こむにかしIJ - (PT ISSI) へようこそ

E
・
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
E- Ma
Bah as
g az
i ne
D
a In
do w i B
ne
si a
KOMUNIKASI
Juli 2014 No.100
ra
nta
epang
sa J
ah a
IJ
こむにかし
1
【 】
aa
ガル
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
nB
バイ リ ン
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
da
とイ
との
ア語
ジン
シ
ネ
マガ
・
IJ
こむにかし
as
日本語
No. 100
ah
ン
ド
Juli 2014
【13】 広告 Iklan
- DVD 5S 【14-15】
ぱずるでばはさ
Pelajaran
Bahasa
Jepang dengan Puzzle
【16】
Barang atau perasaan 【17-18】広告 Iklan
【3-4】ガドガド GADO-GADO
- 書籍 Pustaka - 物事の根っこ
【19】 ああ言えば Ngomong begitu
Akar dari sesuatu こう言う Ngomong begini
【5】 新ユートピア Dunia Impian
【20】 Surat Centhini チェンティニ古文
【21】 松下幸之助の言葉
- 日イ書籍販売協力機構 Badan kerja sama penjualan buku
Kata-kata Matsushita Konosuke
Indonesia Jepang - 天国はいたるところにある
Surga ada di mana-mana 【6】 Let's Positiv Thinking
- 物差し Pengukur 【22】広告 Iklan
日本語コースのご案内
願い続けた日々 Penantian
Panjang
【7】
【2】日イ比較文化考
Perbandingan budaya
antara Indonesia Jepang
- 物それとも気持ち
- 行方不明事件(その 2)
Informasi Kursus Bahasa Jepang
【23-24】宮澤賢治の童話から
Dari Dongeng Miyazawa Kenji
Praktek Memproduksi dengan cara TOYOTA ひかりの素足 (16)
- 改善活動の目的は元価低減 (3-2)
Kaki telanjangnya sinar (16) Tujuan kegiatan KAIZEN adalah menurunkan
【24】 編集後記 Dari Redaksi
harga pokok (3-2) - 【25-26】広告 Iklan
【10】 真・報連相 SHIN-HORENSO
【27】 ISSI が目指すもの Visi Misi ISSI
Hilangnya bapak 2 -
【8 - 9】実践トヨタ流モノづくり
- 支援の相談、互恵の相談へ 2
Menuju konsultasi membntu,
konsultasi saling menguntungkan 2 -
【11-12】 広告 Iklan
-2014 年 8 月 9 月セミナーの案内
Info seminar bulan Agustus,
September 2014 -
毎月 6000 名以上の方に
日本企業で働く方々を中心に、
「こむにかしIJ」発行について
メールで案内をお送りしています。
Setiap bulan mengirim informasi mengenai
"Komunikasi IJ"
melalui e-mail
terhadap lebih dari 6000 orang. Sebagian besar
adalah orang-orang
yang bekerja di perusahaan Jepang yang ada di
Indonesia.
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
2
日イ比較文化考 Perbandingan budaya antara Indonesia Jepang
職場における日本人上司とインドネシア人との意見の食い違い。その食い違いの原因をインドネシアと日本との文化の違いに求める人が多いようです。果た
してそうでしょうか。ここでは、問題になりそうなインドネシアと日本の文化、考え方の違いを私なりに考えてみようと思います。
Perbedaan tanggapan antara orang Indonesia dan atasan orang Jepang. Banyak orang menganggap karena perbedaan budaya antara Indonesia dan Jepang.
Apakah memang begitu? Di sini saya mencoba memikirkan perbedaan budaya dan cara berpikir yang akan menjadi masalah antara Indonesia dan Jepang.
物それとも気持ち
昔、こんな話を聞いたことがあります。ジャカルタに住んでいる日本人の話です。その人
は普段からルピアの札束を自分の部屋のタンスの引き出しにしまっていました。でも、お金
のことなのでしっかり枚数を数えていました。ところが、毎晩枚数を数える度に数枚減って
いるのです。その日本人以外に部屋に入れるのはお手伝いさんしかいません。 そのお手伝いさんは、ボスはたくさんお金を持っているのだから、数枚とっても問題ない
だろうと思ったのかも知れません。もしかすると、その日本人にとっても、取られた額は大
したことのない額かもしれません。 でも、大事なのは気持ちの問題です。その日本人は絶対「信用していたのに裏切られた」
と思っていると思います。そして、もっとひどい場合にはそのお手伝いさんだけではなく、
自分の回りにいるすべてのインドネシア人が信用できなくなるかもしれません。そして、そ
の人がその事を他の日本人に「インドネシア人は絶対信用するな」と話しているかもしれま
せん。というより、私自身がその人からそのように言われました。 本人にとってはあまり悪気のあることではなかったのかもしれません。でも、その事が日
本人の心を傷つけ、インドネシア人のイメージを悪くしてしまうのです。この事に関して皆
さんはどう思いますか ?
Barang atau perasaan
Dulu saya pernah dengar cerita sebagai berikut. Cerita ini dari orang Jepang yang tinggal
di Jakarta. Orang itu terbiasa simpan uang rupiah agak banyak di laci lemari baju yang ada
di kamar sendiri. Dan karena mengenai uang, dia setiap hari hitungnya. Akan tetapi setiap
malam begitu hitung, berkurang beberapa. Selain orang Jepang itu, yang bisa masuk kamar
dia hanya pembantu saja.
Mungkin pembantu itu berpikir, bos saya orang kaya, maka walaupun mengambil sedikit,
tidak ada masalah. Dan mungkin juga, jumlah uang tersebut bagi orang Jepang itu pun
jumlah yang tidak begitu berarti.
Akan tetapi, yang penting adalah masalah perasaan. Pasti orang Jepang itu berpikir
“sebenarnya saya percaya dia, tapi ternyata saya merasa dihina”. Dan lebih buruk lagi, bisa
tidak percaya orang Indonesia sekitar semuanya, bukan hanya pembantu itu saja. Dan
jangan-jangan dia bercerita hal tersebut kepada orang Jepang yang lain. Sebenarnya saya
sendiri dibicarakan dari dia seperti itu.
Bagi pembantu sendiri, mungkin tidak ada maksud jahat. Akan tetapi hal tersebut
melukai hati orang Jepang, dan membuat image orang Indonesia yang jelek. Mengenai hal
ini, bagaimana pendapat anda?
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
3
【 】
ガドガド GADO-GADO
私が常日頃考えている様々なことを毎月ご紹介いたします。
Mengenalkan setiap bulan, apa yang saya memikirkan sehari-hari.
物事の根っこ
現在、後進国の人口増加について問題になっています。その中で注目されている一つの国
がインドネシアです。現在、インドネシアの人口は2億 4 千 5 百万と言われています。そして、
その人口が今後も増え続けると予想されています。
しかし、私は個人的にインドネシアの人口増加問題について、少し疑問を持っています。
私はインドネシアは家族計画が成功している数少ない後進国であると感じています。スハル
ト政権時代に家族計画が推進され、それが大きな成果を上げていると実感しています。
一番大きな成果は、子供が生まれた後、5 年間は避妊するという習慣が根付いている事です。
ですから、例えば25歳で結婚してすぐ子供ができたとしても、第二子が30歳、第三子が
35歳という事になりますから、せいぜい子供は 3 人までという事になります。実際、私の
まわりではこの 5 年間は避妊するという事を以外と守っているようです。
さて、本題はこれからです。ある村にその避妊具の使い方を指導するために女性の指導員
が入りました。女性の体を保護するために 5 年間は避妊した方が良いという指導をした後、
実際に避妊の方法を教える事になります。簡単なおかつ比較的確実な方法として、コンドー
ムの使い方を教えます。但し、やはり女性ですから、男性のあそこにコンドームを装着する
という事は言いにくいので、たまたま近くに置いてあった箒(ほうき)の柄を男性のあそこ
に見立て、装着の仕方を教えます。その後、各夫婦にコンドームを無料で配給してからその
村を去ります。
一年ぐらいしてその後の成果を確かめるために、その指導員は再度同じ村を訪れます。と
ころがなんとその村に入ると赤ちゃんや妊娠中の女性がたくさんいるのです。そして、お母
さんたちはその指導員に駆け寄ります。「あなたの言った通りにしたのに、子供ができてし
まってではないか。どうしてくれるんだ」。不思議に思った指導員はいくつかの家庭を訪問
します。すると、入り口に柄にコンドームを装着した箒が立てかけてあったのです。
コンドームの本来の機能を理解させなかったために、おまじないと勘違いして起こった事
例です。同じような事が最近の日本で起きています。それは、イスラム教徒が食する事がで
きる食品、つまりハラールに関する事例です。多くの日本の方は食品を加工する際にアルコ
ールを含んだ材料を使っては行けないと思っています。ですから、コクを出すためにみりん
を使っていたところで、みりんを使わずにコクを出すにはどうしたら良いかなどと悩んでい
るようです。
私がイスラムの友人にその事を聞いてみたところ、アルコールを摂取して酔うことがイス
ラムの教えにそぐわないのであって、調理にアルコールを使っても熱でそのアルコールが飛
んでしまえば問題はない、という事でした。(ただし、その後イスラムの師事の方に聞いて
もらったところ、以前、まさしくその事が問題になり、協議した結果、材料にアルコールを
利用するのはハラム(ハラールの反対)であるという結論に達したとの事です。)要するに
どんな事柄であっても根っこ、つまりその理由があるという事です。そういったメカニズム
を理解する事なしに異文化を理解しようとすると、様々な笑い話のような事になってしまう
のではないでしょうか。ただ単に状況だけを問題にするのではなく、その根っこ、メカニズ
ムを考える習慣を身につけたいものです。
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
4
【 】
Akar dari sesuatu
Saat ini, sering di masalahkan masalah kependudukan di negara berkembang. Sekarang
dikatakan penduduk Indonesia sekitar 245 juta orang. Dan diperkirakan penduduk tersebut
akan berkembang terus.
Akan tetapi, saya pribadi, agak curiga terhadap masalah kependudukan di Indonesia.
Menurut saya, Indonesia adalah salah satu negara yang sukses mengenai keluarga
berencana. Saya terasa benar, bahwa pada waktu zaman Soeharto diadakan gerakan
keluarga berencana dan hasilnya sangat sukses.
Kesuksesan yang paling besar, adalah sudah terbiasa setelah melahirkan anak, sekitar
5 tahun berKB. Maka misalnya pada usia 25 tahun menikah dan langsung dapat anak, dan
anak kedua pada waktu usia 30 tahun dan anak ketiga pada waktu usia 35 tahun. Maka
paling banyak sampai 3 anak saja. Secara nyata, di sekitar saya, banyak orang menaati
selama 5 tahun tidak bikin anak itu.
Sebenarnya cerita pokoknya dari sini. Di suatu desa datanglah seorang perempuan
untuk menyuruh penggunaan alat KB tersebut. Setelah memberi penyuluhan bahwa
supaya menjaga kesehatan ibu, lebih bagus KB selama 5 tahun, mulailah menjelaskan cara
penggunaan alat KB. Sebagai cara yang sederhana dan pasti, menjelaskan penggunaan
kondom. Akan tetapi karena wanita, dia malu untuk mengatakan memakai di alat lakilaki, maka dengan sapu yang kebetulan ada di dekat, sebagai alat laki-laki, mengajarkan
penggunaannya. Setelah itu membagi kondom dengan gratis, dan meninggalkan desa
tersebut.
Kira-kira satu tahun kemudian, supaya memastikan hasil penyuluhan, petugas wanita
tersebut mengunjungi desa tersebut lagi. Akan tetapi ternyata banyak bayi dan banyak
wanita hamil. Dan ibu-ibu mendekati wanita tersebut. “Saya melakukan apa yang anda
ajarin, tapi saya dapat anak. Bagaimana?”
Petugas wanita tersebut, supaya memastikan, mengunjungi beberapa rumah. Ternyata
setiap rumah ada sapu yang telah pasang kondom di pintu masuk.
Ini adalah salah satu contoh, karena tidak menjelaskan fungsi kondom, maka dikira jimat,
dan hasilnya menjadi salah. Hal yang serupa, terjadi di Jepang sekarang. Iya adalah
masalah Halal. Kebanyakan orang Jepang berpikir waktu masak atau mengolah makanan
tidak boleh menggunakan bahan yang mengandung alchohol. Sebenarnya supaya menjadi
gurih, untuk masakan Jepang sering menggunakan alchohol atau SAKE yang dari beras
ketan, namanya Mirin. Dan banyak koki bingung tanpa menggunakan Mirin tersebut
menghasilkan rasa gurih.
