DE S T IN AT I ON JOKKMOKK FOTO: CARL-JOHAN UTSI /写真:カール-ヨハン・ウトゥシ Wildnis, Kultur und Schönheit カルチャー、 そして大自然の美しさ SOMMER/ 夏 1 Jokkmokk ist ein exotisches Reiseziel mitten in Swedish Lapland. Hierher zieht es all jene, die entweder das Abenteuer oder die absolute Ruhe suchen. Im Sommer können Sie die Mitternachtssonne, im Winter kalte, klare Polarnächte mit Nordlicht erleben. Jokkmokk bietet eine einzigartige Natur und ist geprägt von der uralten Kultur der Samen. Jokkmokk ist zugleich das Tor zum Welterbe Laponia, das zu unvergesslichen Wanderungen und Naturerlebnissen einlädt. In der Kommune Jokkmokk leben 5000 Menschen auf einer Fläche, die fast so groß ist wie Wales in Großbritannien. Freuen Sie sich auf das fantastische Schauspiel der Natur, genießen Sie die kulinarischen Erlebnisse der Genusshauptstadt 2014 und erholen Sie sich in einer unserer vielen gemütlichen und komfortablen Unterkünfte. Herzlich willkommen! ヨクモックは、 スウェーデンのラップランド地方の中央に 位置するユニークな旅先です。活動的な人にも、 また静 かで落ち着いた旅を求める人にも申し分のない旅とな ることでしょう。 ヨクモックでは、夏は真夜中の太陽、冬は 極夜のオーロラを体験していただけます。 ここでは壮大 な自然と豊かなサーミの文化が身近な存在です。 イギリ スのウェールズ地方とほぼ同じ面積を持つヨクモックに は、5000人ほどの人々が暮らしています。2014年度の「 料理の国スウェーデンの首都」に選ばれたヨクモックの 素晴らしい自然の中で、お料理やご滞在をお楽しみくだ さい。皆様のお越しを心より歓迎しお待ちしております! FOTO: CARL-JOHAN UTSI /写真:カール-ヨハン・ウトゥシ 2 DESTINATION JOKKMOKK Jokkmokk ist ein exotisches Reiseziel der ganz besonderen Art und liegt mitten in Swedish Lapland. Diese Landschaft bietet einzigartige Natur- und Kulturwerte, vielfältige Jagd- und Angelmöglichkeiten und nicht zuletzt fantastische Zutaten für die spezielle Küche Lapplands. Wenn Sie auf der Suche nach einem Ort der Ruhe und Stille waren, dann haben Sie hier bei uns Ihr Ziel erreicht. Und sollten Sie hierher gereist sein, um Abenteuer zu erleben und sich aktiv in der Natur zu bewegen, dann sind Sie bei uns auch richtig. Jokkmokk hat für alle etwas zu bieten! In dieser Broschüre finden Sie Informationen zu den verschiedensten Unternehmungen, zu Unterkünften und Anreisemöglichkeiten. Außerdem können wir Ihnen verschiedene Erlebnispakte präsentieren, die Sie direkt bei uns buchen können. Falls Sie nicht schon vor Ort sind, hoffen wir, dass die Broschüre Ihre Neugierde und die Lust weckt, eine Reise nach Jokkmokk zu buchen und uns zu besuchen. Sie können der täglichen Arbeit von Destination Jokkmokk auch über unsere sozialen Medien folgen. Und zögern Sie nicht, sich bei Fragen an uns zu wenden, wir helfen Ihnen gerne weiter. Herzlich willkommen! Thomas Brandlöv Geschäftsführer Destination Jokkmokk 日本語 >> Kultur/カルチャー 4 5 Wildnis/大自然 10 Schönheit/美しさ 12 Gut essen & wohnen/良い料理、良い宿 19 Nützliches/知っておきたいこと 26 Veranstalter/主催者 27 Drei Tipps / 3つの提案 Follow us on Twitter: destinationjmk Follow us on Facebook: Destination Jokkmokk Follow us on Instagram: @destinationjokkmokk SOMMER/ 夏 3 BEARFOT NORTH. ヨクモックといえば、文化と大 自然の美しさでしょう!ここに は、本物のサーミの文化や広 大な高原と手つかずの原生林 が広がる世界遺産のラポニア 地域があります。何千年もの 間、 トナカイが放牧されてきま した。 ヨクモックの美しさが本 当に素晴らしいことに賛同して いただけることをお約束しま す。 このパンフレットが皆様の 関心を促し、 ヨクモックへの旅 へと繋がることを願っておりま す。 このパンフレットでは、 ご予 約いただけるいくつかの体験 ツアーやイベントの幾つかを ご紹介しています。 ヨクモック は、いつでも普段のままの貴方 をお待ちしております。2014年 度「料理の国スウェーデンの首 都」に選ばれたヨクモックでお 食事とご滞在をお楽しみくださ い!皆様の旅のお手伝いをさ せていただきたく、お問い合わ せをお待ちしております。 詳細はヨクモックのホーム ページ、 またはソーシャルメデ ィアを通じて 「ディスティネーシ ョン・ヨクモック」の毎日の活動 をご覧ください。皆様のお越し Jokkmokks Kultur... Jokkmokk ist geprägt von der Kultur und dem Leben der Samen. Bei uns reden wir von acht Jahreszeiten. Das hängt mit den verschiedenen Phasen im Jahreslauf der Rentierzucht zusammen, spiegelt aber auch die Wechsel der Jahreszeiten wider, die es in Swedish Lapland gibt. Wir teilen das Jahr in die Zeit vor und nach dem großen Wintermarkt Anfang Februar in Jokkmokk ein - das ist unsere eigene Zeitrechnung. Entdecken auch Sie die besondere Natur und Kultur Jokkmokks und freuen Sie sich auf neue Inspiration, neue Erfahrungen und tolle Shoppingerlebnisse. ヨクモックの文化...ヨクモックは、サーミ人の文化や生活に大きな影響を 受けています。 ヨクモックには、 トナカイの牧畜とスウェーデンのラップランドの 季節の移り変わりを反映した8つの季節があると言われています。 また、 ヨクモ ックでは、毎年2月初旬に開かれる冬の市場から1年が始まると言えます。 自然と 文化に触れ、 ショッピングや体験を楽しみ、インスピレーションや知識を得てい ただければと思います。 を心から歓迎いたします! トーマス・ブランドローヴ ディスティネーション・ヨクモック社 社長 JOKKMOKKGUIDERNA 4 DESTINATION JOKKMOKK Geschmackserlebnis am Polarkreis 2 Stunden Ein Natur- und Kulturerlebnis der besonderen Art wartet auf Sie an diesem magischen Ort direkt am Polarkreis in Jokkmokk. Wenn die Köchin und Sängerin Eva Gunnare Geschichten erzählt, alte Lieder singt und Geschmackserlebnisse aus der Wildnis rund um Jokkmokk für Sie bereitet, werden alle Sinne angesprochen. Jokkmokk wurde als Genusshauptstadt Schwedens 2014 gewählt. In der Begründung ist unter anderem zu lesen: „Eine Jahrtausende alte Speisen- und Kulturtradition, hervorgegangen aus der wilden Gebirgs- und Waldlandschaft und der samischen Kultur, machen Jokkmokk zu einer einzigartigen Region auf der gastronomischen Landkarte..."“ Im Preis inbegriffen: * Eine kulinarische Vorstellung in einer Torfkote * Einzigartige Geschmackserlebnisse aus den Wäldern und Bergen Jokkmokks. Die Geschmacksproben stellen keine vollständige Mahlzeit dar. Saison: Ganzjährig. Preis ab: 695 SEK/Person Im Preis inbegriffen: Treibstoff, Kleidung. Besuch im Parka Samenlager. Paddeln im Naturreserv 5 Tage at Pärlälven Begleiten Sie uns auf ein er Kanutour im Naturre servat Pärlälven. In die vom Tourismus noch unb ser erührten Gegend Lappla nds finden Sie eines der letzten unerschlossenen Waldgebiete Schwedens . Abends schlagen wir dann unsere Zelte am Ufer auf und bereiten das Abendessen über dem nen Feuer zu. Wir essen, offetrinken und reden, bev or wir in den Zelten in Schlaf sinken. Der Karats tiefen see bietet tolle Angelm öglichkeiten, hier können Forelle, Hecht, Barsch und Sie Äsche fangen. Wir pad deln durch die unberührt Natur, wandern in alte e n Kiefernwäldern, erkund en Bäche und kleine See und besteigen vielleicht n auch das Fjäll Farforita. Ein echtes Abenteuer in Wildnis. der Preis ab: 8 700 SEK/Er wachsener. Saison: Jun i–August. Im Preis inbegriffen: Gui de (Schwedisch, Englisc h). 1 Kanu/2 Personen, Schwimmweste, Schlafs ack, Isomatte, Zelt, Koc hutensilien. Angelkarte. Vollpension. Nicht inbegriffen: Anfahr t von und nach Jokkmokk . Reiseversicherung. Jokkmokkguiderna, +46 (0)971-122 20, +46 (0)7 0-684 22 20, www.jokkmokkguiderna. se Essense of Lapland, eva@eolapland.se, +46 (0)72-234 89 88 北極圏での味覚の演出 ペール川沿いの自然保護区でカヌーツアー 北極圏の真ん中、 ヨクモックのすぐ近郊のこの魅惑的な場所で、 自然と文化に 親しんでみませんか?料理クリエーターでありシンガーソングライターでもある エヴァ・グンナレさんの講演や歌、 また現地の野生の食材を使った味覚を味わ いながら、五感を満足させる体験をお楽しみいただけます。 ヨクモックは2014年度の「料理の国スウェーデンの首都に」選ばれました。そ の理由は次のように説明されています。 「高原と原生林の自然およびサーミ文 化から生まれた何千年にもわたる食と文化の伝統が、 ヨクモックを世界のグル メ地図の中でユニークな存在に位置づけている...」 以下が含まれています: * トルヴコータ (サーミのテント) での味覚演出 * ヨクモックの森林と高原からの食材によるユニークな味覚体験味覚体験の お料理は、 フルコース料理とは別になります。 ペール川沿いの自然保護区でのカヌーツアーへご一緒しませんか?この地域はラ ップランドの未開の原生地域のひとつで、 スウェーデンでは最後の未踏の森林 地域のひとつとなっています。観光でここを訪れる人をほとんど見かけません。 毎晩、川岸でキャンプを張り、焚き火で調理をした後はテントで眠りにつくまで、 みんなで楽しく過ごします。 カーラッツ湖ではフィッシングができ、イワナ、マス、 スズキ、 カワヒメマスが釣れます。低い山間をカヌーで進んだり、古い赤松の森 でのハイキング、小川や小さな湖の探索、 さらにファルフォリータの高原に登る こともあります。原生地での素晴らしい体験をお楽しみください。 料金: (より)大人 お一人様 8,700 SEK(クローナ) より期間:6月~8月 料金には以下が含まれています:原生地域ガイド(スウェーデン語と英語)。 カヌ ー お2人様1艇、 ライフジャケット、 スリーピングバッグ、 スリーピングパッド、テン ト、調理器具。 釣り許可証朝・昼・夕食付きの宿泊。 料金に含まれないもの:ヨクモックへの往復移動。旅行保険。 ヨクモック・ガイダーナ、電話:+46 (0)971-122 20、+46 (0)70-684 22 20、 www.jokkmokkguiderna.se 2時間 5日間 期間:年中無休料金: (より)お一人様 695 SEK(クローナ) より 料金に含まれるもの:燃料、衣服。パールカのサーミキャンプ訪問。 エッセンス・オヴ・ラップランド、eva@eolapland.se、電話:+46 (0)72-234 89 88 ラポニア地域の高原での夏の週末 金曜~日曜 ランガス湖湖畔の未踏の地にある 典型的な山岳ステーション です。サーレク、 ストーラ・ショーファレット、パディエランタで のハイキングの出発点または目的地に選びます。2013年に は、親身なおもてなしとトップクラスのレストランで、国内の ベスト山岳ステーションに選ばれました。 料金:お一人様 2,595 SEK(クローナ) より料金に含まれるも の:2泊(ダブルルーム)、ケブナッツ~サルトルオクタ間の往 復乗船、 ご朝食2食および3コースのご夕食2食、 ストーラ・ショ ーファレットまでの乗船、ヘールメーリンまでの歴史と文化に 触れる山岳ハイキング、かつてスウェーデン最大の自然アトラ クションであった大滝の名残 - 様々な滝のあるストーラ・ショ ーファレット (水位が低い場合は、 ガイド付きハイキングツア ーをストーラ・ショーファレットの国立公園の境界線沿いのカ ルフィエーレットに変更させていただきます)。 期間:6月~9月 STF サルトルオクタ山岳ステーション、saltoluokta@stfturist. se、電話:+46 (0)973 410 10、www.saltoluokta.se Sommerwochenende im Laponiafjäll Freitag-Sonntag Klassische Bergstation in unerschlossener Natur am See Langas. Der beste Ausgangs- oder Zielpunkt für Wanderungen in den Nationalparks Sarek, Stora Sjöfallet und Padjelanta. 