu sortieren. Schließen Sie eine Weile die
Augen, lassen Sie die Landschaft vor Ihrem inneren Auge passieren und nehmen
Sie sich Zeit dafür, einfach nur da zu sein – hier und jetzt. Das ist wahrer Luxus.
知っておきたいこと。19,474平方キロメートルの広さがあるヨクモックは、国内最大の
Wandern/ハイキング
www.lansstyrelsen.se/norrbotten
www.svenskaturistforeningen.se
www.fjallsakerhetsradet.se
Angeln/フィッシング
www.lansstyrelsen.se/norrbotten
www.jaktfiske.jokkmokk.com
www.allmanningen.se
Flugzeug/近隣の空港
Arvidsjaur Airport (155 km from Jokkmokk)
Luleå Airport (170 km from Jokkmokk)
Gällivare Airport (100 km from Jokkmokk)
Kiruna Airport (213 km from Jokkmokk)
SAS: +46(0)770-727 727, www.sas.se
Norwegian: www.norwegian.com
自治体の1つです。キロメートルで表すと長い距離ですが、場所やアクティビティの間は素早
Zug/鉄道l
く移動できます。
ったり、車窓の外を通り過ぎる景観を眺めたり、今ここでただいるだけの自分のための時間が
Murjeks Bahnhof /駅
SJ: +46 (0)771-75 75 75, www.sj.se
Busanschhluss/バス連絡情報: www.ltnbd.se
(linje /路線 43 )
取れる、それは特権でもあります。
Buss/バス
移動する間に旅行の印象を思い返したり、
まとめたりする時間があります。ひと時目をつぶ
Buchen Sie Ihre Reise nach Jokkmokk
ヨクモック旅行のご予約は、
Tel: +46 (0)971-222 50
oder auf www.destinationjokkmokk.se
Reiseveranstalter/Touristeninformationen: wenden Sie sich an
Marketingleiter: ツアー主催者/旅行社:
マーケティング責任者テンネ・シェルソンまでお問合せください。
Tenneh Kjellsson,
+46 (0)70-332 04 18.
www.ltnbd.se
(ex: Luleå-Jokkmokk-Gällivare, linje /路線 44)
Mietwagen/レンタカー
Avis +46 (0)971-100 45, +46 (0)770-82 00 82
Samelandsresor +46 (0)971-106 06
Reisebüro vor Ort/地元旅行代理店
SNResor AB, Jokkmokk
+46 (0)971-58 222
www.snr.se
Reisebüro mit persönlichem Service und vollständigen ATA-Berechtigungen. Buchen Sie Ihre Reise
nach und von Jokkmokk (Flugzeug, Zug, Hotel,
Mietwagen etc.).親身なサービスを提供するIATAの
正式公認旅行社です。
ヨクモックとの往復路(空路、鉄
道、ホテル、
レンタカー等)
を予約します。
26
DESTINATION JOKKMOKK
KONTAKTANGABEN VERANSTALTER / お問合せ先
Ájtte, Svenskt Fjäll- och
Samemuseum
+46 (0)971-170 70
info@ajtte.com
www.ajtte.com
Bearfoot North
+46 (0)70-629 20 10
info@bearfootnorth.se
www.bearfootnorth.se
Café Gasskas
+46 (0)70-666 28 53
+46 (0)70-365 97 48
malinstromback@hotmail.com
www.cafegasskas.se
Essense of Lapland
+46 (0)72-234 89 88
info@essenseoflapland.se
www.eolapland.se
Gamla Apoteket
+46 (0)971-120 80
gamla-apoteket@telia.com
www.gamla-apoteket.se
Hotel Vuollerim Gästgiveriet
+46 (0)976-106 60
info@gastgiveriet.se
www.gastgiveriet.se
Jokkmokk Camping Center
+46 (0)971-123 70
campingcenter@jokkmokk.com
www.jokkmokkcampingcenter.com
Jokkmokk Mountain Travellers
+46 (0)971-320 64
+46 (0)70-544 45 38
info@jmtjokkmokk.se
www.jmtjokkmokk.se
Jokkmokkguiderna
+46 (0)971-122 20
+46 (0)70-684 22 20
info@jokkmokkguiderna.com
www.jokkmokkguiderna.com
Jokkmokks Tenn AB
+46 (0)971-554 20
jmktenn@jokkmokk.com
www.jokkmokkstenn.com