Begitu saya bertanya hal tersebut pada teman agama Islam saya, yang masalah adalah
minum alchohol dan mabuk, dan walaupun untuk masak menggunakan alchohol tapi dengan
memanaskan kandungan alchoholnya hilang, tidak ada masalah. (Setelah itu saya minta
ditanyakan ke ustad, dia katakan memang masalah tersebut pernah menjadi masalah, dan
begitu ditimbang, akhirnya kalau masak menggunakan alchohol dinyatakan haram.) Yang
penting segala hal ada akar, atau alasannya. Tanpa mengindahkan mekanisme seperti itu
dan hendak membicarakan budaya asing, bukankah ternyata menjadi cerita lelucon seperti
di atas ini. Jangan hanya masalahkan kondisi saja, akan tetapi ingin membiasakan selalu
memikirkan akar atau mekanisme yang ada di belakangnya.
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
5
【 】
新ユートピア Dunia Impian
インドネシアと日本とが協力すれば、今までにないすばらしい世界がつくれるのではないでしょうか。
そういった観点から私の夢を広げていきたいと思います。
Jika kerja sama dengan Indonesia dan Jepang, ada kemungkinan bisa menciptakan dunia bagus yang sebelumnya tidak ada.
Dengan dasar pikiran seperti itu, saya menerangkan impian saya.
日イ書籍販売協力機構
私が感じているインドネシアの一つの弱い点は書籍問題です。日本でも書籍を読む人の数が減っている
事が問題になっているそうですが、インドネシアの場合、その比ではありません。
以前、ある世界的な組織が一年間に平均して何冊の本を読むかの調査結果を見た事があります。インド
ネシアの平均は何冊だと思いますか?何と確か3ページぐらいだったと思います。これは非常に深刻な問
題です。私は人が頭が良いか悪いかを評価する一つの方法は、一人の人が何冊の本を読んだかどうかだと
思っています。私は工場関係の幹部に対して教育コンサルタントを行っていますが、実際問題、論理的に
モノを考える能力が極端に弱い事を実感しています。
それでは、本を読むようにするにはどうすれば良いでしょう?その一つは良い本を作り、それを販売す
る事です。ところが、インドネシアの書籍販売の実情を見てみると、必ずしも良い本が売れているとは限
りません。それどころか、大手の書店では売れない本はほとんど置いてくれません。
このような状況では、本を作る側も良い本を作る能力があっても、それでは生活できないので、本を作
る人がどんどん減ってしまいます。
そこで、考えているのが日イ書籍販売協力機構です。この機構を通し、日本の書籍販売のノウハウをイ
ンドネシアに導入し、インドネシアの書籍事業を活性化させるのが目的です。例えばミニマーケットやイ
ンターネットを利用した書籍販売が考えられます。また、魅力ある書籍をつくるための編集方法、本当に
良い本を流通させるためのノウハウ、例えば「本屋大賞」といったシステムなども考えられると思います。
Badan kerja sama penjualan buku Indonesia Jepang
Salah satu titik kelemahan Indonesia yang saya merasakan adalah mengenai pustaka. Di Jepang pun
katanya sering dimasalahkan kurangnya peminat membaca buku, namun kalau di Indonesia sama sekali
levelnya beda.
Dulu saya pernah lihat hasil survey rata-rata satu orang membaca berapa buku dalam 1 tahun. Anda
mengira kira-kira berapa buku yang dibaca oleh orang Indonesia? Ternyata kalau tidak salah hanya 3
halaman saja. Ini adalah masalah yang sangat serius. Menurut saya salah satu alat mengukur pintar
tidaknya seseorang, adalah orang itu pernah baca berapa buku. Saya memberi konsultan pendidikan
terhadap manager di pabrik. Dan secara nyata, saya sangat merasakan mereka sangat minim daya
berpikir secara logika.
Kalau begitu, supaya menjadi baca buku, sebaiknya bagaimana? Salah satu caranya adalah, membuat
buku yang bagus dan menjualnya. Akan tetapi kalau melihat kenyataan di Indonesia, belum tentu buku
yang bagus terjual. Apa lagi, kalau di toko buku besar, mereka tidak mau taruh buku yang tidak laris.
Kalau dalam kondisi seperti ini, walaupun ada orang yang mempunyai kemampuan untuk bikin buku
yang bagus, namun dengan bikin buku tidak bisa hidup, maka orang yang bikin buku makin lama makin
berkurang.
Di situ saya berpikir badan kerja sama penjualan buku Indonesia Jepang. Melalui badan tersebut,
memasuki know how penjualan buku Jepang di Indonesia, dan memajukan bisnis pustaka di Indonesia.
Misalnya cara menjual buku melalui mini market, internet dsb. Dan selain itu bisa berpikir beberapa
sistem seperti cara edisi buku yang bisa bikin buku yang bagus, mendistribusikan buku yang bagus,
seperti “penghargaan buku yang dipilih toko buku” dsb.
ホームページアドレス広告募集
「こむにかしIJを送付する際の送
付状にホームページのアドレスと簡
単な説明書きを付けてお送りしま
す。説明書きは日本語とインドネシ
ア語です。現在、6,000名以上
の方に案内のメールをお送りしてい
ます。一件 38 万ルピア
Iklan Adress WebSite
Pada waktu mengirim "Komunikasi IJ",
memasang adress WebSite anda dengan
keterangan singkat, pada e-mail. Keterangan
tersebut dipasang dalam bahasa Indonesia
dan bahasa Jepang. Sekarang mengirim
e-mail informasi, lebih dari 2,000 orang.
Harga satu iklan: Rp.380.000-
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
6
Let's Positiv Thinking
世の中がよく見えるも悪く見えるも考え方次第。自分の考え方をコントロールすることができれば、今までにないすばらしい人生を送ることができます。
Kelihatan dunia ini, menjadi baik atau menjadi buruk, semua tergantung cara pikir sendiri.
Jika bisa kontrol cara pikir sendiri, bisa hidup dalam kehidupan yang bagus yang selama ini belum pernah dirasakan.
物差し
あなたはどんな物差しで自分のことや自分の周りの事をはかっていますか?恐らくその物差しは
自分の関わっている文化や宗教などに根ざしたものだと思います。でも、誰がその物差しが正しい
と決めているのでしょう。そんな人は、本当は誰もいないのです。つまり、この世の中で正しい物
差しは一つもないと思います。
私は、長い間インドネシアに住んでいますが、日本人としての物差しが役に立たないと思った事
が何度もあります。例えば日本では間違いを犯した人の非を追求するのが普通ですが、こちらでは、
逆に非を追求しすぎると心の狭い人だと思われてしまいます。
それはさておき、このような事は世界中の至るところで起きていると思います。繰り返しますが、
この世に正しい物差しはないのです。
あなたがある人から非難されたとします。でも、非難した人はその人の物差しであなたを非難し
ている訳です。そして、その人の物差しが正しい理由はどこにもないのです。だから、あなた自信
が自分が正しいと信じているのなら、堂々としていれば良いのです。また、あなた自身がやりたい
事があれば周りの物差しに振り回される事なく、自分のやりたい事をすれば良いのだと思います。
本当に本当にそれが正しいと信じきれるのなら。
でも、この世に物差しがなくなると、とんでもない事になるのも事実です。その中で、私自身が
一つ正しい物差しと考えているのは「素直な心」です。これは私が師事している松下幸之助の考え
方です。私はその「素直な心」を「損得に左右されない」
「思いやりのある」
「自分が成長できる」
「相
手も成長できる」「世の中を発展させる事ができる」
「自然と調和できる」そんな心だと定義してい
ます。
Pengukur
Anda mengukur diri sendiri dan sekitarnya dengan pengukur seperti apa? Mungkin pengukur
itu berdasarkan budaya dan agama yang menyangkut. Akan tetapi siapa yang bilang pengukur
itu benar? Orang seperti itu, sebenarnya sama sekali tidak ada. Maksudnya menurut saya, dalam
dunia ini, pengukur yang benar satu pun tidak ada.
Saya sudah lama tinggal di Indonesia, dan sering sekali saya merasa pengukur sebagai orang
Jepang, ternyata tidak ada gunanya. Misalnya kalau di Jepang, jika ada orang melakukan
kesalahan, biasanya sampai tuntas menuntut orang tersebut. Namun di sini, kalau terlalu
menuntut, dianggap orang yang hatinya sempit.
Ngomong-ngomong hal seperti itu, mungkin bisa terjadi di mana-mana dalam dunia ini. Saya
ulang lagi, dalam dunia ini, tidak ada pengukur yang benar.
Umpamanya anda dituntut dari seseorang. Akan tetapi orang tersebut tuntut anda berdasarkan
pengukur dia. Dan sama sekali tidak ada alasan untuk membuktikan pengukur dia benar. Oleh
karena itu, jika anda percaya diri-sendiri benar, anda tetap begitu saja. Dan jika ada hal yang anda
ingin melakukan, tanpa dipengaruhi opini orang sekitarnya, dan melakukan saja apa yang ingin
dilakukan. Jika anda betul-betul percaya bahwa hal itu betul-betul benar.
Akan tetapi, jika hilang pengukur di dalam ini, sebenarnya dunia ini menjadi kacau sekali.
Dalam kondisi tersebut saya anggap salah satu pengukur yang benar adalah “hati tulus”. Ini adalah
suatu pikiran dari Matsushita Konosuke, yang saya anggap guru saya. Saya definisikan “hati tulus”
tersebut seperti “tidak tergantung untung rugi”, “berdasarkan hati sayang”, “diri-sendiri bisa maju”,
“orang sekitar juga bisa maju”, “bisa memajukan masyarakat”, “bisa harmonis sama alam”.
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
7
【 】
願い続けた日々 Penantian Panjang
実は私たち夫婦は結婚してから 17 年間子宝に恵まれませんでした。しかし、今では2人の男の子を授かることができました。
その道のりをみなさんに紹介してみることにしました。何かのお役に立てれば幸いです。
Sebenarnya keluarga kami, setelah menikah 17 tahun tidak bisa mendapatkan keturunan.
Dan sekarang dapat anugerah dari Tuhan 2 orang anak laki-laki. Kami coba bagi pengalaman sampai mendapatkan anak. Semoga ada manfaatnya.
行方不明事件(その2)
前回の行方不明事件に懲りず、父はその後また一人で乗り合い自動車(アンコッ)に乗って街に出かけてしまい
ました。ちなみにこの「アンコッ」は父が覚えた数少ないインドネシア語のうちの一つです。恐らく、一日中家に
いるのが苦痛で、アンコッに乗って色々なところに普段から行きたかったのだと思います。2回目は 1 回目とは
違い、その日のうちに帰ってきませんでした。私は、本当に不安になり夜、真剣に父の無事を祈り続けました。
かなり前の話で記憶はあまり定かではないのですが、確かその次の日に大使館から父を保護しているとの連絡が
入り、女房と一緒に大使館に父を迎えに行きました。
父から聞いた話を書きます。
街に出た父は家に帰ろうと 5 番のアンコッに乗りました。しかし、それはチビノン行きではなく、ジャシンガ
行きだったようです。ずっと乗っていてもなかなか家に近づく様子はなく、車は山の中に入っていき、日も暮れか
かってきたので、父はアンコッから降りました。
一緒に降りた人に頼んで、警察まで連れて行ってもらったところ、ある部屋で待っていろと言われ、そこでかな
り長い時間待っていたそうです。しかし、誰も来る気配がなく、日も暮れ寒くなってきたので、父は警察を出て山
の中を歩き出しました。
そこで、突然頭を殴られ父は倒れてしまいます。倒れた後も大きな石で頭を殴られそうになりましたが、うまく
父はよけたそうです。そこで財布や時計などを取られてしまいます。その後、突然私の父を呼ぶ声が聞こえたそう
です。恐らく私の祈りが通じたのでしょう。
父は暗闇の中を歩き続け、運良くアンコッが走っている通りに出ます。そこでお金のない事を告げ(どうやって
コミュニケーションをとったのかわかりませんが)ただでアンコッにのります。そこで親切な人が病院まで連れて
行ってくれたと言いますが、恐らく、通りの近くにある軍の施設ではなかったのかと思います。
その施設の人が日本大使館に連絡してくれ、父は日本大使館に保護される事になり、私に連絡が来る事になりま
した。
女房は父がまた、行方不明になる事を恐れ、父が再びアンコッに乗る事を警戒していましたが、私は心の中で、
三度目の正直で自分の力で帰ってくる事を望んでいました。
Hilangnya bapak (2)
Tanpa kapok hilangnya yang dulu, bapak saya ternyata pergi naik angkot dan pergi ke kota, dengan sendirian.