2013 ausgezeichnet als beste Bergstation für Gastfreundschaft und Restaurant in der Spitzenklasse. Preis Ab: 2 595 SEK pro Person. Im Preis inbegriffen: 2 Übernachtungen mit Frühstück im Doppelzimmer, Hin- und Rückfahrt per Boot Kebnats-Saltoluokta, 2 x Frühstück, 2 x DreiGänge-Menüs, Bootsfahrt zum Stora Sjöfallet und kulturhistorische Fjällwanderung zum Wasserfall Hermelins fall, dem letzten Überbleibsel des gigantischen Wasserfalls Stora Sjöfallet, der ehemals größten Naturattraktion Schwedens. (Bei niedrigem Wasserstand wird die Tour durch eine geführte Wanderung zum Fjäll oberhalb der Baumgrenze und entlang der Grenze des Nationalparks Stora Sjöfallet ersetzt.) Saison: Juni−September. STF Saltoluokta Gebirgsstation, saltoluokta@stfturist.se, +46 (0)973 410 10, www.saltoluokta.se SOMMER/ 夏 5 Kulturellt RESTAURANG ÁJTTE. FOTO: CARL-JOHAN UTSI. Sámi Duodji – samisches Qualitätshandwerk Im Geschäft und in der Galerie der Stiftung der samisches Handwerk, Sameslöjdstiftelsen, wird echtes duodji – samisches Werkzeug und genuin samisches Kunsthandwerk von höchster Qualität präsentiert, hergestellt mit samischer Tradition, Design und Mustern und Farben. Traditionell liefern Natur und Rentiere die Rohstoffe für die Produkte. Dabei hat Duodji unverkennbare charakteristische Züge, die es von anderem Handwerk unterscheiden. Täglich gibt es Führungen, in deren Mittelpunkt Legenden sowie das das Handwerk und die Gegenstände in ihrem kulturellen Zusammenhang stehen. Sameslöjdstiftelsen Sámi Duodji サーミ・デユオディ – サーミの厳選手工芸品 財団法人サーミ工芸のショップやギャラリーでは、サ ーミの伝統とサーミのデザイン思考、そしてサーミ のパターンやカラーに基づいてサーミ人達が作り上 げた本物のデュオディ – 最も高品質なサーミの工 芸品や本物のサーミの美術手工芸品を見つけるこ とができます。伝統に従い、それらの素材源は自然と トナカイです。デュオディには、サーミと他の工芸品 を区別する間違いようのない特徴があります。平日 は毎日ガイドツアーがあります。文化との関連の中 での工芸品や展示品の説明を聞くことができます。 サーミ工芸財団 サーミ・デユオディ Tasche von Britta-Karin Winka Svakko. バッグ:ブリッタ‐カーリン・ヴィンカ・スヴァッコ作 FOTO: LENA KUOLJOK LIND. BEARFOOT NORTH Naehpie von Tomas Magnusson. ナーエピィ:トーマス・マグヌソン作 6 FOTO: LENA KUOLJOK LIND. DESTINATION JOKKMOKK Ájtte – das schwedische Fjäll- und Samenmuseum Lernen Sie die wunderschönen Trachten der Samen in Schweden kennen, bestaunen Sie das Silberhandwerk mit mittelalterlichen Formgebungen und lernen Sie mehr über die Religion und die Mythen dieses Urvolks. Machen Sie einen Rundflug über das Welterbe Laponia und folgen Sie dem Jahreszyklus im Leben einer Siedlerfamilie anhand von ausgesuchten Holzschnitzereien. Das Museum zeigt neben Sonderausstellungen viele Beispiele samischer Handwerkskunst, die Kinder können in Blåbärsbacken spielen und im Restaurant gibt es Getränke und Snacks aus der Region. Im Museumsshop finden Sie u.a. Musik, Bücher und Handwerk der Sami. Ájtte bietet außerdem die Möglichkeit Konferenzräume zu buchen sowie das Archiv und die Bibliothek Ája zu besuchen. Ájtte, Shwedisches Fjäll- und Samenmuseum www.ajtte.com アイッテ – スウェーデン山岳とサー ミ博物館 博物館では、 スウェーデンのサーミの民族衣装に 触れたり、中世風デザインの美しい銀細工を見学 したり、サーミの宗教とその神話を知ることができ ます。飛行機で世界遺産のラポニア地域を訪れる と、木彫品の数々を通して入植者家族の一年の生 活を知ることができます。サーミの手工芸品を見 学したり、 ブローパーシュバッケンでお子様と遊ん だり、 レストランでは地元の食材を使用したお食 事もできます。 また、品揃えが豊富なお店でお土産 を買ったり、素晴らしい特別展示会を覗いたりする こともできます。 アイッテでは、 カンフェレンス会場 の貸し出しも行っています。 また、 アイヤのアーカ イブや図書館を訪れることもできます。 アイッテ、 スウェーデン山岳とサーミ博物館 www.ajtte.com Ájtte, das schwedische Fjäll- und Samenmuseum. アイッテ、 スウェーデン山岳とサーミ博物館 Der Fjällbotanische Garten 山岳庭園 Der Fjällbotanische Garten ist eine einzigartige Anlage mit Pflanzen aus der Gebirgswelt Lapplands. Neben der reinen Botanik hat der Garten die Ethnobiologie zum Thema, also wie Samen und Neusiedler die wilden Pflanzen der Natur nutzen. Eine der Forscherhütten der Gebirgsforschers Axel Hamberg wurde aus dem Sarek Nationalpark hierher gebracht. Hier können Sie in den Fußspuren von Carl von Linné wandern und einige der Pflanzen, die er auf seiner Reise durch Lappland beschrieb, mit eigenen Augen betrachten. 山岳庭園は、山岳地域の植物と建造物で造園され たユニークな庭園です。 さらに植物学のみでなく 民族生物学を取り上げ、サーミ人と入植者による 自然の野生植物の利用方法を描写しています。庭 園では、以前はサーレク国立公園の中心部に建て られていたアクセル・ハンベリの研究小屋のうち のひとつも見られます。 また、 カール・フォン・リン ネの足跡をたどることができ、 リンネがラップラン ドを訪れた時に観察した多くの植物がリンネ自身 の言葉や意見で紹介されています。 夏季は毎日、テーマツアーやその他のプログラ ム・アクティビティをお楽しみいただけます。 コー ヒーハウスがあります。 Tägliche Führungen zu unterschiedlichen Themen während des Sommers. Café. アイッテ山岳庭園 Ájtte Fjällbotanischer Garten Der Fjällbotanische Garten. 山岳植物園 SOMMER/ 夏 7 Samische Modeboutique „Design by Sámis, for Sámi people, and equally cool souls.− Stoorstålka ist eines kleines samisches Designerhaus mit einer coolen Modeboutique im Zentrum Jokkmokks, das über einen Webshop, aber auch weltweit besucht werden kann. Maßgeschneiderte Workshops für u.a. Bandweben, Gürtelherstellung und Jojk. サーミのファッションブティック 「サーミのデザインは、サーミ人のた めに作られ、 それは平等で平穏な精神 である」 ストールシュトルカは、 ヨクモッ クの中心部におしゃれなファッションブ ティックをもつ、サーミデザインの小さ な会社です。 オンラインストアもあり、世 界中どこからでもご注文いただけます。 オーダーメードのワークショップ に、サーミの組紐作りやベルト制作、 ヨイクなどをご用意しております。 ストールシュトルカ/ www.stoorstalka.com FOTO: TOR LUNDBERG Stoorstålka/www.stoorstalka.com Kulturzentrum im Herzen Jokkmokks ヨクモック中心部のカルチ ャーハウス Die Alte Apotheke ist ein kulturelles Zentrum mitten in Jokkmokk. Hier können Sie genuines, in der Region hergestelltes Kunsthandwerk und Handwerk in großer Vielfalt bewundern und erwerben. In unserem Haus finden Ausstellungen, Kurse und Workshops für verschiedene Handwerkstechniken statt. Wir bieten auch 2-stündige „Stadtwanderungen“ in Jokkmokk mit einem erfahrenen Guide sowie maßgeschneiderte ein- oder mehrtägige Programme in der ganzen Gemeinde mit oder ohne Führer an. Dazu haben wir kleinere Mahlzeiten im Angebot, zum Beispiel einen Picknickkorb mit regional hergestellten Produkten. ガムラ・アポテーケットは、 ヨクモック の中心部に位置する総合カルチャー ハウスです。地元で作られた心のこも った様々な手工芸品の見学・購入が できます。 ガムラ・アポテーケットで は、様々な工芸技術を知ることができ るコースやワークショップをご用意し ております。2時間の知識豊富の現地 ガイド付きヨクモック 「市街散策」だ けでなく、1日~数日間の市街滞在( ガイド付きまたはガイドなし)の個人 向けプログラムもご用意しておりま す。 コーヒーバスケットに地元の食品 を詰め込んだ軽食などをご用意して おります。 ガムラ・アポテーケット www.gamla-apoteket.se Gamla Apoteket www.gamla-apoteket.se Das Leben am Polarkreis vor 6000 Jahren 6000年前の北極圏生活 Das Leben am Polarkreis vor 6000 Jahren. Haben Sie schon mal Kleidung aus Elchund Biberleder getragen? Oder mit Pfeil und Bogen geschossen? Erfahren Sie, was Archäologen in den Wäldern am Polarkreis gefunden haben. Erleben Sie unser preisgekröntes Gebäude Arctic Circle Center − eine Sehenswürdigkeit für sich. Lassen Sie sich im schönen Bildersaal unseres Hauses von der Diashow Björnkvinnnas folk (Das Volk der Bärenfrau) beeindrucken, bevor Sie die von den archäologischen Funden inspirierte Hütte besuchen. Und vergessen Sie nicht, sich selbst als Steinzeitmensch in der schönen Landschaft am Polarkreis zu verewigen. 6000年前の北極圏生活を体験しませんか?ヘラジカとビーバーの毛皮ででき た服を試着できます。弓矢を試すこともできます。 また、考古学者が北極圏の森 林で発見したことにも耳を傾けてみてください。建築物として賞を受賞したアー クティック・サークル・センター をどうぞお楽しみください。– センターそのもの がアトラクションです。美しい視聴ホールに腰掛け、力強いスライドショー「ビヨ ーンクヴィンナ (熊女)族」を鑑賞した後、発見からヒントを得て作った小屋に足 を踏み入れてみてください。北極圏の美しい環境の中でご自身を石器時代の不 滅の人間としての記念を残すことをお忘れなく。 The Arctic Circle Center/www.thearcticcircle.se アークティック・サークル・センター/www.thearcticcircle.se Handwerk – Made in Jokkmokk Genuines Handwerk aus Jokkmokk finden Sie bei Jokkmokks Tenn, das sich auf Schmuck und Gebrauchsgegenstände aus Zinn, Silber und Gold spezialisiert hat. Vielleicht nehmen Sie ja einen samischen Werbungsbecher, eine Salzdose aus Zinn aus der Hand des Künstlers Lars Pirak oder einen schönen Jokkmokkring als Souvenir aus Jokkmokk mit nach Hause. Ausstellung und Geschäft sind täglich geöffnet. Für Gruppen können Führungen gebucht werden. Jokkmokks Tenn 8 DESTINATION JOKKMOKK 手工芸 – メイドイン・ヨクモック 正真正銘のヨクモックで作られた手工芸は、 ジュ エリー、また錫(ピューター)や金銀で作られた 実用品を専門とする 「ヨクモック・テン」で見つか ります。 ヨクモックからのお土産に美術家ラーシ ュ・ピラックがデザインしたサーミの「フリアーべ ーガレ」 (プロポーズ用カップ)や錫製卓上塩入 れ、または美しいヨクモックのリングは いかがでしょう。展示会とショップは、平 日毎日オープンしています。 グループの ためのガイドツアーを事前に予約する こともできます。 ヨクモック・テン Saltripa från Jokkmokks Tenn. Salt cellar from Jokkmokks Tenn. FOTO: JAN GUSTAVSSON, PETTER JOHANSSON, AGNETA NYBERG. Varmt välkommen till norra Europas största vinterfest! Welcome to Northern Europe’s greatest Winter-festival! 5th – 7th of February 2015 4th – 6th of February 2016 www.jokkmokksmarknad.se SOMMER/ 夏 9 Wildnis… BEARFOOT NORTH. Frische Luft und kristallklares Wasser, das Sie direkt aus Quelle, Bach oder See trinken können. Das ist Lebensqualität und Erholung pur. Die einzigartige Fjälllandschaft und die tiefen Wälder laden zu Wanderungen und Angeltouren ein. Und mit einem erfahrenen Guide an Ihrer Seite wird Ihnen Ihr Erlebnis immer in Erinnerung bleiben. Wenn Sie schnell hinauf aufs Fjäll kommen wollen, können Sie einmal einen Ausflug mit dem Hubschrauber ausprobieren! Nehmen Sie Ihr Zelt mit oder wandern Sie mit leichterem Gepäck und übernachten Sie in einer der Unterkünfte, die es entlang der Wanderwege in unseren Nationalparks gibt. Die Möglichkeiten sind sehr vielfältig, genau wie die Abenteuer, die hier auf Sie warten. Zum abgelegensten Ort Schwedens 大自然... 