活 RAPPORT 動 D’ACTIVITÉS 報 告 書 2012 2013 日仏経済交流委員会 Un comité créé par la SOMMAIRE 目次 PRÉSENTATION / 概要紹介 QUI SOMMES-NOUS ? / 日仏経済交流委員会(CEFJ)とは..................................................................................... .3 SOMMAIRE ORGANISATION / 組織 MESSAGES DES PRÉSIDENTS / 会長からのメッセージ............................................................................................ 4 CONSEIL D’ADMINISTRATION / 理事会.......................................................................................................................... 7 MESSAGE DU CONSEILLER SPÉCIAL / CEFJ特別顧問 .......................................................................................... 9 COMITÉ D’HONNEUR / 名誉委員会.................................................................................................................................10 COMPTE DE RÉSULTAT 2012-2013 / 2012-2013年の会計報告.......................................................................11 CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE / パリ= イル・ド・フランス地方商工会議所 .........................................................12 目 次 2 ACTIVITÉS / 活動内容 NOS MANIFESTATIONS 2012-2013 / 2012-2013年のイベントカレンダー...................................................14 RÉSEAU / ネットワーク MEMBRES PAR SECTEURS D’ACTIVITÉS / 会員企業の分野別内訳....................................................................18 MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業...........................................................................................................................19 PARTENAIRES / パートナー機関......................................................................................................................................23 CONTACTS / 連絡先.............................................................................................................................................................24 QUI SOMMES NOUS ? 日仏経済交流委員会(CEFJ)とは Missions : Stimuler les échanges en proposant des lieux de rencontres aux acteurs économiques des domaines publics et privés tous secteurs confondus. Offrir à nos membres avec l’aide de nos partenaires, la possibilité de développer leur réseau à l’occasion de rencontres professionnelles, de conférences et de forums à thématique économique. 目的: 日仏経済界において指標となるネットワークを構築し 交流の発展を促します。 使命 : 経済テーマ中心の講演会・フォーラムを企画し、公的 機関・民間企業、あらゆる産業セクターを通じ経済の 担い手同士の対話と出会いの場を提供します。 異文化ビジネス環境、そして常に変化し続ける経済環 境に最適応できるよう、企業人同士の相互理解を深め 合うことに貢献します。 PRÉSENTATION Objectif : Être le réseau de référence de la communauté d’affaires franco-japonaise. 日仏経済交流委員会(CEFJ)は、日仏ビジネス関係 の強化・発展に貢献することを目的に、1997年4月 にパリ=イル•ド•フランス地方商工会議所により設立 されました。 Le Comité d’Échanges Franco-Japonais (CEFJ) a été créé par la Chambre de commerce et d’industrie de région Paris Île-de-France en avril 1997 pour contribuer au développement et au renforcement des relations d’affaires franco-japonaises. 概 要 紹 介 3 MESSAGE DU PRÉSIDENT DU CEFJ & DE LA CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE Pierre-Antoine GAILLY CEFJ会長 パリ=イル・ド・フランス地方商工会議所会頭 ORGANISATION ピエール=アントワーヌ・ガイイからのメッセージ 組 織 4 L’année 2013 est exceptionnelle ; la visite d’État du Président Hollande au Japon à laquelle j’ai eu l’honneur de participer s’inscrit dans l’histoire des relations bilatérales franco-japonaises. Mes deux visites au Japon au cours des six derniers mois m’ont permis d’observer une évolution sensible. L’économie japonaise sort d’une longue période de ralentissement et retrouve aujourd’hui une nouvelle dynamique porteuse de croissance. Lorsque j’ai eu le privilège de m’adresser à la communauté