Ngomong-ngomong kata “Angkot” itu adalah salah satu kata bahasa Indonesia yang bapak hafal, diantara bahasa
yang bapak saya kuasai yang sangat sedikit. Mungkin bapak saya bosan di rumah terus, dan ingin naik angkot
dan pergi ke mana-mana. Yang ke dua kali, bukan seperti yang pertama kali, dalam hari itu tidak balik ke rumah.
Saya menjadi sangat kawatir, dan sepanjang malam berdoa terus dengan serius.
Karena sudah lama sekali, saya sudah lupa sebenarnya. Tapi kalau tidak salah hari berikutnya ada kabar dari
kedutaan besar Jepang, dan sama-sama isteri jemput bapak ke kedutaan besar.
Saya coba catat apa yang bapak saya ceritakan.
Bapak saya yang pergi ke kota, dengan maksud pulang ke rumah, naik angkot nomor 5. Akan tetapi angkot itu
bukan yang ke Cibinong, tetapi kelihatannya yang ke Jasinga. Walaupun naik terus, kelihatannya tidak menuju ke
rumah, malah mobil masuk ke pegunungan, dan sudah manjadi sore, bapak saya turun dari angkot.
Sama-sama orang yang turun bersama, bapak ke kepolisian. Di situ bapak suruh ditunggu disebuah ruangan,
dan tunggu sangat lama di situ. Namun sama sekali tidak datang orang, dan sudah dekat magrib lalu mulai jadi
dingin, bapak keluar dari kepolisian mulai jalan di dalam hutan.
Di situ bapak tiba-tiba dipukuli kepala dan jatuh. Setelah jatuh pun dengan batu besar hendak dipukuli muka,
namun bapak bisa menghindarinya. Di situ diambil dompet, jam tangan dan sebagainya. Setelah itu katanya
terdengar suara saya yang panggil bapak. Mungkin doa saya menyambung.
Bapak saya jalan terus dalam kegelapan, dan untungnya keluar ke jalan yang angkot berjalan. Di situ bicara
diri-sendiri tidak punya uang (saya tidak tahu cara komunikasinya bagaimana) dan naik angkot dengan gratis. Di
situ katanya orang ramah membawa bapak ke rumah sakit, namun mungkin sebenarnya ke markas ABRI.
Orang instansi tersebut hubungi ke kedutaan besar Jepang, lalu bapak diamankan oleh kedutaan besar Jepang,
dan saya dapat informasi.
Isteri saya takut bapak hilang lagi, dan mengawasi bapak terus supaya tidak naik angkot lagi, namun saya
sendiri berharap terjadi yang ketiga kali dan sukses bisa balik ke rumah, dalam hati saya sendiri.
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
8
【 】
実 践 ト ヨ タ 流 モ ノ づ く り Praktek Memproduksi dengan
㈱平山の平山社長のご好意により、トヨタ流のモノづくりに関する本の内容を掲載することになりました。
トヨタ流のモノづくりを学び、みなさんの工場が更に発展することを願っています。
Dengan baik hati dari Bapak Hirayama selaku presiden direktur HIRAYAMA,
kami bisa mengenalkan isi buku yang menjelaskan memproduksi cara TOYOTA.
Kami berharap dengan mempelajari buku memproduksi cara TOYOTA dan pabrik anda lebih maju lagi.
㈱平山の詳しい情報につきましては下のホームページをご覧ください。
Mengenai informasi lebih lanjut HIRAYAMA silahkan mengunjungi website
http://www.hirayamastaff.co.jp/index.html
改善活動の目的は元価低減 3-2
(3) 改善は現状把握がスタート 2
理想は 1 箱単位であるが、そのためにはすべての工程能力を同一条件にしなければ
不可能。それも多額の設備投資をすればできないことではないが、JIT 活動はそこまで
の要求はしないし、する必要もない。完璧な 1 箱流しはできないが、できる工程と、
できない工程とを層別、つまり、1 箱流しとロットを組み合わせたモノづくりを採用す
れば、工程間に滞在している停滞在庫の削減は可能である。
2 工程で 1 箱が出来上がる時間 80 秒と 3 工程の 68 秒を、1 工程の 52 秒に合わせ
るには、大幅な設備改善が必要であるが、52 秒と 68 秒を 80 秒に、つまり、1 箱 15
個が出来上がる時間を(80 秒× 15 個)÷ 60 秒= 20 分にする事は、加工条件を変え
なくてもできる。
加工を始める前の機械内での停滞時間、あるいは、加工終了後に搬出されるまでの停
滞時間を長くするなどの調整をすると、1 工程で品物の出来上がるまでの時間は 20 分、
2 工程は 60 分、3 工程は 20 分となる。2 工程は 3 箱分の加工をしている間に、1 工程
から 20 分に 1 回 1 箱を引き取って、3 箱をためる(ロット形成)ことができる。
3 工程は、2 工程で一度に 3 箱出来上がったうちの 1 箱を、20 分に 1 回引き取れば、
工程間のバランスはとれ、加工能力を落とすことなく 1 個流しに近いモノづくりになる。
ロットでの運搬が解消され、停滞在庫は少なくなる。
モノづくりは、一気に理想に近づけるほどやさしいものではない。まずは、現状をし
っかりと把握することから始めるのが、最も大切である。そうした土台づくりを怠った
がために、JIT 活動が挫折する事例を数多く見てきた。
現場を見て学び(見学)
、観て事実をつかみ(観察)、診て原因を解析し(診断)、看
て治療をする(看護)ことの大切さを、しっかりと認識してこそ、速やかに、しかも、
金をかけることなくできるモノづくりの、あるべき姿が見えてくる。
日刊工業新聞社、竹内俊夫著、㈱平山監修、
「実践トヨタ流モノづくり 図解で自動車生産世界一の極意を学ぶ」より
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
9
Tujuan kegiatan KAIZEN adalah menurunkan harga pokok 3-2
(3) Kalau KAIZEN, mulai dari pemahaman kondisi nyata 2
Walaupun idealnya per-satu-kotak, namun untuk itu kalau setiap kemampuan proses semuanya
dijadikan satu kondisi, tidak bisa. Walaupun begitu jika investasikan banyak bisa melakukan
juga, tetapi di atas kegiatan JIT, tidak minta sampai begitu, dan tidak perlu juga. Tidak bisa
sistem mengalirkan per-satu-kotak yang sempurna, namun jika menggunakan cara produksi yang
berkombinasi di antara proses yang bisa dan proses yang tidak bisa, maksudnya berkombinasi
mengalirkan per-satu-piece dan per-lot, bisa mengurangi stok yang menumpuk di antara proses.
80 detik yang bisa selesaikan 1 kotak di proses 2, dan 68 detik di proses 3 dicocokkan pada 52
detik yang di proses 1, butuh renovasi (KAIZEN) fasilitas besar-besaran, akan tetapi 52 detik dan
68 detik dicocokkan pada 80 detik, maksudnya waktu selesai 2 kotak atau 15 piece dijadikan (80
detik × 15 piece)÷ 60 detik = 20 menit, tanpa merubahkan kondisi produksi bisa melakukan.
Jika kontrol seperti waktu berhenti di dalam mesin sebelum mulai proses, atau, waktu berhenti
setelah selesai proses dan sebelum mengambil itu diperpanjang dsb., dalam proses 1, waktu selesai
produksi menjadi 20 menit, kalau proses 2 menjadi 60 menit dan proses 3 menjadi 20 menit.
Kalau di proses 2, selama mengatasi untuk 3 kotak, dari proses 1 setiap 20 menit mengambil 1
kotak, dan bisa menumpuk 3 kotak (membentuk Lot).
Kalau proses 3, mengambil 1 kotak di antara 3 kotak yang telah selesai di proses 2 secara
sekaligus setiap 20 menit, bisa balance di antar proses, dengan demikian tanpa menurunkan
kemampuan produksi, bisa mewujudkan produksi yang berupa mengalirkan satu-persatu. Bisa
menghilangkan memindahkan barang di antar lot, dan stok yang berhenti bisa hilang.
Namanya produksi, bukan begitu gampang, seperti sekaligus bisa mendekati kondisi
ideal sekaligus. Yang penting mulai dari memahami kondisi nyata dengan pasti. Saya telah
menyaksikan contoh gagal kegiatan JIT, karena melalai memperkuat fondasi seperti itu.
Mempelajari dengan memantau GEMBA (lokasi nyata) (memantau), dengan melihat menanggapi
kondisi nyata (menyaksikan), dengan melihat analisa penyebab (analisa), dan dengan melihat
mengobati (rawat), kita memahami pentingnya setiap tahap seperti itu, dengan begitu baru
kelihatan sosok ideal memproduksi yang bisa produksi dangan cepat dan tanpa membebankan
dana.
Dari buku “Praktek Memproduksi cara TOYOTA
–Mari mempelajari jurus nomor satu memproduksi otomotif
melalui penjelasan gambar –“
Perusahaan koran harian Industri, penulis: Toshio Takeuchi, disusun: HIRAYAMA
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
10
【 】
真・報連相 SHIN-HORENSO
真・報連相は日本の糸藤正士さんが長い間報連相を観察して発見したものを体系化させたものです。真・報連相は「情報による
マネジメント」を目標にしています。現在、日本報連相センター(NHC)の会員が真・報連相の質的向上の輪を広げています。
ここでは真・報連相のポイントを一つずつ紹介します。なお、真・報連相の内容については不許複製になっており、NHC の会員
のみ、その使用が許可されています。真・報連相の内容を更に深くお知りになりたい方は、NHC の会員による研修に是非ご参加
ください。
※報連相とは報告・連絡・相談の略称で人間の間のコミュニケーションを取り扱ったものです。
Mr. Itofuji di Jepang, sudah lama memantau masalah HORENSO. Dan beliau menemukan suatu teori. Teori tersebut
dinamakan SHIN-HORENSO. Tujuan SHIN-HORENSO adalah “Managemen melalui informasi”. Sekarang anggota Pusat HORENSO
Jepang (NHC) memperluas SHIN-HORENSO sambil meningkatkan mutu HORENSO sendiri. Di sini, akan mengenalkan poinpoin SHIN-HORENSO satu demi satu. Sedangkan isi dari SHIN-HORENSO tidak boleh memfotocopy selain anggota NHC. Bagi
yang ingin mengetahui isi SHIN-HORENSO lebih dalam, tolong mengikuti seminar SHIN-HORENSO yang ditangani langsung oleh
anggota NHC.
※ HORENSO adalah singkatan dari Houkoku (melaporkan), Renraku (menginformasikan) dan Soudan (konsultasi), yang
memasalahkan komunikasi antara manusia dan manusia.
支援の相談、互恵の相談へ 2
②真・報連相のレベル表の【報告の5度】に、「相手の報連相が悪いのは、自分にも原因が
あることをわかっている」という項目があります。その意味は第 1 章でくわしく述べました。
悪い原因の半分は自己にあり、半分は相手にあることを説明しました。その場合、相談(報
連相)の仕方が良くない人に「寛容」でありたいものです。経験を積んでベテランになり、
仕事もでき、地位も上がりますと、とかく相手のまずさが目につきます。(半分は自分に原
因があると思いつつも)批判・非難したくなります。
真・報連相のレベル表では、【相談の5度】に「相談(報連相)の仕方が良くない人にも、
寛容な態度で接し、助力している」という項目を設けて、寛容で支援する人を高いレベルに
位置づけています。
糸藤正士著「真・報連相」読本(情報によるマネジメント)より
Menuju konsultasi membantu, konsultasi saling menguntungkan 2
② Pada【Level 5 HOKOKU】di tabel level Shin-HORENSO, ada catatan “Diketahui bahwa,
jika HORENSO lawan bicaranya tidak bagus, ada penyebab di diri-sendiri juga”. Artinya
seperti apa, sudah dijelaskan di Babak 1. Telah dijelaskan bahwa penyebab kenapa tidak
bagus, separuhnya ada di diri-sendiri, dan separuhnya ada di lawan bicara. Pada saat itu
mestinya membuka “hati memaafkan” terhadap orang yang tidak bagus Sodan (HORENSO)nya. Dengan menambah pengalaman dan menjadi mahir, dan jika kinerja dan posisinya
menjadi naik, bisa merasakan kekurangan lawan bicara. (Walaupun telah diketahui bahwa
penyebab, separuhnya ada di diri-sendiri) ingin menjadi menyalahkan / menegur.