新鮮な空気を思い 5 Tage, Juli–August 切り吸ったり、小川や湧水、山の 湖から汲んだ水を直に飲んてみ てください。山岳地帯と森林地 帯ではハイキングやフィッシン グを楽しんだり、ゆっくりとくつ ろいだりすることができます。経 験豊かな現地ガイドと一緒に行 くツアーで得る体験はさらに大 きく深いものとなります。山岳に 早くたどり着きたいときには、ぜ ひヘリコプターツアーをお試し Wenn Sie nicht wandern wollen − fliegen Sie! Bei Fiskflyg, ein Anbieter von Hubschraubertouren im Herzen Laponias, können Sie Taxiflüge für Gebirgswanderer, Angler und Jäger, aber auch Kombinationspakete, die Sie zu verschiedenen Angelgewässern bringen, buchen. Hubschrauberbasen gibt es im Sommer in Stora Sjöfallet, Ritsem und Kvikkjokk sowie in direkter Nähe zu den Nationalparks Padjelanta, Stora Sjöfallet und Sarek. ください!ご自分でお持ちのテ Fiskflyg. www.fiskflyg.se ントで宿泊、 またはより軽装で ハイキングに興味がない方 − フライト ツアーをどうぞ! ハイキングをしたい方は、各国 立公園内のハイキングコース沿 いにある様々な宿泊施設にお 泊りいただけます。 オプションが 豊富にあり、たくさんのアドベン チャーが待っています。 10 DESTINATION JOKKMOKK フィスクフリィグは、 ラポニア地域の中心部でヘリ コプター飛行を運営する安心できる会社です。 フ ィスクフリィグ社では、山岳ハイカー、漁師や猟師 にスカイタクシーを提供する他、あちこちの湖での 魚釣りを試すことができるコンビネーションツア ーも提供しています。夏には、パディエランタ、 スト ーラ・ショーファレット、サーレク国立公園近隣のス トーラ・ショーファレット、 リートセム、 クヴィックヨ ックにヘリコプターのベースを置いています。 フィスクフリィグ、www.fiskflyg.se Der Gebirgssee Råvejaure ist mit 48 km Entfernung von der nächsten Zivilisation ein einzigartiger Ort ganz in der Nähe von Schwedens entlegenstem Punkt − dem Platz in Europa, der am tiefsten in der Wildnis liegt. Der See ist oft bis weit in den Sommer hinein mit Eis bedeckt. Hubschraubertour nach Råvejaure von Kvikkjokk und der komfortablen Unterkunft in Årrenjarka für ein mehrtägiges Abenteuer mit Übernachtungen in Koten und Berghütten. Hier scheinen die Stille und Weite schier unendlich. Die Grenze zum Sarek Nationalpark ist ein hochalpine und sagenumwobene Landschaft. An den steilen Hängen leben Luchse, und auch die Vielfraße haben ganz in der Nähe ihr Jagdrevier. Bearfoot North. www.bearfootnorth.se スウェーデンの最遠隔地 5日間、7月~8月 最寄りの人里から 48 km も離れている山の湖、 ロー ヴェヤウレは、 スウェーデンの近接不能地点にほど 近いユニークな場所 – ヨーロッパの中でも一番原生 地のある場所です。 ローヴェヤウレでは夏になっても 氷が溶けないことがあります。 クヴィックヨックからロ ーヴェヤウレまでのヘリコプターでの旅、 オレンヤル カの豪華な宿に滞在しての数日間のハイキングやコ ータと呼ばれるテントや山小屋に泊まってアドベン チャーを体験できます。 ローヴェヤウレの静寂さと壮 大さは尽きることがありません。サーレクとの境界線 は、山の高地であり、神話の舞台でもあります。 急斜面はオオヤマネコのお気に入りの場所で、 ウルヴ ァリン(クズリ)はこの近辺でよく獲物を捕っています。 ベアフット・ノース www.bearfootnorth.se Kanuexpedition Laponia august Erleben Sie die phantastische Natur Laponias und das Land, in dem die Samen ihren Sommer verbringen und ihre Rentiere weiden lassen. Badjelánnda ist eine der schönsten Gegenden Lapplands. In diesem Gebiet weiden die Rentiere der Jokkmokksamen, die hier die Sommermonate verbringen. Dies ist die einzige organisierte Paddeltour in diesem Gebiet. Wir verwenden spezielle Kanus, die zerlegt und per Hubschrauber transportiert werden können. Sie sollten über gute Kondition verfügen und es lieben, in der freien Natur zu sein. Dafür warten die Wildnis, phantastische Outdoor- Erlebnisse, Kontakt mit den Einheimischen und leckere regionale Gerichte auf Sie. Hoher Schwierigkeitsgrad. Gute Kondition erforderlich. Outdoor Lapland www.outdoorlapland.com ラポニア地域でのカヌーツアー 8月 壮大なラポニア地域とサーミ人の夏の 国を体験しませんか?バディエランダ 地域は、 ラップランドでも一番美しい 地域のひとつです。 ヨクモックのサーミ の人たちは夏の間は、 この地域でトナ カイの放牧をして暮らします。 このツア ーはパディエランタ地域で唯一企画さ れているカヌーツアーです。 このツアー には、解体してヘリコプターで搬送する ことができる特別仕様のカヌーを使用 しております。 このツアーへの参加は、 優れた体力とアウトドアを愛する精神 が必要です。壮大な自然、現地の人々、 タフな作業、素晴らしいアウトドアライ フ、そして地元の美味しいお料理を体 験していただけることでしょう。 難易度が高く、参加者に高い要求が課 せられます。 アウトドア・ラップランド www.outdoorlapland.com Goldfund in Sarek BEARFOOT NORTH. 4 Tage Juli–August. Erleben Sie Aktse, Rapadalen und Skierfe, die zu den bekanntesten Plätzen im Sarek Nationalpark gehören, an einem Wochenende mit luxuriöser Unterkunft im Årrenjarka fjällby. Der Hubschraubertransfer hin und zurück von Kvikkjokk nach Aktse macht die Tour zu einem besonderen und bequemen Erlebnis. Bearfoot North www.bearfootnorth.se サーレクの黄金の輝き 4日間 7月~8月 オレンヤルカ・フィエルビィで贅沢な週末 を過ごし、サーレクの中でも良く知られる アクトゥスィェ、 ラーパダーレン、 フィエル フェを体験してみませんか?クヴィックヨ ックとアクトゥスェ間のヘリコプターでの 往復は格別面白く、楽な移動手段です。 ベアフット・ノース www.bearfootnorth.se SOMMER/ 夏 11 Das Leben im Fjäll im Sommerlager juli–august Eine Tour für alle, die die Gebirgswelt auf neue Art mit leichtem Gepäck kennenlernen möchten. Ruhe und Stille und eine herrliche Umgebung mit großartiger Aussicht auf drei Nationalparks. Bei einem Besuch bei den Samen bekommen Sie einen Einblick in den Alltag der Sami im Fjäll und erleben tägliche Verrichtungen wie Wasser holen, Brot backen und Angeln. Leichtere Tageswanderungen ins Gebirge, normale Kondition ausreichend. Mittlerer Schwierigkeitsgrad. Outdoor Lapland www.outdoorlapland.com 夏キャンプの山岳生活 7月~8月 OUTDOOR LAPLAND ...und Schönheit 重い装備をもたずに山岳地区でのユニークな旅を 体験したいという方のためのツアーです。静けさと3 つの国立公園の壮大で美しい景観が楽しめる環境を 体験でき、サーミのキャンプで、水汲みやパン焼き、 釣りなどのサーミの日常の仕事に参加して、サーミの 山岳生活を垣間見ることができます。 このツアーの必 要条件は、普通の体力。高原地区での軽度な日帰り ツアーです。 難易度は中レベル。 アウトドア・ラップランド www.outdoorlapland.com Die hellen Nächte mit Mitternachtssonne, die endlosen Weiten und das grüne Dunkel der Urwälder sind nur ein Teil dessen, was Jokkmokk im Sommer zu bieten hat. Deshalb kommen viele unserer Besucher gerne wieder. Denn hier, in unser vielfältigen Landschaft, warten immer neue Abenteuer auf sie. ... そして美しさ 白夜の明るい夜。山々の不変の壮大さや原生林の濃 い緑。 ヨクモックの夏ならではの景色です。 ヨクモックを一度訪れた人た ちの多くは、再びヨクモックを訪れています。 ここでは、いつでも彩りに富 む環境での新しい冒険が待っています。 OUTDOOR LAPLAND Rafting auf dem Pärlälven Juni–Juli Rentierzüchter am Polarkreis 北極圏のトナカイ飼いに会う Tagestour 日帰りツアー Besuchen Sie das Sierri Samenlager, wo noch die Rentierzucht in den Wäldern direkt am Polarkreis betrieben wird. Das Lager liegt beim Dorf Slakka, ein Gebiet mit hohen Naturwerten. Hier können Sie am offenen Feuer auf warmen Rentierfellen und bei frisch gebrühtem Kaffee den Berichten über das Jahr der Rentierzüchter in der Kultur der in den Wäldern lebenden Samen lauschen. Bitte im Voraus anmelden. 北極圏沿いの森林でトナカイ飼いを営むシエリィ の森林サーメ村を訪問します。キャンプは自然がと ても美しいスラッカ村にあります。火を囲んでトナ カイの皮の上に腰掛けて、入れたてのコーヒーを 味わいながら、 トナカイ飼いの一年や森林サーミ の文化についての話に耳を傾けます。 要予約。 The Arctic Circle Cente www.thearcticcircle.se アークティック・サークル・センター www.thearcticcircle.se Saibling − eine unvergleichliche Delikatesse ペール川でのラフティング 6月~7月 人生最大のホッキョクイワナを捕まえましょう!フ ィッシングはキャッチ・アンド・リリース、バーブレ ス(返しのない)のシングルフックで行います。 ラップランド・ヴオレリム www.vuollerimlapland.se アウトドア・ラップランド www.outdoorlapland.com Lapland Vuollerim www.vuollerimlapland.se 獲物のイワナ DESTINATION JOKKMOKK Outdoor Lapland www.outdoorlapland.com ペール川は西のカーラッツ湖から東のプルシヤウレ へ蛇行するヨクモック市内の見事な川です。手つかず の自然と 「原生地」を肌で感じることができます。ペー ル川では初心者向けのラフティングをご用意してお ります。 ラフティングはヴオヤットブロンから出発し、 ペルティニャウレが終点となります。ツアーはちょっと した冒険と美しい自然が好きな8歳以上の泳ぐことが できる方に向いています。 ご家族で冒険を楽しむの に最適です。 難易度は低レベル。 Fangen Sie den Saibling Ihres Lebens! Catch and Release und Hullinglösa Einfachhaken. 12 Der Pärlälven ist ein phantastischer Fluss in der Kommune Jokkmokk. Er schlängelt sich vom Karatssee im Westen bis zum Purkijaure im Osten. Hier bewegen Sie sich in unberührter Natur und bekommen ein Gefühl von echter „Wildnis“. Wir bieten Ihnen eine leichtere Variante des Rafting auf dem Pärlälven an und starten bei Vuojatbron, das Ziel ist Pertinjaure. Ab 8 Jahren, Schwimmkenntnisse erforderlich. Für alle, die Abenteuer und schöne Natur erleben wollen. Das perfekte Familienabenteuer. Leichter Schwierigkeitsgrad. Turridning i Saltoluokta juli–augusti Reittouren mit amerikanischen Curly-Pferden, von 2,5 Stunden bis zu drei Tagen; Vollpension und Übernachtung in einer lávvu, einer samischen Zeltkote im Gebirge, und in der Gebirgsstation Saltoluokta. Begegnung mit amerikanischen Curly-Pferden Bei uns können Sie viel über die Pferdepflege lernen und wie man die Tiere für den Ausritt vorbereitet. Außerdem bringen wir Ihnen Grundbegriffe im Reiten bei. 1,5 Stunden. Reitlager für Kinder von 11-16 Jahren Drei Tage Spiel und Spaß mit Pferden. Übernachtungen in Saltoluokta und im Gebirge in der Zeltkote. Vájal Ride サルトルオクタでの乗馬ツアー 7月~8月 アメリカンカーリー種の乗馬ツアー。2時間30分の ツアーから、3日間ツアー(1日3食付き、イアヴー、 山岳のサーミのコータテント、サルトルオクタ山岳 ステーションでの3泊を含む) までをご用意。 アメリカンカーリー種の馬に親しみましょう 馬の世話や乗馬の準備を習うことができます。乗 馬の簡単な基礎も覚えます。