d’affaires de Tokyo, j’ai pu remarquer la profonde détermination des responsables japonais pour trouver les outils d’une relance durable de l’économie. Le lancement des négociations officielles en mars dernier pour un accord de libre-échange approfondi et complet entre l’Union Européenne et le Japon va dynamiser nos politiques économiques. La globalisation est un défi et nous oblige à faire évoluer nos acquis économiques. Elle est une occasion d’ouvrir nos marchés et une chance pour les entreprises de se montrer plus innovantes. Pour établir des partenariats durables, les chefs d’entreprises des deux pays ont besoin de mieux se connaître et de s’imprégner de cet environnement multiculturel. Le Comité d’Échange FrancoJaponais que j’ai le plaisir de présider depuis 2011, entend jouer pleinement son rôle au sein du monde des affaires franco-japonais pour le développement de cette nouvelle dynamique bilatérale. Dans cette perspective très stimulante, nos actions doivent plus que jamais contribuer au renforcement des relations entre les deux communautés d’affaires et à la mise en œuvre de projets communs utiles à nos deux pays. 日EU間では、更に深く踏み入った 自由貿易・経済連携協定締結に向 けた正式な交渉がこの3月に開始 されましたが、このことは日仏両 国の経済政策に活力を与えること でしょう。グローバリゼーション は我々にとってひとつの挑戦であ り、既存の経済的資源の活用を更 に進展させることに繋がります。 それは市場の更なる開放を促し、 企業には今まで以上に革新的力を 発揮するチャンスとなるしょう。 持続的パートナーシップを確立す るために、日仏両国の企業経営者 たちは互いをより深く知り、異文 化環境に溶け込む必要があります。 2011年から会長を務める日仏経済 交流委員会は、二国間におけるこ の新たな活力を発展させるべく、 ビジネス界における役割を果たし ていく所存です。こうした展望に たち、日仏両経済界の関係強化お よび、両国に有益な共同プロジェ クトの実現に向けてこれまで以上 に貢献できるよう活動を展開して 参ります。 ORGANISATION 2013年は特別な年となりました。 オランド大統領の国賓としての日 本訪問は、二国間関係の歴史に刻 まれることになります。私自身そ の訪問に参加するという栄誉に預 かりました。 この半年間で2度日本を訪問する機 会に恵まれましたが、その間著し い進展を目の当たりにしました。 日本経済は長期におよぶ停滞期か ら抜け出し、新たな成長の可能性 を秘めたダイナミズムを取り戻そ うとしています。東京で行った講 演会では、経済の持続的活性化を 模索する日本のリーダーたちの揺 ぎ無い決意を感じた次第です。 ” 組 織 “ 日仏協力の新たな局面 Une nouvelle phase de la coopération franco-japonaise 5 MESSAGE DU PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ Olivier MELLERIO CEFJ会長代行 オリヴィエ・メレリオ からのメッセージ “ 好環境にある日仏交流 Un contexte favorable aux échanges franco-japonais Les relations franco-japonaises connaissent un véritable élan dû aux nouvelles perspectives économiques et politiques entre les deux communautés. Ce contexte favorable offre au Comité d’Échanges Franco-japonais de nouvelles opportunités d’agir et de rapprochement. ORGANISATION Le CEFJ propose régulièrement des rencontres et des forums à thématique économique. Il permet à ses membres de se rencontrer, de partager leurs expériences et de développer leur réseau dans un environnement interculturel et convivial. Il est à leur disposition pour les conseiller dans leurs projets et leur faire bénéficier de son propre réseau de connexions. 組 織 6 Je suis convaincu que les actuelles politiques de rapprochement entre la France et le Japon sont solides et porteuses de perspectives. Pour pérenniser l’esprit de coopération au sein du CEFJ, votre participation est encore plus nécessaire aujourd’hui qu’hier Merci à tous de participer à ce nouvel élan. ” 日仏関係は、経済及び政治分野において、両国が掲げ る新たな展望に沿って、飛躍的な前進を遂げていま す。こうした好環境は、CEFJ更なる行動に移り、両国 経済界がより歩み寄るための新たなチャンスを生み出 しています。 CEFJは、経済問題をテーマとした交流やフォーラムを 定期的に企画しています。会員企業は、異文化環境に おいて和やかな雰囲気のもと、新たな出会いと各自の 体験を共有し合い、ネットワークを拡大することがで きます。 CEFJは、会員企業に事業展開におけるアドバ イスを行うほか、CEFJならではのビジネス関係の構築 をお手伝いいたします。 私は、日仏間のより密接な関 係を謳った現在の交流政策は、堅固でかつポジティブ な展望にたつものであると確信しています。 CEFJの掲げる協力精神を絶やさないために、皆様会員 企業の方々の、活動へのより積極的な関与が一層不可 欠となってきます。 日頃のご協力を感謝すると共に、今後も、新たな交流 推進に向けて皆様からのご支援・ご参加を願ってやみ ません。 