Di tabel level Shin-HORENSO, pada【Level 5 SOUDAN】memberi catatan “Pada orang
yang cara Sodan (HORENSO)-nya tidak bagus pun, menghadapi tindakan hati luas, dan
membantunya”, dan dianggap orang yang mempunyai hati luas dan suka membantu orang
lain, sebagai orang yang level tinggi.
Dari Buku “SHIN-HORENSO” (Managemen melalui informasi)
yang ditulis Mr. Itofuji Masashi
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
11
【 】
2014 年 8 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan Agustus 2014
 18 日(月)
Tanggal 18 (Senin) 総務プロ養成 (GA) GA Officer Program [ SIH ] 総務のプロになるための役割、責任などについて学びます。
Mempelajari peran, tugas dan tanggung jawab profesional GA.
 19 日(火)20 日(水)
Tanggal 19 (Selasa) & 20 (Rabu) リーダーシップ (LS) Proactive Leadership Skills for Supervisor & Frontliner [ SIH ]
2日間にわたり、管理者とリーダーの違い、リーダーの条件などを学びます。
Mempelajari perbedaan Manager dan Leader, dan syarat untuk menjadi Leader.
 21 日(木) Tanggal 21 (Kamis) 工程分析と作業指導票作成 (SOP)
Analisis Proses dan Pembuatan SOP [ SA ]
工場の効率化のための工程の分析および標準化について学びます。
Mempelajari analisis dan standarisasi proses untuk efektivitas & efisiensi operational perusahaan.
 22 日(金) Tanggal 22 (Jum’at) ISO 14001:2004(14001)[ SA ]
環境への影響、環境管理システム、環境改善などを学びます。
Mengidentifikasi berbagai aspek dan dampak lingkungan dengan sistem manajemen lingkungan,
perencanaan dan pengelolaan lingkungan, sampai pada berbagai tindakan perbaikan yang diperlukan.
 25 日(月) Tanggal 25 (Senin) 保全およびエンジニアリングのための問題解決実習 (PSM)
Practical Problem Solving for Maintenance and Engineer [ IDR ]
QC7 つ道具を用いて工業機械の故障/問題に対処し、三現主義を元に機械の故障の分析を行います。
Mengatasi kerusakan/masalah pada mesin industri dengan menggunakan QC 7 Tools, dan melakukan
analisa kerusakan mesin dengan menggunakan metode 3-gen.
 26 日(火)27 日(水)
Tanggal 26 (Selasa) & 27 (Rabu) 価値分析および購買管理の科学的手法 (VAVE)
Value Analisys Value Engineering [ IRM ]
生産工程をより小さく、より少なく、より楽に、より短く、より鮮麗されたものにするための手法を学びます。
Mempelajari bagaimana membuat proses “Di-perkecil, Di-persedikit, Di-ringankan, Di-perpendek, dan Di-rapihkan.”
 28 日(木)29 日(金)
Tanggal 28 (Kamis) & 29 (Jum’at)
統計による工程管理 (SPC) SPC & Capability Analysis with MINITAB [ SA ]
統計的な手法を用いた工程管理の考え方および具体的な手法を学びます。
Mempelajari pengawasan proses berdasarkan teori statistik.
※
※
※
※
※
上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。
Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI
全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia.
参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡ししています。
Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama ini.
講師 / Trainer : 1. Sih Hartono [ SIH ]
2. Oku Nobuyuki [ OKU ]


3. Sachbudi Abbas [ SA ]
4. Indro Agung Handoko [ IDR ]
5. Ishak Ramli [ IRM ]
Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang 一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名
Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang 二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名
*Belum termasuk PPh 23
Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI
Saya mendaftarkan diri pada Seminar
: □GA □LS □SOP □14001 □PSM □VAVE □SPC Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP)
:
Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP)
:
*Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan
Nama Perusahaan (Jenis usaha)
:
No. Tel. Kantor : No. Fax. Kantor Alamat Kantor :
Cara pembayaran □Transfer □Cash Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
12
【 】
2014 年 9 月のセミナーのご案内 Info Seminar bulan September 2014
Tanggal 15 (Senin) l 15 日(月) 危機管理の実践的運営 (SM) Kiat mengelola “Security Management” secara aplikatif [ SIH ]
企業においてどのように危機管理を行っていくか、その理論と実践をまなびます。
Mempelajari teori dan praktek, bagaimana menjalankan security management di perusahaan.
Tanggal 16 (Selasa)
QC から QA へ (QA)
Dari QC ke QA
[ OKU ]
l 16 日(火)
品質保証に関する基本的な考え方を学びます。
Mempelajari hal-hal dasar, mengenai jaminan mutu (Quality Assurance).
Tanggal 17 (Rabu) l 17 日(水) 保全管理 (MM)
Maintenance Management
[ IDR ]
保全管理から在庫管理そしてコスト管理に至るまでの一連の管理方法を学びます。
Mempelajari pembuatan Maintenance System, Inventory Spare Parts sampai dengan Cost Manajemen.
Tanggal 18 (Kamis) & 19 (Jum’at)
u 18 日(木)19 日(金)
ISO /TS 入門セミナー (TS)
Introduction ISO/TS untuk automotif.
[ SA ]
自動車関係の工場で要求される ISO /TS の内容とその実際について学びます。
Tanggal 22 (Senin) & 23 (Selasa) u 22 日(月)23 日(火)
給与計算 (GAJI)
Menyusun penggajian yang adil dan rasional [ SIH ]
より公平で客観的な給与計算の手法を学びます。
Mempelajari cara penghitungan gaji yang lebih adil dan lebih obyektif.
Tanggal 24 (Rabu) l 24 日(水) 改善提案制度 (SS) Suggestion System
[ IRM ]
従業員の創造性を高める一つのメカニズムとしての改善提案制度について学びます。
Mempelajari Sistem Sasaran Perbaikan (SSP) sebagai suatu mekanisme meningkatkan kreativitas karyawan.
Tanggal 25 (Kamis) & 26 (Jum’at)
u 25 日(木)26 日(金)
ISO 9001 (ISO)
ISO 9001:2008 [ SA ]
ISO 9001 の基本そして書類の作り方(見本入手可)、運用の仕方を学びます。
Mempelajari filsafat dasar ISO 9001, cara membuat / aplikasi dokumen (dapat contoh) dll.
Tanggal 30 (Selasa)
l 30 日(火) OHSAS 18001:2007 (OHS) OHSAS 18001:2007
[ SA ]
起こりうる危険リスクを察知しそれを未然に防ぐ方法を学びます。
Mempelajari cara mengidentifikasikan berbagai bahaya untuk dianalisis resiko yang terkandung didalamnya.
※ 上記セミナーの具体的な内容は直接 PT. ISSI にお問い合わせください。
※ Informasi selanjutnya mengenai seminar di atas ini, tolong hubungi PT. ISSI
※ 全てインドネシア語によるセミナーです。Semua seminar menggunakan bahasa Indonesia.
※ 参加者には E マガジン「こむにかしIJ」の全てのバックナンバーが入った CD-ROM をお渡し
しています。
※ Peserta seminar mendapatkan CD-ROM yang berisi E-Magazine “Komunikasi IJ” semua edisi selama
ini.
講師 / Trainer : 1. Indro Agung Handoko [ IDR ]
2. Oku Nobuyuki [ OKU ] 3. Sachbudi Abbas [ SA ]
4. Ishak Ramli [ IRM ]
1. Sih Hartono [ SIH ]
l Investasi 1 hari training : Rp.1.280.000,- / orang
u Investasi 2 hari training : Rp.2.380.000,- / orang
一日間セミナーの参加費 :Rp.1.280.000,- / 名
二日間セミナーの参加費 :Rp.2.380.000,- / 名
*Belum termasuk PPh 23
Kami menerima InHouse Training juga 企業内研修も受け付けています
・ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Formulir Pendaftaran Training PT. ISSI
Saya mendaftarkan diri pada Seminar : □ SM □ QA □ MM □ TS □ GAJI □ SS □ ISO □ OHS
Nama Lengkap Peserta (e-mail / HP) :
Nama Lengkap Pendaftar * (e-mail / HP):
*Pendaftar :Penanggungjawab perusahaan
Nama Perusahaan (Jenis usaha)
:
No. Tel. Kantor
:
No. Fax. Kantor
Alamat Kantor
:
Cara pembayaran
: □ Transfer □ Cash
Nomor rekening : PT. ISSI Bank BCA KCP Lippo Cikarang 5220302085
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
13
【 】
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
14
【 】
ぱずる で ばはさ (サービス業編)
パズル感覚でインドネシア語を勉強しましょう。
「ぱずるでばはさ」
では、
日本語とインドネシア語との対比が色でわかるようになっています。
パズル 19
Mari bekerja dengan bersemangat.
元気に仕事をしましょう。
1.
2.
3.
4.
5.
Usahakanlah agar memberi jasa yang berarti.
ウサハカンラ h アガール メンベリ ジャサ ヤン g ベルアルティ
意味のあるサービスをするように努力しなさい。
Tidak boleh berhenti di lorong.
ティダッ ボレ h ベルハンティ ディ ロロン g
通路で立ち止まってはいけません。
Mengakuilah bersalah, supaya kesalahan sendiri bisa
diperbaiki.
ムガクイラ h ベルサラ h、 スパヤ クサラハン スンディリ ビサ ディペルバイキ
自分の間違いを直せるように間違いを認めなさい。
Orang yang berdasi biru adalah customer kita yang
penting.
オラン g ヤン ベルダシ ビル アダラ h カスタマル キタ ヤン プンティン g
青いネクタイをしている人は、
我々の重要なお客様です。
Berhati-hatilah waktu menyalakan api.