1時間30分 11歳~16歳のお子様のための乗馬キャンプ 馬と触れ合う楽しい3日間宿泊:サルトルオクタの コータテント、および山岳のコータテントでの宿泊 ヴァイアル・ライド Gebirgsdorf Årrenjarka オレンヤルカ・フィエルビィ Ob Wanderungen, Angel- oder Paddeltouren Årrenjarka ist der perfekte Ausgangspunkt für die unterschiedlichsten Naturerlebnisse. In Årrenjarka beginnt der märchenhafte Wanderweg über das Fjäll nach Kvikkjokk mit Aussicht auf die Gipfel von Sarek und Padjelanta. Angler haben hier schon manch einen überraschenden Fang gemacht. Sie können sich Ruderboot mieten, um den See zu erkunden, eine Wanderung machen oder den Hubschrauber nehmen und Ihr Glück in einem der Gebirgsseen versuchen. Oder Sie mieten sich ein Kanu. Das Seesystem eignet sich perfekt für kürzere oder längere Paddeltouren. Neben der wunderschön gelegenen Unterkunft, einer Sauna und erstklassigem Essen biete wir mehrere interessante Aktivitäten mit Themen wie samische Kultur und Archäologie an. Beginnen oder beenden Sie Ihre Wanderung entlang des Kungsleden oder Padjelantaleden mit einem Aufenthalt in Årrenjarka! オレンヤルカは、ハイキングやフィッシング、 カヌー ツアー、 自然体験ツアーなどの出発点として最適で す。オレンヤルカからは、 クヴィックヨックまでの山岳 におとぎの国のような美しいハイキングコースなど があり、サーレクとパディエランタの高峰の景色が 楽しめます。 オレンヤルカ周辺でのフィッシングは、予想外の 魚が針にかかることがあり、多くのお客様が喜びの 体験をしています。ボートを借りてサーガット湖で、 またはハイキングやヘリコプターで山の上の湖へ出 かけ、釣り運を試してはいかがでしょうか?カヌーも 貸し出しています。それぞれの湖の環境は、短距離・ 長距離のどちらのカヌーツアーにも最適です。 美しい環境の中の美しい宿、サウナ、素晴らしい 食事が楽しめる他に、サーミの文化と考古学をテー マにした様々なガイド付きのエキサイティングなア クティビティもお楽しみいただけます。 クングスレー デンまたはパディエランタレーデン沿いのハイキン グの出発地または目的地として、オレンヤルカに滞 在してはいかがでしょうか? オレンヤルカ・フィエルビィ、www.arrenjarka.com Gebirgsdorf Årrenjarka, www.arrenjarka.com Mit dem Geschmack der Wildnis von Sarek サーレクの原生地の味覚 4 Tage, Juni–Juli 4日間、6月~7月 Bootsfahrt auf dem See Langas von der Fjällstation in Saltoluokta zum Stora Sjöfallet, wo noch Anfang des 20. Jahrhunderts Europas größter Wasserfall rauschte. Leicht und bequem geht die Fahrt mit dem Hubschrauber hinauf auf die Fjällplateaus. Von dort aus Wanderung entlang der Nationalparkgrenze zwischen den Gebieten Stora Sjöfallet und Sarek. Nachtlager an einem der kleineren Gebirgsseen. Das Ziel am zweiten Tag ist Östra Pietsaure, wo die Samenfamilie Kuoljok lebt. Apmut Kuoljok holt uns mit seinem Boot ab und bringt uns ins Samenlager, wo Seesaibling und andere samische Delikatessen auf uns warten. Bearfoot North, www.bearfootnorth.se ランガス湖を船で移動します。サルトルオクタ山岳 ステーションを出航し、1900年代初期まで、 ヨーロッ パ最大の滝が轟音をたてていたストーラ・ショーファ レットまで行きます。ヘリコプターを利用して、山岳 の高原地までスムーズに移動します。 ストーラ・ショ ーファレットとサーレクとの間の原生地域を国立公 園沿いにハイキング。夜は山の小さい湖の畔でキャ ンプします。2日目はサーミの家族、 クオリィヨックさ ん一家が暮らすオストラ・ピエッツサウレを目指しま す。船で迎えに来るアープムート・クオリィヨックさん がサーミキャンプまでお連れします。キャンプでは、 ホッキョクイワナやそのの他のサーミ料理によるお もてなしをお楽しみください。 ベアフット・ノース www.bearfootnorth.se SOMMER/ 夏 13 NATULIFE NATULIFE Das Waldgebiet am Polarkreis Der Weg ins Herz des Waldlandes. 森林地帯の中心への道 徒歩で行くワイルドライフサファリ juni–september Wildsafari zu Fuß In hellen Sommernächten durch die uralten Wälder Lapplands streifen. Die Mitternachtssonne über der Landschaft am Polarkreis erleben. Kristallklares Wasser aus einer Quelle oder einem Bach holen und über offenem Feuer das Essen zubereiten. Die Spuren eines Bären oder eines emsigen Bibers entdecken. Viele Alternativen für Wander- und Kanutouren mit oder ohne Übernachtung in einer Zeltkote oder im Zelt. august–september 8月~9月 Diese Wanderung hinein in die Waldlandschaft Nordschwedens nördlich des Polarkreises führt uns auf einen wunderschönen Geröllzug. Die Moore auf beiden Seiten des Weges bieten gute Chancen auf die Begegnung mit den Tieren der Wildnis, vor allem mit Vögeln, aber auch mit größeren Tieren wie Elchen. Und man kann ahnen, dass auch der Bär irgendwo dort in der Moorlandschaft herumstreift. Auf unserem Pfad, der von knorrigen alten Kiefern gesäumt wird, suchen wir nach Spuren verschiedenster Tierarten. Die hellen Sommernächte verbringen wir im Zelt oder Schutzhütten im Herzen des Welterbes Laponia. Die Tour wird ausschließlich für sehr kleine Gruppen angeboten, um keine Spuren zu hinterlassen und die Tierwelt nicht zu stören. Mehrtägige Touren: August−September auf Anfrage. 北極圏の北部に位置するノルランドの森林地帯 を行くハイキングツアーでは、美しい尾根に沿っ てハイキングします。両側に湿地帯があるため、 動物に出会えるチャンスが大きく、多くの野鳥や ヘラジカのような大型動物にも出会えることがあ ります。 また、湿地帯にはクマがうかがえることも あります。古い粗い松の木が並ぶ道のりに沿って、 あらゆる種類の動物の足跡を探していきます。世 界遺産ラポニア地域の真ん中にテントやシェルタ ーを張り、明るい夏の夜を過ごします。 このツアー は、人の足跡を残さず、 また動物の生息環境への 影響を最小限に抑えるため、極少人数のグループ で催行します。 数日間のツアー: 晩夏の8月~9月の期間のお申し込みを承ります。 The Arctic Circle Center www.thearcticcircle.se 北極圏の森林地帯 6月~9月 明るい夏の夜に、古代の森林を通っていくツアーで す。北極圏地帯を照らす真夜中の太陽をご体験く ださい。湧水や小川から水を汲み、焚き火で調理し ます。冬を越したクマや働き者のビーバーの足跡 を見つけることができるかもしれません。ハイキン グツアーとカヌーツアーには日帰りまたはコータテ ントか通常のテントでの宿泊など多くのオプション をご用意しております。 FOTO: MARIE NYGÅRDS アークティック・サークル・センター www.thearcticcircle.se 14 DESTINATION JOKKMOKK Natulife www.igloo-lapland.com ナチュライフ www.igloo-lapland.com CARL-JOHAN UTSI SALTOLUOKTA. FOTO PETER ROSÉN SOMMER/ 夏 15 Wanderungen in der Waldlandschaft juni–juli. Tageswanderung mit Lastrentieren Die Zeit scheint unendlich und viel zu wertvoll, als dass wir sie in der hellsten Zeit des Jahres verschlafen wollen. Ein Nachtabenteuer zu Fuß kann da ein richtiger Höhepunkt sein. Folgen Sie uns auf eine Wanderung in die Wälder, zu einer Tageszeit, in der man gute Chancen hat, den Tieren der Wildnis zu begegnen. Unterwegs werden wir rasten und ein Feuer machen, Kaffee trinken und die ganz besondere Stille der Sommernacht genießen. Wir wandern gemeinsam mit den Rentieren aus dem Wildnisdorf hinaus in die Natur, wo wir ein Feuer machen und grillen. Die Lasttiere transportieren alles, was wir zum Grillen benötigen und bereichern mit ihrem ruhigen Temperament unser Naturerlebnis. Zwei Personen kümmern sich gemeinsam um jeweils ein Rentier und führen es auf der Wanderung. Natulife, www.igloo-lapland.com Vildmarksbyn Solberget www.solberget.com Erlebnis Mitternachtssonne 森林地帯でのハイキング 白夜を体験 6月・7月 時間が無限のように感じる一年で一番明るいこの季 節は、 眠って過ごすにはあまりにも貴重な季節です 徒歩で行く夜のアドベンチャーは旅のハイライトと もなり得ます。いつもと違った時空間での森林地帯 のハイキングにご一緒しませんか?動物たちにも出 会えるチャンス大です。火を囲んでコーヒーや軽食 を取りながら格別な夜の平穏を満喫してください。 ナチュライフ、www.igloo-lapland.com 16 DESTINATION JOKKMOKK Wildniswoche in SommerLappland トナカイと一緒に日帰りハイキング トナカイと一緒にヴィルドマークスビィンから大自 然の中にハイキングに出かけ、焚き火でバーベキ ューを楽しみます。バーベキューに必要な道具をト ナカイが運んでくれ、 また、 トナカイの穏やかな気 質が参加者の自然体験を豊かにしてくれます。 1頭のトナカイをお二人さまでお世話していただ き、 トナカイの綱を交替しながら引いていきます。 ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット www.solberget.com Eine Woche prall gefüllt mit lappländischen Delikatessen, Kultur, Geschichte und Natur und mit den verschiedensten Aktivitäten, z. B. Kochen in einer Erdgrube. Hier haben Sie direkten Kontakt mit Rentieren, Wanderungen im Wald, samischen Erzählungen und Handwerk aus Rentierhorn und -leder. Genießen Sie das Beerenpflücken und Ihre eigene Zeit in den tiefen Wäldern und auf den weiten Mooren Nordschwedens. Für viele stellt die Wanderungen mit den Lastrentieren zum nahe gelegenen Gipfel Solberget der Höhepunkt der Woche dar. Am Grillabend bekommen wir Besuch von einem Rentierzüchter aus der Gegend, der uns von der Kultur und dem Alltag der Samen erzählt. Allein ein paar Tage im Wildnisdorf Solberget, umgeben von einigen Naturschutzgebieten und den weitläufigen Wäldern, zu verbringen, ist schon ein Erlebnis. Hier stehen die Einfachheit, die persönliche Bewirtung und neue Bekanntschaften im Fokus. Die Häuser, die zum Teil mehr als hundert Jahre alt sind, zeugen noch von der Besiedlungsund Waldarbeiterära. Hier gibt es weder Strom, fließendes Wasser noch Wasserklosetts. Stattdessen wird das Essen mit frischem Quellwasser auf gusseisernen Herden, die eine gemütliche Wärme erzeugen, zubereitet. Vielleicht primitiv, dafür aber anregend für neue Gespräche, gute Laune und herrliche Abende im Dunkel der holzbeheizten Sauna. 掘りかまどでの調理などの様々な体験やラップラン ドの美味、文化、歴史、そして溢れんばかりの大自 然が詰まった1週間です。 トナカイと親しんだり、森 林のハイキング、サーミ人の話やトナカイの角と毛 皮の手工芸品をお楽しみいただけます。深い森林 や広大なノルランドの湿地帯でベリーを摘んだり、 ご自分だけの時間をお楽しみください。 多くの人にとって、荷物持ちのトナカイと一緒に ハイキングでソールベリエットの頂上近くまで上る ことが、1週間の大きなハイライトです。夕方のバー ベキューには、その地域でトナカイ飼いのサーミ人 の一人が顔を出し、サーミの文化や日々の暮らしに ついて語ってくれます。 ヴィルドマークスビィン・ソールベリエットにい るだけで、2~3ヵ所の自然保護区と広大な森林の 環境を体験できます。 ここではシンプルさ、温かい おもてなし、そして新しい人間関係を大切にしてい ます。何軒かのコテージには100年以上のものもあ り、古きノルランドの入植時代と林業が盛んだった 時代を思い起こさせます。 コテージには電気も水 道もなく、水洗トイレもありません。代わりに新鮮な 湧水を使って、部屋を心地よく暖めてくれる鋳鉄製 コンロの上で調理します。 シンプルさの中にも、新 しい会話、楽しい笑いがあり、そして薪で炊いたサ ウナの湯気に美しい夜がぼんやりと輝いています。 Vildmarksbyn Solberget www.solberget.com ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット www.solberget.com 夏のラップランドの原生地での1 週間 TREEHOTEL Romantisches Wochenende − unvergessliche Tage Feiern Sie die Liebe mit einem unvergesslichen Wochenende im Treehotel. Genießen Sie unsere einzigartigen Unterkünfte bei absoluter Stille und einer magischen Aussicht auf das Flusstal des Lule älv. Hier haben Sie Zeit nur für einander. Unser romantisches Wochenende passt ausgezeichnet für Verlobungen, Mini-Hochzeitsreisen oder einfach um sich gegenseitige Wertschätzung zu zeigen. Außerdem können Sie eine große Auswahl an Aktivitäten vorab buchen. Führungen 13.00 Uhr von Juni−September, werden vorab gebucht. ロマンチックなウィークエンド – 忘れられない日々 お二人の愛をお祝いするために、ぜひツリーホテルへお越しください。 