CONSEIL D’ADMINISTRATION 理事会 26 membres nommés pour deux ans dont 4 représentants désignés parmi les élus de la CCI Paris Île-de-France. パリ=イル•ド•フランス地方商工会議所によって 任 命 さ れ た 4 名 の 代 表 者 を 含 む 2 年 任 期 の 2 6 名 の メンバーで構成されています。 BUREAU MEMBRES ADHÉRENTS 正会員企業 Jean-Pierre DUPRIEU Directeur Général Adjoint AIR LIQUIDE VICE-PRÉSIDENT 副会長 Alain COINE Délégué Général UNIVERSCIENCE PARTENAIRES Nelly RODI Elue de la CCI Paris Île-de-France PDG Agence de style NELLY RODI VICE-PRÉSIDENT 副会長 Kiyoji KATAKAWA Président VP WINES FRANCE Emmanuel ANGUIS Associé KPMG AUDIT Yves DESGAGNES Directeur Général CHARMANT FRANCE Kunikazu FUJIWARA Directeur Général de Shiseido Communication Center for Europe SHISEIDO INTERNATIONAL EUROPE Philippe GUEGUEN Directeur Régional Japon Direction Commerciale AIRBUS HELICOPTERS ORGANISATION TRÉSORIER 会計 Cécile ANDRE-LERUSTE Elue de la CCI Paris Île-de-France Partner ROLAND BERGER PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ 会長代行 Olivier MELLERIO Élu de la CCI Paris Île-de-France Directeur Général MELLERIO DITS MELLER 組 織 PRÉSIDENT 会長 Pierre-Antoine GAILLY Président de la CCI Paris Île-de-France 7 CONSEIL D’ADMINISTRATION 理事会 MEMBRES ADHÉRENTS ORGANISATION 正会員企業 組 織 8 Satoshi IMAI Président du Conseil d’Administration BANQUE NOMURA FRANCE Olivier JACOB Designer / Architect & Partner OJ-DESIGN Naoko POIREL-TAMAE Directrice Opérationnelle GR MANAGEMENT Olivier MICHELI Directeur Général NTT EUROPE FRANCE Gosuke NAKAE Président MITSUBISHI FRANCE Jean-Philippe POTTIER Directeur Adjoint Partenariats et Agences hors réseau CAISSE D'EPARGNE Kenji SAITO General Manager Paris Branch MIZUHO BANK Mineaki SAITO Directeur Général Adjoint HERMES INTERNATIONAL François SEGUINEAU Vice-Président TOSHIBA SYSTEMES EUROPE Valérie TERRANOVA Présidente VALERIE TERRANOVA INTERNATIONAL Tadao WATANABE Directeur AKEBONO BRAKE INDUSTRY Bureau de liaison Europe MEMBRES ASSOCIÉS Organismes institutionnels français et japonais パートナー組織 日仏公的機関 Bernard DELMAS Président CCI Française du Japon PDG NIHON MICHELIN TIRE Françoise KLEIN Chef de Bureau Asie et Océanie Direction Générale du Trésor Ministère de l'Économie et des Finances Hiroyuki MIYAKE Président CCI Japonaise en France AJINOMOTO EUROPE Koji TOYOKUNI Directeur Général JETRO Paris MESSAGE DU CONSEILLER SPÉCIAL Louis SCHWEITZER CEFJ特別顧問 ルイ・シュバイツァーからのメッセージ 2013年6月のオランド大統領の訪日は、二国間関係 の歴史において17年ぶり、3度目の国賓待遇の行事 となりました。この訪問は、両国の共通の価値観に 基づいた特別なパートナーシップ構築に向けての、 最終地点ではなく、出発点とみなされます。自由と 平和を掲げた法治国家・民主主義を標榜する日本と フランスは、今後4年間に渡り日仏両政府が運用する 共同指針を作成しました。ここでは、あらゆる分野 (経済、商業、研究・開発、第三国への投資)にお ける、短期、中・長期の強固な協力体制の確立を目 指しています。CEFJは、日仏間のパートナーシップ および交流を増大させるために、企業に働きかける という重要な役割を担っているのです。 ORGANISATION La visite d'État effectuée sur l'Archipel par M. Hollande en juin 2013, fut la première depuis 17 ans et la troisième dans l’histoire des deux pays pour un Président de la République française. Elle se veut non un aboutissement mais le point de départ d’un partenariat d’exception fondé sur les valeurs communes que partagent nos deux pays. État de droit et démocratie, attachés à la liberté et la paix, le Japon et la France ont défini une feuille de route commune pour les quatre prochaines années dont leurs gouvernements suivront la mise en œuvre. Il s’agit d’établir une coopération renforcée dans tous les domaines (économique, commerciale, recherche et développement, investissements dans des pays tiers) à court, moyen et long terme. Le CEFJ a un rôle essentiel à jouer auprès des entreprises pour accroître les partenariats et les échanges entre la France et le Japon. ” 組 織 “ 特別なパートナーシップに向け大きく前進 Un élan vers un partenariat d’exception 