ベルハティーハティラ h ワクトゥ ムニャラカン アピ
火をつけている時は注意しなさい。
ピース 1
prestasi
berprestasi
arti
berarti
makna
bermakna
atap
beratap
dasi
berdasi
unjuk rasa
berunjuk rasa
canda
bercanda
untung
beruntung
warna
berwarna
tanduk
bertanduk
cat
bercat
kerah
berkerah
uban
beruban
kokok
berkokok
lendir
berlendir
ingus
beringus
kobar
berkobar
salju
bersalju
asap
berasap
プレスタシ
ベルプレスタシ
アルティ
ベルアルティ
マクナ
ベルマクナ
アタップ
ベルアタップ
ダシ
ベルダシ
ウンジュック ・ ラサ
ベルウンジュック ・ ラサ
チャンダ
ベルチャンダ
ウントゥン g
ベルウントゥン g
ワルナ
ベルワルナ
タンドゥッ k
ベルタンドゥッ k
チャッ
ベルチャッ
クラ h
ベルクラ h
ウバン
ベルウバン
ココッ k
ベルココッ k
レンディル
ベルレンディル
イグ s
ベルイグ s
コバ r
ベルコバ r
サルジュ
ベルサルジュ
アサッ p
ベルアサッ p
実力
実力のある
意味
意味のある
薀蓄(うんちく)
薀蓄のある
屋根
屋根のある
ネクタイ
ネクタイをした
デモ
デモをする
ふざけ
ふざける
幸運
幸運な
色
色をした
角(つの)
角のある
ペンキ
ペンキを塗った
襟(えり)
襟のある
白髪(しらが)
白髪のある
鶏の鳴き声
鶏が鳴く
涎(よだれ)
涎をたらした
鼻水
鼻水をたらした
広がる
燃え広がる
雪
雪に覆われた
煙
煙の出た
解説
1. 動詞の後ろに lah をつけると、「~しなさい」と
い
う命令形になります。
2. 一般的に、ber には「~を伴う」という意味が
あります。
3. ber の後ろに数をつなげて berdua, bertiga にす
ると「2人で」
「3人で」といった意味になり
ます。
berが語感に付く時のきまり
語感の頭の文字がrの時、berはbeとなる。
renang → berenang
語感の第一音節の終わりの音がer(あいまい音
の e+r)の時、berはbeとなる。
kerja → bekerja
例外的にberがbelとなる場合もある。
ajar → belajar
・動詞や名詞に付いて動詞になる場合
ajar 「教える」
belajar 「勉強する」
kerja 「仕事」
bekerja 「仕事する」
renang 「
水泳」
berenang 「泳ぐ」
lari 「走る、逃げる」 berlari 「走る、逃げる」
telor
bertelor
anak
beranak
karat
berkarat
seri
berseri
keriput
berkeriput
kabung
berkabung
duka berduka
air
berair
darah
berdarah
dusta
berdusta
bohong
berbohong
embun
berembun
sinar
bersinar
kuasa
berkuasa
aksi
beraksi
getar
bergetar
goyang
bergoyang
riak
beriak
gelombang
bergelombang
buih
berbuih
トロール
ベルトロール
アナッ k
ベルアナッ k
カラッ t
ベルカラッ t
セリ
ベルセリ
クリプッ t
ベルクリプッ t
カブン g
ベルカブン g
ドゥカ
ベルドゥカ
アイル
ベルアイル
ダラ h
ベルダラ h
ドゥスタ
ベルドゥスタ
ボホン g
ベルボホン g
エンブン
ベルエンブン
シナル
ベルシナル
クアサ
ベルクアサ
アクシ
ベルアクシ
グタル
ベ r グタル
ゴヤン g
ベルゴヤン g
リアッ k
ベルリアッ k
グロンバン g
ベルグロンバン g
ブイ h
ベルブイ h
卵
卵を産む
子ども
子どもを産む
錆(さび)
錆がある
輝き
輝いた
皺(しわ)
皺のある
悲しみ
悲しみに満ちた
不幸
不幸にあった
水
水の出る
血
血の出る
嘘(うそ)
嘘をつく
嘘(うそ)
嘘をつく
朝露
朝露の付いた
光
輝く
権力
権力を伴った
行動
行動を伴った
振動
震える
揺れる
振る
漣(さざなみ)
漣のたった
波
波のたった
泡
泡のたった
Juli 2014
No. 100
busa
ブサ
berbusa
ベルブサ
cermin
チェルミン
bercermin
ベルチェルミン
nyanyi
ニャニィ
bernyanyi
ベルニャニィ
kicau
キチャウ
berkicau
ベルキチャウ
henti
ヘンティ
berhenti
ベルヘンティ
hembus
ヘンブス
berhembus
ベルヘンブス
tiup
ティウッ p
bertiup
ベルティウッ p
pagar
パガール
berpagar
ベルパガール
irama
イラマ
berirama
ベルイラマ
akar
アカール
berakar
ベルアカール
kuah
クワ h
berkuah
ベルクワ h
resiko
レシコ
beresiko
ベルレシコ
olahraga
オラ h ラガ
berolahraga
ベルオラ h ラガ
kerja
クルジャ
bekerja
ブクルジャ
kata
カタ
berkata
ベルカタ
pikir
ピキール
berpikir
ベルピキール
ajar
アジャール
belajar
ブラジャール
kumpul
クンプ l
berkumpul
ベルクンプ l
terimakasih
テリマカシ
berterimakasih ベルテリマカシ
lari
ラリ
berlari
ベルラリ
jalan
ジャラン
berjalan
ベルジャラン
pakaian
パケアン
berpakaian
ベルパケアン
dandan
ダンダン
berdandan
ベルダンダン
rias
リアス
berias
ベルリアス
hias
ヒアス
berhias
ベルヒアス
tanya
タニャ
bertanya
ベルタニャ
korban
コルバン
berkorban
ベルコルバン
sedekah
スデカ h
bersedekah
ベルスデカ h
cinta
チンタ
bercinta
ベルチンタ
santap
サンタッ p
bersantap
ベルサンタッ p
istirahat
イスティラハッ
beristirahat
ベルイスティラハッ
janji
ジャンジ
berjanji
ベルジャンジ
gembira
グンビラ
bergembira
ベルグンビラ
komunikasi
コムニカシ
berkomunikasi ベルコムニカシ tutur
トゥトゥール
bertutur
ベルトゥトゥール
sikap
シカッ p
bersikap
ベルシカッ p
runding
ルンディン g
berunding
ベルルンディン g
sama
サマ
bersama
ベルサマ
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
泡
泡のたった
鏡
鏡にうつす
歌
歌を歌う
囀(さえず)り
囀る
停止
止まる
吹く
吹く
吹く
吹く
塀
塀のある
リズム
リズムを伴った
根
根の張った
汁
汁のある
リスク
リスクを伴った
スポーツ
スポーツをする
仕事
働く
言葉
言葉を発する
考え
考える
教え
学ぶ
集まり
集まる
ありがとう
感謝する
走る
走る
歩く
歩く
衣服
衣服を身に着ける
化粧
化粧する
化粧
化粧する
装飾品
装飾された
質問する
質問する
犠牲
犠牲になる
喜捨
喜捨する
愛
愛する
味わう
味わう
休憩
休憩する
誓い
誓う
感激・喜び
感激する・喜ぶ
コミュニケーション
コミュニケーションする
述べる
述べる
態度
態度をとる
話し合い
話し合う
同じ
一緒に
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
15
【 】
kendara
berkendara
belanja
berbelanja
ramahtamah
beramahtamah
pegang
berpegang
tindak
bertindak
harap
berharap
クンダラ
ベルクンダラ
ブランジャ
ベルブランジャ
ラマ h タマ h
ベルラマ h タマ h
ペガン g
ベルペガン g
ティンダッ k
ベルティンダッ k ハラッ p
ベルハラッ p
乗り物
乗り物に乗って
買い物
買い物する
懇親
懇親を深める
掴(つか)む
掴む
行動
行動する、対処する
期待
期待する
ピース2
usahakan
operasi
mengoperasikan
...lah
ウサハカン
オペラシ
メンオペラシカン
ラ h
努力する
作動・オペレーション
作動させる
~しなさい
ピース3
jasa
lorong
api
oven
panci
penggorengan
kipas
kontrol panel
biru
hijau
buruh
keluarga
perampok
teman
aku
tetangga
sepatu
kaos
pisau
pohon
sop
musik
rusa
ayam
monyet
burung
mulut
hidung
pinggul
wajah
api
ombak
angin
gunung
matahari
ジャサ
ロロン g
アピ
オプン
パンチ
プンゴレガン
キパ s
コントロール パネル
ビル
ヒジョウ
ブル h
クルアルガ
プランポック
トゥマン
アク
トゥタンガ
セパトゥ
カオ s
ピソ
ポホン
ソプ
ムシッ k
ルサ
アヤ m
モニェッ
ブルン g
ムルッ
ヒドゥン g
ピング l
ワジャ h
アピ
オンバッ k
アンギン
グヌン g
マタハリ
サービス
通路
火
オーブン
なべ
フライパン
扇風機・うちわ
コントロールパネル
青
緑
労働者
家族
強盗
友人
私
隣人
靴
シャツ
ナイフ
木
スープ
音楽
鹿
鶏
猿
鳥
口
鼻
腰
顔
火
波
風
山
太陽
ピース4
rutin
rajin
jujur
tenang
jernih
tertib
riang
semangat
tulus
kencang
cantik
rinci
iklas
mesra
nikmat
tepat
damai
hemat
kuat
yakin
ルーティン
ラジン
ジュジュール
テナン g
ジェルニ h
テルティッ b
リアン g
スマンガッ
トゥル s
クンチャン g
チャンテッィ k
リンチ
イックラ s
メスラ
ニックマッ
テパッ
ダマイ
ヘマッ
クアッ
ヤキン
定期的に
熱心に
正直に
静かに・落ち着いて
鮮明に
規律正しく
朗らかに
元気に
正直に・素直に
強く・速く
美しい
細かく
見返りを求めずに
ロマンチックに
満足した
合致した
平和裏に
倹約
強い
自信を持って
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
16
【 】
Pelajaran Bahasa Jepang dengan Puzzle (Untuk usaha Jasa)
Mari belajar bahasa Jepang, berdasarkan tata bahasa.
Dalam pelajaran ini, karena diwarnai kosakatanya, maka arti kosa katanya langsung bisa dimengerti
Keterangan
1. Kata sifat golongan 2,
Puzzle 19
このちかくに しずかなばしょはありませんか。
Kono chikaku ni shizuka na basyo wa alimasen ka.
Di dekat ini, apakah tidak ada tempat yang tenang?
1.
2.
3.
4.
5.
6.
2.
このちゅうぼうにむだなざいりょうはありませんか。
Kono chuuboo ni muda na zailyoo wa alimasen ka.
Apakah tidak ada bahan yang sia-sia di dapur ini?
このまちにきけんなばしょはありませんか。
Kono machi ni kiken na basyo wa alimasen ka.
Apakah tidak ada tempat yang bahaya di kota ini?
このとだなにふしつようなしょっきはありませんか。
Kono todana ni hushitsuyoo na shokki wa alimasen ka.
Apakah tidak ada peralatan makan yang tidak perlu di lemari ini?
ジャカルタでいちばんにぎやかなばしょはどこですか。
Jakaluta de ichiban nigiyaka na basyo wa doko des ka.
Tempat yang paling ramai di Jakarta, mana?
このおみせでいちばんしずかなへやはどこですか。
Kono omise de ichiban shizuka na heya wa doko des ka.
Kamar yang paling tenang di toko ini, mana?
このバーでいちばんきれいなひとはだれですか。
Kono baa de ichiban kilee na hito wa dale des ka.
Orang yang paling cantik di bar ini, siapa?
Peace 1 (Kata sifat Ⅱ )
Nigiyaka にぎやか
3.
bentuknya kata benda
tambah “na”.
Kata sifat bahasa
Indonesia bisa digunakan
di dalam kalimat bahasa
Jepang.
Contoh: rajin na hito
(orang rajin)
Untuk menjelaskan
tempat, seperti “di …”,
kalau ada kata “alu (ada)
/ alimasen (tidak ada),
biasanya pakai “ni”, kalau
ada kata “dale (siapa)”
, “dole (yang mana), “nan
(apa)” , “doko (mana)”
pakai “de”.
Tulisan latin sesuai
bunyi asli bahasa
Jepang
Peace 2 (Kata benda)
賑やか ramai
Basyo
ばしょ
場所
tempat
Shizuka
しずか
静か
tenang / sepi
Omise
おみせ
お店
toko
Suki
すき
好き
suka
Baa
バー
bar
Kilai
きらい
嫌い
tidak suka / benci
Kalaoke
カラオケ
karaoke
Shinsetsu
しんせつ
親切
ramah / suka menolong
Lesutolan レストラン
restoran
Ijiwalu
いじわる
意地悪 jahat
Chikaku
ちかく
近く
dekat
Daiji
だいじ
大事
penting
Shuuhen
しゅうへん
周辺
sekitar
Taisetsu
たいせつ
大切
penting
Chuuboo
ちゅうぼう
厨房
dapur
Kilei
きれい
綺麗
cantik / bersih
Sooko
そうこ
倉庫
gudang
Genki
げんき
元気
semangat / sehat
Machi
まち
街
kota
Anzen
あんぜん
安全
aman
Todana
とだな
戸棚
lemari
Kiken
きけん
危険
bahaya
Shokki
しょっき
食器
peralatan makan
Nesshin
ねっしん
熱心
rajin / konsentrasi
Jimusyo
じむしょ
事務所
Kantor
Laku
らく
楽
gampang / longgar
Tsukue
つくえ
机
Meja kerja
Hito
ひと
人
orang
Syokuin
しょくいん
職員
pegawai
Huhitsuyoo ふひつよう 不必要 tidak perlu
Tenin
てんいん
店員
pegawai toko
Muda
むだ
無駄
sia-sia / pemborosan
Jyuugyooin じゅうぎょういん 従業員
pekerja
Muli
むり
無理
paksa / luar kemampuan
Sagyoosya さぎょうしゃ
作業者
operator
Mula
むら
斑
tidak stabil
Shigoto
しごと
仕事
pekerjaan
Yuuigi
ゆういぎ
有意義 ada arti
Zailyoo
ざいりょう
材料
material / bahan
Muimi
むいみ
無意味 tidak ada arti
Shilyoo
しりょう
資料
bahan (meeting)
Syolui
しょるい
書類
dokumen
Tanoshimi たのしみ
楽しみ senang / menanti-nantikan
Hitsuyoo
必要
ひつよう
perlu
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
17
広告 Iklan
Puzzle de Bahasa menjadi buku!!