ツリー ホテルでの愛の週末は忘れられない思い出となります。静けさの中でのユニ ークな宿泊体験をルーレ川の谷を望む素晴らしい景色とともに満喫してくださ い。夢のような環境の中でお二人だけの時間が待っています。 ロマンチック・ウ ィークエンドは、 ご婚約、 ミニハネムーン、 またお互いの感謝の気持ちを表した いカップルにぴったりのツアーです。様々なアクディビティをご予約できます。 ガイド付きツアー 13:00 6月~9月、事前予約必要。 ツリーホテル、www.treehotel.se Treehotel, www.treehotel.se ESSENSE OF LAPLAND SOMMER/ 夏 17 Wildnislager Lapplands tiefe Wälder Fünf Tage voller Spiel und Spaß in der Natur. Hier könnt ihr lernen, wie man ein Feuer macht und eigene Angelruten herstellt, mit denen ihr dann Fische fangen und sie anschließend über dem offenen Feuer grillen könnt. Eine tolle Gelegenheit neue Freunde kennenzulernen und vieles Neue über die Natur und die Menschen, die hier leben, zu erfahren. Alter ca. 11−16 Jahre. Lapland Vuollerim www.vuollerimlapland.se 原生地キャンプ ラップランドの深い森林 大自然の中で楽しく遊んで過ごす5日間火の起こ し方や、魚を捕まえるための釣竿作り、焚き火での 調理方法を習います。 また、新しい仲間と親睦を深 めたり、 自然やそこに住む野生動物の知識を得る ことができます。参加年齢:11歳~16歳頃まで LAPPLAND VUOLLERIM ラップランド・ヴオレリム www.vuollerimlapland.se Das Beste der Natur am Polarkreis Lapplandskontraste im Rollstuhl 4−6 Tage Kommen Sie dem echten und ganz besonderem Alltagsleben in Lappland ganz nahe. Genießen Sie Natur und Kultur in den riesigen Wäldern am Polarkreis. Hier wohnen Sie nicht in einer Ferienanlage, sondern in einem Dorf, das Sie herzlich willkommen heißt! Zusätzliche Aktivitäten: Safari durch die samischen Wälder am Polarkreis − Folgen Sie uns zu den alten Orten in den Wäldern der Samen und erfahren Sie in spannenden Erzählungen mehr über das Wissen und den Alltag des hier lebenden Urvolkes. Reittour im Land der Mitternachtssonne − in Ihrem Tempo sind wir mit einem starken und treuen Pferd unterwegs. Bärenbeobachtung − folgen Sie einem Einheimischen auf den Spuren der sich durch die Landschaft schlängelnden Wanderwege der Bären. Umkreisen Sie den Polarkreis − erleben Sie die interessante Geschichte und die schöne Natur zusammen mit einem einheimischen Führer. Dabei überqueren Sie an einem Tag den Polarkreis an zwei verschiedenen Punkten. Abendessen von Haus zu Haus − ein einzigartiges Erlebnis mit erfrischend echten Begegnungen, bei dem die Bewohner des Dorfes ihr Zuhause für ein festliches Essen öffnen. Ein Drei-Gänge-Menü zusammen mit Dorfbewohnern in drei verschiedenen Häusern. Lapland Vuollerim www.vuollerimlapland.se 4日間~6日間 アクティビティ (オプション) :北極圏の森林サーミサ ファリ – 伝統的でユニークな森林サーミの土地を 訪れます。 スオヴァ (トナカイの肉)を焚き火で焼 いている間、地元の人たちの森林知識を楽しむこ とができます。内容豊富な物語が、得られた体験 に趣を添えることでしょう。白夜の国の乗馬ツアー Lapland Vuollerim www.vuollerimlapland.se ラップランドの彩り (車椅子ツアー) 動きに制限があってもいろいろな体験をしたい方 に最適な、美しい自然の彩りが詰まったパッケー ジツアーです。 ラップランドの自然や伝統につい ての話、静寂な湖でのフィッシングから、乗馬、地 球の最北端のレースコースでのゴーカートの運転 まで、様々な体験をお楽しみいただけます。 ラップランド・ヴオレリム www.vuollerimlapland.se 北極圏の自然の恵み ラップランドの本物の日常生活に触れてみてくだ さい。北極圏の広大な森林の自然と文化をお楽 しみください。ツアーでは、施設を見学するだけ ではなく、村の人たちが温かいおもてなしでお迎 えします。 Ein kontrastreiches Paket für Menschen mit Behinderungen, die aber die Natur Lapplands erleben, alte Überlieferungen hören, in stillen Seen angeln, reiten oder auf der nördlichsten GokartBahn der Welt Gokart fahren möchten. – 力強く忠実な馬の乗馬ツアー。 ご希望のペースで 乗馬できます。クマ・ウォッチング – 村人たちと一緒 に曲がりくねった道に沿ってクマの足跡を追いま す。北極圏周り – 現地ガイドと一緒に豊かな歴史 と美しい自然をご体験ください。同じ日に2つの異 なる地点で北極圏を2回横断します。 ヒュースホップ ニング (家巡り)の夕食 – パーティーのために自宅 をオープンしてくれる村の人たちとの素晴らしい本 物の出会いがあるユニークな体験です。3コースの 夕食を3軒の村人のお宅でいただきます。 ラップランド・ヴオレリム www.vuollerimlapland.se Besuch bei Working Husky Kennel Folgen Sie uns auf einen Kurztrip in den „Winter“ und schließen Sie Bekanntschaft mit unseren Schlittenhunden der Rasse Siberian Husky. Wir zeigen Ihnen eine Diashow und berichten über unser Leben mit den Zughunden. Für uns ist dies kein Hobby, sondern eher eine Lebensart und nicht zuletzt auch unser Beruf. In den Zwingern können Sie unsere Hunde, die alle eigene Individuen sind, kennenlernen und sich auch unsere Ausrüstung anschauen, wie Schlitten, Seile etc. Der Besuch dauert ca. 1 Stunde. Jokkmokkguiderna, www.jokkmokkguiderna.com 18 DESTINATION JOKKMOKK 働くハスキー犬のケンネルを訪問 ご一緒に「冬の間」犬ぞりを引くシベリアンハスキ ー犬と親しくなる旅へでかけませんか?犬ぞりを 引く犬たちとの暮らしを映像と物語で紹介します。 犬ぞりは趣味ではなく、生き方であり、 また生業で もあります。 ケンネルでは、それぞれ個性の異なる犬達と 知り合い、 また、犬ぞりに使用しているソリや装 具などの道具も見学できます。所要時間は約1時 間です。 ヨクモック・ガイダーナ、 www.jokkmokkguiderna.com ESSENSE OF LAPLAND/THE ARCTIC CIRCLE CENTER CARL-JOHAN UTSI. Der Geschmack des Polarkreises Tagestour Wie schmeckt der Polarkreis? Welche Pflanzen, die am Polarkreis wachsen, kann ich essen? Wie bereitet man sie zu? Eine erlebnisreiche Vorstellung, die mit den verschiedenen Geschmäckern vom Polarkreis alle Sinne anspricht. Die Vorstellung findet im schönen Saal des Arctic Circle Centers statt. Mind.: 8 Personen. Nach Absprache. SAPMI REN OCH VILT. FREDRIK BROMAN Gut essen. Gut schlafen In Jokkmokk gibt es eine ausgeprägte Küchentradition mit speziellen und exklusiven Zutaten. Probieren Sie Elch- und Rentierfleisch oder Saibling, die für uns zum Alltag gehören. Hier gibt es Beeren und Kräuter, die in unseren Wäldern und Bergen wild wachsen. Und kosten Sie den preisgekrönten Käse von unseren Fjällkühen. Jokkmokk ist allein für seine gute Küche eine Reise wert. Dabei sollten Sie gleich auch die Gelegenheit nutzen und in einer unserer gemütlichen Unterkünfte im Fjäll, im Wald oder im Ort zu übernachten. Herzlich willkommen! The Arctic Circle Center www.thearcticcircle.se 北極圏を味わう 日帰りツアー 北極圏にはどんな味覚があるのでしょう?北極圏で どの植物が食べられるのでしょう?それらの植物を どうやって見つけるのでしょう? 北極圏のユニークな味覚に五感をくすぐられるよう な体験に満ちたパフォーマンスをお楽しみください。 パフォーマンスは、 アークティック・サークル・センタ ーの美しいホールで催されます。 最少催行人員:8名様要予約。 アークティック・サークル・センター www.thearcticcircle.se 美味しい料理、良い宿。 ヨクモックには地元にしかない食材を使 った根強い食の伝統があります。 ヨクモックの日々の食材の一部である へラジカやトナカイの肉、ホッキョクイワナの味覚をお楽しみください。 森や山岳にはベリーやハーブが自生しています。山岳の牛の乳で作られ たチーズは受賞したこともあります。美味しい料理だけでも、 ヨクモック を訪れる価値があります。山岳、森林または地元地域周辺の素晴らしい 宿泊施設での滞在をお楽しみください。心から歓迎いたします! In Multebeeren schwelgen Ein Wochenende, an dem Sie einem Einheimischen hinaus in die Multebeerenmoore folgen, selbst Marmelade einkochen und ein Multebeeren-Menü genießen können, bei dem diese Spezialität in sämtlichen Gängen verarbeitet werden. Zusätzliche Aktivitäten wie Waldsafari, Angeltour, Reiten oder eine Fahrt zum Polarkreis. Lapland Vuollerim www.vuollerimlapland.se ヨートロンフロッサ 週末はヴオレリムの村人の一人と一緒にヨートロンベ リー(クラウドベリー)が自生する湿地へ赴き、 ご自分 で摘み取ったベリーを煮詰めてジャムを作り、 ヨートロ ンのピューレを味わってみてください。 ヴオレリムでは ヨートロンがあらゆる料理に登場します。追加のアクテ ィビティに、森林サファリ、 フィッシングツアー、乗馬、 ま たは北極圏までのツアーをご用意しております。 LAPLAND VUOLLERIM. ラップランド・ヴオレリム www.vuollerimlapland.se SOMMER/ 夏 19 Gunda Åstot, Restaurang Ájtte./グンダ・オーストートさ Årrenjarka Fjällby /オレンヤルカ・フィェルビィ ん、 レストラン・アイッテ Slow Food bei Gunda Restaurant Ájtte in Jokkmokk ist mehr als ein Restaurant. Und auch wenn die Essenskultur der Samen zentral ist, Gunde Åstot serviert nur Rentierfleisch von eigenen Tieren, ist das visuelle Erlebnis mindestens genauso wichtig wie das gastronomische. Hier können Sie Jojkabende, Bärenzeremonien oder lebendige Erzählungen über das Leben der Samen und ihre Bräuche und Traditionen hautnah miterleben. Es ist auch möglich, dass das Restaurant für Sie hinaus aufs Fjäll zieht, oder in den Wald, wo immer Sie es wünschen. Restaurang Ájtte AB, www.restaurangajtte.com Årrenjarka Fjällby オレンヤルカ・フィェルビィ Årrenjarka Fjällby ist bekannt für die herzliche, persönliche Atmosphäre und für die gesamte Anlage, die höchsten Ansprüchen gerecht wird. Die vom Fjäll und den Wäldern umgebene Siedlung liegt etwa 20 km von der Grenze zu Laponia und ist von daher der perfekte Ausgangspunkt für Touren ins Fjäll und in die Wälder, das ganze Jahr über, mit oder ohne Reiseführer. Sie schlafen in schönen, bequemen Hütten am Ufer des Sees und können in unserem schönen Restaurant feinste Küche genießen. Jeden Tag werden geplante Winteraktivitäten vom Januar bis. März angeboten. Årrenjarka fjällby, www.arrenjarka.com オレンヤルカ・フィェルビィは、その親身なおもてな しとトップクラスの施設によって知られています。 村は、山岳と森に囲まれラポニア地域への境界線 までわずか20km足らずでガイドの有無にかかわ らず一年中山岳や森へのツアーの出発点として最 適です。湖の畔のしっかりした美しいキャビンに泊 まり、美しいレストランで素晴らしい食事を楽しめ ます。1月17日から3月14日までの毎日、冬季アクテ ィビティのスケジュールが用意されています。 オレンヤルカ・フィェルビィ グンダさんのスローフード ヨクモックのレストラン「アイッテ」は、ただのレスト ランではありません。もちろんサーミの食文化が中 心ですが、 グンダ・オーストートさんは自分の飼育 するトナカイのみを使い、料理の視覚も味覚と同様 に重要です。 ヨイク民謡の午後、熊のセレモニー、 生き生きとしたサーミの生活様式や慣習について の物語を体験することもでき、 グループのお客様の ために、 レストランそのものが山岳や森へ出かけて 行くこともあります。 