9 COMITÉ D’HONNEUR 名誉委員会 S.E.M. Christian MASSET Ambassadeur de France au Japon M. François MELLERIO Ancien Président Délégué du CEFJ S.E.M. Yoichi SUZUKI Ambassadeur du Japon en France M. Hisanori ISOMURA Premier Président de la Maison de la culture du Japon à Paris ORGANISATION M. Louis SCHWEITZER Conseil spécial du CEFJ Représentant spécial du Ministre des Affaires Étrangères pour le partenariat franco-japonais. Président d’Honneur de Renault 組 織 10 M. Pierre SIMON Président de Paris Capitale Économique Ancien Président de la CCI Paris Île-de-France et du CEFJ M. Michel FRANCK Ancien Président de la CCI Paris Île-de-France et du CEFJ M. Masateru NAKAGAWA Ancien Président de la Maison de la culture du Japon à Paris M. Yutaka GOTO Ancien Vice-Président du CEFJ M. Jean SILVESTRE Ancien Directeur Général de la Maison de la France au Japon Conseiller du CEFJ COMPTE DE RÉSULTAT 2012-2013 2012年-2013年度会計 PRODUITS HT Adhésions / 会費 114 958 Recettes événements / イベント収入 28 181 Subvention CCI Paris Île-de-France / パリ商工会議所補助金 161 750 Recettes exceptionnelles /臨時収入 6 440 Gestion / 管理運営費 • Abonnements / 寄付 • Fournitures & équipements de bureau / 事務用品・備品 • Frais postaux et de télécommunications / 通信費 • Honoraires expert-comptable / 公認会計士報酬 4 665 • Frais juridiques / 弁護士費用 3 069 • Prime d’assurance / 保険料 221 • Services bancaires / 銀行手数料 396 • Transports divers / 運送費 557 1 443 532 18 Événementiel / イベント費 • Photographe / カメラマン • Frais de colloques et séminaires /シンポジウム / セミナー費用 パリ=イル・ド・フランス地 方商工会議所(国際・欧州副 総局)は、日仏経済交流委員 会に物質的支援(事務所&設 備)および経済的支援を行っ ています。2012年 – 2013年 度は、152 000ユーロの補助 金のほか、パリ=イル・ド・ フランス地方商工会議所関連 の出張ミッションなど、移動 費を含む諸経費の支援を行い ました。 2 312 63 918 Communication / コミュニケーション費 • Interprète / traducteur / rédacteur / 通訳 / 翻訳 / 編集 • Brochures / 出版費 • Site internet / サイト 6 335 5 232 24 916 Relations publiques / 広報費 4 518 Missions et déplacements / ミッション / 出張費 7 495 Impôts et taxes / 税金 Salaires et charges sociales / 給与・社会保障の雇用主ふた Amortissement et provisions / 減価償却費 Pertes sur Adhésions (2006 à 2008) / 会費内損失(2006年から2008年) TOTAL / 合計 RESULTAT APRÉS IMPÔTS /*差引収支(課税後) La CCI Paris Île-de-France (Direction Générale Adjointe des Actions Internationales et Européennes) apporte au CEFJ une contribution en nature (bureaux & équipements) et financières. Au titre de l’année 2012-2013, elle a versé une subvention annuelle de 152 000 euros et a participé à d’autres frais divers dont les déplacements effectués dans le cadre des missions de la CCI Paris Îlede-France. 2 726 139 828 5 427 43 917 317 524 311 329 -6 195 * Le résultat est négatif en raison de l’épuration des pertes sur adhésion de 2006 à 2008 mais le CEFJ a des disponibilités importantes (105 017 euros) lui permettant de faire face à tout imprévu. * 2006年から2008年までの会費内損失の除去により会計結果はマイナスではありますが、 日仏経済交流委員会は 105 017 ユーロの有事に備えた資金を有しています。 ORGANISATION 収入(税別) 支出(税別) 組 織 CHARGES HT 11 CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE パリ=イル・ド・フランス地方商工会議所 Le 1er janvier 2013, les CCI d’Île-de-France ont uni leurs forces pour créer la Chambre de commerce et d'industrie de région Paris Île-de-France. Son territoire couvre désormais celui de la région Île-de-France avec 789 000 entreprises, 6 millions de salariés, et près de 30 % de la richesse nationale. SES MISSIONS ORGANISATION Représenter et défendre les intérêts des entreprises auprès des pouvoirs publics dans le cadre de sa mission consultative. Une Assemblée de 98 chefs d’entreprise élus examine et adopte des rapports sur les thèmes majeurs de la vie des affaires. Ces contributions sont diffusées aux autorités nationales et selon les cas communautaires et internationales. 