ぱずる de ばはさ が本になりました
工場用の日本語の会話教科書です。
Buku percakapan bahasa Jepang untuk pabrik
Ukurannya cukup kompak A6 持ち運びやすい A6 サイズ
1 set (Jilid I & II) Rp.70.000,- 上下巻一セットで 7 万ルピア
特別割引 Diskon khusus!!
25 set ke atas ... Diskon 5%
50 set ke atas ... Diskon 10%
100 set ke atas ... Diskon 15%
お問い合わせは、PT.ISSI 事務所まで
Info lebih lanjut, hubungi kantor PT. ISSI
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
18
広告 Iklan
日本人用インドネシア語教科書 好評発売中!!
ぱずる de ばはさ 工場・事務所編
ぱずる de ばはさ
工場・事務所編
奥さんの BJ 式インドネシア語講座
奥さんの
BJ 式
インドネシア語講座
Pelajaran Bahasa
Indonesia
インドネシア生活に
日本人向け
非常に役立つ
インドネシア語
インドネシア生活メモ
会話教本
付き
奥 信行
(Bedjo
Judhistiro)
奥 信行
(Bedjo
Judhistiro)
Bungka Juku
PT. Industrial Support Services Indonesia
(PT ISSI)
Bungka Juku
PT. Industrial Support Services Indonesia
(PT ISSI)
工場や事務所でよく使われる単語や
文章を集めています。
基本文にある単語を
パズル感覚で入れ替えることにより、
さまざまな文章が作れるよう
工夫されています。
また、単語が色分けされているので、
日本語とインドネシア語の語順を比較するのに非常
に便利です。
RRI(インドネシア国営ラジオ局)
日本語放送で放送されている
「インドネシア語講座」テキストの改定版です。
インドネシア語の文法にそって、
わかりやすく説明してあります。
「インドネシア生活メモ」では、
インドネシアの生活の中で
遭遇するであろう問題を
わかりやすく説明しています。
定価はそれぞれ9万8千ルピアです。
Buku Pelajaran Bahasa Indonesia untuk Orang Jepang
コンサルタントの
Harga masing-
現場と実践
インドネシア会社経営
インドネシアにおける会社経営者必見!!
会社法、労働法、税法などについて、重要な部分の日
本語訳と共にわかりやすく説明されています。
また、インドネシアについての基礎知識や会社経営の
中で経験するであろう諸問題についても、経験を踏ま
えわかりやすく説明されています。
定価 70 万ルピア(税込み)
Buku mengenai managemen perusahaan di Indonesia. Harra Rp.700.000,-
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
KOMUNIKASI
ああ言えば Ngomong begitu
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
19
こう言う Ngomong begini
第百課 Pelajaran 100
すみません。
Sumimasen.
Maaf.
マア f。
き
ぶた
豚はちょっと。
Buta wa chotto.
Kalau babi gimana ya.
カロ バギ ギマナ ヤ。
わけ
だいじょうぶ
こちらでしたら、大丈夫です。
Kochila deshitala, daijyoobu des.
Kalau ini, tidak apa-apa.
カロ イニ、 ティダッ アパアパ。 イスラムなので。
Isulamu nano de.
Karena Islam. カルナ イスラ m。
さいきん
もう
気がつきませんで、申し訳ありません。
Ki ga tsukimasen de, mooshi wake alimasen.
Maaf, saya tidak perhatikan.
マア f、サヤ ティダッ ペルハティカン。
Tulisan latin sesuai bunyi asli bahasa
Jepang
にほん
わだい
最近、日本でハラールのことがよく話題になっているようです。
Baru-baru ini, kayaknya mengenai Halal, sering dibicarakan di Jepang.
待望の日本語教科書が出ました
このシーリーズ(全六巻)をマスターすれば
日本の小学校3年終了程度の読み書きの能力が
身につきます
(4巻までで日本語能力試験4級、6巻までで
日本語能力試験3級合格)
今までにないシステマチックな内容で、
着実に日本語能力を身につけることができます。
また、このシリーズで勉強することにより、
インドネシア人にとって比較的不得意な
論理的考え方も身に着けることが可能です。
企業内教育、福利厚生活動の一環として
どうぞお試しください。
お近くの書店でお求めください。
(4 巻以降につきましては ISSI 事務所に
お問い合わせください。
)
Judul
Pelajaran Bahasa Jepang dengan BJ system
Pengarang
Oku Nobuyuki
Penerbit
(Bedjo Judistiro)
Kesaint Blanc
Telah diterbitkan Buku Pelajaran Bahasa Jepang
yang dinanti-nantikan
Dengan serial buku ini (sampai Jilid 6) anda akan
mendapat kemampuan bahasa Jepang setingkat
SD kelas 3 di Jepang. (Sampai jilid 4 lulus Ujian
Kemampuan Bahasa Jepang grade 4, dan sampai jilid
6 lulus Ujian Kemampuan BahasaJepang grade 3.)
Karena isinya sangat sistematik, dapat meningkatkan
kemampuan bahasa Jepang dengan pasti.
Dan juga bisa meningkatkan cara berpikir secara
logika.
Silahkan mencoba dalam rangka training
dalam perusahaan atau dalam rangka kegiatan
kesejahteraan karyawan.
Silahkan beli di toko buku.
(Mengenai Jilid 4 ke atas, silahkan hubungi kantor
ISSI.)
Juli 2014
IJ
こむにかし
No. 100
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
20
Serat Centhini チェンティニ古文
IV Lampahipun R. Jayengsari dalah Niken Rancangkapti
IV Perjalanan R. Jayengsari dan Niken Rancangkapti
みち
IV R ジャエンサリおよびニケン・ランチャンカピの道のり
1. Lampahipun kadherekaken santri Buras dumugi ing pesantrenipun Amat Sungeb
ing Sidacrema, nanging dalunipun lolos, laju mangetan jalaran kuwatos kawanguran
dening wadya Surabaya. Lerem sawatawis ing Sendhang Pasuruhan, Tlaga Gati.
Banyubiru, lajeng minggah sukunipun redi Tengger. Dumugi Singasari ningali candhi
Singasari ngantos dumugi sumber Sanggariti,
terus dhateng candhi Kidhal.
Perjalanannya diantar oleh santri Buras sampai di pesantrennya Amat Sungeb di
Sidacrema, tetapi malamnya pergi, mengarah ke timur karena kawatir ketahuan oleh
tentara Surabaya. Istirahat sebentar di Sendhang Pasuruhan, Tlaga Gati. Banyubiru,
kemudian naik ke kaki gunung Tengger. Sampai di Singasari melihat candhi Singasari
sampai di mata air Sanggariti, kemudian datang ke candhi Kidhal.
きしゅくがっこう
きしゅくせい
あんない
りょてい
イスラム寄 宿学校の寄 宿生ブラスに案 内されながらの旅 程はシダチュレマのアマッ
たっ
よる
ひがし
ほう
ほうこう
か
ト・スゲップの寄宿学校に達する。しかし、夜に東の方に方向を変える。なぜならス
ぐんたい
そうぐう
こと
おそ
あお
みず
こ
ひとやす
ラバヤの軍隊に遭遇する事を恐れたからだ。センダン・パスルハンのガティ湖で一休
へ
さん
ふもと
のぼ
とうちゃく
みする。バニュ・ビル(青い水)を経てテンゲル山の麓に登る。シンガサリに到着す
じいん
のぞ
こと
いずみ
ご
るとシンガサリ寺院を臨む事ができ、サンガリティの泉に達する。その後キダル寺院
に到着する。
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
21
松下幸之助の言葉 Kata-kata Matsushita Konosuke
Konosuke Matsushita
Tokoh besar managemen Jepang. Banyak orang memanggil beliau sebagai “Dewa Managemen”.
Sebelum perang dunia ke II, beliau mendirikan “Matsushita Elektrik” dengan 3 orang (bersama isteri dan adik
isteri) saja. Dan sekarang “Matsushita Elektrik” tersebut dikenal sebagai “Panasonic”.
Setelah Perang dunia ke II, beliau mendirikan lembaga penelitian PHP (PEACE and HAPPINESS through
PROSPERITY” dengan tujuan mencari kebahagiaan manusia dalam segi batiniah.
めん
み
ゆ う き
う
よい面を見れば勇気が生まれる
ひゃっかい こ と
おこな
ひと
な
ひと
きゅうじゅうきゅう
じ し ん
百回事を行って、一つだけ成ったとしたら、たいていの人は事の成らない九 十九に自信を
ふたた
こころ
しっぱい
なくし、もう再びそのことを試みなくなるでしょうな。そうすれば、まさに失敗ですわ。し
かんが
ひゃく
かし、よく考えれば百が百とも失敗したわけではない。たとえ一つでも事が成っているとい
ほか
かのうせい
かんが
ゆ う き
で
うことは、他の九十九にも成る可能性があるということですね。そう考えれば勇気が出てき
きちょう
あし
も
いど
ましょう。そして、事の成った一つを貴重な足がかりに、自信を持って九十九に挑むことが
せいこう
どうぜん
できる。そうすれば、もはや成功したのと同然ですよ。
けんきゅうしょ
たにぐちぜんぺいちょ
まつした こ う の す け
じんせい
こ と ば
PHP 研究所、谷口全平著「[ 松下幸之助 ] 人生をひらく言葉」より
Jika melihat sisi yang baik, akan muncul keberanian
Kalau melakukan suatu hal sebanyak 100 kali, dan hanya sukses 1 kali saja, orang biasa
kehilangan percaya diri di atas 99 kali yang tidak sukses, dan mungkin tidak mencoba lagi
terhadap hal tersebut. Jika menjadi begitu, betul-betul dianggap gagal. Akan tetapi jika
berpikir benar-benar, sebenarnya bukan berarti gagal 100 di antara 100. Jika 1 hal pun
bisa sukses, berarti untuk 99 yang lain pun sebenarnya ada kemungkinannya. Jika berpikir
begitu, mungkin akan muncul keberanian. Dan dengan berdasarkan pengalaman emas yang
mana 1 hal yang bisa sukses, dengan berani bisa mencoba terhadap 99. Jika begitu, sama
dengan sudah sukses.
Dari buku “[Matsushita Konosuke] kata-kata yang membuka kehidupan baru”
Penulis Taniguchi Zenpei, Penerbit PHP Reseach Institute. Inc.
広告募集のお知らせ
Penerimaan Pemasangan Iklan
「こむにかしIJ」
誌上に掲載する広告を募集しています。詳しくは、PT.ISSI 事務所までお問い合わせください。
Kami sedang menerima pemasangan iklan di "Komunikasi IJ". Informasi selanjutnya silahkan hubungi PT.ISSI.
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
広告 Iklan
お知
の
ス
らせ
ー
Informasi
コ
語
日本
Kursus Bahasa Jepang
」
「文化塾
"Bungka Juku"
日本語学校「文化塾」では、
皆様のご参加をお待ちしております。
Kursus Bahasa Jepang "Bungka Juku"
Dengan BJ System
menunggu kehadiran anda.
yang terbaru di dunia.
Begitu selesai level 6,
mendapat kemampuan setara
lulusan S1
Biaya pendaftaran
: Rp.100.000-
Biaya kursus (termasuk buku, ujian dan sertifikat)
Level 1
: Rp.300.000- (8 kali pertemuan)
Level 2 - 6
: Rp.600.000- (16 kali pertemuan)/Level
Sistem Ujian Mandiri
Biaya Ujian Rp.25.000-, Jika
Silahkan mendapatkan
lulus langsung dapat sertifikat!
buku pelajaran
di Kantor ISSI
In House Training : Rp. 300.000,-/kali (Max. 15 orang)
Menerima Pendaftaran
Di Kantor PT. Industrial Support Services Indonesia
Ruko Menteng A22 Lippo Cikarang, Bekasi, Jawa-Barat
Tel. (021) 8990-9861
E-mail: ekaissi@indosat.net.id / infoissi@indosat.net.id
Hp. 0818-10-0286 (Indah)
22
【 】
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
23
【 】
宮澤賢治の童話から Dari Dongeng Miyazawa Kenji
Miyazawa Kenji adalah penulis dongeng legendaris di Jepang. Dari dongeng dia, kita bisa mempelajari bermacam-macam hal.
Maka kami sengaja memuat dongeng dia disertai terjemahan bahasa Indonesianya.