レストラン・アイッテ ÅRRENJARKA FJÄLLBY ÅRRENJARKA FJÄLLBY Café Gasskas カフェ・ガースカス Im Café Gasskas im Zentrum von Jokkmokk können Sie ein von der traditionellen Küche der Sami inspiriertes Drei-Gänge-Menü mit feinsten Zutaten genießen. Livemusik mit interessanten Themen für die Abendunterhaltung. Gasskas ist das samische Wort für Wacholder, der Busch, der zwar sehr stechen kann, dessen Holz aber auch durchfrorenen Wanderern in der Wildnis behagliche Wärme spendet... ヨクモックの中心部にあるカフェ・ガースカスでは、 伝統的なサーミ料理に根差してヨクモックの最高 級の食材を使用した3コースのご夕食を召し上が れます。エキサイティングな夕食テーマと一緒にバ ンドの生演奏もお楽しみくだ さい。 ガスカースとはサーミ語 で棘のあるセイヨウネズの茂 みを意味していますが、セイヨ ウネズは暖炉で暖かく燃えて 原生地で凍えた魂の命を救う と言われています... カフェ・ガスカース www.cafegasskas.se www.cafegasskas.se ÅRRENJARKA FJÄLLBY 20 DESTINATION JOKKMOKK Jokkmokk Camping Center. Jokkmokk Camping Center Jokkmokk Camping Center ist das ganze Jahr über geöffnet, mit Hütten und Tagungsräumen am Fluss Lule älv. Freies Angeln im Fluss und direkte Nähe zu Natur und Skiloipen, aber auch zum Zentrum von Jokkmokk. www.jokkmokkcampingcenter.com ヨクモック・キャンピングセンターは、ルーレ川の畔 にある一年中オープンのキャビン村とカンフェレン ス施設のあるキャンプ場です。川での魚釣りは無料 で、 自然とノルディックスキー専用トレイルにもヨク モックの中心地もに近い距離です。 ヨクモック・キャンピングセンター Villa Åsgård. Villa Åsgård/Jokkmokk Gästehaus Hotel Jokkmokk. Hotel Jokkmokk Hotel Jokkmokk mit zentraler Lage in Jokkmokk. Von hier aus sind es nur ein paar Schritte zu Geschäften, dem Museum Ájtte und anderen Sehenswürdigkeiten. In unserem Restaurant können Sie all die Spezialitäten, die die Vorratskammer Nordschweden bietet, genießen. Probieren Sie die Delikatessen unserer Küche, wie Suovas, Rentierfilet oder Elchfilet. Das Hotel bietet Ihnen außerdem ganz auf Sie und Ihre Wünsche zugeschnittene Aktivitäten an. Hotel Jokkmokk,, www.hoteljokkmokk.se ホテル・ヨクモックは、自然が美しいヨクモックの中 心地にあり、ショップ、 アイッテ博物館その他の見ど ころも歩いて直ぐ近くにあります。 レストランでは、 ノルランド地方の食料庫からの珍味が楽しめます。 スオヴァス(スモーク・トナカイ)、そしてトナカイと ヘラジカのヒレ肉を使った特製料理を試してみま せんか。 ご希望によってホテルではオーダーメイド のアクティビティをアレンジします。 ホテル・ヨクモック Ein gemütliches Gästehaus mit persönlichem Service. Villa Åsgård liegt im Zentrum Jokkmokks. Geschäfte, Sehenswürdigkeiten, Touristinformation und Restaurants liegen nur einen Steinwurf entfernt. Die Zimmer des Gästehauses sind großzügig und modern eingerichtet, mit bequemen Betten und gemütlichen Möbeln. Fast alle Zimmer sind verschieden, Sie haben die Wahl von 6-Bett-Zimmer bis zum privaten Einzelzimmer. Im Restaurant können Sie ein herrliches Frühstücksbüffet genießen. Außerdem gibt es eine Küche für Selbstversorger, Gemeinschaftsraum mit TV und kostenloses WiFi. www.villaasgard.se 親身なサービスとくつろいだ雰囲気のあるユース ホステルです。ヴィラ・オースゴードは、 ヨクモック の中心にあり交通機関にも近く、殆どの場所まで徒 歩で行ける距離です。 ショップ・見どころ・ツーリスト インフォメーション・レストランもすぐそばにありま す。部屋は心地良いベッドとくつろげるインテリア で風通し良く、清潔です。6人用のベッドがある大部 屋からシングルルームまで部屋のタイプは異なり ます。 レストランではブッフェ式朝食が召上がれま す。自炊用キッチン・テレビ・ラウンジ、またWiFiも 無料でご利用いただけます。 ヴィラ・オースゴード/ヨクモック・ゲストハウス– HOTEL VUOLLERIM GÄSTGIVERIET. Hotel Vuollerim Gästgiveriet Ein kleines gemütliches Hotel, das gute Hausmannskost mit viel Liebe und nordschwedischem Touch serviert. Das Hotel liegt mitten in Vuollerim mit Blick auf den Fluss Lilla Lule älv, eine perfekte Lage, um die Mitternachtssonne von der Grillveranda aus zu genießen. Alle Zimmer sind einzigartig und wurden von unterschiedlichen Bewohnern des Ortes persönlich eingerichtet. Genießen Sie die Stille oder machen Sie Ausflüge in die wunderschöne Umgebung. Wanderwege fangen gleich vor der Tür an. Oder wollen Sie etwas mehr Action? Wir bieten Ihnen auch eine Vielzahl an Erlebnispaketen. Hotel Vuollerim Gästgiveriet, www.gastgiveriet.se こじんまりとした家庭的なホテルで素材から手間をか けて調理した美味しい家庭料理をご用意しています。 思いやりとノルランドの温もりのこもったお食事です。 ホテルはヴオレリムの中心部に位置し、 リラ・ルーレ川 の景色を望めます。 グリルのできるベランダから白夜 を眺めるのに最高の場所です。全てのお部屋がユニー クで、 それぞれ異なった村の人たちが個々に装飾して います。静けさを満喫したり、 あるいは周辺にツアーで 出かけることができます。ホテルの玄関先からすぐの ところで散策道に入れます。 もっとスピードとエキサイ ティングをお求めの方にも滞在を楽しんでいただける よう、たくさんの体験ツアーをご用意しております。 ホテル・ヴオレリム・ゲストギーヴェリエット、 www.gastgiveriet.se Hotel Porjus Wenn Sie Stille und Zurückgezogenheit suchen, dann solten Sie Porjus - die Wiege der Wasserkraft - besuchen. Hier wohnen Sie in einem Hotel mit langer Geschichte, wunderschön gelegen am Fluss Luleälven. Regionale Gerichte und vollständige Ausschankrechte. Hotel Porjus, www.hotellporjus.s 平穏をお求めの方には - 水力発電の発祥地 - ポー ルユースで充実した時間をお過ごしください。豊富 な歴史があり、 ルーレ川の側の美しい場所にあるホ テルでのご宿泊。 地元で作られた料理とあらゆる酒 類をご提供(当局から酒類販売許可を得ています) 。 ホテル・ポールユース、www.hotellporjus.se SOMMER/ 夏 21 MICHAEL RENSTRÖM/MRPHOTO.SE Stora Sjöfallet. Stora Sjöfallet Die einzige Unterkunftsmöglichkeit im Herzen des Welterbes Laponia ist die Fjällanlage Stora Sjöfallet. Sie besteht aus einem kleinen Hotel, das das ganze Jahr über geöffnet ist, sowie aus Hütten, einem Gästehaus und einem Campingplatz. Stora Sjöfallet ist bekannt für seine vorzügliche lappländische Küche. Hier können Sie bequem wohnen und sich im Saunahaus oder der Badetonne unter der Mitternachtssonne und umgeben von mächtigen Bergen und tiefen Wäldern entspannen. Die frische Luft und eine atemberaubend schöne Natur machen Lust auf verschiedene Unternehmungen. Stora Sjöfallet www storasjofallet.com SALTOLUOKTA FJÄLLSTATION STF LAPONIA./ELVIRA HELLSTEN Saltoluokta Fjällstation STF Laponia Im weglosen Land, nahe des Welterbes Laponia und den Weiten der Nationalparks Stora Sjöfallet und Sarek liegt die Fjällstation Saltoluokta. Wanderer wählen Saltoluokta als Ausgangspunkt oder als ersehnte Belohnung nach einem Bergabenteuer auf dem Kungsleden oder im Sarek Nationalpark. Aber auch Genießer und Familien mit Kindern kommen gerne nach Saltoluaokta. Der Aufenthalt in der Fjällstation hat einen einzigartigen Charakter und bietet Speisen direkt vom Fjäll, urige Hütten und offene Kamine. In der Fjällstation kann Ausrüstung für das Fjäll im Sommer und im Winter gemietet werden. Auf dem Fjäll gibt es ein gut ausgebautes Netz an Wanderwegen für Sommer und Winter, mit insgesamt 15 Berghütten, die auch ein längeres Abenteuer in der letzten Wildnis Europas ermöglichen. 世界遺産ラポニア地域、壮大に広が る国立公園ストーラ・ショーファレット とサーレクに隣接する道のない地域 にあるのがサルトルオクタ山岳ステ ーションです。長距離ハイカーは、サ ルトルオクタを長いハイキングの出 発点、またはクングス・トレイルやサ ーレクでの山岳アドベンチャーを踏 破した自分へのご褒美としての目的 地に選びます。快適さ第一の人も子 供連れの家族もサルトルオクタでひ と時を過ごします。山岳ステーション での滞在では、山岳地域の料理やロ グハウス風の壁、暖炉など多くの地元 の特徴が楽しめます。山岳ステーショ ンには、夏冬どちらの山用具もレンタ ルできます。 多くの人がヨーロッパ最後の原生 地と呼ぶこの地域には、 より長いアド ベンチャーのために開発された夏・ 冬用のトレイルのネットワークと15 箇所の山岳キャビンがあります。 Saltoluokta Fjällstation STF Laponia, www.saltoluokta.se 世界遺産のラポニア地域の中心部に ある唯一の宿泊施設がストーラ・ショ ーファレットの山岳施設です。 ここには 年間を通してオープンしている小さな ホテルがあり、 コテージ、ユースホステ ル、キャンプ場もあります。 ストーラ・シ ョーファレットは、 ラップランド料理の 美味しさでよく知られています。快適に 宿泊でき、白夜や星空の下で山岳と原 生林に囲まれたホットタブやサウナで リラックスできます。新鮮な空気と壮大 な自然が活動的あるいは文化的なアク ティビティを促します。 ストーラ・ショーファレット www storasjofallet.com SALTOLUOKTA FJÄLLSTATION. Ein kleiner gemütlicher Campingplatz, auch mit Hütten, herrlich gelegen am See Skabram bei Jokkmokk. Hier können Sie ungestört die Natur und die Stille genießen, dem Vogelgesang lauschen und Hund, Hühnern und Katzen auf dem Gelände zuschauen. Vom Campingplatz aus können Sie kürzere oder lange Spaziergänge auf den Wanderwegen machen, baden, Kanu fahren oder eine romantische Fahrt im Ruderboot unternehmen. Gute Angelmöglichkeiten bieten der See oder der Fluss Pärlälven. Campingstellplätze, Hütten und ein Annex mit Gemeinschaftsräumen. Ganzjäjrig geöffnet. Skabram Turism, www.skabram.se 22 DESTINATION JOKKMOKK ヨクモック近くの美しいスカーブラ ム湖の畔にある、 こじんまりとした居 心地良いキャンプ場とコテージ村で す。 ここでは、邪魔されることなく自然 と静寂さを楽しみ鳥の歌声に耳を傾 け、庭を歩き回る鶏を見たり、犬や猫 と親しんだりすることができます。キ ャンプ場からハイキングコースに沿 って短いまたは長い散策や泳ぎ、 カ ヌー漕ぎやロマンチックなボート遊 びもできます。湖やペール川ではフィ ッシングが楽しめます。キャンプ場、 コテージと別棟。年中無休 スカーブラム・トゥーリズム、 www.skabram.se FOTO: MICHAEL RENSTRÖM/MRPHOTO.SE Skabram Turism Das Victoriafort ビクトリア・フォーテット Machen Sie eine Reise in die Zeit des Kalten Krieges und besuchen Sie die in den Berg Bomyrberget gesprengte Verteidigungsanlage Victoriafortet. Während der Führung erfahren Sie, warum das Fort in Vuollerim gebaut und welche Funktion es in einem größeren Zusammenhang hatte. Erleben Sie die spezielle Atmosphäre und stellen Sie sich vor, wie es gewesen sein muss, im Fort zu leben und zu arbeiten. Sie möchten gerne länger bleiben? Im Victoriafort können bis zu 30 Gäste in den ehemaligen Militärräumen in Mehrbettzimmern übernachten. In der Messe werden Ihnen leckere Mahlzeiten serviert. Verschiedene Aktivitäten wie Paintball oder Dreikampf runden das Gesamterlebnis ab. Victoriafortet www.victoriafortet.se 西側と東側が世界支配を争った戦後の時代へのタ イムトラベルです。ビクトリア・フォーテットは、ボー ミィーベリエット山を爆破して作られた冷戦時代 の防衛用要塞です。ガイドツアーでは、砦がなぜヴ オレリムに作られ、 より大きな視点からどのような 機能を持っていたかを知ることができます。雰囲気 を感じ取り、要塞の中で生活し、働くことを想像して みてください。 もっと長く滞在してみませんか?ビクトリア・フォ ーテットでは、軍用の共同寝室で30人までのゲス トが宿泊できます。