組 織 12 Conseiller les entreprises à chaque étape de leur développement y compris à l’international. Former les étudiants, les salariés et développer l’apprentissage à travers les 25 écoles du campus de la CCI Paris Île-de-France reconnues en France et dans le monde entier. Développer l’attractivité de la capitale et la compétitivité de la France grâce à ses 10 sites d’exposition et de congrès mondiaux de premier plan organisant plus de 1 000 salons (Porte de Versailles, Paris-Nord Villepinte, Palais des congrès…). PRÉSENCE ET LIENS HISTORIQUES AVEC LE JAPON Relations avec les institutions économiques japonaises : la CCI Paris Île-de-France entretient des relations privilégiées, à travers le CEFJ, avec la CCI du Japon, les CCI régionales japonaises et les organisations patronales telles que Keizai Doyukai et Nippon Keidanren. PROMOSALON : Promotion des salons français au Japon. ÉCOLES DE LA CCI PARIS ÎLE-DE-FRANCE : Échanges professoraux et étudiants entre ses grandes écoles comme HEC, ESSEC, ESCP Europe et plusieurs universités renommées du Japon. FRENCH FOOD CULTURE CENTER (FFCC) : Coopération entre l’École de gastronomie Ferrandi et Tokyo Gas depuis 1990 à Tokyo. 諮問機関の役割を担い、企業側にたちその利益を当局に 対し代弁し擁護しています。企業の代表98人による総会 では、ビジネスライフを中心に諸問題を研究し報告書を 採択、中央当局や、場合によっては地方、国際機関に提 出します。 各企業に対し、国内・外市場において、発展段階に即し たアドバイスをしています。 国内外で名声のある、パリ=イル・ド・フランス地方商 工会議所の25の教育機関を通じて、学生の教育や一般社 会人生涯教育を行っています。 ポルト・ド・ヴェルサイユ、パリ北部国際展示場、パ レ・デ・コングレなど10の見本市会場やトップレベルの 日本との交流の歴史と同国における関係機関 日本の経済機関との関係:パリ=イル・ド・フランス地 方商工会議所は、日仏経済交流委員会を通じ、日本商工 会議所および各地方商工会議所、また経済同友会や日本 経済団体連合会をはじめとする経済団体と密な関係を結 んでいます。 フランス見本市協会:日本におけるフランス見本市のプ ロモーションを行います。 教育機関:HEC高等経営大学院、エセック経済商科大 学院大学(ESSEC)、ESCPヨーロッパ(パリ高等商 業学校)などのグランゼコールは、日本有数の大学と教 授および学生交換制度を通じて交流を促進しています。 フランス料理文化センター(FFCC) : フェランディ料理学校と東京ガスが、1990年に設立し た共同経営による料理学校で、トップクラスのシェフを 輩出しています。 ORGANISATION 使命 国際会議場を通じて、年間1000以上の催しを企画し、 フランス首都圏の魅力と国際競争力を高めています。 組 織 イル・ド・フランス県内の各商工会議所の合併により 2013年1月1日にパリ=イル・ド・フランス地方商工 会議所が発足しました。所轄地域は、789 000にの ぼる企業、そして600万人のの雇用者を抱え、フラン スGDPの30%を生み出すイル・ド・フランス地方を 網羅しています。 13 NOS MANIFESTATIONS 2012/2013 ACTIVITÉS 2012/2013年のイベントカレンダー 活 動 内 容 14 NOV. 2012 JAN. 2013 2012 11月 2013 1月 15 Conseil d'administration & assemblée générale 理事会と総会 22 Conseil d'administration 理事会 FÉV. 2月 27 Dîner annuel franco-japonais • 日仏経済界年次晩餐会 カルロス・ゴーン (日産ルノー・アライアンス社長)講演会 Et la participation de : Conférence de Carlos GHOSN, PDG de l’Alliance Renault Nissan. Conférence l’après séisme : pour une coopération franco-japonaise renforcée En partenariat avec le JETRO 復興支援・対日投資フォーラム 共催:ジェトロ En présence de : / 出席者 : • M. Kouichi TANI, Vice-Ministre de la Reconstruction. • M. Louis SCHWEITZER, Représentant Spécial du Ministre des Affaires étrangères pour le partenariat franco-japonais. S.E.M. Ichiro KOMATSU, Ambassadeur du Japon en France. 協力機関 : Institutions publiques et entreprises françaises et japonaises 民間企業および公的機関 • • • • • • • • • Alstom Cleanis Mitsubishi Heavy Europe Mulot OSEO Préfectures de Miyagi, d'Iwate et de Fukushima Saint-Gobain Ubifrance La Ville de Rennes ACTIVITÉS 4 活 動 内 容 15 MARS 3月 14 JUIN Conseil stratégique 戦略会議 18 AVRIL 4月 17 Réunion des membres à l'atelier Renault アトリエ・ルノーでの会員集会 26 Partenariat avec STS Forum “ Sustainable development : dialogue between policy markers scientists and industialists ” ACTIVITÉS 共催:STSフォーラム “持続的発展:政策立案者、科学者、企業家間 ダイアローグ” 活 動 内 容 16 6月 28 Réunion des membres chez Quantum Designs カンタム・ デザイン社での会員集会 Conférence : “ The State visit to Japan of President Hollande : Persepectives on the relationships between France and Japan ” En partenariat avec Jones Day. 