ひかりの素足 (18)
Kaki telanjangnya sinar (18)
五、峠
V. Puncak
「楢夫」と一郎は叫んだと思ひましたら
"Narao!", si Ichiro merasa teriak, tiba-
俄《には》かに新しいまっ白なものを tiba melihat sesuatu yang baru dan putih
見ました。それは雪でした。それから cemerlang. Iya adalah salju. Setelah itu
青空がまばゆく一郎の上にかかってゐ melihat langit biru dengan silau membungkusi
るのを見ました。
「息吐《つい》だぞ。眼開《あ》ぃだ
si Ichiro.
"Oh, bernafas lagi! Matanya terbuka!!"
ぞ。
」一郎のとなりの家の赤髯《あかひ Orang berjenggot merah tetangga si Ichiro,
げ》の人がすぐ一郎の頭のとこに曲《か jongkok di sebelah kepalanya Ichiro, dan
が》んでゐてしきりに一郎を起さうと berusaha membangunkan Ichiro.
Lalu
してゐたのです。そして一郎ははっき si Ichiro membuka mata dengan benar.
り眼を開きました。楢夫を堅く抱いて Dia memeluk si Narao dengan keras dan
雪に埋まってゐたのです。まばゆい青 terselimut di dalam salju. Di bawah langit
ぞらに村の人たちの顔や赤い毛布や黒 biru silau, muka para orang desa, selimut
の外套《ぐわいたう》がくっきりと浮 merah, gaun hitam terlihat dengan jelas, dan
んで一郎を見下してゐるのでした。
「弟ぁなぢょだ。弟ぁ。
」犬の毛皮を着
semua melihat si Ichiro yang ada di bawah.
"Bagaimana adiknya!! Adiknya!!" Pemburu
た猟師が高く叫びました。となりの人 berpakaian kulit anjing, berteriak dengan
は楢夫の腕をつかんで見ました。一郎 suara tinggi. Orang sebelah memegang
も見ました。
tangan si Narao dan melihatnya. Si Ichiro pun
melihatnya.
「弟ぁわがなぃよだ。早ぐ火焚《た》げ」
となりの人が叫びました。
"Adiknya tidak jelas!! Ayo bakar api!!"
Orang tetangga berteriak.
「火焚ぃでわがなぃ。雪さ寝せろ。寝せ
ろ。
」
"Walaupun bakar api, tidak ada gunanya.
Ayo suruh baring di atas salju. Suruh baring!!"
猟師が叫びました。一郎は扶《たす》
けられて起されながらも一度楢夫の顔
Pemburu berteriak. Si Ichiro dengan
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
24
【 】
を見ました。その顔は苹果《りんご》 ditolong sambil bangun, melihat mukanya si
のやうに赤くその唇はさっき光の国で Narao. Muka itu merah seperti apple, dan
一郎と別れたときのまゝ、かすかに笑っ bibirnya tetap pada waktu berpisah di negara
てゐたのです。けれどもその眼はとぢ sinar, sedikit tersenyum. Akan tetapi matanya
その息は絶えそしてその手や胸は氷の tutup dan tidak bernafas, dan tangan dan
やうに冷えてしまってゐたのです。
dadanya menjadi dingin seperti es.
編集後記 Dari Redaksi
おかげさまで、今回でこの「こむにかし IJ」も 100 号を迎える事ができ
ました。100 号を迎えたとい言う事は 8 年と4ヶ月の間、休まずに毎月発
行し続ける事ができたという事になります。これも、皆様のご指示のおかげ
です。この場をお借りして深く御礼を申し上げます。
この 100 号の完成をきっかけに、その中に書いてきたものを書籍にする
作業を開始する予定です。当然、
「こむにかし IJ」は発行を続けてまいります。
今後もみなさまのご支援ご指導のほどよろしくお願いいたします。
現在、インドネシアでは大統領選が終わり、新たな大統領の誕生を心待ち
にしているところです。新大統領のもと、インドネシアが更に安定し飛躍し、
世界の中で重要な地位を占める事を心から念願してやみません。
Dengan berkat semua, akhirnya bisa menerbitkan “Komunikasi IJ” edisi
100. Bisa menerbitkan edisi 100 berarti selama 8 tahun dan 4 bulan,
tanpa istirahat bisa menerbitkan terus. Hal ini karena ada dukungan
semua orang. Dengan kesempatan ini, kami ucapkan terima kasih sebesarbesarnya.
Dengan menerbitkan edisi 100 ini, kami merencanakan membuat buku
berdasarkan isi tulisan dari semua ini. Tentu saja “Komunikasi IJ” ini akan
diterbitkan terus. Selanjutnya mohon dukungan dan bimbingan dari semua
orang juga.
Saat ini, di Indonesia telah selesai pemilihan presiden, dan sedang
menunggu lahirnya presiden RI baru. Bersama presiden baru tersebut, saya
sangat ingin Indonesia makin stabil, dan maju lalu berperan dalam posisi
penting di dalam dunia ini.
(Bedjo)
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
インダストリアル・サポート・サービス・
インドネシア(ISSI)
翻訳・通訳サービスのご案内
この度インダストリアル・サポート・サービス・インドネ
シア(ISSI)では、以下のような翻訳・通訳サービスを行っ
ています。どうぞご利用ください。
1. 一般通訳サービス(インドネシア人)
 日本語能力試験2級以上 / 日本滞在経験2年以上
のインドネシア人が担当いたします。
 料金:
半日(4 時間まで) 1万3千円
一日(8 時間まで) 2万3千円
(オーバータイム3千円 / 時)
2. 通訳サービス(日本人)

在イ 25 年のベテラン通訳者による通訳サービス

料金: 半日(4 時間まで) 2万5千円
一日(8 時間まで) 4万8千円
(オーバータイム7千円 / 時)
3. セミナー/会議通訳サービス ( 日イ )

せっかく経験豊富な人にセミナーを行ってもらっ
たのに、どうも現地スタッフの反応がいまいち、
セミナー後の結果が出にくいという経験はありま
せんか?セミナーの良し悪しは通訳によるものが
大きいものです。

料金: 半日(4 時間まで) 3万円
一日(8 時間まで) 5万8千円
(オーバータイム8千円 / 時)
4. 同時通訳 ( 日イ )

料金: 半日(4 時間まで) 4 万 8 千円
一日(8 時間まで) 8万8千円
(オーバータイム1万円 / 時)
5. 翻訳サービス

プロフェッショナル
・今まで多くの技術関係、法律関係の翻訳を手がけ
ています。どうぞ安心してご利用ください。
・料金: 一般
1 ページ 3千5百円
技術・法律 1 ページ 4千円
レイアウト 1 ページにつき千円加算
( 印刷までお任せいただけます )
1 ページ(日本語 400 字、インドネシア語 150 単語)

スタンダード ・簡単な翻訳にご利用ください。
・料金: 一般
1 ページ 18万ルピア
1 ページ(日本語 400 字、インドネシア語 150 単語)
 翻訳の納品および支払い方法
・基本的に翻訳物のやり取りは電子メールもしくは
ファックスで行います。支払いは翻訳が出来上がっ
た時点で完成した翻訳と共に請求書をお送りします
ので ISSI の銀行口座にお振込みください
お問い合わせ先
PT. インダストリアル・サポート・サービス・インドネシア
(PT. ISSI)
Tel. : 021-8990-9861
Fax
: 021-8990-7296 (月 - 金、9:00-18:00、日本語のできるスタッフが対応します)
E-mail : oku@issi.co.id/ fuad@issi.co.id 携帯 : 0817-490-8510(奥信行)
/ 0817-84-9702 ( フアッド )
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
25
Informasi jasa terjemahan dan penerjemah oleh
PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI)
Atas nama PT. Industrial Support Services Indonesia (ISSI),
memberikan jasa sebagai berikut.
1. Jasa Penerjemah umum
 Ditangani orang Indonesia yang sudah dapat ujian kemampuan bahasa Jepang 2 kyuu lebih / pernah tinggal di Jepang 2 tahun lebih.
 Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam)
13.000 yen
Satu hari (sebelum 8 jam)
23,000 yen
(Over time 3,000 yen / jam)
2. Jasa Penerjemah (Indonesia-Jepang)
 Jasa Penerjemah yang profesional, yang ditangani oleh orang Jepang yang telah tinggal di Indonesia dan pengalaman sebagai penerjemah selama
25tahun
 Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam)
25,000 yen
Satu hari (sebelum 8 jam)
48,000 yen
(Over time 7,000 yen / jam)
3. Jasa Penerjemah untuk Seminar / Rapat
 Apakah ada pengalaman seperti, walaupun diadakan seminar oleh orang ahli, tetapi reaksi pesertanya tidak memuaskan, atau setelah seminar, hasilnya tidak begitu kelihatan. Kesuksesan seminar, sangat tergantung penerjemah juga.
 Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam)
30,000 yen
Satu hari (sebelum 8 jam)
58,000 yen
(Over time 8,000 yen / jam)
4. Simultaneous translator
 Ongkos jasa: Setengah hari (sebelum 4 jam)
48,000 yen
Satu hari (sebelum 8 jam)
88,000 yen
(Over time 10,000 yen / jam)
5. Jasa Terjemahan
 Professional
・ Ditangani oleh orang Jepang yang telah berpengalaman untuk berbagai macam terjemahan baik teknis maupun hukum.
・ Ongkos jasa:
Umum : 1 halaman 3,500 yen
Teknis / hukum :
1 halaman 4,000 yen
Gambar / daftar ditambah 1,000 yen perhalaman
1 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia
150 kata)
Siap menerima pesanan sampai ke percetakan.
 Ekonomis
・ Ditangani oleh orang Indonesia berpengalaman.
・ Ongkos jasa:
1 halaman Rp. 180.0001 halaman (bahasa Jepang 400 huruf, bahasa Indonesia
150 kata)
 Cara mengirim terjemahan dan pembayaran
・ Kirim mengirim bahan terjemahan secara dasar dilakukan melalui e-mail atau fax.
Setelah selesai terjemahan, kami akan kirim hasil terjemahan dan invoice, maka tolong
ditransfer ke rekening ISSI.
Hubungi ke:
PT. Industrial Support Services Indonesia (PT. ISSI)
Tel. : 021-8990-9861
Fax : 021-8990-7296
(Senin-Jum’at, 9.00-17.00,
Ada staff yang bisa bahasa Jepang)
E-mail : fuad@issi.co.id HP : 0817-84-9702 (Fuad)
Juli 2014
IJ
こむにかし
No. 100
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
【 】
26
広告 Iklan
報連相セミナーのご案内
Seminar “HORENSO”
社内のコミュニケーション、特に日本人の上司と現地社員
Mungkin ada banyak perusahaan yang sedang mengalami kesulitan
とのコミュニケーションのことで悩んでいる会社が多いと思
tentang komunikasi di dalam perusahaan, khususnya antara atasan orang
います。確かに言葉の問題、そして文化の違いなどもその原
Jepang dan staff lokal. Memang perbedaan bahasa dan budaya menjadi
因にあると思います。しかし、言葉や文化の違いのせいにば
salah satu penyebab. Akan tetapi karena meng-kambing-hitam-kan
かりすることで社員一人ひとりの能力を発揮することができ
perbedaan bahasa dan budaya sehingga kalau tidak bisa memanfaatkan
ないとしたら、それはとてももったいないことです。
kemampuan karyawan masing-masing, hal itu amat sangat disayangkan.
最近、世界中で「報連相」という考え方が広まってきてい
Saat ini, sedang tersebar teori “HORENSO” di seluruh dunia.
ます。これは「報告」「連絡」「相談」を略したもので、特に
“HORENSO”adalah singkatan dari “HOUKOKU (Pelaporan)”, “RENRAKU
社内においていかにコミュニケーションをスムーズに行うよ
(Informasikan)” dan “SOUDAN (Konsultasi)”, dan teori untuk melancarkan
うにするかという考え方です。
komunikasi di dalam perusahaan.
この「報連相」を学ぶことにより、社内におけるコミュニケー
Dengan mempelajari “HORENSO”ini, dapat disadari kembali bagaimana
ションの重要性を再確認することができます。また、PT. ISSI
pentingnya komunikasi di dalam perusahaan. Dan dengan seminar
の「報連相」セミナーでは「会社で仕事をすることの意味」から、
“HORENSO” di PT. ISSI, sampai menyinggung “kenapa kita bekerja di
「生きることの意味」といったことまで触れ、社員一人ひとり
の仕事に対する意気込みを変えるお手伝いをしています。
dalam perusahaan” sampai “kenapa kita hidup”, maka bisa membantu
meningkatkan semangat kerja karyawan masing-masing.