軍の食堂は、美味しい家庭料 理でもてなし、ペイント ボールやトライアスロン などのアクティビティが 要塞での体験にスパイ スを加えます。 ビクトリア・フォーテット Vildmarksbyn Solberget. / ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット(原生地の村) Sápmi Ren och Vilt Wildnisdorf Solberget Metzgerei, die vor allem Rentierfleisch, aber auch anderes Wild aus der Region rund um Jokkmokk veredelt. Sápmi Ren och Vilt wird von der Familie Länta geführt. Das Fleisch stammt von eigenen und Rentieren von Freunden. Ein Besuch ist ein absolutes Muss, wenn Sie Fleischprodukte von höchster Qualität kaufen wollen. Sápmi Ren och Vilt www.sapmirenovilt.se Wohnen wie vor 100 Jahren, aber mit bestem Service. Im Wildnisdorf Solberget nördlich des Polarkreises hat es nie Strom oder fließendes Wasser gegeben. Und das gilt auch heute noch. Das Gastgeberpaar Silke und Dirk lebt hier in Solberget das ganze Jahr über ohne Strom. Und das werden Sie auch müssen. Auf dem Gehöft stehen Ihnen ein altes Gästehaus mit vier gemütlich eingerichteten Gästezimmern und einer Gemeinschaftsküche, ein rustikal ausgebauter Bauwagen aus der Waldarbeiterära sowie ein gemütliches Blockhaus als Unterkünfte zur Verfügung. Sämtliche Gebäude sind rein ökologisch gebaut und mit viel Liebe und individuellem Design eingerichtet. Abends können Sie ein mit Holz beheiztes Saunabad genießen, bevor Ihnen dann typisch lappländische Gerichte mit Rentier, Elch und Fisch serviert werden. Ihr Aufenthalt in Solberget ist stark vom Ökotourismus geprägt, mit umweltfreundlichen Fortbewegungs- und ökologischen Lebensmitteln und Solarzellen, die einen Computer, das Handy und einen Drucker versorgen. Lassen Sie sich überraschen! Vildmarksbyn Solberget, www.solberget.com サプミ・レーン・オック・ヴィルト ヴィルトブティックでは、主にトナカイの肉を加工 する他、 ヨクモック近隣からのその他の野生の食 材も取り扱っています。サプミ・レーン・オック・ヴィ ルトはレンタさん一家が経営しています。取り扱う 肉はレンタさんとレンタさんの友人たちの放牧す るトナカイです。質の高い食材をお求めの方は、 お店にぜひ足を運んでみてください。 サプミ・レーン・オック・ヴィルト www.sapmirenovilt.se ヴィルドマークスビィン・ソールベ リエット 住居は100年前と同じですが、質の高いサービス を提供しています。北極圏の北にあるヴィルドマ ークスビィン・ソールベリエットでは、電気も水道 も通ったことがありません。今でも同様です。 ドイ ツ人のホスト夫妻、 シルケさんとディルケさんは、 電気の通らないソールベリエットで一年中暮らし ています。あなたも試してみませんか? 農場には、居心地の良い4部屋の客室と大きな キッチンのある古いゲストハウス、森林業が盛ん だった頃からの頑丈な森小屋、そしてくつろげるロ グハウスがあります。全ての家はエコロジーに配 慮して建てられており、インテリアは愛情を注いだ 個々のデザインによるものです。毎晩、薪で焚いた サウナを楽しんでから、 トナカイ・ヘラジカ・魚を食 材とした夕食に呼ばれます。 環境に優しい交通手段や有機農産物からパソ コンや携帯電話、 プリンターの電源となる太陽電 池まで、 ここでの滞在はエコツーリズムが特徴で す。驚くこと間違いなし! ヴィルドマークスビィン・ソールベリエット、 www.solberget.com SOMMER/ 夏 23 FOTO: THERESE RYDSTROM Smaka på Jokkmokk Jokkmokk – Sveriges M Ur regeringens motivering: En mångtusenårig mat- och kulturtradition sprungen ur vild fjäll- och skogsnatur och samisk kultur ger Jokkmokk en världsunik position på den gastronomiska kartan ... Renkött, vilt, bär, örter och fisk i produktion och förädling ger resten av världen möjlighet att få uppleva Jokkmokk och Sverige genom maten. Regionen är, inte minst genom Jokkmokks marknad, ett gott internationellt ansikte för Sverige ... Att bevara och utveckla den samiska traditionen bidrar till en stark lokal utveckling hela vägen från skog till bord. Det gör Jokkmokk till en självklar Matlandethuvudstad år 2014. JOKKMOKK Bufféträdet, Västra Torggatan 12, Jokkmokk, 073-846 78 91 Husman utan halvfabrikat Café Gasskas, Porjusvägen 7, Jokkmokk, 070-290 27 81 Matcafé, specialmenyer av lokala samiska råvaror, pubkvällar med livemusik. Fullständiga rättigheter City konditori, Storgatan 28 c, Jokkmokk, 0971-106 50 Bageri och konditori Fjällglimten, Danielssons vilthandel, Forsviken 1, väg E45, Jokkmokk, 0971-310 00 Säsongsöppen restaurang med lokala specialiteter Hotell Gästis, Herrevägen 1, Jokkmokk, 0971-100 12 Traditionell husman och lokala specialiteter, festkvällar, 255 platser. Fullständiga rättigheter Polaria restaurang, Hotel Jokkmokk, 0971-777 00 Traditionell husman och lokala specialiteter, 200 platser, festkvällar. Fullständiga rättigheter Restaurang Ájtte, Kyrkogatan 3, Jokkmokk, 0971-170 91 , 070-626 35 06 Säsongsöppet, specialmenyer av lokala samiska råvaror, temakvällar, fullständiga rättigheter Restaurang Kowloon, Föreningsgatan 3, Jokkmokk, 0971-100 85 Thai-, kinesiskt och pizza. Öl- och vinrättigheter Business Development in the Municipality of Jokkmokk Restaurang Notudden, Notuddens camping, Jokkmokk, 0971-101 05 , 073-094 75 59 Pizza, grillmeny, á la carte, lokal mat, pubkvällar. Fullständiga rättigheter Restaurang pizzeria Lilla Paradiset, Storgatan 28, Jokkmokk, 0971-129 00 Pizza, kebab, persisk meny. Öl- och vinrättigheter Restaurang Opera, Storgatan 36, Jokkmokk, 0971-105 05 Pizza, grillmeny, á la carté och pubkvällar, fullständiga rättigheter Restaurang Smedjan, Föreningsgatan 11, Jokkmokk, 0971-123 40 Husman, á la cart, persiskt och snabbmat. Öl- och vinrättigheter Restaurang Thai Muang Isaan, Porjusvägen 4, Jokkmokk, 0971-104 00 Lagad thaimat och försäljning av råvaror och deg till vårrullar. Öl- och vinrättigheter Viddernas Café & deli, Berggatan 10, Jokkmokk, 070- 262 31 21 Café och menyer av samiska råvaror, öl- och vinrättigheter, butik och matkunskapsupplevelser KVIKKJOKK Kvikkjokk fjällstation, STF, Storvägen 19, Kvikkjokk, 0971-210 22 Restaurang, mat för utflykter, vissa mål kan behöva förbokas, öloch vinrättigheter Matlandethuvudstad 2014 Get a taste of Jokkmokk Jokkmokk – Sweden’s Matlandethuvudstad (Foodlandcapital) 2014. From the government’s explanatory statement: Millennia old traditions in local food and culture, sprung from the wild nature of alps and forrest together with the Same culture, gives Jokkmokk a globally unik position on the gastronomic map … Reindeer meat, game, berries, herbs and fish in production and aquaculture give the rest of the world an opportunity to experience Jokkmokk and Sweden through its food. The Region is, also because of the Jokkmokks Market, a good international face outwards for Sweden … To preserve and develop the Same tradition ensures a strong local evolution right through from the forrest to the table. This makes Jokkmokk an obvious choice as Sweden’s Matlandethuvudstad 2014. ÅrreNjarka fjällby, Årrenjarka 214, Kvikkjokk, 0971-230 18 Restaurang med förbokning av traditionell husman, lokala specialiteter. Fullständiga rättigheter KÅBDALIS Kitajaur vildmarkscafé, Kitajaur Järnvägstation, Kåbdalis, 0928-233 50 Hantverkscafé och dansk pölsevagn Kronogård vildmark, Kåbdalis, 0928-500 80 Boende och mat. Öl- och vinrättigheter K&M in bageri och lanthandel, Kåbdalis, 0928-500 00 Bageri och försäljning av livsmedel, mathantverk och specialiteter MURJEK Murjek Hembygdgård, Murjek, 0976-200 97 Lunchservering, husman, fika PORJUS Björn Thunborg viltaffär AB, Café Björn, Strömgatan 32, Porjus, 070-237 56 15 Lappländska specialiteter och egen förädling, säsongsöppet café Hotell Porjus upplevelser & konferenser, Strömgatan 26, Porjus, 0973-102 55 Husman, lokala specialiteter, pizza och pubkvällar. Fullständiga rättigheter Laponiaporten, Strömgatan 25, Porjus, 0973-105 20 Sommarcafé, inom- och utomhus Oya’s grillbar & Imbiss, Industrivägen 1, Porjus, 0973-102 38 Hamburgare, husmanskost och thaimat. Öl- och vinrättigheter VUOLLERIM Hotell Vuollerim, Gästgiveriet, Bodenvägen 7, Vuollerim, 0976-106 60 Hemlagad lokal husman, á la carte, picnickorgar, konferens, grillkvällar. Fullständiga rättigheter Sala Thai Maaruay, Bodenvägen 15, Vuollerim, 0976-100 00 Thaimat och pizza. Öl- och vinrättigheter Vuollerim hembygdsgård, Murjeksv.31, Vuollerim, 0976-102 86 Naturskönt sommarcafé, nygräddade våfflor, hembakat, fotoutställningar, hantverksförsäljning Våra duktiga producenter, förädlare och mycket mer finner du på: You’ll find our great producers, processors and much more at: www.matlandethuvudstad.se SOMMAR 25 ic ct Ar Ar ct ic Cir cle rc Ci le Abstände von Jokkmokk ヨクモックからの距離 Luleå___________170 km Arvidsjaur_______155 km Gällivare________100 km Kiruna__________213 km Harads___________85 km Vuollerim_________40 km Murjek___________59 km Porjus___________45 km Kvikkjokk________120 km Kåbdalis_________58 km Solberget_________90 km Stora Sjöfallet____140 km Storforsen ______100 km 2h 1,40 h 1,h 2,30 h 1h 30 min 50 min 35 min 2h 45 min 1h 2h 1h Nützliches Tipps vor der Reise/旅のヒント Mit 19.474 Quadratkilometern ist Jokkmokk eine der größten Gemeinden des Landes. Und auch wenn die Abstände in Kilometern gemessen groß sind, kann man sich bequem und problemlos von Ort zu Ort und zu verschiedenen Unternehmungen reisen. Auf der Fahrt von einer Aktivität zum nächsten Abenteuer haben Sie genug Zeit, um Erlebtes zur reflektieren und zu sortieren. Schließen Sie eine Weile die Augen, lassen Sie die Landschaft vor Ihrem inneren Auge passieren und nehmen Sie sich Zeit dafür, einfach nur da zu sein – hier und jetzt. Das ist wahrer Luxus. 