講演会 « オランド大統領の日本訪問 : 日仏関 係の展望 » - 協力: ジョーンズ・デイ社 Invités : 講演者 : • M. Louis SCHWEITZER, Représentant Spécial du Ministre des Affaires étrangères pour le partenariat franco-japonais. • S.E.M. Ichiro KOMATSU, Ambassadeur du Japon en France. MAI 5月 14 Réunion des membres à l'atelier Renault アトリエ・ルノーでの会員集会 28 Conseil d'administration 理事会 JUIL. SEPT. 7月 9月 5 Visite professionnelle de Japan Expo (14e édition) 9 ジャパン・エキスポ(第14回)見学 10 Réunion des membres au musée Guimet autour des expositions Rosanjin et Tsutsugaki 17 Conseil d'administration 理事会 Assemblée générale & élections du conseil d'administration CEFJ 総会理事会選挙 ギメ美術館での会員集会、 「魯山人展と筒描き」展見学 Partenariat avec Aspen Institute France Conférence “ EU-JAPAN economic relations : present and future ” 共催:フランス・アスペン研究所 講演会 : “ 日欧経済関係:現状と将来 ” 21 Tournoi de golf ゴルフトーナメント ACTIVITÉS 12 活 動 内 容 17 MEMBRES PAR SECTEUR D’ACTIVITÉS 会員企業の分野別内訳 Biens de consommation 消費財 Agro-Alimentaire • 農水産物加工業 Bureautique/ Electronique/ Informatique/ Télécommunications OA / 電子 / 情報 / 電気通信 Cosmetique • 化粧品 Distribution • 流通 Luxe • ラグジュアリー 26% 20% 2% 52% 151 全 会 M E M B R E S員 18 NOUVEAUX MEMBRES•新会員18社 82 Français フランス RÉSEAU 69 Japonais 日本 ネ ッ ト ワ l ク 18 Industries 製造業 Publiques 公的機関 Services サービス Total 40 Automobile • 自動車 Médical / Optique • 医療 / 光学機器 8 3 14 1 4 Total 30 Énergie • エネルギー Industrie • 工業 Institutions publiques • 公的機関 3 Total 3 Assurance • 保険 6 5 Banque • 銀行 Communication/ Design コミュニケーション / デザイン Enseignement/Traduction • 教育 / 翻訳 PAR TYPE タイプ別割会 Française 54% Grands groupes 27% Événementiel • イベント企画業 Institutions publiques 2% Hôtellerie/Restauration ホテル / レストラン Médias •メディア Ressources Humaines • 人材 / リクルート Tourisme • 観光 46% Japonaise 71% PME 2 2 8 11 Conseil • コンサルティング PAR NATIONALITÉ 国別割合 6 Société de commerce • 商社 Ingénierie • 工学 Institutions 11 Transport/Logistique • 交通 / 物流 Total 7 21 6 8 7 4 4 3 8 78 BUREAU DE LA PRÉFECTURE D'AICHI À PARIS Promotion économique CHAMPAGNE LAURENT PERRIER Négociant en vins de champagne CABIRA INVESTISSEMENT Conseil en investissement financier CHANEL JAPON Mode, Parfums, Cosmétiques, Horlogerie & Joaillerie de luxe ART SANJO Événementiel CADERAS MARTIN Cabinet d'expertise comptable CHARMANT FRANCE Optique AXA GIE Assurance CAISSE D'ÉPARGNE Banque CHÂTEAU DU CLOS LUCE Site touristique BAKER & McKENZIE Cabinet d'avocats CALSONIC KANSEI EUROPE Équipementier automobile COMPTAPLUS Cabinet d'experts comptables CANON FRANCE Bureautique & informatique COTTY VIVANT MARCHISIO & LAUZERAL Cabinet d'avocats ADHÉRENTS 正会員企業 ADIT Intelligence stratégique AIRBUS HELICOPTERS Aéronautique & défense AIR FRANCE Transport aérien AIR LIQUIDE Gaz industriel AGRI SUD-OUEST INNNOVATION Pôle de compétitivité agricole et agro-industriel AJINOMOTO EUROPE Nutrition, alimentation & santé AKEBONO BRAKE INDUSTRY Bureau de liaison Europe Systèmes de freinage automobile ALL NIPPON AIRWAYS Transport aérien AON FRANCE Courtage international, assurances. BANQUE NOMURA FRANCE Banque BERNARDAUD Art de la table CAPSTAN AVOCATS Cabinet d’avocats BERSAY & ASSOCIÉS Cabinet d'avocats CARTIER FRANCE Haute Joaillerie BLANC BIJOU Produits en matériaux spéciaux / Pièces Industrielles CCI INTERNATIONAL NORD DE FRANCE Chambre de commerce et d'industrie BONPOINT Prêt-à-porter haut de gamme enfants CFAO Distribution automobile & pharmaceutique en Afrique et Pays d'Outre-mer CREDIT AGRICOLE CIB Banque CRISTOFOL PARIS Haute Joaillerie DAI NIPPON PRINTING Communication & Impression Nouveau membre 新会員 RÉSEAU LES MEMBRES ネ ッ ト ワ l ク 19 LES MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業 DAIKIN AIRCONDITIONING FRANCE Systèmes et équipements d'air DALLOYAU Gastronomie de luxe DATAWORDS Localisation de sites Web Traduction multimédia – PAO DELOITTE & ASSOCIÉS Audit, expertise comptable & conseil DENSO SALES FRANCE Machines & automobile RÉSEAU DE-SIGNE Conception Design ネ ッ ト ワ l ク 20 EIKO STUDIO Agence de communication plurimédias ELITECH GROUP Équipement médical EMIX Silicium polycristallin (EPCC) ARTS 276 Événementiel (Festival d'automne en Normandie) ERNST & YOUNG Audit & conseil ESMOD INTERNATIONAL Formation des métiers de la mode GALERIES LAFAYETTE Grand Magasin GODFROY / NICHIREI LOGISTICS GROUP Transport & logistique GOURMET NAVIGATOR Consultant agroalimentaire et culinaire HÔTEL FOUQUET ’S BARRIÈRE Hôtellerie & restauration GOUVERNANCE ET DÉCISION Conseil HÔTEL OKURA TOKYO Hôtellerie & restauration GR MANAGEMENT Ressources Humaines IHI CORPORATION PARIS Industries lourdes MELLERIO DITS MELLER HOLDING Joaillerie & orfèvrerie de luxe INSTITUT JAPONAIS Formation, traduction & interprétariat DS AVOCATS Cabinet d'avocats EUROPEAN SAKATA HOLDING Semences potagères & florales EDF - Direction de la Mobilité Électrique Énergie EXA PARTNERS Conseil, investissement & commerce HERMES INTERNATIONAL Maroquinerie & sellerie de luxe ÉCOLE FRANÇAISE D’EXTRÊME ORIENT (EFEO) Enseignement supérieur & recherche FIDAL - DIRECTION INTERNATIONALE Cabinet d'avocats HERMINE Restauration Nouveau membre 新会員 FAST RETAILING FRANCE UNIQLO Magasin de prêt-à-porter HITACHI CORPORATE OFFICE EUROPE Informatique, Électricité, Bâtiment, Industrie & Matériel électronique HAKUHODO FRANCE Publicité HIGH BRIDGE & CO Ressources Humaines ITOCHU FRANCE Société de commerce JAAPAN Agence culturelle JAL - JAPAN AIRLINES Transport aérien JAPAN RAILWAY GROUP Transport ferroviaire JAPON INFORMATION Presse, Pub & Consultance JP KARSENTY ET ASSOCIÉS Cabinet d'avocats JTB GLOBAL BUSINESS FRANCE Agence de voyage JT INTERNATIONAL FRANCE Industrie du tabac KANSAI TV TV Japonaise KDDI FRANCE Télécommunications KLEE INC PARIS TOKYO Communication, design & médias KPMG AUDIT Audit, expertise comptable & conseil KUBOTA EUROPE Matériels agricoles & travaux publics KYOCERA FINECERAMICS Composants céramiques & électroniques PUBLIC SYSTÈME HOPSCOTCH Événementiel LEONARD FASHION Prêt-à-porter de luxe MARSH Assurance MARUBENI EUROPE Société de commerce MARUYASU INDUSTRIES Équipementier automobile MATSURI SAS Restauration japonaise MEDICAL ADMINISTRATORS INTERNATIONAL (MAI) GROUP MOLITOR Assurance médicale MELT IN POTE PRODUCTION Production, coordination, traduction, interprétariat MITSUBISHI FRANCE Import / export & commerce international NIPPON MENARD FRANCE Cosmétiques MITSUBISHI HEAVY INDUSTRIES EUROPE Industrie lourde, énergie. NISHIMOTO TRADING Agro-alimentaire MITSUI & CO. FRANCE Société de commerce MIZUHO BANK Banque MONDEL INTERNATIONAL Conseil en développement à l'international NESS ENFANTS Service d'assistance maternelle et crèches d'entreprises NHK TV japonaise NICOLAS PROUFF Cabinet d'avocats NIKKEI EUROPE Presse Japonaise NIPPON EXPRESS FRANCE Transport & logistique NISSAN WEST EUROPE Automobile NMB MINEBEA Système de moteur électrique et de roulement à bille NOVOTEL PARIS TOUR EIFFEL Hôtellerie & restauration NTN-SNR ROULEMENTS Roulements pour l'industrie, aéronautique & automobile NTT EUROPE FRANCE TIC OFFICE DU TOURISME ET DES CONGRÈS DE PARIS Tourisme OJ - DESIGN Design OTSUKA