Laponia Sami Safari
+46 (0)70-637 55 99
info@laponiasamisafari.se
www.laponiasamisafari.se
Lapland Vuollerim
+46 (0)976-100 30
info@laplandvuollerim.se
www.laplandvuollerim.se
Kronogård Vildmark
+46 (0)928-500 80
+46 (0)70-657 37 57
info@kronogard.com
www.kronogard.com
NatuLife
+46 (0)73-021 23 65
natulife.lapland@gmail.com
www.igloo-lapland.com
NordGuide
+46 (0)70-666 53 04
info@nordguide.se
www.nordguide.se
Outdoor Lapland AB
+46 (0)70-260 05 37
ch@outdoorlapland.com
www.outdoorlapland.com
Sameslöjdstiftelsen Sámi Duodji
+46 (0)971-128 94
info@sameslojdstiftelsen.com
www.sameslojdstiftelsen.com
Polarguide
+46 (0)70-328 51 13
info@polarguide.se
www.polarguide.se
Sapmi ren o vilt
+46 0)70-595 66 90
info@sapmirenovilt.se
www.sapmirenovilt.se
Position Jokkmokk 67oN
+46(0)73-180 36 19
info@positionjokkmokk.se
www.positionjokkmokk.se
Skabram Stugby och Camping
+46 (0)971-107 52
Info@skabram.se
www.skabram.se
Restaurang Ájtte AB
+46(0)971-170 91
info@restaurangajtte.se
www.restaurangajtte.se
SN Resor
+46 (0)971-582 22
info@snr.se
www.snr.se
Saltoluokta Fjällstation STF Laponia
+46 (0)973 -410 10
lapplandsbokning@stfturist.se
www.saltoluokta.se
www.stflaponia.se
Stoorstålka
+46 (0)971-666 120
info@stoorstalka.com
www.stoorstalka.com
Samelandsresor AB
+46 (0)971-106 06
+46 (0)70-529 11 50
info@samelandsresor.com
www.samelandsresor.com
Stora Sjöfallet
+46 (0)973-400 70
info@storasjofallet.com
www.storasjofallet.com
The Arctic Circle Center
+46 (0)976-101 65
info@thearcticcircle.se
www.thearcticcircle.se
Treehotel/Brittas Pensionat
+46 (0)0928-104 03
info@treehotel.se
www.treehotel.se
Vájal Ride in Sápmi AB
+46 (0)76-834 59 27
miliana@utsi.se
Villa Åsgård/Jokkmokks Guesthouse
+46 (0)70-366 46 45
info@villaasgard.se
www.villaasgard.se
Victoriafortet
+46 (0)976-101 22
+46 (0)70-375 51 10
info@victoriafortet.se
www.victoriafortet.se
www.camp.victoriafortet.se
Vildmarksbyn Solberget
+46 (0)970-401 44
+46 (0)70-293 58 87
dirk@solberget.com
www.solberget.com
Unterkunft/お宿泊施設
JOKKMOKK
KVKKJOKK
Hotell Gästis
+46 (0)971-100 12
info@hotell-gastis.com
www.hotell-gastis.com
Hotel Jokkmokk
+46 (0)971-777 00
info@hoteljokkmokk.se
www.hoteljokkmokk.se
Villa Åsgård/Jokkmokks
Guesthouse
+46 (0)70-366 46 45
info@villaasgard.se
www.villaasgard.se
Jokkmokk Camping Center
+46 (0)971-123 70
campingcenter@jokkmokk.
com
www.jokkmokkcampingcenter.com
Skabram Stugby och
Camping
+46 (0)971-107 52
Info@skabram.se
www.skabram.se
Danielssons Vilthandel
+46 (0)971-310 00
Laxholmen
+46 (0)971-122 00
www.laxholmencamp.se
Jokkmokks Jakt och Fiskevårdsförening
+46 (0)971-122 00
jaktochfiske@telia.com
www.jaktfiske.jokkmokk.