知っておきたいこと。19,474平方キロメートルの広さがあるヨクモックは、国内最大の Wandern/ハイキング www.lansstyrelsen.se/norrbotten www.svenskaturistforeningen.se www.fjallsakerhetsradet.se Angeln/フィッシング www.lansstyrelsen.se/norrbotten www.jaktfiske.jokkmokk.com www.allmanningen.se Flugzeug/近隣の空港 Arvidsjaur Airport (155 km from Jokkmokk) Luleå Airport (170 km from Jokkmokk) Gällivare Airport (100 km from Jokkmokk) Kiruna Airport (213 km from Jokkmokk) SAS: +46(0)770-727 727, www.sas.se Norwegian: www.norwegian.com 自治体の1つです。キロメートルで表すと長い距離ですが、場所やアクティビティの間は素早 Zug/鉄道l く移動できます。 ったり、車窓の外を通り過ぎる景観を眺めたり、今ここでただいるだけの自分のための時間が Murjeks Bahnhof /駅 SJ: +46 (0)771-75 75 75, www.sj.se Busanschhluss/バス連絡情報: www.ltnbd.se (linje /路線 43 ) 取れる、それは特権でもあります。 Buss/バス 移動する間に旅行の印象を思い返したり、 まとめたりする時間があります。ひと時目をつぶ Buchen Sie Ihre Reise nach Jokkmokk ヨクモック旅行のご予約は、 Tel: +46 (0)971-222 50 oder auf www.destinationjokkmokk.se Reiseveranstalter/Touristeninformationen: wenden Sie sich an Marketingleiter: ツアー主催者/旅行社: マーケティング責任者テンネ・シェルソンまでお問合せください。 Tenneh Kjellsson, +46 (0)70-332 04 18. www.ltnbd.se (ex: Luleå-Jokkmokk-Gällivare, linje /路線 44) Mietwagen/レンタカー Avis +46 (0)971-100 45, +46 (0)770-82 00 82 Samelandsresor +46 (0)971-106 06 Reisebüro vor Ort/地元旅行代理店 SNResor AB, Jokkmokk +46 (0)971-58 222 www.snr.se Reisebüro mit persönlichem Service und vollständigen ATA-Berechtigungen. Buchen Sie Ihre Reise nach und von Jokkmokk (Flugzeug, Zug, Hotel, Mietwagen etc.).親身なサービスを提供するIATAの 正式公認旅行社です。 ヨクモックとの往復路(空路、鉄 道、ホテル、 レンタカー等) を予約します。 26 DESTINATION JOKKMOKK KONTAKTANGABEN VERANSTALTER / お問合せ先 Ájtte, Svenskt Fjäll- och Samemuseum +46 (0)971-170 70 info@ajtte.com www.ajtte.com Bearfoot North +46 (0)70-629 20 10 info@bearfootnorth.se www.bearfootnorth.se Café Gasskas +46 (0)70-666 28 53 +46 (0)70-365 97 48 malinstromback@hotmail.com www.cafegasskas.se Essense of Lapland +46 (0)72-234 89 88 info@essenseoflapland.se www.eolapland.se Gamla Apoteket +46 (0)971-120 80 gamla-apoteket@telia.com www.gamla-apoteket.se Hotel Vuollerim Gästgiveriet +46 (0)976-106 60 info@gastgiveriet.se www.gastgiveriet.se Jokkmokk Camping Center +46 (0)971-123 70 campingcenter@jokkmokk.com www.jokkmokkcampingcenter.com Jokkmokk Mountain Travellers +46 (0)971-320 64 +46 (0)70-544 45 38 info@jmtjokkmokk.se www.jmtjokkmokk.se Jokkmokkguiderna +46 (0)971-122 20 +46 (0)70-684 22 20 info@jokkmokkguiderna.com www.jokkmokkguiderna.com Jokkmokks Tenn AB +46 (0)971-554 20 jmktenn@jokkmokk.com www.jokkmokkstenn.com Laponia Sami Safari +46 (0)70-637 55 99 info@laponiasamisafari.se www.laponiasamisafari.se Lapland Vuollerim +46 (0)976-100 30 info@laplandvuollerim.se www.laplandvuollerim.se Kronogård Vildmark +46 (0)928-500 80 +46 (0)70-657 37 57 info@kronogard.com www.kronogard.com NatuLife +46 (0)73-021 23 65 natulife.lapland@gmail.com www.igloo-lapland.com NordGuide +46 (0)70-666 53 04 info@nordguide.se www.nordguide.se Outdoor Lapland AB +46 (0)70-260 05 37 ch@outdoorlapland.com www.outdoorlapland.com Sameslöjdstiftelsen Sámi Duodji +46 (0)971-128 94 info@sameslojdstiftelsen.com www.sameslojdstiftelsen.com Polarguide +46 (0)70-328 51 13 info@polarguide.se www.polarguide.se Sapmi ren o vilt +46 0)70-595 66 90 info@sapmirenovilt.se www.sapmirenovilt.se Position Jokkmokk 67oN +46(0)73-180 36 19 info@positionjokkmokk.se www.positionjokkmokk.se Skabram Stugby och Camping +46 (0)971-107 52 Info@skabram.se www.skabram.se Restaurang Ájtte AB +46(0)971-170 91 info@restaurangajtte.se www.restaurangajtte.se SN Resor +46 (0)971-582 22 info@snr.se www.snr.se Saltoluokta Fjällstation STF Laponia +46 (0)973 -410 10 lapplandsbokning@stfturist.se www.saltoluokta.se www.stflaponia.se Stoorstålka +46 (0)971-666 120 info@stoorstalka.com www.stoorstalka.com Samelandsresor AB +46 (0)971-106 06 +46 (0)70-529 11 50 info@samelandsresor.com www.samelandsresor.com Stora Sjöfallet +46 (0)973-400 70 info@storasjofallet.com www.storasjofallet.com The Arctic Circle Center +46 (0)976-101 65 info@thearcticcircle.se www.thearcticcircle.se Treehotel/Brittas Pensionat +46 (0)0928-104 03 info@treehotel.se www.treehotel.se Vájal Ride in Sápmi AB +46 (0)76-834 59 27 miliana@utsi.se Villa Åsgård/Jokkmokks Guesthouse +46 (0)70-366 46 45 info@villaasgard.se www.villaasgard.se Victoriafortet +46 (0)976-101 22 +46 (0)70-375 51 10 info@victoriafortet.se www.victoriafortet.se www.camp.victoriafortet.se Vildmarksbyn Solberget +46 (0)970-401 44 +46 (0)70-293 58 87 dirk@solberget.com www.solberget.com Unterkunft/お宿泊施設 JOKKMOKK KVKKJOKK Hotell Gästis +46 (0)971-100 12 info@hotell-gastis.com www.hotell-gastis.com Hotel Jokkmokk +46 (0)971-777 00 info@hoteljokkmokk.se www.hoteljokkmokk.se Villa Åsgård/Jokkmokks Guesthouse +46 (0)70-366 46 45 info@villaasgard.se www.villaasgard.se Jokkmokk Camping Center +46 (0)971-123 70 campingcenter@jokkmokk. com www.jokkmokkcampingcenter.com Skabram Stugby och Camping +46 (0)971-107 52 Info@skabram.se www.skabram.se Danielssons Vilthandel +46 (0)971-310 00 Laxholmen +46 (0)971-122 00 www.laxholmencamp.se Jokkmokks Jakt och Fiskevårdsförening +46 (0)971-122 00 jaktochfiske@telia.com www.jaktfiske.jokkmokk. com Polcirkelanläggningen +46 (0)971-126 00 +46 (0)70-211 06 06 www.samelandsresor.com Årrenjarka Fjällby +46 (0)971-230 18 +46 (0)70-233 30 18 info@arrenjarka.com www.arrenjarka.com Kabla Jakt och Fiske +46 (0)70-346 44 17 +46 (0)70-205 91 91 STF Kvikkjokk Fjällstation +46 (0)971-210 22 info@kvikkjokkfjallstation.se www.kvikkjokkfjallstation.se www.stfturist.se Kvikkjokks Livs och Husvagnsparkering +46 (0)971-559 22 Kvikkjokks Turistservice +46 (0)971 -210 36 +46 (0)73-801 39 17 info@kvikkjokksturistservice.se www.kvikkjokksturistservice.se Kvikkjokks Värdshus +46 (0)73-032 34 55 www.kvikkjokksvardshus.se camping@kvikkjokksvardshus.se Tjåki Sameviste +46 (0)70-237 08 43 KÅBDALIS Kåbdalis Skidanläggning och Stugby +46 (0)928-501 47 +46 (0)70-524 92 44 johan@kabdalis.com www.kabdalis.com Blåfjell Stugby +46 (0)73-074 86 39 +46 (0)70-313 00 75 info@kabdalisstugby.se www.kabdalisstugby.se Kronogård Vildmark +46 (0)928-500 80 +46 (0)70-657 37 57 info@kronogard.com www.kronogard.com VUOLLERIM Hotel Vuollerim Gästgiveriet +46 (0)976-106 60 info@gastgiveriet.se www.gastgiveriet.se Martinas Stugor, Suobbat +46 (0)976-350 00 +46 (0)70-259 29 90 info@martinas-stuga.com www.martinas-stuga.com Victoriafortet +46 (0)70-375 51 10 info@victoriafortet.se www.camp.victoriafortet.se MURJEK Murjeks Vandrarhem +46 (0)976-200 97 +46 (0)70-611 00 97 murjek.hembygds@gmail. com www.murjek.se/vandrarhemmet/ PORJUS Hotell Porjus +46 (0)973-102 55 +46 (0)72-728 55 51 info@hotellporjus.se www.hotellporjus.se Arctic Color Vandrarhem +46 (0)973-103 06 +46 (0)70-242 28 12 info@arctic-color.com www.arctic-color.com STF Saltoluokta Fjällstation +46 (0)973-410 10 lapplandsbokning@stfturist.se www.saltoluokta.se www.stflaponia.se Stora Sjöfallets Fjällanläggning +46 (0)973-400 70 info@storasjofallet.com www.storasjofallet.com Langas Camp +46 (0)973-410 16 +46 (0)973-410 27 langas@bjorkudden.com www.bjorkudden.com Pietsjaure Sijdda +46 (0)971-102 89 +46 (0)70-666 33 30 ingakuoljok@hotmail.com www.pietsjaure.se Kutjaure Västända +46 (0)73-808 54 85 Laponia Flyfishing +46 (0)973-104 87 +46 (0)70-578 46 44 info@laponiaflyfishing.se www.laponiaflyfishing.se NATTAVAARA Vildmarksbyn Solberget +46 (0)970-401 44 +46 (0)70-293 58 87 dirk@solberget.com www.solberget.com SOMMER/ 夏 27 Sápmi, der Lebensraum der Samen, erstreckt sich über die nördlichen Teile Schwedens, Norwegens, Finnlands und Russlands. Jokkmokk stellt einen wichtigen Teil Sápmis dar, hier haben sich Institutionen, Unternehmen und viele andere niedergelassen, die ihren jeweiligen Tätigkeiten nachgehen. Als Destination in Sápmi ist Jokkmokk einfach einzigartig. 歴史的にサーミが居住する地域「サプミ」 (サーミランド)は、 スウェーデン・ノルウェー・フィンランド・ロシアの北部に広 がっています。 ヨクモックは、 ここに集まるサーミの機関や起 業家等を通じてサプミの重要な一部を担っています。 ヨクモ ックは、サプミ地域の中でもユニークな旅先です。 Stortorget 4 962 23 Jokkmokk Tel: +46 (0)971-222 50. Fax: +46 (0)971-222 59 info@destinationjokkmokk.se www.destinationjokkmokk.se 28 DESTINATION JOKKMOKK PRODUKTION: BYATRYCK AB. ÖVERSÄTTNING: TEKNOTRANS AB. TRYCK: GTC PRINT AB, LULEÅ 2014 FOTO: FREDRIK BROMAN
© Copyright 2024 Paperzz