Industrie pharmaceutique RÉSEAU JOUET-PASTRE INTERNATIONAL Ressources Humaines ネ ッ ト ワ l ク 21 LES MEMBRES ADHÉRENTS / 正会員企業 PARK HYATT PARIS-VENDÔME Hôtellerie de luxe SEINE-ET-MARNE DÉVELOPPEMENT Promotion économique PIERRE HERMÉ PARIS (PH Holding) Pâtisserie et chocolaterie de luxe SELARL DOLLA VIAL Cabinet d'avocats PROM AGENCY France Événementiel PROVA Matière premières aromatiques RENAULT Automobile ROMAN LIFE Pâtisserie RÉSEAU SAINT GOBAIN Matériaux de construction ネ ッ ト ワ l ク 22 SANOFI Industrie pharmaceutique SANRIO Communication par le design SEFA EVENT GOMA COMMUNICATION Événementiel (Japan Expo) Nouveau membre 新会員 SHIMAZDU FRANCE Instruments d'analyse Ingénierie sciences de la vie SHISEIDO INTERNATIONAL EUROPE Cosmétiques SITES Contrôle et surveillance des infrastructures – Bâtiment SMART & CO JAPON Coffrets cadeau grand public SNCF Transport ferroviaire SOJITZ EUROPE Paris Branch Société de commerce SOMPO JAPAN NIPPONKOA MARTIN & BOULART Assurance SUMITOMO FRANCE Société de commerce SUNFLARE Service de traduction & documentation SUNTORY FRANCE Vins et Spiritueux TAILLEVENT Restauration TAKARA SHUZO Spiritueux THE BANK OF TOKYO MITSUBISHI -UFJ Banque THE YOMIURI SHIMBUN Presse Japonaise THUASNE Dispositifs médicaux & textiles techniques TOKIO MARINE EUROPE INSURANCE Assurance TOKYO BUSINESS CONSULTANT Import / export TOKYO GAS Industrie gazière TOSHIBA SYSTÈMES FRANCE Matériel informatique & électronique PARTENAIRES / パートナー機関 Partenaires Français / フランスのパートナー機関 • • • • • • • • • • • • AGENCE FRANÇAISE POUR LES INVESTISSEMENTS INTERNATIONAUX (AFII) / 対仏投資庁 AGENCE RÉGIONALE DE DÉVELOPPEMENT PARIS ÎLE-DE-FRANCE パリ・イル・ド・フランス地域経済開発局 AMBASSADE DE FRANCE AU JAPON / 在日フランス大使館 ASPEN INSTITUTE FRANCE / フランス・アスペン研究所 CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE FRANÇAISE AU JAPON (CCIFJ) / 在日フランス商工会議所 COMITÉ NATIONAL DES CONSEILLERS DU COMMERCE EXTÉRIEUR DE LA FRANCE フランス政府対外貿易顧問委員会 CONSEIL RÉGIONAL D'ÎLE-DE-FRANCE / イル・ド・フランス地方圏議会 FRENCH FOOD CULTURE CENTER / フランス料理文化センター MEDEF (MOUVEMENT DES ENTREPRISES DE FRANCE) / メデフ・フランス経済団体 MINISTÈRE DE L’ÉCONOMIE ET DES FINANCES / 経済・財政省 PARIS - ÎLE DE FRANCE CAPITALE ÉCONOMIQUE / パリ・イル・ド・フランス キャピタル エコノミック UBIFRANCE / フランス企業振興会 • • • • • • • • • • • • AMBASSADE DU JAPON EN FRANCE / 在フランス日本国大使館 CENTRE JAPONAIS DES COLLECTIVITÉS LOCALES (CLAIR PARIS) / 自治体国際化協会パリ事務局 CHAMBRE DE COMMERCE ET D'INDUSTRIE JAPONAISE EN FRANCE (CCIJF) / 在仏日本商工会議所 CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE DU JAPON ET SES CHAMBRES RÉGIONALES 日本商工会議所・各地方商工会議所 JETRO PARIS - CENTRE JAPONAIS DU COMMERCE EXTERIEUR ジェトロ・パリ事務所 - 日本貿易振興機構 KEIZAI DOYUKAI (FÉDÉRATION DES PATRONS JAPONAIS) / 経済同友会 MAISON DE LA CULTURE DU JAPON A PARIS / パリ日本文化会館 MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY (METI) / 経済産業省 NEW ENERGY AND INDUSTRIAL TECHNOLOGY DEVELOPMENT ORGANIZATION (NEDO) 新エネルギー・産業技術総合開発機構 NIPPON KEIDANREN (FÉDÉRATION DES ORGANISATIONS PATRONALES JAPONAISES) 日本経済団体連合会 OFFICE DU TOURISME JAPONAIS DE PARIS (JNTO) / 国際観光振興機構 パリ観光宣伝事務所 STS (Science & Technology Society) FORUM - STSフォーラム RÉSEAU Partenaires Japonais / 日本のパートナー機関 ネ ッ ト ワ l ク 23 CONTACTS / 連絡先 Chargée de projets プロジェクト担当 Aurélia DEJULLIARD オレリア・ドゥジュリアール Direction : 01 55 65 35 24 -ntominaga@cci-paris-idf.fr Administration : 01 55 65 36 53 -adejulliard@cci-paris-idf.fr Fax : 01 55 65 36 77 -site internet : www.cefj.org 2, rue de Viarmes 75040 Paris Cedex 01 Design :Adryen.com - Impression : Japon-info.com Directrice ディレクター Noriko CARPENTIER-TOMINAGA 富永典子
© Copyright 2024 Paperzz