更には具体的な報連相のツールも簡単にご紹介しています
Selain itu, kami mengenalkan beberapa tool HORENSO secara nyata,
ので、社内における作業効率の改善にもお役に立つと思いま
maka dapat digunakan untuk memperbaiki (KAIZEN) efisiensi pekerjaan
す。
di dalam kantor.
PT. ISSI では「報連相セミナー」と共に「真・報連相セミナー
Kami PT. ISSI, selain “Seminar HORENSO”, menyediakan pula “Seminar
(情報によるマネージメント)」も行っております。「報連相セ
SHIN-HORENSO (Managemen melalui informasi)”. Jika dipergunakannya
ミナー」終了後に合わせてご利用いただければより一層の効
setelah selesai “Seminar HORENSO”, efisiensinya dapat lebih ditingkatkan.
果が上がることと思います。
Isi Seminar
セミナーの主な内容
•
Rahasia kemajuan perusahaan Jepang
•
日本企業発展の秘密
•
Kemampuan sebagai manager itu apa?
•
管理者の能力とは何か
•
Arti hidup
•
生きる意味
•
Beberapa pikiran tentang “Informasi”
•
「情報」に関するいくつかの考え方
•
Penjelasan mengenai “HOUKOKU”, “RENRAKU” dan “SOUDAN”
•
「報告」
「連絡」「相談」の説明
•
“Claim adalah harta perusahaan”
•
「お客様の苦情は会社の宝」
•
Studi Kasus
•
Mengenalkan beberapa tool yang ada kaitan “HOUKOKU” dan
•
•
•
ケーススタディ
「報告」
「連絡」に関するいくつかのツールの紹介
二日セミナーの場合、二日目は日本報連相センターから
の教材を使って報連相の質を更に深めます。
“RENRAKU”
•
Jika seminar 2 hari, hari yang ke 2 meningkatkan mutu HORENSO,
dengan menggunakan bahan dari Pusat HORENSO Jepang.
受講料
Biaya training
インハウス・トレーニング
In House Training
お客様の工場・事務所に出向いてのセミナー
Seminar yang dilakukan di tempat client (jumlah pesertanya bebas)
(参加者数は自由)
一日セミナー
Rp.9,800,000-(九百八十万ルピア)
二日セミナー Rp.18.900.000-(千八百九十万ルピア)
1 hari seminar Rp.9.800.000
2 hari seminar
(Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah)
Rp.18.900.000-
インハウス・トレーニング・イン・ISSI
In House Training in ISSI
ISSI のセミナールームを利用したインハウス・トレーニング
(Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah)
In House Training yang menggunakan ruang seminar ISSI
(定員 24 名)
一日セミナー
Rp.9.800.000-( 九百八十万ルピア ) 二日セミナー Rp.18.900.000-(千八百九十万ルピア)
※食事、スナック込み
(max. 24 orang)
1 hari seminar
2 hari seminar
※ 上記料金は全て税別です。
Rp.9.800.000(Sembilan Juta Delapan Ratus Ribu Rupiah)
Rp.18.900.000(Delapan Belas Juta Sembilan Ratus Ribu Rupiah)
※ Ongkos jasa di atas semua tidak termasuk pajak (PPh 23).
Juli 2014
No. 100
IJ
こむにかし
KOMUNIKASI
PT. INDUSTRIAL SUPPORT SERVICES INDONESIA
e-mail : info@issi.co.id Website : www.issi.co.id
インダストリアル・サポート・サービス・インドネシア(ISSI)
tel. (021)8990-9861 Fax. 8990-7296
27
【 】
Visi & Misi ISSI
が目指すもの
VISI
インドネシアは天然資源の豊富な国である。にもかかわらずルピアの価値
は年々落ち続けている。国民経済を苦しめている石油燃料に対する補助金の
削減、それに伴う物価の上昇はこのルピア安に起因するところが実に大きい。
また、インドネシアは地球の肺と称されるほどの豊かな森林の保有国であ
る。しかしながら、その森林は年々、着実に減ってきている。森林破壊によ
る自然災害も年々増加傾向にある。現在、インドネシアの森林破壊の問題は、
インドネシア国内だけの問題ではなく、国際的な問題となっている。この森
林破壊は「外国の木材よりインドネシアの木材の方が安い」という単純な理
Indonesia adalah salah satu negara yang kaya sumberdaya alam. Namun demikian nilai
Rupiah makin lama makin merosot. Rakyat Indonesia selalu mengalami kesulitan karena
adanya pengurangan subsidi BBM, yang mengakibatkan kenaikan harga komoditi. Kondisi
buruk ini, boleh dikatakan terjadi karena lemahnya nilai Rupiah.
Indonesia juga memiliki hutan yang bagus dan luas, sehingga Indonesia disebut “paruparu dunia”. Akan tetapi hutan tersebut makin lama makin sempit dengan pasti. Masalah
kerusakan hutan di Indonesia, bukan hanya masalah di dalam negeri saja, namun menjadi
masalah internasional. Kerusakan hutan ini terjadi berdasarkan alasan yang sederhana yaitu
“daripada kayu luar negeri, lebih murah kayu Indonesia”.
由により行われる。
Di Jepang dari dulu ramai reboisasi pohon sejenis daun berjari, sebagai kayu bahan
日本では昔から建設用木材として針葉樹の植林が進んでいる。しかし、イ
bangunan. Akan tetapi karena dikuasai kayu luar negeri yang lebih murah, seperti kayu dari
ンドネシアなどからのより安い木材に押され、建築用木材として植林された
Indonesia, hutan yang di Jepang sendiri kurang terawat. Karena pohon-pohon ditanami dalam
林の管理が行き届かなくなってきている。間伐があまり行われなくなり、植
jarak pendek dan pohon di antaranya tidak ditebang (seharusnya ditebang, agar pohon yang
林された針葉樹は細いまま背が高くなっている。細いまま高くなった木は大
sisa menjadi lebih subur), sehingga pohon-pohon tersebut menjadi tinggi dengan kondisi
雪や台風に耐えられなくなって倒れてしまう。そのことにより麓の町や村に
langsing. Pohon-pohon yang langsing dan tinggi tersebut sangat lemah, jika turun hujan
洪水や鉄砲水をもたらす。この現象も「日本の木材より外国の木材の方が安
saljunya banyak, atau datang angin topan besar. Dan akhirnya mengakibatkan tanah longsor,
い」ことのもたらす「森林破壊」といっても良いだろう。
air bah dsb. di kota dan desa yang ada di lereng gunung. Masalah ini juga boleh dikatakan
このように、インドネシアにおける物価の上昇、日本やインドネシアにお
ける森林破壊の根本的な原因は「ルピア安」にあると言えるであろう。
それでは、どうして「ルピア安」が起こるのか。為替レートの変動は純粋
な経済原理、つまり需要と要求の関係で成り立っている。ルピアに対する要
求が少なく、インドネシア国内における外貨の需要が高いからルピア安にな
る。もっと判りやすく言えば輸出より輸入が大きいからルピア安になる。
どうして天然資源の豊富なインドネシアの輸入が大きくなるのか。その一
“kerusakan hutan” yang disebabkan “kayu luar negeri lebih murah daripada kayu Jepang”.
Dengan demikian, boleh dikatakan penyebab daripada kenaikan harga di Indonesia serta
kerusakan hutan di Jepang dan Indonesia, adalah lemahnya nilai Rupiah.
Kalau begitu, kenapa Rupiah menjadi melemah?
Perubahan nilai tukar valuta asing,
berdasarkan sistem ekonomi yang sederhana, yaitu permintaan dan persediaan. Permintaan
terhadap Rupiahnya sedikit, dan persediaan valuta asing di dalam negerinya tinggi, maka
Rupiahnya menjadi lemah. Dengan kata lain, karena impornya lebih banyak daripada ekspor,
maka Rupiah menjadi lemah.
つの原因は技術を必要とする付加価値の高い分野を外国に頼っているからで
Kenapa impor di Indonesia menjadi banyak, padahal Indonesia adalah negara kaya sumber
ある。原材料をそのまま輸出し、一次加工されたものを輸入し、組み立てて
daya. Salah satu sebabnya bagian yang nilai tambahnya tinggi, yang perlu teknologi, diminta
再輸出する。これが現在のインドネシアにおける産業のパターンである。こ
ke luar negeri. Mengekspor bahan mentah begitu saja, lalu diolah pertama, kemudian
の流れの中で一番付加価値の高いのは一次加工であり、この一次加工の分野
impornya, lalu assembly dan ekspor lagi. Inilah kondisi industri Indonesia sekarang. Dalam
で技術が要求される。
proses ini, bagian yang nilai tambahnya paling tinggi adalah proses olah pertama, dan dalam
逆に言うならば、一時加工を自力で行う能力があれば付加価値の高い分
proses olah pertama itulah diperlukan teknologi.
野を外国に任せなくて済むということになる。
「一次加工を自力で行う能力」
を高めることがルピアの価値を高め、物価上昇や森林破壊に対処する一つの
大きな努力であると確信する。
現在、日本では「一次加工の能力」を持った多くの技術者が定年を向かえ
ている。その技術者の中には何らかの形で世界に貢献したいと思っている人
も少なくない。そのような人たちにインドネシアで 「一次加工の能力」 を高
める為の指導をしてもらうことができればお互いに利益をもたらすことがで
Dengan kata lain, jika ada kemampuan untuk menangani proses olah pertama, tidak usah
minta diolah bagian yang nilai tambahnya tinggi ke luar negeri.
Sekarang di Jepang, banyak orang yang memiliki “kemampuan proses olah pertama”
menjadi pensiun. Di antaranya ada yang ingin ikutserta pembangunan di luar negeri. Orangorang seperti itu, jumlahnya agak banyak. Seandainya orang-orang seperti itu datang ke
Indonesia dan minta dibimbing untuk meningkatkan “kemampuan menangani proses olah
pertama”, sama-sama mendapat keuntungan.
Ada pula jalan untuk meningkatkan nilai Rupiah. Yaitu menarik investasi. Akan tetapi
きる。
dalam menanam investasi oleh perusahaan Jepang, ada beberapa kendala. Yaitu penegakan
ルピアの価値を高める為のもう一つの道がある。それは投資の拡大だ。日
hukum di Indonesia, level pekerja orang Indonesia, dan masalah komunikasi. Seandainya
本企業がインドネシアに進出するに当たっていくつかの問題がある。インド
dapat diatasi masalah-masalah tersebut, dapat menarik investasi lebih besar dan dapat
ネシアの法的整備、インドネシア人作業者のレベル、コミュニケーションと
meningkatkan nilai Rupiah.
いったものだ。この問題に対処することができれば更に投資を拡大し、ルピ
アの価値を高めることができると考える。
MISI
Berdasarkan pikiran tersebut, dengan tujuan mengembangkan industri di Indonesia, ISSI
以上のような考え方からインドネシアの産業を発展させるべく、ISSI はソ
フト面、ハード面を含めた以下の活動を目指していく。
A. ソフト面
1.
日本人技術者がインドネシア技術者を養成するための支援、基盤作り
2.
インドネシア人労働者スキルアップの為の支援
3.
将来、インドネシアの産業を発展させる人材の育成
4.
インドネシア人に対する日本語教育
5.
menjalankan kegiatan-kegiatan tersebut, baik segi piranti lunak maupun piranti keras.
A. Piranti lunak
1.
Membantu dan membuat kondisi, supaya orang ahli teknik Jepang, membimbing
teknisi orang Indonesia.
2.
Membantu untuk meningkatkan kemampuan pekerja Indonesia.
3.
Membimbing SDM yang akan megembangkan industri Indonesia.
4.
Pendidikan bahasa Jepang terhadap orang Indonesia.
広告、宣伝によるインドネシア国内産業の活性化
5.
Mengaktifkan industri dalam negeri, melalui periklanan dan perpromosian.
6.
インドネシア、日本間のコミュニケーション、文化交流の推進
6.
Mendorong komunikasi dan pertukaran budaya antara Indonesia dan Jepang.
7.
インドネシア国内の日本企業に対する運営支援
7.
Membantu jalan usaha terhadap perusahaan Jepang yang ada di Indonesia.
B, ハード面
B, Piranti keras
1.
治具、ツール提供サービス
1.
Service Jig dan Tool.
2.
メンテナンスサービス
2.
Service maintenance
3.
IT サービス
3.
Service IT (information Teknologi)