com
Polcirkelanläggningen
+46 (0)971-126 00
+46 (0)70-211 06 06
www.samelandsresor.com
Årrenjarka Fjällby
+46 (0)971-230 18
+46 (0)70-233 30 18
info@arrenjarka.com
www.arrenjarka.com
Kabla Jakt och Fiske
+46 (0)70-346 44 17
+46 (0)70-205 91 91
STF Kvikkjokk Fjällstation
+46 (0)971-210 22
info@kvikkjokkfjallstation.se
www.kvikkjokkfjallstation.se
www.stfturist.se
Kvikkjokks Livs och
Husvagnsparkering
+46 (0)971-559 22
Kvikkjokks Turistservice
+46 (0)971 -210 36
+46 (0)73-801 39 17
info@kvikkjokksturistservice.se
www.kvikkjokksturistservice.se
Kvikkjokks Värdshus
+46 (0)73-032 34 55
www.kvikkjokksvardshus.se
camping@kvikkjokksvardshus.se
Tjåki Sameviste
+46 (0)70-237 08 43
KÅBDALIS
Kåbdalis Skidanläggning
och Stugby
+46 (0)928-501 47
+46 (0)70-524 92 44
johan@kabdalis.com
www.kabdalis.com
Blåfjell Stugby
+46 (0)73-074 86 39
+46 (0)70-313 00 75
info@kabdalisstugby.se
www.kabdalisstugby.se
Kronogård Vildmark
+46 (0)928-500 80
+46 (0)70-657 37 57
info@kronogard.com
www.kronogard.com
VUOLLERIM
Hotel Vuollerim
Gästgiveriet
+46 (0)976-106 60
info@gastgiveriet.se
www.gastgiveriet.se
Martinas Stugor, Suobbat
+46 (0)976-350 00
+46 (0)70-259 29 90
info@martinas-stuga.com
www.martinas-stuga.com
Victoriafortet
+46 (0)70-375 51 10
info@victoriafortet.se
www.camp.victoriafortet.se
MURJEK
Murjeks Vandrarhem
+46 (0)976-200 97
+46 (0)70-611 00 97
murjek.hembygds@gmail.
com
www.murjek.se/vandrarhemmet/
PORJUS
Hotell Porjus
+46 (0)973-102 55
+46 (0)72-728 55 51
info@hotellporjus.se
www.hotellporjus.se
Arctic Color Vandrarhem
+46 (0)973-103 06
+46 (0)70-242 28 12
info@arctic-color.com
www.arctic-color.com
STF Saltoluokta Fjällstation
+46 (0)973-410 10
lapplandsbokning@stfturist.se
www.saltoluokta.se
www.stflaponia.se
Stora Sjöfallets
Fjällanläggning
+46 (0)973-400 70
info@storasjofallet.com
www.storasjofallet.com
Langas Camp
+46 (0)973-410 16
+46 (0)973-410 27
langas@bjorkudden.com
www.bjorkudden.com
Pietsjaure Sijdda
+46 (0)971-102 89
+46 (0)70-666 33 30
ingakuoljok@hotmail.com
www.pietsjaure.se
Kutjaure Västända
+46 (0)73-808 54 85
Laponia Flyfishing
+46 (0)973-104 87
+46 (0)70-578 46 44
info@laponiaflyfishing.se
www.laponiaflyfishing.se
NATTAVAARA
Vildmarksbyn Solberget
+46 (0)970-401 44
+46 (0)70-293 58 87
dirk@solberget.com
www.solberget.com
SOMMER/ 夏
27
Sápmi, der Lebensraum der Samen, erstreckt sich über
die nördlichen Teile Schwedens, Norwegens, Finnlands
und Russlands. Jokkmokk stellt einen wichtigen Teil
Sápmis dar, hier haben sich Institutionen, Unternehmen und viele andere niedergelassen, die ihren jeweiligen Tätigkeiten nachgehen. Als Destination in Sápmi ist
Jokkmokk einfach einzigartig.
歴史的にサーミが居住する地域「サプミ」
(サーミランド)は、
スウェーデン・ノルウェー・フィンランド・ロシアの北部に広
がっています。
ヨクモックは、
ここに集まるサーミの機関や起
業家等を通じてサプミの重要な一部を担っています。
ヨクモ
ックは、サプミ地域の中でもユニークな旅先です。
Stortorget 4 962 23 Jokkmokk
Tel: +46 (0)971-222 50. Fax: +46 (0)971-222 59
info@destinationjokkmokk.se
www.destinationjokkmokk.se
28
DESTINATION JOKKMOKK
PRODUKTION: BYATRYCK AB. ÖVERSÄTTNING: TEKNOTRANS AB. TRYCK: GTC PRINT AB, LULEÅ 2014
FOTO: FREDRIK BROMAN