Tel. +39 0444 349088 Fax +39 0444 349039 www.ctseurope.com cts.italia@ctseurope.com Milano Via A.F. Stella, 5 Tel. +39 02 67493225 Fax +39 02 67493233 cts.milano@ctseurope.com Firenze Via L. Gordigiani, 54 int. A1-A2 Tel. +39 055 3245014 Fax +39 055 3245078 cts.firenze@ctseurope.com C.T.S. España S.L. C/Monturiol, 9 - Pol. Ind. San Marcos 28906 GETAFE - MADRID Tel. +34 91 6011640 Fax +34 91 6010333 cts.espana@ctseurope.com C.T.S. France S.A.R.L. 26 Passage Thiéré 75011 PARIS Tel. +33 1 43556044 Fax +33 1 43556687 cts.france@ctseurope.com Roma Via G. Fantoli, 26 Tel. +39 06 55301779 Fax +39 06 5592891 cts.roma@ctseurope.com Trevi (PG) Via Popoli, 15 Tel. +39 0742 381027 Fax +39 0742 386413 cts.trevi@ctseurope.com C.T.S. Romania S.R.L. Str. Râului, 23 550137 SIBIU Tel. +40 269 231476 Fax +40 269 231475 cts.romania@ctseurope.com C.T.S. Suisse SA Via Carvina, 1 6807 TAVERNE (TI) Tel. +41 91 9453830 Fax +41 91 9453831 cts.suisse@ctseurope.com Napoli Via delle Puglie, 228 int. 4 Tel. +39 081 7592971 Fax +39 081 7593118 cts.napoli@ctseurope.com Gravina di Catania (CT) Via A. Gramsci, 3/A Tel. +39 095 7441565 Fax +39 095 7442954 cts.catania@ctseurope.com C.T.S. India Pvt. Ltd. B268 Okhla Ind. Area Phase, 1 110020 new delhi Tel. +91 11 45682012 Fax +91 11 45682012 cts.india@ctseurope.com C.T.S. Istanbul Ltd. Şti. Huzur Mah. Menderes Cad. No.4 34396 ŞIŞLI / ISTANBUL Tel. +90 212 2848445 Fax +90 212 2848446 cts.istanbul@ctseurope.com Produits, matériel, équipments au service de la restauration des oeuvres art Produkte, Austüstung und Einrichtungen zur Restaurierung € 12,00 CATALOGUE GÉNÉRAL HAUPTKATALOG CATALOGUE GÉNÉRALE C.T.S. S.r.l. Via Piave, 20/22 36077 - Altavilla Vic.na (VI) Italy HAUPTKATALOG 2014 www.ctseurope.com Chers Clients, Je suis heureux de vous présenter le “CATALOGUE GENERAL CTS 2014”, recueil complet et mis à jour de nos produits, outils, équipements et matériel que nous avons sélectionné pour vous. Une nouvelle édition en couleurs, rédigée sous différentes publications bilingues, contenant informations, données techniques, exemples et illustrations qui vous permettront de choisir plus facilement les articles les plus adaptés à vos exigences spécifiques. Pour le consulter facilement, tous les articles ont été subdivisés par catégories homogènes, en chapitres et sous-chapitres, repérables à l’aide de deux index distincts: - Thématique, en premières pages. - Alphabétique, en fin de catalogue. Depuis le début de son activité, en 1984, qui marque la trentième année, C.T.S. a toujours privilégié l’investissement de ses propres ressources dans le développement commercial et de l’organisation, pour rencontrer et satisfaire les attentes de sa clientèle. En plus du siège central d’Altavilla Vicentina - Italie, six filiales ont été ouvertes sur le territoire national, jalonnées par un réseau de commerciaux qui assurent notre présence constante et en direct auprès des différents opérateurs du secteur et six sièges à l’étranger. Notre présence au niveau international est garantie aussi bien directement, grâce à notre service export, qu’à travers les revendeurs locaux dans les différents pays. Au cours des années, nous avons optimisé tous les systèmes d’organisation pour garantir et et améliorer la qualité du service offert: de l’etiquetage aux fiches technique et de sécurité pour les produits, des instructions accompagnées des certificats de conformité/estampille CE aux certificats de garantie pour le matériel. Depuis plusieurs années, une unité spécifique assiste les utilisateurs publics et privée dans le projet et l’équipement complet de laboratoires de restauration, grâce aux plus modernes technologies et toujours dans le respect des normes en vigueur. Le résultat de ces multiples synergies a octroyé à C.T.S. un curriculum de références de très haut niveau. Notre Bureau Technique et Scientifique est devenu un point de référence pour le secteur, soit pour le service gratuit d’assistance et de conseil directement sur le chantier ou l’atelier de restauration, soit pour l’organisation de séminaires, assisté quelquefois par des professionnels et des techniciens spécialisés sur thème de la rencontre. Je vous rappelle, de plus, notre service d’information et de divulgation technique et scientifique : le “Bulletin C.T.S.”, par notre service Technique et Scientifique, envoyé par e-mail à nos clients et disponible en ligne sur le site internet. Après un premier objectif pour certifier notre organisation avec l’inscription en 1994 au Provveditorato Général de l’Etat (P.G.S.), C.T.S. a été la première entreprise de ce secteur à atteindre la certification UNI EN ISO 9001:2008, obtenue le 25/10/2001, constamment mise à jour et maintenue jusqu’à ce jour; une attestation évidente et supplémentaire d’une politique d’entreprise tournée vers la satisfaction du client. Tout ceci contribue à renforcer notre position de Leadership dans la fourniture de “ Produits, matériel , et installations au service de la restauration “. Dans les pages suivantes, vous trouverez illustrée en détail notre structure commerciale: siège, agents, filiales nationales e etrangères. Je veux vous rappeler, enfin, que sur notre site internet, est disponible le service gratuit de téléchargement de fiches techniques, de sécurité et de relations techniques et scientifiques. Souhaitant que ce catalogue vous soit utile et agréable, et espérant que vous continuerez à apprécier notre entreprise, je Vous adresse mes salutations les plus cordiales en vous souhaitant bon travail. L’AMMINISTRATORE UNICO Geom. Mauro Danese C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 1 Verehrter Kunde, wir freuen uns, Ihnen den “HAUPTKATALOG CTS 2014” vorstellen zu dürfen, in dem unsere aktuellen Produkte und Arbeitsgeräte vollzählig zusammengestellt sind. Die Ausgabe 2014 ist neu in Farbe und in jeweils zwei Sprachen mit Grundinformationen, technischen Daten, Beispielen und erläuternden Bildern, gehalten. Dies erlaubt Ihnen die erleichterte Auswahl jener Produkte und Arbeitsgeräte, die Ihren spezifischen Anforderungen am besten entgegenkommen. Für ein einfaches Nachschlagen ist der Katalog in Hauptkapitel und Unterkapitel gegliedert. Zwei Indizes ermöglichen den Zugriff auf die Artikel: - ein Thematisches Inhaltsverzeichnis auf den ersten Seiten - ein Alphabetisches Register am Ende des Katalogs Seit Beginn ihrer Tätigkeit im Jahre 1984, 2014 feiern wir unser 30 jähriges Bestehen, hat C.T.S. die eigenen Ressourcen stets vorrangig in die organisatorische und geschäftliche Entwicklung investiert, um die Erwartungen der Kunden identifizieren und erfüllen zu können. Neben dem Hauptsitz in Altavilla Vicentina sind sechs weitere Niederlassungen in Italien eröffnet worden. Unterstützt werden sie von einem Netz aus Vertretungen, mit denen wir bei den einzelnen Branchenteilnehmern immer ortsnah präsent sind. Hinzu kommen die sechs Auslandsniederlassungen. Unsere internationale Präsenz basiert auf einem direkten Kundenservice durch unsere Auslandsberater am Hauptsitz in Altavilla Vicentina und auf den Kundenberatern in den einzelnen Niederlassungen in den verschiedenen Ländern. Im Laufe der Jahre sind sämtliche Organisationssysteme im Hinblick auf die Qualität unseres Serviceangebots optimiert worden: Von der Etikettierung bis zu den technischen Datenblättern und Sicherheitsdatenblättern für die Produkte, von den Gebrauchsanleitungen, die mit Übereinstimmungszertifikaten und der CE-Kennzeichnung versehen sind, bis zu den Garantiescheinen für die Ausrüstungen. Seit Jahren ist eine spezielle Einheit damit beschäftigt, öffentliche und private Anwender bei der Planung und kompletten Einrichtung von Restaurationswerkstätten zu betreuen, in denen die modernsten Techniken zum Einsatz kommen und die geltenden Bestimmungen eingehalten werden. Durch die Nutzung dieser zahlreichen Synergien konnte sich die Firma C.T.S. einen äußerst guten Ruf erwerben. Unsere technisch-wissenschaftliche Abteilung ist zu einer Anlaufstelle für die gesamte Branche geworden, sei es wegen der kostenlosen Betreuungs- und Beratungsleistungen vor Ort auf der Baustelle oder in der Restaurationswerkstatt, sei es wegen der Organisation von Seminaren, zu denen im Einzelfall Profis und technische Fachleute aus dem jeweiligen thematischen Fachgebiet hinzugezogen werden. Darüber hinaus wurde ein Dienst für die Verbreitung technischer und wissenschaftlicher Informationen eingerichtet: Gerne weisen wir Sie auf unser “Bulletin C.T.S.” hin, das vom technisch-wissenschaftlichen Büro herausgegeben und per E-Mail an unsere Kundschaft versendet wird. Gleichzeitig steht das “Bulletin C.T.S.” auch auf unserer Homepage zur Verfügung. Nachdem mit der Zertifizierung unserer Organisation und der Eintragung zum „Provveditorato Generale dello Stato (P.G.S.)“ im Jahre 1994 ein Zwischenziel erreicht worden ist, war C.T.S. das erste Branchenunternehmen überhaupt, das die fortlaufende und regelmäßig bestätigte Zertifizierung nach UNI EN ISO 9001:2008 am 25/10/2001 eingeführt hat. Auch dies spricht deutlich für eine Unternehmenspolitik, die auf die Zufriedenheit des Kunden abzielt. All das trägt dazu bei, unsere führende Position als Lieferant von “Produkten, Ausrüstungen und Einrichtungen für die Restaurierung” zu stärken. Auf den nächsten Seiten finden Sie eine detaillierte Erläuterung unserer Handelsorganisation (Hauptsitz, Vetreter, Landesniederlassungen und Auslandsniederlassungen). Ich möchte Sie abschließend daran erinnern, dass auf unserer Internetseite als kostenloser Service das Herunterladen von technischen Datenblättern, Sicherheitsdatenblättern und technisch-wissenschaftlichen Berichten angeboten wird. Ich hoffe, dass Ihnen die Auflage 2014 viel Freude bereitet und Ihnen bei der Arbeit hilfreich sein wird. Ich würde mich außerdem freuen, wenn Sie unserem Hause auch in Zukunft treu bleiben und wünsche Ihnen weiterhin frohes Schaffen! Mit freundlichen Grüßen 2 GENERAL MANAGER Geom. Mauro Danese C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SIEGE DE ALTAVILLA VICENTINA (VI) - ITALIE SITZ IN ALTAVILLA VICENTINA (VI) - ITALIEN C.T.S. S.r.l. Via Piave n. 20/22 36077 Altavilla Vicentina (VI) P.IVA IT 02443840240 cts.italia@ctseurope.com www.ctseurope.com Tel. + 39 0444 349088 (4 linee r.a.) Fax + 39 0444 349039 Amministratore unico Geom. Mauro Danese m.danese@ctseurope.com Ufficio Tecnico Scientifico Dott. Leonardo Borgioli Tel. +39 336 472711 l.borgioli@ctseurope.com Resp. vendite Italia Rag. Stefania Salvadore vendite.ctsitalia@ctseurope.com Export Department Dott.ssa Paola Negri sales.ctsitaly@ctseurope.com Resp. magazzino Sig. Giovanni Muraro magazzino.ctsitalia@ctseurope.com C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3 FILIALIALE DE MILAN- ITALIE FILIALE IN MAILAND - ITALIEN Via A.F. Stella n. 5 20125 Milano Tel. + 39 02 67493225 (2 linee r.a.) Fax + 39 02 67493233 E-mail: cts.milano@ctseurope.com a le Via Stell 4 .F. Via A Zar a Responsabile filiale e coordinatore di zona: Germano Pilotto C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com FILIALE DE FLORENCE - ITALIE FILIALE IN FLORENZ - ITALIEN Via L. Gordigiani n. 54 int. A1-A2 50127 Firenze Tel. + 39 055 3245014 (2 linee r.a.) Fax + 39 055 3245078 E-mail: cts.firenze@ctseurope.com Responsabile filiale e coordinatore di zona: Stefano Fazzuoli C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 5 FILIALE DE TREVI (PG) - ITALIE FILIALE IN TREVI (PG) - ITALIEN Via Popoli n. 15 (Km 145,5 S.S. Flaminia) 06039 S. Maria in Valle - Trevi (PG) Tel. + 39 0742 381027 Fax + 39 0742 386413 E-mail: cts.trevi@ctseurope.com Responsabile filiale: Alessandro Moretti 6 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com FILIALE DE ROME - ITALIE FILIALE IN ROM - ITALIEN Via G. Fantoli n. 26 00149 Roma Tel. + 39 06 55301779 (2 linee r.a.) Fax + 39 06 5592891 E-mail: cts.roma@ctseurope.com Responsabile filiale: Simone Ursi Vi a Fa n to li C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7 FILIALE DI NAPLES - ITALIE FILIALE IN NEAPEL- ITALIEN Via delle Puglie n. 228 int. 4 80143 Napoli Tel. + 39 081 7592971 Fax + 39 081 7593118 E-mail: cts.napoli@ctseurope.com 8 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com FILIALE DE GRAVINA DI CATANIA (CT) - ITALIE FILIALE IN GRAVINA DI CATANIA (CT) - ITALIEN Via Antonio Gramsci n. 3/A 95030 Gravina di Catania (CT) Tel. + 39 095 7441565 Fax + 39 095 7442954 E-mail: cts.catania@ctseurope.com Responsabile filiale: Giuseppe Nicolosi C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 9 REPRESENTANTS ITALIE BERATER IN ITALIEN AGENTI SALESMAN SETTORE RESTAURO RESTORATION FIELD Dott. Lorenzo Marcenaro Tel. 340 7878124 l.marcenaro@ctseurope.com Valle dA osta - Piemonte - Liguria - Como Cremona - Lecco - Lodi - Milano - Monza Brianza - Pavia - Varese - Piacenza BZ SO AO VA CO LC BG VC BS VI CR MN RO PC PR RE FE MO GE CN BO SV SP IM VE PD LO AL AT TS VR PV GO TV MI TO UD PN MB NO BI BL TN VB RA FC MS LU PT RN PO PU Sig. Simone Santi Tel. 347 2261548 s.santi@ctseurope.com Umbria - Marche - Abruzzo Rieti - Viterbo FI LI PI AN AR SI MC PG FM AP GR TE TR Dott. Giacomo Pizzorusso Tel. 328 7180011 g.pizzorusso@ctseurope.com Toscana - Emilia Romagna (escl. Piacenza) - Mantova San Marino VT PE RI AQ CH Sig. Luigi Grieco Tel. 360 917818 l.grieco@ctseurope.com Puglia - Campania Basilicata ROMA IS FR CB FG LT BT OT SS CE Sig. Franco Rondinara Tel. 333 7650189 f.rondinara@ctseurope.com Roma - Latina NA BA BN AV SA MT PZ TA BR LE NU OR OG VS CS CA KR CI CZ VV ME TP CL CT EN AG SR RG 10 RC PA Sig. Corrado Provvidenti Tel. 329 2587528 c.provvidenti@ctseurope.com Sicilia - Caserta - Reggio Calabria - Vibo Valentia C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SIEGE DE PARIS- FRANCE SITZ IN PARIS - FRANKREICH C.T.S. FRANCE S.A.R.L. 26, Passage Thiéré 75011 Paris T.V.A. FR 13388866469 Tel. + 33 1 43556044 - 43556563 Fax + 33 1 43556687 E-mail: cts.france@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mrs. Jacqueline Etienne C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11 SIEGE DE MADRID - ESPAGNE SITZ IN MADRID - SPANIEN C.T.S. ESPAÑA Productos y Equipos para la Restauración, S.L. C/Monturiol, 9 - Pol. Ind. San Marcos 28906 Getafe - Madrid C.I.F. ES B81342628 Tel. + 34 91 6011640 (4 líneas) Fax + 34 91 6010333 E-mail: cts.espana@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mr. Fabio Dal Monte 12 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SIEGE DE SIBIU - ROMANIA SITZ IN SIBIU - RUMÄNIEN C.T.S. ROMANIA S.R.L. Str. Râului, 23 550137 SIBIU C.I.F. RO 16809831 Tel. + 40 269 231476 Fax + 40 269 231475 E-mail: cts.romania@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mr. Paul Cioconea C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 13 SIEGE DE TAVERNE (TI) - SUISSE SITZ IN TAVERNE (TI) - SCHWEIZ C.T.S. SUISSE SA Via Carvina, 1 6807 TAVERNE (TI) IVA:CHE/ 114.728.321 Tel. +41 91 9453830 Fax +41 91 9453831 E-mail: cts.suisse@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mr. Mario Bardellini 14 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SIEGE DE NEW DELHI - INDE SITZ IN NEW DELHI - INDIEN C.T.S. INDIA Pvt. Ltd. 6, Dera Mandi Road Mandi - Mehrauli 110047 New Delhi Tel. +91 11 65190777 Mob. +91 98 10215077 E-mail: cts.india@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mr. Roberto Bellò C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 15 SIEGE DE ISTANBUL - TURQUIE SITZ IN ISTANBUL - TÜRKEI C.T.S. ISTANBUL Ltd. Şti. Huzur Mah. Menderes Cad. No.4 34396 ŞIŞLI / ISTANBUL MASLAK U.D. 2150249713 Tel. +90 212 2848445 Fax +90 212 2848446 E-mail: cts.istanbul@ctseurope.com www.ctseurope.com Managing Director: Mrs. Yaprak Aktimur Mend eres 16 Cd. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SOMMAIRE ÜBERSICHT KAPITEL Chapitre Kapitel 1.1.1 Résines acryliques pp. 19-21 Acrylharze 1.1.2 Résines epoxydiques Chapitre 3 Reine Chemikalien und Lösungsmittel 1.1.3 Résines polyesters Résines synthétiques 25 Polyesterharze 1.1.4 4 Nettoyage par compresses Synthetische Harze Résines vinyliques Produits chimiques et solvants purs Reine Chemikalien und Lösungsmittel 48-55 3.2 Réactifs de laboratoire 56-57 Laborreagenzien Epoxydharze 1.1 pp. 3.1 Produits chimiques et solvants 22-24 Kapitel 26-27 Reinigung für Packungen Vinylharze 4.1 Réactifs 58-63 Reagenzien 4.2 Charges 64-65 Inertstoffe 1.1.5 Résines synthétiques 28-30 diverses 1 Verschiedene Kunstharze Résines synthétiques et naturelles 5.1 Colles, additifs et charges 5 Produits pour surfaces peintes Harze syntethisch und natürlich 1.2.1 Cires 31 Produkte für Gemäldeoberflächen Wachse 1.2.2 Résines/Gommes/ Latex 32-34 Farbabbeizmittel 1.3 Produits auxiliaires pour résines Hilfsmittel für Harze 72-74 75 6.2 Herbicides, insecticides, préservants Additifs et charges Zusatz - und Füllstoffe 70-71 6.1 Décapants 1.3.1 Herbizide, Insektizide, Schutzmittel 35 76-77 6.3 Additifs déshumidifiants 1.3.2 Consolidants 36 Zuschlagverstärkungsmittel 2.1 Consolidants Produkte zum Befestigen und Schützen Produktpalette Gustav Berger’s Leinwände, Polyesterfilm und Vliesstoff Harze/Gummi/ Kautschuk Produits pour la consolidation et la protection 5.2 Gamme Gustav Berger Toiles, film polyester, intissés Résines naturelles 2 Leime, Zusatz und Inertstoffe 5.3 1.2 Natürliche Harze 66-69 37-40 6 Entfeuchtungszusatzmittel Produkte für diverse Anwendungsbereiche Traitements anti-pigeons Produits pour applications diverses 78 6.4 Taubenabwehrsysteme 79 Verfestigungsmittel 6.5 Elastomères de silicone pour empreintes 2.2 Protecteurs 41-43 Schutzmittel 2.3 Mortiers et liants Mörtel und Bindemittel Siliconkautschuk für Abdrücke 80-82 6.6 Produits de rebouchage, scellage et finitions diverses 44-47 Produkte für Stukaturarbeiten, Versiegelungen und andere Endbearbeitungen C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 83-84 17 SOMMAIRE ÜBERSICHT KAPITEL Châpitre Kapitel pp. 7.1 Chapitre Kapitel 85-92 Couleurs 11.3 Farben Eclairage 7.2 Pinsel 11.4 Instruments de mesures et relevés 7.3 Vernis, huiles, essences, etc. Produits beaux-arts Lacke, Öle, Essenze, usw. Produkte für die schönen Künste 7.4 175-183 Lampen 93-96 Pinceaux 7 pp. 184-196 Mess- und speichergeräte 97-100 11.5 Compresseurs Papiers, cartons, etc. 101-102 Kompressoren 197-201 Papier, Kartone, usw. 11.6 7.5 Produits pour la dorure Produkte zum Vergolden Systèmes et installations sous vide 103-105 Vakuumsysteme und - Anlagen 7.6 Accessoires beaux-arts 11.7 106-111 Deminéralisateurs Zubehör für die schönen Künste Demineralisierungsgeräte 8 Petits outils divers 112-129 Werkzeuge und andere Kleineisenwaren 9 11 Matériel Ausrüstung 130-135 Contenants 202-203 204-205 11.8 Matériel pour papiers et reliure Ausrüstung für Papierrestaurietung und das Buchbinden Behälter 206-218 11.9 Matériel divers 10 Hilfsausrüstungen 136-141 Sécurité 219-226 Sicherheit 11.10 11.1 Matériel pour le doublage 142-150 Equipement de laboratoire Ausrüstungen für Handwerksbetriebe 227-251 Ausrüstung zum Doublieren 11.2.1 Intruments aéroabrasifs Ausrüstung zum schleifen mit Druckluft Ausrüstung 11.2 Matériel de nettoyage Produkte zur Reinigung Nettoyage mécanique Mechanisches Polieren Mikroskope 151-160 252-259 11.12 11.2.2 11 Matériel 11.11 Microscopes 161-166 Supports pour mosaiques et peintures murales Träger für Mosaiken und Mauergemälde 260 11.2.3 Nettoyage par ultrasons 167-168 Ultraschallpolieren 11.2.4 Nettoyage physique 169-174 12 Livres Bücher Physikalische Reinigung 18 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 261-270 1.1.1 RESINES ACRYLIQUES ACRYLHARZE ACRIL 33 ACRIL 33 Résine 100% acrylique pure en dispersion aqueuse, résistant parfaitement aux agents atmosphériques et stable chimiquement. Grâce à sa haute résistance aux alcalis, Acril 33 est particulièrement indiquée pour des applications avec liants hydrauliques (chaux, ciment, plâtre). Acril 33 est utilisé dans tous les secteurs de la restauration, en tant que: Reines Acrylharz (100%) in wässriger Dispersion. Ausgezeichnete Witterungsbeständigkeit und chemische Stabilität. Wegen seiner hohen Alkalibeständigkeit eignet sich Acril 33 besonders gut für Anwendungen mit hydraulischen Bindemitteln (Lösch-/Wasserkalk, Zement, Gips). Acril 33 ist ein Harz, das in allen Bereichen der Restaurierung zum Einsatz kommt als: - additif pour mortiers à injecter et de rebouchage - liant pour pigments, badigeon, crépis - adhésif - consolidant et fixatif pour couches picturales Propriétés-caractéristiques: - excellente stabilité au gel-dégel - bonne stabilité du pH - excellent pouvoir liant - haute résistance au jaunissement - Zusatzstoff für Injektions- und Spachtelmörtel - Bindemittel für Pigmente, Lasuren oder Weisstünchen - Kleber - Festigungs- und Fixiermittel für Malschichten Kennzeichnende Eigenschaften: - exzellente Stabilität beim Einfrieren / Auftauen - gute pH-Wert-Stabilität - sehr gutes Bindevermögen - hohe Vergilbungsbeständigkeit CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Résidu sec: Viscosité: pH: liquide laiteux blanc 46 ± 1% 3750 mPas à 20°C 9,5 Aussehen: Trockenrückstand: Viskosität: pH-Wert: milchig weiß Flüssigkeit 46 ± 1% 3750 mPas bei 20°C 9,5 CONDITIONNEMENTS: 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 1 kg 20 kg 120 kg 1 kg 20 kg 120 kg ACRIL ME ACRIL ME ACRIL ME est une microémulsion acrylique dont les dimensions des particules sont très réduites (environ 50 microns), ce qui induit une basse viscosité et une plus grande capacité de pénétration dans les substrats poreux par rapport aux émulsions acryliques classiques. Peut s’utiliser comme consolidant de pierres naturelles, ciments, enduits ACRIL ME ist eine acrylbasierte Mikroemulsion, die sich durch eine geringe Partikelgröße (ungefähr 50 Mikron) auszeichnet. Die Emulsion ist deswegen gering viskos und dringt besser als normale Acrylemulsionen in poröse Untergründe ein. Wegen dieser Eigenschaften kann das Produkt als Mittel zur Festigung von Natursteinen, Zement oder Putz eingesetzt werden. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: Contenu matière active: Densité: Viscosité Brookfield: liquide laiteux blanc 41% env. 1,0 kg/l à 20°C <500 mPa.s CONDITIONNEMENTS: 1 Kg 5 Kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 20 Kg Aussehen: Wirkstoffgehalt: Dichte: Brookfield-Viskosität: Milchig weiße Flüssigkeit 41% etwa 1,0 kg/l bei 20°C <500 mPa.s PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 1 kg 20 kg ELVACITE® ELVACITE® Résine 100% acrylique à base de Butyl-Métacrylate utilisée en consolidation et protection d’objets et oeuvres d’art. Elle se caractérise par son élasticité qui favorise son application sur des oeuvres sujettes à des variations dimensionnelles (bois, cuir, parchemin, etc... L’Elvacite est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Butylmetacrylat, das zum Verfestigen und Schützen von Gegenständen und Kunstwerken zum Einsatz kommt. Dieses Harz zeichnet sich durch eine besondere Elastizität aus, welche seine Anwendung auf Erzeugnissen fördert, welche Maßänderungen ausgesetzt sind (Holz, Leder, Pergament, usw.). Elvacite ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES: 2044 2046 Aspect: minuscules sphères transparentes Viscosité (30% en Toluéne): 150 mPas 200 mPas Température transition vitreuse (tg): 15°C 35°C Dureté Tukon: < 1 4 CONDITIONNEMENTS: 2044 2046 800 g 800 g 5 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Viskosität (30% in Toluol): Glasübergangstemperatur (tg): Tukon-Härte: PACKUNGSGRÖSSEN: 2044 2046 2044 2046 sehr kleine durchsichtige Kugeln 150 mPas 200 mPas 15°C 35°C < 1 4 800 g 800 g 5 kg 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 19 1.1.1 RESINES ACRYLIQUES ACRYLHARZE PARALOID® B 44 PARALOID® B 44 Résine 100% acrylique à base de Methyl-métacrylate ayant d’excellentes caractéristiques de dureté, brillance et adhésion sur les supports les plus divers, en particulier les métaux. Paraloid B 44 est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Methylmetacrylat, das ausgezeichnete Eigenschaften von Härte, Glanz und Adhäsion auf den unterschiedlichsten Trägern aufweist, besonders auf Metallen. Paraloid B 44 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: perles transparentes Dureté knoop: 15-16 Température transition vitreuse (tg): 60°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: durchsichtiges Granulat Tukon-Härte: 15-16 Glasübergangstemperatur (tg): 60°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 12 kg 136 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 12 kg 136 kg PARALOID® B 66 PARALOID® B 66 Résine 100% acrylique à base de Methyl-butyl-métacrylate ayant d’excellentes caractéristiques d’adhésion et de souplesse, séchant rapidement à l’air. Paraloid B 66 est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Methyl-Butyl-Metacrylat, das ausgezeichnete Eigenschaften von Adhäsion, Flexibilität und schneller Lufttrocknung aufweist. Paraloid B 66 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES: Aspect: perles transparentes Dureté knoop: 12-13 Température transition vitreuse (tg): 50°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 12 kg 136 kg Aussehen: Tukon-Härte: Glasübergangstemperatur (tg): durchsichtiges Granulat 12-13 50°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 1 kg 12 kg 136 kg PARALOID® B 67 PARALOID® B 67 Résine 100% acrylique à base de Isobutyl-métacrylate ayant d’excellentes caractéristiques de brillance et d’adhésion. Paraloid B 67 est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Isobutyl-Metacrylat, das sich durch ausgezeichnete Eigenschaften von Glanz und Adhäsion auszeichnet. Paraloid B 67 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES: Aspect: perles transparentes Dureté knoop: 11-12 Température transition vitreuse (tg): 50°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: durchsichtiges Granulat Tukon-Härte 11-12 Glass transition temperature (Tg): 50°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 12 kg 127 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 12 kg 127 kg PARALOID® B 72 PARALOID® B 72 Résine 100% acrylique à base de Ethyl-métacrylate ayant d’excellentes caractéristiques de dureté, brillance et adhésion sur les supports les plus divers. Le Paraloid B 72 s’utilise pour consolider et protéger objets et oeuvres d’art en bois, pierre, marbre, métal, etc...Soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Ethylmetacrylat, das ausgezeichnete Eigenschaften von Härte, Glanz und Adhäsion auf den unterschiedlichsten Trägern aufweist. Paraloid B 72 kommt zum Verfestigen und Schützen von Gegenständen und Kunstwerken aus Holz, Stein, Marmor, Metall, usw. zum Einsatz. Paraloid B 72 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: durchsichtiges Granulat Tukon-Härte 10-11 Glasübergangstemperatur (tg): 40°C CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: perles transparentes Dureté knoop: 10-11 Température transition vitreuse (tg): 40°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 12 kg 136 kg PARALOID® B 82 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 12 kg 136 kg PARALOID® B 82 Résine 100% acrylique à base de Methyl-métacrylate. Le Paraloid B 82 possède la caractéristique particulière d’être soluble dans le mélange alcool/eau, mais aussi dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés. 100% Acrylharz mit Methylmetacrylat. Paraloid B 82 weist die besondere Eigenschaft auf, in Alkohol-Wasser-Gemischen löslich zu sein und ist auch in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET Aspect: Dureté knoop: Température transition vitreuse (tg): PHYSIQUES: perles transparentes 10-11 35°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: durchsichtiges Granulat Tukon-Härte 10-11 Glasübergangstemperatur (tg): 35°C CONDITIONNEMENTS: 5 kg 20 1 kg 12 kg 136 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 12 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 136 kg 1.1.1 RESINES ACRYLIQUES ACRYLHARZE DEGALAN®(PLEXISOL) P 550 DEGALAN®(PLEXISOL) P 550 Résine acrylique à base de Butyl-métacrylate en solution à 40% en essence 100°/140°C, utilisée comme consolidant de la couche picturale. Degalan P 550 se dilue avec esters, cétones, hydrocarbures aromatiques, aliphatiques et chlorés; se dilue de façon limitée dans l’alcool. Acrylhatz mit Butylmetacrylat in 40-prozentiger Benzinlösung bei 100°/140°C, das als Festigungsmittel für Farbschichten und als Verstärkung von Gemälden auf Leinwand zum Einsatz kommt. Degalan P 550 ist in Estern, Ketonen, aromatischen, aliphatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. Es kann in Alkohol nur teilweise verdünnt werden. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: liquide épais Résidu sec: 40 ± 1% Densité: 0,84 kg/l Viscosité: 2800 - 5400 mPas à 20°C CONDITIONNEMENTS: 1 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: dicke Flüssigkeit Trockenrückstand: 40 ± 1% Dichte: 0.84 kg/l Viskosität: 2800 - 5400 mPas bei 20°C 5l PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5l PLEXTOL® B 500 PLEXTOL® B 500 Résine acrylique pure, thermoplastique, de moyenne viscosité, en dispersion aqueuse. Le Plextol B 500 se caractérise par une excellente résistance aux agents atmosphériques et est chimiquement stable ; s’utilise généralement comme adhésif et dans le doublage des tableaux. Reines thermoplastisches Acrylharz mit durchschnittlicher Viskosität In wässriger Dispersion. Plextol B 500 zeichnet sich durch eine ausgezeichnete Wetterbeständigkeit und chemische Stabilität aus und kommt normalerweise als Kleber und im Rahmen der Verstärkung von Gemälden zum Einsatz. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Résidu sec: 50 ± 1% Viscosité: 1100 - 4500 mPas à 20°C pH: 9,5 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Trockenrückstand: 50 ± 1% Viskosität: 1100 - 4500 mPas bei 20°C pH: 9,5 CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 20 kg 125 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 20 kg 125 kg PRIMAL® E822K (ex AC61) / B 60 A ER PRIMAL® E822K (ex AC61) / B 60 A ER Résine 100% acrylique pure en dispersion aqueuse utilisée en formulations de mortiers à base de liants hydrauliques auxquels elle confère de bonne résistances mécaniques. Reines Acrylharz (100%) in wässriger Dispersion, das im Rahmen von Mischungen von Mörtel mit hydraulischen Bindemitteln als Basis zum Einsatz kommt. Dieses Harz verleiht dem Mörtel gute mechanische Festigkeitseigenschaften. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: E822K B 60 A ER Aspect: Résidu sec: Densité: Viscosité à 20°C: pH: liquide laiteux blanc 50 ± 0,5% 46-47% 1,07 kg/l à 20°C 100 - 1000 mPas 800-3000 mPas 8,5 - 9 9,0-9,9 CONDITIONNEMENTS: 5 kg 20 kg 120 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: E822K B 60 A ER Aussehen: Trockenrückstand: Dichte: Viskosität bei 20°C: pH: milchig weiße Flüssigkeit 50 ± 0.5% 46-47% 1,07 kg/l bei 20°C 100 - 1000 mPas 800-3000 mPas 8,5 - 9 9,0-9,9 PACK SIZE: 5 kg 20 kg 120 kg PRIMAL® CM 330 (ex E 330 S) PRIMAL® CM 330 (ex E 330 S) Résine 100% acrylique pure à basse viscosité en dispersion aqueuse. Particulièrement indiquée comme additif pour mortiers, afin d’accélérer le durcissement et améliorer les résistances mécaniques. Reines Acrylharz (100%) mit niedriger Viskosität in wässriger Dispersion. Dank seiner Eigenschaften eignet es sich besonders gut als Zusatzstoff für Mörtel, da es dem Mörtel ein schnelles Aushärten und eine Verbesserung der mechanischen Festigkeitseigenschaften verleiht. CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES: Aspect: Résidu sec: Densité: Viscosité: pH: liquide laiteux blanc 47 ± 0,5% 1,06 kg/l à 20°C < 100 mPas à 20°C 9,5 - 10,5 CONDITIONNEMENTS: 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 20 kg 120 kg Aussehen: Trockenrückstand: Dichte: Viscosity: pH: milchig weiße Flüssigkeit 47 ± 0.5% 1.06 kg/l at 20°C < 100 mPas bei 20°C 9,5 - 10,5 PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 20 kg 120 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 21 1.1.2 RESINES EPOXYDIQUES EPOXYDHARZE ARALDITE® 2020 ARALDITE® 2020 Adhésif époxydique à basse viscosité expressément étudié pour le collage du verre. Epoxidkleber mit niedriger Viskosität. Zum Kleben von Glas entwickelt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: 2020 B rapport en poids 30% Aspect: liquide transparent Temps de travail: 45 min. à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: 2020 B Gewichtsverhältnis 30% Aussehen: durchsichtige Flüssigkeit Bearbeitbarkeitszeit: 45 Min. bei 25°C CONDITIONNEMENTS: A + B kit de 500 g (385+115) PACKUNGSGRÖSSEN: A + B 500 g Satz (385+115) ARALDITE® AW 106 ARALDITE® AW 106 Adhésif époxydique universel à haute viscosité pour le collage de métaux, céramiques, pierre, etc...; excellentes caractéristiques d’adhésion structurelle. Universaler Epoxidkleber mit hoher Viskosität zum Kleben von Metall, Keramik, Steinwerkstoffen, usw. mit sehr guten Eigenschaften struktureller Adhäsion. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: HV 953 U rapport en poids 80% Aspect: liquide épais opaque Viscosité du système: 40000 - 45000 mPas à 25°C Temps de travail: 100 min. à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: HV 953 U Gewichtsverhältnis 80% Aussehen: dicke matte Flüssigkeit Viskosität vom System: 40000 - 45000 mPas bei 25°C Bearbeitbarkeitszeit: 100 Min. bei 25°C CONDITIONNEMENTS: AW 106 1 kg HV 953 U 800 g 25 kg 20 kg PACKUNGSGRÖSSEN: AW 106 1 kg HV 953 U 800 g 25 kg 20 kg ARALDITE® AY 103 ARALDITE® AY 103 Adhésif époxydique universel à basse viscosité pour le collage de métaux, céramiques, pierre, etc..., ayant d’excellentes caractéristiques d’adhésion structurelle. Universaler Epoxidkleber mit niedriger Viskosität zum Kleben von Metall, Keramik, Steinwerkstoffen, usw. mit sehr guten Eigenschaften struktureller Adhäsion. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: HY 991 rapport en poids 40% Aspect: liquide transparent jaune clair Viscosité du système: 3000 - 4000 mPas à 25°C Temps de travail: 90 min. à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: HY 991 Gewichtsverhältnis 40% Aussehen: hellgelbe durchsichtige Flüssigkeit Viskosität vom System: 3000 - 4000 mPas bei 25°C Bearbeitbarkeitszeit: 90 Min. bei 25°C CONDITIONNEMENTS: AY 103 1 kg HY 991 400 g 25 kg 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: AY 103 1 kg HY 991 400 g 25 kg 5 kg ARALDITE® LY 554 (RENLAM® MS-1) ARALDITE® LY 554 (RENLAM® MS-1) Résine epoxydique liquide à basse viscosité pour coulées, stratifications et imprégnations sur matériaux de toute sorte, tels que tissus en fibre de verre, carbone... Excellente stabilité et hautes proprietés mécaniques. Flüssiges Epoxidharz mit niedriger Viskosität für Gussarbeiten, Schichtenbildungen und zum Tränken von Werkstoffen verschiedener Art, wie Gewebe aus Glasfaser, Kohlenstoff, usw. Dieses Harz weist eine ausgezeichnete Stabilität und hohe mechanischen Eigenschaften auf. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: HY 956 rapport en poids 20% Aspect: liquide transparent jaune clair Viscosité du système: 1200 mPas à 25°C Temps de travail: 30 min. à 25°C CONDITIONNEMENTS: 22 LY 554 1 kg HY 956 200 g 25 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: HY 956 Gewichtsverhältnis 20% Aussehen: hellgelbe durchsichtige Flüssigkeit Viskosität vom System: 1200 mPas bei 25°C Bearbeitbarkeitszeit: 30 Min. bei 25°C PACKUNGSGRÖSSEN: LY 554 1 kg HY 956 200 g 25 kg 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 1.1.2 RESINES EPOXYDIQUES EPOXYDHARZE ARALDITE® SV 427 (REN PASTE SV427) ARALDITE® SV 427 (REN PASTE SV427) Résine époxydique thixotrope, excellentes stabilité et résistance mécanique pour travaux sur bois (rebouchages, intégrations, réfections, etc...). Thixotropes Epoxidharz mit ausgezeichneter Stabilität und mechanischen Festigkeitseigenschaften zur Verarbeitung von Holz (Verspachteln, Ergänzungen, Erneuerungen, usw.). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: HV 427 rapport en poids 100% Aspect: pâte marron Temps de travail: 40 min. à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: HV 427 Gewichtsverhältnis 100% Aussehen: braune Paste Bearbeitbarkeitszeit: 40 Min. bei 25°C CONDITIONNEMENTS: SV 427 1 kg HV 427 1 kg 10 kg 10 kg PACKUNGSGRÖSSEN: SV 427 1 kg HV 427 1 kg 10 kg 10 kg ADHESIF 5 MINUTES EPOXY 5-MINUTE EPOXY ADHESIVE Adhésif époxydique bicomposant transparent, pour collage de métaux, céramique, bois, béton et verre. Le produit est fourni en “double seringue” et en tubes (rapport en poids résine/durcisseur 1:1) ; il catalyse rapidement en une masse transparente robuste et rigide. Durchsichtiger Bikomponentepoxidkleber zum Kleben von Metall, Keramik, Holz, Beton und Glas. Das Produkt wird in “Doppelspritze” und in Tube (Harz-Katalysator-Gewichtverhältnis 1:1) geliefert und wird ganz schnell durch Katalyse zu einer durchsichtigen, robusten und festen Masse. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Temps de travail: 3 - 6 min. à 20°C Temps de durcissement: 45 - 60 min. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: CONDITIONNEMENTS: seringue 28 g (14+14) tube 70 g (35+35) Bearbeitbarkeitszeit: Aushärtezeit: 3 - 6 Min. bei 20°C 45 - 60 Min. PACKUNGSGRÖSSEN: Spritze 28 g (14+14) Tube 70 g (35+35) BALSITE® (W+K) BALSITE® (W+K) Balsite est un mastic bicomposant à base époxydique, expressément formulé pour intégration et reconstruction d’oeuvres en bois d’intérêt artistisque et historique. Un bon pouvoir adhésif, l’absence de retrait et une certaine élasticité rendent le produit idéal pour le collage d’objets fragiles. En effet, grâce à sa formulation particulière, Balsite présente une faible résistance mécanique et peut être retiré très facilement à l’aide de gouges, bistouris, microtours. La reconstruction de parties manquantes est très simple car Balsite est très modelable et se sculpte facilement après durcissement. Sa légèreté évite d’alourdir les structures sur lesquelles on l’applique. Balsite ist ein Bikomponentspachtel auf Epoxidbasis, der speziell zur Integration und zum Wiederaufbau von Holzerzeugnissen von historischem und künstlerischem Interesse entwickelt wurde. Dank seinem Haftvermögen, keiner Schwindung und einer begrenzten Elastizität, ist das Produkt für das Kleben von zerbrechlichen Gegenständen geeignet. Dank seiner besonderen Mischung weist Balsite eine niedrige mechanische Festigkeit auf und kann ganz einfach durch Anwendung von Hohlmeißeln, Skalpellen und Mikromotoren bearbeitet werden. Dank der Formbarkeit vom Balsite ist der Wiederaufbau von fehlenden Teilen sehr einfach, auch weil er nach der Aushärtung sehr einfach zu bearbeiten ist. Dank seinem tiefen spezifischem Gewicht, werden die verarbeiteten und miteinander verbunden Strukturen nur wenig belastet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: Aspect: Temps de travail: Balsite K rapport en poids 1:1 pâte marron rosé 45-50 min. à 20°C CONDITIONNEMENTS: Balsite W 800 g Balsite K 800 g 4 Kg 4 Kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: Aussehen: Bearbeitbarkeitszeit: Balsite K Gewichtsverhältnis 1:1 beige-rosa Paste 45-50 Min. bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: Balsite W 800 g Balsite K 800 g 4 Kg 4 Kg EPO 121 EPO 121 Adhésif époxydique universel thixotrope pour collage de pierre, marbre, béton, métal, céramique, etc..., lissage, rebouchage, fixage de barres de renfort. Epo 121 es un adhésif structurel ayant d’excellentes résistances mécaniques. Universaler thixotroper Epoxidkleber zum Kleben von Stein, Marmor, Beton, Metall, Keramik, usw., als auch zur Ausführung von Schab- und Stuckaturarbeiten und zur Befestigung von Verstärkungsstangen. Epo 121 ist ein struktureller Kleber mit ausgezeichneten mechanischen Festigkeitseigenschaften. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: K 122 rapport en poids 20% Aspect: pâte crèmeuse blanche Temps de travail: > 30 min. à 20°C Viscosité du système: env. 26000 cps CONDITIONNEMENTS: EPO 121 1 kg K 122 200 g 5 kg 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: K 122 Gewichtsverhältnis 20% Aussehen: weiße cremige Paste Bearbeitbarkeitszeit: etwa 30 Min. bei 20°C Viskosität vom System: etwa 26000 cps PACKUNGSGRÖSSEN: EPO 121 1 kg K 122 200 g 5 kg 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 23 1.1.2 RESINES EPOXYDIQUES EPOXYDHARZE EPO 127 EPO 127 Résine époxydique thixotrope étudiée pour reconstructions et intégrations de parties en bois, garantissant une excellente adhésion, tout en répondant aux caractéristiques du matériau auquel elle est appliquée. Epo 127 offre également une très bonne résistance mécanique et est stable dimensionnellement. Thixotropes Epoxydharz. Geeignet zur Ausführung von Wiederaufbau- und Ergänzungsarbeiten bei Holzteilen. Es gestattet eine ausgezeichnete Adhäsion und Übereinstimmung mit den Eigenschaften vom Material auf das es aufgetragen wird. Epo 127 sichert eine ausgezeichnete mechanische Festigkeit und Maßbeständigkeit. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: K 128 rapport en poids 100% Aspect: pâte marron Temps de travail: 40 min. à 20°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: K 128 Gewichtsverhältnis 100% Aussehen: braune Paste Bearbeitbarkeitszeit: 40 Min. bei 20°C CONDITIONNEMENTS: EPO 127 1 kg K 128 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 5 kg EPO 127 1 kg K 128 1 kg 5 kg 5 kg EPO 150 EPO 150 Résine époxydique liquide transparente à très basse viscosité pour restauration de structures abimées en béton, pierre, terre cuite et bois, par injections ou ancrages à l’aide de goujons en fibre de verre. Epo 150 est une résine pure très versatile avec d’excellentes caractéristiques de résistance et stabilité; elle peut être chargée avec divers inertes afin d’obtenir des mélanges à utiliser pour des rebouchages ou des intégrations. Durchsichtiges flüssiges Epoxidharz mit sehr niedriger Viskosität für Restaurierungseingriffe an beschädigten Strukturen aus Beton, Stein, Ziegel und Holz durch Injektionen oder Verankerung mit Nägeln aus glasfaserverstärktem Kunststoff. Epo 150 ist ein sehr vielseitiges reines Harz mit ausgezeichneten Festigkeits- und Stabilitätseigenschaften. Es kann mit unterschiedlichen Zusatzstoffen verstärkt werden, um Gemische zu schaffen, welche zur Ausführung von Stuckatur- und Ergänzungsarbeiten zum Einsatz kommen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: Aspect: Viscosité du système: Temps de travail: K 151 rapport en poids 25% liquide transparent 500 - 800 mPas 30 - 50 min. à 25°C CONDITIONNEMENTS: EPO 150 1 kg K 151 250 g 4 kg 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 20 kg 5 kg Härter: Aussehen: Viskosität vom System: Bearbeitbarkeitszeit: K 151 Gewichtsverhältnis 25% durchsichtige Flüssigkeit 500 - 800 mPas 30 - 50 Min. bei 25°C PACKUNGSGRÖSSEN: EPO 150 1 kg K 151 250 g 4 kg 1 kg 20 kg 5 kg EPO 155 EPO 155 Epo 155 est une résine époxydique fluide, offrant bonne adhésité et souplesse; indiquée pour collages élastiques sur une grande variété de supports, pierre, terre cuite, métal et bois. Epo 155 peut être utilisée pour des injections classiques, remplissage de fissures, ancrage de goujons et barres en verre-résine ; elle peut être chargée avec divers inertes secs, pour obtenir des mélanges à utiliser pour rebouchages et intégrations. Epo 155 ist ein flüssiges Epoxidharz mit guter Adhäsionskraft und hoher Flexibilität, welches für elastische Klebearbeiten auf einer weiten Palette von Trägern wie Stein, Ziegel, Metall und Holz besonders geeignet ist. Epo 155 kann für normale Injektionen, das Füllen von Schlitzen und die Verankerung von Nägeln und Stangen aus glasfaserverstärktem Kunststoff verwendet werden. Es kann mit trockenen Zusatzstoffen verschiedener Art verstärkt werden, um Gemische zu schaffen, welche zur Ausführung von Stuckatur- und Ergänzungsarbeiten zum Einsatz kommen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: Aspect: Viscosité du système: Temps de travail: K 156 rapport en poids 50% liquide transparent 120-240 mPas 30 min. à 25°C CONDITIONNEMENTS: EPO 155 1 Kg K 156 500 g CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: Aussehen: Viskosität vom System: Bearbeitbarkeitszeit: K 156 Gewichtsverhältnis 50% durchsichtige Flüssigkeit 120-240 mPas 30 Min. bei 25°C PACKUNGSGRÖSSEN: EPO 155 1 kg K 156 500 g UHU® PLUS UHU® PLUS Adhésif époxydique bicomposant pour collage rapide de métal, bois, pierre, céramique, béton et verre. Bikomponentepoxidkleber zum schnellen Kleben von Metall, Holz, Stein, Keramik, Beton und Glas. CONDITIONNEMENTS: 24 tube 30 ml (15+15) tube 150 ml (75+75) PACKUNGSGRÖSSEN: Tube 30 ml (15+15) Tube 150 ml (75+75) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 1.1.3 RESINES POLYESTERS POLYESTERHARZE ARA® METAL ARA® METAL Résine polyester liquide chargée avec des poudres de métaux légers Flüssiges mit Leichtreinmetallstaub verstärktes Polyesterharz, das et purs, pour rebouchage et reconstruction d’objets métalliques. zur Ausführung von Stuckaturarbeiten und zum Wiederaufbau von metallischen Gegenständen zum Einsatz kommt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: pâte grise aluminium CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Poids spécifique final: 1,38 kg/l à 20°C Aussehen: aluminiumgraue Paste Endgewicht: 1,38 kg/l bei 20°C CONDITIONNEMENTS: résine 900 g poudre 620 g PACKUNGSGRÖSSEN: Harz 900 gPulver 620 g RESINE POLYESTER S 1119 POLYESTERHARZ S 1119 Résine polyester liquide de viscosité moyenne, très versatile et adaptée à des emplois les plus disparates (stratification, pulvérisation, coulée, etc....Elle peut être chargée avec des inertes jusqu’à obtenir des mélanges de densités diverses. Flüssiges Polyesterharz mit durchschnittlicher Viskosität, sehr vielseivielseitig und für die unterschiedlichsten Anwendungen (Schichtenbildungen, Spritz- und Gussarbeiten, usw.) geeignet. Es kann mit Zusatzstoffen verstärkt werden, um Gemische mit unterschiedlicher Dichte zu bilden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: Perexter B18 rapport en poids 2 - 3% Aspect: liquide transparent Viscosité: 550 - 650 mPas Temps de durcissement: 10 - 12 min. à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: Perexter B18 Gewichtsverhältnis 2 - 3% Aussehen: durchsichtige Flüssigkeit Viskosität: 550 - 650 mPas Aushärtezeit: 10 - 12 Min. bei 25°C CONDITIONNEMENTS: S 1119 5 kg B18 100 g 25 kg 500 g PACKUNGSGRÖSSEN: S 1119 5 kg B18 100 g SINTOBOIS® 25 kg 500 g SINTOLEGNO® Résine polyester avec fibres de bois incorporées, utilisée pour le Polyesterharz mit integrierten Holzfasern, das zum Kleben und zur collage et la réfection de parties manquantes de toutes sortes de Erneuerung von fehlenden Teilen aus jeder Holzsorte zum Einsatz bois, assumant les mêmes propriétés mécaniques. kommt, da es dieselben mechanischen Eigenschaften vom Holz selbst annimmt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: Péroxyde de Benzoile à 2% en poids CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: pâte dense de marron clair à foncé Härter: Benzoylperoxid 2% in Gewicht Indice de thixotropie: 8,48 Aussehen: dicke Paste mit hellbrauner zu dunkelbrauner Farbe 8,48 CONDITIONNEMENTS: Sintobois clair 750 ml + durcisseur Thixotropieindex: Sintobois clair/foncé750 ml + durcisseur Sintobois foncé 750 ml + durcisseur PACKUNGSGRÖSSEN: Helles Sintolegno 750 ml + Härter Helldunkles Sintolegno 750 ml + Härter Dunkles Sintolegno 750 ml + Härter SINTOLIT® SINTOLIT® Résine polyester utilisée pour collage et rebouchage de marbres, granits, pierres, ayant de bonnes caractéristiques de résistance et stabilité. Sintolit est disponible sous différentes formes selon l’utilisation et chaque conditionnement est fourni avec son durcisseur (Péroxyde de Benzoile à 2% env. en poids). Polyesterharz, das zum Kleben und bei Stuckaturarbeiten bei Marmor, Granit und Stein, mit guten Eigenschaften von Festigkeit und Stabilität, zum Einsatz kommt. Sintolit ist in verschiedenen Sorten, je nach Gebrauch, verfügbar. Jede Verpackung wird mit dazugehörendem Härter (Benzoylperoxid etwa 2% Gewichtsverhältnis) geliefert. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: LIQUIDE JAUNE PÂLE Aspect: Indice de thixotropie: CONDITIONNEMENTS: liquide dense jaune pâle 4,6 750 ml 4 L + durcisseur FLÜSSIGES STROHGELBES HARZ Aussehen: Thixotropieindex: PACKUNGSGRÖSSEN: dicke strohgelbe Flüssigkeit 4,6 750 ml 4 L + Härter SOLIDE VERTICAL JAUNE PÂLE FESTES STROHGELBES HARZ SOLIDE VERTICALTRANSPARENT FESTES DURCHSICHTIGES HARZ TRITON EXTRA TRANSPARENT EXTRA-DURCHSICHTIGES FLÜSSIGES TRITONHARZ Aspect: Indice de thixotropie: CONDITIONNEMENTS: Aspect: Indice de thixotropie: CONDITIONNEMENTS: Aspect: Viscosité: CONDITIONNEMENTS: pâte crémeuse thixotrope 6,52 750 ml 4 L + durcisseur pête crémeuse thixotrope 3,5 750 ml + durcisseur liquide transparent 450 cps 750 ml + durcisseur Aussehen: thixotrope cremige Paste Thixotropieindex:6,52 PACKUNGSGRÖSSEN: 750 ml 4 L + Härter Aussehen: Thixotropieindex PACKUNGSGRÖSSEN: Aussehen: Viskosität: PACKUNGSGRÖSSEN: thixotrope cremige Paste 3,5 750 ml + Härter durchsichtige Flüssigkeit 450 cps 750 ml + Härter C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 25 1.1.4 RESINES VINYLIQUES VINYLHARZE ALCOOL POLIVINYLIQUE POLYVINYL ALCOHOL Résine obtenue par saponification du polyvinylacétate, et utilisée pour formuler des solutions aqueuses adhésives sur différents matériaux, comme vernis de protection sur métaux et comme consolidant pour la couche picturale (surtout en présence d’humidité). Soluble dans l’eau et dans certaines limites dans l’éthanol et le méthanol, mais insoluble dans les solvants organiques. Les films sont stables et transparents. Durch die Verseifung vom Polyvinylacetat erzeugtes Harz, das zur Mischung von klebrigen wässrigen Lösungen auf unterschiedlichen Werkstoffen, als auch als Metallschutzlack und als Festigungsmittel von Farbschichten (vor allem im Falle von Feuchtigkeit) zum Einsatz kommt. Es ist in Wasser und innerhalb bestimmter Grenzen auch in Ethanol und Methanol löslich. Es ist in organischen Lösungsmitteln unlöslich. Die Schichten sind stabil und durchsichtig. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc ivoire Viscosité: 8 ± 1 mPas (en sol. aqueuse à 4% à 20°C) pH: 6 env. (en sol. aqueuse à 4% à 20°C) Degré d’hydrolyse: 87 - 89 Température de transition vitreuse (Tg): 65°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: elfenbeinweißes Pulver Viskosität: 8 ± 1 mPas (in 4-prozentiger wässriger Lösung bei 20°C) pH-Wert: etwa 6 (in 4 prozentiger wässriger Lösung bei 20°C) Hydrolysegrad: 87 - 89 Glasübergangstemperatur (tg): 65°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 15 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg MOWITAL® B 60HH MOWITAL® B 60HH Polymère de vinylbutyral utilisé surtout en restauration archéologique pour coller et consolider les céramique. Mowital B 60HH répond parfaitement aux caractéristiques de réversibilité, résistance au vieillissement, transparence, rapidité de prise et faible retrait. Se dilue dans l’alcool, en pourcentages variant selon l’emploi et il est réversible dans l’alcool et l’acétone. Vinylbutyralpolymer, das vor allem im Rahmen der archäologischen Restaurierung zum Kleben und Verfestigen von Keramik zum Einsatz kommt. Mowital B 60HH hat ausgezeichnete Eigenschaften wie; Übertragbarkeit, Alterungsbeständigkeit, Durchsichtigkeit, Abbindegeschwindigkeit und Minimalschwindung. Es wird in Alkohol nach variablen Prozentsätzen, je nach Gebrauch, verdünnt, und ist in Alkohol und Aceton reversibel. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche Résidu sec: > 98% Intervalle de ramollissement:185° - 205°C Température de transition vitreuse (Tg): 65°C CONDITIONNEMENTS: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Trockenrückstand: > 98% Erweichungsbereich: 185° - 205°C Glasübergangstemperatur (tg): 65°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 1 kg MOWILITH® DS 5/2 (ex DMC 2) MOWILITH® DS 5/2 (ex DMC 2) Dispersion aqueuse d’un copolymère à base d’acétate de vinyle et ester butylique de l’acide maléique, exempt de plastifiants. Les excellentes propriétés d’adhésion sur supports cellulosiques permettent d’employer Mowilith DS 5/2 pour coller papier, carton, tissus, bois. Wässrige Dispersion eines Copolymers mit Vinylacetat und Butylester der Maleinsäure, ohne Weichmacher. Dank seinen ausgezeichneten Adhäsionseigenschaften auf cellulosehaltigen Trägern kann Mowilith DS 5/2 zum Kleben von Papier, Karton, Geweben und Holz verwendet werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Viscosité: 9000 - 15000 mPas Résidu :sec 56 ± 1% Densité: 1,05 kg/L à 20°C pH: 3,5 - 4,5 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Viskosität: 9000 -15000 mPas Trockenrückstand: 56 ± 1% Dichte: 1,05 kg/l bei 20°C pH-Wert: 3,5 - 4,5 CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 15 kg 125 kg 5 kg 15 kg 125 kg PEOVAL 33 PEOVAL 33 Dispersion aqueuse d’un copolymère de l’ester de l’acide versatique avec acétate de vinyle, ayant d’excellentes caractéristiques de résistance et stabilité, en intérieur comme en extérieur. Ajouté à des liants hydrauliques pour formulation de stucs et mortiers, Peoval en améliore davantage les résistances mécaniques et hydrofugeantes par rapport à d’autres résines acryliques. Wässrige Dispersion eines Copolymer aus dem Ester der Versatinsäure mit Vinylacetat, mit ausgezeichneten Eigenschaften der Beständigkeit und Stabilität für Innen-und Außenanwendungen. Dank seiner Eigenschaften eignet es sich besonders gut in Kombination mit hydraulischen Bindemitteln als Zusatzstoff für Mörtel und Putze. Peoval verbessert die mechanischen Festigkeitseigenschaften und die Hydrophobierung im Vergleich zu Acrylharzen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Résidu sec: 42 ± 1% Densité (kg/L à 20°C): 1 Viscosité (mPas à 20°C): 7000 - 12500 pH: 2,5 - 4 CONDITIONNEMENTS: 26 1 kg 5 kg 20 kg 120 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiße, milchige Flüssigkeit Trockenrückstand: 42 ± 1% Dichte(kg / l bei 20 ° C): 1 Viskosität (mPas bei 20 ° C): 7000-12500 pH: 2.5 - 4 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 120 kg 1.1.4 RESINES VINYLIQUES VINYLHARZE POLYVINYLACETATE - PVA POLYVINYL ACETATE - PVA Résine thermoplastique à base d’homopolymère d’acétate de polyvinyle servant à produire peintures, vernis, colles, etc. Le PVA est soluble dans alcool, esters, cétones, toluène et hydrocarbures chlorés. Particulièrement adapté pour consolidation et collage à chaud d’objets archéologiques et céramiques. Thermoplastisches Harz mit Polyvinylacetathomopolymer, das zur Erzeugung von Farben, Lacken, Klebstoffen, usw. zum Einsatz kommt. PVA ist in Alkoholen, Estern, Ketonen, Toluol und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich und eignet sich besonders für das Verfestigen und Heißkleben von archäologischen Fundstücken und Keramiken. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: K40K60 Aspect: poudre et/ou grains Viscosité (en Acétate d’éthyle):(à 20%) 26 ± 6 mPas (à 10%) 25 ± 5 mPas Poids spécifique: 1,20 kg/l 1,20 kg/l Intervalle de ramollissement: 83° - 101°C 145° - 165°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: K40K60 Aussehen:Pulver und/oder Granulat Viskosität (in Ethylacetat): (20%) 26 ± 6 mPas (10%) 25 ± 5 mPas Wichte: 1.20 kg/l 1.20 kg/l Erweichungsbereich: 83° - 101°C 145° - 165°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg VINNAPAS® CEF 10W VINNAPAS® CEF 10W Dispersion synthétique de très fines particules à base d’un thermopolymère d’Ethylène, Vinylacétate et Chlorure de Vinyle, ayant un excellent pouvoir liant ; grâce à sa très bonne adhésion et à sa compatibilité à tout pigment ou charge, Vinnapas CEF 10W s’emploie comme consolidant dans la formulation d’adhésifs, vernis et peintures. Synthetische Dispersion von sehr feinen Teilchen mit einem Ethylen-, Vinylacetylen- und Vinylchloridthermopolymer, welche ein ausgezeichnetes Bindevermögen aufweist. Dank ihrer ausgezeichneten Klebewirkung und ihrer Kompatibilität mit jedwelchem Pigment und Verstärkungsmittel kommt Vinnapas CEF 10W als Verfestigungsmittel zur Mischung von Klebern, Lacken und Farben zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Viscosité: 2700 ± 800 mPas Résidu sec: 50 ± 1% Densité: 1,08 kg/L à 20°C pH: 6 Température minimum de filmation (mft): 5°C CONDITIONNEMENTS: 5 kg 15 kg 150 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Viskosität: 2700 ± 800 mPas Trockenrückstand: 50 ± 1% Dichte: 1.08 kg/l at 20°C pH-Wert: 6 Mindestfilmbildungstemperatur (mft): 5°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 15 kg 150 kg VINAVIL® 59 VINAVIL® 59 Dispersion aqueuse d’un homopolymère acétovinylique à extrait sec élevé. Vinavil 59 est une colle particulièrement adaptée pour bois, papier, toile et matériaux poreux. Wässrige Dispersion eines Acetovinylhomopolymers mit hohem Trockenrückstand. Vinavil 59 ist ein Kleber, der sich besonders für Holz, Papier, Leinwand und poröse Werkstoffe eignet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Extrait sec: 42 ± 1% pH: 7 Viscosité: 9000 – 16000 mPas Température minimum de filmation (mft): 5°C Rendement: 100 - 150 g/m² CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Solids content: 42 ± 1% pH-Wert: 7 Viskosität: 9000 – 16000 mPas Mindestfilmbildungstemperatur (mft): 5°C Ausbeute: 100 - 150 g/m² CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 1 kg 5 kg VINAVIL® BLU NPC VINAVIL® BLUE NPC Dispersion aqueuse d’un homopolymère acétovinylique de viscosité moyenne avec plastifiant externe. Vinavil NPC est une colle particulièrement adaptée pour bois, papier, toile et matériaux poreux. Wässrige Dispersion eines Acetovinylhomopolymers mit durchschnittlicher Viskosität mit Außenweichmacher. Vinavil NPC ist ein Kleber, der sich besonders für Holz, Papier, Leinwand und poröse Werkstoffe eignet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Extrait sec: 51 ± 1% pH: 4 Viscosité: 7000 - 13000 mPas Température minimum de filmation (mft): 5°C Rendement: 100 - 150 g/m² CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 20 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Trockenrückstand: 51 ± 1% pH-Wert: 4 Viskosität: 7000 - 13000 mPas Mindestfilmbildungstemperatur (mft): 5°C Ausbeute: 100 - 150 g/m² PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 27 1.1.5 RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES VERSCHIEDENE KUNSTHARZE AQUAZOL® AQUAZOL® Aquazol est une marque qui distingue une famile de polymères thermoplastiques constitués de poly(2-ethyl-2-oxazoline), présentant une bonne résistance au vieillissement et une très bonne réversibilité. Ils peuvent être utilisés soit comme adhésif soit comme consolidant des couches picturales. Une des caractéristiques les plus intéressantes est sa complète solubilité dans l’eau, ainsi que dans une vaste gamme de solvants polaires. Il peut donc remplacer des adhésifs à l’eau comme la gélatine animale (“colletta”) ou les émulsions d’acryliques ou de polyvinylacétates. Aquazol ist eine Marke, welche eine Familie von thermoplastischen Polymeren kennzeichnet, die aus Poly(2-Ethyl-2-Oxayolin) bestehen. Solche Produkte weisen eine gute Alterungsbeständigkeit und eine hohe Übertragbarkeit aus und können sowohl als Kleber als auch als Verfestigungsmittel der Malschichten verwendet werden. Eine der interessantesten Eigenschaften dieser Produkte ist ihre völlige Wasserlöslichkeit. Diese Produkte stellen eine breite Palette von polaren Lösungsmitteln dar. Sie können Wasserkleber wie tierische Gelatine (colletta) oder Emulsionen von Acrylstoffen oder Polyvinylacetaten ersetzen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 200500 Aspect: grains jaunâtres Température de transition vitreuse (Tg): 69-71°C pH d’une solution aqueuse: neutre (6-7) Pois moléculaire: 200.000500.000 200500 Aussehen: gelbliches Granulat Glasübergangstemperatur (Tg): 69-71°C pH-Wert einer wässrigen Lösung: neutral (6-7) Molekulargewicht: 200.000 500.000 CONDITIONNEMENTS: Aquazol 200 Aquazol 500 1 kg 1 kg 5 kg 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: Aquazol 200 Aquazol 500 1 kg 1 kg 5 kg 5 kg CULMINAL® MC 2000 S CULMINAL® MC 2000 S Méthylcellulose non ionique en poudre, soluble en eau froide, insoluble en eau chaude. S’utilise en adhésif léger et comme épaississant pour préparer des gels plus visqueux que ceux obtenus avec Tylose MH300 et Klucell G. Il est compatible avec les amidons et les résines naturelles. Les solutions sont pseudo-plastiques, et leur viscosité diminue si la température augmente. Nicht ionische Metylcellulose in Pulverform, welche in kaltem Wasser jedoch nicht in Warmwasser löslich ist. Es kann ebenfalls verwendet werden als Verdichtungsmittel zur Vorbereitung von Gels die mehr zähflüssigiger sind als Tylose MH300 und Klucel G. CULMINAL® MC 2000 S ist mit Stärke und natürlichen Gummis kompatibel. Die Lösungen sind pseudoplastisch und ihre Viskosität nimmt mit zunehmender Temperatur ab. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: poudre blanche Viscosité Brookfield d’une solution à 2% à 20°C: 2100 6 2900 mPa.s pH d’une solution à 1 % 6.5 – 8.0 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Brookfield Viskosität einer Lösung von 2% bis 20°C: 2100 - 2900mPas pH-Wert einer Lösung bei 1%: 6.5-8.0 CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 500 gr 2.5 kg 500g 2.5 kg FLUOLINE A (ex FLUORMET A) FLUOLINE A (ex FLUORMET A) Adhésif monocomposant prêt à l’emploi à base de fluoroélastomères et polymères acryliques, en acétone. Fluoline A peut être utilisé pour coller et préconsolider des matériaux poreux (bois, pierres, terres cuites, fossiles, objets archéologiques, etc..). Gebrauchsfertiger Einkomponentenkleber mit Fluorelastomeren und Acrylpolymeren, in Aceton gelöst. Fluoline A kann zum Kleben und Vorverfestigen von porösen Werkstoffen (Holz, Steinwerkstoffe, Terrakottas, Fossilien, archäologische Fundstücke, usw.) zum Einsatz kommen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: liquide transparent Densité à 20°C: 0,90 kg/l Temps de prise a 25°C: 5 min Temps de séchage : env. 10 heures CONDITIONNEMENTS: 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN Aussehen: durchsichtige Flüssigkeit Dichte bei 20°C: 0.90 kg/l Abbindezeit bei 25°C: 5 Min. Trockenzeit: etwa 10 Stunden PACKUNGSGRÖSSEN: 1l KLUCEL® G KLUCEL® G Hydroxypropylcellulose non ionique soluble dans l’eau et dans la plupart des solvants organiques polaires, insoluble dans de nombreux solvants organiques apolaires, compatible avec les résines naturelles, les amidons et les émulsions acryliques et vinyliques. Klucel G ne contient pas de plastifiants et est réversible dans l’eau après séchage. Utilisé pour le refixage de peintures, même aux pastels et surtout comme colle pour le papier. Il peut être utilisé aussi comme épaississant dans la préparation de gels alcooliques et hydroalcooliques, en concentration 3 - 5%. Nicht ionische Hydroxypropylcellulose, welche in Wasser und im Großteil der organischen polaren Lösungsmittel löslich ist und in den meisten organischen apolaren Lösungsmitteln nicht löslich ist. Sie ist mit Kautschuk, Stärke, Acryl- und Vinylemulsionen kompatibel. Klucel G enthält keine Weichmacher und ist in Wasser nach der Trocknung reversibel. Dieses Produkt kommt zur Befestigung von Farben - auch Pastellfarben – und vor allem als Kleber für Papierstoffe zum Einsatz. Es kann auch als Verdichtungsmittel zur Vorbereitung von alkoholischen und hydroalkoholischen Gelen - in 3-5%-Konzentrationen - verwendet werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: poudre blanche Viscosité: 150 - 400 mPas (2% en H2O à 25°C) pH: 5 - 8 (2% dans l’eau) CONDITIONNEMENTS: 28 500 g 2,5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißer Staub Viskosität: 150 - 400 mPas (2% in H2O bei 25°C) pH-Wert: 5 - 8 (2% in Wasser) PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g 2.5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES VERSCHIEDENE KUNSTHARZE 1.1.5 KRATON® G-1650 KRATON® G-1650 Les Kraton sont des copolymères à blocs styrène-éthylène-butylènestyrène (SEBS), qui, ajoutés aux vernis à base de Regalrez, rendent le film plus élastique. Le Kraton G-1650 est soluble dans les solvants de moyenne et basse polarité, mais pas complètement soluble dans les hydrocarbures aliphatiques. L’utilisation du Kraton G-1650 doit toujours être associée à celle du Tinuvin 292, qui en augmente la stabilité. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche Densité à 21°C: 0,91 kg/l Résistance à la traction: 35 MPa Viscosité d’une solution à 20% en toluène (25°C): 1,5 Pa.s Kraton sind Styren-Ethylen-Butylen-Styren-Blockcopolymere (SEBS), welche als Additiv den Lacken mit Regalrez-Basis zugesetzt werden, um den Film elastischer zu machen. Kraton G-1650 ist in Lösungsmitteln mit durchschnittlicher und niedriger Polarität völlig löslich aber in aliphatischen Kohlenwasserstoffen nicht völlig löslich. Kraton G-1650 ist immer in Verknüpfung mit Tinuvin 292 zu verwenden, da Tinuvin 292 die Stabilität von Kraton G-1650 erhöht. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißer Staub Dichte bei 21°C: 0,91 kg/l Zugfestigkeit: 35 MPa Viskosität in einer 20%-Lösung in Toluol(25°C): 1,5 Pa.s CONDITIONNEMENTS: 250 g PACKUNGSGRÖSSEN: 250 g LAROPAL A81 LAROPAL A81 Résine urée-aldehyde caractérisée par une grande résistance au vieillissement et par des propriétés optiques proches des résines naturelles. En raison de son faible poids moléculaire, elle présente des caractéristiques de basse viscosité, un excellent pouvoir nivelant et une grande brillance; elle est donc idéale en vernis pour tableaux sur bois et toile. Excellent liant pour pigments (résine des couleurs Gamblin Conservation Colors). Insoluble dans l’eau, soluble dans les solvants très et moyennement polaires, tandis qu’avec les solvants aliphatiques, il est nécessaire d’ajouter de petites quantités de solvants de polarité moyenne. Laropal A81 est utilisé dans la formulation du vernis à retoucher Regal Retouching Varnish (Chap. 7.3). Harnstoff des Aldehyd-Harzes, gekennzeichnet durch hohe Alterungsbeständigkeit und optischen Eigenschaften, die denen von Naturharzen sehr ähnlich sind. Dank seines geringen Molekulargewichts, weist es eine sehr niedrige Viskosität aus. LAROPAL A81 bindet sich optimal ein und hat eine hohe Farbwiedergabe, dadurch eignet es sich ideal als Lack für Gemälde auf Holz und Leinwand. LAROPAL A81 eignet sich sehr gut als Bindemittel für Pigmente (das Harz wird bei den Farben von Gamblin Conservation Colors verwendet). Es ist in Wasser unlöslich und in Lösungsmitteln bei hoher und mittlerer Polarität löslich. Bei aliphatischen Lösungsmitteln benötigt es die Zugabe von geringer Menge von einem Lösungsmittel mittlerer Polarität. Laropal A81 wird zur Herstellung von REGAL VARNISH RETOUCHING verwendet: Retuschierfirnis (Abschnitt 7.3). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: perles transparentes Température de transition vitreuse (Tg): 49°C Temp. di rammollissement: 80-95°C Indice de réfraction: 1.50 CONDITIONNEMENTS: 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: trasparentes Granulat Glasübergangstemperatur (Tg): 49°C Erweichungstemperatur: 80-95°C Brechungsindex: 1.50 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 Kg POLVAMMIDE POLVAMMIDE Polvammide est une poudre de copolyammide, un polymère thermoplastique à haute élasticité. Peut être utilisée pour des collages réversibles à la chaleur, en particulier pour réparer coupures et déchirures sur toiles, tissus et cuir. Après avoir réparti la poudre sur la lésion, Polvammide doit être portée à fusion à l’aide d’une spatule chauffante. Polvammide ist ein Copolyamidpulver (ein thermoplastisches Polymer) mit sehr hoher Elastizität. Dieses Produkt kann für thermisch reversible Klebearbeiten, im Detail für das Vernähen von Schnitten und Rissen auf Leinwänden, Geweben und Leder eingesetzt werden. Nachdem das Pulver auf den Riss aufgetragen wurde, wird Polvammide mit Hilfe eines heißen Spachtelmesser zum Schmelzen gebracht. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: poudre blanche Densité à 21°C: 1,1 kg/L Température de fusion: 110-120°C Temp. di rammollissement:70°C Dimension de la poudre: 0-80 microns CONDITIONNEMENTS: 500 g REGALREZ® 1094 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Dichte bei 21°C: 1.1 kg/l Fusionstemperatur: 110-120°C Erweichungstemperatur: 70°C Größe vom Staub: 0-80 micron PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g REGALREZ® 1094 CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: perles incolores Densité à 21°C: 0,97 kg/l Température de transition vitreuse (Tg): 33°C Temp. de rammollissement: 97°C Indice de réfraction: 1,519 Aliphatisches Harz mit niedrigem Molekulargewicht, das sich durch eine hohe Alterungsbeständigkeit und durch optische Eigenschaften auszeichnet, welche denjenigen der Naturharze nahe kommen. Es ist ideal als abschließender Lack für Gemälde auf Tafel und Leinwand. Die Menge, welche in Lösungsmittel zu verdünnen ist, beträgt ungefärh 20% und 30% vom Gewicht; diese Menge kann aber im Falle von Sprayanwendungen auch verringert werden. Es wird auch als (Regal Varnish) gebrauchsfertig geliefert. Regalrez 1094 ist in Lösungsmitteln mit durchschnittlicher und niedriger Polarität (Königswasser, Erdölessenz, Butylacetat) löslich und bleibt in denselben auch nach der Alterung reversibel. Es ist in Wasser und polaren Lösungsmitteln nicht löslich. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Späne Dichte bei 21°C: 0.97 kg/l Glasübergangstemperatur (Tg): 33°C Erweichungstemperatur: 97°C Brechungsindex: 1.519 CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: Résine aliphatique à faible poids moléculaire, très résistante au vieillissement et dont les propriétés optiques sont proches de celles des résines naturelles; idéale comme vernis de finition pour peintures sur bois et sur toile. La quantité à dissoudre dans le solvant est d’environ 20 à 30% en poids, mais elle peut être réduite pour une application en pulvérisation. Regalrez 1094 est soluble dans les solvants de moyenne et basse polarité (white spirit, essence de pétrole, acétate de butyle), dans lesquels elle reste réversible même après vieillissement; insoluble dans l’eau et dans les solvants polaires. Regalrez 1094 est utilisée dans la formulation des vernis Regal Varnish Mat e Gloss (Chap. 7.3). 1 kg 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 29 1.1.5 RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES VERSCHIEDENE KUNSTHARZE REGALREZ®1126 REGALREZ® 1126 Résine aliphatique à faible poids moléculaire, très résistante au vieillissement et dont les propriétés optiques sont proches de celles des résines naturelles; idéale comme consolidant léger pour ouvrages en bois. Dissoute en proportion de 10 à 20% en poids, on obtient une solution de basse viscosité et très pénétrante. Regalrez 1126 est soluble dans les solvants de moyenne et basse polarité (white spirit, essence de pétrole, acétate de butyle), insoluble dans l’eau et dans les solvants polaires. Aliphatisches Harz mit niedrigem Molekulargewicht, das sich durch eine hohe Alterungsbeständigkeit und durch optische Eigenschaften auszeichnet, welche denjenigen der Naturharze nahe kommen. Es ist ideal als leichtes Verfestigungsmittel für Holzerzeugnisse. Wenn man es in Lösungsmittel mit einer Menge von 10% bis 20% vom Gewicht verdünnt, ergibt sich eine Lösung mit niedriger Viskosität und hoher Durchdringung. Regalrez 1126 ist in Lösungsmitteln mit durchschnittlicher und niedriger Polarität (Königswasser, Erdölessenz, Butylacetat) löslich und in Wasser und polaren Lösungsmitteln unlöslich. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: perles incolores Densité à 21°C: 0,97 kg/l Température de transition vitreuse (Tg): 65°C Température de rammollissement: 122-130°C CONDITIONNEMENTS: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Späne Dichte bei 21°C: 0.97 kg/l Glasübergangstemperatur (Tg): 65°C Erweichungstemperatur: 122-130°C 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: GAMME ATTAK® 1 kg ATTAK® LINIE SUPER ATTAK® CONDITIONNEMENTS: 5g SUPER ATTAK® GEL CONDITIONNEMENTS: 3g SUPER ATTAK® VERRE CONDITIONNEMENTS: DECOLLE TOUT POUR SUPER ATTAK® CONDITIONNEMENTS: 10 g SUPER ATTAK® PACKUNGSGRÖSSEN: 5 g SUPER ATTAK® GEL PACKUNGSGRÖSSEN: 3g 3g SUPER ATTAK® GLAS PACKUNGSGRÖSSEN: 3g 5g ABLÖSUNGSMITTEL FÜR SUPER ATTAK® PACKUNGSGRÖSSEN: 5g TINUVIN®292 10 g TINUVIN®292 Le Tinuvin 292 est un stabilisateur liquide, qui réduit, dans les vernis à base de résines synthétiques et naturelles, les effets nuisibles des rayons UV. La quantité de Tinuvin 292 à ajouter aux vernis est de 2% pour les résines synthétiques, de 3% pour les naturelles. LeTinuvin 292 est soluble dans les solvants organiques et peu soluble dans l’eau. Tinuvin 292 ist ein flüssiger Stabilisator, der bei den Lacken mit Kunst- und Naturharzen als Basis die schädlichen Wirkungen der Ultraviolettstrahlungen verringert. Die Menge von Tinuvin 292, welche den Lacken zuzusetzen ist, beträgt 2% für Kunstharze und 3% für Naturharze. Tinuvin 292 ist in organischen Lösungsmitteln völlig und in Wasser wenig löslich. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: liquide jaune clair Densité à 20°C: 0,99 kg/l Viscosité dynamique à 20°C: 400 mPa.s pH d’una suspension aqueuse à 1%: 8,4 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: hellgelbe Flüssigkeit Dichte bei 20°C: 0.99 kg/l dynamische Viskosität bei 20°C: 400 mPa.s pH-Wert einer wässrigen Lösung bei 1%: 8.4 CONDITIONNEMENTS: 250 g TYLOSE® MH 300 P Methylhydroxyethylcellulose soluble dans l’eau froide et insoluble dans l’eau chaude et dans les solvants organiques. Ses solutions aqueuses ont un pH neutre, raison pour laquelle elle est utilisée comme agent épaississant d’émulsions, ou comme adhésif dans la restauration du papier, de photographies et le collage des tissus. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: poudre blanche Viscosité: 270 - 350 mPas (2% in H2O a 20°C) pH: neutre CONDITIONNEMENTS: 500 g 2,5 kg UHU® EXTRA Adhésif universel transparent thermoplastique à base d’ester polyvinylique. CONDITIONNEMENTS: 20 ml PACKUNGSGRÖSSEN: 250 g TYLOSE® MH 300 P In kaltem Wasser lösliche Methylhydroxyethylcellulose, welche in heißem Wasser und organischen Losungsmitteln unlöslich ist. Ihre wässrigen Lösungen weisen einen neutralen pH-Wert auf und demzufolge kommt sie sowohl als Verdichtungsmittel von Emulsionen als auch als Kleber im Rahmen von der Restaurierung von Papieren und photographischen Dokumenten und zum Kleben von Geweben zum Einsatz. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißer Staub Viskosität: 270 -350 mPas (2% in H2O bei 20°C) pH-Wert: neutral PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g 2.5 kg UHU® EXTRA Durchsichtiger universaler thermoplastischer Polyvinylesterbasis. PACKUNGSGRÖSSEN: 20 ml Kleber auf UHU® HART UHU® HART Adhésif transparent termoplastique à base de nitrate de cellulose pour coller métaux, bois, verre, plexiglass. Durchsichtiger thermoplastischer Kleber mit Cellulosenitrat. Er ist für das Kleben von Metallen, Holz, Glas und Plexiglas geeignet. CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 30 33 ml 33 ml C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 1.2.1 CIRES WACHSE CIRE CARNAUBA CARNAUBAWACHS Substance cireuse exsudant des feuilles et des parties vertes de Copernicia cerifera du Brésil. Elle se présente sous forme de petites écailles irrégulières de couleur jaune clair ; elle est difficilement soluble dans les solvants à température ambiante; sa solubilité s’améliore à partir de 45°C. La Cire Carnauba, très résistante et brillante, s’ajoute à d’autres cires pour en augmenter le point de fusion, la dureté et la brillance. Wachsartiger Stoff, der aus den Blättern und grünen Teilen der Carnaubapflanze (Copernicia Cerifera) in Brasilien gewonnen wird. Es tritt in Form von kleinen unregelmäßigen hellgelben Spänen auf und ist in Lösungsmitteln bei Raumtemperatur schwerlich löslich. Seine Löslichkeit verbessert sich von 45°C an. Carnaubawachs ist sehr widerstandfähig und glänzend und wird anderen Wachsen zugesetzt, um den Schmelzpunkt, die Härte und den Glanz derselben zu erhöhen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Point de fusion: 83° - 86°C Nombre de saponification: 78 - 88 Indice d’acidité: 2-6 CONDITIONNEMENTS: au kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Schmelzpunkt: Verseifungszahl: Säurezahl: 83° - 86°C 78 - 88 2 - 6 PACKUNGSGRÖSSEN: lose kg CIRE D’ABEILLE VIERGE ROHBIENENWACHS Produite par “l’Apis Mellifera” lors de la construction des alvéoles, elle se présente en masses solides à température ambiante, fragile à basses températures et se rammollit au-dessus de 35°C. Elle est insoluble dans l’eau et soluble dans les hydrocarbures chlorés, aromatiques et aliphatiques, amélioré par la chaleur. La Cire d’Abeille vierge est de couleur jaune ; disponible également dans une version “blanchie” obtenue par un traitement aux rayons U.V. Dieses Wachs wird durch die westliche Honigbiene (Apis Mellifera) während des Baus von Bienenwaben abgesondert. Es weist eine feste Masse bei Raumtemperatur auf, ist zerbrechlich bei niedriger Temparatur und erweicht über 35°C. Es ist in Wasser nicht löslich und in chlorierten, aromatischen und aliphatischen Kohlenwasserstoffen löslich – besser ist, wenn die Lösung bei warmen Temperaturen erfolgt. Das Rohbienenwachs weist eine gelbbraune Farbe auf und ist in der „gebleichten“ Version verfügbar, welche durch eine Behandlung mit Ultraviolettstrahlen hergestellt wird. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES JauneBlanchie Point de fusion: 60° - 65°C Nombre de saponification: 89 - 96 87 - 104 Indice d’acidité: 15 - 24 CONDITIONNEMENTS: vrac kg env. 200 g CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: gelbes Wachsgebleichtes Wachs Schmelzpunkt: 60° - 65°C Verseifungszahl: 89 - 96 87 - 104 Säurezahl: 15 - 24 PACKUNGSGRÖSSEN: lose kg etwa 200 g CIRE NATURELLE EN PATE NATÜRLICHES WACHS IN PASTENFORM La cire naturelle en pâte est un mélange de cires naturelles (d’abeille et de carnauba), formulé par l’ajout d’essence de térébenthine; disponible en deux colorations neutre et noyer clair. Particulièrement indiquée en finition de meubles, poutres, portails, etc... ainsi que pour le traitement de sols en terre cuite. Das natürliche Wachs in Pastenform ist ein Gemisch von natürlichen Wachsen (Bienenwachs und Carnaubawachs), das mit dem Zusatz von Terpentinöl gemischt ist und in zwei Färbungen (Neutral- und Dunkelwalnussfarbe) zur Verfügung steht. Es ist zur Endbehandlung von Möbeln, Trägern, Toren, usw. sowie für die Behandlung von Ziegelböden besonders geeignet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: pâte jaune ou noyer clair Densité: 0,80 kg/dm3 Point d’inflammabilité: 55°C pH: 6.5-7.5 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Paste in Gelb- oder Dunkelwalnussfarbe Dichte: 0.80 kg/dm3 Flammpunkt: 55°C pH-Wert: 6.5-7.5 CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1l 1l PARAFINE PARAFFIN La Parafine est constituée d’un mélange d’hydrocarbures à poids moléculaire élevé (22 - 30 atomes de carbone). Elle s’obtient par la distillation d’extraits lors de la production d’huiles lubrifiantes. Elle est soluble dans les solvants apolaires, tels que les hydrocarbures aromatiques et aliphatiques. Paraffin besteht aus einem Gemisch von Kohlenwasserstoffen mit sehr hohem Molekulargewicht (22 – 30 Kohlenstoffatome). Es wird durch die Destillation von Extraktstoffen im Rahmen der Produktion von Schmierölen erzeugt. Es ist in apolaren Lösungsmitteln, aromatischen und aliphatischen Kohlenwasserstoffen löslich. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Point de fusion: 56-58° C Schmelzpunkt: 56-58° C CONDITIONNEMENTS: au kg PACKUNGSGRÖSSEN: lose kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 31 1.2.2 RESINES / GOMMES / LATEX HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK ALOE ALOE Résine naturelle extraite par incision des feuilles de diverses espèces de plantes du genre Aloe (famille Liliaceae) réparties dans différentes zones géographiques (Afrique, Inde Occidentale, Europe du Sud Oriental). L’Aloe se présente sous différentes formes: de masses brun-noirâtre aux reflets verdâtres, opaques ou lègèrement brillantes, jusqu’à des poudres de couleur brun-verdâtre. Soluble à chaud dans l’alcool, partiellement soluble dans l’eau chaude, on l’utilise généralement pour teinter des vernis pour instruments de musique, meubles anciens et pour brunir l’argent. Naturgummi, welcher durch Einschnitt der Blätter der unterschiedlichen Pflanzensorten der Aloenpflanzengattung (Familie der Liliaceae) gewonnen wird. Diese Pflanzen sind in verschiedenen geographischen Zonen zu finden (Afrika, Westindische Inseln, Südosten Europas). Aloe tritt in unterschiedlichen Formen auf: von matten oder leicht glänzenden braun-schwärzlichen Massen mit grünlichen Rückstrahlungen bis zu braun-grünlichem Pulver. Er ist in warmem Alkohol löslich und in heißem Wasser teilweise löslich. Normalerweise kommt er bei der Herstellung von gefärbten Lacken für Musikinstrumente und antiken Möbeln und beim Polieren des Silbers zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg BAUME DU CANADA KANADABALSAM Résine huileuse naturelle extraite de différentes espèces de conifères d’Amérique du Nord. Le Baume du Canada est un liquide dense, transparent, de couleur jaune pâle, tirant sur le vert avec une légère fluorescence ; elle est insoluble dans l’eau et soluble dans les hydrocarbures aromatiques, essence de térébenthine, éther et alcool éthylique. Elle est utilisée pour ses qualités de transparence et son indice de réfraction pour inclusion d’échantillons de laboratoire et en additif de fabrication de liants et vernis. Natürliches Oleoresin, welches aus verschiedenen Sorten von Koniferen aus Nordamerika gewonnen wird. Der Kanadabalsam ist eine dicke, durchsichtige und zartgelbe Flüssigkeit, welche grünlich ist und eine leichte Fluoreszenz aufweist. Er ist in Wasser unlöslich und in aromatischen Kohlenwasserstoffen, Terpentinöl, Ether und Ethylalkohol löslich. Dank seiner Durchsichtigkeits- und Brechungsindexeigenschaften kommt er zum Umschliessen von Labormustern und als Zusatzstoff zur Herstellung von Bindemitteln und Lacken zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 100 g PACKUNGSGRÖSSEN: 100 g COLOPHANE KOLOPHONIUM Résine naturelle, appelée aussi Poix Grecque, obtenue par la distillation de la térébenthine de la résine du Pin. La Colophane se présente en masses irrégulières de couleur allant du jaune clair au jaune rougeâtre jusqu’au brun, semitransparentes, fragiles et facilement pulvérisables. Soluble en essence de térébenthine, alcools, cétones, hydrocarbures aromatiques, solvants chlorés, on l’emploie généralement dans la préparation de vernis et adhésifs pour différentes applications. Baumharz, dessen Name von der lydischen Stadt Kolophon abgeleitet ist, das durch die Destillation von Terpentin aus den Kiefernharzen gewonnen wird. Kolophonium tritt in Form von unregelmäßigen, halbtransparenten, zerbrechlichen und einfach pulverisierbaren Stücken mit unterschiedlicher Farbe - von Hellgelb durch Gelbrötlich bis zu Braun - auf. Es ist in Terpentinöl, Alkoholen, Ketonen, aromatischen Kohlenwasserstoffen und chlorierten Lösungsmitteln löslich und kommt normalerweise bei der Vorbereitung von Lacken und Klebern für unterschiedliche Anwendungen zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg GOMME ADRAGANTE TRAGANTHGUMMI Exudat caoutchouteux, durcissant à l‘air, qui jaillit naturellement ou par incision de différentes espèces de légumineuses du genre “Astragalus” d’Asie occidentale. Elle se présente sous différentes formes, de poudre blanche à lamelles plates ou concaves jaunâtres; inodore et insipide, elle est partiellement soluble dans l’eau, dans laquelle elle gonfle formant un mucilage gélatineux. La Gomme Adragante est un excellent colloïde protecteur, agent épaississant et stabilisant d’émulsions et dispersions. Gummiartiges, luftgehärtetes Exsudat, das natürlich oder durch Einschnitt aus unterschiedlichen Sorten von Hülsenfrüchtlern der Gattung „Astragalus“ des Vorderasiens ausgeschwitzt wird. Es tritt in unterschiedlichen Formen auf - von weißem Pulver bis zu flachen oder konkaven gelblichen Lamellen. Es ist geruchlos und geschmacklos. Es ist teilweise in Wasser löslich, wo es aufgeht und einen gallertartigen Schleim bildet. Der Traganthgummi ist ein ausgezeichnetes Schützkolloid und wirkt als Eindickungs- und Stabilisierungsmittel von Emulsionen und Dispersionen. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg GOMME ARABIQUE GUMMIARABIKUM Gomme naturelle extraite de différentes espèces d’Acacia, en poudre et en petits morceaux; elle est soluble dans l’eau et insoluble dans l’alcool et dans la plupart des solvants organiques. La Gomme Arabique a un fort pouvoir collant, elle est donc utilisée comme adhésif pour papier et carton, ainsi que comme colloïde protecteur stabilisant d’émulsions et dispersions et comme liant pour aquarelles et gouaches. Naturgummi, der aus verschiedenen Sorten von Akazien gewonnen wird. Er tritt in Form von Pulver und kleinen Stücken auf. Er ist in Wasser löslich und in Alkohol und im Großteil der organischen Lösungsmittel unlöslich. Gummiarabikum weist eine sehr hohe Klebkraft auf und kommt demzufolge als Kleber für Papier und Karton als auch als stabilisierendes Schutzkolloid für Emulsionen und Dispersionen und als Bindemittel für Wasserfarben und Temperafarben zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 32 1 kg 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 1.2.2 RESINES / GOMMES / LATEX HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK GOMME COPALE DE MANILLE GUMMI MANILA-COPAL Résine provenant de la fossilisation plus ou moins ancienne de la plante “Vateria Indica L”. Elle se présente en masses résineuses de différentes grandeurs, à la surface plissée, de couleur plus ou moins foncée. La Gomme Copale de Manille a un point de fusion compris entre 103°C et 120°C. Elle est soluble en alcool et insoluble dans les solvants courants; elle est utilisée dans la formulation de colles, mastics, vernis pour bois et pour donner un aspect antique aux meubles, corniches, etc. Harz, das durch die mehr oder weniger antike Fossilbildung der Pflanze “Vateria Indica L” gewonnen wird. Es tritt in Form von harzigen Stücken mit verschiedenen Größen auf. Es weist gerunzelte Flächen mit einer mehr oder weniger dunklen Farbe auf. Der Gummi Manila-Copal weist einen Schmelzpunkt zwischen 103°C und 120°C auf. Er ist in Alkohol löslich und in den gemeinen Lösungsmitteln unlöslich. Er kommt in der Mischung von Klebern, Kitt und Holzlacken als auch als Wirkstoff zum Antikisieren von Bilderrahmen, Möbeln, usw. zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg GOMME DAMAR DAMMARHARZ Résine naturelle extraite de la plante de la familles des Conifères, Dipterocarpaceae, Burseracee. Elle se présente en masses arrondies transparentes de couleur allant du jaune pâle au brun. La Gomme Damar est soluble dans le white spirit D40, l’essence de térébenthine et autres hydrocarbures aromatiques; stable à la lumière et compatible avec d’autres résines, cires, huiles et pigments. Elle est considérée comme une des meilleures résines pour vernis pictural, de bonne réversibilité et faible sensibilité à l’humidité. Ell s’emploi aussi dans les mélanges de cire-résine, comme medium pictural et en émulsions pour les gouaches. Baumharz, das aus Pflanzen der Familie der Koniferen, Dipterocarpeae, Burseraceae gewonnen wird. Es tritt in Form von durchsichtigen rundlichen Stücken unterschiedlicher Farbe – von Zartgelb bis zu Braun – auf. Das Dammarharz ist in Königswasser D40, Terpentinöl und anderen aromatischen Kohlenwasserstoffen löslich. Es weist eine gute Lichtechtheit auf und ist mit anderen Harzen, Wachsen, Ölen und Pigmenten kompatibel. Es wird als eines der besten Harze für Malerlacke betrachtet. Es weist eine gute Übertragbarkeit und eine niedrige Feuchteempfindlichkeit auf. Es kommt im Rahmen von Harzwachsgemischen, als malerisches Medium und in Emulsion mit Temperafarben zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg GOMME ELEMI DE MANILLE GUMMI ELEMI MANILA Oléorésine naturelle extraite de différentes plantes comme les “Burseracee”. Elle se présente en masses semi-solides, poisseuses, de couleur gris jaunâtre. Elle est soluble dans l’alcool à chaud, éther, chloroforme et hydrocarbures aromatiques. La Gomme Elemi de Manille est compatible avec huiles, cires et autres résines ; elle confère aux vernis souplesse et adhésion. Natürliches Oleoresin, welches aus verschiedenen Sorten von Pflanzen wie z.B. aus den „Burseraceae“ gewonnen wird. Es tritt in Form von halbfesten, klebrigen, grau-gelblichen Stücken auf. Es ist in warmem Alkohol löslich und in Ether, Chloroform und aromatischen Kohlenwasserstoffen löslich. Der Gummi Elemi Manila ist mit Ölen, Wachsen und vielen anderen Harzen kompatibel und verleiht den Lacken eine bessere Flexibilität und Adhäsion. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg GOMME GUTTE GUMMIGUTTA Gomme-résine produite par certaines espèces de Guttifères du Cambodge, du Siam et de la Cochinchine; elle se présente sous forme de masses irrégulières de couleur orangée. La Gomme Gutte, vénéneuse, est soluble dans les alcools et partiellement dans l’eau, elle est utilisée dans la préparation du vernis “mecca” (comme colorant) et comme ingrédient pour aquarelles/gouaches. Das ist ein Gummiharz, das aus einigen Sorten der Guttiferae aus Kambodscha, Siam und Cochinchina erzeugt wird. Es tritt in Form von unregelmäßigen, platten orangen Stücken auf. Das Gummigutta ist giftig und in Alkoholen löslich. Es ist in Wasser nur teilweise löslich. Es kommt zur Vorbereitung der Vergoldungslacke (mecca – als Farbstoff) und als Inhaltsstoff für Wasser-/Temperafarben zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: vrac kg PACKUNGSGRÖSSEN: lose kg GOMME LAQUE SCHELLACK La Gomme Laque est la seule résine d’origine animale et non végétale; elle est produit par des insectes du groupe des “Coccidi” courants en Inde et en Indonésie. Elle se présente sous forme d’écailles ou lamelles irrégulières de couleur allant de jaune pâle à ambré, de orangé à brun. La Gomme Laque contient de la cire (5% env.), elle est insoluble dans l’eau et soluble dans l’alcool. Le film qu’elle forme est élastique, brillant et adhésif, mais, en vieillissant, tend à devenir insoluble et à s’obscurcir. Elle s’utilise en vernis final pour meubles et objets en bois et comme protecteur pour la feuille d’or. Disponible dans une version décirée. Der Schellack ist der einzige Lack tierischen und nicht pflanzlichen Ursprungs. Er wird von Insekten der Familie der Coccidae erzeugt, welche in Indien und Indonesien vorkommen. Er tritt in Form von unregelmäßigen Spänen oder Lamellen mit Färbungen auf, welche von Gelblich zu Bernstein, von Orangengelb zu Braun gehen. Der Schellack enthält Wachs (etwa 5%) und ist in Wasser unlöslich und in Alkohol löslich. Der Film, der vom Schellack gebildet wird, ist elastisch, glänzend und klebrig, aber mit der Alterung neigt er dazu, unlöslich und dunkel zu werden. Er wird als abschließender Lack für Möbel und Gegenstände aus Holz und als Schutzmittel für das Vergolden verwendet. Er ist auch in der Version ohne Wachs (entparaffiniert) verfügbar, nach dem er benannt wird. CONDITIONNEMENTS: Gomme Laque ABTN Gomme Laque Décirée “Platine” 1 kg 1 kg 5kg 25kg 25/50 kg PACKUNGSGRÖSSEN: Schellack ABTN Entparaffinierter Schellack “Platina” 1 kg 5kg 1 kg 25kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 25/50 kg 33 1.2.2 RESINES / GOMMES / LATEX HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK GOMME MASTIC KAUTSCHUKKITT Résine naturelle qui jaillit spontanément ou par incision du “Pistachia Lentiscus” qui pousse sur l’île de Chios en Grèce. La Gomme Mastic se présente sous forme de larmes arrondies, de couleur jaune clair, brillantes et transparentes; elle se ramollit autour des 80°C et fond entre 105 et 120°C. Insoluble dans l’eau, soluble dans les hydrocarbures aromatiques, essence de térébenthine et partiellement dans les alcools. Pour ses qualités de transparence et de brillance, on l’utilise habituellment comme vernis à tableaux. Baumharz, das spontan oder durch Einschnitt aus dem Mastixstrauch (Pistacia Lentiscus) ausgeschwitzt wird, der auf der Insel Chios in Griechenland wächst. Der Kautschukkitt tritt in Form von rundlichen, hellgelben, glänzenden und durchsichtigen Tränen auf. Er erweicht bei 80°C und schmilzt zwischen 105°C und 120°C. Er ist in Wasser nicht löslich, in aromatischen Kohlenwasserstoffen und Terpentinöl völlig löslich und in Alkohol teilweise löslich. Dank seiner Durchsichtigkeit und seinem Glanz, kommt er normalerweise als Lack für Gemälde zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg GOMME SANDARAQUE GUMMI SANDARAK Résine naturelle qui jaillit spontanément ou par incision de différentes espèces de conifères du nord de l’Afrique et en Espagne. Elle se présente en morceaux irréguliers de couleur jaune clair. Soluble dans les alcools, cétones, ether et insoluble dans les hydrocarbures aliphatiques, aromatiques et chlorés. La Gomme Sandaraque forme un film dur et fragile, elle est utilisée pour formuler des vernis en combinaison avec d’autres résines. Baumharz, das spontan oder durch Einschnitt aus verschiedenen Sorten von Koniferen in Nordafrika und Spanien ausgeschwitzt wird. Es tritt in Form von regelmäßigen, hellgelben Stücken auf. Es ist in Alkoholen, Ketonen, Ether völlig und in aliphatischen, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen nicht löslich. Der Gummi Sandarak bildet einen harten und zerbrechlichen Film und kommt zur Mischung von Lacken in Verbindung mit anderen Harzen zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg LATEX DE CAOUTCHOUC REWULTEX MR KAUTSCHUKLATEX REWULTEX MR Latex de caoutchouc naturel prévulcanisé stabilisé à l’ammoniaque, ayant des propriétés peculiari pour la préparation de matrices et d’empreintes. Le Latex de Caoutchouc Rewultex MR peut être coloré par l‘ajout de pigments en dispersion en quantité variant de 2 à 5 %. Il s’utilise généralement pour reproduire des objets et comme protecteur dans les opérations de rebouchage, en intérieur comme en extérieur. Le caoutchouc obtenu est stable à la lumière, à l’eau, transparent, souple et élastique. Natürlicher vorvulkanisierter Kautschuklatex stabilisiert mit Ammoniak. Er weist spezifische Eigenschaften zur Vorbereitung von Gesenken und Formen auf. Der Kautschuklatex Rewultex RM kann durch den Zusatz von Pigmenten in Dispersion in variabler Menge - von 2% bis 5% - gefärbt werden. Normalerweise kommt er bei der Reproduktion von Gegenständen und als Rissschutzmittel im Rahmen von Stuckaturarbeiten sowohl bei Innen- als auch bei Außenanwendungen zum Einsatz. Der gewonnene Gummi ist lichtecht, wasserfest, durchsichtig, flexibel und elastisch. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES : Aspect: liquide laiteux blanc Contenu sec: 61 ± 1% Contenu ammoniaque: < 1% pH: 10,5 env. Viscosité: 50-100 cps env. CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Trockensubstanzgehalt: 61 ± 1% Ammoniakgehalt: < 1% pH-Wert: etwa 10,5 Viskosität: etwa 50-100 cps 15 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg SANG DRAGON DRACHENBLUT Résine naturelle extraite du fruit du “Calamus Draco Wild” et d’autres espèces de la famille des palmes, qui poussent sur les îles de la Sonde, des Molusques et de l’Indochine. Le Sang Dragon se présente sous forme d’agglomérats arrondis, de couleur rouge brun à l’extérieur et rouge carmin à l’intérieur ; elle est partiellement soluble dans l’alcool et sert à préparer des vernis colorés pour instruments musicaux, pour meubles anciens et pour teinter le vernis mecca. Baumharz, das aus der Frucht vom “Calamus Draco Wild” und von anderen Sorten der Familie der Palmen gewonnen wird, welche auf der Sunda-, Molukken- und Indochinainseln wachsen. Das Drachenblut tritt in Form von rundlichen Agglomeraten auf. Sein Außenteil ist rotbraun und sein Innenteil ist karmesinrot. Es ist in Alkohol teilweise löslich und kommt zur Vorbereitung von gefärbten Lacken für Musikinstrumente, antike Möbel sowie beim Vergoldungslack zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: vrac kg PACKUNGSGRÖSSEN: 34 lose kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PRODUITS AUXILIAIRES POUR RESINES - ADDITIFS ET CHARGES HILFSMITTEL FÜR HARZE / ZUSATZ- UND FÜLLSTOFFE POUDRE DE BRIQUE Poudre de terre cuite moulue servant comme additif pour mortiers et enduits auxquels elle confère des propriétés hydrauliques. La Poudre de brique est disponible dans les granulométries suivantes: 0/0,1 mm 0/0,2 mm 0/0,3 mm 0/0,4 mm CONDITIONNEMENTS: 25 kg POUDRE DE MARBRE Les poudres de marbre sont disponibles en trois granulométries: MK0 grains ø 1,2 - 1,8 mm MK00 grains ø 0,7 - 1,2 mm MK000 grains ø 0,0 - 0,7 mm CONDITIONNEMENTS: 5 kg ZERSTOSSENE SCHERBEN Pulver von zerstoßenen Scherben, das als Zusatzstoff für Mörtel und Putz zum Einsatz kommt, denen es leichte hydraulische Eigenschaften verleiht. Zerstoßene Scherben sind in folgenden Größen verfügbar: 0/0,1 mm 0/0,2 mm 0/0,3 mm 0/0,4 mm PACKUNGSGRÖSSEN: Granulats de marbres moulus et sélectionnés servant de charge inerte pour mortiers et enduits. Disponibles dans les coloris suivants: Blanc de Carrare Blanc Botticino Blanc de Vérone Breccia Gris Bardiglio Rouge de Vérone Rose Corail Vert des Alpes Noir Ebène Jaune Or sac 25 kg POUZZOLANE ROMAINE MICRONISEE 1.3.1 25 kg MARMORPULVER Zerstoßene und sortierte Marmorgranulate, welche als Füllstoff für Mörtel und Putz zum Einsatz kommen. Sie stehen in den folgenden Farben zur Verfügung: Carrara Weiß Botticino Weiß Verona Weiß Breccia Aurora Geadertes Grau Verona Rot Korallenrosarot Alpengrü Ebenholzschwarz Goldgelb Marmorpulver ist in drei Granulometrien verfügbar: MK0 Granulat ø 1,2 - 1,8 mm MK00 Granulat ø 0,7 - 1,2 mm MK000 Granulat ø 0,0 - 0,7 mm PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg Sack 25 kg RÖMISCHE ZERKLEINERTE PUZZOLANERDE Obtenue par la mouture de la roche lavique du même nom, permet d’obtenir, en mélange avec chaux et inertes, des mortiers et bétons insolubles dans l’eau, grâce à sa haute teneur en silicates et en aluminates. Sie wird durch die Granulation des gleichnamigen vulkanischen Gesteins gewonnen. Dank ihrem hohen Silicat- und Aluminatgehalt gestattet sie, wenn mit Kalk und Zuschlagstoffen gemischt, die Bildung von in Wasser unlöslichem Mörtel und Putz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre très fine rose Masse volumique apparente: 0.96 Kg/dm3 Granulométrie: ~50% < 0,012 mm ~80% < 0,036 mm ~95% < 0,063 mm CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: feines Pulver, rosenfarben Dichte: 0,96 Kg/dm3 Granulometrie: ~50% < 0,012 mm ~80% < 0,036 mm ~95% < 0,063 mm CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: sac 20 kg QUARZITE 0,1 - 0,3 Sable de quartz pur utilisé comme charge inerte dans les mortiers. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: grains blanchâtres Diamètre moyen des grains:0,1 - 0,3 mm Dureté (échelle Mohs): 7 pH: 5-8 CONDITIONNEMENTS: sac 25 kg QUARZIT 0,1 - 0,3 Reiner Quarzsand, der als Füllstoff im Rahmen von synthetischen und natürlichen Mörtelsorten zum Einsatz kommt. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißliches Granulat Durchschnittlicher Durchmesser vom Granulat:0,1 - 0,3 mm Härte (Mohs-Skala): 7 pH-Wert: 5-8 PACKUNGSGRÖSSEN: QUARZITE SUPERVENTILEE Sack 20 kg Sack 25 kg SUPERVENTILIERTER QUARZIT Sable de quartz pur superventilé utilisé comme charge inerte dans les mortiers. Reiner superventilierter Quarzsand, der als Füllstoff im Rahmen von synthetischen und natürlichen Mörtelsorten zum Einsatz kommt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: grains blanchâtres Diamètre moyen des grains177 µ (80 Mesh) Dureté (échelle de Mohs): 7 pH: 5-8 CONDITIONNEMENTS: sac 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißliches Granulat Durchschnittlicher Durchmesser vom Granulat:177 µ (80 Mesh) Härte (Mohs-Skala): 7 pH-Wert: 5-8 PACKUNGSGRÖSSEN: Sack 25 kg SILICE MICRONISEE LO-VEL® 27 Bioxyde de silicium pur (SiO2) obtenu par la pyrohydrolyse de composés de silicium, amorphe aux rayons X, avec surfaces des particules exempte de pores. Lo-Vel 27 est une silice hydrophile (humectable à l’eau) et physiologiquement inerte; on l’ajoute aux vernis, résines, élastomères de silicones, etc... comme agent matifiant et épaississant et pour améliorer un effet thixotrope. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre très fine blanche Surface: 180 m²/g Grandeur des particules: 19 nm CONDITIONNEMENTS: 1 kg 9,1 kg ZERKLEINERTES SILICIUMDIOXID LO-VEL® 27 Reines Siliziumdioxid (SiO2), das durch die Pyrohydrolyse aus der Zusammensetzung von Silizium gewonnen wird. Röntgenamorph. Die Teilchenoberfläche weist keine Poren auf. Lo-Vel 27 ist ein hydrophiles (mit Wasser netzbar) und physiologisch träges Siliziumdioxid. Es wird Lacken, Harzen, Siliconkautschuk, usw. als Mattierungs- und Verdichtungsmittel zugesetzt, auch um die thixotrope Wirkung derselben zu verbessern. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes sehr feines Pulver Oberfläche: 180 m²/g Größe der Hauptteilchen: 19 nm PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 9,1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 35 1.3.2 PRODUITS AUXILIAIRES POUR RESINES - RENFORCEMENT HILFSMITTEL FÜR HARZE - VERSTÄRKUNGEN TIGES EN VERRE-RESINE LISSES / TORSADEES STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF GLATT / GEWELLT Profilés de section ronde constitués de résine polyester et fibre de verre, utilisés pour le renfort et le goujonnage associé à des résines époxydiques et/ou polyester. Les tiges de verre-résine ont une haute résistance mécanique (traction, flexion, etc...) et à la corrosion. Gezogene Rundstangen bestehend aus Polyesterharz und glasfaserverstärktem Kunststoff. Sie kommen zur Verstärkung und zum Verzapfen in Verbindung mit Epoxidharzen und/oder Polyestern zum Einsatz. Die Stangen aus glasfaserverstärktem Kunststoff weisen eine hohe Korrosionsbeständigkeit und mechanische Festigkeit (Zug-, Biegefestigkeit, usw.) auf. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Poids spécifique: 1,9 g/cm² Module élastique à traction:35000 Mpa Résistance à la traction: 900 Mpa Module élastique à flexion: 32000 Mpa Résistance à la flexion: 900 Mpa TIGES EN VERRE-RESINE LISSES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Gewicht: 1,9 g/cm² Zugelastizitätsmodul: 35000 Mpa Zugfestigkeit: 900 Mpa Biegemodul: 32000 Mpa Biegefestigkeit: 900 Mpa STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF GLATT CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Diamètres disponibles: Aspect/section: Longueur: 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 mm rond plein 2m TIGES EN VERE RESINE TORSADEES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Diamètres disponibles: Aspect/section: Longueur: 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 mm rond plein torsadé 1m Verfügbare Durchmesser: 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 mm Aussehen/Querschnitt: rund voll Länge: 2m STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF GEWELLT TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Verfügbare Durchmesser: 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 mm Aussehen/Querschnitt: rund / mit einer gewellten Nut Länge: 1m MAT DE VERRE GLASFASERMATTE Mat de verre, utilisé pour le renfort, en imprégnation avec résines époxydiques et/ou polyesters. Le Mat de Verre est disponible comme suit : Matte aus geflochtenen Glasfasern, welche als Verstärkung durch Tränken mit Epoxidharzen und/oder Polyestern zum Einsatz kommt. Folgende Sorten von Glasfasermatte stehen zur Verfügung: - Mat 300 - 300 g/m² - laize 127 cm - Mat 450 - 450 g/m² - laize 127 cm - Mat 300 - 300 g/m² - Höhe 127 cm - Mat 450 - 450 g/m² - Höhe 127 cm CONDITIONNEMENT: au m.l. PACKUNGSGRÖSSEN: 36 lose m2 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2.1 CONSOLIDANTS VERFESTIGUNGSMITTEL ACRISIL 201/O.N. ACRISIL 201/O.N. Résine acryl-silicone, à la fois consolidant et hydrofuge, composée d’une résine acrylique et d’une résine silicone en solvants organiques. Acrisil 201/O.N. est utilisée pour donner de meilleures proprietés structurelles et hydrofugeantes à pierres naturelles, terres cuites, stucs et enduits. Pour diminuer la viscosité afin de favoriser la pénétration ou pour des applications particulières, Acrisil 201/O.N. peut être dilué avec le Diluant AC 204 avec lequel il est également facilement réversible. Acryl-Siliconharz mit Verfestigungs- und Hydrophobierungswirkung bestehend aus einem Acrylharz und einem Siliconharz in organischen Lösungsmitteln gelöst. Acrisil 201/O.N. wird verwendet, um Naturstein, Ziegelstein, Spachtel und Putz die besten Strukturund Hydrophobierungseigenschaften zu verleihen. Wenn man die Viskosität vermindern will, um die Durchdringung vom Produkt zu erhöhen oder um Spezialanwendungen zu ermöglichen, ist es möglich, Acrisil 201/O.N. mit dem Verdünner AC 204 zu verdünnen, dank dem das Produkt reversibel wird. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide limpide incolore Contenu matière active: 8% Densité: 0,83 kg/l à 20°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: klare Flüssigkeit - farblos Wirkstoffgehalt: 8% Dichte: 0,83 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: DILUENTE AC 204 Mélange de solvants organiques formulé adéquatement pour diluer et rendre réversible la résine acryl-silicone Acrisil 201/O.N., à laquelle il confère un fort pouvoir pénétrant. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide limpide incolore Densité: 0,95 kg/L à 20°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l AMMONIUM OXALATE 1 l 5 l 25 l VERDÜNNER AC 204 Gemisch von organischen Lösungsmitteln, das speziell zur Verdünnung und zur Reversibilität vom Acryl-Siliconharz Acrisil 201/O.N. entworfen worden ist. Der Verdünner AC 204 verleiht dem Gemisch eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose klare Flüssigkeit Dichte: 0,95 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l AMMONIUMOXALAT L’Oxalate d’Ammonium est un sel pouvant être utilisé en consolidation de surface et protection de fresques, enduits et éléments d’architecture, sans en altérer l’hydrophilie et donc l’absorption. Une fois appliqé, il réagit avec le carbonate de calcium présent, se transformant ainsi en Oxalate de Calcium, insoluble et résistant aux acides et aux bases. Das Ammoniumoxalat ist ein Salz, das zur Verfestigung und zum Schutz von Fresken, Putz und architektonischen Elementen zum Einsatz kommen kann, ohne dabei die Hydrophilie und demzufolge die Absorptionsfähigkeit derselben zu ändern. Einmal aufgetragen, reagiert es mit dem vorhandenen Calciumcarbonat und wird zu Calciumoxalat, das unlöslich sowie säure- und basebeständig ist. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: (NH4)2C2O4 . H2O Aspect: poudre très fine blanche Titre: ≥99% pH: 5 (solution à 5% en poids) Solubilité: 45 gr/L (à 20°C) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: (NH4)2C2O4 . H2O Aussehen: weißes sehr feines Pulver Titer: ≥99% pH-Wert: 5 (5% Lösung in Gewicht) Löslichkeit: 45 gr/L (bei 20°C) CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 15 kg 5 kg 15 kg HYDRATE DE BARYUM (HYDROXYDE DE BARYUM) BARIUMHYDRAT (BARIUMHYDROXID) L’Hydrate de Baryum octohydrate est généralement utilisé comme consolidant pour enduits et peintures murales. L’Hydroxyde de Baryum réagit avec l’anhydride carbonique formant le Carbonate de Baryum, un sel à très basse solubilité dans H2O, qui donne l’effet consolidant. Il réagit de plus avec le sulfate de calcium (CaSO4), présent dans les fresques en effl orescence, pour donner le Sulfate de Baryum (BaSO4), un sel extrèmement insoluble.. Das Oktahydrat-Bariumhydrat kommt normalerweise als Verfestigungsmittel für Putz und Mauergemälde zum Einsatz. Das Bariumhydroxid reagiert mit Kohlendioxid. Dadurch entsteht das Bariumcarbonat, ein Salz mit sehr niedriger Löslichkeit in H2O, was dem Produkt die Verfestigungswirkung verleiht. Außerdem reagiert es mit dem Calciumsulfat (CaSO4), das bei den Fresken als Ausblühung vorhanden ist. Dadurch entsteht Bariumsulfat (BaSO4), ein äußerst unlösliches Salz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: Ba(OH)2·8H2O Aspect poudre très fine blanche Titre: >97% Solubilité: 56 gr/L (à 15°C) CONDITIONNEMENTS: 5 kg 20 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: Ba(OH)2·8H2O Aussehen: weißes sehr feines Pulver Titer: >97% Löslichkeit: 56 gr/L (bei 15°C) PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 37 2.1 CONSOLIDANTS VERFESTIGUNGSMITTEL LINEA ESTEL ESTEL LINIE Consolidants monocomposants, prêts à l’emploi, à base d’ester éthylique de l’acide silicique (silicate d’ethyle) dans les solvants organiques qui, grâce à la formulation particulière et aux très petites dimensions du monomère, permettent une excellente capacité de pénétration, jusqu’à atteindre le noyau sain de la pierre. Grâce à l’action d’un catalyseur neutre, les Estel hydrolysent en présence d’humidité atmosphérique avec formation d’un intermédiaire (silanol) et éthanol, qui s’évapore sans laisser de résidus. Dans un deuxième temps, le silanol polymérise en formant le gel de silice qui, en s’agrippant à la pierre, consolide la structure en décohésion.. Il a été mis au point trois formulations différentes d’Estel à base de silicate d’éthyle, auxquelles s’ajoute une quatrième à base de nanoparticules de silice (Nano Estel). Les produits de la ligne Estel sont particulièrement indiqués pour traiter les pierres naturelles absorbantes (grès, trachytes, tuffeau), terre cuite, enduits et stucs. Gebrauchsfertiges Einkomponentenverfestigungsmittel mit Ethylester der Kieselsäure (Ethylsilicat/Kieselsäureester) in organischen Lösungsmitteln glöst. Dank seiner spezifischen Mischung und der geringen Größe vom Monomer, gestattet es eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit bis zum gesunden Kern vom Stein. Durch die Wirkung eines neutralen Katalysators hydrolysieren die Produkte der ESTEL Linie, falls Luftfeuchtigkeit vorhanden ist, und bilden ein Zwischenprodukt (Silanol) und Ethanol, das ohne Bildung von Rückständen verdampft. Danach polymerisiert das Silanol und dabei entsteht das Kieselgel, das durch Bindung an den Stein die gelockerte Struktur verfestigt. Es wurden drei verschiedene ESTEL Formulierungen auf Basis von Ethylester der Kieselsäure entwickelt. Eine vierte Formulierung auf Basis von Nanopartikeln der Kieselerde (Nano Estel) wurde vor kurzem aufgenommen. Die Produkte der ESTEL Linie sind zur Behandlung von absorbierenden Natursteinen (Sand-, Trachyt-, Tuffsteinen), Ziegelsteinen, Putz und Spachtel besonders geeignet. Proprietés-caractéristiques: - Excellente perméabilité à la vapeur d’eau - Absence d’effets fi lmogènes - Absence de variations chromatiques - Excellente affi nité avec les matériaux de construction de nature silicatique Kennzeichnende Eigenschaften: - Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit. - Nicht Filmbildend. - Keine Farbänderung. - Ausgezeichnete Affinität mit Silicatbaustoffen. BIO ESTEL NEW BIO ESTEL NEW Produit à double action consolidante et préventive, prête à l’emploi, à base de Silicate d’Ethyle et d’agents préservants en solution dans l’Alcool Isopropylique. A son action consolidante efficace, Bio Estel associe une protection durable contre les microrganismes. Bio Estel est particulièrement indiqué pour le traitement des pierres de nature silicatique, briques et enduits situés dans des environnements humides et sujets à la dégradation par des agents biodégradants.. Gebrauchsfertiges Doppelwirkungsprodukt (Verfestigungs- und Schutzwirkung) mit Ethylsilicat und Konservierungsstoffen in Lösung mit Alkohol. Bio Estel vereint eine dauerhafte Schutzwirkung gegen Mirkoorganismen mit seiner wirkungsvollen Verfestigungswirkung. Bio Estel ist besonders geeignet zur Behandlung von Silicatsteinwerkstoffen, Ziegelsteinen und Putz, welche sich in feuchter Umgebung befinden und starken Einflüssen von biologisch schädlichen Wirkstoffen ausgesetzt sind. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Densité: Point d’ébullition initiale: Viscosité: Extrait sec: liquide de incolore à jaune pâle env. 0,92 kg/L à 20°C 81°C 9,5 cp. à 25°C 25% CONDITIONNEMENTS: 1 l Aussehen: Dichte: Siedepunkt: Viskosität: Trockenrückstand: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb etwa 0,92 kg/l bei 20°C 81°C 9,5 cp. bei 25°C 25% 1 l 5 l 25 l ESTEL 1000 ESTEL 1000 Produit consolidant à base de silicate d’éthyle en solution dans le white spirit D40. Estel 1000 est particulièrement indiqué pour le traitement consolidant et préconsolidant de matériaux pierreux de nature silicatique, briques et enduits dégradés. Gebrauchsfertiges Verfestigungsprodukt mit Ethylsilicat in Lösung mit Königswasser D40. Estel 1000 ist zur Verfestigungsund Vorvefestigungsbehandlung von beschädigten oder beeinträchtigten Silicatsteinwerkstoffen, Ziegelsteinen und Putz besonders geeignet. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 0,98 kg/L à 20°C Point d’ébullition initiale: 160°C Viscosité: 10 cp. à 25°C Contenu matière active: 75% Extrait sec: 35% min. CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l Aussehen: Dichte: Siedepunkt: Viskosität: Wirkstoffgehalt: Trockenrückstand: PACKUNGRÖSSEN farblose Flüssigkeit 0,98 kg/l bei 20°C 160°C 10 cp. bei 25°C 75% 35% min. 1 l 5 l 25 l ESTEL 1100 ESTEL 1100 Produit consolidant hydrofuge, prêt à l’emploi, à base de silicate d’éthyle et polysiloxanes oligomères, en solution dans le white spirit D40. La présence du polysiloxane donne aux objets traités des propriétés hydrofuges. Estel 1100 est particulièrement indiqué pour le traitement consolidant et hydrofuge des matériaux pierreux de nature silicatique, briques et enduits dégradés. Gebrauchsfertiges Verfestigungs- und Hydrophobierungsprodukt mit Ethylsilicat und Polysiloxanoligomeren, in Lösung mit Königswasser D40. Polysiloxan verleiht den behandelten Erzeugnissen Hydrophobierungseigenschaften. Estel 1100 ist besonders geeignet zur Verfestigungsund Hydrophobierungsbehandlung von beschädigten oder beeinträchtigten Silicatsteinwerkstoffen, Ziegelsteinen und Putz. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: etwa 0,97 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 160°C Viskosität: 12 cp. bei 25°C Wirkstoffgehalt: 75% Trockenrückstand: 35% min. PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: env. 0,97 kg/L à 20°C Point d’ébullition initiale: 160°C Viscosité: 12 cp. à 25°C Contenu matière active: 75% Extrait sec: 35% min. CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l 38 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2.1 CONSOLIDANTS VERFESTIGUNGSMITTEL NANO ESTEL NANO ESTEL Dispersion aqueuse colloidale de silice aux dimensions nanométriques à effet consolidant et fixatif pour pierres naturelles, briques, terre cuite, mortiers et enduits. Peut être appliquée en milieux humides et son temps de prise est de 3 à 4 jours. Wässrige Dispersion von Nanopartikeln aus Kieselerde zur Verfestigung von Naturstein, Backstein, Ziegel, Mörtel und Putz. NANO ESTEL kann in feuchter Umgebung angewendet werden. Abbindezeit: 3-4 Tagen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Dimensions particules: <20 nm Densité: 1,2 kg/L à 20°C Viscosité: 7 mPas à 20°C Contenu matière active: 30% pH: 10 env. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Partikelgrösse: <20 nm Dichte: 1,2 kg/l bei 20°C Viskosität:7 mPas bei 20°C Wirkstoffgehalt: 30% pH: etwa 10 env. CONDITIONNEMENTS: 1 Kg 5 Kg 25 Kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 25 kg FLUOLINE CP (ex FLUORMET CP) FLUOLINE CP (ex FLUORMET CP) Produit consolidant et protecteur, prêt à l’emploi, à base de fluoroélastomères et polymères acryliques en acétone, réversible, résistant aux rayons UV. Fluoline CP peut être utilisé pour consolider et protéger des éléments architecturaux, sans en altérer le chromatisme. Gebrauchsfertiges Verfestigungs-/Schutzprodukt mit Fluorelastomeren und Acrylpolymeren in Aceton gelöst, reversibel und UV-Strahlen beständig. FLUOLINE CP kann zur Verfestigung und zum Schutz von architektonischen Elementen zum Einsatz kommen, ohne dabei die Färbung derselben zu ändern. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide transparent incolore Temps de séchage: env. 10 heures (à 23° C) Densité: 0,86 ± 0,03 kg/l (ASTM D 792) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose durchsichtige Flüssigkeit Trockenzeit: etwa 10 Stunden (bei 23° C) Gewicht: 0,86 ± 0,03 kg/l (ASTM D 792) CONDITIONNEMENTS PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l 1 l 5 l 25 l NANORESTORE® NANORESTORE® Consolidant de surface a base d’hydroxyde de calcium nanophasique, en dispersion en Alcool Isopropylique. En se basant sur la transformation de l’hydroxyde en carbonate de calcium par l’action de l’anhydride carbonique atmosphérique, Nanorestore® est le consolidant compatible par excellence pour les fresques et les pierres à matrice carbonatique. Nanorestore® est un Brevet Italien Consortium CSGI Université des Etudes de Florence. Nanorestore® peut être appliqué sur peintures murales, enduits, marbre et autres matériaux pierreux à matrice carbonatique. Propriétés-caractéristiques: - excellente perméabilité à la vapeur d’eau - absence de variations chromatique ou d’effets de brillance - maintien de l’hydrophilie et absence de film hydrophobe en surfac Oberflächenverfestigungsmittel mit nanophasischem in Isopropylalkohol dispersem Calciumhydroxid. Sich auf die Umwandlung vom Hydroxid ins Calciumcarbonat, durch die Wirkung vom atmosphärischen Kohlendioxid stützend, ist Nanorestore® das kompatible Verfestigungsmittel im wahrsten Sinne des Wortes. Geignet für Fresken und Steinwerkstoffe mit carbonathaltiger Matrix. Nanorestore® ist ein Italienisches Patent vom Konsortium CSGI der Universität von Florenz. Nanorestore® kann auf Mauergemälde, Putz, Marmor und andere Steinwerkstoffe mit carbonathaltiger Matrix aufgetragen werden. Kennzeichnende Eigenschaften: - Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit. - Keine Farbänderung und kein Glanzeffekt. - Die Hydrophilie bleibt erhalten und es entsteht kein hydrophober Film an der Oberfläche. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide blanc opalescent Contenu matière active: 0,5% Densité: env. 0,8 kg/L à 20°C Viscosité: 2,75 cP à 25°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: opaleszierende weiße Flüssigkeit Wirkstoffgehalt: 0,5% Dichte: etwa 0,8 kg/l bei 20°C Viskosität: 2,75 cP bei 25°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1l 1l C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 39 2.1 CONSOLIDANTS VERFESTIGUNGSMITTEL POLYETHYLENE GLYCOL (PEG) POLYETHYLENGLYKOL (PEG) Polymère thermoplastique obtenu par la polymérisation de l’oxyde d’éthylène; les differents types de PEG se différencient selon leur poids moléculaire moyen dont ils tirent le nom. Le PEG est soluble dans l’eau et dans beaucoup de solvants organiques, cependant en augmentant le poids moléculaire, on fait diminuer aussi bien la solubilité que l’hygroscopicité. L’application la plus reconnue des polyéthylèneglycols concerne la consolidation des bois gorgés d’eau. Thermoplastisches Polymer, das durch die Polymerisation vom Ethylenoxid entsteht. Die unterschiedlichen Sorten von PEG unterscheiden sich durch das durchschnittliche Molekulargewicht voneinander, das auch ihren Name bezeichnet. PEG ist in Wasser und in vielen organischen Lösungsmitteln löslich. Beim Erhöhen des Molekulargewichtes werden die Löslichkeit als auch die Hygroskopizität niedriger. Die häufigste Anwendung der Polyethylenglykole betrifft die Verfestigung von wassergesättigtem Holz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: 200 400 15004000 Formule: HO(CH2CH2O)nCH2CH2OH Aspect: liquide clair poudre ou paillettes Poids molécolaire (uma) env. 200 400 1500 4000 Temp. de fusion (°C) env. -40 -5 45 53-58 CONDITIONNEMENTS: 5 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 200 400 15004000 Formel: HO(CH2CH2O)nCH2CH2OH Aussehen: helle Flüssigkeit Pulver und/oder Späne Molekulargewicht (u): etwa 200 etwa 400 etwa 1500 etwa 4000 Fusionstemperatur (°C): etwa -40 etwa -5 etwa 45 etwa 53-58 PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 25 kg REXIL REXIL Consolidant à base de résine aliphatique Regalrez 1126 en white spirit, idéal pour consolider le bois en profondeur. Aux propriètés de haute stabilité et réversibilité, s’ajoute une basse viscosité qui le rend parfait pour atteindre des niveaux de pénétration que l’on ne peut obtenir avec d’autres résines utilisées dans ce secteur . Il a aussi un effet protecteur contre les attaques microbiologiques. Konzentriertes Verfestigungsmittel für Holz auf der Basis des aliphatischen Harzes Regalrez 1126. REXIL ist in Benzin gelöst und ist besonders geeignet für eine vertiefte Verfestigung bei Holz. REXIL verleiht eine hohe Stabilität und ist Reversibel. Dank der geringen Viskosität dringt REXIL wesentlich tiefer in das behandelte Objekt ein, als andere Harze die üblicherweise bei diesen Anwendungen verwendet werden. REXIL schützt zusätzlich vor mikrobiologischen Einflüssen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 0,83 kg/l à 20°C Viscosité: 15 cP à 20°C Contenu matière active: 25% Température de transition vitreuse (tg): 65°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,83 kg/l bei 20°C Viskosität: 15 cp. bei 20°C Wirkstoffgehalt: 25% Glasübergangstemperatur (tg): 65°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l WACKER® BS OH 100 WACKER® BS OH 100 Consolidant concentré à base de silicate d’éthyle, sans solvant, à diluer dans des solvants, pour consolider les matériaux de constructions. Gebrauchsfertiges Verfestigungsmittel mit Ethylsilicat, zur Verfestigung von Baustoffen. Die Version OH 100 enthält keine Lösungsmittel. (solvent free). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide de incolore à jaune pâle Densité à 25°C: 1 kg/l Contenu matière active: 100% CONDITIONNEMENTS: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb Dichte bei 25°C: 1 kg/l Wirkstoffgehalt: 100% 25 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 40 25 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2.2 PROTECTEURS SCHUTZMITTEL LIGNE ART-SHIELD ART-SHIELD LINIE Art-Shield est une ligne de produits étudiée spécialement pour la protection des monuments contre le vandalisme par vernis, sprays, encres. Les produits Art-Shield sont un système de protection et de traitement des graffitis sur toute surface, poreuse ou non, tout en respectant les caractéristiques physiques et chimiques. Ils ne contiennent pas de solvants chlorés. Le protecteur spécifique ArtShield 1 est appliqué sur une surface propre constituant ainsi une barrière empêchant la pénétration des pigments dans les pores de la pierre ou de l’enduit; le produit nettoyant spécifique Art-Shield 4 permet d’enlever les graffitis des surfaces, qu’elles soient protégées ou non avec Art-Shield 1. Art-Shield ist eine Produktpalette, die entworfen wurde, um Denkmäler vor Wandalismus mit Lack, Spraymitteln und Farben zu schützen. Die Produkte der Linie Art-Shield stellen ein System dar, welches die Oberflächen von porösen oder nicht porösen Objekten schützt. Die Produkte der Linie Art-Shield enthalten keine chlorierten Lösungsmittel. Das Oberflächenschutzmittel Art-Shield 1 wird auf die saubere Oberfläche aufgetragen und bildet eine Barriere zur Durchdringung der Pigmente in die Poren von Stein oder Putz. Das dazugehörende Reinigungsprodukt Art-Shield 4 gestattet die Entfernung von Graffiti aus Oberflächen, welche durch Art-Shield 1 geschützt wurden. Es reinigt ebenfalls verschmutzte Oberflächen die nicht durch Art-Shield 1 vorbehandelt wurden. ART-SHIELD 1 ART-SHIELD 1 Emulsion aqueuse de polymères parafiniques, prête à l’emploi, utilisée comme protecteur cortical, sur des surfaces de monuments, de graffi tis aux vernis, spray, etc… Art-Shield 1 crée une barrière qui empèche la pénétration des graffitis en profondeur dans le support, en en facilitant l’enlèvement avec Art-Shield 4 ou de l’eau chaude (>80°C) sous pression. Art-Shield 1 n’altère pas l’aspect chromatique et la perméabilité à la vapeur d’eau. Gebrauchsfertige, wässrige Emulsion von Paraffinpolymeren, welche auf Denkmaloberflächen als Schutzmittel vor Beschmierung durch Lack, Farben, Spraymittel, usw. zum Einsatz kommt. Art-Shield 1 bildet eine Barriere, welche die tiefe Durchdringung der Graffiti in den Träger vermeidet und dabei die Entfernung der Graffiti durch Art-Shield 4 oder warmes Wasser (>80°C) unter Druck, erleichtert. Art-Shield 1 ändert das chromatische Aussehen und die Transpirationseigenschaften nicht. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide laiteux blanc Densité: 1,00 kg/L Rendement: 7 - 14 m²/L pH: 9,5 CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Dichte: 1,00 kg/l Verbrauch: 7 - 14 m²/l pH-Wert: 9,5 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l ART-SHIELD 4 Gel à base d’éthers de glycol et tensioactifs, prêt à l’emploi, formulé spécialement pour retirer les graffitis sur des surfaces protégées ou non par Art-Shield 1. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: pâte gélatineuse semitransparente Densité: 1,00 kg/L pH: 6 - 8 (1% dans l’eau) CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l ART-SHIELD 4 Gebrauchsfertiges Gel mit Etherglycolen und grenzflächenaktiven Stoffen, das dazu entworfen worden ist, Graffiti von Oberflächen zu entfernen, welche durch Art-Shield 1 geschützt wurden. Art-Shield 4 kann auch auf Oberflächen die nicht durch Art-Shield 1 vorbehanedelt wurden, angewendet werden. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Dichte: pH-Wert: halbtransparenten gelatineartigen Paste 1,00 kg/l 6 - 8 (1% in Wasser) PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l BENZOTRIAZOL Inhibiteur de corrosion du bronze, soluble dans les solvants organiques (alcool éthylique, acétone, acétate d’éthyle, etc…).. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: grains de jaune clair à beige Point de fusion: 93°C Solubilit& dans l’eau: 1,5% pH: 5,5 (1% dans l’eau) CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 l 25 l BENZOTRIAZOL Inhibitor (Hemmstoff) der Bronzekorrosion, der in organischen Lösungsmitteln (Ethylalkohol, Aceton, Ethylacetat, usw.) löslich ist. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Granulat - von hellgelb zu beige Schmelzpunkt: 93°C Wasserlöslichkeit: 1,5% pH-Wert: 5,5 (1% in Wasser) PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg CIRE RESWAX WH RESWAX WH WACHS Mélange de cires naturelles microcristallines et polyéthyléniques, soluble dans le white spirit D40, particulièrement indiqué pour protéger les oeuvres en bronze exposées aux agents atmosphériques. Des études réalisées à l’I.C.R. sur les “Nouveaux systèmes de protection applicables sur oeuvres ou objets en bronze exposés à l’air libre” ont démontré que la cire Reswax WH en solution avec le Benzotriazol et les essences minérales, appliquée en combinaison avec Incral 44 (nouvelle appellation de l’Incralac) permet d’obtenir une action protectrice plus efficace et durable que celle donnée par les autres produits testés. Gemisch von natürlichen mikrokristallinen Polyethylenwachsen, das im Terpentinölersatz (Königswasser D40) löslich ist. Es ist besonders geeignet zum Schutz von Werken aus Bronze welche der Witterung ausgesetzt sind. Forschungen, welche vom I.C.R. durchgeführt wurden, über „neue auftragbare Schutzsysteme für Bronzewerke im Freien“ beweisen, dass Reswax WH das in Benzotriazol und Terpentinölersatz gelöst ist, das wiederum in Kombination mit Incral 44 (neue Benennung von Incralac) aufgetragen wird, eine wirksamere und dauerhaftere Schutzwirkung garantiert, als diejenige, welche von anderen geprüften Produkten ausgewiesen wird. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: plaques blanches Point de solidification: 103° - 105°C Viscosité: 11 cps (à 140°C) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiße Tafeln Erstarrungspunkt: 103° - 105°C Viskosität: 11 cps (bei 140°C) CONDITIONEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5,5 kg env. etwa 5,5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 41 2.2 PROTECTEURS SCHUTZMITTEL CIRE MICROCRISTALLINE C80 MIKROKRISTALLINES WACHS COSMOLLOID80 Cire microcristalline soluble dans les hydrocarbures aliphatiques et In aliphatischen und aromatischen Kohlenwasserstoffen lösliches aromatiques; s’utilise comme protecteur pour marbre, pierre, bois et mikrokristallines Wachs, das als Schutzmittel für Marmor, Stein, Holz und Metalle zum Einsatz kommt, auf welchen es eine beständige und métaux, sur lesquels elle forme un film résistant et souple. flexible Schicht bildet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: larmes blanches Aussehen: weiße Tropfen Point de fusion: 83° - 94°C Schmelzpunkt: 83° - 94°C Viscosité: 8,5 - 12,5 cps (à 120°C) Viskosität: 8,5 - 12,5 cps (bei 120°C) CONDITIONNEMENTS: 1 kg 4 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 4 kg FERTAN® FERTAN® Convertisseur de rouille, prêt a l’emploi qui, à travers un processus Gebrauchsfertiger Rostumwandler, welcher den Rost durch de conversion chimique, transforme la rouille en poudre inerte et einen chemischen Prozess in inertes Pulver umwandelt. Nach der prépare le support pour la future peinture.. Reinigung kann der Träger, zum Beispiel mit einer Schutzlackierung, weiterbehandelt werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide brun foncé CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Densité: 1,17 kg/L à 20°C Aussehen: dunkle braune Flüssigkeit pH: 2 env Dichte: 1,17 kg/l bei 20°C Point d’inflammabilité: 92°C pH-Wert: etwa 2 Flammpunkt: 92°C CONDITIONNEMENTS: spray de 250 ml 1 l 5l PACKUNGSGRÖSSEN: Spritzflasche - 250 ml 1l 5l INCRAL 44 INCRAL 44 Vernis protecteur à base de résines acryliques, additionné Schutzlack auf Acrylharzbasis mit Antioxidationsmitteln, in d’antioxydants, en solution dans des solvants organiques, utilisé organischen Lösungsmitteln gelöst. Dieser Lack kommt zum Schutz pour protéger des objets en bronze et autres alliages de cuivre. von Erzeugnissen aus Bronze und anderen Kupferlegierungen zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: liquide transparent Aussehen: durchsichtige Flüssigkeit Temp. transition vitreuse (tg): 60°C Glasübergangstemperatur (tg): 60°C Contenu matière active: 15% Wirkstoffgehalt: 15% Densité: 0,91 kg/L à 25°C Dichte: 0,91 kg/l bei 25°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l FLUOLINE HY FLUOLINE HY Fluoline HY est un protecteur à effet réagrégeant de surface, à base d’élastomère fluoré au poids moléculaire élevé. idéal pour pierres poreuses et très dégradées. Le protecteur n’est pas sujet à réticulation ou jaunissement et reste réversible dans le temps, tout en présentant un effet hydrofuge et oléofufuge, anti-taches et anti-graffitis.. Fluoline HY ist ein Schutzmittel mit oberflächlicher wieder verbindender Wirkung mit fluoriertem Elastomer mit einem hohen Molekulargewicht. Ideal für poröse und sehr beeinträchtigte Steinwerkstoffe. Das Schutzmittel ist keiner Vernetzung oder Vergilbung ausgesetzt und bleibt im Laufe der Zeit reversibel. Es ist hydrophobierend und ölabweisend, als auch schmutz- und graffitiabweisend. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Contenu matière active: 3% Densité: 0,86±0,01 kg/L à 20°C Viscosità Brookfield: 20-100 cPs CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l FLUOLINE PE CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Wirkstoffgehalt: 3% Dichte: 0,86±0,01 kg/l bei 20°C Brookfield-Viskosität: 20-100 cPs PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l FLUOLINE PE Fluoline PE ist ein konzentriertes Schutzmittel mit Fluorpolyether, mit dauerhafter hydrophobierender und ölabweisender Wirkung, hoher Alterungsbeständigkeit und mit schmutz- und graffitiabweisender Wirkung. Dank dem niedrigen Molekulargewicht vom Molekül ist das Produkt ideal zum Schutz von kompakten Steinwerkstoffen. Dank seiner Mischung in wässriger Dispersion weist das Produkt CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: keine Toxizitäts- oder Brennbarkeitsgefahr auf. Aspect: liquide jaune pâle CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Contenu matière active: 10% ± 1 Aussehen: strohgelbe Flüssigkeit Densité: 1,05±0,05 kg/L à 20°C Wirkstoffgehalt: 10% ± 1 Viscosité Brookfield: 23,6 cPs (100 rpm à 25°C) Dichte: 1,05±0,05 kg/l bei 20°C pH: 7-8 Brookfield-Viskosität: 23,6 cPs (100 UpM bei 25°C) pH-Wert: 7-8 CONDITIONNEMENTS: 1 l 5l PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5l C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 42 Fluoline PE est un protecteur concentré à base de fluoropolyéther, ayant un effet hydrofuge et oléofuge durable, une haute résistance au vieillissement, un effet anti-tache et anti graffitis. Son faible poids moléculaire le rend idéal pour protéger les pierres compactes. Sa formulation en dispersion dans l’eau lui donne l’avantage de n’être ni toxique, ni infl ammable. 2.2 PROTECTEURS SCHUTZMITTEL FLUOLINE ST FLUOLINE ST Fluoline ST est un liant de rebouchage à base d’un élastomère fluoré à poids moléculaire élevé. Compatible avec tous types de poudres et granulats, il n’altère pas le chromatisme, et ne crée pas d’effets de brillance. Le rebouchage est élastique, donc capable de s’adapter à la dilatation des joints, et reste parfaitement réversible dans les solvants polaires. Fluoline ST ist ein Bindemittel für Stukaturarbeiten und Spachtel, mit fluoriertem Elastomer mit hohem Molekulargewicht. Es ist mit allen Sorten von Pulver und Granulat kompatibel und verursacht keine Farbänderung und keinen Glanzeffekt. Die Mischung ist elastisch und demzufolge ist sie imstande, sich an die Dehnungen der Verbindungen anzupassen. Die Mischung bleibt in polaren Lösungsmitteln vollkommen reversibel. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Contenu matière active: Densité: Viscosité Brookfield: liquide de incolore à jaune pâle 10% 0,84 ± 0,01 kg/L à 20°C 100 - 300 cp Aussehen: Wirkstoffgehalt: Dichte: Brookfield-Viskosität: Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb 10% 0,84 ± 0,01 kg/l bei 20°C 100 - 300 cp CONDITIONNEMENTS: 1 l PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5l 5l SILO 111 - SILO 112 SILO 111 - SILO 112 Protecteurs hydrofuges prêts à l’emploi, à base d’organosiloxanes oligomères, ayant une excellente capacité de pénétration. Silo 111 est formulé à 10% dans un white spirit désaromatisé, tandis que Silo 112 est en solution à 10% dans l’eau déminéralisée. Une fois la réaction de réticulation accomplie (grâce à l’humidité atmosphérique), ils donnent aux surfaces traitées une excellente hydrofugation, sans créer de film imperméable à la vapeur d’eau en surface, ni causer d’altérations chromatiques ou effets de brillance. Tous deux peuvent peuvent être appliqués sur marbre, pierre, enduits, brique. Silo 112 peut également être additionné aux mortiers pour leur conférer des proprietés hydrofuges. Gebrauchsfertiges Hydrophobierungsschutzmittel mit siloxanorganischen Oligomeren, welches eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit aufweist. Silo 111 ist zu 10% in entaromatisiertem Terpentinölersatz gelöst. Silo 112 ist zu 10% in entmineralisiertem Wasser gelöst. Am Ende der Vernetzungsreaktion (dank der Luftfeuchtigkeit), verleihen diese Produkte den behandelten Oberflächen eine ausgezeichnete Hydrophobierung. Sie bilden keine wasserdampfdichten Oberflächenschichten und verursachen keine Farbänderung und keinen Glanzeffekt. Beide können auf Marmor, Stein, Putz und Ziegelstein aufgetragen werden. Silo 112 kann auch dem Mörtel als Additiv zugesetzt werden, um dem Mörtel selbst Hydrophobierungseigenschaften zu verleihen. Propriétés-caractéristiques: - excellente permeabilité à la vapeur d’eau - absence de variations chromatiques et d’effets filmogènes - excellente résistance aux agents atmosphériques et à l’efflorescence Kennzeichnende Eigenschaften: - Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit. - Keine Farbänderung und Filmbildungen. - Ausgezeichnete Witterungs- und Ausblühungsbeständigkeit. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Contenu matière active: Densité: Point d’ébulition: Point di inflammabilité: pH: SILO 111 liquide incolore 10% 0,9 kg/L à 20°C 145°C 40°C n.a. Aussehen: Wirkstoffgehalt: Dichte: Siedepunkt: Flammpunkt: pH-Wert: SILO 111 SILO 112 farblose Flüssigkeit milchige Flüssigkeit 10% 10% 0,9 kg/l bei 20°C 1,0 kg/l bei 20°C 145°C >100°C 40°C >100°C n.a. 7-8 CONDITIONNEMENTS: 5 l PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l SILO 112 liquide laiteux 10% 1,0 kg/L à 20°C >100°C >100°C 7-8 25 l 25 l WACKER® 290 WACKER® 290 Agent d’imprégnation concentré à base d’un siloxane oligomère. Wacker 290 est utilisé, en dilution 1:15 (rapport en poids) dans des hydrocarbures aliphatiques ou aromatiques, ou des alcools anhydres, comme protecteur pour marbre, pierre, enduits, briques.. Konzentriertes Imprägnierungsmittel mit einem Siloxanoligomer als Basis. Wacker 290 kommt 1:15 (Gewichtsverhältnis) mit aliphatischen oder aromatischen Kohlenwasserstoffen oder mit anhydrischen Alkoholen verdünnt als Schutzmittel für Marmor, Stein, Putz und Ziegelsteine zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide de incolore à jaune pâle, opalescent Contenu matière active: 100% Densité: 1,05 kg/L à 25°C CONDITIONNEMENTS: 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Wirkstoffgehalt: Dichte: Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb, opaleszierend 100% 1,05 kg/l bei 25°C PACKUNGSGRÖSSEN: 25 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 43 2.3 MORTIERS ET LIANTS MÖRTEL UND BINDEMITTEL CHAUX BLANCHE NATHURAL® LAFARGE (NHL) WEISSER KALK NATHURAL® LAFARGE (NHL) Chaux blanche hydraulique naturelle à faible pourcentage de sels solubles, particulièrement indiquée pour réaliser enduits et mortiers pour rebouchages, intégrations et injections sur matériaux pierreux anciens. Weißer natürlicher Wasserkalk mit einem niedrigem Prozentsatz von löslichen Salzen, welcher zur Ausführung von Putz und Mörtel für Spachtel- und Integrationsarbeiten, als auch für Injektionen an antiken Steinwerkstoffen besonders geeignet ist. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Couleur: blanche Indice de blancheur: 91 Résistance à la compression: 5 MPa (à 28 jours) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Farbe: weiß Weißwert: 91 Druckfestigkeit: 5 MPa (nach 28 Tagen) CONDITIONNEMENTS: 35 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 35 kg CHAUX CRUALYS LAFARGE (NHL 2) KALK CRUALYS® LAFARGE (NHL 2) Chaux blanche hydraulique naturelle à faible pourcentage de sels solubles, particulièrement indiquée pour réaliser enduits et mortiers pour rebouchages, intégrations et injections sur matériaux pierreux très tendres et anciens. Weißer natürlicher Wasserkalk mit einem niedrigem Prozentsatz von löslichen Salzen, welcher zur Ausführung von Putz und Mörtel für Spachtel- und Integrationsarbeiten, als auch für Injektionen an sehr weichen und antiken Steinwerkstoffen besonders geeignet ist. ® CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Couleur:blanche Indice de blancheur: 91 Résistance à la compression: 4 MPa (à 28 jours) CONDITIONNEMENTS: 35 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Farbe: Weißwert: Druckfestigkeit: weiß 91 4 MPa (nach 28 Tagen) PACKUNGSGRÖSSEN: 35 kg CHAUX EN PATE GRASSELLO LÖSCHKALKMASSE Liant aérien naturel, à base d’Hydroxyde de calcium, prêt à l’emploi, sans additifs organiques ni sels solubles. La Chaux en pâte “Grassello”, après extinction dans les récipients appropriés, est microfiltrée et vieillie pendant au moins 6 mois. Natürlicher Luftbinder mit Calciumhydroxid, gebrauchsfertig, ohne organische Zusatzstoffe und ohne lösliche Salze. Nach dem Löschen in geeigneten Becken, wird die Löschkalkmasse mikrogefiltert und mindestens für sechs Monate gealtert. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Couleur:blanche Aspect: pâte dense Poids spécifique: 1,3 kg/L à 20°C CONDITIONNEMENTS: 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Farbe: Aussehen: Dichte: PACKUNGSGRÖSSEN: PUNTO CALCE Peinture à base de chaux naturelle, utilisée en finition sur édifices récents et monuments, en intérieur comme en extérieur. “Punto Calce” peut être additionné de terres naturelles et d’oxydes. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: pâte dense blanche Poids spécifique: 1,3 kg/dm³ Rendement: 70-80 m² par 20 kg CONDITIONNEMENTS: 44 20 kg weiß dicke Paste 1,3 kg/l bei 20°C 25 kg “PUNTO CALCE” Farbe mit natürlichem Kalk, welche für Endbearbeitungen von neuen Gebäuden und Denkmälern verwendet wird. Sie ist sowohl für Innen- als auch für Außenanwendungen geeignet. Punto Calce kann natürlichen Steinen und Oxiden als Additiv zugesetzt werden. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Dichte: Verbrauch: dicke weiße Paste 1,3 kg/dm³ 70-80 m² je 20 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2.3 MORTIERS ET LIANTS MÖRTEL UND BINDEMITTEL MALTAMIX TG MALTAMIX TG Mortier à base de chaux grasse microfiltrée vieillie, d’inertes sélectionnés (0,0 - 0,3 mm) et d’une résine spécialement étudiée. Maltamix TG est un mortier-mastic “gros”, prêt à l’emploi, applicable sur plusieurs couches avec une épaisseur maximum de 10 mm par application. Il sert à réaliser des enduits, des rebouchages, des masticages et des reconstructions, on peut y ajouter de la brique pilée, de la pouzzolane, des chaux hydrauliques et naturelles Mörtel mit mikrogefilterter gealterter Löschkalkmasse, ausgewählten Zuschlagstoffen (0,0-0,3 mm) und einem speziell dazu entwickeltem Harz. Maltamix TG ist ein gebrauchsfertiger “fetter” Spachtelmörtel, welcher mehrschichtig mit einer Maximaldicke von 10 mm pro Anwendung auftragbar ist. Maltamix TG kommt zur Ausführung von Putz-, Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten zum Einsatz. Maltamix TG kann mit gemahlenen Scherben, Pozzolanerde, Wasserkalk und natürlichem Kalk gemischt werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Couleur:gris Aspect: pâte dense pH: 13 CONDITIONNEMENTS: 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Farbe: grau Aussehen: dicke Paste pH-Wert: 13 PACKUNGSGRÖSSEN: 25 kg MALTAMIX TM MALTAMIX TM Mortier à base de chaux grasse microfiltrée vieillie, de micromarbres, d’inertes sélectionnés et d’une résine spécialement étudiée. Maltamix TM est un mortier-mastic “moyen”, prêt à l’emploi, applicable sur plusieurs couches avec une épaisseur maximum de 5 mm par application. Il sert à réaliser des enduits et des rebouchages, on peut y ajouter de la brique pilée, de la pouzzolane, des chaux hydrauliques et naturelles. Mörtel mit mikrogefilterter gealterter Löschkalkmasse, Mikromarmoren, ausgewählten Zuschlagstoffen und einem speziell dazu entwickeltem Harz. Maltamix TM ist ein gebrauchsfertiger “mittelgrober” Spachtelmörtel, welcher mehrschichtig mit einer Maximaldicke von 5 mm pro Anwendung auftragbar ist. Maltamix TM kommt zur Ausführung von Putz-, Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten zum Einsatz. Maltamix TM kann mit gemahlenen Scherben, Pozzolanerde, Wasserkalk und natürlichem Kalk gemischt werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Couleur: gris clair Aspect: pâte dense pH: 13 CONDITIONNEMENTS: 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Farbe: hellgrau Aussehen: dicke Paste pH-Wert: 13 PACKUNGSGRÖSSEN: 25 kg GAMME PLM PLM LINIE Les proprietés générales communes aux différents types de mortiers à injecter PLM sont: - absence de sels solubles efflorescents - inaltérabilité de la perméabilité à la vapeur des murs - caractéristiques physiques et mécaniques semblables à celles des matériaux sur lesquels on intervient - facilité d’injection - facilité de nettoyage des éventuelles coulures Die allgemeinen Eigenschaften der unterschiedlichen Sorten von Einpressmörtel PLM sind: - Keine löslichen effloreszierenden Salze. - Das Produkt ändert die Wasserdampfdurchlässigkeit der Mauern nicht. - Das Produkt weist ähnliche physikalische und mechanische Eigenschaften auf, wie diejenigen Materialen, auf welche es wirkt. - Einfaches Injektionsverfahren. - Einfache Reinigung und Entfernung von möglichen Materialrückständen. PLM-A PLM-A Mortier à injecter à base de chaux naturelles, exempt de sels efflorescents, contenant des inertes sélectionnés et des additifs modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-A est utilisé pour consolider fresques et peintures murales détachées du support mural, afin de leur conférer de nouvelles caractéristiques d’accrochage. Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-A wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-A kommt bei der Verfestigung von Fresken und Mauergemälden zum Einsatz, welche im Allgemeinen vom Mauerträger getrennt sind und denen man neue Abbindeeigenschaften verleihen will. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc-grisâtre Temps de début de prise: 24 - 48 heures Poids spécifique: 1,1 kg/dm³ Résistance à la compression: 12,7 kg/cm² CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 15 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiß-gräuliches Pulver Abbindeanfangszeit: 24 - 48 Stunden Dichte: 1,1 kg/dm³ Druckfestigkeit: 12,7 kg/cm² PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 45 2.3 MORTIERS ET LIANTS MÖRTEL UND BINDEMITTEL PLM-AL PLM-AL Mortier à injecter, de faible poids spécifique, à base de chaux naturelles exemptes de sels efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-AL est utilisé pour consolider fresques, peintures murales en voûte et enduits de valeur, détachés du support mural, afin de leur conférer de nouvelles caractéristiques d’accrochage sans alourdir la structure porteuse. Einpressmörtel mit niedriger Dichte und mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-AL wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-AL kommt bei der Verfestigung von Fresken, gewölbten Mauergemälden und wertvollem Putz zum Einsatz, welche vom Mauerträger getrennt sind und denen man neue Abbindeeigenschaften verleihen will, ohne dabei das Tragwerk zu belasten. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc-grisâtre Temps début de prise: 21 - 52 heures Poids spécifique: 0.6 kg/dm³ Résistance à la compression: 9.2 kg/cm² CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiß-gräuliches Pulver Abbindeanfangszeit: 21 - 52 Stunden Dichte: 0,6 kg/dm³ Druckfestigkeit: 9,2 kg/cm² CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 10 kg 1 kg 5 kg 10 kg PLM-I PLM-I Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-I est utilisé pour consolider des enduits de valeur détachés du support mural, afin de leur conférer de nouvelles caractéristiques d’accrochage. Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-I wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-I kommt bei der Verfestigung von wertvollem Putz zum Einsatz, welcher vom Mauerträger getrennt ist und dem man neue Abbindeeigenschaften verleihen will. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc-grisâtre Temps de début de prise: 24 - 48 heures Poids spécifique: 1,2 kg/dm³ Résistance à la compression: 25,9 kg/cm² CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 15 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiß-gräuliches Pulver Abbindeanfangszeit: 24 - 48 Stunden Dichte: 1,2 kg/dm³ Druckfestigkeit: 25,9 kg/cm² PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg PLM-M PLM-M Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-M est utilisé pour consolider les structures de maçonnerie. Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-M wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-M kommt zur Verfestigung von Mauerstrukturen zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc-grisâtre Temps de début de prise: 12 - 24 heures Poids spécifique: 1,4 kg/dm³ Résistance à la compression: 46,5 kg/cm² CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 20 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiß-gräuliches Pulver Abbindeanfangszeit: 12 - 24 Stunden Dichte: 1,4 kg/dm³ Druckfestigkeit: 46,5 kg/cm² PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 20 kg PLM-SM PLM-SM Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-SM est utilisé pour consolider les couches de préparation de mosaiques détachées du support mural, auxquelles on désire donner de nouvelles caractéristiques d’accrochage. Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-SM wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-SM kommt bei der Verfestigung von Vorbereitungsschichten von Mosaiken zum Einsatz, welche vom Mauerträger getrennt sind und denen man neue Abbindeeigenschaften verleihen will. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanc-grisâtre Temps de début de prise: 24 - 48 heures Poids spécifique: 1,3 kg/dm³ Résistance à la compression: 30,5 kg/cm² CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiß-gräuliches Pulver Abbindeanfangszeit: 24 - 48 Stunden Dichte: 1,3 kg/dm³ Druckfestigkeit: 30,5 kg/cm² CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 46 1 kg 5 kg 20 kg 1 kg 5 kg 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2.3 MORTIERS ET LIANTS MÖRTEL UND BINDEMITTEL PLM-S PLM-S Liant de rebouchage à base de chaux naturelles, exempt de sels efflorescents mélangé à des charges inertes sélectionnées, avec agents aérants et fluidifiants pour compenser le retrait plastique. PLM-S est utilisé pour rebouchages et intégrations sur fresques et surfaces de valeur. Propriétés-caractéristiques: - absence de sels efflorescents - sans retrait (si mélangé à des inertes en proportion adéquate) - se travaille très facilement Bindemittel für Spachtelarbeiten mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze. PLM-S wird ausgewählten Luftporenbildnern und Verflüssigungsmitteln als Additiv zugesetzt, welche die plastische Schwindung ausgleichen. PLM-S kommt bei der Ausführung von Spachtel- und Integrationsarbeiten an Fresken und wertvollen Oberflächen zum Einsatz. Kennzeichnende Eigenschaften: - Keine effloreszierende Salze. - Keine Schwindung (wenn das Produkt mit Zuschlagstoffen im geeignetem Verhältniss gemischt wird). - Ausgezeichnete Verarbeitbarkeit. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: Poids spécifique: poudre blanc-grisâtre 1,3 kg/dm³ CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 15 kg TEMPLUM STUCCO® weiß-gräuliches Pulver 1,3 kg/dm³ PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg TEMPLUM STUCCO® Gamme de mortiers à base de résines époxydiques additivées d’inertes sélectionnés, exempts de sels solubles, utilisés pour mastiquer et reconstruire différents types de pierre de monuments d’intérêt historique et artistique. Après réticulation, ils présentent une résistance mécanique et dimensionelle élevée, ainsi qu’une inertie chimique et résistance aux agents atmosphériques. Templum Stucco est réversible à chaud ou par application de solvants organiques et peut être travaillé (meulé, sculpté etc…) comme de la pierre naturelle. Le Templum Stucco® est disponible dans les lithotypes suivants: - Grès Gris - Grès Jaune - Terre cuite - “Verde di Prato” (Serpentine) - Travertin - Marbre Blanc de Carrare - Sur demande, possibilité de reproduire d’autres lithotypes CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Durcisseur: K Templum rapport en poids 4% Aspect: sable mouillé Poids spécifique apparent: 2 kg/L à 20°C Temps de travail: 45 min. à 25°C Temps de prise: 24 heures à 25°C CONDITIONNEMENTS: Templum Stucco® 1 kg K Templum 40 g Aussehen: Dichte: 5 kg 200 g 20 kg 800 g Linie von Mörtelprodukten mit Epoxidharzen und ausgewählten Zuschlagstoffen, ohne lösliche Salze. Diese Produkte kommen bei Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten von unterschiedlichen Steinarten von geschichtlichem und artistischem Interesse zum Einsatz. Nach der Vernetzung weist das Produkt eine hohe mechanische Festigkeit und Maßbeständigkeit, als auch eine chemische Reaktionsträgheit und eine hohe Witterungsbeständigkeit auf. Templum Stucco ist warm oder durch die Anwendung von organischen Lösungsmitteln reversibel und kann wie Naturstein verarbeitet werden - schleifen, meisseln, usw. Der Spachtel Templum Stucco® steht in den folgenden Steinarten zur Verfügung: - Grauer Sandstein - Gelber Sandstein - Terrakotta - “Verde di Prato” (Serpentinit) - Travertin - Carrara Weißer Marmor - Auf Anfrage können weitere Steinarten produziert werden CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Härter: K Templum 4% Gewichtsverhältnis Aussehen: nasser Sand Rohdichte: 2 kg/l bei 20°C Bearbeitbarkeitszeit: 45 Min. bei 25°C Abbindezeit: 24 Stunden bei 25°C PACKUNGSGRÖSSEN: Templum Stucco® 1 kg 5 kg K Templum 40 g 200 g 20 kg 800 g TEMPLUM EPO TOP TEMPLUM EPO TOP Résine époxydique cycloaliphatique, ayant une haute résistance à la lumière et aux agents atmosphériques. Templum Epo Top donne aux reconstructions réalisées avec Templum Stucco un effet lisse et satiné. Cycloaliphatisches Epoxidharz mit hoher Lichtund Witterungsbeständigkeit. Templum Epo Top kommt dann zum Einsatz, um den mit Templum Stucco vorgenommenen Wiederaufbauarbeiten einen glänzenden und glatten Effekt zu verleihen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Durcisseur: Aspect: Densité: Temps de travail: Tempo di presa: K Top Templum rapport en poids 77% liquide transparent 1,12 kg/L à 25°C 30 - 50 min. a 25°C 24 ore a 25°C CONDITIONNEMENTS: Templum Epo Top 1 kg K Top Templum 0,77 kg Härter: Aussehen: Dichte: Bearbeitbarkeitszeit: Abbindezeit: PACKUNGSGRÖSSEN: K Top Templum 77%Gewichtsverhältnis durchsichtige Flüssigkeit 1,12 kg/l bei 25°C 30 - 50 Min. bei 25°C 24 Stunden bei 25°C Templum Epo Top 1 kg K Top Templum 0,77 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 47 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL ACETONE AZETON CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: 2-Propanone/Dimetilchetone Formule: CH3COCH3 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99,5% Densité: 0,79 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 56°C Point éclair: -20°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Propanon/Dimethylketon Formel: CH3COCH3 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99,5% Dichte: 0,79 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 56°C Flammpunkt: -20°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l EAU DEMINERALISEE 5 l 25 l ENTMINERALISIERTES WASSER CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: H2O Aspect: liquide incolore Densité: 1 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 100°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: H2O Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 1 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 100°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l ALCOOL ETHYLIQUE DENATURE 5 l 25 l DENATURIERTER ETHYLALKOHOL CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: 94° 99,9° Nom chimique/synonyme: Ethanol Formule: C2H5OH Aspect: liquide rose Titre: 94% 99,9% Densité (kg/l à 20°C): 0,81 0,79 Point d’ébullition: 79°C Point éclair : 12°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 94° 99,9° Chemische Bezeichnung/Synonym: Ethanol Formel: C2H5OH Aussehen: rosa Flüssigkeit Titer: 94% 99,9% Dichte (kg/l bei 20°C): 0,82 0,79 Siedepunkt: 79°C Flammpunkt: 12°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l ALCOOL ETHYLIQUE PUR 5 l 25 l REINER ETHYLALKOHOL CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Ethanol Formule: C2H5OH Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 95% Densité: 0,80 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 78°C Point éclair: 13°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Ethanol Formel: C2H5OH Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 95% Dichte: 0,80 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 78°C Flammpunkt: 13°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l - 2 l (Bon Goût 95°) 2,5 l (Réactif 95°) ALCOOL ISOPROPYLIQUE 1 l - 2 l (Buongusto 95°) 2,5 l (Reagens 96°) DENATURIERTER ISOPROPYLALKOHOL CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: 2-Propanol/Isopropanol Formule: C3H8O Aspect: liquide limpide incolore Titre: 96% Alcool Isopropilique 4% Alcool Isobutylique Densité: 0,78 kg/l à 20°C Point d’ébullition : 81° - 120°C Point éclair: >13°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Propanon/Isopropanol Formel: C3H8O Aussehen: farblose klare Flüssigkeit Titer: 96% Isopropylalkohol 4% Isobutylalkohol Dichte: 0,78 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 81° - 120°C Flammpunkt: >13°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l AMYLE ACETATE 5 l 25 l AMYLACETAT CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Pentyl Acétate Formule: C7H14O2 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 95% Densité: 0,88 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 146° - 149°C Point éclair: 40°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Pentylacetat Formel: C7H14O2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 95% Dichte: 0,88 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 146° - 149°C Flammpunkt: 40°C CONDITIONNEMENTS:: PACKUNGSGRÖSSEN: 48 5 l 25 l 5 l 25 l C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL ART SORB-SILICA GEL ART SORB-SILICA GEL Art sorb est un produit à base de gel de silice servant à contrôler l’humidité relative dans les vitrines d’exposition. Art sorb se différentie des gels de silice classiques par une plus grande quantité d’eau absorbée sur le poids du produit, une plus grande vitesse de réponse lors de changements d’humidité relative, tout en étant totalement indépendante des changements de température. En raison de ces caratéristiques, Art sorb s’étalonne facilement à la valeur de RH souhaitée. Art sorb ist ein Produkt auf der Basis von Kieselgel, das zur Kontrolle der relativen Feuchtigkeit in Vitrinen geeignet ist. Art sorb unterscheidet sich von den normalen Sorten von Kieselgel durch eine höhere Menge von absorbiertem Wasser im Verhältnis zum Gewicht des Produktes, als auch durch eine höhere Reaktionsgeschwindigkeit mit Rücksicht auf die Änderungen der relativen Feuchtigkeit und durch eine Invariabilität in der Reaktion auf die Temperaturänderungen. Wegen dieser Eigenschaften kann Art sorb ganz einfach auf den gewünschten Wert von rF% eingestellt werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Bioxyde de silicium – Chlorure de lithium Formule: SiO2 - LiCl Contenu de SiO2 : 90% CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Siliciumdioxid- Lithiumchlorid Formel: SiO2 - LiCl Gehalt an SiO2 : 90% CONDITIONNEMENTS: Pains Feuilles 400 g 750 g 500 x 500 x 1,8 mm PACKUNGSGRÖSSEN: Päckchen Blätter 400 g 750 g 500 x 500 x 1,8 mm GEL DI SILICE KIESELGEL CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Bioxyde de silice synthétique amorphe Formule: SiO2 Aspect: cristaux (blancs ou jaune orangé) Titre: >95% Taux d’absorption pour atteindre l’équilibre: 11 - 12% (R.H. 20%) 16 - 18% (R.H. 40%) 38 - 40% (R.H. 80%) CONDITIONNEMENTS: Gel de silice blanc sans indicateur 1 kg Gel de silice avec indicateur jaune/orange 1 kg BUTYLAMINE 99% 5 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Synthetisches amorphes Siliciumdioxid Formel: SiO2 Aussehen: (weiße oder gelborangengelbe) Kristalle Titer: >95% Absorptionsrate beim Erreichen vom Gleichgewicht: 11 - 12% (rF 20%) 16 - 18% (rF 40%) 38 - 40% (rF 80%) PACKUNGSGRÖSSEN: Weißes Kieselgel ohne Indikator 1 kg 5 kg Kieselgel mit gelbem Indikator 1 kg 5 kg BUTYLAMIN 99% CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: n-Butilamine Formule: CH3(CH2)3NH2 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 0,74 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 78°C Point éclair: -12°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: n-Butylamin Formel: CH3(CH2)3NH2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 0,74 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 78°C Flammpunkt: -12°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1l BUTYLE ACETATE BUTYLACETAT CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: n-Butyle Acétate Formule: C6O2H12 Aspect: liquide incolore Titre: 99,5% Densité: 0,88 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 126°C Point éclair: 25°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: n-Butylacetat Formel: C6O2H12 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 99,5% Dichte: 0,88 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 126°C Flammpunkt: 25°C 25 l CALCIUM HYDROXYDE PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l CALCIUMHYDROXID CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Calcium Hydroxyde Formule: Ca(OH)2 Aspect: poudre blanche Titre: ≥ 95% Point éclair: non infiammabile CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Calciumhydroxid Formel: Ca(OH)2 Aussehen: weißes Pulver Titer: ≥ 95% Flammpunkt: nicht brennbar CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 49 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL CELLOSOLVE ACETATO CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme 2-Methoxy-1-méthyléthylacétate Formule: C6H12O3 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 0,97 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 146°C Point éclair: 46°C CONDITIONNEMENTS: 5l CELLOSOLVE ACETAT CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Methoxy-1Methylethylacetat Formel: C6H12O3 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 0,97 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 146°C Flammpunkt: 46°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l CYCLODODECANE CYCLODODECAN Hydrocarbure cyclique insaté, chimiquement stable, de consistance cireuse, qui possède la propriété particulière de sublimer (c’est-à-dire de passer, à température ambiante, de l’état solide directement à l’état gazeux), que l’on peut exploiter pour effectuer des protections temporaires. Une surface traitée avec le Cyclododécane devient hydrofuge; en outre, le Cylododécane peut s’utiliser comme isolant et agent démoulant pour empreintes, ou bien pour fixer momentanément un objet dont la surface est en décohésion ou pulvérulente. Le Cyclododécane peut s’appliquer sur tous les matériaux (pierre, papier, bois, toile, fresques, peintures, dorures,...). Cyclischer ungesättigter Kohlenwasserstoff, chemisch fest, mit wachsartiger Konsistenz. Dieser Stoff weist die besondere Eigenschaft auf, sublimieren zu können - d.h. (er kann unter Raumbedingungen unmittelbar vom festen zum gasförmigen Zustand übergehen). Diese Eigenschaft kann dazu ausgenutzt werden, um temporäre Schutzschichten zu schaffen. Eine mit Cyclododecan behandelte Oberfläche wird hydrophobierend. Außerdem ist es möglich, dass Cyclododecan als Isolierschicht und Trennmittel für Abdrucke, oder zur vorläufigen Befestigung eines Gegenstandes mit entfestigter und staubiger Oberfläche, zu verwenden. Das Cyclododecan kann auf alle Werkstoffe (Stein, Papier, Holz, Leinen, Fresken, Gemälde, Vergoldungen,...) aufgetragen werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Formule: C12H24 Point de fusion: Point d’ébullition: Poids spécifique: Solubilité: 58° - 61°C 247°C 0,82 kg/dm3 solvants apolaires (white spirit,…); insoluble dans l’eau, alcools et autres solvants moyennement polaires CONDITIONNEMENTS: spray 400 ml solide 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: C12H24 Schmelzpunkt: Siedepunkt: Dichte: Löslichkeit: PACKUNGSGRÖSSEN: CYCLOHEXANE 58° - 61°C 247°C 0,82 kg/dm3 apolare Lösungsmittel(white spirit,..)in Wasser, Alkoholen und anderen durchschnittlich polaren Lösungsmitteln unlöslich Spray 400 ml fest 1 kg CYCLOHEXAN CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Nom chimique/synonyme Formule: Aspect: Titre: Densité: Point d’ébullition: Point éclair: CONDITIONNEMENTS: Chemische Bezeichnung/Synonym: Formel: Aussehen: Titer: Dichte: Siedepunkt: Flammpunkt: PACKUNGSGRÖSSEN: Cyclohexane C6H12 liquide incolore 100% cyclohexane 0,79 kg/l à 20°C 76° - 98°C -17°C 5 l 25 l DILUENTE NITRO PUR CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: mélange d’esters, cétones, alcools, glycols et hydrocarbures aromatiques Aspect: liquide incolore Densité: 0,87 kg/l à 20°C Point d’ébullition: da 75°C à 145°C Point éclair: -4°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l DIMETHYLFORMAMMIDE (DMF) CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme N-N-Dimethylformamide Formule: (CH3)2NOCH Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 0,95 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 153°C Point éclair: 58°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l 50 Cyclohexan C6H12 farblose Flüssigkeit 100% Cyclohexan 10% Dichlorpropan 0,79 kg/l bei 20°C 76° - 98°C -17°C 5 l 25 l REINER NITROVERDÜNNER CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: Gemisch von Esteren, Ketonen, Alkoholen, Glykolen und aromatischen Kohlenwasserstoffen Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,87 kg/l bei 20°C Siedepunkt: von 75°C bis 145°C Flammpunkt: -4°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l DIMETHYLFORMAMID (DMF) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: N-N-Dimethylformamid Formel: (CH3)2NOCH Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 0,95 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 153°C Flammpunkt: 58°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL DIMETHYLSULFOXYDE (DMSO) DIMETHYLSULFOXID (DMSO) CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Diméthylsulfoxyde Formule: C2H6OS Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 1,1 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 189°C Point éclair: 87°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Dimethylsulfoxid Formel: C2H6OS Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 1,1 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 189°C Flammpunkt: 87°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l DOWANOL PM 1 l 5 l 5 l 25 l DOWANOL PM CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Methoxy Propanol Formule: C4H10O2 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99,5% Densité: 0,92 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 120°C Point éclair: 31°C CONDITIONNEMENTS: 1 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Methoxy-Propanol Formel: C4H10O2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99,5% Dichte: 0,92 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 120°C Flammpunkt: 31°C 25 l PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l ESSENCE DE PETROLE DENATURIERTE ERDÖLESSENZ CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Hydrocarbures aliphatiques Formule: mélange d’hydrocarbures aliphatiques dénaturé avec 10% de butyldiglycol acé tate Aspect: liquide incolore Densité: 0,78 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 100° - 160°C Point éclair: >23°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: aliphatische Kohlenwasserstoffe Formel: denaturiertes Gemisch von aliphatisch- en Kohlenwasserstoffen mit Isobutylac- etat Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,78 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 100° - 160°C Flammpunkt: >23°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l ESSENCE DE TEREBENTHINE 5 l 25 l TERPENTINÖL CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: essence de térébenthine, huile de terebenthine, acquaragia végétale Formule: mélange de terpènes Aspect: liquide incolore Titre: 100% Densité: 0,86 kg/l à 20°C Point d’ébullition: >150°C Point éclair: 31°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Terpentin,Terpentinöl, Terpentingeist Formel: Gemisch von Terpenen Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 100% Dichte: 0,86 kg/l bei 20°C Siedepunkt: >150°C Flammpunkt: 31°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l ETHYLE L-LACTATE CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Ethyl L-lactate Formule: C5H10O3 Aspect: liquide incolore Titre: 98% Densité: 1,03 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 154°C Point éclair: 59°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 l 25 l ETHYL-L-LACTAT CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Formel: Aussehen: Titer: Dichte: Siedepunkt: Flammpunkt: Ethyl-L-Lactat C5H10O3 farblose Flüssigkeit 98% 1,03 kg/l bei 20°C 154°C 59°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 51 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL ETHYLACETAT ETHYL ACETATE CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Ethyle Acétate Formule: C4H8O2 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 0,9 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 77°C Point éclair: -4°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Ethylacetat Formel: C4H8O2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 0,9 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 77°C Flammpunkt: -4°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l LIGROINE LIGROIN Mélange d’hydrocarbures aliphatiques dont l’intervalle d’ébullition est compris entre 100 et 140°C. Gemisch von aliphatischen Kohlenwasserstoffen mit einem Siedebereich zwischen 100 und 140 ° C. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Titre: 100% Densité: 0,65 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 100-140°C Point éclair: 1°C CONDITIONNEMENTS: 1 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 100% Dichte: 0,65 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 100-140°C Flammpunkt: 1°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1l MENTHADIENE MENTHADIENE CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme (R)-p-mentha-1,8-diene,citrosolv, limonene Formule: C10H16 - Terpène monocyclique Aspect: liquide clair Titre: ≥ 98% Densité: 0,84 - 0,88 kg/l a 20°C Point d’ébullition: 176°C Point éclair: 50°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l METHYLETHYLCETONE (MEK) CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme 2-Butanone Formule: CH3CH2COCH3 Aspect: liquide incolore Titre: ≥ 99% Densité: 0,80 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 79° - 81°C Point éclair: -4°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l SOLVANOL Solvanol est un mélange d’alcools éthylique (env. 60%) et isopropilique (env. 40%). Les proprietés solvantes de l’alcool éthylique et de l’isopropilique sont semblables, l’isopropanol faisant office de dénaturant de l’alcool. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 0,79 kg/l à 20°C Intervalle de distillation: 78° - 82°C Point éclair: 12°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l TOLUENE CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme Méthylbenzène Formulé: C6H5CH3 denaturé avec 8% C3H6Cl2 Aspect: liquide incolore Titre: env.92% toluène env. 8% dichloropropane Densité: 0,88 kg/L à 20°C Point d’ébullition: 95° - 111°C Point éclair: 4°C CONDITIONNEMENTS: 52 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/ Synonym: 1.8 (9)p - Menthadiene Formel: C10H16 - monocyclische Terpen Aussehen: klare Flüssigkeit Titer: ≥ 98% Dichte: 0.84 - 0.88 kg/l at 20°C Siedepunkt: 176°C Flammpunkt: 50°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1l 5l 25 l METHYLETHYLKETON (MEK) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/ Synonym:2-Butanon Formel: CH3CH2COCH3 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ≥ 99% Dichte: 0,80 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 79° - 81°C Flammpunkt: -4°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l SOLVANOL Solvanol ist ein Gemisch von Ethylalkohol (etwa 60%) und Isopropylalkohol (etwa 40%). Die Lösungseigenschaften vom Ethylund Isopropylalkohol sind ähnlich. Demzufolge kommt dieses Gemisch dann zum Einsatz, wenn die Anwendung vom normalen denaturierten Ethylalkohol wegen seiner charakteristischen Rosafarbe problematisch ist. Solvanol ist nämlich farblos und enthält keine Denaturierungsmittel. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,79 kg/l bei 20°C Destillationsbereich: 78° - 82°C Flammpunkt: 12° C PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l DENATURIERTES TOLUOL CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Methylbenzol Formel: C6H5CH3denaturiert mit 8% von C3H6Cl2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: ca. 92 Toluol ca. 8% Dichlorpropan Dichte: 0,88 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 95° - 111°C Flammpunkt: 4°C C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL WHITE SPIRIT D40 CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Hydrocarbures aliphatiques et alicycliques Formule: mélange d’hydrocarbures aliphatiques avec Butyldiglycolacetate Aspect: liquide incolore Densité: 0,78 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 145° - 250°C Point éclair: 36°C CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l DENATURIERTES KÖNIGSWASSER D40 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Aliphatische und alicyclische Kohlenwasserstoffe Formel: denaturiertes Gemisch von aliphatischen Kohlenwasserstoffen mit Butyldiglykolacetat Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,78 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 145° - 250°C Flammpunkt: 36°C PACKUNGSGRÖSSEN: XYLENE CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Dimethylbenzène Formule: C8H10 denaturé avec 10% C3H6Cl2 Aspect: liquide incolore Titre: env. 92% Xylène env. 8% dichloropropane Densité: 0,88 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 96° - 141°C Point éclair: 30°C CONDITIONNEMENTS: 1l AGARART Polysaccharide extrait des algues de la famille des Rodhoficées (espèce Gelidium et Gracilaria) capable de former des gels rigides thermoréversibles. Les gels de AGARART retiennent fortement l’eau et peuvent être utilisés pour absorber la saleté sur des surfaces sensibles à l’eau. L’eau mouille seulement l’interface entre la surface et le gel rigide, sans pénétrer dans la structure poreuse du matériau. De plus, le gel rigide fonctionne comme une éponge, en absorbant la substance solubilisée. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Température de gélification 38-42°C Temperature de fusion 85-90°C pH d’une solution à 1,5% 6,0-7,5 CONDITIONNEMENTS: 500 g CARBOGEL Le Carbogel, résultat d’une recherche effectuée sur les produits gélifiants pour compresses, est constitué d’un acide polyacrylique neutralisé, qui permet de préparer un gel en ajoutant simplement de l’eau, et dont on peut faire varier la viscosité selon son gré. Il suffit d’une quantité allant de 0,5% à 4% en poids de Carbogel en solution aqueuse, pour obtenir un gel de haute viscosité, particularité qui résout la diffculté de le retirer du support (problème des gels utilisés jusqu’à maintenant, lié souvent à la quantité de matériau solide en jeu. Carbogel a une forte capacité de rétention de l’eau, qui s’évapore ainsi très lentement. L’acide polyacrylique modifié Carbogel peut être ajouté aux compresses de pulpe de cellulose et aux classiques solutions de carbonate ou bicarbonate d’ammonium, EDTA, etc… CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche granulaire pH (solution aqueuse à 0,1%): 6,0 - 7,5 CONDITIONNEMENTS: 1 kg 25 l DENATURIERTES XYLOL CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Dimethylbenzol Formel: C8H10 denaturiert mit 10% von C3H6Cl2 Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: etwa 92% Xylol etwa 8% Dichlorpropan Dichte: 0,88 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 96° - 141°C Flammpunkt: 30°C PACKUNGSGRÖSSEN: ---- EPAISSISSANTS POUR SOLVANTS ---- 5l 1l ---- FÜLLSTOFFE FÜR LÖSEMITTEL---AGARART Polysaccharid, extrahiert aus Algen der Familie der Rodoficee (Gelidium und Gracilaria) welches in der Lage ist einem Gel thermoreversible Eigenschaften zu verleihen. Das Gel AGARART absorbiert stark Wasser und kann zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden, die sehr Wasserempfindlichsind. Das Wasser befindet sich zwischen dem erstarrten Gel und der Oberfläche auf dem AGARART aufgetragen wurde. Das Wasser dringt nicht in die Struktur der behandelten Oberfläche ein. AGARART wirkt bei seiner Anwendung wie ein Schwamm auf die behandelte Oberfläche, welcher den Schmutz auf derselben absorbiert. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Gelier-Temperatur: 38-42 ° C Schmelzpunkt: 85-90 ° C pH-Wert einer 1,5% haltige wässrigen Lösung): 6,0 bis 7,5 PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g CARBOGEL Carbogel, welches das Ergebnis einer Forschung über Geliermittelprodukte für Packungen ist, besteht aus neutralisierter Polyacrylsäure, welche die Herstellung eines Gels durch den einfachen Zusatz von Wasser gestattet. Die Viskosität vom Gel kann demzufolge auf Wunsch geändert werden. Es reicht eine variable Menge im Verhältniss zum Gewicht von 0,5% bis 4% von Carbogel in wässriger Lösung, um ein Gel mit hoher Viskosität herzustellen. Diese Eigenschaft löst die Probleme beim Ablösen vom Träger, welche die bis jetzt angewandten Gele aufgewiesen haben. Bei der Anwendung von Carbogel bleiben keine Rückstände auf dem festen Material zurück. Carbogel weist ein hohes Wasserrückhaltevermögen auf, das demzufolge sehr langsam verdampft. Die modifizierte Polyacrylsäure Carbogel kann den Packungen von Zellstoffpappe als auch den klassischen Anwendungen mit Ammoniumcarbonat oder Ammoniumhydrogencarbonat, EDTA, usw. als Additiv zugesetzt werden. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: körniges weißes Pulver pH-Wert einer 0,1% wässrigen Lösung: 6,0 - 7,5 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 53 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL CARBOPOL ULTREZ 21 CARBOPOL ULTREZ 21 Polimère de l’Acide Polyacrylique à poids moléculaire élevé servant à préparer les “Solvent Gels”. Le CARBOPOL ULTREZ 21 en effet, après avoir été neutralisé avec une base (Ethomeen), peut épaissir eau et solvants organiques. Polymer der Polyacrylsäure mit hohem Molekulargewicht zur Herstellung von “Solvent Gels”. CARBOPOL ULTREZ 21 kann Wasser und organische Lösungsmittel verdichten, nachdem man es mit einer Base (Ethomeen) neutralisiert hat. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche et fine Poids spécifique: 1,40 kg/l à 20°C pH (dispersion aqueuse 1%): 3 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: feines weißes Pulver Wichte: 1,40 kg/l bei 20°C pH-Wert (1% wässrige Dispersion): 3 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg CONDITIONNEMENTS: 1 kg ETHOMEEN C12 ETHOMEEN C12 Amine polyéthoxylate, aux propriétés tensioactives, utilisée pour préparer les “Solvent Gels” afin de neutraliser l’acide polyacrylique (Carbopol). L’Ethomeen C12 est indiquée pour épaissir les solvants apolaires (hydrocarbures aliphatiques, aromatiques, Menthadiene, essence de térébenthine, diluente nitro). Polyethoxylatamin mit grenzflächenaktiven Eigenschaften, das bei der Herstellung von “Solvent Gels” zum Einsatz kommt, um die Polyacrylsäure (Carbopol) zu neutralisieren. Ethomeen C12 ist besonders geeignet, um apolare Lösungsmittel (aliphatische und aromatische Kohlenwasserstoffe, Citrosolv, Terpentinöl, Nitroverdünner) zu verdichten. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: Bis (2-Hydroxyéthyle) Alchylamine de noix de coco Aspect: liquide visqueux jaune clair Titre: ≥ 97% Densité: 0,91 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 268°C Point d’inflammabilité: > 100°C Viscosité: 150 mPa-s à 20°C CONDITIONNEMENTS: 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Aussehen: Titer: Dichte: Siedepunkt: Flammpunkt: Viskosität: Bis (2-Hydroxyethyl) Kokos Alkylamin viskose hellgelbe Flüssigkeit ≥ 97% 0,91 kg/l bei 20°C 268°C >100°C 150 mPa-s bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1l ETHOMEEN C25 ETHOMEEN C25 Amine Polyéthoxylate, aux propriétés tensioactives, utilisée pour préparer les “Solvent Gels” afin de neutraliser l’acide polyacrylique (Carbopol). L’Ethomeen C25 est indiquée pour épaissir les solvants polaires (eau, alcools, cétone, esters, diméthylformamide, diméthylsulfoxyde). Polyethoxylatamin mit grenzflächenaktiven Eigenschaften, das bei der Herstellung von “Solvent Gels” zum Einsatz kommt, um die Polyacrylsäure (Carbopol) zu neutralisieren. Ethomeen C25 ist besonders geeignet, um polare Lösungsmittel (Wasser, Alkohole, Ketone, Estere, Dimethylformamid, Dimethylsulfoxid) zu verdichten. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Nom chimique/synonyme: polyoxyéthylène (15) Alchylamine de noix de coco Aspect: liquide viqueux jaune foncé Titre: ≥ 98% Densité: 1,05 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 100°C Point d’inflammabilité: > 100°C Viscosité: 200 mPa-s à 20°C CONDITIONNEMENTS: 1l ETHYLCELLULOSE N 300 Ethylcellulose de haute pureté et poids moléculaire élevé , obtenue par éthérification de l’hydroxyle de la chaine cellulosique avec l’éthylène chlorure. L’Ethylcellulose N 300, insoluble dans l’eau et dans les hydrocarbures aliphatiques, forme un gel avec la plupart des solvants organiques à polarité moyenne/élevée et épaissit même certains solvants comme l’essence de térébenthine, le Menthadiene et les hydrocarbures aromatiques. La viscosité des gels dépend aussi bien du type de solvant que de la quantité d’Ethylcellulose N 300. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche Viscosité: 250-350 mPa-s à 25°C en solution à 5% en toluène/éthanol (80/20) Densité: 1,12 g/cm³ Solubilité: gonfle dans la plupart des solvants organici; insolubile in acqua e in idrocarburi alifatici CONDITIONNEMENTS: 500 g CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Bezeichnung/Synonym: Polyoxyethylen-(15)Kokos Alkylamin Aussehen: viskose dunkelgelbe Flüssigkeit Titer: ≥ 98% Dichte: 1,05 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 100°C Flammpunkt: >100°C Viskosität: 200 mPa-s bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: ETHYL CELLULOSE N 300 Sehr reine Ethylcellulose mit hohem Molekulargewicht, welche durch die Veretherung der Hydroxyle der Cellulosekette mit Ethylenchlorid hergestellt wird. Die Ethylcellulose N 300, welche in Wasser und in den aliphatischen Kohlenwasserstoffen unlöslich ist, bildet Gele zusammen mit dem Großteil der organischen Lösungsmittel mit mittelhoher Polarität und kann einige apolare Lösungsmittel wie Terpentinöl, Citrosolv und die aromatischen Kohlenwasserstoffe verdichten. Die Viskosität der Gele hängt sowohl von der Sorte von Lösungsmittel als auch von der Menge von Ethylcellulose N 300 ab. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Viskosität: 250-350 mPa-s bei 25°C in einer 5% Lösung mit Toluol/Ethanol (80/20) Dichte: 1,12 g/cm³ Löslichkeit: Das Produkt geht im Großteil der organischen Lösungsmittel auf und ist in Wasser und aliphatischen Kohlenwasserstoffen unlöslich PACKUNGSGRÖSSEN: 54 1l 500 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3.1 PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL GOMME GELLANE KELKOGEL GELLANO KELKOGEL® Polysaccharide capable de donner des gels rigides thermoréversibles. Les gels de Gellane Kelkogel retiennent fortement l’eau et peuvent être utilisés pour absorber la saleté sur des surfaces sensibles à l’eau. L’eau baigne seulement l’interface entre la surface et le gel rigide, sans pénétrer dans la structure poreuse du matériau. En outre, le gel rigide fonctionne comme une éponge, en absorbant la substance solubilisée. Les gels de Gellane Kelkogel sont plus transparents que les gels d’Agarart. Polysaccharid welches in der Lage ist einem Gel thermoreversible Eigenschaften zu verleihen. Das GELLANO KELKOGEL® absorbiert stark Wasser und kann zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden, die sehr Wasserempfindlich sind. Das Wasser befindet sich zwischen dem erstarrten Gel und der Oberfläche auf dem GELLANO KELKOGEL® aufgetragen wurde. Das Wasser dringt nicht in die Struktur der behandelten Oberfläche ein. GELLANO KELKOGEL® wirkt bei seiner Anwendung wie ein Schwamm auf die behandelte Oberfläche, welcher den Schmutz auf derselben absorbiert. Im Vergleich zu AGARART ist GELLANO KELKOGEL® transparenter. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Température de fusion: 75 - 100°C CONDITIONNEMENTS: 250 g CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Schmelzpunkt: 75 - 100°C PACKUNGSGRÖSSEN: 250 g PEMULEN TR2 PEMULEN TR2 Polymère acrylique réticulé, capable d’épaissir des solutions aqueuses. Comme pour le Carbopol, il peut être gélifié en utilisant triéthanolamine ou Ethomeen. Vernetztes Acrylpolymer, das in der Lage ist, wässrige Lösungen zu verdicken. Es kann wie Carbopol mit Triethanolamin oder (Ethomeen) geliert werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: pH d’une solution à 1%: 2.5-3.0 Viscosité Brookfield d’une solution à 0,2%: 1700-4500 mPa.s CONDITIONNEMENTS: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: pH-Wert einer 1% Lösung 2.5-3.0 Viskosität Brookfield einer 0,2% Lösung: PACKUNGSGRÖSSEN: 1700-4500 mPa.s 500 g 500 g VANZAN NF-C VANZAN NF-C Polysaccharide extrait de bactéries, capable de donner des gels pseudoplastiques stables juqu’à 60°C. Les gels de Vanzan NF-C retiennent fortement l’eau et peuvent être utilisé pour le nettoyage de surfaces sensibles à l’eau. Les gels sont plus visqueux que ceux obtenus avec le Klucel G ou autres celluloses. Polysaccharid das aus Bakterien extrahiert wird und fähig ist, ein pseudoplastisches Gel zu schaffen das bis zu 60° C stabil ist. Das Gel VANZAN NF-C kann zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden, die sehr Wasserempfindlich sind. Ein Gel das mit VANZAN NF-C hergestellt wurde, ist viskoser als eines, das mit KLUCEL G oder anderen Cellulosen hergestellt wurde. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: pH d’une solution à 1%: 6-8 Viscosité Brookfield d’une solution à 0,2%: 1300-1700 mPa.s CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: pH-Wert einer 1%Lösung 6-8 Viskosität Brookfield einer 0,2% Lösung: 1300-1700 mPa.s CONDITIONNEMENTS: 500 g PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 55 3.2 Réactif REACTIFS DE LABORATOIRE LABORREAGENZIEN Formule Titre % Densité (kg/l à 20°C) Point d’ébullition (°C) Point d’inflammabilité (°C) Cond. Formel Titer % Dichte (kg/l bei 20°C) Siedepunkt (°C) Flammpunkt (°C) Verp. CH3COCH3 ≥ 99,8 0,79 56 -17 1l C20H30O2 ≥ 85 N.A. N.D. N.I. 100 g CH3COOH ≥ 99,9 1,05 118 40 1l C6H8O7·H2O ≥ 99,5 1,54 N.D. 100 1 kg Acide Chlorhydrique Chlorwasserstoffsäure (Salzsäure) HCl ≥ 36,5 1,17 85-108 N.I. 1l 30 kg Acide Désoxycholique Desoxycholsäure C24H40O4 ≥ 98,5 N.A. N.D. N.I. 100 g Acide Fluorhydrique Fluorwasserstoffsäure HF ≥ 40 1,15 105 N.I. 1l Acide Formique Ameisensäure CH2O2 ≥ 98 1,19 105 68 1l Acide Phosphorique Phosphorsäure H3PO4 ≥ 85 1,88 260 N.I. 1l Acide Nitrique Salpetersäure HNO3 ≥ 65 1,5 121 N.I. 1l Acide Oxalique Oxasäure (COOH)2 ≥ 97 N.A. N.D. N.I. 1 kg Acide Sulfamique Sulfaminsäure NH2SO3H ≥ 98 N.A. N.D. N.I. 1 kg Acide Sulfurique Schwefelsäure H2SO4 ≥96 1,84 295-315 N.I. 1l Acide Stéarique Stearinsäure CH3(CH2)16COOH ≥ 95 N.A. 361 N.I. 1 kg Acide Tannique Gerbsäure C76H52O46 ≥90 N.A. N.D. N.I. 1 kg H2O2 ≥30 1,1 110 N.I. 1l Alcool Benzylique Benzylalkohol C7H8O ≥ 99,5 1,04 205 93 1l Alcool Butylique normal Normaler Butylalkohol C4H10O ≥ 99 0,81 116 - 118 35 1l Ammoniaque Ammoniak NH4OH 30 0,89 - 0,90 N.D. N.I. 1l Bicarbonate d’ammonium Ammoniumhydrogencarbonat NH4HCO3 ≥99 N.A. N.D. N.I. 1 kg Carbonate d’ammonium Ammoniumcarbonat (NH4)2CO3 ≥ 30 N.A. N.D. N.I. 1 kg Ba(OH)2·8H2O ≥ 95 N.A. N.D. N.I. 1 kg (C2H4O)23C12H26O ----- N.A. N.D. N.I. 250 g Acétate de butyle Butylazetat C6H12O2 ≥ 99 0,88 124-128 27 1l Hydroxide de calcium Calciumhydroxid Ca(OH)2 ≥ 95 N.A. N.D. N.I. 1 kg C6H12 ≥99,5 0,78 81 -18 1l Cyclohexylamine Cyclohexylamin C6H13N ≥ 99 0,87 134 27 1l Cloroforme Chloroform CHCl3 ≥ 99 1,48 62 N.I. 1l Diacétone Alcool Diacetonalkohol C6H12O2 ≥ 98 0,93 150-172 58 500 ml Diméthylformamide Dimethylformamid C3H7NO ≥ 99,8 0,95 153 58 1l Diméthylsulfoxyde Dimethylsulfoxid C2H6ΟS ≥ 99,5 1,1 189 87 1l ----- ----- 0,62 >30 -56 1l Reagens Acétone Azeton Acide Abiétique Abietinsäure Acide Acétique glacial Eisessig Acide Citrique Zitronensäure Eau Oxygénée, peroxyde Wasserstoffsuperoxid Hydrate de baryum (Hydroxyde) Bariumhydrat (Bariumhydroxid) Brij 35P Brij 35P Cyclohexane Cyclohexanon Ether de Pétrole 30°-50°C Petrolether 30°-50°C 56 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 3.2 REACTIFS DE LABORATOIRE LABORREAGENZIEN Réactif Formule Titre % Densité (kg/l à 20°C) Point d’ébullition (°C) Point d’inflammabilité (°C) Cond. Formel Titer % Dichte (kg/l bei 20°C) Siedepunkt (°C) Flammpunkt (°C) Verp. ----- ----- 0,63 >60 -20 1l Ether Ethyilique Ethylether C4H10O ≥ 99,5 0,71 35 -40 1l Ethyle Acétate Ethylazetat C4H8O2 ≥ 99 0,9 76-78 -1 1l Ethyle Formiate Ethylformiat C3H6O2 ≥ 98 0,92 54 -20 500 ml Glycérine Glyzerin C3H8O3 ≥ 99,5 1,26 290 160 1l Ethylène Glycol Ethylenglykol C2H6O2 ≥ 98 1,11 197 111 1l Ligroïne 90°-100°C Ligroin 90°-100°C ----- ----- 0,7 >90 -30 1l Ligroïne 100°-140°C Ligroin 100°-140°C ----- ----- 0,73 >100 10 1l Chlorure de méthylène Methylenchloride CH2Cl2 ≥ 99 1,33 40 N.I. 1l Méthyl-éthyl-cétone Methylethylketon C4H8O ≥ 99 0,8 79,5 -4 1l C5H9NO ≥ 99,5 1,03 202 93 1l C5H5N ≥ 99,5 0,98 115,5 17 1l K2Cr2O7 ≥ 99 N.A. N.D. N.I. 1 kg KOH ≥ 85 N.A. N.D. N.I. 1 kg NaHCO3 ≥ 99 N.A. N.D. N.I. 1 kg Hydroxyde de sodium, perles Natriumhydroxid - Tropfen NaOH ≥ 97 N.A. N.D. N.I. 1 kg Hydrate de sodium Natriumhydroxid NaOH 32 1,35 100 N.I. 1l Tetrahydrofurane Tetrahydrofuran C4H8O ≥ 99,5 0,89 65,5 -21 1l Toluène Toluol C6H5CH3 ≥ 99,5 0,87 110,5 4 1l Triethanolamine Triethanolamine C6H15NO3 ≥ 98 1,13 286 180 1l C8H10 ≥ 98 0,87 137 - 143 30 1l Reagens Ether de Pétrole 60°-80°C Petrolether 60°-80°C N-Méthyl-2-Pyrrolidone N-Methyl-2-Pyrrolidon Pyridine Pyridin Dichromate de potassium Kaliumdichromate Hydrate de potassium en paillettes Kaliumhydroxid - Späne Bicarbonate de sodium Natriumhydrogencarbonat Xylène Xylen LEGENDA: ABKÜRZUNGEN: N.A. N.D. N.I. N.A. N.D. N.I. Non applicable Non défini Non inflammable Nicht anwendbar Nicht bestimmt Nicht entflammbar C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 57 4.1 NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN WASSERSTOFFPEROXID 130 VOL. EAU OXYGENEE 130 VOL. L’Eau Oxygénée ou Péroxyde d’Hydrogène en solution aqueuse présente des propriétés oxydoréductrices. Elle s’utilise généralement pour des opérations de décoloration et de blanchiment, obtenant ainsi, à partir de la réaction d’oxydation, des produits inoffensifs tels que l’eau et l’oxygéne WASSERSTOFFPEROXID ist ein reaktives Lösungsmittel, dessen wässrigen Lösungen dank den Redoxeigenschaften wirken. WASSERSTOFFPEROXID kommt normalerweise bei Entfärbe- und Bleichenverfahren zum Einsatz, wobei durch die Oxidationsreaktion ungefährliche Produkte wie Wasser und Sauerstoff entstehen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: H2O2 (130 vol. O2/100 vol. soluz.) Aspect: liquide incolore Titre: 35 ± 0,5% Densité: 1,04 kg/l a 20°C Point d’ébullition: 108°C CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: H2O2 (130 vol. O2/100 vol. soluz.) Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 35 ± 0,5% Dichte: 1,04 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 108°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l 5 l 25 l AMMONIAQUE (AMMONIUM HYDROXYDE) AMMONIAK (AMMONIUMHYDROXID) L’Ammoniaque est un gaz soluble dans l’eau avec laquelle elle formedes solutions concentrées d’Hydroxyde d’Ammonium. Solvant très fort qui agit parfaitement sur de nombreux matériaux présents dans les peintures; les solutions d’ammoniaque et les solvants organiques ont le pouvoir de retirer de minces films de matières grasses et d’assouplir les films protéiques, sans dommages, sachant qu’il est préférable de les appliquer en gel afin d’en limiter l’action à la surface. AMMONIAK ist ein in Wasser lösliches Gas, das in Verbindung mit Wasser, konzentrierte Lösungen von Ammoniumhydroxid herstellt. AMMONIAK ist ein sehr starkes Lösungsmittel mit Rücksicht auf die zahlreichen Inhaltsstoffe, welche bei Farben vorhanden sind. Die Lösungen von AMMONIAK und organischen Lösungsmitteln sind ideal zum Entfernen von dünnen Schichten von „fetten“ Stoffen. AMMONIAK ist in der Lage eiweißhaltige Schichten aufzuweichen, ohne dabei Schäden zu verursachen, wenn man es in einem Gel dispergiert um die Wirkung auf die Oberfläche zu verringern. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Formule: NH4OH Aspect: liquide incolore Titre: 32% di NH3 Densité: 0,89 kg/l à 20°C pH: 14 CONDITIONNEMENTS: 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: NH4OH Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 32% di NH3 Dichte: 0,89 kg/l bei 20°C pH-Wert: 14 PACKUNGSGRÖSSEN: 5 l 25 l AMMONIUM BICARBONATE AMMONIUMHYDROGENCARBONAT Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. La compresse de nettoyage la plus connue dans laquelle est utilisé le Bicarbonate d’Ammonium est l’AB 57 (formulation de l’I.C.R. de Rome).. AMMONIUMHYDROGENCARBONAT ist ein anorganisches Salz, das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt. Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der das AMMONIUMHYDROGENCARBONAT verwendet wird, ist AB 57 (Formulierung vom römischen I.C.R.). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: NH4HCO3 Aspect: poudre blanche Titre: 21,5 % min. di NH3 pH: 7,6 En solution aqueuse à 10% CONDITIONNEMENTS: 5 kg 20 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: NH4HCO3 Aussehen: weißes Pulver Titer: mindestens 21,5 % von NH3 pH-Wert: 7,6 in 10% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 20 kg 25 kg AMMONIUM CARBONATE AMMONIUMCARBONAT Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes, pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. Le Carbonate d’Ammonium est utilisé dans la préparation de l’AB 57, à défaut de bicarbonate d’ammonium, grâce à sa plus grande efficacité et à l’action solubilisante qu’il exerce à l’égard du sulfate de calcium. En vertu de cette propriété, on l’utilise dans la méthode de consolidation à l’hydrate de baryum, dans la première phase de transformation du plâtre. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: NH4HCO3 Aspect: poudre blanche Titre: 30% min. de NH3 pH: 9 in solution aqueuse à 10% AMMONIUMCARBONAT ist ein anorganisches Salz, das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt. AMMONIUMCARBONAT kommt dank seiner höheren Wirksamkeit und der wichtigen Lösungswirkung beim Calciumsulfat, bei der Herstellung von AB 57 als Alternative zum Ammoniumhydrogencarbonat zum Einsatz. Wegen dieser Eigenschaften wird AMMONIUMCARBONAT beim Verfestigungsverfahren mit Bariumhydroxid bei der ersten Umwandlungsphase vom Gips verwendet. CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 15 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: NH4HCO3 Aussehen: weißes Pulver Titer: mindestens 30% von NH3 pH-Wert: 9 in 10% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 58 1 kg 5 kg 15 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 25 kg NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN 4.1 B.D.G. 86 B.D.G. 86 Composé neutre, prêt à l’emploi, à base de chlorure d’hydroxylammonium et d’hydroxyde d’hydrazine en solution dans de l’eau distillée, formulé spécialement pour enlever “les taches noires” d’oxyde et d’hydroxyde de manganèse sur les surfaces d’objets en céramique, en pierre, en os et en verre provenant de sites archéologiques. B.D.G. 86 s’applique en compresses ou en immersion des objets à traiter. La gamme de produits B.D.G. 86 se différencie selon les champs d’application suivants: - B.D.G. 86 Bleu pour le verre à pH 5,5 - B.D.G. 86 Jaune pour les os à pH 6,5 - B.D.G. 86 Rouge pour les céramiques à pH 7 - B.D.G. 86 Vert pour la pierre à pH 7 Gebrauchsfertige neutrale Verbindung mit Hydroxylammiumchlorid und Hydrazinhydroxid als Basis, in Lösung mit destilliertem Wasser. B.D.G. 86 wurde entwickelt zur Entfernung von “schwarzen Flecken” von Manganoxiden und -hydroxiden auf Oberflächen von Keramik-, Stein-, Knochen- und Glasfundstücken, welche aus archäologischen Funden stammen. B.D.G. 86 wird mit Hilfe von Packungen oder durch das Eintauchen der Gegenstände aufgetragen, welche zu behandeln sind. Es gibt eine Palette von B.D.G. 86 Produkten, welche sich durch den Anwendungsbereich unterscheiden: - Hellblaues B.D.G. 86 für glasartige Werkstoffe mit 5,5 pH-Wert - Gelbes B.D.G. 86 für Knochenwerkstoffe mit 6,5 pH-Wert - Rotes B.D.G. 86 für Keramikwerkstoffe mit 7 pH-Wert - Grünes B.D.G. 86 für Steinwerkstoffe mit 7 pH-Wert CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore CONDITIONNEMENTS: 250 ml CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit PACKUNGSGRÖSSEN: 250 ml C 2000 C 2000 Emulsion aqueuse de tensio-actifs anioniques et non-ioniques, de produits chimiques inorganiques et agents stabilisants. C 2000 s’utilise pour enlever des substances charboneuses, grasses et huileuses mais aussi des matières protéiques sur des oeuvres en pierre et en céramique. C 2000 s’utilise normalement en solution aqueuse, en concentrations variant de 2 à 5%, et jusquà 10% dans des cas plus diffi ciles. Wässrige Emulsion von anionischen und nicht anionischen grenzflächenaktiven Stoffen, anorganischen chemischen Produkten und Stabilisierungsmitteln. C 2000 kommt bei der Entfernung von kohlenstoffhaltigen, fetten und ölhaltigen Stoffen, als auch von eiweißhaltigen Werkstoffen auf Stein- und Keramikerzeugnissen zum Einsatz. C 2000 kommt normalerweise in wässrigen Lösungen mit zwischen 2 und 5% variabler Konzentration zum Einsatz. Die Konzentration kann in komplexeren Fällen bis auf 10% gesteigert werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 1 kg/l env. à 20°C pH: > 12 Point d’ébullition: 100°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: etwa 1 kg/l bei 20°C pH-Wert: > 12 Siedepunkt: 100°C PACKUNGSGRÖSSEN: EDTA SEL BISODIQUE 1 l 5 l 25 l EDTA-DINATRIUMSALZ CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: [CH2N(CH2COOH)CH2COONa]2·2H2O Aspect: cristaux blancs Titre: 99% min. Poids spécifique: 0,8 - 1,1 kg/l à 20°C pH: 4,5-5 en solution aqueuse à 10% EDTA-DINATRIUMSALZ ist ein Salz der organischen Säure (Ethylendiamintetraessigsäure, Dinatriumsalz), das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt. EDTA-DINATRIUMSALZ kommt bei der AB 57 Packung (Formulierung vom römischen I.C.R.) zum Einsatz, weil es die Eigenschaft aufweist, das bei den Krusten vorhandene Calcium komplex zu binden, und wegen seiner guten Löslichkeit (besser als jene vom Tetranatriumsalz). Außerdem ist es ein starker Komplexbildner von sehr vielen metallischen Kationen wie Eisen und Kupfer. Diese Eigenschaft kann dazu genutzt werden, um Rost- oder Grünspanflecken aus Steinoberflächen, Holz, Putz, usw. zu entfernen. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: [CH2N(CH2COOH)CH2COONa]2·2H2O Aussehen: weiße Kristalle Titer: 99% min. Dichte: 0,8 - 1,1 kg/l bei 20°C pH-Wert: 4-5 in 5% wässriger Lösung CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: Sel d’acide organique (Acide éthylènediaminotétracétique, sel bisodique) utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes pour préparer cataplasmes et compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. L’EDTA sel bisodique, par la propriété complexante du calcium présent dans les croûtes et par sa bonne solubilité (meilleure que celle du sel tétrasodique), s’emploie dans la compresse AB 57 (formulation de l’I.C.R. de Rome). C’est aussi un puissant complexant de très nombreux cations métalliques, comme le fer ou le cuivre ; cette propriété peut être exploitée pour enlever les taches de rouille ou de vert-de-gris sur des surfaces de pierre, de bois, d’enduits, etc... 1 kg 5 kg 25 kg 1 kg 5 kg 25 kg EDTA SEL TETRASODIQUE EDTA-TETRANATRIUMSALZ Sel d’acide organique (Acide éthylènediaminotétracétique, sel tétrasodique) utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour des surfaces de pierres et de fresques. L’EDTA sel tétrasodique a les mêmes propriétés complexantes que le sel bisodique, mais une moins bonne solubilité. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: [CH2N(CH2COONa)2]2·4H2O Aspect: cristaux blancs Titolo: 86% min. Poids spécifique: 1,1 kg/l à 20°C pH: 11,5 in soluzione acquosa al 10% CONDITIONNEMENTS: 5 kg EDTA-TETRANATRIUMSALZ ist ein Salz der organischen Säure (Ethylendiamintetraessigsäure, Tetranatriumsalz), das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt. EDTA-TETRANATRIUMSALZ weist die selben Komplexbildungseigenschaften wie vom Dinatriumsalz auf, weist aber eine niedrigere Löslichkeit auf. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: [CH2N(CH2COONa)2]2·4H2O Aussehen: weiße Kristalle Titer: 86% min. Dichte: 1,1 kg/l bei 20°C pH-Wert: 11,5 in 10% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 59 4.1 NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN ENZYMES C.T.S. ENZYMATISCHE PRÄPARATE C.T.S. Les Enzymes sont des macromolécules organiques de nature protéique, présentes dans tous les organismes vivants, qui augmentent énormément la vitesse des réactions biochimiques de convertion d’un substrat. Elles ont un niveau élevé de sélectivité puisqu’elles accélèrent des réactions chimiques spécifiques, sans formation de sous-produits, et fonctionnent, dans des conditions assez douces de températures et de pH, en solutions aqueuses diluées. Les Enzymes utilisées dans la restauration (nettoyage de peintures) sont tous des hydrolases, qui catalysent la rupture des macromolécules organiques en présence d’eau. Par rapport à la nature organique du substrat d’action, les Enzymes hydrolytiques se divisent en: - Amylases - détruisent les polysaccharides - Lipases - détruisent les substances grasses - Protéases - détruisent les substances protéiques Enzyme sind organische Proteinmakromoleküle, welche bei allen lebenden Organismen vorhanden sind und welche die Geschwindigkeit der biochemischen Reaktionen zur Umwandlung eines Substrats äußerst beschleunigen. Sie weisen einen hohen Selektivitätsgrad aus, da sie bestimmte chemische Reaktionen beschleunigen, ohne dabei Nebenprodukte zu bilden, und weil sie ebenfalls in wässrigen Lösungen arbeiten, welche unter milden Temperatur- und pH-WertBedingungen verdünnt sind. Enzyme, welche bei der Restaurierung (Reinigung von Gemälden) zum Einsatz kommen, sind alle Hydrolase, welche - beim Zusatz von Wasser - den Abbruch der organischen Makromoleküle katalysieren. Nach der organischen Natur vom wirkenden Substrat, unterteilen sich die hydrolytischen Enzyme in: Grâce à leur efficacité, vérifiée après une longue expérience sur le terrain, et leur totale atoxicité, cette nouvelle technique est passée d’une curiosité à une opération de nettoyage complétement intégrée au même titre que le nettoyage traditionnel aux solvants. Les enzymes C.T.S. agissent à Ph neutre (6 - 8) et ont un plage d’activité entre 20°C et 40°C (leur activité diminue lentement en dessous de 20°C pour s’arrêter complètement à 10°C). Cette échelle couvre des valeurs rencontrées généralement en atelier et que l’on retrouve souvent en extérieur. L’usage des Enzymes pour enlever des substances polymères présentes dans la couche picturale est une alternative non négligeable à l’usage des solvants organiques. - Amylasen - Lipasen - - Proteasen - welche Polysaccharide abbauen welche fette Stoffe abbauen welche Proteinstoffe abbauen Dank der durch eine lange Erfahrung im Feld bestätigten Wirksamkeit und der vollkommenen Atoxizität dieser Produkte ist diese neue Technik bei einigen Labors nicht mehr reine Neugier sondern ein Reinigungsverfahren geworden, das mit dem traditionellen Verfahren mit Lösungsmittel integriert ist. Die enzymatischen Präparate von C.T.S. arbeiten mit neutralem pH-Wert (6 - 8). Außerdem weisen sie ein Aktivitätsplateau zwischen 20°C und 40°C aus. (Ihre Aktivität sinkt langsam unter 20°C und hält sich vollkommen bei 10°C.) Dieser Bereich schließt Werte ein, welche man normalerweise im Labor findet und welche man oft draußen wieder findet. Der Gebrauch von Enzymen zur Entfernung von in der Malschicht vorhandenen Polymerstoffen stellt eine wirksame Alternative zur Anwendung von organischen Lösungsmitteln dar. ENZYME AMYLASE AMYLASE-ENZYM Mélange d’Enzymes Amilases purifiées et sélectionnées, avec solution de support, spécifique pour enlever colle d’amidon, colle de pâte, gommes végétales, farines et amides. Gemisch von gereinigten und ausgewählten Amylase-Enzymen mit Trägerlösung, das zur Entfernung von Stärkeleimen, Pastenleimen, Pflanzenleimen, Mehl und Stärke geeignet ist. KIT CONSTITUE DE: - 1 dose d’Enzyme Amylase - 1 cond. 100 ml solution support - 1 cond. 200 ml solution de lavage SET BESTEHEND AUS: - 1 Dosis Amylase-Enzym - 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung - 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung ENZYME LIPASE LIPASE-ENZYM Mélange d’Enzymes Lipases purifiées et sélectionnées, avec solution de support, spécifique pour enlever la cire, les résines synthétiques tels que les esters acryliques et vinyliques et les huiles siccatives (vernis oléo-résineux, mélanges cires/huiles/résines, repeints). Gemisch von gereinigten und ausgewählten Lipase-Enzymen mit Trägerlösung, das zur Entfernung von Wachsen, Kunstharzen wie Acryl- und Vinylesteren, und trocknenden Ölen, (“Maische” Substanz aus einem Gemisch von trocknenden Ölen und Harzen), geeignet ist. KIT CONSTITUE DE: - 1 dose Enzyme Lipase - 1 cond. 100 ml solution support - 1 cond. 200 ml solution de lavage SET BESTEHEND AUS: - 1 Dosis Lipase-Enzym - 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung - 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung MIX ENZYME ENZYME-GEMISCH Mélange d’Enzymes purifiées et sélectionnées, avec solution de support, spécifique pour enlever les substances protéiques comme la caséine, les colles et gélatines animales, les albumines et l’oeuf. Gemisch von gereinigten und ausgewählten Enzymen mit Trägerlösung, das zur Entfernung von Proteinstoffen wie Caseinen, Leimen und tierischer Gelatine, Eiweißen und Ei geeignet ist. KIT CONSTITUE DE: 60 - 1 dose Mix Enzymes - 1 cond. 100 ml solution support - 1 cond. 200 ml solution de lavage SET BESTEHEND AUS: - 1 Dosis Enzyme-Gemisch - 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung - 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN 4.1 EMULSION CIREUSE CTS WACHSARTIGE EMULSION CTS L’Émulsion Cireuse CTS est un mélange de cire d’abeilles blanchie,eau et stéarate d’ammonium. Elle peut être utilisée pour un nettoyage contrôlé des surfaces polychromes sensibles, en y introduisant de faibles pourcentages de solvants organiques ou de substances alcalines (ammoniaque, triéthanolamine) tout en limitant l’action à la zone de contact. L’Émulsion Cireuse CTS réduit les risques pour l’opérateur, en ralentissant l’évaporation des solvants les plus volatiles, et en réduisant le risque de taches pour les solvants à lente évaporation et à forte rétention. Permet en outre la dispersion en elle-même des substances enlevées. Die WACHSARTIGE EMULSION CTS ist ein Gemisch, das aus gebleichtem Bienenwachs, Wasser und Ammoniumstearat besteht. Die WACHSARTIGE EMULSION CTS kann zur kontrollierten Reinigung von empfindlichen farbigen Oberflächen verwendet werden, wenn man kleine Prozentsätze von organischen Lösungsmitteln und alkalischen Stoffen (Ammoniak, Triethanolamin) in die Emulsion selbst dispergiert. Dies verringert die Wirkung vom Produkt auf den Kontaktbereich. Die WACHSARTIGE EMULSION CTS vermindert die Risiken für den Anwender, indem sie die Verdampfung der flüchtigen Lösungsmittel verlangsamt und die Gefahr von Spritzern bei den Lösungsmitteln mit langsamer Verdampfung und hoher Rückhaltung verringert. Außerdem gestattet sie die Dispersion der entfernten Stoffe in die Emulsion selbst. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: crème de couleur blanche Résidu sec: 40% Densité: env. 0,95 kg/l à 20°C pH: 7,0-7,5 CONDITIONNEMENTS: 500 ml CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiße Creme Trockenrückstand: 40% Dichte: etwa 0,95 kg/l bei 20°C pH-Wert: 7,0-7,5 PACKUNGSGRÖSSEN: 500 ml HEXAMETAPHOSPHATE DE SODIUM NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT Sel inorganique utilisé en solution aqueuse pour préparer des compresses de nettoyage pour pierres calcaires; l’Hexametaphosphate de Sodium a en effet la propriété de dissoudre le plâtre sans trop attaquer le carbonate de calcium. C’est, en outre, un complexant de nombreux cations métalliques. NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT ist ein anorganisches Salz in wässriger Lösung zur Herstellung von Packungen zur Reinigung von kalkhaltigen Steinen. NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT weist die Eigenschaft auf den Gips zu lösen, ohne dabei das Calciumcarbonat anzugreifen. Außerdem ist es ein Komplexbildner von vielen metallischen Kationen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: (NaPO3)6 Aspect: poudre blanche pH: 6,7 Poids spécifique: 1,2 kg/l à 20°C Titre: 99% CONDITIONNEMENTS: 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: (NaPO3)6 Aussehen: weißes Pulver pH-Wert: 6,7 Dichte: 1,2 kg/l bei 20°C Titer: 99% PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg IONEX H IONEX H Ionex H est une résine échangeuse d’ions cationique à fine granulométrie adaptée au secteur de la restauration conservative. Ionex H est utilisée pour retirer la saleté inorganique (crépi, incrustations,etc.) sur des surfaces résistant aux acides (terre cuite, grès, béton, pierre non calcaire).. IONEX H ist ein starkes kationisches Harz mit Ionenaustausch und feiner Granulometrie, das für die Anwendung bei der konservativen Restaurierung geeignet ist. IONEX H kommt bei der Entfernung vom anorganischen Schmutz (Tünchen, Verkrustungen, usw.) auf säurebeständigen Oberflächen (Ziegelstein, Steingut, Beton, nicht kalkhaltigen Steinen) zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Matrice: styrène DVB copolymère Aspect: poudre marron clair Forme ionique: H+ pH: 3 - 5,5 Dimensions des particules: 30 - 200 µ CONDITIONNEMENTS: 800 g 4 kg 10 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Matrix: Styren-DVB-Kopolymer Aussehen: Hellbraunesfarbenes Pulver Ionische Form: H+ pH-Wert: 3 - 5,5 Größe der Teilchen: 30 - 200 µ PACKUNGSGRÖSSEN: 800 g 4 kg 10 kg IONEX OH IONEX OH Ionex OH est une résine échangeuse d’ions anionique forte à fine granulométrie, parfaitement adaptée au secteur de la restauration conservative. Ionex OH est utilisée dans le nettoyage chimique désulfatant des surfaces de pierres de nature carbonatée (marbre, pierre, ...) d’enduits et de fresques. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Matrice: styrène DVB copolymère Aspect: poudre ambrée Forme ionique: OH pH: 8 - 10 Dimensions des particules: 30 - 200 µ Ionex OH ist ein starkes anionisches Harz mit Ionenaustausch und feiner Granulometrie, das für die Anwendung bei der konservativen Restaurierung geeignet ist. Ionex OH kommt bei der Behandlung von chemischer entsulfatierender Reinigung der Oberflächen von carbonathaltigen Steinwerkstoffen (Marmoren, Steinen, ...), Putz und Fresken zum Einsatz. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Matrix: Styren-DVB-Kopolymer Aussehen: Bernsteinfarbenes Pulver Ionische Form: OH pH-Wert: 8 - 10 Größe der Teilchen: 30 - 200 µ CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 800 g 4 kg 10 kg 800 g 4 kg 10 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 61 4.1 NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN GLYCERINE GLYZERIN Solvant utilisé pour la préparation d’une compresse biologique de nettoyage pour des surfaces de pierres délicates ou détériorées, en solution aqueuse avec de l’Urée et des inertes de support et absorbants (pulpe de papier, sépiolite,...). La Glycérine est utilisée, en outre, comme assouplissant pour le parchemin et le cuir. Lösungsmittel, das zur Herstellung einer biologischen Packung zur Reinigung von empfindlichen oder beschädigten Steinoberflächen in wässriger Lösung mit Harnstoff zum Einsatz kommt. Glyzerin wird in Verbindung von geeigneten, tragenden und absorbierenden Zuschlagstoffen (Papierpappe, Sepiolith,...) angewendet. Glyzerin wird außerdem als Weichmacher für Pergamente und Leder verwendet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: CH2OHCHOHCH2OH Aspect: liquide épais incolore Titre: 99,5% (30 Bé) Point d’ébullition: 290°C env. Point de fusion: 19°C CONDITIONNEMENTS 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: Aussehen: Titer: Siedepunkt: Schmelzpunkt: PACKUNGSGRÖSSEN: CH2OHCHOHCH2OH farblose dicke Flüssigkeit 99,5% (30 Bé) etwa 290°C 19°C 5 kg NEW DES 50 NEW DES 50 New Des 50 est un conservateur concentré (à 50%) à base de sels quaternaires d’ammonium. Il est utilisé, en solution aqueuse, avec d’autres réactifs et inertes pour préparer des compresses de nettoyage pour surface de pierre et de fresques. La compresse de nettoyage chimique la plus connue dans laquelle le New Des 50 confirme son efficacité est l’AB 57 (formule de l’I.C.R. de Rome). New Des 50 ist ein (50%) konzentriertes Schutzmittel, mit quaternären Ammoniumsalzen als Basis. Es kommt in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz. Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der New Des 50 seine Wirksamkeit bestätigt, ist AB 57 (Formulierung vom römischen I.C.R.). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide de incolore à jaune Titre 50% Densité: 0,9 ± 0,02 kg/l à 20°C pH: 6,5-8,0 en solution aqueuse à 10% CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Flüssigkeit - von farblos zu gelb Titer: 50% Dichte: 0,9 ± 0,02 kg/l bei 20°C pH-Wert: 6,5-8,0 in 10% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5 l 25 l SALIVE SYNTHETIQUE CTS (SSC) SYNTHETISCHER SPEICHEL CTS (SSC) La Salive Synthétique CTS (SSC) est une solution aqueuse d’une protéine, la mucine, et des chélateurs sodium et triammonium citrate, qui reproduit les caractéristiques détergentes et émulsionnantes de la salive naturelle. Elle peut être utilisée pour des nettoyages légers, pour enlever des poussières ou des gels d’enzymes. La SSC est constituée de deux composants (la mucine lyophilisée et la solution de citrates) qui doivent être mélangés avant usage. Der SYNTHETISCHER SPEICHEL CTS (SSC) ist eine wässrige Lösung eines Proteins (Muzin) mit Chelatbildnern - Natriumcitrat und Triammoniumcitrat. SSC ahmt die Reinigungs- und Emulgiereigenschaften vom natürlichen Speichel nach. SSC kann zur sanften Reinigung und zur Entfernung von Pulver und Enzymgelen verwendet werden. SSC besteht aus zwei Komponenten - dem lyophilisierten Muzin und der Citratlösung - welche vor dem Gebrauch zu mischen sind. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: Mucine : poudre blanche Solution de citrates : liquide transparent pH: 7,0 KIT CONSTITUE DE: - 1 cond. 1000 ml de solution aqueuse de chélateurs - 1 cond. 2 g de mucine lyophilisée CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: pH-Wert: SET BESTEHEND AUS: Muzin: weißes Pulver Citratlösung: durchsichtige Flüssigkeit 7,0 -1x1000-ml-Verpackung wässrige Chelatbildnerlösung -1x2Gr. Verpackung lyophilisiertes Muzin SEL DE ROCHELLE ROCHELLESALZ Sel inorganique (Potassium Sodium Tartrate) connu aussi sous le nom de Sel de Seignette. Le Sel de Rochelle est utilisé en solution aqueuse pour décaper et nettoyer les corrosions des objets métalliques (cuivre, bronze, or et argent). Anorganisches Salz (Kaliumnatriumtartrat) das als „Seignettesalz“ bekannt ist. ROCHELLESALZ kommt in wässriger Lösung zur Entfernung und Reinigung von Korrosionen bei metallischen Gegenständen (aus Kupfer, Bronze, Gold und Silber) zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: COOK(CHOH)2COONa·4H2O Aspect: poudre cristalline blanche Titre: 99% pH: 7,7 ± 0,8 en solutione aqueuse al 5% CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: Aussehen: Titer: pH-Wert: COOK(CHOH)2COONa·4H2O weißes Kristallpulver 99% 7,7 ± 0,8 in 5% wässriger Lösung CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 62 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN 4.1 SODIUM BICARBONATE NATRIUMHYDROGENCARBONAT Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes pour préparer cataplasmes ou compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. La compresse de nettoyage chimique dans laquelle est utilisé le Bicarbonate de Sodium est l’ AB57 (formulation de l’I.C.R. de Rome). NATRIUMHYDROGENCARBONAT ist ein anorganisches Salz, das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken, zum Einsatz kommt. Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der das NATRIUMHYDROGENCARBONAT verwendet wird, ist AB 57 (Formulierung vom römischen I.C.R.). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: NaHCO3 Aspect: poudre cristalline blanche Titre: 99% min. pH: 8,6 en solution aqueuse à 5% CONDITIONNEMENTS: 5 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: NaHCO3 Aussehen: weißes Kristallpulver Titer: 99% min. pH-Wert: 8,6 in 5% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 25 kg TRIETANOLAMINE TRIETHANOLAMIN Solvant très hygroscopique et non volatile utilisé, en faibles pourcentages, comme agent émulsionnant dans le mélange eauhuile ou eau-cire, ou ajouté aux compresses de nettoyage chimique pour mieux dissoudre d’éventuels composants gras oxydés présents dans la croûte. Äußerst hygroskopisches und nicht flüchtiges Lösungsmittel, das mit kleinen Prozentsätzen als Emulgiermittel im Rahmen von Wasser-Öl- oder Wasser-Wachs-Gemischen zum Einsatz kommt. TRIETHANOLAMIN wird ebenfalls Packungen zur chemischen Reinigung als Additiv zugesetzt, um das Lösen von möglichen oxidierten Fettkomponenten in der Kruste zu vereinfachen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: N(CH2CH2OH)3 Aspect: liquide visqueux incolore Titre: 99% Densité: 1,12 kg/l à 20°C pH: 10,5 en solution aqueuse aà 2% CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: N(CH2CH2OH)3 Aussehen: viskose farblose Flüssigkeit Titer: 99% Dichte: 1,12 kg/l bei 20°C pH-Wert: 10,5 in 2% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg TWEEN 20 TWEEN 20 Tensioactif non ionique neutre dérivé de l’oxyde d’éthylène. Le Tween 20 est soluble dans l’eau, les alcools (éthylique, méthylique, isopropylique),et dans l’éthylène et propylène glycol, mais insoluble dans les huiles minérales. Nicht ionogener neutraler grenzflächenaktiver Stoff, der vom Ethylenoxid abgeleitet wird. TWEEN 20 ist in Wasser, Alkoholen (Ethyl-, Methyl- und Isopropylalkohol), Ethylen- und Polyethylenglykol löslich und in Mineralölen unlöslich. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Description chimique: polyoxyéthylène(20)sorbitan monolaurat Aspect: liquide huileux jaune clair Densité: 1,1 kg/l a 20°C pH: neutre CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Beschreibung: Polyoxyethylen-(20)Sorbitanmonolaurat Aussehen: ölhaltige hellgelbe Flüssigkeit Dichte: 1,1 kg/l bei 20°C pH-Wert: neutral CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg UREE TECHNIQUE TECHNISCHER HARNSTOFF Composé organique azoté utilisé pour préparer une compresse biologique de nettoyage pour surfaces de pierre délicates ou détériorées, en solution aqueuse avec glycérine et supports inertes absorbants (pulpe de papier, seppiolite, ....). Organische stickstoffhaltige Verbindung, welche zur Herstellung einer biologischen Packung eingesetzt wird. TECHNISCHER HARNSTOFF wird bei der Reinigung von empfindlichen oder beschädigten Steinoberflächen, in wässriger Lösung mit Glyzerin, verwendet. Die Packung wird aus geeigneten, tragenden und absorbierenden Zuschlagstoffen (Papierpappe, Sepiolith,...) hergestellt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Formule: CO(NH2)2 Aspect: poudre cristalline blanche Titre: 98,5% Poids spécifique: 1,32 kg/l à 20°C pH: 9-11 en solution aqueuse à 10% CONDITIONNEMENTS: 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: CO(NH2)2 Aussehen: weißes Kristallpulver Titer: 98,5% Dichte: 1,32 kg/l bei 20°C pH-Wert: 9-11 in 10% wässriger Lösung PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 63 4.2 NETTOYAGE PAR COMPRESSES - CHARGES REINIGUNGSPACKUNGEN - INERTSTOFFE CARBOXYMETHYLCELLULOSE CARBOXYMETHYLCELLULOSE Sel sodique soluble dans l’eau, ayant une propriété de rétention très élevée formant ainsi une pâte très dense, et insoluble dans les solvants organiques. La Carboxyméthylcellulose est utilisée dans la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques, auxquelles elle confère une propriété thixotropante et épaississante; la compresse de nettoyage chimique la plus connue dans laquelle est utilisée la CMC est l’AB 57 (formulation de l’I.C.R. de Rome). In Wasser lösliches Natriumsalz, das zusammen mit Wasser ein Gemisch mit hoher Dichte und sehr hohen Rückhaltungseigenschaften bildet. Dieses Produkt ist in organischen Lösungsmitteln unlöslich. Die Carboxymethylcellulose kommt bei der Herstellung von Breien oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz, denen sie thixotrope und Verdickungseigenschaften verleiht. Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der CMC verwendet wird, ist AB 57 (Formulierung vom römischen I.C.R.). CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Description chimique: sel sodique de l’acide glycolique de la cellulose (Na CMC) Aspect: poudre blanc-beige Poids spécifique: 0,6 ± 0,1 kg/l à 20°C pH: 10 en solution aqueuse à 1% Viscosité à 5% dans l’eau: 6000 - 8000 mPas (à 20°C) Granulométrie: < 0,18 mm (97% min.) CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Beschreibung: Natriumsalz der Glykolsäure der Cellulose (Na CMC) Aussehen: weiß-beigefarbenes Pulver Wichte: 0,6 ± 0,1 kg/l bei 20°C pH-Wert: 10 in 1% wässriger Lösung 5% Viskosität in Wasser: 6000 - 8000 mPas (bei 20°C) Granulometrie: < 0,18 mm (97% min.) PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg COTON HYDROPHILE WATTE Coton hydrophile à 100%, disponible en deux qualités qui se distinguent par leur niveau de pureté 100% Watte. Zwei Sorten von Watte stehen zur Verfügung, welche sich durch den Feinheitsgrad unterscheiden. CONDITIONNEMENTS: Argent Or 1 kg 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: Silber Gold 1 kg 1 kg GLUTOFIX 600 GLUTOFIX 600 Méthylcellulose en poudre, sans alcali ni acides, soluble dans l’eau, utilisée comme colle pour papiers, cartons et peaux, ou comme épaississant thixotrope dans différentes solutions aqueuses. Alkalien- und säurenfreie Methylcellulose, in Pulverform, welche in Wasser löslich ist und als Klebstoff für Papier, Pappe und Leder oder als thixotropes Verdickungsmittel von unterschiedlichen wässrigen Lösungen zum Einsatz kommt. CONDITIONNEMENTS: 125 g PACKUNGSGRÖSSEN: 125 g LAPONITE RD LAPONITE RD Laponite RD est une argile colloïdale constituée d’un mélange de silicates de sodium, magnésium et lithium, en poudre. En lui ajoutant de l’eau déminéralisée, elle gonfle et forme un gel transparent, thixotrope, stable à la chaleur, à utiliser pour nettoyer papier, parchemin, tissus et autres supports. Laponite RD ist ein kolloidaler Ton, der aus einem Gemisch von Natrium-, Magnesium- und Lithiumsilicaten, in Pulver, besteht. Durch Zusatz von entmineralisiertem Wasser geht er auf und dadurch entsteht ein durchsichtiges, thixotropes und hitzebeständiges Gel, das zur Reinigung von Papier, Pergament, Geweben und anderen Trägern verwendbar ist. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche pH: 9,8 en dispersion à 2 % Contenu d’humidité: 3,0-10,0% CONDITIONNEMENTS: 64 1 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver pH-Wert: 9,8 in 2% Dispersion Gehalt an Feuchtigkeit: 3,0-10,0% PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 25 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETTOYAGE PAR COMPRESSES - CHARGES REINIGUNGSPACKUNGEN - INERTSTOFFE 4.2 PULPE DE PAPIER ARBOCEL ARBOCEL PAPIERPAPPE La Pulpe de Papier Arbocel est constituée de fibres de pure cellulose, de nature hydrophile; elle gonfle partiellement dans l’eau sans se dissoudre et est insoluble dans la plupart des solvants. La Pulpe de Papier Arbocel s’utilise comme charge inerte dans la préparation de cataplasmes et de compresses de nettoyage sur des surfaces de pierres et de fresques en qualité de support absorbant. Trois types d’Arbocel sont disponibles et se différencient par la longueur de leur fibres. Die Arbocel Papierpappe besteht aus Fasern von hydrophiler Reincellulose, welche aber nur teilweise durch Wasser aufgeht, ohne sich dabei aufzulösen. Sie ist im Großteil der Lösungsmittel unlöslich. Die Arbocel Papierpappe kommt als Inertstoff bei der Herstellung von Reinigungsbreien oder -Packungen für Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz, denen sie tragende und absorbierende Eigenschaften verleiht. Es sind drei Sorten von Arbocel verfügbar, welche sich voneinander durch die Länge der Cellulosefasern unterscheiden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: fibres blanches Titre: 99,5% pH: 6±1 Epaisseur moyenne des fibres: 20 µ ARBOCEL BC 1000 Poids spécifique: Longueur moyenne des fibres: 0,03-0,05 kg/l à 20°C 700 µ CONDITIONNEMENTS: 15 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weiße Fasern Titer: 99,5% pH-Wert: 6±1 Durchschnittliche Dicke der Fasern: 20 µ ARBOCEL BC 1000 Dichte: Durchschnittliche Länge der Fasern: 0,03-0,05 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 15 kg 700 µ ARBOCEL BC 200 Poids spécifique: Longueur moyenne des fibres: 0,06-0,08 kg/l à 20°C 300 µ CONDITIONNEMENTS: 20 kg ARBOCEL BWW 40 Poids spécifique: Longueur moyenne des fibres: 0,11-0,15 kg/l à 20°C 200 µ CONDITIONNEMENTS: 17,5 kg ARBOCEL BC 200 Dichte: Durchschnittliche Länge der Fasern: 0,06-0,08 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 20 kg 300 µ ARBOCEL BWW 40 Dichte: Durchschnittliche Länge der Fasern: 0,11-0,15 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 17,5 kg 200 µ SEPPIOLITE SEPIOLITH Argile absorbante utilisée comme charge inerte dans la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques, en qualité de support absorbant Absorbierender Ton, der als Inertstoff bei der Herstellung von Reinigungsbreien oder Packungen für Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt, denen er tragende und absorbierende Eigenschaften verleiht. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Description chimique: silicate de magnesium hydraté Aspect: poudre beige Densité apparente: 0,54 kg/l à 20°C pH: 8,5 ± 0,5 Granulométrie moyenne: 100 mesh CONDITIONNEMENTS: 20 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Chemische Beschreibung: Magnesiumsilicathydrat Aussehen: beigefarbenes Pulver Dichte: 0,54 kg/l bei 20°C pH-Wert: 8,5 ± 0,5 Granulometrie: 100 mesh PACKUNGSGRÖSSEN: 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 65 5.1 COLLES, ADDITIFS ET CHARGES LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE ALUN DE ROCHE (ALUN DE POTASSE) ALAUN (KALIALAUN) Sel inorganique (Aluminium Potasse Sulfate) soluble dans l’eau, utilisé en petits pourcentages dans les différentes formulations de “colletta” (ou colle de pâte) pour le rentoilage des peintures; l’Alun de Roche a un excellent pouvoir épaississant et plastifi ant et exerce en outre une action de conservation de la colle. Anorganisches in Wasser lösliches Salz (Aluminiumkaliumsulfat), das in kleinen Prozentsätzen im Rahmen der unterschiedlichen Mischungen von “colletta” (oder Leimpaste) zur LeinwandDoublierung bei Gemälden zum Einsatz kommt. Der Alaun weist ein ausgezeichnetes Verdickungs- und Plastifizierungsvermögen auf und übt außerdem eine Konservierungswirkung im Rahmen der “colletta” aus. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: Al2(SO4)3∙K2SO4∙24H2O Aussehen: weißes Kristallpulver Titer: 99% Löslichkeit: 11,0 g / 100 g H2O bei 20°C CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Formulation: Al2(SO4)3∙K2SO4∙24H2O Aspect: poudre cristalline blanche Titre: 99% Solubilité: 11,0 g / 100 g H2O a 20°C CONDITIONNEMENTS: 5 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg CALCIUM CARBONATE MICRONISE ZERKLEINERTES CALCIUMCARBONAT Poudre de marbre très fine issue du broyage de roches calcaires naturelles. Selon la provenance, la granulométrie et la couleur, le carbonate de calcium est connu sous des noms différents, et précisément: Blanc de St.Jean, Blanc de Meudon, Blanc d’Espagne ou Gros Blanc. Le Carbonate de calcium micronisée, par sa granulométrie très fi ne et sélectionnée , est utilisé comme charge dans la préparation des stucs pour surfaces peintes (toiles, panneaux, fresques) et matériaux pierreux; il a été largement utilisé même comme pigment dans les peintures muralesi. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Formulazione: CaCO3 Aspetto: polvere finissima bianca Titolo: 99% Granulometria: 1 - 36 µ Distribuzione (granulati): 50% < 3 µ 90% < 11 µ Durezza scala Mohs: 3 Sehr feines Marmorpulver, das durch die Zerkleinerung von Naturkalkgesteinen hergestellt wird. Je nach der Herkunft, Granulometrie und Farbe, ist das Calciumcarbonat unter verschiedenen Namen bekannt. Zum Beispiel: S. Giovanni Weiß, Meudon Weiß, Spanienweiß und “Biancone”. Das zerkleinerte Calciumcarbonat kommt wegen seiner sehr feinen und selektionierten Granulometrie als Inertstoff bei der Herstellung vom Spachtel für Malereien (Leinwandgemälde, Tafelbilder, Fresken) und Steinwerkstoffe zum Einsatz. Es wird ebenfalls oft als Farbstoff bei Mauergemälden verwendet. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: CaCO3 Aussehen: weißes sehr feines Pulver Titer: 99% Granulometrie: 1 - 36 µ Verteilung (Granulate): 50% < 3 µ 90% < 11 µ Härte nach Mohs-Skala: 3 CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 25 kg 5 kg 25 kg CASEINE LACTIQUE MILCHSÄURECASEIN Produit organique naturel extrait du lait, soluble dans les alcalis et dans les sels solubles à faible pH et insolubles dans l’eau. Pour rendre la Caséine Lactique utilisable et donc soluble dans l’eau, on lui ajoute de l’ammoniaque (formant ainsi le caséinate d’ammonium) ou de la chaux éteinte (formant ainsi le caséinate de calcium). La Caséine Lactique est un excellent liant naturel, généralement utilisé dans les formulations des stucs pour fresques, toiles et aussi dans la préparation des “couleurs à la caséine”. Natürliches organisches Produkt, das aus Milch extrahiert wird. Es ist in Alkalien und in löslichen Salzen mit niedrigem pH-Wert löslich und in Wasser unlöslich. Um das Milchsäurecasein verwenden zu können und demzufolge es in Wasser zu aufzulösen, wird es dem Ammoniak (wodurch Ammoniumcaseinat entsteht) oder dem Löschkalk (wodurch Calciumcaseinat entsteht) als Additiv zugesetzt. Das Milchsäurecasein ist ein ausgezeichnetes natürliches Bindemittel und kommt normalerweise in Mischungen vom Spachtel für Fresken und Leinwandgemälde, als auch zur Herstellung von Caseinfarben zum Einsatz. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: feines Pulver Farbe: cremeweiß pH-Wert: 4,6 Feuchtigkeit: etwa 11% Granulometrie: 60 - 400 µ PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre fine Couleur: blanc crème pH: 4,6 Humidité: 11% env. Granulométrie: 60 - 400 µ CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CALCIUM CASEINATE CALCIUMCASEINAT Le Caséinate de Calcium (ou caséate de chaux) est un composé obtenu à partir de la caséine lactique, additionnée de lait de chaux. Les colles à base de Caséinate de Calcium, une fois durcies, deviennent très tenaces et sont irréversibles à l’eau. Le Caséinate de Calcium est généralement utilisé comme colle pour faire réadhérer fresques et toiles au nouveau support.. Das Calciumcaseinat (oder Kalkcaseinat) ist eine Verbindung, welche aus Milchsäurecasein und Löschkalk, als Additiv, hergestellt wird. Es ist in Wasser löslich. Die Klebstoffe mit Calciumcaseinat als Basis sind nach dem Aushärten sehr zäh und in Wasser irreversibel. Das Calciumcaseinat kommt normalerweise als Klebstoff zum Wiederbefestigen von Fresken und Leinwandgemälden am neuen Träger zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre fine Couleur: blanc crème jaune pâle pH: 6,8 Humidité: 6% Granulométrie: 60 - 400 µ CONDITIONNEMENTS: 66 1 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: feines Pulver Farbe: strohgelb-cremeweiß pH-Wert: 6,8 Feuchtigkeit: 6% Granulometrie: 60 - 400 µ PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 5.1 COLLES, ADDITIFS ET CHARGES LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE COLLE DE POISSON FISCHLEIM Colle de nature protéique obtenue surtout à partir de la peau du poisson. La Colle de Poisson gonfle dans l’eau, mais ne se dissout pas, présente une remarquable résistance à l’humidité et est réversible. La Colle de Poisson est généralement utilisée dans la préparation de surfaces à dorer et dans la préparation de différentes recettes de “petites colles” pour restaurer fresques et peinture sur toiles et panneaux de bois. La Colle de Poisson est disponible en deux versions: Proteinleim, der aus der Haut und anderen Körperteilen vom Fisch hergestellt wird. Der Fischleim geht im Wasser auf, löst sich aber nicht auf. Er weist eine ausgezeichnete Feuchtigkeitsbeständigkeit aus und ist reversibel. Der Fischleim kommt normalerweise zur Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, als auch zur Herstellung von unterschiedlichen Mischungen von “colletta” zur Restaurierung von Fresken, Leinwandgemälden und Tafelbildern zum Einsatz. Der Fischleim steht in zwei Versionen zur Verfügung: - COLLE DE POISSON EN FEUILLES Aspect: plaques très fines Dimension feuille: 23 x 7 cm CONDITIONNEMENTS: 500 g - COLLE DE POISSON EN PAILLETTES Aspect: petites écailles transparentes CONDITIONNEMENTS: 500 g 5 kg - FISCHLEIMBLÄTTER Aussehen: Blätterabmessungen: sehr dünne Tafeln 23 x 7 cm PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g - FISCHLEIMSTÜCKE Aussehen: kleine durchsichtige Späne PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g 5 kg COLLE D’ESTURGEON STÖRLEIM Colle de nature protéique obtenue à partir de la peau de l’esturgeon; elle gonfle dans l’eau froide et se disperse en eau chaude. Elle s’utilise pour colloer et consolider les couches picturales des peintures sur toile e sur panneau de bois. Natürlicher Proteinleim aus der Haut des Störs gewonnen: schwellt in kaltem Wasser an und löst sich im warmen Wasser auf. Der Störleim wird zur Bildung und zur Festigung von Farbschichten bei Gemälden auf Leinwand und Holztafeln verwendet. Aspect: poudre et/ou grains jaune-marron CONDITIONNEMENTS: 1 kg Aussehen: PACKUNGSGRÖSSEN: Pulver und/oder Granulat - gelb-braun 1 kg COLLE FORTE ZURIGO ZURIGO PERLENTISCHLERLEIM Colle de nature protéique issue des os d’animaux (surtout de bovins), soluble dans l’eau, ayant d’excellentes caractéristiques d’adhésion. Les solutions à base de colle forte Zurigo peuvent être utilisées sur n’importe quel support acceptant l’eau et sont réversibles. Les emplois des colles d’os animales sont multiples: du secteur bois aux différentes formulations de “colletta” pour la restauration des fresques et des peintures sur toile ou panneaux de bois Leim aus der proteinhaltigen Haut des Stör. Der Leim quillt in kaltem Wasser auf und löst sich im warmen Wasser auf. Der Leim wird verwendet zur Verfestigung von Malschichten auf Leinwand oder bei Tafelbildern. Aspect: perles jaune marron CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg Aussehen: gelb-braune Perlen PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 15 kg 15 kg COLLA DE PEAU DE LAPIN KANINCHENLEIM Colle de nature protéique issue de peaux de lapins, soluble dans l’eau, ayant de bonnes qualités d’adhésivité. Les solutions à base de Colle de peau de lapin peuvent être utilisées sur n’importe quel support acceptant l’eau et sont réversibles. Les emplois de la Colle de peaux de lapin sont multiples: de la préparation des surfaces à dorer aux différentes formulations de “colletta” pour la restauration des fresques et des peintures sur toile et sur bois. Proteinleim, der durch das Zermahlen von Kaninchenhäuten hergestellt wird. Er ist in Wasser löslich und weist gute Adhäsionseigenschaften auf. Lösungen mit Kaninchenleim als Basis können auf jegwelchem Träger zum Einsatz kommen, der mit Wasser nass gemacht werden kann. Kaninchenleimlösungen sind reversibel. Der Kaninchenleim weist zahlreiche Anwendungen auf: von der Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, bis zu den unterschiedlichen Mischungen von “colletta” zur Restaurierung von Fresken, Leinwandgemälden und Tafelbildern. - COLLE DE PEAU DE LAPIN EN GRAINS Aspect: poudre et/ou grains jaune-marron CONDITIONNEMENTS: 900 g 4 kg 10 kg - GEMAHLENER KANINCHENLEIM Aussehen: Pulver und/oder Granulat - gelb-braun PACKUNGSGRÖSSEN: 900 g 4 kg 10 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 67 5.1 COLLES, ADDITIFS ET CHARGES LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE GELATINE TECHNIQUE TECHNISCHE GELATINE AUS REINLEDER Colle de nature protéique constituée presqu’exclusivement de collagène, issue des peaux et autres parties cartilagineuses d’animaux, soluble dans l’eau, avec de grandes qualités d’adhésivité. Les solutions à base de Gélatine Technique peuvent être utilisées sur n’importe quel support acceptant l’eau et sont réversibles. Les emplois de la Gélatine Technique sont multiples: préparation des surfaces à dorer, dans le secteur du bois, dans différentes formulations de “colletta” pour restauration de fresques et peintures sur toile ou sur bois Aspect: grains jaune-marron Proteinleim, der fast ausschließlich aus Collagen besteht und der durch das Zermahlen von den Häuten und anderen tierischen Knorpelteilen hergestellt wird. Er ist in Wasser löslich und weist ausgezeichnete Adhäsionseigenschaften auf. Lösungen mit technischer Gelatine als Base können auf irgendwelchen Träger zum Einsatz kommen, der mit Wasser nass gemacht werden kann. Sie sind reversibel. Die technische Gelatine weist zahlreiche Anwendungen auf: von der Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, bis zum Holzzweig und zu den unterschiedlichen Formulierungen von “colletta” zur Restaurierung von Fresken, Leinwandgemälden und Tafelbildern. CONDITIONNEMENTS: 1 kg Aussehen: gelb-braunes Granulat PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 5 kg PHENOL LIQUIDE FLÜSSIGES PHENOL Le Phénol ou acide phénique est soluble dans l’eau et s’utilise généralement dans différentes formulations de “colletta” pour la restauration des peintures en tant que conservateur. Das Phenol oder Phenolsäure ist in Wasser löslich und kommt normalerweise bei den unterschiedlichen Formulierungen von “colletta” zur Restaurierung von Gemälden wegen der Schutzwirkung zum Einsatz, welche es im Rahmen dieser Formulierungen ausübt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Formule: C6H5OH Aspect: liquide incolore Titre: 90% ± 2 Densité: 1,06 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 180°C CONDITIONNEMENTS: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: C6H5OH Aussehen: farblose Flüssigkeit Titer: 90% ± 2 Dichte: 1,06 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 180°C 1l PACKUNGSGRÖSSEN: 1l FIEL DE BOEUF OCHSENGALLE Produit dérivé du fiel bovin, clarifié et raffiné, ayant d’excellentes propriétés tensioactives et détergentes. Le Fiel de Boeuf est généralement employé dans différentes formulations de “colletta” pour en améliorer la prise sur les surfaces grasses, ainsi que comme diluant des couleurs à l’aquarelle et des gouaches. Produkt, das von der Rindgalle entsteht, welche geklärt und raffiniert wird. Es weist ausgezeichnete grenzflächenaktive und Reinigungseigenschaften auf. Die Ochsengalle kommt normalerweise bei den unterschiedlichen Formulierungen von “colletta” zum Einsatz, um die Eingriffeigenschaften derselben auf fettigen Oberflächen zu verbessern. Außerdem wird sie als Fixativ für Wasser- und Temperafarben auf Papier, als auch als Verdünner verwendet. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Aspect: liquide jaune foncé CONDITIONNEMENTS: 250 ml 1 l 5l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: strohgelbe Flüssigkeit PACKUNGSGRÖSSEN: 250 ml 1 l 5l PLÂTRE DE BOLOGNE BOLOGNA GIPS Minéral constitué de sulfate de calcium bihydraté, connu aussi sous le nom de plâtre de doreurs, en référence à son utilisation principale. Le Plâtre de Bologne est en effet utilisé pour la préparation des surfaces à dorer et comme mastic sur toile et panneaux de bois. Il n’a pas la propriété de prise. Mineral, das aus Calciumsulfatdihydrat besteht und das sogar als Goldgips oder als Gips für Vergolder wegen seiner Hauptanwendung bekannt ist. Der Bologna Gips kommt nämlich zur Vorbereitung von Oberflächen, die zu vergolden sind, und als Spachtel auf Leinwandgemälden und Tafelbildern zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Formule: CaSO4·2H2O Aspect: poudre très fine blanche Dureté échelle de Mohs: 2 CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Formel: CaSO4·2H2O Aussehen: weißes sehr feines Pulver Härte nach Mohs-Skala: 2 Deux types de Plâtre de Bologne sont disponibles Zwei Sorten von Bologna Gips stehen zur Verfügung: - PLÂTRE BOLOGNE EXTRA CONDITIONNEMENTS: 5 kg 15 kg - EXTRA BOLOGNA GIPS PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 15 kg - PLÂTRE TYPE BOLOGNE CONDITIONNEMENTS: 5 kg 20 kg - GIPS VOM BOLOGNA-TYP PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 20 kg 68 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 5.1 COLLES, ADDITIFS ET CHARGES LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE MELASSE MELASSE Melasse noire de canne à sucre, non raffinée, utilisée dans les préparations de différentes recettes de “colletta”, avec une fonction d’élasticité. Schwarze Melasse von Zuckerrohr, nicht raffiniert. Sie kommt bei der Herstellung der unterschiedlichen Formulierungen von “colletta” wegen ihrer Texturierungsfunktion zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 680 g 680 g TEREBENTHINE DE VENISE VENEZIANISCHES TERPENTIN Résine naturelle huileuse qui coule du tronc du Mélèze (Larix Decidua), filtrée. La Térébenthine de Venise séche difficilement. Soluble dans : essence de térébenthine, hydrocarbures aromatiques, acétone et alcool. La Térébenthine de Venise est utilisée dans différentes formulations de “colletta” pour en améliorer la souplesse et aussi comme composant de vernis et médiums. Ölhaltiges Baumharz, das aus den Stämmen der Lärche (Larix Decidua) tropft und gefiltert wird. Das venezianische Terpentin weist eine schwache Neigung auf, zu trocknen, und wird nicht gelber als seine natürliche Farbe. Es ist in Terpentinöl, aromatischen Kohlenwasserstoffen, Aceton und Alkohol löslich. Das venezianische Terpentin kommt bei den unterschiedlichen Formulierungen von “colletta” zum Einsatz, um die Elastizität derselben zu verbessern und als Komponente für Lacke und Medien zum Einsatz. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Aspect: liquide visqueux jaunâtre Densité: 0,94 kg/l à 20°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Dichte: gelbliche viskose Flüssigkeit 0,94 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 69 5.2 LINEA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA LINEA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® Depuis le 7 juin 1990, C.T.S. produit et distribue en Europe les produits de la gamme Gustav Berger’s Original Formula®, sur licence du professeur G.Berger. Aucun autre producteur en Europe ne peut garantir le respect des formulations originales car la personne désignée par le Prof. Berger ne teste que nos productions. Les utilisateurs des produits Berger doivent connaître l’existence d’imitations non autorisées et contrôler avec beaucoup d’attention la provenance du produit proposé avant de l’utiliser dans le traitement d’une peinture. Seit dem 7. Juni 1990 erzeugt die Firma C.T.S. die Produkte der Linie Gustav Berger’s Original Formula® und vertreibt dieselben in Europa mit einer Lizenz von Professor G. Berger. Der Vertrieb der Linie Gustav Berger’s Original Formula® in Europa ist ausschliesslich der Firma C.T.S. gestattet, da alle Produkte dieser Linie durch den Lizenzgeber exklusiv geprüft werden. Wir machen die Kunden welche die Produkte der Linie Gustav Berger’s Original Formula® verwenden darauf aufmerksam, dass es im Markt Kopien der Produkte von Gustav Berger gibt. Es ist daher angebracht den Ursprung der Produkte, vor der vorgesehenen Restaurierung eines Kunstobjektes, genau zu prüfen. GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® 371 (BEVA® 371) GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® 371 (BEVA® 371) Adhésif pour le rentoilage à chaud des tableaux, conçu en 1970 par le professeur Gustav Berger, universellement connu sous le nom de BEVA® 371. Suite à des imitations pas toujours produites avec les ingrédients les plus purs ni en étroite conformité avec la formule originale, le professeur Berger, afin de prévenir toute contrefaçon, a changé le nom de son adhésif en Gustav Berger’s Original Formula® 371. La Beva®371 (Berger ethylène vinyl acétate) est un produit à base d’éthylènevinylacétate, parafine, résine cétonique, à 40% de contenu solide dans des solvants aliphatiques et aromatiques. Gustav Berger’s O. F.® 371 utilisé avec le Diluant 372 forme un adhésif réversible, souple et stabile chimiquement. L’application principale concerne le rentoilage à chaud des peintures sur toile à l’aide d’une table chauffante (ou d’un fer à repasser et sous vide), mais il est aussi utilisé pour le refixage de petites écailles de couche picturale, cartonnage et pour toute intervention de collages provisoires ou définitifs. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: Aspect: gel opalescent Contenu solide: 40% Point de fusion: 68°C Point éclair: <21°C CONDITIONNEMENTS: 1 l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: opaleszierendes Gel Feststoffgehalt: 40% Schmelzpunkt: 68°C Flammpunkt: < 21°C 5l PACKUNGSGRÖSSEN: DILUENTE 372 Diluant formulé expressément pour le Gustav Berger’s O.F.® 371. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Composition: mélange de solvants aliphatiques et aromatiques Aspect: liquide transparent Point éclair: <21°C Densité: 0,75 kg/l à 20°C CONDITIONNEMENTS: Klebemittel zum Doublieren von Gemälden, das im Jahr 1970 von Professor Gustav Berger entworfen wurde und das allgemein unter dem Namen BEVA® 371 bekannt ist. Da Imitationen entdeckt wurden, welche nicht immer mit den reinsten Inhaltsstoffen und unter strenger Beachtung der Originalformel hergestellt wurden, hat Professor Berger den Namen dieses Klebemittel zu Gustav Berger’s Original Formula® 371 geändert, um mögliche Missverständnisse auszuschliessen. Beva® 371 (Berger ethylene vinyl acetate) ist ein Produkt mit Ethylenvinylacetat, Paraffin, Ketonharz und mit 40% vom Feststoffgehalt an aliphatischen und aromatischen Lösungsmitteln. Gustav Berger’s O. F.® 371 in Verbindung mit dem geeigneten Verdünner 372, bildet ein reversibles Klebemittel mit einer guten Elastizität und chemischer Stabilität. Die Hauptanwendung dieses Produkts betrifft das Doublieren der Leinwandgemälde mit Hilfe eines geheizten Niederdrucktisch (oder mit Hilfe von Bügeleisen und Vakuum). Das Produkt kommt aber auch zur Befestigung von kleinen Farbsplittern, als temporäre Fixierung (zum Beispiel mit Japanpapier) vor der Doublierung, sowie für alle vorläufigen oder endgültigen Klebeingriffe, zum Einsatz. 5l 1 l 5l VERDÜNNER 372 Verdünner, der ausdrücklichspeziell für das Produkt Gustav Berger’s O.F.® 371, formuliertentwickelt wurde. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Zusammensetzung: Gemisch von aliphatischen und aromatischen Lösungsmitteln Aussehen: durchsichtige Flüssigkeit Flammpunkt: < 21°C Dichte: 0,75 kg/l bei 20°C PACKUNGSGRÖSSEN: 5l BEVA ORIGINAL FORMULA® 371 FILM BEVA ORIGINAL FORMULA® 371 FILM Film sec, homogène constitué par du pur Gustav Berger’s O.F.® 371, exempt de solvants, particulièrement adapté pour des rentoilages transparents. Pour une meilleure application, le Beva O.F.® 371 Film est placé entre une feuille blanche siliconée et une feuille de film poIyester siliconé qui rend le couple film-support complètement transparent; ceci permet de découper le film avec précision et de n’importe quelle forme. Le Beva O.F.® 371 Film n’a aucun pouvoir collant avant d’être activé par la chaleur et les solvants appropriés, qui assurent également sa réversibité. Trockener und homogener Film, welcher aus reinem Gustav Berger’s O.F.® 371 besteht, ohne Lösungsmittel. Dieses Produkt ist für durchsichtige Doublierungen besonders geeignet. Um ein besseres Aufbringen vom Produkt zu sichern, wird Beva O.F.®371 Film zwischen einem weißen siliconbehandelten Papierblatt und einer siliconbehandelten Polyesterschichtfolie positioniert, was das FilmTräger-Paar vollkommen durchsichtig macht. Dies gestattet, den Film präzise und ohne Schablone zu schneiden. Demzufolge ist es möglich, den Film überall, wo man will, genau aufzutragen. Beva O.F.® 371 Film klebt nicht, bis zur Aktivierung durch Wärme oder durch geeignete Lösungsmittel, durch welche er reversibel wird. Zwei Dicken von Beva O.F.® 371 Film stehen zur Verfügung: Sont disponibles 2 épaisseurs: Beva O.F.371 Film 25 Beva O.F.371 Film 25 épaisseur 25,4 µ épaisseur 63,5 µ CONDITIONNEMENTS (rouleaux h 70 cm): 1m 5 m 25 m Beva O.F 371 Film 25 Beva O.F.371 Film 65 Dicke 25,4 µ Dicke 63,5 µ PACKUNGSGRÖSSEN (Rollen - h 70 cm): 1 m 70 5 m 25 m C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 5.2 LINEA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® ISOLATING PVA SPRAY VARNISH GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® ISOLATING PVA SPRAY VARNISH Vernis prêt à l’emploi composé de résines vinyliques en solvants très volatiles, formulé de façon à produire sur les surfaces peintes un film uniforme et cohésif; il est utilisé comme fixatif et protecteur pour les retouches, sans en altérer les couleurs. Gebrauchsfertiger Lack, der aus Vinylharzen in sehr flüchtigen Lösungsmitteln gelöst ist. Er wurde entwickelt, um eine gleichmäßige und verbindende Schicht auf den gemalten Oberflächen zu erzeugen. Dieses Produkt kommt als Fixativ und Schutzmittel für Retuschierarbeiten zum Einsatz, ohne dabei Farbänderungen zu verursachen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 0,88 kg/l à 20°C Point éclair: <21°C CONDITIONNEMENTS: 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,88 kg/l bei 20°C Flammpunkt: < 21°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1l GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® PVA INPAINTING MEDIUM GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® PVA INPAINTING MEDIUM Medium concentré pour la retouche, à base de P.V.A (polyvinylacétate) en solution à 35% d’extrait sec. Gustav Berger’s O.F.® PVA Inpainting Medium doit être dilué dans l’alcool éthylique (1:4), avec lequel il est aussi réversible; il a un fort pouvoir mouillant sur les pigments en poudre auxquels on l’ajoute pour réaliser des glacis très transparents et saturés. Il est recommandé pour la restauration des peintures à l’huile et à la gouache, mais n’est pas indiqué sur les couleurs qui se dissolvent facilement avec l’alcool éthylique et le toluène, par exemple les peintures modernes acryliques Konzentriertes Medium zum Retuschieren mit PVA (Polyvinylacetat) in einer Lösung mit 35% festem Rückstand. Gustav Berger’s O.F. ® PVA Inpainting Medium wird in Ethylalkohol (1:4) verdünnt, wodurch es reversibel wird. Dieses Produkt weist eine hohe Benetzungsfähigkeit auf Staubpigmente aus, die solange damit bearbeitet werden, bis sehr durchsichtige und gesättigte Lasierungen entstehen. Es wird zur Restaurierung von Ölfarben- und Temperafarbengemälden empfohlen. Seine Anwendung ist aber im Falle von Farben, welche sich mit Ethylalkohol und Toluol einfach lösen, nicht geeignet - wie z.B. moderne Acrylgemälde. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: liquide incolore Densité: 0,72 kg/l a 20°C Point éclair: <21°C CONDITIONNEMENTS: 200 ml CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,72 kg/l bei 20°C Flammpunkt: < 21°C PACKUNGSGRÖSSEN: 200 ml BEVA ORIGINAL FORMULA® D-8-S BEVA ORIGINAL FORMULA® D-8-S Dispersion aqueuse non ionique, composée principalement d’éthylvinylacétate émulsionné avec un matériau volatile qui s’évapore pendant le séchage sans laisser de résidu. Beva O.F. ® D8-S contient 55% de résines solides, donc il se solidifie rapidement quand il est appliqué sur les matériaux poreux, formant un film clair, incolore, non soluble dans l’eau. Beva O.F.® D-8-S est réversible à chaud ou avec le mélange alcools/hydrocarbures aromatiques et s’utilise pour coller les supports pour le rentoilage, comme adhésif générique pour refixer des bords détachés et pour les applications où des adhésifs en base solvant pourraient être néfastes.. Nicht ionogene wässrige Dispersion, welche vor allem aus Ethylvinylacetat besteht, das mit einem flüchtigen Material emulgiert ist, der während der Trocknung ohne Bildung von Rückständen verdampft. Beva O.F.® D-8-S enthält 55% Festharze und demzufolge erstarrt das Produkt schnell, wenn es auf poröse Werkstoffe aufgetragen wird; dabei bildet es eine helle, farblose und in Wasser unlösliche Schicht. Beva O.F.® D-8-S ist warm oder durch Gemische von Alkoholen und aromatischen Kohlenwasserstoffen reversibel. Dieses Produkt kommt beim Doublieren, als allgemeines Klebemittel zum Verkleben von gerissenen Rändern, und für jene Anwendungen zum Einsatz, bei denen Klebemittel mit Lösungsmittelbasis schädlich sein könnten. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: liquide laiteux blanc Densité: 1 ± 0,05 kg/l a 20°C Point d’inflammabilité: >65°C Température de rammollissement: 82°-90°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: milchig weiße Flüssigkeit Dichte: 1 ± 0,05 kg/l bei 20°C Flammpunkt: >65°C Erweichungstemperatur: 82°-90°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5l BEVA ORIGINAL FORMULA® GEL BEVA ORIGINAL FORMULA® GEL Dispersion aqueuse de résines acryliques et EVA (éthylvinylacétate), conçu spécialement comme adhésif de contact pour les rentoilages à froid. Pur ou dilué à l’eau, Beva O.F.® Gel est une excellente dispersion adhésive, facile à appliquer, avec une bonne adhésion sur une large gamme de surfaces; il peut être retiré avec eau, alcools ou aromatiques. Beva O.F.® Gel a été conçu pour être utilisé lorsqu’une application à chaud est déconseillée, par exemple sur des peintures modernes et des oeuvres de grandes dimensions ne pouvant être traitées à l’aide de la chaleur. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: gel marron clair Densité: 1,0 kg/l à 20°C Temperature de rammollissement: 60°-65°C Wässrige Dispersion von Acrylharzen und EVA (Ethylvinylacetat), welche vor allem dazu entwickelt wurde, um als Kontaktkleber für das kalte Doublieren zu dienen. In seiner reinen Form oder mit Wasser verdünnt, ist Beva O.F.® Gel eine ausgezeichnete Klebdispersion, welche einfach auftragbar ist und eine gute Adhäsion auf einer breiten Reihe von Oberflächen aufweist. Es kann durch Anwendung von Wasser, Alkoholen oder aromatischen Stoffen entfernt werden. Beva O.F.® Gel wurde dazu entworfen, wenn ein heißes Aufbringen nicht ratsam ist: zum Beispiel im Falle von modernen Gemälden und Werken mit beträchtlicher Größe, welche nicht durch Wärme behandelt werden können. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: hellbraunes Gel Dichte: 1,0 kg/l bei 20°C Erweichungstemperatur: 60°-65°C CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l 5l 1 l 5l C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 71 5.3 TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF PAPIERS SILICONES Article Artikel MS 80 MS 120 BS 80 SILICON-PAPIER Type Typ Grammage (g/m²) Grammgewicht (g/m²) Mit Silicon-Einzel schicht 80 68 ± 5 120 100 ± 3 Epaisseur(µ) Dicke (µ) 70 x 100 80 Mit Silicon-Doppel schicht BS 120 Dimensions (cm) Abmessungen (cm) 68 ± 5 120 100 ± 3 FILM POLYESTER POLYESTERFILM Film thermoplastique à base de polyéthylène teraphtalate (PET), d’une grande stabilité dimensionnelle, à basse comme à haute température (de -70°C à +150°C). Le fi lm polyester est transparent, souple et de grande résistance à la traction. Disponible en deux versions: siliconé 1 face et non siliconé. Thermoplastischer Film mit Polyethylenterephthalat (PET) mit hoher Maßbeständigkeit sowohl bei niedrigen als auch bei hohen Temperaturen (von -70°C bis +150°C). Der Polyesterfilm ist durchsichtig und flexibel und weist eine hohe Zugfestigkeit auf. Dieses Produkt steht in zwei Versionen zur Verfügung: mit Silicon-Einzelschicht und nicht siliconbehandelt. Type Typ Hauteur (m) Höhe(m) Grammage (g/m²) Grammgewicht (g/m²) Epaisseur(µ) Dicke (µ) art. 12/2 Non siliconé Nicht siliconbehandelt 2,08 17 12 art. 23/1 Siliconé 1 face Mit Silicon-Einzelschicht 1,53 33 23 Article Artikel TOILES DE LIN Toiles pour le rentoilage des tableaux, constituées de fils en pur lin 100% tissés sur métier selon la structure (titre, nombre de fils et grammage) et la laize des différentes sortes demandées par les restaurateurs. Toile Tuch 100 208 10 15,3 50 76,5 Hauteur Grammage (g/m²) Composition Densité(n° fils/cm en trame et chaine) (m) Grammgewicht Zusammensetzung Schläge (Anzahl der Garne/cm für Höhe(m) (g/m²) Schuss und Kette) 190 6x6 150 8x8 2297 170 100% lin - stoppa de longue fibre 100% Leinen - langstapelig 3,30 100% lin - longue fibre boujillie 100% Leinen - gekocht - langstapelig 15 x 15 115 100% lin - longue fibre 100% Leinen - langstapelig 13 x 13 PATTINA 1:1 1:1 3:1 3:1 31 9 x 17 340 PATTA Conditionn. Packungsgröße m m² 10 → 9x9 440 3,1 1111 Lin bouilli gekochtes Leinen 72 20,8 LEINENTÜCHER PATTINA 2139 10 Tücher zum Überziehen von Gemälden, welche aus Garnen aus 100% reinem Leinen bestehen und nach der Struktur (Titer, Anzahl der Schläge und Grammgewicht) und der Höhe der unterschiedlichen vom Restaurator erforderten Sorten auf der Webmaschine gewoben sind. PATTA 2145 Conditionnement Packungsgröße m m2 2297 1:1 3:1 2145 1:1 3:1 1111 1:1 3:1 50 → 10 → 50 → 2139 1:1 3:1 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 155 33 165 TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF 5.3 TOILES DE COTON TÜCHER AUS BAUMWOLLE Toiles (gaze) constituées de fils de pur coton tissées sur métier selon la structure (titre) demandée. Tücher (Gazen), welche aus Garnen aus reiner Baumwolle bestehen, und nach der erforderten Struktur (Titer) auf der Webmaschine gewoben sind. Article Artikel Laize (m) Breite(m) Titre (n° fils/cm en trame et chaine) Schläge (Anzahl der Garne/cm für Schuss und Kette) Crinolino da stacco 18 x 15 10 50 → → 12 60 12 x 8 5 10 50 → → → 6 12 60 1,2 Velatino Conditionnement Packungsgröße m m2 TOILES SYNTHETIQUES SYNTHETISCHE TÜCHER Toiles en 100% polyester TREVIRA C.S. composées de fibres polyester tissées selon la structure (titre, densité, grammage), et la laize des différents types demandés. Les toiles synthétiques TREVIRA C.S. sont ignifugées, autoextinguibles classe 1 (homologation par le Ministère de l’Intérieur Italien); très stables dimensionnellement et très résistantes à la lumière, à l’humidité et à la traction. Tücher aus 100% Polyester TREVIRA C.S., welche aus Polyestergarnen bestehen und nach der Struktur (Titer, Anzahl der Schläge und Grammgewicht) und der Höhe der unterschiedlichen erforderten Sorten auf der Webmaschine gewoben werden. Die synthetischen Tücher TREVIRA C.S. bestehen aus feuerhemmendem selbstlöschendem Gewebe Klasse 1 (Zulassung vom Italienischen Innenministerium). Außerdem weisen sie eine beträchtliche Maßbeständigkeit als auch eine hohe Licht-, Feuchtigkeits- und Zugbeständigkeit auf. Toile Couleur Tuch DELAY ISPRA LIPARI Grammage(g/m²) Densité (n° fils/cm en trame et chaine) Farbe Laize (m) Breite(m) Grammgewicht(g/m²) Blanc Weiß 3 50 28 X 31 130 15 x 15 Blanc (401) Weiß (401) Ecru (426) Roh(426) Blanc (401) Weiß (401) Ecru (426) Roh (426) Schläge (Anzahl der Garne/cm für Schuss und Kette) 3,4 260 Conditionne ment Packungsgröße m m² 5 → 15 5 → 17 16 x 15 DELAY ISPRA LIPARI 1:1 1:1 1:1 3:1 3:1 3:1 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 73 5.3 TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF VLIESTOFF TNT INTISSE TNT Tissu Gewebe Composition Laize (m) Zusammensetzung Breite (m) TNT 30/B 80% Viscose - 20% Polyester 80% Viskose - 20% Polyester TNT 54 34% Viscose - 66% Polyester 34% Viskose - 66% Polyester TNT 55 85% Viscose - 15% Polyester 85% Viskose - 15% Polyester TNT 84 70% Viscose - 30% Polyester 70% Viscose - 30% Polyester TNT 440 60% Polyester - 40% Rayonne 60% Polyester - 40% Kunstseide TNT 460 25% Polyester - 35% Rayonne - 25% Polyammide - 15% Viscose 25% Polyester - 35% Kunstseide - 25% Polyamid - 15% Viskose Grammage (g/m²) Grammgewicht (g/m²) 1,8 0,9 TISSUS MONOFILAMENT Tissu Dicke (µ) Conditionne ment Packungsgröße m m² 25 110 33 150 10 → 18 45 210 50 → 90 105 260 40 360 65 470 100 → Conditionnement Packungsgröße m m² Laize (m) Grammage (g/m²) Densité Farbe Breite (m) Grammgewicht (g/m²) Dichte 3 18 40 x 40 5 → 1,5 164 9x9 10 → ORIGAM 254 Voile Beige beigefarbener Schleierstoff ORIGAM 260 Voile Marron brauner Schleierstoff 90 MONOFILGEWEBE Couleur Gewebe PET 800 Epaisseur (µ) Blanc Weiss 15 15 SWINS SWINS Intissé 100% polyester couplé à une membrane en polyuréthane poreuse. 100% Polyestervliesstoff, mit atmungsaktiver Polyurethanmembrane. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Laize: Grammage: Perméabilité: 1,5 m 150 g/m² 2400 g/m² 24h Höhe: Grammgewicht: Durchlässigkeit: 1,5 m 150 g/m² 2400 g/m² 24h CONDITIONNEMENTS: 10 m (15 m²) PACKUNGSGRÖSSEN: 10 m (15 m²) CREPELINE DE SOIE Tissu de soie pure 100% naturelle, non teintée et non apprêtée. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Laize: Grammage: Densité (n° de filis/cm en trame et chaine): CONDITIONNEMENTS: 1,4 m 10 g/m² 36 x 26 5 m (7 m²) KREPELINE Gewebe aus 100% natürlicher Seide, nicht gefärbt und nicht appretiert. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Höhe: 1,4 m Grammgewicht: 10 g/m² Schläge (Anzahl der Garne/cm für Schuss und Kette): 36 x 26 PACKUNGSGRÖSSEN: 74 5 m (7 m²) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 6.1 DECAPANTS FARBABBEIZMITTEL DECK 1000 DECK 1000 Décapant en poudre formulé avec des substances naturelles inorganiques, à mélanger à l’eau. Il retire les vernis à base de résines alchydes, polyuréthanes, huiles sur murs et bois, nettoie graffi tis et smog sur pierres naturelles et artifi cielles à faible porosité. Deck 1000 est effi cace également sur certaines peintures vinyliques et acryliques à l’eau, badigeon de chaux et caséine, moyennant des temps de contact plus longs. On peut aussi l’utiliser pour retirer la fiente de volatiles, et grâce à son pH élevé il désinfecte la surface où il a été appliqué. Deck 1000 ne contient pas de produits toxiques ou nocifs, il est donc particulièrement indiqué dans des cas (combles, milieux fermés peu ventilés, …) présentant des problèmes liés à la nocivité des vapeurs des décapants traditionnels à base de solvant. Sa valeur de pH exige des gants de protection. De plus, étant un produit à base aqueuse, il ne présente aucun risque d’inflammabilité. Pulvriges Farbabbeizmittel. Hergestellt aus einem Gemisch von natürlichen anorganischen Stoffen. Zum Gebrauch wird Deck 1000 mit Wasser gemischt. Es entfernt Lacke mit Alkyd- und Polyurethanharzen und Ölen aus Mauer- und Holzoberflächen. Es entfernt ebenfalls Verschmutzungen und Smog auf Natur- und Kunststeinen mit niedriger Porosität. Deck 1000 ist auch bei einigen Vinyl- und Acrylwasserfarben, Kalkund Caseinfarben wirksam, auch wenn in diesen Fällen eine längere Kontaktzeit notwendig ist. Deck 1000 kann ebenfalls zur Entfernung von Vogelkot eingesetzt werden. Dank seinem hohen pH-Wert desinfiziert es den Bereich, wo es aufgetragen wird. Deck 1000 enthält keine toxischen oder schädlichen Produkte und ist demzufolge besonders bei jenen Anwendungen (Dachböden, wenig belüftete Innenräumen,....) besonders geeignet, bei denen keine genügende Abluft möglich ist. Wegen des pH-Wertes ist es notwendig, Schutzhandschuhe zu tragen. Deck 1000 ist nicht entzündlich, da es auf Wasserbasis hergestellt wird. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: pH: poudre blanche <13 ± 0,2 CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 12 kg Aussehen: pH-Wert: PACKUNGSGRÖSSEN: weißeS Pulver <13 ± 0,2 1 kg 5 kg 12 kg DECK 3000 DECK 3000 Décapant universel exempt de dichlorométhane et N-méthylpyrrolidone (NMP), approprié pour retirer toute sorte de vernis, naturel ou synthétique, y compris les smalts au four, hydropeintures et plastiques muraux, mastics, colles pour moquette et parquet. S’applique au pinceau ou en pulvérisation, diluer aux solvants le cas échéant. Universelles Farbabbeizmittel ohne Dichlormethan und N-Methylpyrrrolidon (NMP), mit besonderen Verdampfungsverzögerungsmitteln, das geeignet ist, jedwelche Sorte von (natürlichem oder synthetischem) Lack zu entfernen - einschließlich Ofenlacken, Wasserfarben und Wandkunststoffbeschichtungen, Spachtelmassen, Klebstoffen für Teppich- und Parkettboden. Es wird nach der Verdünnung mit Lösungsmitteln, mit dem Pinsel aufgetragen oder aufgespritzt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Point éclair: Densité: liquide dense vert 21°C env. 1,07 kg/l à 20°C Aussehen: Flammpunkt: Dichte: CONDITIONNEMENTS: 750 ml PACKUNGSGRÖSSEN: 4 L 20 L grüne dicke Flüssigkeit 21°C etwa 1,07 kg/l bei 20°C 750 ml 4 L C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 20 L 75 6.2 HERBICIDES, INSECTICIDES, CONSERVATEURS HERBIZIDE, INSEKTIZIDE, SCHUTZMITTEL ATAGOL SODIQUE NATRIUMHALTIGES ATAGOL Atagol sodique est un conservateur à base de parachlorométacrésol sodique, soluble dans l’eau, d’emploi facile, d’une remarquable action préventive à l’égard de bactéries et champignons et d’une bonne biodégradabilité. Atagol sodique est le conservateur idéal pour les colles de pâte de rentoilage, les gélatines animales, les solutions de caséine et les adhésifs à base de gommes naturelles comme la gomme arabique. Une faible concentration étant suffisante pour qu’il soit effi cace, les caractéristiques d’adhésivité des ingrédients auquel il est additionné ne sont pas compromises. Natriumhaltiges Atagol ist ein Schutzmittel mit natriumhaltigem Parachlormetakresol, das in Wasser löslich und benutzerfreundlich ist und das eine beträchtliche Vorbeugungsfunktion mit Rücksicht auf Bakterien und Pilze und eine gute biologische Abbaubarkeit aufweist. Natriumhaltiges Atagol hat sich als ideales Schutzmittel für Leimpasten zum Doublieren und für tierische Gelatinen, Caseinlösungen und Klebemittel mit Naturgummis - wie Gummiarabikum - erwiesen. Da niedrige Konzentrationen zur Wirkung dieses Produkts notwendig sind, werden die Adhäsionseigenschaften der Verbindungen, denen es als Additiv zugesetzt wird, nicht beeinträchtigt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Principe actif: Aspect: Titre: Poids spécifique: pH: 4-Chlore-3-Méthylphénol Sel Sodique écailles blanches ou jaune pâle 99% 1,36 kg/l à 20°C 11 ± 0,5 CONDITIONNEMENTS: 1 kg Wirkstoff: Aussehen: Titer: Dichte: pH-Wert: PACKUNGSGRÖSSEN: 4-Chlor-3-Methylphenol Natriumsalz weiße oder gelbe Späne 99% 1,36 kg/l bei 20°C 11 ± 0,5 1 kg COPYR SMOKE COPYR SMOKE Copyr Smoke est un insecticide fumigène à base de permétrine, qui agit, par contact direct, sur les insectes volants et rampants, indiqué pour la désinfestation d’atmosphères civiles et industrielles. Copyr Smoke est formulé avec un mélange combustible spécial qui brûle sans flammes, produisant d’épaisses et abondantes fumées blanches de permétrine qui ne laissent pas d’odeurs résiduelles. Copyr Smoke ist ein Begasungsmittel auf der Basis von Permethrin. Copyr Smoke wirkt unmittelbar bei Kontakt mit fliegenden und kriechenden Insekten. Es ist geeignet zur Entwesung von zivil oder industriell genutzten Räumen. Copyr Smoke enthält ein spezielles Brennstoffgemisch das nicht brennbar ist und einen dicken weissen Rauch entwickelt, welcher keine Geruchrückstände hinterlässt. CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: Pot de 31 g 31 g Dose BIOTIN T BIOTIN T Le Biotin T est une préparation, concentrée, liquide, de substances actives à utiliser, après dilution, pour préserver et protéger contre l’attaque microbiologique des surfaces telles que pierres, mortiers enduits, fresques, briques, etc. Biotin T s’utilise en solutions dans l’eau déminéralisée en concentration variant de 1 à 3%. Biotin T ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von Wirkstoffen, das nach Verdünnung, zum Schutz vor mikrobiologischen Angriffen und zur Instandsetzung nach einem solchen, an Oberflächen wie Steinwerkstoffen, Mörtel, Putz, Fresken, Ziegelsteinen, usw. zu verwenden ist. Biotin T wird zwischen 1 und 3% in entmineralisiertem Wasser verdünnt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUEs: Principe actif: Aspect: Densité: pH: OIT et Sels d’Ammonium Quaternaire liquide de incolore à jaune 0,94 kg/l à 20°C 5 - 9 (solution à 2%) CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 20 kg BIOTIN R Le Biotin R est une préparation concentrée liquide de substances actives à utiliser, après dilution, pour préserver et protéger contre l’attaque microbiologique des surfaces telles que pierres, mortiers enduits, fresques, briques, etc. Biotin R s’utilise en solution dans les solvants organiques, en concentrations variant de 3 à 5%. Biotin R protège durablement dans le temps, car peu soluble dans l’eau, ce qui lui permet de résister à des rinçages répétés. De plus, sur des ouvrages situés en extérieur, en raison de sa caractéristique d’être soluble dans les solvants organiques (polaires comme les acétates, ou apolaires comme le white spirit D40), Biotin R est utile pour protéger des supports sensibles à l’eau, comme le bois, mais aussi le dos des tableaux sur toile, les fresques contenant des sels solubles. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Principes actifs: OIT et Carbamate Aspect: liquide jaunâtre Densité: 1,06 kg/l à 20°C Point d’ébullition: 224°C CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 20 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Wirkstoff: Aussehen: Dichte: pH-Wert: PACKUNGSGRÖSSEN: BIOTIN R Biotin R ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von Wirkstoffen, das nach Verdünnung, zum Schutz vor mikrobiologischen Angriffen und zur Instandsetzung nach einem solchen, an Oberflächen wie Steinwerkstoffen, Mörtel, Putz, Fresken, Ziegelsteinen, usw. zu verwenden ist. Biotin R wird zwischen 3 und 5% in entmineralisiertem Wasser verdünnt. Biotin R verleiht dem behandelten Objekt, dank seiner sehr niedrigen Wasserlöslichkeit, einen langzeitigen Schutz. Biotin R schützt das Objekt ebenfalls vor wiederholten Auswaschungen. Biotin R ist in organischen Lösungsmitteln - sowohl in polaren Lösungsmitteln (Acetaten) als auch in apolaren Lösungsmitteln (Königswasser D40) – löslich. Daher kann es an Objekten im freien verwendet werden und bietet einen langzeitigen Schutz. Biotin R wird ebenfalls an wasserempfindlichen Trägern wie Holzwerkstoffen, der Rückseite von Leinwandgemälden und Fresken die lösliche Salze enthalten als Schutzmittel verwendet. CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Wirkstoffe: OIT und Carbamat Aussehen: gelbliche Flüssigkeit Dichte: 1,06 kg/l bei 20°C Siedepunkt: 224°C PACKUNGSGRÖSSEN: 76 OIT und Salze von quaternären Ammoniumverbindungen Flüssigkeit - von farblos zu gelb 0,94 kg/l bei 20°C 5 - 9 (2% Lösung) 1 kg 5 kg 20 kg 1 kg 5 kg 20 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com HERBICIDES, INSECTICIDES, CONSERVATEURS HERBIZIDE, INSEKTIZIDE, SCHUTZMITTEL 6.2 RISOLUTIV RISOLUTIV Herbicide liquide soluble, à base de glyphosate, le principe actif alliant efficacité herbicide et sécurité écologique puisque, en 2 semaines, il est détruit par les micro-organismes du terrain. Risolutiv s’utilise en solutions aqueuses en pourcentages variant selon l’espèce infestante. Flüssiges lösliches Herbizid mit Glyphosat. Das Glyphosat ist ein ökologisch sicherer Wirkstoff. Das Glyphosat wird innerhalb von zwei Wochen durch die Mikroorganismen im Boden vollständig abgebaut. Risolutiv wird in Wasser verdünnt. Das Mischverhältnis kann der Unkrautspezies angepasst werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Principe actif: Glyphosate Acide Pur (Sel Isopropylaminique) Aspect: liquide limpide jaune pâle Titre: 30,4% Densité: 1,17 kg/l à 20°C pH: 4-6 CONDITIONNEMENTS: 1l CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Wirkstoff: Reine Glyphosat-Säure (aus Isopropylamin-Salz) Aussehen: zartgelbe klare Flüssigkeit Titer: 30,4% Dichte: 1,17 kg/l bei 20°C pH-Wert: 4-6 PACKUNGSGRÖSSEN: 1l PREVENTOL® RI80 PREVENTOL® RI80 Preventol® RI80 est une préparation concentrée liquide de sels d’ammonium quaternaire ayant un large spectre d’action contre champignons, bactéries et algues. Il est employé en solutions aqueuses désinfectantes pour matériaux pierreux, enduits, bois, céramique… en concentrations variant de 2 à 10%. Preventol® RI80 ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von Salzen von quaternären Ammoniumverbindungen mit breitem Wirksamkeitsspektrum gegen Pilze, Bakterien und Algen. Preventol® RI80 wird bei der Herstellung von desinfizierenden Lösungen für Steinwerkstoffe, Putz, Holz, Keramik, usw. verwendet. Preventol® RI80 wird zwischen 2 und 10% in Wasser verdünnt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Principe actif: Alchyldimethylbenzylammoniumchlorure (chlorure de benzalkonium) Aspect: liquide de incolore à jaune pâle Densité: 0,97 kg/l à 20°C pH: 7-9 CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Wirkstoff:Alkydimethylbenzylammoniumchlorid Aussehen: Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb Dichte: 0,97 kg/l bei 20°C pH-Wert: 7-9 PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg PER-XIL 10 PER-XIL 10 Per-xil 10 est un antivermoulure curatif du bois, incolore, efficace contre l’agression des insectes xylophages, ayant en même temps une efficacité préventive. Per-xil 10 peut être utilisé avec succès sur toute oeuvre en bois, attaquée par les insectes, qu’elles soient en intérieur ou en extérieur (poutres, chevrons, meubles, cadres, statues, tableaux, objets divers en bois). Per-xil 10 est prêt à l’emploi, très peu toxique, à base de permétrine et de piperonylbutoxyde, formulé avec un solvant hydrocarbure spécial, inodore, avec point d’ébullition et d’inflammabilité élevé; sa formule particulière permet une excellente pénétration du principe actif dans le bois traité. Per-xil 10 peut s’appliquer au pinceau, en vaporisation, par injection, par immersion ou imprégnation sous-vide Per-xil 10 ist ein Holzschutzmittel, zur Beseitigung von Holzwürmern und deren Larven. Per-xil 10 ist farblos und schützt langzeitig vor dem Befall von holzfressenden Insekten. Per-xil 10 kann an allen Holzwerken zum Einsatz kommen, welche durch Insekten befallen sind. Die zu behandelnden Objekte (Balken, Tragwerke, Möbel, Rahmen, Holzstatuen, Tische und andere Gegenstände aus Holz) können sich im Innern oder draussen befinden. Per-xil 10 ist ein gebrauchsfertiges Holzwurmvernichtungsmittel mit sehr niedriger Toxizität, mit Permethrin und Piperonylbutoxyd, welche mit einem besonderen Kohlenwasserstofflösungsmittel gemischt sind. Per-xil 10 ist geruchlos und weist einen hohen Siede- und Flammpunkt auf. Seine spezielle Mischung garantiert eine ausgezeichnete Durchdringung vom Wirkstoff ins behandelte Holz. Per-xil 10 kann mit dem Pinsel auftragen, auf- und eingespritzt werden, oder durch Eintauchen oder Vakuumtränken aufgebracht werden. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Contenu principes actifs: Permétrine - 0,40% Piperonylbutoxyde - 0,06% Aspect: liquide incolore Densitè: 0,80 kg/l à 20°C Point éclair: 59°C Point d’ébulllition (intervalle): >175°C CONDITIONNEMENTS: 1 l 5 l 25 l Per-xil 10 est un agrément médico-chirurgical enregistrement n° 18496 du Ministère de la Santé. (PMC); CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Wirkstoff: Permethrin- 0,40% Piperonylbutoxyd - 0,06% Aussehen: farblose Flüssigkeit Dichte: 0,80 kg/l bei 20°C Flammpunkt: 59°C Siedepunkt (Siedebereich):>175°C PACKUNGSGRÖSSEN: 1 l Per-xil 10 ist ein Mittel, Registrierung Nr. Gesundheitsministerium. 5 l 25 l medizinisch-chirurgisches 18496 vom Italienischen C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 77 6.3 ADDITIFS DESHUMIDIFIANTS ENTFEUCHTUNGSZUSATZMITTEL PORODRY Additif porogène déshydratant pour enduits déshumidifiants macroporeux à appliquer sur structures sujettes à l’humidité par remontées capillaires. L’enduit préparé avec les additifs Porodry est extrêmement poreux, avec une structure de macropores mis en communication par un fin réseau de capillaires qui permettent une évaporation très rapide, supérieure à la vitesse de remontée de l’eau. La gamme Porodry est composée des produits suivants - PORODRY 1 PRIMER Primaire liquide à fonction d’accrochage et d’anti-sel, à utiliser comme sous-couche pour enduit déshumidifiant. CONDITIONNEMENTS: 5l - PORODRY 2 Additif macroporogène en poudre pour enduits déshumidifiants à base de ciment. CONDITIONNEMENTS: 5 pots de 200 g - PORODRY 5 PORODRY Dehydratisierendes Treibzusatzmittel für makroporosen Entfeuchtungsputz, der an Strukturen aufzutragen ist, welche der Feuchtigkeit wegen Grundwasserspiegelanstiegs ausgesetzt sind. Der mit den Porodry Zusatzstoffen hergestellte Putz ist äußerst porös, mit einer Struktur von Makroporen, welche durch ein kleines Netz von Kapillarröhrchen in Verbindung stehen, das eine höhere Verdunstungsgeschwindigkeit gestattet, als die Geschwindigkeit von Wasseranstieg. Die Produktpalette Porodry schließt die folgenden Produkte ein: - PORODRY 1 PRIMER Flüssige Grundierung mit Abbinde- und salzverdrängender Funktion, welche als Vorrabputz für Entfeuchtungsputz zu verwenden ist. PACKUNGSGRÖSSEN: 5l - PORODRY 2 Pulvriges Makrotreibzusatzmittel Betonbasis. PACKUNGSGRÖSSEN: Entfeuchtungsputz auf Entfeuchtungsputz auf 5 200-g-Dosen - PORODRY 5 Additif macroporogène en poudre pour enduits déshumidifiants à base de chaux. Pulvriges Makrotreibzusatzmittel Kalkbasis. CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN: 6 sachets de 500 g CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Porodry 2 Porodry 5 Porosité totale: 40% 39% Aire de surface spécifique: 4,6 m²/g 2,15 m²/g Vitesse transmission vapeur: 163 g/m² par 24 H 138 g/m² par 24 H Perméabilité à la vapeur: 2,85·10-6 1,32·10-6 kgm/m² par mm Hgkgm/m² par mm Hg Rendement: 7 m² par pot 7 m² par sachet 78 für für 6 500-g-Beutel CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Porodry 2 Porodry 5 Gesamtporosität: 40% 39% Spezifische Oberflächenbereich: 4,6 m²/g 2,15 m²/g Dampfübertragungsgeschwindigkeit: 163 g/m² für 24 Std. 138 g/m² für 24 Std. Dampfdurchlässigkeit: 2,85·10-6 1,32·10-6 kgm/m² pro mm Hg kgm/m²pro mm Hg Ausbeute: 7 m² pro Dose 7 m² pro Beutel C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com TRAITEMENTS ANTIPIGEONS TAUBENABWEHRSYSTEME 6.4 ANTIVOLATILE DISSUASIF “SIMPLE” TAUBENSCHUTZ “EINFACH” Base en polycarbonate traité anti U.V., longueur 50 cm, avec 20 tiges en acier inox AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, orientés le long de la base. UV-behandeltes Polykarbonat, Länge 50 cm. Mit 20 Edelstahl-Pins AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, die entlang der Basis ausgerichtet sind. ANTIVOLATILE DISSUASIF “DOUBLE” TAUBENSCHUTZ “DOPPEL” Base en polycarbonate traité anti U.V., longueur 50 cm, avec 20 tiges en acier inox AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, orientés transversalement à la base. UV-behandeltes Polykarbonat, Länge 50 cm. Mit 20 Edelstahl-Pins AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, die quer zur Basis ausgerichtet sind. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 79 6.5 ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE LIGNE SILICAL ELASTOMERES DE SILICONE RTV SILICAL LINIE RTV SILICONKAUTSCHUK La marque Silical représente une gamme d’élastomères de silicone à réticulation par condensation de type RTV (Room Temperature Vulcanization) vulcanisables à température ambiante grâce à l’ajout de durcisseurs appropriés. Les élastomères de silicone Silical peuvent être coulables, spatulables ou modelables selon les exigences et constituent un excellent matériau pour les prises d’empreinte grâce aux caractéristiques communes suivantes: - facilité d’ application - fidélité de reproduction des détails - retrait minimal - indéformable - excellentes propriétés de démoulage Nonobstant les bonnes capacités d’anti-adhérence et de souplesse, dans le cas de matériaux particulièrement poreux il est conseillé un traitement préventif avec l’agent démoulant Silical 100 - ponçage facile, après démoulage, permettant une finition parfaite SILICAL 100 AGENT DEMOULANT SILICAL 100 TRENNMITTEL Agent démoulant à base d’huiles en émulsion, à séchage naturel, qui permet d’isoler deux surfaces de matériaux de même nature ou incompatibles. Silical 100 s’utilise pour préparer les prises d’emprein tes d’objets et oeuvres d’art particulièrement poreux, en traitement préventif isolant. Silical 100 en effet, une fois appliqué sur l’objet à reproduire, empèche l’adhésion avec l’élastomère de silicone et, donc, d’éventuelles pénétrations de silicone dans l’objet. CONDITIONNEMENTS: Das Warenzeichen Silical stellt eine Linie von Silikonkautschukprodukten mit Vernetzung durch Kondensation vom Typ RTV (Room Temperature Vulcanization) dar, welche bei Raumtemperatur durch Zusatz von zweckmäßigen Härtern vulkanisierbar sind. Die Siliconkautschukprodukte Silical können nach den Anforderungen gießbar, verstreichbar oder formbar sein und sie stellen einen ausgezeichneten Werkstoff zur Ausführung von Abdrücken dank den folgenden gemeinsamen Eigenschaften dar: - Einfaches Auftragen - Wiedergabetreue bei den Details - Minimale Schwindung - Ausgezeichnete Abstreifbarkeit - Ausgezeichnete Trenneigenschaften Trotz der beträchtlichen Antihaft- und Abstreifbarkeitseigenschaften, wird es im Falle von besonders porösen Werkstoffen empfohlen, den Träger vorbeugend mit dem Trennmittel Silical 100 zu behandeln. - Nach dem Abtrennen des Kautschuk wird die Oberfläche gereinigt (evtl. mit feinem Schleifpapier), danach kann der Anwender die Oberfläche perfekt zu Ende bearbeiten. 250 ml Ist ein Trennmittel mit emulgierten Ölen mit natürlicher Trocknung, das die Isolierung zwischen zwei Oberflächen aus dem selben Stoff oder aus inkompatiblen Stoffen gestattet. Silical 100 kommt zur Herstellung von Abdrücken von besonders porösen Kunstgegenständen und -Werken als vorbeugende Isolierbehandlung zum Einsatz. Silical 100 vermeidet nach dem Auftragen am Gegenstand, der zu reproduzieren ist, die Adhäsion mit dem Siliconkautschuk und demzufolge die etwaige Durchdringung vom Silicon in den Gegenstand selbst. PACKUNGSGRÖSSEN: 250 ml SILICAL 110 ELASTOMERE DE SILICONE MODELABLE SILICAL 110 FORMBARER SILICONKAUTSCHUK Silical 110 est un élastomère de silicone adapté à toutes les techniques de moulage en vertical ou de grandes dimensions, qui exigent certaines caractéristiques de mise en oeuvre (temps de travail long) et des caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement et à la traction, faible retrait). Silical 110, thixotrope et modelable, est idéal pour réaliser des empreintes verticalement de tout objet et oeuvre d’art que le restaurateur a besoin de reproduire. Silical 110 ist ein Siliconkautschuk, der für jede Technik zum senkrechten Formen oder zum Formen von Gegenständen mit großen Abmessungen geeignet ist, bei der bestimmte Verarbeitbarkeitseigenschaften (lange Verarbeitungszeit) und mechanische Eigenschaften (Riss- und Zugfestigkeit, niedrige Schwindung) erfordert sind. Silical 110 ist thixotrop und formbar. Seine Anwendung wird zur Ausführung von senkrechten Abdrücken von allen Kunstgegenständen und -Werken empfohlen, welche der Restaurator reproduzieren soll. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Silical 115 Silical 116 rapide rapport en poids à 3% rapport en poids à 2% Aspect: pâte non collante neutre Aspect du vulcanisat: pâte jaunâtre pâte rouge clair Temps de travail (à 23°C): env. 90 min. env. 1-2 min. Temps de moulage (à 23°C): 18-22 heures 6-8 min. Retrait linéaire (après 5 jours à 23°C): 0,7% max 0,2% max Poids spécifi que: 1,42 kg/l Dureté (après 8 min. à 23°C): - 10 ± 2 Shore A Dureté (après 60 min. à 23°C): 19 ± 3 Shore A Dureté (après 24 h à 23°C): 19 ± 3 Shore A Dureté (après 48 h à 23°C): 21 ± 3 Shore A Résistance à la traction: 2,8 ± 0,3 N/mm² 1,47 ± 0,3 N/mm² Allongement à la rupture: 250 ± 30% 200 ± 10% Résistance au déchirement: 6,8 ± 0,8 N/mm 3,8 ± 0,1 N/mm Catalyseur: CONDITIONNEMENTS: 80 Silical 110 Silical 115 Silical 116 1 kg 40 g 40 g 5 kg 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Katalysator: Silical 115 schneller Silical 116 Gewichtsverhältnis bei 3%Gewichtsverhältnis bei 2% Aussehen:neutrale nicht gießende Paste Aussehen vom vulkanisierten Produkt: gelbliche Paste hellrote Paste Bearbeitbarkeitszeit (bei 23°C): etwa 90 Min. etwa 1-2 Min. Abstreifbarkeitszeit (bei 23°C): 18-22 Stunden 6-8 Min. Lineare Schwindung (nach 5 Tagen bei 23°C): 0,7% max. 0,2% max. Gewicht: 1,42 kg/l Härte (nach 8 Minuten bei 23°C): - 10 ± 2 Shore A Härte (nach 60 Minuten bei 23°C): - 19 ± 3 Shore A Härte (nach 24 Stunden bei 23°C): 19 ± 3 Shore A Härte (nach 48 Stunden bei 23°C): 21 ± 3 Shore A Zugfestigkeit: 2,8 ± 0,3 N/mm² 1,47 ± 0,3 N/mm² Bruchdehnung: 250 ± 30% 200 ± 10% Rissfestigkeit: 6,8 ± 0,8 N/mm 3,8 ± 0,1 N/mm PACKUNGSGRÖSSEN: Silical 110 1 kg 5 kg 25 kg Silical 115 40g Silical 116 40g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE 6.5 SILICAL 120 ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE COULABLE SILICAL 120 GIESSBARER FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK Silical 120 est un élastomère de silicone liquide adapté à toutes les techniques de moulage qui exigent des caractéristiques spécifiques de mise en oeuvre (temps de travail long et excellente fluidité) et des caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement et à la traction, faible retrait). Silical 120 est conseillé pour réaliser des moules, par coulée, de tous les objets et oeuvres d’art que le restaurateur a besoin reproduire. Silical 120 ist ein flüssiger Siliconkautschuk, der für jede Technik zum Formen geeignet ist, bei der bestimmte Verarbeitbarkeitseigenschaften (lange Verarbeitungszeit und ausgezeichnete Fluidität) und mechanische Eigenschaften (Rissund Zugfestigkeit, niedrige Schwindung) erfordert sind. Silical 120 ist zur Ausführung von Gießformen für alle Kunstgegenstände undWerke empfohlen, welche der Restaurator reproduzieren soll. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Catalyseur: Silical 125 rapport en poids à 5% Aspect: liquide visqueux blanc Aspect du vulcanisat pâte blanche Temps de travail: env. 120 min. (à 23°C) Temps de prise indéformable: 20 - 24 heures (à 23°C) Viscosité de la masse catalysée: env. 40000 cP Retrait linéaire (après 5 j. à 23°C):0,7% max (ISO 4823) Poids spécifique: 1,24 kg/l (ASTM D 792) Dureté (après 24 h à 23°C): 13 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68) Dureté (après 48 h à 23°C): 15 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68) Résistance à la traction: 2,4 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412) Allongement à la rupture: 420 ± 50% (ASTM D 412) Résistance à la lacération: 12,7 ± 1 N/mm (ASTM D 624/B) Katalysator: CONDITIONNEMENTS: Silical 120 1 kg 5 kg 20 kg Silical 125 50 g 250 g Aussehen: Aussehen vom vulkanisierten Produkt: Bearbeitbarkeitszeit: Abstreifbarkeitszeit: Viskosität der katalysierten Masse: Lineare Schwindung (nach 5 Tagen bei 23°C): Gewicht: Härte (nach 24 Std.bei 23°C) Härte (nach 48 Std.bei 23°C) Zugfestigkeit: Bruchdehnung: Rissfestigkeit: Silical 125 Gewichtsverhältnis bei 5% weiße viskose Flüssigkeit weiße viskose Flüssigkeit etwa 120 Min. (bei 23°C) 20 - 24 Stunden (bei 23°C) etwa 40000 cP 0,7% max (ISO 4823) 1,24 kg/l (ASTM D 792) 13 ± 3 Shore A (ASTM D 2240- 68) 15 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68) 2,4 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412) 420± 50% (ASTM D 412) 12,7 ± 1 N/mm (ASTM D 624/B) PACKUNGSGRÖSSEN: Silical 120 Silical 125 SILICAL 140 ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE APPLICABLE AU PINCEAU ET/OU A LA SPATULE 1 kg 5 kg 20 kg 50 g 250 g SILICAL 140 FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK MIT DEM PINSEL UND/ODER SPACHTEL AUFTRAGBAR Silical 140 est un élastomère de silicone thixotrope adapté à toutes les techniques de moulage en vertical qui exigent des caractéristiques spécifiques de mise en oeuvre (temps de travail long) et des caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement et à la traction, faible retrait). Silical 140 est conseillé pour réaliser des empreintes verticalement, à la spatule ou au pinceau, de tout objet et oeuvre d’art que le restaurateur a besoin de reproduire. Silical 140 ist ein thixotroper Siliconkautschuk, der für jede Technik zum senkrechten Formen geeignet ist, bei der bestimmteVerarbeitbarkeitseigenschaften (lange Verarbeitungszeit) und mechanische Eigenschaften (Riss- und Zugfestigkeit, niedrige Schwindung) erfordert sind. Silical 140 ist zur Ausführung von senkrechten Abdrücken - durch Auftragen mit Spachtel oder Pinsel für alle Kunstgegenstände und -Werke empfohlen, welche der Restaurator reproduzieren soll. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Catalyseur: Silical 145 rapport en poids à 5% Aspect: liquide visqueux gris Aspect du vulcanisat: pâte bleuâtre Temps de travail: env. 90 min. (à 23°C) Temps de prise indéformable: env. 24 heures (à 23°C) Viscosité de la masse catalysée: env. 35000 cP Retrait linéaire (dopo 5 gg a 23°C):0,7% max (ISO 4823) Poids spécifique: 1,25 kg/l (ASTM D 792) Dureté (après 24 h à 23°C): 21 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68) Dureté (après 48 h à 23°C): 25 ± 5 Shore A (ASTM D 2240-68) Résistance à la traction: 3,5 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412) Allongement à rupture: 300 ± 30% (ASTM D 412) Résistance au déchirement: 16 ± 3 N/mm (ASTM D 624/B) Katalysator: Silical 145 Gewichtsverhältnis bei 5% Aussehen: graue viskose Flüssigkeit Aussehen vom vulkanisierten Produkt: bläuliche viskose Flüssigkeit Bearbeitbarkeitszeit: etwa 90 Min. (bei 23°C) Abstreifbarkeitszeit: 24 Stunden (bei 23°C) Viskosität der katalysierten Masse: etwa 35000 cP Lineare Schwindung (nach 5 Tagen bei 23°C): 0,7% max (ISO 4823) Gewicht: 1,25 kg/l (ASTM D 792) Härte(nach 24 Std. bei 23°C):21 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68) Härte (nach 48 Std. bei 23°C:25 ± 5 Shore A (ASTM D 2240-68) Zugfestigkeit: 3,5 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412) Bruchdehnung: 300 ± 30% (ASTM D 412) Rissfestigkeit: 16 ± 3 N/mm (ASTM D 624/B) CONDITIONNEMENTS: Silical 140 1 kg 5 kg 20 kg Silical 145 50 g 250 g PACKUNGSGRÖSSEN: Silical 140 Silical 145 1 kg 5 kg 20 kg 50 g 250 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 81 6.5 ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE SILICAL 160 ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE RAPIDE SILICAL 160 SCHNELLER FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK Silical 160 est un élastomère de silicone coulable à prise rapide, étudié pour réaliser rapidement des empreintes de petits objets. Il est fourni en cartouches et s’applique grâce à un pistolet dispenser, qui l’extrait déjà mélangé dans le rapport précis de 1:1, directement sur les objets à reproduire. Etant nullement besoin de peser, ni de mélanger, on évite ainsi la perte de produit et les erreurs de pesée. Silical 160 ist ein gießbarer schnell bindender Siliconkautschuk, der dazu entworfen wurde, um Abdrücke von kleinen Gegenständen schnell zu erzeugen. Dieses Produkt wird in praktischen Patronen geliefert, welche dann durch eine Dispenserpistole auftragbar sind. Die Pistole liefert das präzise Mischverhältnis 1:1. Die Mischung wird direkt auf die Gegenstände aufgetragen, die zu reproduzieren sind. Dank der unmittelbaren Erzeugung der exakten Mischung fallen keine Verluste an, da die einzelnen Komponente nicht gewogen werden müssen und es kann auch nicht zu Fehlern beim wägen kommen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES Aspect: pâte liquide en double cartouche Aspect du vulcanisat: pâte non collante rouge brique Temps de travail: 8-10 minutes (à 23°C) Temps de prise indéformable: 90 min (à 23°C) Viscosité de la masse vulcanisée: 3500-4500 cps Retrait linéaire (dopo 7 gg a 23°C): 0.05% Poids spécifique: 1,13 kg/l (ASTM D 792) Dureté (après 24 heures à 23°C): 28 ± 2 Shore A (ASTM D 2240-68) Résistance à la traction : 3,0 ± 0,3 N/mm2 (ASTM D 412) Allongement à la rupture: 310 (ASTM D 412) Résistance au déchirement: >14 N/mm (ASTM D 624/B) CONDITIONNEMENTS: kit 8 cartouches 50 ml (25+25) pistolet dispenser (fourni séparément) CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: flüssige Paste in Doppelpatrone Aussehen vom vulkanisierten Produkt: ziegelrote feste Paste Bearbeitbarkeitszeit: 8-10 Minuten (bei 23°C) Abstreifbarkeitszeit: 90 Minuten (bei 23°C) Viskosität der katalysierten Masse: 3500-4500 cps Lineare Schwindung (nach 7 Tagen bei 23°C): 0.05% Gewicht: 1,13 kg/l (ASTM D 792) Härte (nach 24 Std.bei 23°C):28 ± 2 Shore A (ASTM D 2240-68) Zugfestigkeit: 3,0 ± 0,2 N/mm2 (ASTM D 412) Bruchdehnung: 310(ASTM D 412) Rissfestigkeit: >14 N/mm(ASTM D 624/B) PACKUNGSGRÖSSEN: 82 Set mit 8 50-ml-Patronen(25+25) Dispenserpistole (getrennt geliefert) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PRODUITS POUR MASTICAGES, SCELLAGES ET FINITIONS PRODUKTE FÜR STUCKATURARBEITEN, VERSIEGELUNGEN UND ANDERE ENDBEARBEITUNGEN BLATTWACHS CIRE EN FEUILLES Cire en feuilles, format 90 x 180 mm épaisseur 1,5 mm, utilisée pour ses propriétés de plasticité pour prendre des empreintes sur des objets de petites ou moyennes dimensions (habituellement objets archéologiques) et pour faire des intégrations. La cire en feuilles est disponible en deux couleurs: blanc et rose. CONDITIONNEMENTS: Cire blanche Cire rose 250 g (10 feuilles) 500 g (20 feuilles) Gewalztes Blattwachs, in 90 x 180 Format, 1,5 mm dick. Dieses Wachs kommt dank seinen Verformbarkeitseigenschaften zum Modellieren von Formen an Gegenständen mit kleinen und mittleren Abmessungen (normalerweise handelt es sich um archäologische Fundstücke) als auch zur Ausführung von Integrationsarbeiten zum Einsatz.Das Blattwachs steht in weißer und rosafarbener Farbe zur Verfügung. WEISSE KREIDE ART. 022 25 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 25 kg GRAUE KREIDE ART. 020 ARGILE GRISE ART. 020 CONDITIONNEMENTS: Weißes Wachs 250 g (10 Blätter) Rosafarbenes Wachs500 g (20 Blätter) PACKUNGSGRÖSSEN: ARGILE BLANCHE ART. 022 CONDITIONNEMENTS: 6.6 PACKUNGSGRÖSSEN: 20 kg 20 kg PLÂTRE ALBATRE ALABASTERGIPS Plâtre naturel ayant d’excellentes caractéristiques, pour moulages et travaux artistiques en général. Naturgips mit ausgezeichneten Eigenschaften, der zur Herstellung von Formen und zur Ausführung von künstlerischen Bearbeitungen im Allgemeinen zum Einsatz kommt. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche Dureté Brinell: 60-70 N/mm² Rapport eau/plâtre: 55/100 Temps de travail à 23°C: 3 min. Temps de prise a 23°C: 6-7 min. Expansion: 0,15% CONDITIONNEMENTS: 5 kg 18 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Brinell-Härte: 60-70 N/mm² Wasser-Gips-Verhältnis: 55/100 Bearbeitbarkeitszeit bei 23°C: 3 Min. Abbindezeit bei 23°C: 6-7 Min. Ausdehnung: 0,15% PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 18 kg PLÂTRE DENTAIRE DENTALER GIPS Plâtre naturel très versatile dans les techniques de prise d’empreintes, excellente dureté (Brinell) et fidélité dans les reproductions de détails. Naturgips mit universellen Möglichkeiten im Rahmen der Modellierungstechnik, der eine ausgezeichnete Härte (Brinell) und Wiedergabetreue bei den Details aufweist. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre (blanche ou jaune) Dureté Brinell: 200-230 N/mm² Rapport eau/plârtre: 30/100 Temps de travail à 23°C: 7 min. Temps de prise à 23°C: 12 min. Expansion: 0,05% CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: (weißes oder gelbes) Pulver Brinell-Härte: 200-230 N/mm² Wasser-Gips-Verhältnis: 30/100 Bearbeitbarkeitszeit bei 23°C: 7 Min. Abbindezeit bei 23°C: 12 Min. Ausdehnung: 0,05% Le plâtre dentaire est disponible en blanc ou en jaune. CONDITIONNEMENTS: Blanc Jaune 5 kg 5 kg 25 kg 25 kg Der dentale Gips steht in weißer und gelber Farbe zur Verfügung. PACKUNGSGRÖSSEN: Weiß Gelb 5 kg 5 kg 25 kg 25 kg MODOSTUC MODOSTUC Mastic professionnel ien pâte formulé à l’eau, épaississants cellulosiques, résines en émulsion, plastifiants, carbonates de calcium et sulfate dd calcium naturel. Le Modostuc est utilisé pour éliminer irrégularités et défauts sur tout support de bois ou maçonnerie. Modostuc est disponible dans les couleurs suivantes: Blanc, Ivoire, Acajou, Chêne, Teck, Douglas, Noyer foncé, Noyer, Palissandre, Pin Russe. Professioneller Spachtel, in Pasteform, der mit Wasser, cellulosehaltigen Verdickungsmitteln, Emulsions-Harzen, Weichmachern, Calciumcarbonaten und natürlichem Calciumsulfat gemischt ist. Modostuc kommt wird verwendet, um Unregelmäßigkeiten und Fehler jeder Art an Holz- und Mauerträgern auszugleichen. Modostuc steht in den folgenden Farben zur Verfügung: Weiß, Elfenbeinfarbe, Mahagonifarbe, Eichenfarbe, Teakbaumfarbe, Douglas, dunkle Nussbaumfarbe, Nussbaumfarbe, Palisanderfarbe, russische Kiefer. CONDITIONNEMENTS: Blanc 500 g 1 kg 5 kg Autres couleurs 500 g 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: Weiß 500 g Andere Farben 500 g 1 kg 5 kg 1 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 83 6.6 PRODUITS POUR MASTICAGES, SCELLAGES ET FINITIONS PRODUKTE FÜR STUCKATURARBEITEN, VERSIEGELUNGEN UND ANDERE ENDBEARBEITUNGEN PLASTILLINE GRISE ART. 010 CONDITIONNEMENTS: GRAUES PLASTILIN ART. 010 1 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg POLYFILLA MASTIC RAPIDE EN PÂTE POLYFILLA - SPACHTEL IN PASTE Mastic rapide de remplissage en pâte, prêt à l’emploi. Peut être utilisé pour reboucher fissures et trous petits ou grands, pour pareggiare murs, pour petites réparations etc. sur surfaces internes. Schnellbindender Füllspachtel in Paste, gebrauchsfertig. Dieses Produkt kann zum Verspachteln von Rissen als auch großen und kleinen Löchern, zum Ausgleichen der Oberflächen bei Wänden, zur Ausführung von kleinen Reparaturarbeiten, usw. an Innenoberflächen zum Einsatz kommen. CONDITIONNEMENTS: 330 g PACKUNGSGRÖSSEN: 330 g POLYFILLA EXTERIEUR POLYFILLA EXTERIOR Mastic en poudre pour extérieurs, avec très résistant et imperméable à l’eau. Il peut être utilisé pour mastiquer fi ssures et lacunes de toutes dimensions, pour égaliser les parois, pour de petites réparations etc…sur surfaces extérieures. Le Polyfilla Exterieur se mélange à l’eau (2½ parts de poudre pour 1 part d’eau) et s’applique entre +5° et +35°C de température. Pulfriger Spachtel für Außenanwendungen, der sehr widerständig und wasserdicht ist. Dieses Produkt kann zum Verspachteln von Rissen als auch großen und kleinen Löchern, zum Ausgleichen der Oberflächen bei Wänden, zur Ausführung von kleinen Reparaturarbeiten, usw. an Außenoberflächen zum Einsatz kommen. Polyfilla Exterior wird mit Wasser - 2½ Teile von Pulver mit 1 Teil von Wasser - gemischt und bei variablen Temperaturen zwischen +5° und +35°C aufgetragen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: poudre blanche Nature: liant renforcé au vinyl Dimension particules: max 750 µm Temps de durcissement: de 4 à 6 heures CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: weißes Pulver Beschaffenheit: verstärktes Bindemittel auf Vinylbasis Größe der Teilchen: max. 750 µm Aushärtezeit: von 4 bis 6 Stunden 25 kg PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 25 kg POLYFILLA INTERIEUR POLYFILLA INTERIOR Mastic en poudre pour intérieur, sans retrait, ayant une grande résistance et un séchage rapide. Peut être utilisé pour mastiquer des fissures et des lacunes de toutes dimensions, pour égaliser les parois, pour de petites réparations etc…sur surfaces intérieures. Le Polyfilla Intérieur se mélange à l’eau (2½ parts de poudre pour 1 part d’eau) et s’applique à des températures variant entre +5° et +35°C. Pulfriger Spachtel für Innenanwendungen, ohne Schwindung, der sehr widerständig ist und schnell trocknet. Dieses Produkt kann zum Verspachteln von Rissen als auch großen und kleinen Löchern, um Ausgleichen der Oberflächen bei Wänden, zur Ausführung von kleinen Reparaturarbeiten, usw. an Innenoberflächen zum Einsatz kommen. Polyfilla Interior wird mit Wasser - 2 Teile von Pulver mit 1 Teil von Wasser - gemischt und bei variablen Temperaturen zwischen +5° und +35°C aufgetragen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Aspect: Nature: Dimension particules: Temps de durcissement: poudre blanche liant renforcé à la cellulose max 100 µm 90 min CONDITIONNEMENTS: 1 kg 5 kg 10 kg PONGO BLANC POUR SCULPTEURS CONDITIONNEMENTS: 84 500 g CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: 25 kg Aussehen: Beschaffenheit: Größe der Teilchen: Aushärtezeit: weißes Pulver mit Cellulose verstärktes Bindemittel max. 100 µm 90 min PACKUNGSGRÖSSEN: 1 kg 5 kg 10 kg WEISSES PONGO FÜR BILDHAUER PACKUNGSGRÖSSEN: 500 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 25 kg 7.1 COULEURS FARBEN AQUARELLES W&N EXTRAFINES POUR ARTISTES FEINSTE KÜNSTLER-AQUARELLFARBEN W&N Depuis qu’en 1832 Henry Charles Newton et William Winsor introduisirent dans le monde les premières couleurs à l’aquarelle, une grande partie de la réputation dont jouit Winsor & Newton pour le très haut niveau de qualité, est due à la gamme d’aquarelles extrafines pour artistes. Les aquarelles pour artistes de Winsor & Newton continuent d’être la marque la plus fréquemment requise par les artistes partout dans le monde principalement pour leur supériorité sans égal. La gamme des aquarelles extrafines pour artistes est disponible dans les formats suivants:: - tube de ml - 14 ml et godet (96 teintes) - grand godet (30 teintes avec *, dans colonne G.G. ) Seit 1832, als Henry Charles Newton und William Winsor die ersten Aquarellfarben auf dem Weltmarkt eingeführt haben, besteht der gute Ruf der Firma Winsor & Newton dank des sehr hohen Qualitätsniveaus ihrer Produkte aus der Produktpalette “feinste Künstler-Aquarellfarben”. Die KünstlerAquarellfarben der Firma Winsor & Newton sind auch heute noch, die am meisten nachgefragten Farben von Künstlern aus der ganzen Welt. Die Produkte der Serie COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G. NOM/NAME “feinste Künstler-Aquarellfarben” sind in den folgenden Formaten erhältlich: - 5ml oder 14ml Tube und Napf (96 Farbtöne) - großer Napf (27 Farbtöne - durch das Rautenzeichen “#” gekennzeichnet, in der Kolonne G.G.) COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G. NOM/NAME 4 JAUNE CITRON (titanato di nichel) ZITRONGELB (Nickeltitanat) 545 3 MAGENTA QUINACRIDONE QUINACRIDONMAGENTA 025 3 JAUNE BISMUTH BISMUTHGELB 489 3 MAGENTA PERMANENT PERMANENT-MAGENTA 086 4 JAUNE DE CADMIUM CITRON KADMIUMGELB ZITRON 192 4 VIOLET DE COBALT COBALT VIOLET 722 1 JAUNE CITRON WINSOR WINSORZITRON 491 3 MAUVE PERMANENT PERMANENT-MALVENFARBE 730 1 JAUNE WINSOR WINSORGELB 672 2 VIOLET OUTREMER ULTRAMARINVIOLETT 348 2 JAUNE CITRON FONCE ZITRONENGELB DUNKEL 733 1 016 4 AUREOLINE AUREOLIN 321 3 BLEU INDANTHRENE INDANTHENBLAU 653 1 JAUNE TRANSPARENT GELB TRANSPARENT 180 4 BLEU COBALT FONCE KOBALTBLAU DUNKEL 118 4 JAUNE DE CADMIUM CLAIR Kadmiumgelb hell 263 2 649 3 JAUNE TURNER TURNER´S GELB 667 2 267 1 * GOMME GUTTE NOUVELLE GUMMIGUTTA NEU 4 * 108 4 * JAUNE DE CADMIUM KADMIUMGELB 178 BLEU COBALT COBALT BLUE 709 1 * BLEU WINSOR (tonalité rouge) WINSORBLAU (ROTTON) 010 1 * BLEU D’ANVERS ANTWERPNERBLAU 538 1 707 1 140 3 137 3 379 2 TONALITE BLEU MANGANESE MANGANBLAU 526 2 TURQUOISE PHTALATE PHTALOTÜRKIS 191 4 TURQUOISE DE COBALT CLAIR COBALT TURQUOISE LIGHT 190 4 TURQUOISE DE COBALT COBALT TURQUOISE 184 4 VERT DE COBALT COBALT GREEN 719 1 * VERT WINSOR (tonalité bleue) WINSORGRÜN (Blauton) 692 3 * VERT EMERAUDE SMARAGDGRÜN 721 1 VERT WINSOR (tonalité jaune) WINSORGRÜN (Gelbton) 637 1 TERRE VERTE GRÜNE ERDE 460 2 VERT DE PERYLENE PERYLEN-GRÜN 459 3 OXYDE DE CHROME CHROMOXIDGRÜN 311 1 * VERT DE HOOKER HOOKER‘S GRÜN 503 1 * VERT DE VESSIE PERMANENT PERMANENTSAFTGRÜN 447 1 VERT OLIVE OLIVGRÜN 638 1 TERRE VERTE (tonalité jaune) GRÜNE ERDE (Gelbblau) 347 731 319 111 089 724 723 106 603 094 097 726 * 1 JAUNE WINSOR FONCE WINSORGELB DUNKEL 1 JAUNE INDIEN INDISCHGELB 4 JAUNE DE CADMIUM FONCE KADMIUMGELB DUNKEL 4 ORANGE DE CADMIUM KADMIUMGELB ORANGE * 1 ORANGE WINSOR WINSORORANGE 1 ORANGE WINSOR (tonalité rouge) WINSORORANGE (Rotton) 4 ROUGE DE CADMIUM ECARLATE CADMIUM SCARLET 2 LAQUE ECARLATE SCHARLACHLACK 4 ROUGE DE CADMIUM KADMIUMROT * 4 ROUGE DE CADMIUM FONCE KADMIUMROT DUNKEL 1 ROUGE WINSOR WINSORROT * 4 ROSE DORE ROSE DORE’ 3 ROUGE QUINACRIDONE QUINACRIDONROT 725 1 ROUGE WINSOR FONCE WINSORROT DUNKEL 466 3 576 548 * CARMIN D’ALIZARINE PERMANENT ALIZARINKARMESIN * CARMIN D’ALIZARINE ALIZARINKARMESIN 004 1 479 3 CARMIN PERMANENT PERMANENTKARMIN 502 3 * ROSE PERMANENT PERMANENTROSA 587 4 * ROSE DE GARANCE AUTHENTIQUE KRAPPLACK ROSA ECHT * ROSE OPERA OPERA ROSE 448 2 * * VIOLET WINSOR (dioxazine) WINSORVIOLETT (dioxazine) OLTREMER FRANCAIS ULTRAMARIN FRANZÖSISCH OUTREMER (tonalité verte) ULTRAMARIN (Grünton) BLEU DE PRUSSE PREUßISCHBLAU * BLEU WINSOR (tonalité verte) WINSORBLAU (Grünton) BLEU CERULEUM (tonalité rouge) COELINBLAU (Rotton) * BLEU CERULEUM COELINBLAU ./. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 85 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G. COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G. NOM/NAME NOM/NAME 2 VERT DORE GRÜNGOLD 507 3 BRUN DE PERYLENE PERYLEN-BRAUN 422 1 JAUNE DE NAPLES NEAPELGELB 470 2 VIOLET DE PERYLENE PERYLEN-VIOLETT 425 1 JAUNE DE NAPLES FONCE NEAPELGELB DUNKEL 125 2 VIOLET CAPUT MORTUUM CAPUT MORTUUM VIOLETT 745 1 OCRE JAUNE CLAIR LICHTER OCKER HELL 554 1 * TERRE D’OMBRE NATURELLE UMBRA NATUR 744 1 * OCRE JAUNE LICHTER OCKER 076 1 * TERRE D’OMBRE BRULEE UMBRA GEBRANNT 552 1 * TERRE DE SIENNE NATURELLE SIENA NATUR 676 1 BRUN VAN DYCK VANDICKBRAUN 285 2 OCRE DORE GOLDOCKER 609 1 SEPIA SEPIA 547 3 OR DE QUINACRIDONE QUINACRIDOGOLD 322 1 INDIGO INDIGO 059 1 OCRE MARRON BRAUNOCKER 465 1 381 1 MARRON MAGNESIUM MAGNESIUM-BRAUN 430 1 NEUTRE NEUTRALFARBE 074 1 TERRE DE SIENNE BRULEE SIENA GEBRANNT 331 1 NOIR IVOIRE ELFENBEISCHWARZ 362 1 ROUGE CLAIR ROT HELL 337 1 NOIR DE FUMEE LAMPENSCHWARZ 678 1 ROUDE DE VENISE VENEZIANISCHROT 386 1 NOIR DE MARS MARSSCHWARZ 317 1 217 1 GRIS DE DAVY DAVY’S GRAU 056 1 150 1 BLANC DE CHINE CHINESISCHWEISS 537 2 644 1 BLANC DE TITANE (blanc mat) TITANWEISS 294 * * * ROUGE INDIEN INDISCHROT BRUN DE GARANCE KRAPP-BRAUN ROSE DE POTTER POTTER’S PINK * GRIS DE PAYNE PAYNESGRAU Boite en bois vide pour recevoir 5 grands godets d’acquarelles extrafines W&N, avec rainure porte pinceau. Leerer Holzkasten für 5 große Näpfe von extrafeinen Aquarellfarben W&N, mit Rillen für die Pinsel. ART. 190550 ANILINE ANILINE Colorant pour bois, couleurs disponibles: Teck, Noyer Clair, Noyer, Noyer Antique, Cerisier, Acajou, Palissandre, Ebène. Farbstoffe für die Verwendung auf Holz, in den folgenden Farben erhältlich: Teakbraun, Walnussbraun hell, Walnussbraun, Antikes Walnussbraun, Kirschbaumrot, Mahagonirot, Palisanderbraun, Ebenholzschwarz. CONDITIONNEMENTS: Aniline à l’eau Aniline à l’alcool 8 g (sachet) 8 g (sachet) COULEURS CERAMIQUE A FROID “CERAMIC” LEFRANC & BOURGEOIS Les couleurs céramique à froid Lefranc & Bourgeois donnent aux supports décorés l’aspect du smalt cuit au four (porcelaine, verre, métal, etc…). Au bois, au plâtre ou au plastique, ils donnent un aspect laqué de qualité. Les 20 teintes sont miscibles entre elles et peuvent être appliquées soit au pinceau soit dans une cuvette pour obtenir de très beaux effets de marbrure. Les couleurs se diluent à l’essence de pétrole. Toute la gamme de 20 teintes est disponible en petits flacons de 50 ml. 86 PACKUNGSGRÖSSEN: Anilin mit Wasser 8 g (Tütchen) Anilin mit Alkohol 8 g (Tütchen) KERAMIKFARBEN ZUM KALTEN AUFBRINGEN “CERAMIC” LEFRANC & BOURGEOIS Die Keramikfarben zum kalten Aufbringen der Firma Lefranc & Bourgeois, verleihen den dekorierten Trägern das Aussehen der im Ofen eingebrannten Glasur (Porzellan, Glas, Metall, usw.). Holz, Gips oder Kunststoff verleihen sie ein lackiertes Qualitätsaussehen. Die 20 Farbtöne können miteinander gemischt werden und mit dem Pinsel oder durch Eintauchen in ein Becken mit Wasser, aufgetragen werden, um sehr schöne Maserungseffekte zu schaffen. Die Farben können mit Erdölessenz verdünnt werden. Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 15 Farbtönen in Flaschen zu 50 ml. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS GOUACHE EXTRAFINES “MAIMERI GOAUCHE” Gamme de 54 teintes en tubes de 20 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. FEINSTE TEMPERAFARBEN “MAIMERI GOAUCHE” Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 54 Farbtönen in Tuben zu 20 ml. NOM/NAME COULEUR/FARBEN ART. GR. NOME/NAME 1 BLANC DE TITANE TitanweiSS 286 1 CINABRE VERT CLAIR Zinnobergrün hell 020 1 BLANC DE ZINC ZinkweiSS 288 1 CINABRE VERT FONCE Zinnobergrün dunkel 003 2 ARGENT Silber 304 1 VERT BRILLANT CLAIR Grün glänzend hell 050 1 ORANGE Orange 305 1 VERT BRILLANT FONCE Grün glänzend dunkel 052 1 ORANGE BRILLANT Orange glänzend 331 1 VERT OLIVE Olivgrün 068 1 CHAIR Fleischfarbe 342 1 VERT PIN Kiefergrün 086 1 JAUNE CLAIR Gelb hell 347 1 VERT EMERAUDE IMITATION Smaragdgrün imit. 100 1 JAUNE CITRON Zitrongelb 356 1 VERT EMERAUDE (P.VERONESE) Smaragdgrün (P. Veronese) 104 1 JAUNE DE NAPLES Neapelgelb 358 1 VERT DE VESSIE Saftgrün 116 1 JAUNE PRIMAIRE Primärgelb 375 1 BLEU DE COBALT IMITATION Kobaltblau imit. 137 2 OR CLAIR Gold hell 391 1 BLEU OUTREMER CLAIR Ultramarinblau hell 118 1 JAUNE FONCE Gelb dunkel 392 1 BLEU OUTREMER FONCE Ultramarinblau dunkel 131 1 OCRE JAUNE Yellow ochre 398 1 BLEU DE PARIS Pariserblau 135 1 OCRE FONCE Ocker dunkel 400 1 BLEU PRIMAIRE - CYAN Primärblau-Cyan 161 1 TERRE DE SIENNE NATURELLE Siena natur 402 1 BLEU DE PRUSSE PreuSSischblau 151 2 OR FONCE Gold dunkel 414 1 BLEU CIEL Himmelblau 200 2 CUIVRE Kupfer 415 1 CERULEUM IMITATION Coelin imit 165 1 BORDEAUX Bordeauxrot 438 1 LILAS LILA 166 1 CARMIN Karminrot 445 1 VIOLET BLEUATRE Violett bläulich 184 1 LACQUE SOLFERINO Solferino-Lack 468 1 VIOLET ROUGEATRE Violett rötlich 191 1 OCRE ROUGE Ocker rot 484 1 BRUN VAN DYCK Vandyckbraun 223 1 ROUGE DE CADMIUM IMITATION Kadmiumrot imit. 486 1 SEPIA SEPIA 256 1 ROUGE PRIMAIRE - MAGENTA Primärrot -Magenta 492 1 TERRE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt 274 1 ECARLATE Scharlach 493 1 TERRE D’OMBRE NATURELLE Umbra natur 278 1 TERRE DE SIENNE BRULEE Siena gebrannt 514 1 GRIS DE PAYNE Paynesgrau 284 1 VERMILLON CLAIR IMITATION Zinnoberrot hell imit. 525 1 LAQUE NOIRE Schwarzlack 285 1 VERMILLON FONCE IMITATION Zinnoberrot dunkel imit 530 1 NOIR Schwarz 018 PASTELS TENDRES REMBRANDT REMBRANDT WEICHE PASTELLFARBEN Les composants de base des pastels tendres Rembrandt sont les pigments les plus purs et le kaolin le plus fin. Depuis des années, les pastels Rembrandt sont les plus utilisés dans le monde. Etant très tendres, ils colorent abondamment et sans peine, mais sont en même temps suffisamment compacts pour ne pas se réduire en poudre. Leur pouvoir colorant élevé et leur pureté assurent à chaque travail un rendu chromatique brillant. Gamme de 203 teintes subdivisée en 44 couleurs pures, 41 teintes coupées avec du noir et 118 teintes coupées avec du blanc. Conditionnement: 4 pièces par couleur.. Die Grundkomponenten der Rembrandt Pastellfarben, sind reinste Pigmente und feinstes Kaolin. Die Rembrandt Pastellfarben sind schon seit vielen Jahren, die am meisten verwendeten Pastellfarben auf der ganzen Welt. Die Rembrandt Pastellfarben unterscheiden sich durch ihre vollkommene Weichheit. Dank ihrer Weichheit ist das Einfärben mühelos möglich. Gleichzeitig sind sie aber ausreichend kompakt, um nicht zu pulverisieren. Ihr hohes Färbungsvermögen und ihre Reinheit sichern eine glänzende Farbwiedergabe bei jedem Kunstobjekt. Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 203 Farbtönen, welche in 44 reine Farbtöne, 41 mit Schwarz verschnittene Farbtöne und 118 mit Weiß verschnittene Farbtöne unterteilt, sind. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 87 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS GOUACHES EXTRAFINI W&N “DESIGNERS GOUACHE” Gamme de 82 teintes en tubes de 14 ml. COULEUR/FARBEN 88 ART. GR. 345 1 086 4 527 1 118 4 627 1 055 3 108 4 508 1 111 4 384 1 089 4 453 1 452 1 106 4 249 1 094 4 726 3 623 1 004 1 466 3 502 3 524 1 440 2 028 2 448 2 593 2 380 2 550 3 050 1 052 1 360 2 455 2 733 3 625 1 660 1 667 1 178 4 706 3 538 1 322 1 621 1 NOM/NAME JAUNE CITRON Zitrongelb JAUNE DE CADMIUM CITRON Kadmiumgelb zitron JAUNE PRIMAIRE Primärgelb JAUNE DE CADMIUM CLAIR Kadmiumgelb hell JAUNE SPECTRUM Spektrum-Gelb JAUNE BRILLANT Gelb glänzend JAUNE DE CADMIUM Kadmiumgelb JAUNE PERMANENT FONCE Permanentgelb dunkel JAUNE DE CADMIUM FONCE Kadmiumgelb dunkel JAUNE CALENDULA Ringelblumengelb JAUNE DE CADMIUM ORANGE Kadmiumgelb orange LAQUE ORANGE CLAIR Orangelack hell LAQUE ORANGE FONCE Orangelack dunkel ECARLATE DE CADMIUM Kadmiumscharlach ROUGE FLAMME Flammenrot ROUGE DE CADMIUM Kadmiumrot ROUGE WINSOR WINSORROT ROUGE SPECTRUM Spektrum-Rot CARMIN D’ALIZARINE Alizarinkarmesin CARMIN D’ALIZARINE PERMANENT Permanent-Alizarinkarmesin ROSE PERMANENT PERMANENTROSA ROUGE PRIMAIRE Primärrot ROSE OPERA Opernrosa ROSE DE BENGALE Bengalrosa ROSE OPERA OPERNROSA ROSE DE TYRENE Tyrus Rosa MAGENTA MAGENTA MAGENTA QUINACRIDONE Quinacridonmagenta VIOLET ROUGEATRE BRILLANT Violett rötlich glänzend VIOLET BRILLANT Violett glänzend POURPRE CLAIR Purpurrot hell POURPRE BRILLANT Purpurrot glänzend VIOLET WINSOR (DIOXAZINE) Winsorviolett VIOLET SPECTRUM Spektrum-Violett BLEU OUTREMER Ultramarinblau OUTREMER (GRADUATION VERTE) Ultramarin (Grünton) BLEU DE COBALT Kobaltblau BLEU WINSOR Winsorblau BLEU DE PRUSSE PREUßISCHBLAU INDIGO Indigo BLEU CIEL Himmelblau FEINSTE TEMPERAFARBEN W&N “DESIGNERS GOUACHE” Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 82 Farbtönen in Tuben zu 14 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. 327 2 523 1 137 4 514 1 656 2 191 4 211 2 692 3 720 3 482 2 484 2 046 1 459 2 483 2 447 2 599 2 369 2 422 1 425 1 744 1 552 1 285 1 074 1 257 1 678 1 507 3 564 1 470 3 554 1 676 1 609 1 076 1 505 3 331 1 337 1 335 1 436 1 617 3 283 3 512 1 748 1 NOM/NAME BLEU INTENSE Blau stark BLEU PRIMAIRE Primärblau BLEU CERULEUM Coelinblau BLEU PHTALO Phthaloblau BLEU TURQUOISE Türkis hell TURQUOISE DE COBALT CLAIR Kobalttürkis hell VERT DE CHYPRE Zypern-Grün VERT EMERAUDE Smaragdgrün VERT WINSOR Winsorgrün VERT PERMANENT FONCE Transparentbraun VERT PERMANENT MOYEN Vandyckbraun VERT BRILLANT Grün glänzend OXYDE DE CHROME Chromoxid VERT PERMANENT CLAIR Permanentgrün hell VERT OLIVE OLIVGRÜN VERT DE VESSIE Saftgrün VERT LIN Lindengrün JAUNE DE NAPLES NEAPELGELB JAUNE DE NAPLES FONCE NEAPELGELB DUNKEL OCRE JAUNE LICHTER OCKER TERRE DE SIENNE NATURELLE Siena natur OCRE D’OR Zinnoberrot dunkel imit. TERRE DE SIENNE BRULEE Siena gebrannt CHAIR Fleischfarbe ROUGE DE VENISE Venezianischrot MARRON PERYLENE Perylen-Braun OCRE ROUGE Ocker rot VIOLET DE PERYLENE PERYLENE VIOLET TERRE D’OMBRE NATURELLE UMBRA NATUR BRUN VAN DYCK VANDICKBRAUN SEPIA SEPIA TERRE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt NOIR DE PERYLENE Perylen-Schwarz NOIR D’IVOIRE ELFENBEISCHWARZ NOIR DE BOUGIE LAMPENSCHWARZ NOIR JET Jet-Schwarz TEINTE NEUTRE N°3 Neutralfarbe Nr. 3 ARGENT (IMIT.) Silber (imit.) OR (IMIT.) Gold (imit.) BLANC PERMANENT PermanentweiSS BLANC DE ZINC ZinkweiSS C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS A L’HUILE LUKAS SURFINES POUR ARTISTES Gamme de 70 teintes en tubes de 37 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. FEINSTE KÜNSTLER-ÖLFARBEN SERIE 1 LUKAS Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 70 Farbtönen in Tuben zu 37 ml. NOM/NAME COULEUR/FARBEN ART. GR. NOM/NAME 1 BLANC DE ZINC ZinkweiSS 119 2 BLEU CERULEUM MANGANESE Mangan-Coelinblau 007 1 BLANC MAT DeckweiSS 126 1 BLEU DE COBALT (IMITATION) Kobaltblau imit. 008 1 BLANC DE TITANE TitanweiSS 125 4 BLEU DE COBALT Kobaltblau 022 1 TON CHAIR HAUTFARBE 137 1 OUTREMER Ultramarinblau 009 1 BEIGE BEIGE 145 1 BLEU PHTALO Phtaloblau 012 1 JAUNE BRILLANT Brillantgelb 134 1 BLEU DE PRUSSE PreuSSischblau 010 1 JAUNE CITRON (PRIMAIRE) Zitronengelb 133 1 BLEU DE PARIS PARISERBLAU 025 3 JAUNE DE CADMIUM CITRON Kadmiumgelb zitron 155 1 TURQUOISE Türkis 045 1 JAUNE PERMANENT CLAIR Permanent gelb hell 167 1 VERT EMERAUDE (P.VERONESE) Smaragdgrün (P.VERONESE 034 1 JAUNE DE NAPLES Neapelgelb 175 1 VERT JAUNATRE PERMANENT Permanentgelbgrün 026 3 JAUNE DE CADMIUM CLAIR Kadmiumgelb hell 163 1 VERT PERMANENT Permanentgrün 027 3 JAUNE DE CADMIUM Kadmiumgelb 194 1 VERT PHTALO Phtalogrün 047 1 JAUNE PERMANENT FONCE Permanent gelb 154 4 VERT EMERAUDE Smaragdgrün 036 1 JAUNE DE NAPLES ROUGEATRE Neapelgelb rötlich 153 2 VERT OXYDE DE CHROME Chromoxidgrün 024 1 JAUNE INDIEN Indischgelb 152 3 VERT DE COBALT Kobaltgrün 048 1 ORANGE PERMANENT Permanentorange 165 1 VERT DE VESSIE Saftgrün 029 2 JAUNE DE CADMIUM ORANGE CADMIUMORANGE 158 1 TERRE VERTE GRÜNE ERDE 085 1 VERMILLON CLAIR Zinnoberrot hell 157 1 TERRE VERTE DE BOHEME Grüne Erde böhmisch 072 3 ROUGE DE CADMIUM CLAIR Kadmiumrot hell 031 1 OCRE JAUNE Lichter Ocker 100 4 ROUGE PERMANENT Permanentrot 039 1 TERRE DE SIENNE NATURELLE Siena natur 086 1 VERMILLON FONCE Zinnoberrot dunkel 109 1 TERRE DE SIENNE BRULEE Siena gebrannt 080 1 LAQUE GERANIUM Geraniumlack 052 1 CAPUT MORTUUM Caput mortuum 049 3 ROUGE LUKAS Lukasrot 054 1 ROUGE ANGLAIS Englischrot 074 3 ROUGE DE CADMIUM FONCE Kadmiumrot dunkel 101 1 BRUN DE CASSEL Kasslerbraun 061 1 CARMINI Karmin 111 1 TERRE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt 050 1 ROUGE MAGENTA (PRIMAIRE) Magenta 110 1 TERRE D’OMBRE NATURELLE Umbra natur 066 1 LAQUE DE GARANCE (IMITAZIONE) Krapplack imit. 112 1 BRUN VAN DYCK Vandyckbraun 068 2 LAQUE DE GARANCE ALIZARINE Krapplack 190 1 GRIS CHAUD Warmgrau 129 1 MAUVE Mauve 192 1 GRIS FROID Kaltgrau 130 1 VIOLET DE COBALT (IMITATION) Kobaltviolett imit. 122 1 INDIGO INDIGO 140 2 OUTREMER VIOLET Ultramarin Violett 186 1 BLEU NOIR Blauschwarz 150 1 BLEU ROYAL Königsblau 184 1 GRIS DE PAYNE Paynesgrau 120 1 CYAN (BLEU PRIMAIRE) Cyan 182 1 NOIR D’IVOIRE Elfenbeinschwarz 124 1 BLEU CERULEUM (IMITATION) Coelinblau imit. 198 2 OR METALLIQUE GOLD METALLIC 121 4 BLEU CERULEUM Coelinblau 199 2 ARGENT METALLIQUE SILBER METALLIC 004 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 89 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS AU VERNIS “RESTAURO” MAIMERI Ces couleurs très tendres et faciles à utiliser ne laissent aucune trace sur la peinture restaurée. Dotées de propriétés exceptionnelles, elles sont composées de trois éléments seulement: pigments de très haute qualité, pure résine mastic de l’île de Chios et hydrocarbures, tous rigoureusement contrôlés avant la fabrication. Les couleurs au vernis Restauro, contrairement à toutes les autres, après le séchage qui se produit en quelques minutes, ne subissent aucune modification chromatique et présentent une matité modérée Gamme de 33 teintes en tubes de 20 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. NOM/NAME “RESTAURO” RESTAURIERUNGSLACKFARBEN MAIMERI Es handelt sich um Lacke, welche so geschmeidig und verstreichbar sind, dass man keine Spur davon am restaurierten Gemälde sehen kann. Sie weisen ausgezeichnete Eigenschaften auf und bestehen aus nur drei Elementen, bzw. äußerst wertvollen Pigmenten, reinem Mastixharz der Insel Chios und Kohlenwasserstoffen. Diese Elemente werden alle vor der Verarbeitung streng geprüft. Die “Restauro” Lackfarben, weisen im Unterschied zu herkömmlichen Farben, keine Farbänderung nach der Trocknung, welche in wenigen Minuten stattfindet, und ein mäßig mattes Aussehen auf. Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 33 Farbtönen in Tuben zu 20 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. NOM/NAME 018 1 BLANC DE TITANE TitanweiSS 020 1 BLANC DE ZINC ZinkweiSS 290 2 LAQUE VERTE Grünlack 081 3 JAUNE DE CADMIUM CLAIR Kadmiumgelb hell 296 1 TERRE VERTE Grüne Erde 082 3 JAUNE DE CADMIUM CITRON Kadmiumgelb zitron 297 1 083 3 JAUNE DE CADMIUM MOYEN Kadmiumgelb mittel TERRE VERTE ANTIQUE Antike Grüne Erde 336 2 084 3 JAZUNE DE CADMIUM FONCE Kadmiumgelb dunkel VERT OXYDE DE CHROME Chromoxidgrün 348 2 104 2 JAUNE DE NAPLES Neapelgelb VERT EMERAUDE Smaragdgrün 372 4 BLEU DE COBALT Kobaltblau 1 OCRE JAUNE Lichter Ocker 390 2 1 OCRE JAUNE CLAIR Lichter Ocker zart BLEU OUTREMER Ultramarinblau 416 4 134 1 OCRE D’OR GOLD OCHRE CERULEUM Coelinblau 2 1 TERRE DE SIENNE NATURELLE Siena natur 474 161 BRUN DE GARANCE Krapp-Braun 167 2 CARMIN PERMANENTE Permanentkarmin 482 1 BRUN TRANSPARENT Transparentbraun 178 2 LAQUE DE GARANCE PERMANENT FONCEE Permanentkrapplack dunkel 484 1 BRUN VAN DYCK Vandyckbraun 224 4 ROUGE DE CADMIUM ORANGE Kadmiumrot orange 490 1 TERRE DE CASSEL Kasseler Erde 228 4 ROUGE DE CADMIUM MOYEN Kadmiumrot mittel 492 1 TERRE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt 242 1 ROUGE INDIEN Indischrot 493 1 TERRE D’OMBRE NATURELLE Umbra natur 276 1 TERRE DE POUZZOLES Pozzuoli-Erde 535 1 NOIR D’IVOIRE Elfenbeinschwarz 131 133 PIGMENTS PURS POUR ARTISTES MAIMERI 278 1 TERRE DE SEIENNE BRULEE Siena gebrannt REINE KÜNSTLER-PIGMENTE MAIMERI Les pigments purs pour artistes sont la matière première servant à produire des couleurs extrafines. Ils sont recommandés aux artistes qui préfèrent préparer artisanalement leurs couleurs. En plus de pouvoir préparer une peinture a “fresco”, en utilisant les pigments pour artistes, il est possible de préparer des couleurs à l’huile, des aquarelles, des acryliques, des gouaches grasses, des gouaches à l’oeuf et d’autres couleurs désormais introuvables sur le marché. Die reinen Künstler-Pigmente sind Rohstoffe, die bei der Herstellung von feinsten Farben zum Einsatz kommen. Sie sind für jene Künstler geeignet, welche die Farben, die sie verwenden, selbst herstellen wollen. Neben der Herstellung von Farben für die Freskenmalerei, ist es möglich, wenn man die Künstler-Pigmente dispergiert, Öl-, Aquarell-, Acryl-, fette Tempera-, Eitemperafarben und andere Farben zu erzeugen, die heute auf dem Markt nicht mehr existieren. La gamme entière de 70 couleurs est disponible en fioles de 200 ml. Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 70 Farbtönen in Dosen zu 200ml. 90 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.1 COULEURS FARBEN COULEURS DE CONSERVATION GAMBLIN GAMBLIN CONSERVATION COLOR Les “Couleurs de Conservation Gamblin” sont le résultat d’une étude approfondie, ciblée sur les couleurs de retouche caractérisées par une meilleure résistance à l’oxydation et donc à la dégradation. Ils se sont avérés en effet les plus résistants au vieillissement, étant à base de la très stable résine aldéhydique Laropal A81, et de pigments Lightfastness de Classe I, le maximum de l’échelle ASTM D-4302, qui mesure la stabilité des colorants et des pigments. La faible toxicité est liée à la nature des solvants : hydrocarbures aliphatiques et isopropanol. Die “Gamblin Conservation Colors“ sind das Ergebnis einer vertieften Studie zu Retuschierfarben mit dem Ziel ein Produkt zu entwickeln mit einer möglichst hohen Resistenz gegen Oxidation und somit auch den Verfall. Die Studie hat gezeigt, dass synthetische Harze mit niedrigem Molekulargewicht eine hohe Stabilität haben; einschliesslich dem Harz Laropal A81. Alle Pigmente von “GAMBLIN CONSERVATION COLORS “ haben Lightfastness der Klasse I, das Maximum der Skala ASTM D-4302, welche die Stabilität der Farbstoffe und Pigmente misst. Gamme de 50 couleurs en fioles de verre de 15 ml. Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 50 Farbtönen in Glasbehältern zu 15 ml. COULEUR/FARBEN ART. GR. NOM/NAME COULEUR/FARBEN ART. GR. NOM/NAME 165 4 JAUNE DE CADMIUM CITRON Kadmiumgelb zitron 540 2 VERT PHTALATE Phthalocyaningrün 170 4 JAUNE DE CADMIUM CLAIR Cadmium Gelb hell 740 4 VERT EMERAUDE Smaragdgrün 180 4 JAUNE DE CADMIUM MOYEN Kadmiumgelb mittel 660 2 VERT DE VESSIE PERMANENT Saftgrün PERMANENT 310 3 JAUNE MEDIUM HANSA Hansa Gelb mittel 680 3 TERRE TRANSPARENTE MARRON Transparentes Erd-Braun 350 2 JAUNE INDIEN PERMANENT Indischgelb permanent 681 3 TERRE TRANSPARENTE ORANGE TRANSPARENTES ERD-ORANGE 440 3 JAUNE DE NAPLES CLAIR Neapelgelb hell 682 3 TERR TRANSPARENTE ROUGE TRANSPARENTES ERD-ROT 445 3 JAUNE DE NAPLES FONCE Neapelgelb dunkel 683 3 TERRE TRANSPARENTE JAUNE TRANSPARENTES ERD-GELB 120 4 ORANGE DE CADMIUM CADMIUM ORANGE 050 2 BRUN DE GARANCE D’ALIZARINE PERM. Krapplack braun, imitiert, permanent 025 3 ALIZARINE PERMANENT ALIZARIN PERMANENT 330 1 ROUGE INDIEN Indischrot 140 5 ROUGE DE CADMIUM CLAIR CadmiumRot hell 432 1 ORANGE DE MARS Marsorange 150 5 ROUGE DE CADMIUM MOYEN Kadmiumrot mittel 610 1 TERRE DE SIENNE NATURELLE Siena natur 270 3 SANG DE DRAGON Drachenblut 060 1 TERRE DE SIENNE BRULEE BURNT SIENNA 590 3 ROUGE QUINACRIDONE Quinacridon Rot 620 1 TERRE D’OMBRE NATURELLE Umbra natur 240 5 VIOLET DE COBALT Kobalt Violett 080 1 TERRE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt 260 2 POURPRE DE DIOXAZINE Dioxazine Violett 280 2 TERRE D’OMBRE VERDÄTRE Umbra, grünlich 710 2 OUTREMER VIOLET Ultramarinviolett 730 1 ROUGE VENITIEN Venetienrot 220 5 BLEU DE COBALT Kobaltblau 780 1 OCRE JAUNE Gelber Ocker 200 5 BLEU CERULEUM Coelinblau 720 1 BRUN VAN DYCK PERMANENT VANDICKBRAUN PERMANENT 014 2 BLEU DE MANGANESE IMITATION Mangan Blau imitiert 045 4 NOIR SPINEL Spinellschwarz 530 2 BLEU PHTALATE Phthalocyanblau 360 1 NOIR D’IVOIRE Elfenbeinschwarz 560 2 BLEU DE PRUSSE Preussischblau 370 1 NOIR DE BOUGIE LAMPENSCHWARZ 700 2 BLEU OUTREMER Ultramarinblau 815 1 TITANE CHAMOISE WILDLEDER TITAN 215 2 VERT OXYDE DE CHROE Chromoxidgrün 810 1 BLANC DE TITANE TitanweiSS 230 4 VERT DE COBALT Kobaltgrün 840 7 BLANC DE CREMNITZ CREMNITZWEISS 450 3 VERT CLAIR PERMANENT Permanentgrün hell 845 1 BLANC INERTE WEISS INERT C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 91 7.1 COULEURS FARBEN PIGMENTS PURS POUR ARTISTES CTS COULEUR/FARBEN 92 ART. COND. NOM/NAME REINE KÜNSTLER-PIGMENTE CTS COULEUR/FARBEN ART. CONF. 100 g NOM/NAME RoUGE cinabrE Zinnoberrot 0260 1 kg Brun DE cassel cassel brown 0604 0324 1 kg OCRE JAUNE gelbocker 0307 1 kg RoUGE laQUE cLAIR Lackiertes Rot hell 0597 100 g 900 g NOIR D’IVOIRE Elfenbeinschwarz 0308 1 kg RoUGE laQUE FONCE Lackiertes Rot dunkel 0268 1 kg NOIR DE ROME romschwarz 0286 1 kg VerT cHAUX Kalkgrün 0321 1 kg NOIR DE VIGNE weinrebenschwarz 0241 1 kg Blanc DE titanE TitanweiSS 0276 1 kg OcRE dunkel ocker dunkel 0240 1 kg BLanc dE zinc ZinkweiSS 0275 1 kg OcrE HAvanE havannaocker 0602 100 g BlEu ceruleUM 1 kg Coelinblau 0316 1 kg RoUGE HERCULANUM Ercolano-Rot 0558 100 g BlEu DE cobalt 1 kg Kobaltblau 0318 1 kg RoUGE DE POUZZOLES Pozzuoli-Rot 0340 500 g 0315 1 kg RoUGE DE VENISE Venetienrot 0561 100 g BlEU OUTREMER PUR 1 kg Ultramarinblau rein 0269 1 kg TerrE JAUNE Gelbe Erde 0550 100 g JAUNE DE CADMIUM CLAIR 1 kg Kadmiumgelb hell 0261 1 kg TerrE D’OMBRE BRULEE Umbra gebrannt 0551 100 g JAUNE DE CADMIUM FONCE 1 kg Kadmiumgelb dunkel 0272 1 kg TerrE D’ombrE DE CHYprE bruLEE Zypernumbra gebrannt 0325 1 kg JAUNE OXYDE Oxidgelb 0274 900 g TerrE D’ombrE DE CHYprE Zypernumbra natur 0343 1 kg Caput mortum Morellone (Caput mortuum) 0266 1 kg TerrE D’OMBRE NATURELLE Umbra natur 0341 400 g 0270 1 kg TerrE ROUGE Rote Erde 0554 100 g RoUGE DE cadmiUM cLAIR 1 kg Kadmiumrot hell 0262 1 kg TerrE DE SIENNE BRULEE Siena gebrannt 0553 100 g RoUGE DE cadmiUM mOYEN 1 kg Kadmiumrot mittel 0263 1 kg TerrE DE SIENNE NATURELLE Siena natur 0555 100 g RoUGE DE cadmiUM FONCE 1 kg Kadmiumrot dunkel 0264 1 kg TerrE VERTE Grüne Erde 0559 100 g VerT oXYDE DE cHromE 1 kg Chromoxidgrün 0282 1 kg TerrE verTe DE NicosiE Nikosia grüne Erde 0557 100 g VerT EMERAUDE 1 kg Smaragdgrün 0303 1 kg BLEU HERCULANUM Ercolano-Blau 0560 500 g 1 kg BlEu dE PrussE PreuSSischblau NOIR DE FUMEE Lampenschwarz ViolET oUtremER pur Ultramarinviolett rein C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.2 PINCEAUX PINSEL S. 7 W&N Série 7 W&N - De retouche, en poil de martre Kolinsky, manche court en bois noir brillant et virole antirouille en cupro-nickel. Serie 7 W&N - Zum Retuschieren, aus Kolinsky-Marderhaar, mit schwarz poliertem kurzem Holzstiel und rosthemmender Zwinge aus Kupfernickel. N° / Size: 000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 S. 304 CTS Série 304 CTS - De retouche, poil en martre synthétique, manche court laqué noir. Serie 304 CTS - Zum Retuschieren, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz lackiertem kurzem Stiel. N° / Size: 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 S. 301 Série 301 - Rond, poil de boeuf extra, manche court marron. Serie 301 - Rund, aus echtem Ochsenhaar, mit braunem kurzem Stiel. N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 S. 7 Miniature W&N Série 7 miniature W&N (ex serie 12)- De retouche, en poil de martre Kolinsky, maniche court en bois noir brillant et virole antirouille en cupro-nichel. Serie 7 Miniaturen W&N (ex Serie 12) - Zum Retuschieren, aus Kolinsky-Marderhaar, mit schwarz poliertem kurzem Holzstiel und rosthemmender Zwinge aus Kupfernickel. N° / Size: 000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 S. 303 Série 303 - rond, poil de martre, manche court marron. Serie 303 - Rund, aus Marderhaar, mit braunem kurzem Stiel. N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 S. 570 Série 570 - rond, poil de martre synthétique, manche long, laqué noir. Serie 570 - Rund, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz lackiertem langem Stiel. N° / Size: 0 - 1 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 93 7.2 PINCEAUX PINSEL S. 371 Série 371 - Plat, poil de martre, manche long marron. Serie 371 - Flach, aus Marderhaar, mit braunem langem Stiel. N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 S. 171 Série 571 - Plat, poil de martre synthétique, manche long laqué noir. Serie 571 - Flach, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz lackiertem langem Stiel. N° / Size: 1 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 S. 579 Série 171 - Plat, poil de boeuf extra, manche long marron. Série 579 - Plat, en soie blanche, manche long vernis naturel. Serie 171 - Flach, aus echtem Ochsenhaar, mit braunem langem Stiel. Serie 579 - Flach, aus weißer Borste, mit rohem lackiertem langem Stiel. N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 S. 582 94 S. 571 N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 S. 124 Série 582 - Rond, en soie blanche, manche long vernis naturel. Série 124 - Pinceau avec lien, en pure soire blonde, manche en bois naturel. Serie 582 - Rund, aus weißer Borste, mit rohem lackiertem langem Stiel. Serie 124 - Linierpinsel mit Bindung, aus reiner blonder Borste, mit rohem Holzstiel. N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.2 PINCEAUX PINSEL S. 470 S. 135 Série 470 - Ovale, en pure soie, manche en bois vernis naturel. Série 135 - Bridé, en soie synthétique rigide, pour décapants, solvants, etc., manche en bois naturel. Serie 470 - Ovalpinsel, aus reiner Borste, mit rohem lackiertem Holzstiel. Serie 135 - Kapselpinsel, aus fester synthetischer Borste, mit rohem Holzstiel für Farbabbeizmittel, Lösungsmittel, usw. N° / Size (ø mm): 2 (18 x 13) - 4 (21 x 16) - 6 (26 x 20) 8 (34 x 24) -10 (37 x 27) -12 (44 x 32) 14 (49 x 36) -16 (53 x 39) -18 (61 x 44) N° / Size (ø mm): 14 (23) - 16 (26) - 18 (30) - 20 (32) S. 311 S. 311/S Série 311 - Bridé, soie pure, manche en plastique verni. Série 311/S - Bridé, pure soie blonde rigide, manche court en bois vernis naturel. Serie 311 - Kapselpinsel, aus reiner Borste, mit lackiertem Kunststoffstiel. Serie 311/S - Kapselpinsel, aus reiner fester blonder Borste, mit rohem lackiertem kurzem Holzstiel. N° / Size (ø mm): 2 (7) - 4 (9) - 6 (11) - 8 (14) - 10 (18) 12 (21) - 14 (23) - 16 (26) - 18 (30) - 20 (32) 22 (36) - 24 (40) - 26 (42) S. 522 CTS N° / Size (ø mm): 12(21) - 14(23) - 16(26) S. 405 Série 522 CTS - Spalter en soie pure, épaisseur 9 mm, manche en bois verni naturel. Série 405 - Spalter poil de boeuf, épaisseur 6 mm, manche en bois verni naturel. Serie 522 CTS - Flacher breiter Pinsel aus reiner Borste, 9 mm dick, mit rohem lackiertem Holzstiel. Serie 405 - Flacher breiter Pinsel aus Ochsenhaar, 6 mm dick, mit rohem lackiertem Holzstiel. N° / Size: 20 - 30 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm N° / Size: 20 - 30 - 40 - 50 - 60 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 95 7.2 PINCEAUX PINSEL S. 1570 S. 11245 Série 1570 - de retouche, poil synthétique extrafin doré, manche court verni vert. Série 11245 - Pinceau plat, poil de chèvre blanche, manche long bois brut, lien ficelle de coton. Serie 1570 - Zum Retuschieren, aus synthetischem Haar extra fein und vergoldet, mit grün lackiertem kurzem Stiel. Serie 11245 - Flacher breiter Pinsel, Ziegenhaar weiss - langer Stiel, mit Baumwollfaden gebunden. N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 mm N° / Size: 1 (13mm) - 3 (27mm) - 4 (42mm) - 6 (70mm) 7 (85mm) Gamme totale des produits DA VINCI disponible. Außerdem steht die ganze DA VINCI Produktpalette zur Verfügung. 96 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.3 VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC. LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW. VERNIS A RETOUCHER LACKE ZUM RETUSCHIEREN Ils ont le devoir de faire disparaitre localement les prosciughi (zones mates et poreuses), de raviver les couleurs en cas de reprises du travail, d’en faciliter l’application et de garantir l’adhérence des couches de peinture suivantes. Ils peuvent servir de vernis provisoire avant le vernis final, ou bien de vernis final. C.T.S. a mis au point un vernis à retoucher, le Regal Retouching Varnish, à base de résine urée-aldéhyde Laropal A81, qui se caractérise par une haute résistance au vieillissement et au jaunissement. Basse viscosité et excellent pouvoir nivelant, compatible avec toutes les couleurs de retouche, pouvant être utilisé pour accentuer la brillance des couleurs Gamblin Conservation Colors. Sie dienen dazu, lokalisierte Austrocknungen (glanzlose und poröse Bereiche) verschwinden zu lassen, die Farben im Falle von Wiederaufnahme der Arbeit aufzufrischen, das Auftragen der Farben zu vereinfachen und das Anhaften der darauf folgenden Malschichten zu sichern. Sie können auch als provisorische Lackierung vor der Endlackierung dienen. C.T.S. hat einen neuen Lack zum Retuschieren entwickelt: Regal Retouching Varnish. Dieser basiert auf dem Harnstoff des Aldehyd-Harzes: Laropal A81, gekennzeichnet durch hohe Alterungsbeständigkeit und optischen Eigenschaften. Regal Retouching Varnish hat eine niedrige Viskosität und hervorragende ausgleichende Eigenschaften. Es ist mit allen Arten von Farben zur Retusche kompatibel und wird auch verwendet um den Farben von Gamblin Conservation Colors eine höhere Brillanz zu verleihen. Article Artikel Type de vernis Lacktyp Urée-aldéhyde (Laropal A81) Aldehyd-Harz (Laropal A81) Regal Retouching Varnish 1253 - L&B 1188 - L&B 1825 - L&B Résine Harz Diluant Verdünner Conditionnement Packungsgröße Essence pétrole désaromatisée Erdölessenz aufgelöst 1l Acrylique et cétonique Acryl- und Ketonharz J.G. Vibert Sopraffine Superfein 1l Essence de pétrole Erdölessenz Acrylique Acrylharz 400 ml Spray 2205 - Lukas 1l Synthétique Synthetik 004 - Talens Regal Retouching 1825 Essence de térébenthine et pétrole Terpentinöl und Erdölessenz 1188 1253 2205 1l 400 ml Spray 004 004 spray C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 97 7.3 VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC. LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW. VERNIS DE FINITION ENDLACKE Le rôle des vernis de finition est de protéger efficacement les peintures contre la poussière grasse, la fumée, le scalfitture et les agressions atmosphériques. Ils servent aussi à donner un aspect uniforme à l’oeuvre. Il existe deux types de vernis de finition: - vernis de finition mat; - vernis de finition brillant. C.T.S. a mis au point deux vernis de finition très stables, Regal Varnish, à base de résine aliphatique, le Regalrez 1094, dissoute en essence de pétrole sans aromatiques. Les Regal Varnish, à appliquer en spray ou au pinceau, peuvent être mélangés entre eux pour obtenir des effets satinés. Grâce au stabilisateur qu’ils contiennent (Tinuvin 292), ils restent réversibles dans les solvants apolaires, même après des années, et ont un très faible niveau de jaunissement. Endlacke dienen dazu, die Gemälde vor Russ, Rauch, Schrammen und Witterungsangriffen zu schützen. Sie kommen auch dann zum Einsatz, um dem Werk ein gleichförmiges Aussehen zu verleihen. Es gibt zwei Sorten von Endlacken: - glänzende Endlacke - matte Endlacke. C.T.S. hat zwei Endlacke mit hoher Stabilität entwickelt, die Regal Varnish genannt werden und auf dem aliphatischen Harz Regalrez 1094 basieren, das in entaromatisierter Erdölessenz aufgelöst wird. Die Regal Varnish Lacke, können gesprayt oder mit dem Pinsel aufgetragen werden. Sie können miteinander gemischt werden, um halbmatte Effekte zu erzielen. Dank dem Gehalt an spezifischen Stabilisierungsmitteln (Tinuvin 292), bleiben sie auch nach vielen Jahren in apolaren Lösungsmitteln reversibel. Zusätzlich weisen sie einen sehr niedrigen Vergilbungsgrad auf. VERNIS DE FINITION MAT Article Artikle Type de vernis Lacktyp Résine Harz Diluant Verdünner Aliphatique-Cire microcristalline Essence de pétrole sans aromatiques Aliphatisch - mikrokristallines Wachs Erdölessenz aufgelöst Regal Varnish Mat Conditionnement Packungsgröße 1l 828 - L&B Mat acrylique Matter Acryllack Acrylique et silice Acryl-und Siliciumdioxid 159 - L&B Mat Matt Acrylique-opacifiants Mattierungs-Acrylharz 811 - L&B Satiné Satiniert Acrylique et cétonique Acryl- und Ketonharz 2208 - Lukas Lukascryl Lukascryl Acrylique-opacifiants Mattierungs-Acrylharz Essence de pétrole Erdölessenz 1l 2242 - Lukas Synthétique et cire d’abeille Synthetik und Bienenwachs Essence de térébenthine et pétrole Terpentinöl und Erdölessenz 1l 2322 - Lukas Acrylique-opacifiants Mattierungs-Acrylharz 2324 - Lukas Satiné Satiniert Essence de térébenthine et pétrole Terpentinöl und Erdölessenz Essence de pétrole Erdölessenz Acétone Aceton Acrylique-opacifiants Mattierungs-Acrylharz 003 - Talens Synthétique avec cire/silice Synthetik Siliciumdioxidwachs 115 - Talens Acrylique et silice Acryl-und Siliciumdioxid 082 - Talens 98 MATTE ENDLACKE Damar mat Dammarharz Essence de térébenthine et pétrole Terpentinöl und Erdölessenz Damar avec cire/silice Dammar mit Siliciumdioxidwachs Essence de térébenthine Terpentinöl 250 ml 400 ml Spray 250 ml 400 ml Spray 400 ml Spray 1l 400 ml Spray 400 ml Spray 250 ml Regal varnish 828 159 811 2208 2242 2322 2324 003 003 spray 115 082 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.3 VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC. LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW. VERNIS DE FINITION BRILLANTS Article Artikle GLÄNZENDE ENDLACKE Type de vernis Lacktyp Regal Varnish Gloss 1251 L&B Diluant Verdünner Conditionnement Packungsgröße Aliphatique Aliphatisch Essence de pétrole sans aromatiques Erdölessenz aufgelöst 1l Acrylique et cétonique Acryl- und Ketonharz J.G. Vibert 1186 - L&B Résine Harz Essence de pétrole Erdölessenz Surfin Superfein Acrylique Acrylharz 1859 - L&B Damar surfin Superfeines Dammar Gomme damar et huile de lin Dammarharz 1187 - L&B Vernis Crystal Kristall aus reinem Mastix Gomme mastic Mastixharz 1185 - L&B Copale Copal Gomme copale Gummi Copal 2201 - Lukas Mastic Mastix Gomme mastic Mastixharz 1826 - L&B 2202 - Lukas 2203 - Lukas 1l 1l 400 ml Spray 1l 1l Essence de térébenthine Terpentinöl 75 ml 125 ml 1l Synthétique Synthetik Essence de pétrole Erdölessenz 1l 1l 2206 - Lukas Damar Dammar Gomme damar Dammarharz Essence de térébenthine Terpentinöl 1l 2209 - Lukas Lukascryl Lukascryl Acrylique Acrylharz Essence de pétrole Erdölessenz 1l Acrylique Acrylharz Acétone Aceton 400 ml Spray Alcool isopropylique Isopropylalkohol 400 ml Spray Essence de pétrole Erdölessenz 1l 400 ml Spray Acrylique Acrylharz Essence de térébenthine et pétrole Terpentinöl und Erdölessenz 400 ml Gomme damar Dammarharz Essence de térébenthine Terpentinöl 250 ml 2321 - Lukas Fixatif Fixative 2323 - Lukas Synthétique Synthetik 002 - Talens 114 - Talens Damar brillant Dammar glanz 081 - Talens Regal Varnish 2202 1251 2203 1186 2206 1826 2209 1859 2321 1187 2323 1185 002 002 spray 2201 114 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 2201 081 99 7.3 VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC. LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW. ESSENCE D’ASPIC ART. 882 L&B Essence végétale provenant de la distillation de la lavande. L’essence d’aspic est moins volatile que l’essence de térébenthine et a un fort pouvoir solvant. CONDITIONNEMENTS: 250 ml ESSENCE DE PETROLE ART. 1247 L&B Essence minérale dérivant de la distillation de pétrole raffiné. L’essence de pétrole est un solvant léger, s’évaporant rapidement, avec un bon pouvoir solvant. CONDITIONNEMENTS: 1l ESSENCE DE TEREBENTHINE ART. 1181 L&B Essence végétale provenant de la distillation des gemmes de pin. L’essence de térébenthine est moyennement volatile et a un bon pouvoir solvant. CONDITIONNEMENTS: 1l HUILE DE LIN ART. 650 MAIMERI Huile siccative extraite des graines de lin et raffinée. L’huile de lin, limpide et de couleur jaune pâle, séche rapidement. CONDITIONNEMENTS: 1l LAVENDELESSENZ ART. 882 L&B Pflanzenessenz, welche aus der Destillation vom Lavendel entsteht. Die Lavendelessenz ist weniger flüchtig als Terpentinöl und weist ein hohes Lösungsvermögen auf. PACKUNGSGRÖSSEN: ERDÖLESSENZ ART. 1247 L&B Mineralessenz, welche aus der Destillation von raffiniertem Erdöl entsteht. Die Erdölessenz ist ein leichtes Lösungsmittel mit schneller Verdampfung und einem guten Lösungsvermögen. PACKUNGSGRÖSSEN: HUILE DE NOIX ART. 654 MAIMERI TERPENTINÖL ART. 606 MAIMERI PACKUNGSGRÖSSEN: HUILE D’OEUILLETTE ART. 656 MAIMERI 882 LEINÖL ART. 650 MAIMERI 100 1l NUSSÖL ART. 654 MAIMERI Öl, das aus dem Walnusskern gewonnen und dann raffiniert wird. Das Nussöl weist eine klare hellgelbe Farbe und ein gutes Trocknungsvermögen auf. Außerdem vergilbt es nicht. 500 ml MOHNÖL ART. 656 MAIMERI Öl, das aus Mohnsamen gewonnen und dann raffiniert wird. Das Mohnöl ist goldgelb und geruchlos; es vergilbt nicht und trocknet langsam. PACKUNGSGRÖSSEN: 500 ml 1181 1247 1l Trocknendes Öl, das aus Leinsamen gewonnen und dann raffiniert wird. Das Leinöl weist eine klare strohgelbe Farbe und eine schnelle Trocknung auf. PACKUNGSGRÖSSEN: Huile extraite des graines du coquelicot et raffiné. L’huile d’oeuillette, de couleur jaune doré, inodore, ne jaunit pas et séche lentement. CONDITIONNEMENTS: 500 ml 1l Pflanzenessenz, welche aus der Destillation der Kieferknospen entsteht. Das Terpentinöl weist eine mittellangsame Verflüchtigung und ein gutes Lösungsvermögen auf. PACKUNGSGRÖSSEN: Huile extraite du cerneau de nois et raffinée. L’huile de nois, limpide et de couleur jaune clair, a un bon pouvoir siccatif et ne jaunit pas. CONDITIONNEMENTS: 500 ml 250 ml 654 650 656 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.4 PAPIERS, CARTONS, ETC. PAPIER, KARTONE, USW. BOOKKEEPER BOOKKEEPER Le système de désacidification Bookkeeper se base sur une substance tampon (oxyde de magnesium), et s’applique par pulvérisation sur le papier à protéger. Ce tampon, non seulement neutralise l’acidité préexistante, mais laisse une réserve alcaline qui pourra neutraliser toute nouvelle acidité. Le pH des matériaux traités atteint 8,0-9,5 environ. Les tests de vieillissement accéléré démontrent qu’ainsi on peut prolonger 4 à 5 fois la durée du papier. Le Système Bookkeeper ne renforce pas le papier ni n‘élimine le jaunissement, mais il ralentit la dégradation causée par ces phénomènes. Il ne contient pas d’eau, n’attaque pas les encres et ses composants ne sont ni dangereux, ni toxiques, ni inflammables. Das Entsäuerungssystem Bookkeeper basiert auf einer Puffersubstanz (Magnesiumoxid), welche durch Sprayen auf das Papier, das zu schützen ist, aufgetragen wird. Diese Puffersubstanz neutralisiert nicht nur die schon vorhandene Acidität, sondern verleiht dem Papier zusätzlich eine alkalische Reserve, welche das Auftreten von neuer zukünftiger Acidität neutralisiert. Der von den behandelten Materialien erzielte pH-Wert beträgt etwa 8,0-9,5. Die Kurzalterungsversuche zeigen, dass es auf diese Weise möglich ist, die Lebensdauer von Papiermaterialien 3 bis 5-fach zu verlängern. Das BookkeeperSystem verstärkt das Papier nicht und beseitigt auch die Vergilbung nicht. Es ist aber imstande, die Beschädigung zu verlangsamen, welche diese Phänomene verursacht. Es enthält kein Wasser und beeinträchtigt die Tinten nicht. Seine Komponenten sind weder gefährlich, noch toxisch, noch brennbar. PACKUNGSGRÖSSEN: 150 g Spray 900 g Nachfüllflasche CONDITIONNEMENTS: spray de 150 g bonbonne de rechange 900 g PAPIER JAPON JAPANPAPIER 2 CODE CODE DENOMINATION BEZEICHNUNG GRAMMAGE (g/m ) GRAMMGEWICHT (g/m²) pH PHWERT COMPOSITION ZUSAMMENSETZUNG DIMENSIONS (mm) ABMESSUNGEN (mm) 499 MINO TENGUJO 9 6.6 100% manila Rouleau Rolle h. 480 561 TENGUJO 6 6.7 100% manila Feuilles Bogen 480x940 502 TENGUJO KASHMIR 9 6.7 100% manila Feuilles Bogen 480x940 240 BIB TENGUJO 12 7.1 100% manila Feuilles Bogen 480x750 508 TENGUJO 17 6.7 100% manila Feuilles Bogen 490x690 172 KOZO SHI 23 6.2 40% Thai Kozo e 60% Pulp Feuilles Bogen 620x970 221 KAWANAKA 29 6.8 75% Thai Kozo e 25% Pulp Feuilles Bogen 620x980 781 TAKOGAMI 43 6.7 100% Japan Kozo Feuilles Bogen 675x980 181 BUNKOSHI 71 6.2 20% Thai Kozo, 20% Rayon, 60% Pulp Feuilles Bogen 640x880 E st disponible en outre une vaste gamme de papiers japonais, à consulter sur echantillonnier. Des weiteren steht eine umfangreiche Palette von Japanpieren zur Verfügung. Fragen Sie nach unserem Musterordner. PAPIER BOLLORÉ BOLLORÉ JAPANPAPIER Mélange de chanvre de Manille, pulpe de papier décolorée et polyaminoépichloridrine qui le rend résistant à l’eau. Gemisch von Manilahanf, gebleichter Papierpappe und Polyaminepichlorhydrin, welches das Papier wasserbeständig macht. Grammage (g/m²) 12,3 22 Hauteur (cm) 75 154 Grammgewicht Conditionnements (m) rouleau 10 50 1500 rouleau 10 50 1000 (g/m²) 12,3 22 Höhe (cm) Packungen (m) 75 10 50 1500 Rolle 154 10 50 1000 Rolle C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 101 7.4 PAPIERS, CARTONS, ETC. PAPIER, KARTONE, USW. FILMOPLAST P FILMOPLAST P Ruban adhésif transparent en papier spécial (20 g/m²) à fibre courte, exempt de lignine, de solvants et résistant au vieillissement; l’adhésif est acrylique et contient du carbonate de calcium pour prévenir la formation d’acides. Filmoplast P s’utilise pour réparer des déchirures,coller et réinsérer des pages détachées ou déchirées. CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 cm Transparentes Klebeband aus Sonderpapier (20 g/m2) mit kurzen Fasern. Ohne Lignin und Lösungsmittel. Alterungsbeständig. Das Klebemittel ist ein Acrylklebemittel und enthält Calciumcarbonat, um die Bildung von Säuren zu vermeiden. Filmoplast P kommt zur Instandsetzung von Rissen, sowie zum Kleben und zum Hinzufügen von getrennten oder zerrissenen Seiten zum Einsatz. PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 50 m lang und 2 cm hoch FILMOPLAST P90 FILMOPLAST P90 Ruban adhésif blanc en papier spécial (40 g/m) à fibre longue, exempt de lignine, de solvants et résistant au vieillissement ; l’adhésif est acrylique et contient du carbonate de calcium pour prévenir la formation d’acides. Filmoplast P90 s’utilise pour coller des pages déchirées, réparer des bords usés et renforcer la jointure interne des livres. CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 cm Weißes Klebeband aus Sonderpapier (40 g/m2) mit langen Fasern. Ohne Lignin und Lösungsmittel. Alterungsbeständig. Das Klebemittel ist ein Acrylklebemittel und enthält Calciumcarbonat, um die Bildung von Säuren zu vermeiden. Filmoplast P90 kommt zum Kleben von zerrissenen Seiten, zur Instandsetzung von verschlissenen Kanten und zum Verstärken der Innenverbindung von Büchern zum Einsatz. PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 50 m lang und 2 cm hoch FILMOPLAST R FILMOPLAST R Papier japon technique (8.5 g/m²) à fibre longue, exempt de lignine et cellulose, avec un fort pourcentage d’alphacellulose ; ce papier adhésif neutre activable à chaud (environ 100-120°C) contient du carbonate de magnésium pour éviter la formation d’acides. Filmoplast R est réversible à chaud ou à l’acétone et s’utilise pour cartonner les pages déchirées. CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 – 31 – 62 cm Technisches Japanpapier (8,5 g/m2) mit langen Fasern, ohne Lignin und Cellulose, mit einem hohen Alpha-Cellulose-Anteil. Neutraler Klebstoff, der durch Wärme (etwa 100-120°C) aktivierbar ist und Magnesiumcarbonat enthält, um die Bildung von Säuren zu vermeiden. Filmoplast R ist warm oder durch Anwendung von Aceton reversibel und kommt beim Restaurieren von zerrissenen Seiten zum Einsatz. PACKUNGSGRÖSSEN:Spenderrolle 50m lang und 2 - 31 - 62 cm hoch FILMOPLAST T FILMOPLAST T Ruban adhésif en lin (épaisseur 240 μm) sans solvants, utilisé pour renforcer le dos et les jointures des livres et plastifier les couvertures. Filmoplast T est disponible en 8 couleurs: blanc, jaune, rouge, vert, bleu, marron, gris, noir. CONDITIONNEMENTS: rouleau de 10 m – haut. 3 – 5 – 8 cm Klebeband aus Leinengewebe (240 µm dick), ohne Lösungsmittel, das zum Verstärken des Rückens und der Verbindungen von Büchern und zum Plastifizieren der Deckel zum Einsatz kommt. Filmoplast T ist in 8 Farben erhältlich: weiß, gelb, rot, grün, blau, braun, grau, schwarz. PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 10 m lang und 3 - 5 - 8 cm hoch FILMOPLAST SH FILMOPLAST SH Ruban adhésif en coton blanc à minces filaments, sans solvants, adhésif acrylique à pH neutre. Filmoplast SH s’utilise pour renforcer le dos des livres et pour unir le passe-partout au carton. Klebeband aus weißer Baumwolle mit dünnen Fäden, ohne Lösungsmittel, mit Acrylklebemittel und neutralem pH-Wert. Filmoplast SH kommt zum Verstärken von Buchrücken und zum Kleben vom Passepartout am Karton zum Einsatz. CONDITIONNEMENTS: rouleau de 25 m – haut. 2 cm. PACKUNGSGRÖSSEN: Rolle 25 m lang - 2 cm hoch Dans le catalogue “Conservation et Archivage 2014”, voir la gamme complète de matériaux et articles: In unserem Katalog “Konservierung und Archivierung 2014” steht eine komplette Auswahl von Materialien und Zubehör zur Verfügung: 102 BOITES SCHACHTELN CHEMISES MAPPEN CLASSEURS ORDNER POCHETTES HÜLLEN ETUIS TASCHEN PAPIERS PAPIERE CARTONS KARTONE TISSUS GEWEBE ACCESSOIRES ZUBEHÖR C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.5 PRODUITS POUR LA DORURE PRODUKTE ZUM VERGOLDEN ARGENT SILBER Argent imitation dimensions 16 x 16 cm, carnets de 500 feuilles. Argent véritable en feuilles (1000/1000) dimensions 9,5x9,5 cm, carnet de 25 feuilles. Argent véritable, collé, en feuilles (1000/1000) dimensions 9,5x9,5 cm, carnets de 25 feuilles. Argent véritable en coquille. Argent véritable en poudre, cond. de 50 g. Blattfalschsilber Abmessungen 16 x 16 cm, Heftchen mit 500 Blättern. Blattfeinsilber (1000/1000) Abmessungen 9,5 x 9,5 cm, Heftchen mit 25 Blättern. Blattfeinsilber - Transfer (1000/1000) Abmessungen 9,5 x 9,5 cm, Heftchen mit 25 Blättern. Feinsilber - Napf (Muschel). Pulverfeinsilber 50 g Packung OR VERITABLE EN FEUILLES Carnets de 25 feuiles, disponible dans les formats suivants: Dimensions (cm) 8x8 8 x 8 Decalco 9x9 10 x 10 8x8 9x9 10 x 10 8x8 9x9 10 x 10 8x8 8 x 8 Decalco 9x9 Couleur Carats (K) Titre giallo 22 917/1000 giallo 23 960/1000 rosso giallo 23 3/4 985/1000 Oro imitation en feuilles dim. 16 x 16 cm, carnets de 500 feuilles. Oro véritable 22 K en poudre, cond. de 1 g. Or véritable 23 3/4K en coquille. BITUME LIQUIDE BLATTFEINGOLD Heftchen mit 25 Blättern. Folgende Sorten sind erhältlich: Größe(cm) 8x8 8 x 8 Transfer 9x9 10 x 10 8x8 9x9 10 x 10 8x8 9x9 10 x 10 8x8 8 x 8 Transfer 9x9 Farbe Karat (Kt) Titer gelb 22 917/1000 23 960/1000 gelb rot gelb 23 3/4 985/1000 Blattfalschgold Abmessungen 16 x 16 cm, Heftchen mit 500 Blättern. Pulverfeingold 22 Kt 1 g Packung. Blattfeingold 23 3/4K - Napf (Muschel). FLÜSSIGES BITUMEN Bitume Naturel (de Judée) mélangé en solvants aliphatiqes et essence de térébenthine; peut être additionné à des solvants, vernis ou cires pour obteneir des patines pour vieillir. CONDITIONNEMENTS: 1L Natürliches Bitumen (Judäisches Bitumen) mit aliphatischen Lösungsmitteln und Terpentinöl gemischt. Es kann Lösungsmitteln, Lacken oder Wachsen zugesetzt werden, um alternde Schichten zu schaffen. PACKUNGSGRÖSSEN: 1l BOL D’ARMENIE BOLUS ARMENICUS Argille (terre bolaire) en provenance d’Arméni, pulverisée, lavée et mise en pâte à nouveau et pigmentée dans les 3 couleurs principales: rouge, jaune et noir. Le bol d’Arménie à dorer, ainsi préparé, a l’aspect d’une pâte argileuse qui garantit au doreur une application stable et parfaitement homogène. On l’utilise pour dorer des objets non destinés à être exposés à l’extérieur. Sont disponibles : - Bol d’Arménie jaune, rouge et noir - cond. de 1 et 5 kg. -Bol à dorer CHARBONNEL L&B jaune, rouge et noir - conditionnements de 1 L Ton (Sienaerde), der aus Armenien kommt. Dieser Ton wird pulverisiert, gewaschen und dann nochmals angerührt und zu den drei folgenden Hauptfarben gefärbt: rot, gelb und schwarz. Der auf diese Weise hergestellte Bolus Armenicus zum Vergolden, sieht wie eine tonhaltige Masse aus, welche dem Vergolder ein stabiles und vollkommen homogenes Aufbringen garantiert. Er kommt normalerweise zum Vergolden von Gegenständen zum Einsatz, welche sich nicht im freien befinden. Erhältlich sind folgende Sorten: - Bolus Armenicus - gelb, rot und schwarz - Packungen zu 1 und 5 kg. - Bolus zum Vergolden CHARBONNEL L&B - gelb, rot und schwarz - Packungen zu 1 l. MIXTION A DORER A L’EAU Solution acqueuse de résines styrol-acryliques, pour appliquer l’or’ (véritable ou imitation) ou l’argent (véritable et imitation). Sont disponibles : - Mixtion à l’eau pour dorer - cond. de 1 et 5 l - Mixtion à l’eau CHARBONNEL L&B - cond. de 1 l. MIXTION A DORER A L’HUILE Mélange d’huiles et standolii qui permet d’appliquer, après une certain nombre d’heures selon le type de mixtion l’or ou l’argent (véritable et imitation). La mixtion à dorer à l’huile peut être utilisée aussi bien en intérieur qu’en extérieur. Sont disponibles : - Mixtion à dorer 3 h CHARBONNEL L&B conditionnement de 250 ml et 1 L - Mixtion à dorer 12 h CHARBONNEL L&B conditionnement de 250 ml et 1 L GEMISCH MIT WASSER ZUM VERGOLDEN Lösung von Styrol-Acryl-Harzen in Wasser, welche zum Aufbringen sowohl von Gold (Fein- und Falschgold) als auch von Silber (Feinund Falschsilber) geeignet ist. Folgende Sorten sind erhältlich: - Gemisch mit Wasser zum Vergolden - Packungen zu 1 und 5 l. - Gemisch mit Wasser CHARBONNEL L&B - Packungen zu 1 l. ÖLGEMISCH ZUM VERGOLDEN Gemisch von Ölen und Standölen, welches das Aufbringen (nach einer von der Mischung abhängigen bestimmten Anzahl von Stunden) sowohl von Gold (Fein- und Falschgold) als auch von Silber (Feinund Falschsilber) gestattet. Das Ölgemisch zum Vergolden kann bei Objekten verwendet werden die sich im Innern oder draussen befinden. Folgende Sorten sind erhältlich: - Gemisch zum Vergolden 3 h CHARBONNEL L&B Packung zu 250 ml und 1 l. - Gemisch zum Vergolden 12 h CHARBONNEL L&B Packung zu 250 ml und 1 l. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 103 7.5 PRODUITS POUR LA DORURE PRODUKTE ZUM VERGOLDEN CIRE A DORER Mélange de pigments métalliques en dispersion dans un medum cireux qui permet de créer des patines avec effet métallisé. Adhère sur plâtre, bois, pierre, céramica, papier et carton, .... Disponible en flacons de 30 ml. DORURE LIQUIDE VERGOLDERWACHS Gemisch von Metallpigmenten in einem Wachsmedium, mit welchem eine metallische Patina erzeugt werden kann. Haftet auf Putz, Holz, Stein, Keramik, Papier und Karton. Erhältlich in Dosen zu 30 ml. FLÜSSIGE VERGOLDUNG Mélange de pigments métalliques en dispersion dans une résine en solvant qui permet de créer des dorures brillantes et résistantes. Adhère sur plâtre, bois, pierre, céramique, papier et carton, .... Disponible en flacons de 75 ml. Mischung von Metallpigmenten in einem Harz in Lösemittel, welche eine brillante und dauerhafte Vergoldung ermöglicht. Haftet auf Putz, Holz, Stein, Keramik, Papier und Karton. Erhältlich in kleinen Flaschen zu 75 ml. LA CIRE A DORER et la DORURE LIQUIDE sont disponibles en 9 tonalités: argent, classique, or antique, or clair, or florentin, or riche, laiton, cuivre, étain. In 9 Farbtönen erhältlich: Messing, Reiches Gold, Silber, Zinn, Blassgold, Klassiches Gold, Florentiner Gold, Kupfer, Renaissance Gold. COUTEAU A DORER MESSER FÜR VERGOLDER ART. 571 1 tranchant, dimension 140 x 15 mm. ART. 572 2 tranchants, dimension 140 x 15 mm. ART. 571 mit 1 Schneidkante, Größe 140 x 15 mm. ART. 572 mit 2 Schneidkanten, Größe 140 x 15 mm. COUSSIN A DORER KISSEN FÜR VERGOLDER dimension 28 x 20 cm. 104 Größe 28 x 20 cm. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 7.5 PRODUITS POUR LA DORURE PRODUKTE ZUM VERGOLDEN PALETTES A DORER SERIE 500 KLEINER FLACHER BREITER PINSEL SERIE 500 Pour la dorure, simple épaisseur, en petit-gris bleu monté sur carton, disponible dans les largeurs: 25 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm. Zum Vergolden, einfache Dicke, aus blauem Fehhaar und Karton. Erhältlich in den folgenden Größen: 25 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm. PURPURINE PURPURIN Poudre de métal en sachet de 20 g, disponible comme suit : Couleurs Argent Or ducat Or pâle Or riche Or riche Pâle Cuivre Qualité Grain EXTRA 60 S 80 SS 100 SSS 120 Metallstaub. Jede Packung enthält 20 g. Folgende Sorten sind erhältlich: Farben Silber Dukatengold Gold zart Gold reich Gold reich zart Kupfer PIERRES D’AGATE 11 02 60 S 80 SS 100 SSS 120 Mit Zwinge und Holzstiel. Erhältlich in den dargestellten Formen: 03 12 Korn EXTRA ACHATPOLIERSTEINE Avec virole, manche en bois, disponibles dans les formes suivantes: 01 Qualität 06 14 09 15 10 16 VERNIS MECCA LACKE ZUM VERGOLDEN DURCH MECCA Vernis à base de gomme laque et alcool éthylique pur utilisé pour protéger des sufaces sur lesquelles on a appliqué l’or imitation ou l’argent, véritable ou imitation. Le vernis mecca est pigmenté à l’aniline à l’alcool dans les deux couleurs principales: jaune et rouge. Vernis mecca jaune et rouge - conditionnement de 1 L Lack mit Schellack und reinem Ethylalkohol, der zum Schützen der Oberflächen zum Einsatz kommt, an denen das Falschgold oder das Fein- oder Falschsilber aufgetragen wurde. (Lack zum Vergolden von Bilderrahmen). Der Lack zum Vergolden durch Mecca wird mit Alkoholanilinen zu den zwei Hauptfarben gefärbt: gelb und rot. Gelber und roter Lack zum Vergolden durch Mecca - Gebinde zu 1 l. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 105 7.6 ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE CHEVALET D’ATELIER ART. M04 A MANIVELLE en hêtre massif évaporé huilé, élévation par manivelle, réglage de l’angle d’inclinaison, support toile réglable en hauteur, deux tiroirs porte-objets, base solide sur roulettes et vis arrière pour blocage du châssis. Base dim. 70x68 cm, tige centrale allongeable jusqu’à 235 cm; hauteur minimum 205 cm, hauteur maximum 305 cm; poids 32 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. M04 MIT KURBEL Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Kurbel. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Zwei Kästen und ein robuster Sockel mit Rädern und Sperrschrauben. Sockelgröße: 70x68 cm. Verlängerbare Mittelachse für Leinwände bis 235 cm. Mindesthöhe: 205 cm. Höchsthöhe: 305 cm. Gewicht: 32 kg. CHEVALET D’ATELIER ART. M18 CONVERTIBLE en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, convertible en table, réglage de l’angle d’inclinaison en toute position, casier porte-objets, base solide à roulettes et vis arrière pour blocage du châssis. Base dim. 67x75 cm, tige centrale allongeable jusqu’à 240 cm; hauteur minimum 205 cm, hauteur maximum 305 cm; fourni en kit; poids 22 kg. KIPPBARE ATELIERSTAFFELEI ART. M18 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Sie ist in einen Tisch verwandelbar und gestattet die Neigungseinstellung bei jeder Position. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Ablagefach und robuster Sockel mit Rädern und Sperrschrauben. Sockelgröße: 67x75 cm. Verlängerbare Mittelachse für Leinwände bis 240 cm. Mindesthöhe: 205 cm. Höchsthöhe: 305 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 22 kg. 106 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE 7.6 CHEVALET D’ATELIER ART. M06 en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis, casier porte-objets et base solide à roulettes et vis de blocage. Base dim. 66x60 cm, axe central pouvant être allongé jusqu’à 240 cm; hauteur minimum 230 cm, hauteur maximum 370 cm; fourni en kit; poids 18 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. M06 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Ablagefach und robuster Sockel mit Rädern und Sperrschrauben. Sockelgröße: 66x60 cm. Verlängerbare Mittelachse für Leinwände bis 240 cm. Mindesthöhe: 230 cm. Höchsthöhe: 370 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 18 kg. CHEVALET D’ATELIER ART. M07 en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis et casier porte-objets. Base dim. 62x58 cm, axe central pouvant être allongé jusqu’à 215 cm; hauteur minimum 205 cm, hauteur maximum 335 cm; fourni en kit; poids 13 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. M07 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Ablagefach. Sockelgröße: 62x58 cm. Verlängerbare Mittelachse für Leinwände bis 215 cm. Mindesthöhe: 205 cm. Höchsthöhe: 335 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 13 kg. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 107 7.6 ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE CHEVALET D’ATELIER ART. M09 en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis et casier porte-objets. Base dim. 55x52 cm, portée maximum du châssis haut. 116 cm; hauteur minimum 170 cm, hauteur maximum 235 cm; fourni en kit; poids 10 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. M09 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Ablagefach. Sockelgröße: 55x52 cm. Maximale Bildhöhe: 116 cm. Mindesthöhe: 170 cm. Höchsthöhe: 235 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 10 kg. CHEVALET D’ATELIER ART. M10 en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis. Base dim. 55x52 cm, portée maximum du châssis haut. 124 cm hauteur minimum 170 cm, hauteur maximum 235 cm; fourni en kit; poids 9 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. M10 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom Rahmen. Sockelgröße: 55x52 cm. Maximale Bildhöhe: 124 cm. Mindesthöhe: 170 cm. Höchsthöhe: 235 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 9 kg. 108 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE 7.6 CHEVALET DE TABLE. M17 en hêtre massif, évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de l’angle de travail. Base dim. 29x27 cm, portée maximum du châssis haut. 60 cm hauteur minimum 72 cm, hauteur maximum 103 cm; fourni en kit; poids 2 kg. TISCHSTAFFELEI ART. M17 Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom Arbeitswinkel möglich. Sockelgröße: 29x27 cm. Maximale Bildhöhe: 60 cm. Mindesthöhe: 72 cm. Höchsthöhe: 103 cm. Gewicht: 2 kg. CHEVALET DE TABLE ART. M14 en hêtre massif évaporé huilé, inclinable et réglable en hauteur. Base dim. 29x34 cm, portée maximum du châssis H. 60 cm; hauteur minimum 76 cm, hauteur maximum 103 cm; poids 1,5 kg. TISCHSTAFFELEI ART. M14 aus geöltem und verdampftem Buchenkernholz, kippbar und höheneinstellbar. Sockelgröße: 29x34 cm. Maximale Bildhöhe: 60 cm. Mindesthöhe: 76 cm. Höchsthöhe: 103 cm. Gewicht: 1,5 kg. CHEVALET D‘ATELIER ART. 2400 en acier et aluminium avec mouvement de la toile dans les quatre direction (haut, bas, droite et gauche); portée masximum de la toile 150x200 cm, poids 30 kg. ATELIERSTAFFELEI ART. 2400 aus Stahl und Aluminium mit Bewegung der Leinwand in die vier Richtungen (nach oben, nach unten, rechts und links). Maximale Bildhöhe: 150x200 cm. Gewicht: 30 kg. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 109 7.6 ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE LAVE-PINCEAUX avec dispositif porte-pinceaux à ressort, disponibles dans les mesures suivantes : Article Matériau Diamètre (mm) Artikel 43 001 55 002 63 003 001 002 003 aluminium anodisé 004 3730 PINSELTOPF mit Pinselfederhalterung - erhältlich in den folgenden Größen: bande en étain 107 004 100 3730 Stoff Durchmesser (mm) 43 eloxiertes Aluminium 55 63 107 Weißblech 100 GODET PLASTIQUE dimensions 54x32 mm: Simple- article 007 Double- article 017 KUNSTSTOFFPALETTSTECKER Abmessungen 54x32 mm: 1 fach- Artikel 007 2 fach- Artikel 017 GODET EN LAITON NICKELE avec bouchon à grand goulot, dimensions 54x32 mm: Simple- articolo 006 Double- articolo 016 PALETTSTECKER AUS VERNICKELTEM MESSING mit Deckel mit breiter Öffnung. Abmessungen 54x32 mm: 1 fach- Artikel 006 2 fach- Artikel 016 GODET EN FER BLANC avec bouchon en laiton, dimensions 40x25 mm: Singolo- article 003 Doppio- article 013 PALETTSTECKER AUS BLECH mit Messing-Deckel. Abmessungen 40x25 mm: 1 fach- Artikel 003 2 fach- Artikel 013 110 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com ACCESSOIRES BEAUX-ARTS ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE 7.6 APPUIE-MAIN ART. 020 Manche modulable long. 90 cm en aluminium verni,tête sphérique en liège avec protection anti-dérapante. MAHLSTOCK ART. 020 Stock, der aus mehreren Teilen aus lackiertem Aluminium besteht. Gesamtlänge: 90 cm. Der kugelförmige Kopf ist aus Kork und mit rutschfestem Schutztuch ummantelt. PALETTE RECTANGULAIRE EN BOIS ART. 003 Dimensions 25x35 cm, épaisseur 4 mm. PALETTE OVALE EN BOIS ART. 014 Dimensions 24x34 cm, épaisseur 4 mm. PALETTE EN FEUILLES RECTANGULAIRE ART. 002 Dimensions 24x32 cm, 50 feuilles de papier imperméable. RECHTECKIGE HOLZPALETTE ART. 003 Abmessungen: 25x35 cm. Dicke 4 mm. OVALE HOLZPALETTE ART. 014 Abmessungen: 24x34 cm. Dicke 4 mm. ABREISSPALETTE MIT RECHTECKIG BLÄTTERN ART. 002 Abmessungen: 24x32 cm. Bestehend aus 50 Blättern von dichtem Spezialpapier - zum Malen und Abreißen. PALETTE EN PLEXIGLAS RECTANGULAIRE ART. P1 Couleur: blanc, dimensions 20x27 cm, épaisseur 3 mm. PALETTE EN FORMICA RECTANGULAIRE ART. F1 Dimensions 35x24,5 cm, épaisseur 3 mm. RECHTECKIGE PLEXIGLAS-PALETTE ART. P1 Farbe: weiß. Abmessungen: 20x27 cm. Dicke 3 mm RECHTECKIGE FORMICA-PALETTE ART. F1 Abmessungen: 35x24,5 cm. Dicke 3 mm. PALETTE RECTANGULAIRE EN PLASTIQUE ART. 006 Dimensions 24x34 cm, épaisseur 2 mm. PLAETTE OVALE EN PLASTIQUE ART. 016 Dimensions 27x36 cm, épaisseur 2 mm. RECHTECKIGE KUNSTSTOFFPALETTE ART. 006 Abmessungen: 24x34 cm. Dicke 2 mm. OVALE KUNSTSTOFFPALETTE ART. 016 Abmessungen: 27x36 cm. Dicke 2 mm. PALETTE RECTANGULAIRE ART. 2179 En métal émaillé, dim. 35x25 cm. RECHTECKIGE PALETTE ART. 2179 Aus Metall, emailliert, Abmessungen 35x25 cm. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 111 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Batonnet en fibre de verre, enveloppé de fil de coton, longueur 200 mm Stäbchen aus Glasfaser, umwickelt, 200 mm lang. mit Baumwollenfaden ø (mm) 5 - 10 - 15 - 20 - 25 - 30 Grattoir fibre de verre “Thomas”, forme hexagonale, pointe en laiton, pour brossettes en fibre de verre Brossettes en fibre de verre pour grattoir (cond. 20 pièces) Sechseckiger Stift (Halterung) “Thomas”, Bürsten aus Glasfaser für Bürsten aus Glasfaser für Stift “Thomas” (Packung zu 20 Stk.) Bistouri à lame fixe grand modèle en acier inox, 16R) ou arrondie (art. 16P). Bistouri à lame fixe petit modèle en acier inox, longueur 14 cm, à lame droite (art. 14R) ou arrondie (art. 14P). 16R longueur 16 cm, à lame droite (art. 14R Großes Skalpell mit fester Klinge aus Edelstahl, 16 cm lang; gerade Klinge (Art. 16R)oder gebogene Klinge (Art. 16P) Kleines Skalpell mit fester Klinge aus Edelstahl, 14 cm lang; gerade Klinge (Art. 14R) oder gebogene Klinge (Art. 14P) 16P 14P Manche de bistouri en acier inox 3 Skalpellstiel aus Edelstahl Article Artikel Longueur (cm) Länge (cm) 3 12,5 3L 20 4 14 4L 20 3L Profil lame Klingenform 10 - 15 4 18 - 36 4L Lame de bistouri Skalpellklinge en acier inox, boite de 100 lames aus Edelstahl, (Pack. 100 Stk.) 21 11 10 12 20 23 13 15 19 18 112 22 24 36 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN 8 Bobine de papier en pure cellulose Chevalet porte-bobine Papierrolle aus reiner Cellulose Ständer für Papierrollen Papier de verre art. 613 en feuilles, en oxyde d’alumine, Schleifpapier im Bogen-Format art. 613 pour bois. Granulométrie 060 – 080 – 120 – 003 (assortiment); Set de 5 feuilles dim. 28x23 cm Blätter aus Aluminiumoxid, für Holz.Körnung 060 – 080 – 120 – 003 (Unterschiedliche Körnung) Set mit 5 Bögen. Größe: 28x23 cm. Papier de verre art. 633 en feuilles, en stéarate de zinc Schleifpapier im Bogen-Format art. 633 au carbure de silicium, pour décapage. Granulométrie 180 – 280 – 320 – 003 (assortiment); Set de 5 feuilles dim. 28x23 cm Blätter aus Zinkstearat mit Siliciumcarbid zum Schleifen. Körnung 180 – 280 – 320 – 003 (Unterschiedliche Körnung) Set mit 5 Bögen. Größe: 28x23 cm. Papier de verre art. 612 en rouleau, en oxyde d’alumine, pour bois. Granulométrie 060 – 080 – 100 - 120 - 150 - 180; rouleau 5 m x h.12 cm Schleifpapier im Rolle-Format art. 612 , aus Aluminiumoxid, für Holz. Körnung 060 – 080 – 120 – 003 (Unterschiedliche Körnung) Rolle (5 m x h.12 cm). Tampon en caoutchouc pour papier de verre Gummiklotz für Schleifpapier Papier gommé poids 85 g/m² en rouleau h 50 mm, longueur 150 m, Gummiertes Papier Gewicht 85 g/m². aufgerollt h 50mm, Länge 150 m, Papier indicateur de PH pH 1/11 Lackmuspapier pH-Wert pH 1/11 Truelle art. 124 de 120 mm - pointe pointue Truelle art. 125 de 120 mm - pointe ronde Truelle art. 167 de 5” (127 mm) - “type anglais” Kleine Kelle Art. 124 - 120 mm - scharfe Spitze Kleine Kelle Art. 125 - 120 mm - runde Spitze Kleine Kelle Art. 167 - 5” (127 mm) – Englisches Format C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 113 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Couteau demi-olive art. 1020 pour incision, manche en hêtre évaporé, virole en laiton et partie coupante en acier spécial au vanadium molybdène Messer im “halbe Olive” Format Art. 1020 zum Gravieren, mit Stiel aus gedämpftem Buchenholz. Zwinge mit Messinggriff. Vanadium-Stahl. Klinge aus Sonder-Molybdän- Cutter de précision long. 14 cm, avec 8 lames, extraction et escamotage de la lame par bouton, Lames de rechange pour cutter de précision - dim. 11x4 mm (cond. 10 pièces) Cutter petit art. 014 long. 14 cm, lame h. 9 mm; corps métallique avec blocage de sécurité Lames de rechange pour petit cutter art. 014 - dim. 85x9 mm (cond. 10 pièces) Cutter grand art. 118 long. 16 cm, lame h. 19 mm; corps métallique pour gros travaux, lame réglable sur 10 positions et blocage de sécurité Lames de rechange pour grand cutter art. 118 – dim. 60x19 mm (cond. 10 pièces) Poinçon à lame ronde art. T1 carbone trempé Pointe de traçage art. 016 long. 14 cm, en acier au Cutter zum präzisen Einschneiden mit automatischem Ein- und Ausfahren der Klinge auf Knopfdruck. Länge 14 cm, inkl. 8 Klingen. Ersatzklingen für Cutter zum präzisen Einschneiden - Größe 11x4 mm (Packung zu 10 Stk.). Kleiner Cutter Art. 014 Länge: 14 cm. Klingenbreite: 9 mm. Metallischer Körper mit Sicherungsverriegelung. Ersatzklingen für kleinen Cutter Art. 014 - Größe 85x9 mm (Packung zu 10 Stk.). Großer Cutter Art. 118 Länge: 16 cm. Klingenbreite: 19 mm. Gehäuse aus Metall für schwere Arbeiten mit auf 10 Stellungen einstellbarer Klinge und mit Sicherungsverriegelung. Ersatzklingen für großen Cutter Art. 118 - Größe 60x19mm (Pack. 10 Stk.). Messer mit gebogener Klinge Art. T1 aus gehärtetem Kohlenstoffstahl. format crayon, avec clip Schneidefeder Art. 016 Länge: 14 cm; Bleistift-Format, mit Clip. T1 014 118 016 Plaque de coupe en PVC vert, millimétré dim. 45x30 cm - dim. 60x45 cm - dim. 90x60 cm Schneidunterlage meterteilung. Größe 45x30 cm 114 aus grünem PVC, Raster mit Milli- Größe 60x45 cm Größe 90x60 cm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN 8 Fissuromètre pliable à double échelle, éléments articulés, avant/arrière, graduation horizontale et verticale en millimètres, plage ± 20 mm; s’adapte sur toute surface Faltbares Reissmesser mit Doppelskala Mit Gelenkelementen (vorwärts und rückwärts Bewegung). Waagerechte und senkrechte Millimeter-Teilung, Bereich ± 20 mm. Das Messer passt sich jeder Oberfläche an. Ciseaux pour papier long. 6” en acier Ciseaux pour tissu long. 9” en acier, manche peint Papierschere - Länge: 6”, aus Stahl. Leinwandschere - Länge: 9”, aus Stahl Stiel. mit lackiertem Truelle art. 313 en gomme éponge moyenne, dim. 140x140 mm Reibbrett Art. 313 aus Schaumgummi. Größe 140x140 mm Gomme mie de pain art. 6255000, en pain de 25 g Knetgummi Art. 6255000 Päckchen zu 25 g. Kit magnetique® (Brevet n.0001358804 L.Rella - L.Saccani Marini) Blister contenant 2 plaques en tôle galvanisée dim. 100x190 mm et 16 aimants en néodyme fritté ø 20 mm - épais. 2 mm. Kit magnetique® (Patentnummer: 0001358804 L.Rella - L.Saccani Marini). Blister mit 2 Blechen aus verzinktem Stahl: Masse: 100 x 190 mm und 16 Magnete ø 20 mm gesintert - Dicke: 2 mm. Laine Laine Laine Laine d’acier “Nationale” cond. 2,5 kg d’acier “Americaine Mobilier” cond. d’acier “Americaine Normale” cond. d’acier “Extrafine 0000” cond. 1 kg Stahlwolle Stahlwolle Stahlwolle Stahlwolle 5 kg 5 kg “Nazionale” 2,5 kg Packung. “Americana Mobilieri” 5 kg Packung. “Americana Normale” 5 kg Packung. “Extrafine 0000” 1 kg Packung. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 115 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Loupe compte-fils art. 358 - 5x, dim. 30x30 mm, 357 en métal laitonné Loupe compte-fils art. 316 - 10x, dim. 15x15 mm, en métal laitonné Loupe à monocle art. 357 - 3x Fadenzähler-Linse Art. 358 - 5x Größe 30x30 mm. Aus Mettall mit Messingbeschichtung. Fadenzähler-Linse Art. 316 - 10x Größe 15x15 mm. Aus Mettall mit Messingbeschichtung. Einäugige kleine Linse Art. 357 - 3x 316 358 Marteau à crépi de 80 g Hammer - 80 g Martelline à mosaique, disponible dans les formats suivants : 950 g en acier 450 g extrémités en carbure de tungstène 950 g extrémités en carbure de tungstène Mosaik-Hammer Folgende Formate sind erhältlich: 950 g aus Stahl. 450 g mit Widia-Auftrag. 950 g mit Widia-Auftrag. Maillet de sculpture , poignée en hêtre évaporé et tête 1026 en bois dur, disponible dans les formats suivants: 250 g - art. 1025 450 g - art. 1026 Skulptur-Holzhammer mit Griff aus gedämpftem Buchenholz und Schlagmasse aus Hartholz. Folgende Formate sind erhältlich: 250 g - Art. 1025 450 g - Art. 1026 1025 116 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Mirette à fil coupant longueur 20 cm, virole de serrage en laiton, de fig. 721 à 726 Modellierschlinge. Länge 20 cm, mit Zwinge aus Messing von Fig. 721 bis 726. 721 724 722 725 723 726 Nylon multibulles rouleau h 100 cm Nylon multibulles “BAG/C” rouleau de 7,5 m - h 0,5 m Nylon multibulles “STRAP” dim. 30x50 cm boite de 100 feuilles, Luftpolsterfolie aus Nylon aufgerollt - h 100 cm. Luftpolsterfolie aus Nylon “BAG/C” aufgerollt - 7,5x0,5 m. Luftpolsterfolie aus Nylon “STRAP” Kasten mit 100 Bögen- Größe 30x50 cm. Pinceau AQUASH AQUASH-Pinsel à réservoir d’eau mit Wasserbehälter. Pierre à affûter “Oil Stone” Original Indiana 360 318 45 1030 Schleifstein “Oil Stone” Original Indien. Article Artikel Dimensions Abmessungen 45 18x18x150 mm 318 6x25x100 mm 360 1030 Profilomètre profils. 45x115 mm à aiguilles mobiles, pour relever gabarits ou 002 Profilmesser mit beweglichen Nadeln zur Vermessung von Formen oder Profilen. Article Artikel 001 002 003 Matériau Material Acier Staal Acier trempé geährteter Stahl Dimensions Abmessungen 001 150x85 mm 300x150 mm 150x85 mm 003 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 117 8 Pince, PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN en acier inox Pinzette 02.10.14 aus Edelstahl Description Beschreibung Article Artikel Longueur Länge 02.38.18 02.10.18 02.10.14 mod. standard à pointes rondes 14,5 cm 02.10.18 Standardmodell mit runder Spitze 18 cm 02.53.16 à pointes courbes mit gebogener Spitze 16 cm 02.38.18 à pointes droites mit gerader Spitze 02.53.16 autobloquante, courbe, avec manche isolant 66.25.16 selbsthaltend, mit runder Spitze und isoliertem Haltegriff Pince-ciseau, Pinzette, 06.23.20 06.20.14 06.22.20 16 cm 06.21.14 en acier inox 06.20.14 aus Edelstahl Description Beschreibung Article Artikel 06.21.14 66.25.16 18 cm Longueur Länge 06.23.20 à pointes courbes mit gebogener Spitze à pointes droites mit gerader Spitze 14 cm 20 cm 14 cm 20 cm 06.22.20 Régle semi-rigide profil 30x1 mm, en acier inox, graduations gravées et noircies, bords rectifiés; homologuée CEE - Cl. II. Longueur (cm) 30 - 50 - 100 Halbstarres Lineal, 30x1 mm Querschnitt, aus Edelstahl, mit gravierter und geschwärzter Teilung und geschliffenen Kanten; EWG - Kl. II genehmigt. Länge (cm): 30 - 50 - 100 Equerre souple peint long. 50 cm., profil 40x1,5 mm, en acier Equerre rigide graduée, long. 50 cm., profil 30x7 mm, en acier peint Flexibler Zeichenwinkel, Länge: 50 cm. Querschnitt: 40x1,5 mm. Aus lackiertem Stahl. Starrer Zeichenwinkel, Länge: 50 cm. Querschnitt: 30x7 mm. Aus lackiertem Stahl. 118 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN 8 Rifloirs-double lime longueur 150 mm, pour graver et ciseler, etc. art. 508 - 512 - 520 - 536 - 539 - 543 Sonderfeile Länge 150 mm, aus Nickel-Chrom-MolybdänStahl, zum Gravieren und Ziselieren. Artikel: 508 - 512 - 520 - 536 - 539 - 543 Rifloirs-double râpe longueur 190 mm, pour travail sus pierre, marbre et bois. art. 774 - 776 - 778 - 779 - 783 - 784 Rifloirs-Doppelfeile Länge 190 mm, zur Bearbeitung von Stein, Marmor und Holz. Artiel: 774 - 776 - 778 - 779 - 783 - 784 Rifloirs lime/râpe longueur 210 mm, pour travail sur pierre, marbre et bois. art. 751 - 752 - 753 - 754 - 755 - 756 Rifloirs-Doppelfeile Länge 210 mm, zur Bearbeitung von Stein, Marmor und Holz. Artikel: 751 - 752 - 753 - 754 - 755 - 756 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 119 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Aluminium en rouleau, long. 16 - 150 m Film transparent en rouleau, long. 24 - 300 m Aluminiumfilmrolle - 16-150 m Transparentfilmrolle - 24-300 m Rouleau Rouleau Rouleau Rouleau scotch scotch scotch scotch havane h 5 cm, long. 66 m papier long. 50 m, h 1,9 - 3,8 cm Métal Tape h 25 - 50 mm SEAL 3M - pour scellage, noir, dimensions 2x7 mm, long. 15 m Havannaklebebandrolle 5 cm hoch, 66 m lang. Papierklebebandrolle 1,9 - 3,8 cm hoch, 50 m lang. Metal Tape Klebebandrolle 2,5 - 5 cm hoch. SEAL 3M Klebebandrolle – versiegelnd, schwarz Abmessungen: 2x7 mm, Länge: 15 m. Burin avec pointe en carbure de tungstène Meißel mit Widia-Spitze ø (mm): 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 10 12 - 14 - 16 - 18 - 20 Bol souple Elastische Schale Article Artikel D14 D1 D2 D3 D4 120 Dimensions Abmessungen 90x60 mm 100x75 mm 115x90 mm 145x115 mm 160x160 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN 8 Tamis en aluminium, en cône, diamètre supérieur 26 cm, diamètre inférieur 12,5 cm, hauteur 18 cm; fourni avec 3 grilles interchangeables en tissu de laiton, diamètre 12,5 cm, mailles de 1x1 mm, 0,5x0,5 mm et 0,1x0,1 mm Tamis en bois diamètre 20 cm, con rete in tessuto di acciaio, maglia 1x1 mm Sieb aus Aluminium, kegelstumpfförmig. Oberdurchmesser: 26 cm. Unterdurchmesser: 12,5 cm. Höhe: 18 cm. Mit drei auswechselbaren Sieben aus Messinggewebe – Durchmesser 12,5 cm - mit 1x1 mm, 0,5x0,5 mm und 0,1x0,1 mm Maschen. Sieb aus Holz Durchmesser 20 cm mit Sieb aus Stahlgewebe. Maschen 1x1 mm. Gouge pour gravure, manche en hêtre évaporé, virole en laiton et partie coupante en acier spécial au vanadium molybdène de fig. 1000 à 1011 1004 1005 Hohleisen zum Gravieren, mit Stiel aus gedämpftem Buchenholz, Zwinge mit Messingüberzug und Klinge aus SonderVanadium-Molybdän-Stahl. Von Fig. 1000 bis 1001. 1006 1007 1003 1008 1002 1009 1001 1000 Seringue en laiton 1011 1010 de 250 - 500 cc Spritze aus Messing, 250 - 500 cc C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 121 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Seringue en verre de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 ml Spritze aus Glas, 10 - 20 - 30 - 50 - 100 ml Seringue en plastique de 10 - 20 - 30 - 60 - 100 cc Spritze aus Kunststoff, 10 - 20 - 30 - 60 - 100 cc Aiguille acier inox avec pivot en plastique: ø (mm) 1,2 - 1,8 - 2,1 Aiguille coupée colorée en acier inox avec pivot en plastique: ø (mm) 0,9 - 1,2 - 1,6 - 1,8 - 2,1 Edelstahlnadel mit Kunststoffverbindungsstück: ø (mm) 1,2 - 1,8 - 2,1 Abgestumpfte nadel farbig ø (mm) 0,9 - 1,2 - 1,6 - 1,8 - 2,1 Spatule art. 101 FE, avec manche en bois, largeur de la lame 20 - 50 - 100 mm Spachtel Art. 101 FE mit Stiel aus Holz. Klingenbreite: 20 - 50 - 100 mm Spatule art. 111, dentée, poignée tubulaire larghezza lama 80 - 120 - 200 mm Spachtel Art. 111 rohrförmiger Griff, gezahnt. Klingenbreite: 80 - 120 - 200 mm 122 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Spatule double feuille chaud en acier au carbone, forgée à Spachtel mit Doppelformenden, stahl, warmgeschmiedet. Art. Dim. 590 600 8 601 aus Kohlenstoff- 603 604 150 mm 160 mm 180 mm 210 mm 240 mm Spatule feuille souple et palette rigide au carbone, forgée à chaud en acier Spachtel mit flexiblem Ende und einem starren Schaufelende aus Kohlenstoffstahl, warmgeschmiedet. Art. 610 611 612 613 Dim. 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm Spatule feuille souple et lance courbe rigide en acier au carbone, forgée à chaud Spachtel mit flexiblem Ende und einem starren gebogenen Lanzenende aus Kohlenstoffstahl, warmgeschmiedet. Art. 620 621 622 623 Dim. 160 mm 180 mm 200 mm 220 mm Spatule en acier inox Spachtel aus Edelstahl 681 Art. Description/Beschreibung Dim. (mm) 681 lance en couteau et mirette pleine Messerlanze und gebogenes spitzes Ende 135 682 lance droite et appendice rond Lanze gerade und gebogenes rundes Ende 160 683 lance courbe et appendice rond Lanze gerundet und gebogenes rundes Ende 165 684 lance sfaccettata et mirette langue de chat Lanze gerundet und Katzenzungenende 128 685 lance sfaccettata et mirette langue de chat Lanze gerundet und Katzenzungenende 130 686 spatule rigide courbe et spatule rigide stondata spitzer Spachtel gebogen und abgerundeter Spachtel gebogen 172 686 687 feuille pleine et mirette pleine langue de chat spitzer Spachtel und Katzenzungenede abgerundet 150 687 688 lance courbe et appendice courbe en cueillère Lanze gerundet und spitzes Löffelende 145 688 689 spatule stondata et appendice courbe en cucchiaio abgerundeter Spachtel gebogen und spitzes Löffelende 168 689 682 683 684 685 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 123 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Spatule art. 751 palette et truelle rigide, long. 23 cm, en acier au carbone trempé et forgé à la main Spatule art. 762 palette rigide long. 23,8 cm, en acier au carbone trempé et forgé à la main Spatule art. 764 dentée long. 22,3 cm, en acier au carbone trempé et forgé à la main 764 Spachtel Art. 751 mit starren Schaufelund Kellenenden, 23 cm lang, aus gehärtetem und hand- 751 geschmiedetem Kohlenstoffstahl. Spachtel Art. 762 mit starren Schaufelenden, 23,8 cm lang, Kohlenstoffstahl. aus gehärtetem und handgeschmiedetem 762 Spachtel Art. 764, gezahnt, 22,3 cm lang, aus gehärtetem und handgeschmiedetem Kohlenstoffstahl. Spatule art. 7655 d’acacia, virole en laiton de fig. 1 à 30 1 16 2 3 17 en acier forgé à la main, manche en bois 4 18 5 19 6 20 7 21 Spachtel Art. 7655 aus handgeschmiedetem Stahl, Stiel aus Akazienholz, Zwinge aus Messing Von Fig. 1 bis 30. 8 22 Brosse art. 161 en sorgho ovale, dim. 155x50 mm Brosse art. 170 en sorgho ovale, dim. 155x50 Petit balai en sorgho 9 23 10 24 11 25 12 26 27 13 14 28 29 161 Bürste Art. 161 aus ovaler Besenhirse mit Griff. Größe: 220x85 mm. Bürste Art. 170 aus ovaler Besenhirse. Größe: 155x50 mm. Besen 124 aus Hirse. 170 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 15 30 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Brosse art. 161/S, en fibre synthétique ovale avec poignée, dim. 220x85 mm Brosse art. 180, en fibre synthétique rectangulaire avec poignée, dim. 155x60 mm Brosse art. 3182, en nylon blanc, manche en bois, long. 260 mm Brosse art. 204 RN, en nylon, manche en bois, lungh. 165 mm Brosse à ongles art. 351, en nylon blanc, avec passe-main Brosse à dent, en nylon blanc, dure. 161/S 180 Bürste Art. 161/S aus Kunstfaser mit Griff. Größe: 220x85 mm. Bürste Art. 180 aus Kunstfaser mit Griff. 351 Größe: 155x60 mm. Bürste Art. 3182 aus Nylon, weiß, mit Holzstiel, 260 mm lang. Bürste Art. 204 RN 165 mm lang. aus Nylon, mit Holzstiel, 204 RN Nagelbürste Art. 351 aus weißem Nylon, mit Handgriff. Zahnbürste aus hartem weißem Nylon. 3182 Brosse art. 3184, en laiton, manche en bois, long. 260 mm Brosse art. 204 RA, mixte soies noires/acier, manche en 3184 bois, long. 165 mm Brosse art. 204 RO, en bois, long. 165 mm mixte soies noires/laiton, manche Bürste Art. 3184 aus Messing, mit Holzstiel, 260 mm lang. Bürste Art. 204 RA, mit schwarzen Stahlmischborsten, mit Holzstiel, 165 mm lang. Bürste Art. 204 RO, mit schwarzen Messingmischborsten, mit Holzstiel, 165 mm lang. 204 RA 204 RO Brossette en “pinceau” montée sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et moteurs suspendus. Pinselförmige Bürsten, an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für Mikromotoren und Hängemotoren. 1717 1716 1715 Art. 1714P 1715P 1716P 1717P 7949P Matériau Material Soie noire schwarze Borste Soie blanche Weisse Borste Fil de laiton Messingdraht Fil d’acier Stahldraht Poil chèvre Ziegenhaar 1714 7949 2100 3800 Brossette en “coupelle” montée sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et moteurs suspendus Schalenbürsten, an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für Mikromotoren und Hängemotoren. Art. 2100C 3100C 6310 3800C Matériau Soie noire Soie blanche Poil de chèvre Material schwarze Borste weisse Borste Ziegenhaar 8108 3100 6310C 8108C Fil d’acier Stahldraht Fil de laiton Messingdraht Brossette en “disque” montée sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et moteurs suspendus Scheibenbürsten, an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für Mikromotoren und Hängemotoren. Art. Matériel Material 2100D 3100D 1684D 1685 1685D 1684 3100 2100 1764D 1764 1771 1771D (ø 22 mm) (ø 22 mm) (ø 21 mm) (ø 21 mm) (ø 19 mm) (ø 20 mm) Soie noire schwarze Borste Soie blanche weisse Borste Fil de laiton Messingdraht Fil d’acier Stahldraht Poile de chèvre Ziegenhaar Filo di cotone Baumwollfaden C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 125 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Fraises en carborundum rose, montées sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et moteurs suspendus: Kleine Fräsen aus rosa Carborundum, an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für Mikromotoren. Art. 601 (ø 3 mm) 603 (ø 5 mm) 640 (h 6 mm) 732 (h 12,5 mm) 665 (h 12 mm) 737 (h 7 mm) Forme Form Sphère Kugel Cylindre Zylinder Cylindre Zylinder Cône Kegel Cône coupé Kegelstumpf Fraises montées sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et moteurs suspendus Kleine Fräsen, Mikromotoren. C1/2 C1/2 Art. Forme Form Materiau (ø 2,3 mm) (h 4,5 mm) C21/4 1/2 (ø 2,3 mm) 1/4 (ø 4 mm) (h 5,1 mm) 21/5 48/5 (h 5,4 mm) 78/10 (h 11 mm) Sphère Kugel Cylindre Zylinder Sphère Kugel Cylindre Zylinder Flamme Flamme 9310F (h 16 mm) Forme Form Stahl 9301F (ø 22xh.3 mm) Cône Kegel 9301G (ø 22xh.3 mm) Disque Scheibe Caoutchouc Caoutchouc Caoutchouc marron Bleu (dur) marron (souple) BraunViolett-Gummi Material Braun-Gummi Weich Gummi (hart) 126 3 1/4 21/5 48/5 78/10 303 Acier Stahl 4 9301F 9310F 303 9301G Sonde aus Edelstahl, Länge 16 cm. Sonde en acier inox longueur 16 cm 2 1/2 Tige Schaft Matériau 1 C21/4 Acier Carbure de tungstène Wolframcarbid Material Art. an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für 5 6 8 9 10 11 12 16 17 23 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN 8 Bâtonnets bambou longueur 20 cm (cond. 75 pz) Spießchen aus Bambus. Länge 20 cm (Pack. 75 Stk.). Eponge naturelle petite - grande Naturschwamm klein – groß Eponge synthétique super absorbante dim. 170x75x35 mm Synthetischer Schwamm super saugbar Abmessungen: 170x75x35 mm Eponge Spontex Spontex-Schwamm Article Artikel Petite klein Grande groß Dim. 140x95x35 mm 150x115x40 mm Wishab éponge (AKAPAD) restauration souple - dure - extra dure - blanche Wishab-Schwamm (AKAPAD) Restaurierung – Typ: weich - hart - extra hart - weiß spezial C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 127 8 PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Wishab poudre (AKAWIPE) souple - dure (cond. 500 g) Wishab-Pulver (AKAWIPE) – Typ: weich - hart (Packung zu 500 g) Ebauchoir en buis art. 8051 Stab aus Buchsbaum Art. 8051 longueur 20 cm. de fig. 1 à 12 20 cm lang, von Fig. 1 bis 12. 1 7 2 8 9 3 10 4 5 11 6 12 Plioir en os, double forme pointue et arrondie, long. 15 cm Knochenstab, mit spitzem 15 cm lang. und rundem Ende Plioir en teflon - épaisseur 3 mm Stab aus Teflon Article Artikel Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 128 6 - Dicke 3 mm. Type Typ pointe arrondie mit abgerundeter Spitze en couteau messerförmig pointu zugespitzt Dimensions Abmessungen 7 200 mm 185 mm 185 mm 5 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PETIT MATERIEL DIVERS WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN Taillant pour mosaïques en acier, sans base Tenaille pour mosaïque, lame en widia manches en PVC - long. 210 mm 8 et Schrotmeißel für Mosaik, aus Stahl, ohne Stiel Zange für Mosaik mit Schneide aus Widia Handgriff aus PVC. Länge 210 mm. Perçeuse manuelle max. 6 mm avec poignée, ouverture mandrin Kleine Handbohrmaschine Spindel. Max. Öffnung: 6 mm. mit Griff aus Holz und C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 129 9 RECIPIENTS BEHÄLTER Bac en PVC: Schale aus PVC: Article Artikel N°cavités Anzahl der Vertiefungen 953 12 954 5 Dimensions Masse 305x405xh.65 mm Bac antiacide en PVC/polypropylène: Säurebeständige Schale aus PVC / Polypropylen Article Artikel Dim. Int. (mm) Innenmasse (mm) Dim. Ext. (mm) Aussenmasse (mm) 280 200x150xh.44 245x195xh.48 1612 300x240xh.70 370x310xh.75 1613 420x320xh.100 520x420xh.120 1614 520x420xh.120 634x534xh.140 1615 700x500xh.150 848x648xh.160 Bac rectangulaire art. 548 en polypropylène haute densité, dim. 505x350xh.114 mm, capacité 12 l. Rechteckige Schale Art. 548 aus Polypropylen, Größe 505x350xs.114 mm, 12 l Aufnahmevermögen Bac gerbable en polyéthylène haute densité: Stapelbare Kiste aus Polyethylen mit hoher Dichte: Contenance Article AufnahmeArtikel vermögen l 543 602 603 604 16 20 50 80 Dim. Int. (mm) Innenmasse (mm) Dim. Ext. (mm) Aussenmasse(mm) 515x325xh.10 380x280xh.195 560x330xh.280 650x380xh.320 540x350xh.110 440x315xh.200 625x365xh.285 725x440xh.330 Bac transparent gerbable avec couvercle: Stapelbare Kiste mit Deckel, transparent: Article Artikel Contenance Aufnahmevermögen Dim. Int. (mm) Innenmasse (mm) Dim. Ext. (mm) Aussenmasse (mm) 1908/M1 20 280x205xh.275 380x285xh.295 1909/M2 40 475x310xh.240 580x380xh.255 1910/M3 60 475x310xh.360 580x380xh.375 130 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com RECIPIENTS BEHÄLTER 9 Pot rond avec bouchon à vis et sous-bouchon, en polyéthylène haute densité: Runde Dose mit Schraubverschluss und Innendeckel aus Polyethylen mit hoher Dichte: Contenance cc Aufnahmevermögen in cc Dimensions Masse 120 ø 40xh. 71 mm 250 ø 50xh. 91 mm 500 ø 70xh.110 mm 1000 ø 86xh.125 mm 2000 ø 86xh.225 mm Becher gradué forme basse, en verre borosilicate: Messbecherglas mit kleiner Form, aus Borosilikatglas: Contenance ml Aufnahmevermögen in ml 50 Dimensions Masse ø 42xh. 59 mm 100 ø 51xh. 71 mm 250 ø 69xh. 95 mm 600 ø 90xh.126 mm 1000 ø106xh.148 mm 2000 ø132xh.185 mm 5000 ø178xh.250 mm Becher gradué forme basse, en polypropylène: Messbecher ausPolypropylen: Article Artikel 1802 1803 1805 1806 Contenance ml Aufnahmevermögen in ml 50 100 250 500 Dimensions Masse 1808 1000 ø 110xh.150 mm 1809 2000 ø 135xh.185 mm 812 5000 ø 190xh.230 mm ø ø ø ø 42xh. 60 52xh. 70 70xh. 95 90xh.120 mm mm mm mm Bouteille rectangulaire avec bouchon à vis et sousbouchon, en polyéthylène haute densité: Rechteckige Flasche mit Schraubverschluss Innendeckel aus Polyethylen mit hoher Dichte: Contenance cc Aufnahmevermögen in cc Dimensions Masse 100 46xh. 88 mm 250 62xh.108 mm 500 80xh.137 mm 1000 101xh.170 mm 2000 130xh.290 mm und C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 131 9 RECIPIENTS BEHÄLTER Bouteille ronde à large goulot, avec bouchon à vis et sous-bouchon, en polyéthylène: Runde Flasche mit breiter Mündung, mit Schraubverschluss und Innendeckel aus Polyethylen: Contenance cc Aufnahmevermögen in cc Dimensions Masse 100 ø 49xh. 83 mm 250 ø 60xh.123 mm 500 ø 73xh.160 mm 1000 ø 95xh.200 mm 2000 ø 116xh.255 mm Bouteille en verre ambré avec bouchon à vis, de 250 - 500 - 1000 ml. Flasche aus gelbem Glas mit Schraubverschluss. zu 250 - 500 - 1000 ml, Bonbonne avec robinet petit goulot, bouchon à vis, en polyéthylène haute densité, de 5 - 10 - 25 - 50 L. Große Flasche mit Hahn zu 5 - 10 - 25 - 50 l. Enge Mündung mit Schraubverschluss. Aus Polyethylen mit hoher Dichte. Bonbonne bouchon à vis petit ou grand de 5 - 10 - 25 L. goulot, en polyèthylène haute densité, Große Flasche mit Schraubverschluss, zu 5 - 10 - 25 l. Breite oder enge Mündung. Aus Polyethylen mit hoher Dichte. 132 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com RECIPIENTS BEHÄLTER 9 Carafe graduée ronde, en polypropylène: Runde Messkaraffe aus Polypropylen: Article Artikel 1156 Contenance cc Aufnahmevermögen in cc 500 Dimensions Masse 1157 1000 ø 115xh.130 mm 1158 2000 ø 145xh.165 mm 1159 3000 ø 165xh.180 mm 1160 5000 ø 190xh.225 mm ø 90xh.115 mm Eprouvette graduée forme basse, en polypropylène: Messzylinder aus Polypropylen: Article Artikel 816 817 820 Contenance ml Aufnahmevermögen in ml 50 100 250 Dimensions Masse ø 30xh.145 mm ø 35xh.180 mm ø 45xh.265 mm 821 500 ø 55xh.300 mm 822 1000 ø 70xh.330 mm 823 2000 ø 90xh.370 mm Eprouvette graduée en verre borosilicate forme haute, avec pied et bec, de 50 - 100 - 250 - 500 - 1000 - 2000 ml. Messzylinder aus Borosilikatglas. 50 - 100 - 250 500 - 1000 - 2000 ml. Hohe Form, mit Fuß und Schnabel. Contenance ml Aufnahmevermögen in ml 50 100 250 500 1000 2000 Dimensions Masse ø ø ø ø ø ø 26xh.195 32xh.248 42xh.315 54xh.365 67xh.465 87xh.530 mm mm mm mm mm mm Récipient à échantillons avec bouchon en polyéthylène: Probenbehälter mit Schnappdeckel aus Polyethylen: Article Artikel 730 Contenance ml Aufnahmevermögen in ml 1 Dimensions Masse ø 8xh.30 mm 737 5 ø 15xh.50 mm 733 10 ø 23xh.32 mm 734 735 25 40 ø 25xh.72 mm ø 30xh.74 mm Conditionnement Stücke pro Packung 50 20 10 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 133 9 RECIPIENTS BEHÄLTER Réchaud à alcool de 100 ml, en verre sans tubulure, avec mèche Alkoholkocher. 100 ml Aufnahmevermögen. Aus Glas mit Docht. Entonnoir, en polyéthylène haute densité: Trichter aus Polyethylen hoher mit Dichte: Article Artikel Diamètre Durchmesser 172 100 mm 174 140 mm 176 220 mm 177 260 mm Seau gradué en polyéthylène 17 litres. avec bec verseur de Seau de maçon da 11 l. Messeimer aus PVC mit Schnabel. 17 l Aufnahmevermögen. Mauerereimer. 11 l Aufnahmevermögen. Pelle en polyéthylène: Schöpfkelle aus Polyethylen: 1057 Contenance ml AufnahmeVermögen in ml 10 1059 50 160 mm 1062 250 260 mm 1063 500 315 mm 1064 1000 385 mm Article Artikel 134 Longueur totale Gesamtlänge 100 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com RECIPIENTS BEHÄLTER 9 Vaporisateur en polyéthylène: Spritzflasche aus Polyethylen: Article Artikel Contenance ml Aufnahmevermögen in ml Dimensions Masse 183 500 ø 75xh.180 mm 185 1000 ø 95xh.220 mm Vaporisateur mod. Maxi de 1 l Vaporisateur à pression de 2 l Sprühflasche Mod. Maxi zu 1 l Drucksprühflasche zu 2 l ECOSPRAY® Nouveau système de microdiffusion écologique, capacité réservoir 125 ml. Recharge de pression pour ECOSPRAY®. Neues umweltfreundliches Mikrodiffusionssystem. Behälteraufnahmevermögen: 125 ml. Ersatzflasche für ECOSPRAY®. Jerrican de 5 et 25 l en polyéthylène haute densité avec bouchon à vis. Kanister zu 5 und 25 l aus Polyethylen mit hoher Dichte und Schraubverschluss. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 135 10 SECURITE SICHERHEIT CHAUSSURES DE SECURITE U-POWER SCHUTZSCHUHWERK U-POWER Mod. BEAST (basse) et ASCEND (haute) en peau pleine fl eur hydrofuge, embout de sécurité AirToe Composite avec membrane transpirante, intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile souple, doublure Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo Dry anatomique transpirante et semelle extérieure PU résistant à l’abrasion et aux huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux normes EN ISO 20345:2004 S3. Pointure du 38 au 48 (beast), du 36 au 48 (ascend). Modell BEAST (Halbschuh) und ASCEND (Stiefel) aus wasserabweisendem Narbenleder, mit AirToe Composite Zehenschutzkappe mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile flexibler durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem Innenfutter, Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett und Laufsohle aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem und antistatischem PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S3 übereinstimmend. Größe: 38 bis 48 (Beast), 36 bis .48 (Ascend). Mod. ELITE (basse) et DEVASTATE (haute) en cuir grainé hydrofuge, embout de sécurité AirToe Composite avec membrane transpirante, intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile souple, doublure Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo Dry anatomique transpirante et semelle extérieure PU résistant à l’abrasion et aux huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux normes EN ISO 20345:2004 S3. Pointure du 35 au 48. Modell ELITE (Halbschuh) und DEVASTATE (Stiefel) aus wasserabweisendem Narbenleder, mit AirToe Composite Zehenschutzkappe mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile flexibler durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem Innenfutter, Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett und Laufsohle aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem und antistatischem PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S3 übereinstimmend. Größe: 35 bis 48. Mod. MYTHOS (basse) et METEOR (haute) souples, en peau chamoisée, embout de sécurité AirToe Composite, membrane transpirante, intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile souple, doublure Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo Dry anatomique transpirante et semelle extérieure PU résistant à l’abrasion et aux huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux normes EN ISO 20345:2004 S1P. Pointure du 36 au 48. Modell MYTHOS (Halbschuh) und METEOR (Stiefel) aus weichem Veloursleder, mit AirToe Composite Zehenschutzkappe mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile flexibler durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem Innenfutter, Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett und Laufsohle aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem und antistatischem PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S1P übereinstimmend. Größe: 36 bis 48. BEAST ELITE MYTHOS ASCEND DEVASTATE METEOR Blouse blanche en coton Salopette blanche en coton Combinaison blanche en coton Weißer Kittel aus Baumwolle Weiße Latzhose aus Baumwolle Weißer Anzug aus Baumwolle mesures Größen 136 S (40-44) M (46-48) L (50-52) XL (54-56) XXL (58-62) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 10 SECURITE SICHERHEIT Blouse en tyvek Combinaison en tyvek avec capuche attenante, sans visière, élastique poignets, visage, taille et chevilles; fermeture éclair. Combinaison en tyvek, dos transpirant, sans capuche, élastique aux poignets, taille et chevilles; fermeture éclair. Kittel aus Tyvek mit Knopf-Verschluss. Tyvek-Anzug mit Haube, ohne Visier. Gummiband an den Handgelenken, am Gesicht, an der Taille und an den Knöcheln. Reißverschluss. Tyvek-Anzug mit atmungsaktivem Rückenteil, ohne Visier. Gummiband an den Handgelenken, an der Taille und an den Knöcheln. Reißverschluss. Mesures Größen S M L XL XXL Cagoule en tyvek monoforée, sans visière. Cagoule en tyvek triforée, avec visière transparente. Film de protection autoadhésif, pour cagoule en tyvek triforée. Tyvek-Haube mit einer Öffnung, ohne Visier. Tyvek-Haube mit drei Öffnungen mit transparentem Visier für Halbmaske mit Doppelfilter. Selbstklebender Schutzfilm für Tyvek-Haube mit drei Öffnungen. Crème Stoko “ARRETIL” Creme Stoko “ARRETIL” produit spécial pour protéger la peau des résines époxy et polyesters, huiles et solvants organiques. Spezialprodukt zum Hautschutz gegen Epoxidharze und Polyester, Öle und organische Lösungsmittel. CONDITIONNEMENTS:: PACKUNGSGRÖSSEN: 100 ml 1000 ml Crème Stoko “STOKOPROTECT” produit spécial pour protéger la peau contre les solutions en base aqueuse, colles, désinfectants, ciment et chaux. CONDITIONNEMENTS: 100 ml 1000 ml Crema Stoko “SLIG SPECIAL” 100 ml 1000 ml Creme Stoko “TAKTOSAN/STOKOPROTECT” Spezialprodukt zum Hautschutz gegen Lösungen auf wässriger Basis, Klebstoffe, Desinfektionsmittel, Zement und Kalk. PACKUNGSGRÖSSEN: 100 ml 1000 ml Creme Stoko “SLIG SPECIAL” détergent spécial pour les mains, pour éliminer la saleté difficile (vernis, résines, adhésifs, etc…). Spezialreinigungsmittel für die Hände, um schwer entfernbaren Schmutz (Farben, Lacke, Harze, Klebstoffe, usw.) zu reinigen. CONDITIONNEMENTS:: PACKUNGSGRÖSSEN: 250 ml 2000 ml Distributeur Stoko VARIO pour flacons de 1000/2000 ml de produits Stoko 250 ml 2000 ml Dispenser Stoko VARIO für Flaschen zu 1000/2000 ml der Produkte Stoko. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 137 10 SECURITE SICHERHEIT MALLETTE PREMIER SECOURS ART. F/1 VERBANDKASTEN ART. F/1 dim. 380x230x120 mm. – poids 2,15 Kg; contenu suivant l’annexe 1 base du D.M. 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de production d’au moins 3 employés, Groupe C. Abmessungen 380x230x120 mm. – Gewicht 2,15 Kg; Inhalt laut Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder Arbeitsgruppen mit weniger als 3 Arbeitnehmern, welche zur Gruppe C gehören MALLETTE PREMIER SECOURS ART. F/2 dim. 450x370x130 mm. – poids 6,90 Kg; contenu suivant l’annexe 1 base du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de production du Groupe A et B, ayant 3 employés ou plus. ART. F/1 VERBANDKASTEN ART. F/2 Abmessungen 450x370x130 mm. – Gewicht 6,90 Kg; Inhalt laut Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder Arbeitsgruppen der Gruppe A und B mit 3 oder mehr Arbeitnehmern. ART. F/2 VALISETTE PREMIERS SECOURS ART. MED P2 VERBANDTASCHE ART. MED P2 dim. 320x230x90 mm. – poids 2 Kg; contenu suivant l’annexe 2 base du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de production, ayant moins de 3 employés, Groupe C. Abmessungen 320x230x90 mm. – Gewicht 2 Kg; Inhalt laut Beilage 2 Grundinhalte - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder Arbeitsgruppen, mit weniger als 3 Arbeitnehmern, welche zur Gruppe C gehören. VALISETTE PREMIERS SECOURS ART. MED P4 VERBANDTASCHE ART. MED P4 dim. 410x310x100 mm. – poids 6,40 Kg; contenu suivant l’annexe 1 base du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprises ou unités de production du Groupe A et B ayant 3 employés ou plus. Abmessungen 410x310x100 mm. – Gewicht 6,40 Kg; Inhalt laut Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder Arbeitsgruppen der Gruppe A und B mit 3 oder mehr Arbeitnehmern. ART. MED P2 138 ART. MED P4 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com SECURITE SICHERHEIT 10 DOUCHETTE DE RINCAGE, YEUX et VISAGE, PORTABLE ART. 250 H constituée d’une colonne en acier inox de 18 L, avec manomètre et valve de sécurité, douchette avec oeilleton en caoutchouc souple et tuyau de liaison. Poids 8 kg. Conforme aux normes CE-DIN 12899 – UNI 9608. TRAGBARE AUGEN- UND GESICHTSDUSCHE ART. 250 H bestehend aus einem Edelstahlsäule, mit einem Fassungsvermögen von 18 l, mit Manometer und Sicherheitsventil. Kleine Dusche mit Augenschutz aus weichem Gummi und Verbindungsrohr. Gewicht 8 kg. Mit den Normen CE-DIN 12899 – UNI 9608 übereinstimmend. CASQUE DE PROTECTION en polyéthylène, avec bord réglable, bandeau anti-sueur, poids 380 g. Conforme à la norme CE EN 397. SCHUTZHELM aus Polyethylen mit einstellbarem Kopfband, inkl. Schweißband, Gewicht 380 g. Mit der Norm CE EN 397 übereinstimmend. Gants “de Chirurgie” en latex, à usage unique, ambidextres, tailles S (6-61/2) - M (7-71/2) - L (8-81/2); boite de 100. Gants de “Chirurgie” en nitrile, à usage unique, ambidextres, tailles S (6-61/2) - M (7-71/2) - L (8-81/2) - XL(9-91/2); boites de 100 . Chirurgische Handschuhe aus natürlichem Latex. Größe: S (6-61/2)- M (7-71/2) - L (8-81/2)(Konf. 100 Stück). Chirurgische Handschuhe aus Nitril. Größe: S (6-61/2)- M (7-71/2) - L (8-81/2)- XL (Konf. 100 Stück) (9-91/2); Gants antiacide-antisolvant nitrile vert, feutrés intérieurement, long. 37 cm tailles: XS(6-61/2) - S(7-71/2) - M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10101/2). Säurebeständig-lösungsmittelfeste Handschuhe aus grünem Nitril, Innenflausch, 37 cm lang. Größe: XS(6-61/2) - S(7-71/2) M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2). Gants antisolvants néoprène noir, feutrés intérieurement, long. 30 cm tailles: XS(6-61/2) - S(7-71/2) - M (8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10101/2). Säurebeständig-lösungsmittelfeste Handschuhe aus schwarzem Neopren, Innenflausch, 30 cm lang. Größe: XS(6-61/2) - S(7-71/2) M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2). C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 139 10 SECURITE SICHERHEIT Gants en latex de caoutchouc jaune, feutrés intérieurement, long. 30 cm tailles: S(7-71/2) - M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2). Gants pur coton avec poignet, tailles : Homme (9) - Femme (7). Handschuhe aus gelbem natürlichem Latex, Innenflausch, 30 cm lang. Größe: S(7-71/2) - M(8-81/2) L(9-91/2) - XL(10-101/2). Handschuhe aus reiner Manschette. Größe: Mann (9) - Frau(7). Baumwolle, mit Gants pour box de sablage en latex zigrinato, intérieur lisse, long. 35 cm, taille: 9 - 10 - 11. Gants pour box de sablage en latex zigrinato, inérieur lisse, long. 45 cm, taille: 10 - 11. Handschuhe für Sandstrahlkammer 35 cm lang. Handschuhe für Sandstrahlkammer 45 cm lang. Größe: 9 - 10 - 11. Größe: 10 - 11. MASQUES SERIE 6000 3M à 2 filtres, fixation à baionette. Conforme aux normes EN 140:1998-CE. Taille S (6100) – M (6200) – L (6300) MASKEN SERIE 6000 3M mit 2 Filtern und Bajonett-Verschluss. Mit der Norm EN 140:1998-CE übereinstimmend. Größe: S (6100) – M (6200) – L (6300) FILTRE ART.6051 3M pour gaz et vapeurs organiques, classe A1 FILTRE ART.6054 3M pour ammoniaque, classe K1 FILTRE ART.6059 3M universel, classe ABEK1 FILTRE ART.2125 3M pour poussières, classe P2 FILTRE ART.2135 3M pour poussières, classe P3 FILTRE ART.5925 3M combiné pour poussières, classe P2 SUPPORT ART. 501 3M pour conjuguer les filtres Serie 5000 et les filtres Serie 6000 3M FILTER ART. 6051 3M für organische Gase und Dämpfe, Klasse A1 FILTER ART. 6054 3M für Ammoniak, Klasse K1 FILTER ART. 6059 3M universale Klasse ABEK1 FILTER ART. 2125 3M für Pulver, Klasse P2 FILTER ART. 2135 3M für Pulver, Klasse P3 FILTER ART. 5925 3M für Pulver, Klasse P2 GEWINDERING ART. 501 3M zum Befestigen der Filter Serie 5000 auf den Filtern Serie 6000 3M 140 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 10 SECURITE SICHERHEIT MASQUE D’HYGIENE ART. 600 3M en non-tissé, filtration 5 microns environ (cond. x 50 ) MASQUE A POUSSIERE ART. K101 3M Classe FFP1-D - conforme alle norme Européennes EN 149:2001-CE (conf. 20 Pz) MASQUE A POUSSIERES ART. 9310 3M Classe FFP1 - conforme aux normes Européennes EN 149:2001-CE (conf. 20 Pz) MASQUE A POUSSIERES ART. 9322 3M Classe FFP2 - Conforme aux normes Européennes EN 149:2001-CE (conf. 10 pz) HYGIENISCHE KLEINE MASKE ART. 600 3M 5 Mikron Filtration (Packung mit 50 Stk.) 600 K101 9310 9322 aus Vliesstoff mit etwa KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. K101 3M Klasse FFP1-D - mit der Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend. (Pack. 20 Stk.) KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. 9310 3M Klasse FFP1 – mit der Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend. (Pack. 20 Stk.) KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. 9322 3M Klasse FFP2 - mit der Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend (Pack. 10 Stk.) Lunettes de protection à écran fixe transparentes anti-buée, 4 valves d’aération élastique. Conformes aux normes CE-EN 166 et lanière Lunettes de protection à écran interchangeable transparentes, anti-buée, ignifuge, 6 valves d’aération et lanière élastique. Conformes aux normes CE-EN 166 Ecran de rechange transparent anti-buée pour lunettes. Augenschutzbrillen mit festem Visier, transparent, beschlagfrei, mit 4 Belüftungsventilen und Gummiband. Mit der Europäischen Norm CE-EN 166 übereinstimmend. Augenschutzbrillen mit austauschbarem Visier, transparent, beschlagfrei, feuerhemmend, mit 6 Belüftungsventilen und Gummiband. Mit der Europäischen Norm CE-EN 166 übereinstimmend Ersatzvisier, transparent, beschlagfrei, für Brillen. LINGETTES ART. 80347 3M distributeur de 100 lingettes dim. 270x280 mm. Tissu double contenant aloe vera et lanoline, specifique pour enlever toute sorte de saleté (vernis, huiles, colles, produits de scellage et adhésifs). HANDREINIGUNGSTÜCHER ART. 80347 3M Dispenser mit 100 Tüchern im Format 270x280 mm. Doppelschichttuch, das Aloe Vera und Lanolin enthält. Speziell zur Entfernung von allen Sorten von Schmutz (Lacken, Ölen, Klebstoffen, Versiegelungsmitteln und Klebemitteln) geeignet. LOUPE SERRE-TETE MOD. OPTI VISOR loupes rectangulaires interchangeable et viseur rabattable. Grossissements disponibles 1½x (DA-2) - 1¾x (DA-3) - 2x (DA-4) 2½x (DA-5) - 2¾x (DA-7) - 3½x (DA-10) (au choix). LOUPE SUPPLEMENTAIRE de 2½x pour loupe serretête binoculaire. LOUPE DE RECHANGE pour Opti Visor de 1½x - 1¾x - 2x 2½x - 2¾x - 3½x(au choix). BINOKULARERVISIER MODELL OPTI VISOR mit austauschbaren rechteckigen Linsen und kippbarem Sichtgerät. Verfügbare Vergrößerungen: 1½x (DA-2) - 1¾x (DA-3) - 2x (DA-4) 2½x (DA-5) - 2¾x (DA-7) - 3½x (DA-10) (Nach Auswahl). ZUSATZLINSE 2½x für binokulares Visier. ERSATZLINSE für Opti Visor - 1½x - 1¾x - 2x 2½x - 2¾x - 3½x(nach Auswahl). C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 141 11.1 MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN BAIN-MARIE EN ALUMINIUM avec anse. Contenance: 0,5 - 1 - 2 - 5 l GEFÄSS FÜR WASSERBAD AUS ALUMINIUM mit Henkel. Aufnahmevermögen: 0,5 - 1 - 2 - 5 l RECIPIENT CHAUFFANT POUR CIRE MOD.W01 de 400 ml constitué de: - base en acier peint, avec poignées, logement fixe pour le seau contenant la cire, réglage de la température par thermostat (10 positions); - petit seau amovible en aluminium, avec anse, contenance 400 ml; - couvercle en aluminium, avec pommeau. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Température: max 95°C env. Puissance: 65 W Alimentation: 230 V monophasé Poids: env. 1,7kg WACHSHEIZGERÄT MOD.W01 400 ml Bestandteile: - Grundstruktur aus lackiertem Stahl, mit Griffen, Aussenbehälter lose für Wachs / Innenbehälter fest für Wasser. Temperaturregelung mit 10 Positionen und einem Thermostat. - Abnehmbarer Aluminiumbehälter mit Griff, 400 ml Fassungsvermögen. - Aluminiudeckel mit Knopf. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Temperatur: Max. ca. 95°C Leistung: 65 W Versorgung: 230 V einphasig Gewicht: ca. 1,7kg BAIN-MARIE POUR COLLE MOD. BM1W de 4,5 lt LEIMHEIZGERÄT BAGNOMARIA MOD. BM1W 4,5 lt constitué de: - structure de base en acier inox, avec logement pour le conteneur de colles, résistances internes, robinet d’évacuation de l’eau, bouton ON/OFF, témoins lumineux et réglage de la température; - conteneur amovible en acier inox, contenance 4,5 lt; - couvercle en acier inox. Bestandteile: - Grundstruktur aus Edelstahl, mit einem Behälter für das Gehäuse Wasserablasshahn, ON / OFF-Taste, Funktionsanzeige-und Temperaturregelung. - Abnehmbarer Edelstahlbehälter, Fassungsvermögen 4,5 lt. - Deckel aus Edelstahl. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Température: da 30 à 90°C Puissance: 350 W Alimentation: 230 V monophasé Encombrement: 300x300xh360 mm Poids: 7,5kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Temperatur: von 30° bis 90°C Leistung: 350 W Versorgung: 230 V einphasig Dim. ingombro: 300x300xh360 mm Gewicht: 7,5 kg 142 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN 11.1 FER A REPASSER DE 3 kg FIXE,réglage de la température jsuqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et câble; 220 V monophasé, 800 W. FER A REPASSER DE 5 kg FIXE, réglage de la température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et câble; 220 V monophasé, 800 W. BÜGELEISEN 3 kg, mit Temperaturregler bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig, 800 W. BÜGELEISEN 5 kg, mit Temperaturregler bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig, 800 W. 3 kg 5 kg FER A REPASSER DE 2,5/4 kg, réglage de la température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et câble; 220 V monophasé, 800 W. Transformable de 2,5 à 4 kg grâce à l’ajout d’une plaque alourdissante. FER A REPASSER DE 5/7 kg, réglage de la température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et câble; 220 V monophasé, 800 W. Transformable de 5 à 7 kg grâce à l’ajout d’une plaque alourdissante. BÜGELEISEN 2,5 oder 4 kg, mit Temperaturregler bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. Das Gewicht des Bügeleisens kann von 2,4 auf 4 kg erhöht werden, durch den Zusatz einer Beschwerungsplatte. 220 V einphasig, 700 W. 5/7 kg 2,4/4 kg BÜGELEISEN 5 oder 7 kg, mit Temperaturregler bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. Das Gewicht des Bügeleisens kann von 5 auf 7 kg erhöht werden, durch den Zusatz einer Beschwerungsplatte. 220 V einphasig, 700 W. FER A REPASSER EN PLAQUE DE 6 kg, dim. 75x15 cm, réglage de la température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et câble; 220 V monophasé, 1600 W. BÜGELEISEN MIT PLATTE 6 kg. Abmessungen: 75x15 cm. Mit Temperaturregler bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig, 1600 W. 6 kg AGRAFEUSE MOD. RAPID 23, manuelle, poids 530 g. AGRAFEUSE MOD. RAPID 33 professionelle, manuelle, poids 830 g. AGRAFES en acier inox, mesure 13/8 pour agrafeuse Rapid (cond. 2500 p.). HEFTZANGE Gewicht 530 g. MOD. RAPID 23; Manuellbetrieb. HEFTZANGE MOD. RAPID 33 für Profis Manuellbetrieb. Gewicht: 830 g. HEFTKLAMMERN aus Edelstahl, Größe gen Rapid (Pack. 2500 Stk.). 13/8 für Heftzan- MARTEAU MAGNETIQUE ART. 389 160 g - longueur manche 26 cm. SEMENCES (CLOUS ANTIROUILLE) disponibles dans les tailles suivantes: 12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 mm (cond. de 1 kg). MAGNETISCHER HAMMER ART. 389 160 g - Länge: 26 cm. Stahlnägel(rostfrei)erhältlich in den folgenden Größen: 12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 mm (Pack zu 1 kg) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 143 11.1 MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN TABLES CHAUFFANTES SERIE PSD 2000 HEIZTISCHE SERIE PSD 2000 PSD 2000 est un équipement moderne destiné à aider le restaurateur dans les différentes phases de la restauration des peintures. La table est équipée d’un système de chauffage assurant une distribution rapide et uniforme de la température sur le plan de travail, d’un système de vide relié aux angles de la table et d’un système de refroidissement rapide et efficace. PSD 2000 ist eine moderne Ausrüstung, die den Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Gemälden unterstützt. Diese Ausrüstung ist mit einem Heizsystem, das eine schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur auf die Tischplatte gestattet, mit einer Vakuumanlage, welche mit den Tischecken verbunden ist, und mit einem schnellen und wirksamen Kühlungssystem ausgerüstet. PSD 2000 est disponible PSD 2000 A dim. PSD 2000 B dim. PSD 2000 C dim. PSD 2000 D dim. 144 en quatre versions: 100x200xh 85 cm 150x200xh 85 cm 150x250xh 85 cm 200x300xh 85 cm PSD 2000 ist in vier Versionen erhältlich: PSD 2000 A Abmessungen: 100x200xh PSD 2000 B Abmessungen: 150x200xh PSD 2000 C Abmessungen: 150x250xh PSD 2000 D Abmessungen: 200x300xh 85 85 85 85 cm cm cm cm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN 11.1 PSD 2000 est composée de: Bestandteile von PSD 2000: - pieds démontables pour faciliter le transport - unité de contrôle et de commandes, démontable, avec interrupteur d’alimentation à clé, interrupteur de mise en route du système de chauffage avec témoin lumineux, interrupteur de mise en route du système de vide avec témoin lumineux, interrupteur de mise en route du refroidissement avec témoin lumineux, régulateur de température avec affichage, régulateur du niveau de vide avec affi chage, raccords de fixation à la pompe à vide et voyant lumineux témoignant d’éventuelles avaries du système de chauffage - électro-ventilateur hélicoîdal pour le refroidissement - plan de travail en aluminium avec résistance et conduits d’aspiration incorporés - pompe à vide MOD. VTS 6, à sec sans lubrification, fournie avec valve de réglage du vide, manomètre et plusieurs raccords de branchement -zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen -zerlegbare Steuer- und Kontrolleinheit mit Schlüsselnetzschalter, Schalter zur Heizungsfreigabe mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe der Vakuumanlage mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe des Kühlsystems mit Anzeigelampe, Temperaturregler mit AnzeigeDisplay, Regler vom Vakuumniveau Anzeige-Display, Anschlüsse zur Verbindung mit der Vakuumpumpe und Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem. -Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung. -Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und integrierten Saugleitungen. -Vakuumpumpe MOD. VTS 6, mit Trockenbetrieb. Keine Schmierung erforderlich. Mit Vakuumregelventil, Vakuummeter und Fittings. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: PSD 2000 A: Puissance absorbée: 3,2 Kw - Poids: 90 kg PSD 2000 B: Puissance absorbée: 4,8 Kw - Poids: 120 kg PSD 2000 C: Puissance absorbée: 6,0 Kw - Poids: 145 kg PSD 2000 D: Puissance absorbée: 9,6 Kw - Poids: 265 kg Alimentation: 220 V monophasé ou 380 V triphasé Classe de sécurité: I Température maxi: 90°C Temps de chauffage: 20 min. env. da 20° a 90°C Temps de refroidissement: 20 min. env. de 90° à 40°C Débit pompe à vide: 6 m3/heure Vide final: 700 mm Hg - 80 mbar Puissance pompe à vide: 0,25 Hp - 0,18 kW PSD 2000 A: PSD 2000 B: PSD 2000 C: PSD 2000 D: Versorgung: Sicherheitsklasse: Höchsttemperatur: Heizungszeit: Kühlungszeit: VakuumpumpeFördermenge: Endvakuum: Leistung der Vakuumpumpe: Leistungsaufnahme: 3,2 Kw - Gewicht: 90 kg Leistungsaufnahme: 4,8 Kw - Gewicht: 120 kg Leistungsaufnahme: 6,0 Kw - Gewicht: 145 kg Leistungsaufnahme: 9,6 Kw - Gewicht: 265 kg 220 V einphasig oder 380 V dreiphasig I 90°C etwa 20 Min.: von 20° bis 90°C etwa 20 Min.: von 90° bis 40°C 6 m³/h 700 mm Hg - 80 mbar 0,25 Hp - 0,18 kW C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 145 11.1 MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN TABLES A VIDE CHAUFFANTES SERIE PSD 200 HEIZTISCHE SERIE PSD 200 PSD 200 est un équipement moderne destiné à aider le restaurateur dans les différentes phases de la restauration des tableaux. Il est équipé d’un système de chauffage permettant une distribution rapide et uniforme de la température sur le plan de travail, d’un équipement sous vide et d’un système de refroidissement rapide et efficace. Les tables série PSD 200 sont composées de: - pieds démontables pour faciliter le transport - unité de contrôle et de commandes avec interrupteur d’alimentation, interrupteur de mise en route du système de chauffage à témoin lumineux, interrupteur de mise en fonction du vide, interrupteur de mise en route du refroidissement, régulateur de température avec affichage, régulateur du degré de vide avec affichage, et voyant lumineux témoignant d’éventuelles avaries du système de chauffage - électroventilateur hélicoîdal pour le refroidissement - plan de travail en aluminium avec résistances et conduits d’aspiration incorporés - pompe à vide, modèle VTS 2 PSD 200 ist eine moderne Ausrüstung, welche den Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Gemälden unterstützt. Diese Ausrüstung ist mit einem Heizsystem, das eine schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur auf die Tischplatte gestattet, sowie mit einer Vakuumanlage und mit einem schnellen und wirksamen Kühlungssystem ausgerüstet. Die Bestandteile der Tische der Serie PSD 200 sind: -zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen -Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur Heizungsfreigabe mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe der Vakuumanlage, Schalter zur Freigabe des Kühlungssystems, Temperaturregler mit Anzeige-Display, Regler vom Vakuumniveau mit Anzeige-Display und Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem. -Schraubenförmiger Elektrolüfter zur Kühlung. -Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und integrierten Saugleitungen. -Vakuumpumpe Mod. VTS 2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: PSD 201 PSD 201 dim. 75x100xh 85 cm - Puissance absorbée: 1,2 Kw - Poids: 45 kg dim. 120x150xh 85 cm - Puissance absorbée: 3 Kw - Poids: 82 kg 75x100xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 1,1 Kw - Gewicht: 45 kg PSD 202 100x125xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 2 Kw - Gewicht: 62 kg PSD 203 120x150xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 3Kw - Gewicht: 82 kg Alimentation: Classe de sécurité: Température max: Dim. boîtier de contrôle: Débit pompe à vide: Vide max: Puissance pompe à vide: Versorgung: 220 V einphasig Sicherheitsklasse: I Höchsttemperatur: 90°C Abmessungen der Steuereinheit: 215 x 90 x 200 mm Vakuumpumpe-Fördermenge: 2 m³/h Höchstvakuum: 650 mm Hg (150 mbar) Leistung der Vakuumpumpe: 0,18 Hp - 0,13 kW PSD 202 dim. 100x125xh 85 cm - Puissance absorbée: 2 Kw - Poids: 62 kg PSD 203 146 220 V monophasé I 90°C 215 x 90 x 200 mm 2 m³/heure 650 mm Hg (150 mbar) 0,18 Hp - 0,13 Kw C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN 11.1 CHASSIS PROVISOIRE ÜBERGANSRAHMEN Equipement de base pour le doublage des tableaux, en tubulures métalliques de 45x25 mm, finition par zinguage à froid, angles extensibles à mouvement simultané dans les deux sens, coulisses de jonction télescopiques et barres dentées interchangeables pour fixer la toile. Dans le cas de rentoilages de grandes dimensions, possibilité de fixer une barre de renfort. Komplette Ausrüstung zum Doublieren von Gemälden, aus 45x25 mm Metallrohr, das durch Kaltverzinken fertig bearbeitet wurde, mit ausziehbaren Winkelelementen mit Simultanbewegung in zwei Richtungen mit teleskopischen Verbindungskupplungen und auswechselbaren gezahnten Elementen zur Befestigung der Leinwand. Im Falle von Doublirungssverfahren von Leinwänden mit großen Abmessungen, ist es möglich, ein Verstärkungselement zu verwenden. Les éléments disponibles sont: -angle extensible -barre avec dents de 30 cm -barre avec dents de 50 cm -barre avec dents de 100 cm -barre avec dents de 150 cm -barre avec dents de 200 cm -coulisse de jonction -barre de renfort avec tenseur long. 50 cm, 1 barre de 50 cm, 1 barre de 100 cm, et 4 extrémités (2 plates et 2 avec épaisseur), pour une longueur totale de 200 cm -allonge pour barre de renfort de 50 cm -allonge pour barre de renfort de 100 cm Die verfügbaren Elemente sind: -ausziehbares Winkelelement -gezahnte Stange - 30 cm -gezahnte Stange - 50 cm -gezahnte Stange - 100 cm -gezahnte Stange - 150 cm -gezahnte Stange - 200 cm -Verbindungskupplung -Verstärkungsstange mit Ausziehelement mit einer Länge von 50 cm, eine 50cm Stange, eine 100cm Stange, und 4 Enden flach und zweimal dick, für eine Gesamtlänge von 200 cm. - Verlängerungsselemet für Verstärkungsstange - 50 cm - Verlängerungsselement für Verstärkungsstange - 100 cm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 147 11.1 MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN CHASSIS FINAL POUR PEINTURE RESTAUREES ENDRAHMEN FÜR RESTAURIERTE GEMÄLDE En bois de sapin lamellé, jointé à 45°, cheville en acier et tiges filetées (tenseurs) qui permettent un réglage ciblé et millimétré de la toile. Possibilité de construire toute forme (rectangulaire, ovale, cintrée, etc…) et toute dimension. Aus Tannenschichtholz, 45° durch Stahlstifte und Gewindestangen (Spannelemente) verbunden, welche eine präzise und Millimeter genaue Regelung der Leinwand ermöglichen. Jede Form (rechteckig, oval, gekrümmt, usw.) und jede Größe ist möglich. CHASSIS FINAL section 7 cm - épaisseur 2 cm ENDRAHMEN Querschnitt 7 cm - CHASSIS FINAL section 9,5 cm - épaisseur 2,8 cm ENDRAHMEN Querschnitt 9,5 cm - Dicke 2,8 cm CHASSIS FINAL section 13 cm - épaisseur 3 cm ENDRAHMEN Querschnitt 13 cm - Dicke 3 cm (jusqu’à 120 cm. de côté) (de 120/240 cm. par 175 cm.) (au-delà de 240/320 cm. par 185 cm.) (bis auf 120 cm pro Seite) Dicke (120/240 cm mit 175 cm) (240/320 cm mit 185 cm) Section Querschnitt 148 2 cm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN 11.1 PINCES A TENDRE CTS 1400/CTS 1500 LEINWANDSPANNZANGEN CTS 1400/CTS 1500 Pinces à tendre spéciales pour doublage, à mâchoires dentées, étudiées expressément pour la tension des toiles sur des châssis de grandes dimensions, dans les opérations de rentoilage. Les pinces CTS, par leur longueur et leur grande surface dentée, permettent de tendre avec une plus grande facilité et dextérité. La pression exercée peut être contrôlée par la vis de réglage située à l’extrémité du manche. Sonderleinwandspannzangen zum Doublieren. Gezahnt, und speziell zum Spannen von Leinwänden bei Rahmen mit großen Abmessungen während Doublierungsverfahren entworfen. Dank ihrer Länge und der großen gezahnten Oberfläche gestatten die Zangen CTS, die Leinwände einfach und bequem zu spannen. Zusätzlich ist es möglich, den Druck durch die Regelschraube einzustellen, welche sich am Ende des Griffs befindet. Article Artikel Longueur Länge Largeur mâchoire Breite gezahnter Oberfläche CTS 1400 210 mm 65 mm CTS 1500 390 mm 115 mm CTS 1400 PINCE A TENDRE ART. 030 en acier chromé avec ressort, poids env. 300gr. Profondeur mâchoire Tiefe gezahnter Oberfläche 25 mm Poids Gewicht 950 g 1250 g CTS 1500 LEINWANDSPANNZANGE ART. 030 Aus verchromtem Stahl mit Feder, Gewicht ca. 300 g. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 149 11.1 MATERIEL DE DOUBLAGE AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN SPATULE CHAUFFANTE CTS ARTIST III Instrument indispensable dans tous les ateliers où l’on pratique la restauration de tableaux, sur toile comme sur bois, des papiers et du bois. Grâce à ses pannes de différentes formes et dimensions portées à la température la plus adéquate, elle facilite toutes les opérations de collage, rentoilage, etc. Constitué de: - boîtier électronique ESD/LEAD FREE avec affichage simultané digital de la température sélectionnée et effective touches UP/ DOWN, touche Stand-by, bouton ON/OFF, prise pour la pièce-àmain et prise alimentation électrique; - pièce-à-main avec porte-panne, sonde incorporée et câble de connexion au boîtier de 1,1 mt.; - support pour pièce-à-main, placé sur le boîtier ; - set de 4 pannes en cuivre chromé à double épaisseur, à visser sur la pièce-à-main - 1 panne art. 01 en feuille dim. 22x50 mm - 1 panne art. 05 sphèrique ø 4 mm - 1 panne art. 18 en feuille dim. 20x63 mm - 1 panne art. 21 plate dim. 10x50 mm - mallette rigide en polypropylène dim. 432x315x110 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: Puissance absorbée: Pièce-à-main: Plage de température: Dim. boîtier: Poids total: Unerlässliches Gerät zum Einsatz bei allen Handwerksbetrieben, bei denen die Restaurierung von Gemälden - sowohl Leinwandgemälden als auch Tafelbildern sowie von Papier und Holz vorgenommen wird. Durch seinen heißen Spachtel (mit Spitzen mit und unterschiedlichen Formen und Größen), die auf die benötigte - Temperatur geheizt werden, können alle Verfahren zum Kleben, Doublieren, usw vereinfacht werden. Die Bestandteile vom heißen Spachtelmesser CTS ARTIST III sind: - Elektronische Steuereinheit ESD/LEAD FREE mit Display mit gleichzeitiger Anzeige von Soll-und Ist-Temperatur, Tasten zur Einstellung der Temperatur (UP / DOWN), mit Schalter Stand-byFunktion (*), ON / OFF-Taste, Anschluss für das Handstück und Anschluss zur Stromversorgung. - Handstückhalter an der Steuereinheit; - Standardgeliefertes Set mit 4 Spitzen aus verchromtem Kupfer (zweifach beschichtet), mit Schraubenanschluss für Handstück: - 1 Blattspitze Art. 01 - Abmessungen: 22x50 mm - 1 Kugelspitze Art. 05 ø 4 mm - 1 Blattspitze Art. 18 - Abmessungen: 20x63 mm - 1 Plattenspitze Art. 21- Abmessungen: 10x50 mm - stabiler Aufbewahrungskoffer aus Polypropylen - Abmessungen: 432x315x110 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: 230 V 50/60 Hz monophasé 60 W 48 V 25° - 420°C 80x160xh.125 mm 3,1 kg Versorgung: Leistungsaufnahme: Handstück: Temperatur: Abmessungen der Steuereinheit: Gesamtgewicht: Pannes en cuivre chromé, double épaisseur, à visser sur la pièce-à-main. 1 12 150 2 13 14 3 15 4 16 HEISSES SPACHTELMESSER CTS ARTIST III 5 17 230 V 50/60 Hz 60 W 48 V von 25° bis 420° 80x160xh. 125 mm 3,1 kg Ersatzspitzen aus verchromtem Kupfer (zweifach beschichtet), mit Gewindeanschluss für Spitzenhalterstift. 6 18 7 8 19 9 20 10 21 24 11 25 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT 11.2.1 MICROSABLEUSE CTS 1 MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 1 Instrument aéroabrasif, portable, de précision, pour chantier et atelier, fonctionnant à air comprimé, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage d’oeuvres en pierre, bois, objets archéologiques, mosaiques, fresques, etc Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung von Stein- und Holzerzeugnissen, archäologischen Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich. CTS 1 est constituée de: - ensemble de microsablage avec manomètre et régulateur de pression - réservoir à colonne transparente pour un contrôle continu du niveau du produit abrasif - pièce à main de sablage CTS 1/A ergonomique avec bouton de démarrage incorporé et tuyaux de raccordement à la microsableuse - buse au carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à main) Bestandteile von CTS 1: - Mikrosandstrahler mit Manometer und Druckregler. -Transparenter Säulenbehälter zur stetigen Kontrolle des Schleifmittelstandes. -Anatomisch geformter Feinstrahlgriff CTS 1/A, mit integriertem Startknopf und Verbindungsleitung zum Mikrosandstrahlgebläse. -Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem Strahlgriff montiert) GRUNDAUSSTATTUNG: FOURNITURES: - 1 1 1 1 1 1 1 1 buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm protège buse tuyau toilé longueur 1,5 m entonnoir en polyéthylène ø 100 mm pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 150 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 180 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 220 mallette rigide dim. 432x315xh 110 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: air comprimé Pression: de 0,1 à 6 bar Consommation: 60 - 80 l air/min. Dimensions: 16x10,5xh 28 cm Poids : 2,6 kg (vide) - 1 Widia-Düse ø 0,7 mm - 1 düsenschonender Anschluss - 1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m -1 Polyethylentrichter ø 100 mm - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220 - 1 stabiler Aufbewahrungskoffer, Abmessungen 432x315xh 110 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung:Druckluft Betriebsdruck: 0,1 bis 6 bar Verbrauch: 60 - 80 l Luft/Min. Abmessungen: 16x10,5xh 28 cm Gewicht: 2,6 kg (im Leerzustand) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 151 11.2.1 MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT MICROSABLEUSE CTS 2 MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 2 Instrument aéroabrasif, portable, de précision, pour chantier et atelier, fonctionnant à air comprimé, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage de matériaux pierreux, bois, objets archéologiques, mosaiques, fresques, etc. CTS 2 permet de travailler à deux opérateurs en même temps ou avec des abrasifs et/ou des granulométries différentes. Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft die auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung von Stein- und Holzwerkstoffen, archäologischen Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich. CTS 2 gestattet es, gleichzeitig mit zwei Operateuren mit unterschiedlichen Schleifmitteln und/oder Granulometrien zu arbeiten. CTS 2 est constituée de: - 2 ensembles de microsablage avec manomètres et régulateurs de pression indépendants - 2 réservoirs en colonnes transparentes pour un contrôle continu du niveau du produit abrasif - 2 pièces à main de sablage CTS1/A ergonomiques, avec boutons de démarrage incorporés et tuyaux de raccordement à la microsableuse - 2 buses en carbure de tungstène ø 1,1 mm (montées sur les pièces à main) Bestandteile von CTS 2 : -2 Mikrosandstrahler mit unabhängigen Manometern und Druckreglern. -2 transparente Säulenbehälter zur stetigen Kontrolle des Schleifmittelstandes. -2 anatomisch geformte Feinstrahlgriffe CTS 1/A, mit integriertem Startknopf und Verbindungsleitung zum Mikrosandstrahlgebläse. -2 Widia-Düsen ø 1,1 mm (auf den Strahlgriffen montiert) FOURNITURES: - 1 buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm - 1 buse au carbure de tungstène ø 1,4 mm - 2 protège buses - 2 tuyaux toilés longueur 1,5 m - 1 entonnoir en polyéthylène ø 100 mm GRUNDAUSSTATTUNG: - 1 Widia-Düse ø 0,7 mm - 1 Widia-Düse ø 1,4 mm -2 düsenschonende Anschlüsse -2 Gewebeschläuche, Länge 1,5 m -1 Polyethylentrichter ø 100 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: air comprimé Pression: de 0,1 à 6 bar Consommation: 60 - 80 l air/min. Dimensions: 20x16xh 28 cm Poids: 4.3 kg (vide) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung:Druckluft Betriebsdruck: 0,1 bis 6 bar Verbrauch: 60 - 80 l Luft/Min. Abmessungen: 20x16xh 28 cm Gewicht: 4.3 kg (im Leerzustand) CTS 1/A 0,7 mm 152 1,1 mm 1,4 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT 11.2.1 MICROSABLEUSE CTS 5 MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 5 de chantier et d’atelier, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage de matériaux pierreux, bois, objets archéologiques, mosaiques, fresques, etc. CTS 5 est équipée d’un dispositif électronique qui en cas de surchauffe bloque l’ensemble vibrant pendant environ 3 min. (allumage d’un voyant umineux) pour ensuite redémarrer une fois refroidi. CTS 5 permet un flux continu et homogène du produit abrasif employé, de plus elle permet d’en varier la quantité indépendamment de la pression d’utilisation. Tragbare Präzisionseinrichtung mit elektronischer Steuerung zum Strahlen mit Druckluft, welche auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Diese Einrichtung ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung von Stein- und Holzstoffen, archäologischen Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich. CTS 5 ist mit einer elektronischen Vorrichtung versehen, welche im Falle von Überhitzung die Vibrationseinheit für etwa 3 Minuten anhält. (Die Anzeigelampe schaltet ein.) Die Vibrationseinheit wird nach der Kühlung wieder gestartet. CTS 5 sichert einen dauerhaften und homogenen Fluss des verwendeten Strahlmittels. Zusätzlich erlaubt CTS 5 das Ändern der Strahlmittelmenge, unabhängig vom Betriebsdruck. CTS 5 est constituée de: - ensemble de microsablage avec manomètre et régulateur de pression de précision - ensemble vibrant électronique avec interrupteur on/off lumineux et régulateur à témoin lumineux, placés sur le tableau de commandes - réservoir à colonne avec valve de sécurité sur le bouchon - buse au carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à main) La microsableuse CTS 5 est disponible dans les versions suivantes de commande (au choix): - stylo sableur CTS 5/A anatomique, avec bouton de mise en marche électrique incorporé et tuyau de raccordement - stylo sableur CTS 5/B, pédale électrique et tuyau de raccordement FOURNITURES: - 1 buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm - 1 buse au carbure de tungstène ø 1,4 mm - 1 protège-buse - 1 tube toilé longueur 1,5 m - 1 entonnoir en polyéthylène ø 100 mm - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 150 - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 180 - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 220 - 1 mallette métallique, dimensions 43x36,5xh 37 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation électrique: 220 V monophase 50-60 Hz Tension au stylo/pédale: 24 V Pression d’utilisation: de 0,1 à 6 bar Consommation air comprimé: 60 - 80 l air/min. Dimensions: 31x36xh 32 cm Poids: 16 kg (vide) Bestandteile von CTS 5 : -Mikrosandstrahler mit Manometer und Präzisionsdruckregler. -Elektronische Vibrationseinheit mit Leuchtschalter on/off sowie Regler mit Anzeigelampe auf dem Bedienfeld. -Säulenbehälter mit Sicherheitsventil auf dem Verschluss. -Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem Strahlgriff montiert) Das Mikrosandstrahlgebläse CTS 5 ist (wahlweise) mit den folgenden Bedienungselementen erhältlich: -Anatomisch geformter Feinstrahlgriff CTS 5/A mit integriertem elektrischem Startknopf und Verbindungsleitung -Feinstrahlgriff CTS 5/B, elektrisches Pedal und Verbindungsleitung GRUNDAUSSTATTUNG: - 1 Widia-Düse ø 0,7 mm - 1 Widia-Düse ø 1,4 mm - 1 düsenschonender Anschluss -1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m -1 Polyethylentrichter ø 100 mm - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220 -1 stabiler Aufbewahrungskoffer aus Metall, Abmessungen 43x36,5xh 37 cm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Stromversorgung: 220 V einphasig 50-60 Hz Spannungsversorgung Griff/Pedal: 24 V Betriebsdruck: 0,1 bis 6 bar Druckluftverbrauch: 60 - 80 l Luft/Min. Abmessungen: 31x36xh 32 cm Gewicht: 16 kg (im Leerzustand) CTS 5/A CTS 5/B C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 153 11.2.1 MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT MICRO HYDROSABLEUSE CTS 6 MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 6 Instrument aéroabrasif de précision, portable, pour chantier et atelier, qui associe un fonctionnement à sec (microsablage) à l’eau, permettant cependant d’utiliser chaque fonction indépendamment. CTS 6 en effet permet de travailler seulement à sec, seulement à l’eau et/ou les deux en même temps (microhydrosablage). Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. CTS 6 vereint den Trockenbetrieb (Mikrosandstrahlen) mit dem Wasserbetrieb. Beide Funktionen arbeiten unabhängig voneinander. Mit CTS 6 ist es möglich nur im Trockenbetrieb, nur im Wasserbetrieb und/oder mit gemischter Betriebsweise (Mikrowassersandstrahlen) zu arbeiten. CTS 6 est constituée de: - groupe de microsablage avec manomètre et réglage précis de la pression - réservoir transparent, en colonne pour contrôle permanent du niveau de la poudre abrasive - réservoir transparent, en colonne, pour contrôle permanent du niveau de l’eau - valves de réglage eau et air (indépendantes) - pièce à main de microhydrosablage CTS 6/A, anatomique, avec sortie pour l’abrasif et buse de sortie de l’eau (indépendantes) - buse en carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à main) - commande pneumatique à pédale FOURNITURES: - 1 buse en carbure de tungstène, diamètre 0,7 mm - 1 buse en carbure de tungstène, diamètre 1,1 mm - 1 porte-buse - 1 tuyau toilé, longueur 1,5 m - 1 entonnoir en polyéthylène, diamètre 100 mm - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 150 mesh - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 180 mesh - 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 220 mesh - 1 mallette métallique rigide, dim. 34x32xh .41 cm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: air comprimé Pression d’exercice: de 0,1 à 6 bars Consommation: 100 - 150 l air/minute Contenance réservoir d’eau 0,5 l Contenance réservoir poudre: 0,7 kg Dimensions: 25 x 21 x h 34 cm Poids: 7 kg (vide) Bestandteile von CTS 6: -Mikrosandstrahler mit Manometer und Präzisionsdruckregler. -Transparenter Säulenbehälter für das Sandrahlgut zur ständigen Kontrolle des Pulverstandes. - Transparenter Säulenbehälter für Wasser zur ständigen Kontrolle des Wasserstandes. - Regelventile für Wasser und Luft (unabhängig voneinander) - Anatomisch geformter Feinwasserstrahlgriffel CTS 6/A mit Schleifmittelaustritt und Wasserausgangsdüse. (unabhängig voneinander) - Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem Strahlgriffel montiert) - pneumatische Fußsteuerung GRUNDAUSSTATTUNG: - 1 Widia-Düse, Durchmesser 0,7 mm - 1 Widia-Düse, Durchmesser 1,1 mm - 1 düsenschonender Anschluss - 1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m - 1 Polyethylentrichter, Durchmesser 100 mm - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180 - 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220 - 1 stabiler Aufbewahrungskoffer aus Metall, Abmessungen 34x32xh. 41 cm. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: Betriebsdruck: Verbrauch: Wasserbehälteraufnahmevermögen: Pulverbehälteraufnahmevermögen: Abmessungen: Gewicht: Druckluft 0,1 bis 6 bar 100 - 150 l Luft/Min. 0,5 l 0,7 kg 25x21xh 34 cm 7 kg (im Leerzustand) CTS 6/A 154 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT 11.2.1 CHAMBRE DE SABLAGE CTS 4 BOX CTS 4 Chambre de sablage hermétique, de forme ergonomique, pour oeuvres de petites et moyennes dimensions, composée de: -électroaspirateur 220 V monophasé 5O/60 Hz avec sac pour recueillir la poudre. La chambre peut être connectée également à des unités d’aspiration centralisées - 2 orifices avec gants de sablage appropriés - volet d’accès au box avec fenêtre en verre et film de protection - éclairage interne - bouton d’allumage - bonde d’évacuation des poudres - grille interne pour poser les objets - poignées et perforations pour raccordement à la microsableuse Dichte Sandstrahlkammer, anatomisch geformt, für Objekte mit kleinen und großen Abmessungen. Bestandteile: -Elektroabsauggerät, 220 V einphasig 50/60 Hz, mit Staubbeutel. - Die Box kann ebenfalls mit anderen zentralisierten Absauganlagen verbunden werden. -2 Schläuche mit dazugehörenden Handschuhen zum Sandstrahlen. -Deckel mit Glasfenster und Schutzfilm. -Innenlampe -Einschaltknopf -Pulverablasszapfen -Innengitter zum Auflegen von Objekten. -Griffe und Anschlüsse für Mikrosandstrahlgebläse. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Dimensions internes: Dimensions externes: Poids: Innenabmessungen: Außenabmessungen: Gewicht: 69,5x39,5x h max 35 cm 70x64x h max 42 cm 31 kg 69,5x39,5xh max. 35 cm 70x64xh max. 42 cm 31 kg CHAMBRE DE SABLAGE CTS SPECIALE BOX CTS SPECIAL Chambre de sablage hermétique, comme CTS 4, mais sur mesure. Dichte Sandstrahlkammer, wie CTS 4, mit Abmessungen auf Anfrage. CTS 4 CTS SPECIAL C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 155 11.2.1 MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT MINI HYDROSABLEUSE CTS ART 100 MINISABLEUSE CTS ART 100 BASE MINISABLEUSE CTS ART 100 MINI Instrument pour abrasion à air comprimé, de précision, portable, pour chantier et atelier, qui associe le fonctionnement à sec (CTS ART 100 BASE / CTS ART 100 MINI) à l’eau (CTS ART 100), les deux fonctions restant indépendantes. CTS ART 100 permet de travailler, soit uniquement à sec, soit uniquement à l’eau ou de façon mixte (mini hydrosablage). MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS ART 100 MINISANDSTRAHLGEBLÄSE CTS ART 100 BASE MINISANDSTRAHLGEBLÄSE CTS ART 100 MINI Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Diese Einrichtung vereint den Trockenbetrieb (CTS ART 100 BASE/ CTS ART 100 MINI) mit dem Wasserbetrieb (CTS ART 100). Beide Funktionen arbeiten unabhängig voneinander. Mit CTS ART 100 ist es möglich nur im Trockenbetrieb, nur im Wasserbetrieb und/oder mit gemischter Betriebsweise (Miniwassersandstrahlen) zu arbeiten. CTS ART 100 CTS ART 100 BASE 156 CTS ART 100 MINI C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT La MINI HYDROSABLEUSE CTS ART 100 est constituée de: - châssis sur roues - réservoir à colonne pour poudres abrasives, avec entonnoir de remplissage et couvercle de protection - réservoir à colonne pour l’eau - groupe de réglage de pression et manomètre de précision - soupape de réglage du flux abrasif - pièce-à-main avec bouton d’arrêt, porte-buse abrasifs et buse eau - buse en carbure de tungstène diam. 3 mm (montée) - lance de prolongation avec poignée, longueur 1 m Le MINISABLEUSE CTS ART 100 BASE et CTS ART 100 MINI ont les mêmes caractéristiques que le modèle CTS ART 100, excepté: - fonction hydrosablage (réservoir, buse et tuyau pour l’eau) - allonge rigide - buse en widia ø 2 mm, montée(CTS ART 100 MINI) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: Air comprimé Pression d’exercice: de 0,1 à 7 bar Débit air comprimé: > 300 l air/min. > 250 l air/min. (ART 100 MINI) (Variable selon diamètre buse et pression) Contenance réservoir abrasif: environ 10 l environ 5 l (ART 100 MINI) Contenance réservoir eau: environ 5 l Encombrement: 39 x 57 x h 90 cm(ART 100) 39 x 40 x h 90 cm(ART 100 BASE) 39 x 40 x h 68 cm(ART 100 MINI) Poids: 32,5 kg vide (ART 100) 23 kg vide (ART 100 BASE) 22 kg vide (ART 100 MINI) 11.2.1 Bestandteile des MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSES CTS ART 100: -auf Anhänger montierte Stützstruktur. -Pulversäulenbehälter, mit Nachfülltrichter und Schutzdeckel. -Wassersäulenbehälter -Präzisionsdruckreglersatz und -Manometer. -Regelventil vom Schleifmittelfluss. - Pistole mit Stoppsicherungsknopf, Anschluss für Schleifmitteldüse und Wasserdüse mit Hahn. -Widia-Düse ø 3 mm (montiert) - Verlängerungsrohr zum Strahlen mit Griff. Länge 1 m. Das MINIWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSES CTS ART 100 BASE und CTS ART 100 MINI weisen die selben Eigenschaften auf wie das Modell CTS ART 100 mit Ausnahme von: - Elemente für die Wassersandstrahlfunktion. (Wasserbehälter, -Düse und Rohrleitung) - Verlängerungsrohr zum Strahlen. -1 Widia-Düse, Durchmesser 2 mm (CTS ART 100 MINI) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: Druckluft Betriebsdruck: 0,1 bis 7 bar Druckluftverbrauch: > 300 l Luft/Min. > 250 l Luft/Min.(ART 100 MINI) (Variabel nach dem Düsendurchmesser und Druck) Schleifmittelbehälteraufnahmevermögen: etwa 10 l etwa 5 l (ART 100 MINI) Wasserbehälteraufnahmevermögen: etwa 5 l Außenabmessungen: 39 x 57 x h 90 cm (ART 100) 39 x 40 x h 90 cm (ART 100 BASE) 39 x 40 x h 68 cm(ART 100 MINI) Gewicht: 32,5 kg im Leerzustand (ART 100) 23 kg im Leerzustand (ART 100 BASE) 22 kg im Leerzustand (ART 100 MINI) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 157 11.2.1 MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT MINIPISTOLET SERIE CTS 10 MINIPISTOLEN SERIE CTS 10 Instrument d’abrasion à air comprimé de chantier, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage délicat de surfaces homogènes et compactes, de dimensions moyennes, de matériaux pierreux, bois, etc... Les minipistolets CTS 10 sont disponibles en 3 diamètres différents de buses, et aussi dans la version “R” avec manomètre et régulateur de pression. Ils sont constitués de: - buse en carbure de tungstène (au choix ø 2,5 - 3 mm) montée sur support en acier inox réglable - régulateur de pression avec manomètre (seulement en version “R”) - corps du minipistolet en acier inox avec éjecteur incorporé - pistolet de commande à levier - tuyau aspirant, longueur 1,5 m Tragbare Pistole zum Strahlen mit Druckluft, die auf der Baustelle zum Einsatz kommt. Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den Restaurator im Rahmen der delikaten Reinigung von homogenen und kompakten, mittelgroßen Oberflächen, sowie von Stein- und Holzerzeugnissen, usw. unerlässlich. Die Minipistolen Serie CTS 10 sind mit 3 unterschiedlichen Düsengrößen und in der Version “R” mit Manometer und Druckregler erhältlich. Die Bestandteile dieses Produktes sind: -Widia-Düse (wahlweise ø 2,5 - 3 mm), auf einstellbarer Edelstahlstütze montiert. -Druckregler mit Manometer (nur in der Version “R”) -Minipistole aus Edelstahl mit eingebauter Auslassvorrichtung. -Pistole mit Hebelsteuerung. -Tauchrohr, Länge 1,5 m. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: air comprimé Pression d’utilisation: de 0,1 à 6 bar (de 0,1 à 4 bars pour CTS 10/2 et 10/2R) Consommation: 100 - 150 l air/min. Poids: 650 g (800 g dans la version “R”) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: Druckluft Betriebsdruck: 0,1 bis 6 bar (0,1 bis 4 bar für CTS 10/2 und 10/2R) Verbrauch: 100 - 150 l Luft/Min. Gewicht: 650 g (800 g in der Version “R”) CTS 10 CTS 10R 2,5 mm 3 mm FILTRES DESHUMIDIFICATEURS FILTER ZUR LUFTENTFEUCHTUNG Instrument indispensable à placer entre le compresseur et l’appareil aéroabrasif pour pallier aux problèmes d’obstructions causés par l’humidité ambiante, ou des abrasifs humides, ou par la condensation créée par le compresseur. Höchst wirksamer Filter, der zwischen dem Kompressor und der Einrichtung zum Strahlen mit Druckluft angeschlossen wird. Dadurch werden die Verstopfungsstörungen die von der Umgebungsfeuchtigkeit,von feuchten Schleifmitteln und dem durch den Kompressor erzeugten Kondenswasser verursacht werden, vermieden. Le filtre déshumidificateur est composé de: - filtre à cartouche, degré de filtrage 5 microns - container en gobelet avec ouverture à vis pour le remplacement du filtre, avec évacuation de la condensation et trois sorties avec robinets - support de filtre Le filtre déshumidifi cateur est disponible en deux modèles CTS 8, débit d’air jusqu’à 800 l/min CTS 9, débit d’air jusqu’à 1600 l/min Die Bestandteile vom Filter zur Luftentfeuchtung sind: -Patronenfilter mit 5 Mikron Filtrationsgrad. -Muffenbehälter mit Schraubenöffnung zum Austausch des Filters, mit Kondenswasserablass und mit drei Ausläufen mit Lufthahn. -Filterträger Zwei Modelle vom Filter zur Luftentfeuchtung sind erhältlich: CTS 8, für Luftfördermengen bis auf 800 l/Min CTS 9, für Luftfördermengen bis auf 1600 l/Min CTS 8 CTS 9 158 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT 11.2.1 TUYAU SPIRALE SPIRALSCHAUCH - de 15 m, branchement à baionnette - de 30 m, branchement à baionnette - 15 m lang, mit Bajonettkupplungen versehen - 30 m lang mit Bajonettkupplungen versehen 30 m 15 m GARNET GARNET Abrasif minéral naturel composé de grains de GARNET ALMANDITE, très durs et faiblement hygrosocopiques. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: Natürliches Mineralschleifmittel, das aus Granulat von GARNET ALMANDITE aus hoher Härte und niedriger Hygroskopizität besteht. Aspect: poudre/grains rouge brun Degré de pureté: (Almandite) 97-98% Composition: SiO2 36% Al2O3 20% FeO 30% Poids spécifiques: 4,10 kg/l Dureté échelle de Mohs: 7,5-8,0 GRANULOMETRIES DISPONIBLES: Mesh #: Micron: 80 120200 177 125 CONDITIONNEMENTS: 60 25 kg CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aussehen: Pulver/Granulat - braunrot Reinheitsgrad: (Almandite) 97-98% Zusammensetzung: SiO2 36% Al2O3 20% FeO 30% Gewicht 4,10 kg/l Härte nach Mohs-Skala: 7,5-8,0 ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN: Mesh #: Mikron: 80 120200 177 PACKUNGSGRÖSSEN: 125 60 25 kg MICROBILLES DE VERRE MIRKOKUGELN AUS GLAS Abrasif obtenu à partir de l’oxyde de silicium transformé en microbilles, utilisé surtout pour le microsablage d’objets en métal auquel il donne de la brillance. Schleifmittel, das aus Siliciumoxid gewonnen und in Mikrokugeln umgewandelt wird. Es kommt vor allem zum Mikrosandstrahlen von Metallgegenständen zum Einsatz, denen es Glanz verleiht. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: Degré de pureté: Poids spécifique: Dureté échelle de Mohs: Aussehen: Reinheitsgrad: Gewicht: Härte nach Mohs-Skala: poudre/grains blancs (SiO2) 72-73% - (Na2O) 13,3-14,3% 2,45-2,49 kg/l 6,8 GRANULOMETRIES DISPONIBLES: Micron: 0-50 40-70 70-11090-150 100-200150-250 200-300 300-400 CONDITIONNEMENTS: 25 kg Pulver/Granulat - weiß (SiO2) 72-73% - (Na2O) 13,3-14,3% 2,45-2,49 kg/l 6,8 ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN: Micron: 0-50 40-70 70-11090-150 100-200150-250 200-300 300-400 PACKUNGSGRÖSSEN: 25 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 159 11.2.1 MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT DRUCKLUFT OXYDE D’ALUMINE BLANC WEISSES ALUMINIUMOXID L’oxyde d’aluminium blanc (Al2O3) est dérivé d’alumine de la Das weiße Aluminiumoxid (Al2O3) ist aus reinster Tonerde gewonnen, meilleure qualité, broyée et tamisée selon les normes F.E.P.A. Grâce die nach den Normen F.E.P.A. gemahlen und getrennt wird. Dank der à son extrème dureté et aux différentes granulométries sélectionnées hohen Härte und den unterschiedlichen ausgewählten Granulometrien disponibles, il permet d’effectuer un microsablage contrôlé sur des dieser Tonerde, ist es möglich, kontrollierte Mikrosandstrahlverfahren oeuvres d’art de toute sorte. auf Kunstwerken unterschiedlicher Art vorzunehmen. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: poudre/grains blancs Aussehen: Pulver/Granulat - weiß Degré de pureté: Reinheitsgrad: (Al2O3) > 99,8% (Al2O3) > 99,8% Poids spécifique: 3,98 kg/l Gewicht: Dureté échelle de Mohs: 9 Härte nach Mohs-Skala: GRANULOMETRIES DISPONIBLES: 3,98 kg/l ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN: 60 Mesh #: Mesh #: Micron: 60 250 80 100 120 150 180 177 149 125 105 220 88 320 53 Micron: 250 80 100 120 150 180 177 149 125 105 5 kg 220 88 53 320 29 29 PACKUNGSGRÖSSEN: CONDITIONNEMENTS: 9 5 kg 25 kg 25 kg PONCE EN POUDRE BIMS La pierre ponce en poudre est un abrasif naturel extrait de roches Der Pulverbims ist ein natürliches Schleifmittel, das aus Eruptivgestein éruptives, particulièrement adapté à l’hydrosablage. gewonnen wird und zum Wassersandstrahlen besonders gut geeignet ist. CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:: CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN: Aspect: poudre/grains gris clair Aussehen: Degré de pureté: Reinheitsgrad: Poids spécifique: Dureté échelle de Mohs: (SiO2) 70,90% - 2,313 kg/l (Al2O3) 12,78% 5-6 1/0 5 -6 ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN: 2/0 Micron: 0-280 0-240 CONDITIONNEMENTS: 5 kg 25 kg 160 2,313 kg/l Härte nach Mohs-Skala: GRANULOMETRIES DISPONIBLES: Type: Gewicht: Pulver/Granulat - hellgrau (SiO2) 70,90% - (Al2O3) 12,78% 3/07/0(FF) 0-140 0-90 Typ: 1/0 2/0 Mikron: 0-280 0-240 PACKUNGSGRÖSSEN: 5 kg 25 kg 3/07/0(FF) 0-140 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 0-90 NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN 11.2.2 MICROMOTEUR CTS ART 300/50 MIKROMOTOR CTS ART 300/50 Micromoteur de précision d’atelier, ou de chantier, indispensable, pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement de concrétions, de crépissures, etc., sur objets archéologiques, fresques ou sculptures en pierre, grâce à l’utilisation de brossettes, fraises et autres outils à fonctionnement rotatif. Präzisionsmotor zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der Baustelle. Der Motor ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung, der Entfernung von Krusten und Kalkschichten, usw. bei archäologischen Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen unerlässlich. Er kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und anderen Werkzeugen mit Drehbewegung zum Einsatz. CTS ART 300/50 est composé de: - unité centrale d’alimentation avec bouton ON/OFF, régulateur de vitesse manuel (pour positionnement sur table) et par genou (lors de la fixation verticale), affichage vitesse de rotation (x 1000 rpm), commandes digitales pour déblocage du limitateur de vitesse (de 35000 à 50000 rpm), pour inversion sens de rotation et pour la sélection commande manuelle/pédale-genoux, et raccordement de la pièce à main, de la pédale de commande et de l’alimentation électrique. CTS ART 300/50 est pourvu d’un dispositif électronique qui ne permet pas l’inversion du sens de rotation pendant que le micromoteur tourne. - pièce-à-main avec micromoteur incorporé à inductiontrès résistant (brushless) - pince-étau ø 2,35 mm (montée sur la pièce-à-main) - commande à pédale avec régulateur de vitesse - support en caoutchouc pour pièce-à-main - mallette rigide dim. 432x315x110 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230 V 50/60 Hz monophasé Puissance: 300 W Vitesse de rotation: 0 à 35.000/50.000 tours/min. Tension à la pièce-à-main: 34 V Dim. de l’unité centrale: 260x95x230 mm Poids inclus mallette et accessoires: 3,5 kg Bestandteile von CTS ART 300/50: -Einspeisungseinheit mit ON/OFF-Knopf. Drehzahlregler am Gerät und Anschluss für Fußpedal mit Drehzahlregler. Drehzahlendisplay (x 1000 rpm). Digitale Steuerung zur festen Einstellung der Drehzahl. Geschwindigkeitsbegrenzer (35000 bis 50000 rpm). Einstellung zur Umkehrung der Drehrichtung und Auswahlbefehle Hand-/ Pedal. CTS ART 300/50 ist mit einem elektronischen Sicherheitssystem ausgerüstet, welches die Umkehrung der Drehrichtung während dem Arbeiten mit dem Mikromotor verhindert. -Handstück mit integriertem Mikromotor Induktion mit hohem widerstand (brushless). -Pinzette ø 2,35 mm (auf dem Handstück montiert). -Fußsteuerung mit Drehzahlreglung. -Gummiträger für Handstück. -stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230 V 50/60 Hz einphasig Abgegebene Leistung: 300 W Drehgeschwindigkeit: 0÷35.000/50.000 rpm Spannung am Handstück:34 V Abmessungen der Einheit: 260x95x230 mm Gesamtgewicht von Koffer und Zubehör: 3,5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 161 11.2.2 NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN MICROMOTEUR CTS ART 90/35 MIKROMOTOR CTS ART 90 / 35 Micromoteur de précision d’atelier ou de chantier, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement de concrétions, de crépissures, etc. sur objets archéologiques, fresques ou sculptures en pierre, grâce à l’utilisation de brossettes, fraises et autres outils à fonctionnement rotatif. Präzisionsmotor zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der Baustelle. Der Motor ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung, der Entfernung von Krusten und Kalkschichten , usw. bei archäologischen Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen unerlässlich. Er kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und anderen Werkzeugen mit Drehbewegung zum Einsatz. CTS ART 90/35 est composé de: - unité centrale d’alimentation, bouton ON/OFF, réglage électronique de la vitesse, commande pour l’inversion du sens de rotation et branchement de la pièce-à-main et pour commander la pédale. - pièce-à-main avec micromoteur incorporé très résistant - pince-étau ø 2,35 mm (montée sur la pièce-à-main) - support en caoutchouc pour pièce-à-main - pédale de commande - mallette rigide dim. 432x315x110 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230 V 1,6 A 50/60 Hz Puissance: 90 W Vitesse de rotation: 35.000 rpm Tension à la pièce-à-main: 32 V Dim. de l’unité centrale: 130x150x80 mm Poids inclus mallette et accessoires: 2,9 kg 162 Bestandteile von CTS ART 90/35: Einspeisungseinheit mit ON/OFF-Knopf, Druckknöpfe zur Geschwindigkeitseinstellung, Steuerung zur Umkehrung der Drehrichtung, Einschaltknopf und Anschluss zur Verbindung mit dem Handstück, der Fußsteuerung und der Stromversorgung. - Handstück mit integriertem Mikromotor mit hohem Widerstand. - Pinzette ø 2,35 mm (auf dem Handstück montiert). - Fußsteuerung. - Gummiträger für Handstück - Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230 V 50/60 Hz einphasig Abgegebene Leistung: 90 W Drehgeschwindigkeit: 0÷35.000/50.000 rpm Spannung am Handstück: 32 V Abmessungen der Einheit: 130x150x80 mm Gesamtgewicht von Koffer und Zubehör: 2,9 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN MICROMOTEUR ART. 4000 JF DREMEL 11.2.2 MIKROMOTOR ART. 4000 JF DREMEL Composé de: -pièce-à-main micromoteur avec réglage/indicateur de vitesse et interrupteur on/off; - assortiment de 65 accessoires; - 4 accessoires pour la pièce-à-main (flexible, manette pour travaux de précision, guide parallèle et circulaire); - mallette rigide. Bestandteile: -Mikromotor-Handstück, ON/OFF-Knopf und Druckknöpfe zur Geschwindigkeitseinstellung. -Set mit 65 Zubehörteilen. -4 Zubehörteile für Handstück (biegsame Welle, Parallel- und Rundführung, Schneideführung und Führung zum Schärfen der Klingen). -Stabiler Aufbewahrungskoffer. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Alimentation: Puissance rendue: Vitesse de rotation: Poids pièce-à-main: Poids total malette et accessoires: 230 V - 50/56 Hz 175 W 5.000-35.000tours/min. 660 g 2,7 kg Versorgung: Abgegebene Leistung: Drehgeschwindigkeit: Handstückgewicht: Gesamtgewicht von Koffer und Zubehör: 230 V - 50/56 Hz 175 W 5.000-35.000 UpM 660 g 2,7 kg BURIN A AIR COMPRIME CTS 178 MIKROMEISSEL CTS 178 Instrument de précision d’atelier et de chantier, indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage et d’enlèvement de concrétions et de crépissures, même très épaisses, grâce à ses outils incisifs. CTS 178 est un instrument pour interventions de précision, à air comprimé. Präzisionsgerät zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der Baustelle. Es ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung und Entfernung von Krusten und Kalkschichten auch dicke Schichten unerlässlich. Er kommt zusammen mit Spitzen mit Gravierungsbetrieb zum Einsatz. CTS 178 ist ein Gerät für präzises Arbeiten und wird mit Druckluft betrieben. CTS 178 est composé de: - burin à air comprimé portable équipé d’une bague de réglage de l’intensité des coups - 3 outils de 7 - 9 - 11 mm, gouge ou scalpel (au choix) - conduit d’air long. 2 m - mallette rigide dim. 240x180x46 mm CARACTERISTIQUES TECNIQUES: Pression d’exercice: max 6 bar Consommation: 50 l air/min. Dimensions: long. 150 x ø 19 mm Poids: 250 g Bestandteile von CTS 178: -Tragbarer Mikromeißel mit Schraubenhahn, zur Einstellung der Schlagstärke. -3 Werkzeuge, 7 - 9 - 11 mm, mit Hohleisen- oder Meißelspitze (wahlweise). -Luftschlauch, Länge 2 m. -Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Betriebsdruck: max. 6 bar Verbrauch: 50 l Luft/Min. Abmessungen: Länge 150 x ø 19 mm Gewicht: 250 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 163 11.2.2 NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN MOTEUR SUSPENDU MOD. FV 80 PLUS 130 W - 220 V - 10.000 tours/min. 130 W - 220 V - 10.000 UpM MOTEUR SUSPENDU MOD. MO 18 HÄNGEMOTOR MOD. MO 18 180 W - 220 V - 18.000 tours/min. 180 W - 220 V - 18.000 UpM MOTEUR SUSPENDU MOD. MO 25 HÄNGEMOTOR MOD. MO 25 180 W - 220 V - 25.000 tours/min. 180 W - 220 V - 25.000 UpM ZUBEHÖR: ACCESSOIRES: -ARBRE FLEXIBLE MOD. TML sans pièce-à-main, pour moteurs serie FV. -ARBRE FLEXIBLE MOD. TML-52 sans pièce-à-main, pour moteurs serie MO. -ARBRE FLEXIBLE MOD. I-TML-52 avec pièce-à-main incorporée et 4 pincettes de 2,35 - 3 - 4 - 6 mm, pour moteurs serie MO. -PIÈCE-À-MAIN ART. 140 fixation à baionnette, fournie avec 4 pincettes de 0 - 1 - 2,35 - 3 mm. -PIÈCE-À-MAIN ART. 160 industrielle, fixation à baionnette, fournie avec 4 pincettes de 2,35 - 3 - 4 - 6 mm. - PIÈCE-À-MAIN T 30 fixation à baionnette, fournie avec une pincette de 2,35 e/ou 3 mm (au choix). -RHÉOSTAT -SUPPORT ELECTRONIQUE À PÉDALE DE TABLE HÄNGEMOTOR MOD. FV 80 PLUS fixation par pince-étau. MO 25 -BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. TML ohne Handstück, für Motoren Serie FV. -BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. TML-52 ohne Handstück, für Motoren Serie MO. -BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. I-TML-52 mit integriertem Handstück und 4 Pinzetten (2,35 - 3 - 4 - 6 mm), für Motoren Serie MO. -HANDSTÜCK ART. 140 mit Bajonettkupplung, mit 4 Pinzetten (0 - 1 - 2,35 - 3 mm) versehen. - INDUSTRIELLES HANDSTÜCK ART. 160 mit Bajonettkupplung, mit 4 Pinzetten (2,35 - 3 - 4 - 6 mm) versehen. -HANDSTÜCK T 30 mit Bajonettkupplung,(wahlweise) mit 2,35 und/oder 3 mm Pinzette versehen. -ELEKTRONISCHER FUSSREGELWIDERSTAND -TISCHHALTER mit Zwingenbefestigung. 140 160 T 30 164 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.2.2 NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN PONÇEUSE Mod. 11SM10D SCHLEIFMASCHINE 11SM10D Instrument de précision pour chantier indispensable au restaurateur pour nettoyer, retirer croûtes, crépissures, etc. sur objets archéologiques ou ouvrages en pierre, à l’aide de petits outils tels que brossettes, fraises et autres outils à fonctionnement rotatif. 11SM10D est constituée de: - ponceuse portable équipée d’une bague de réglage - pince ø 3 mm montée - conduit d’air long. 2 m - mallette rigide dim. 240x180x46 m Präzisionsgerät zum Einsatz auf der Baustelle. Dieses Gerät ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung, der Entfernung von Krusten und Kalkschichten, usw. bei archäologischen Fundstücken oder Steinerzeugnissen unerlässlich. Sie kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und anderen Werkzeugen mit Drehbewegung zum Einsatz. Bestandteile der 11SM10D: -Tragbare Schleifmaschine, mit Schraubenhahn versehen. -Pinzette ø 3 mm, montiert. -Luftschlauch, Länge 2 m. -Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Puissance: 110 W Vitesse à vide: 55.000 tours/min. Pression d’exercice: max 6,3 bar Consommation : 2,5 l air/sec. Dimensions: longueur 120 x ø 19,5 mm Poids: 125 g (instrument seul) ACCESSOIRES: -pincette ø 2,35 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Leistung: 110W Leerlaufdrehzahl: 55.000 UpM Betriebsdruck: max. 6,3 bar Verbrauch: 2,5 l Luft/Sek. Abmessungen: Länge 120 x ø 19,5 mm Gewicht: 125 g ERSATZTEILE: - Pinzette ø 2,35 mm VIBROINCISEUR EGP-60 VIBRATIONSSCHNEIDER EGP-60 Instrument pour travaux de précision, à air comprimé, idéal pour enlever des encroûtements, constitué de: - vibroinciseur avec bague de réglage de l’intensité des vibrations - pointe standard au carbure de tungstène long. 41 mm, ø 4 mm - conduit d’air, longueur 1,5 m - mallette rigide dim. 240x180x46 mm Gerät für präzises Arbeiten, mit Druckluft betrieben. Zur Entfernung von Verkrustungen geeignet. Bestandteile: -Tragbarer Vibrationsschneider mit Schraubenhahn, zum einstellen der Schwingungsstärke. - Standard-Widia-Spitze, Länge 41 mm - ø 4 mm. - Luftschlauch , Länge 1,5 m. - Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Pression d’exercice: Dimensions: Poids: max 6 bar long. 130 x ø 23 mm 230 g PIECES DE RECHANGE: -pointe standard TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Betriebsdruck: Abmessungen: Gewicht: max. 6 bar Länge 130 x ø 23 mm 230 g ERSATZTEILE: en widia long. 41 mm - ø 2 mm - Standard-Widia-Spitze, Länge 41 mm - ø 2 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 165 11.2.2 NETTOYAGE MECANIQUE MECHANISCHES POLIEREN VIBROINCISEUR CTS F1 VIBRATIONSSCHNEIDER CTS F1 Instrument de précision d’atelier et de chantier indispensable pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement des concrétions et crépissures grâce à ses pointes appropriées. CTS F1 est un instrument pour interventions de précision, à air comprimé, qui par sa délicatesse peut être utilisé comme un bistouri. CTS F1 est composé de: - vibroinciseur avec bague de réglage de l’intensité des vibrations - pointe standard au carbure de tungstène long. 38 mm - ø 2mm - conduit d’air, long. 2 m - mallette rigide dim. 240x180x46 mm Präzisionsgerät zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der Baustelle. Dieses Gerät ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung und Entfernung von Krusten und Kalkschichten unerlässlich. Für das Arbeiten mit dem VIBRATIONSSCHNEIDER CTS F1 stehen speziell dafür geeignete Spitzen zur Verfügung. CTS F1 ist ein Gerät für präzises Arbeiten und wird mit Druckluft betrieben. Dank seiner Senisbilität, kann es ebenfalls als Skalpellverwendet werden. Bestandteile von CTS F1: - Tragbarer Vibrationsschneider mit Schraubenhahn, zum einstellen der Schwingungsstärke. - Standard-Widia-Spitze, Länge 38 mm - ø 2 mm. - Luftschlauch, Länge 2 m. - Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Vitesse à vide: env. 35.000 impulsions/min. Pression d’exercice: max 6 bar Consommation: 40 l d’air /min. Dimensions: long. 150 x ø 16 mm Poids: 160 g PIECES DE RECHANGE: -pointe -pointe -pointe standard en widia long. 38 mm - ø 2 mm droite en widia long. 48 mm - ø 2 mm ciseau en widia long. 48 mm - ø 2 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Leerlaufdrehzahl: Betriebsdruck: Verbrauch: Abmessungen: Gewicht: ca. 35.000 Schläge/Min. max. 6 bar 40 l Luft/Min. Länge 150 x ø 16 mm 160 g ERSATZTEILE: -Standard-Widia-Spitze, Länge 38 mm - ø 2 mm -gerade Widia-Spitze, Länge 48 mm - ø 2 mm -Meißel-Widia-Spitze, Länge 48 mm - ø 2 mm 166 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.2.3 NETTOYAGE PAR ULTRASONS ULTRASCHALLPOLIEREN APPAREIL A ULTRASONS CTS ART PIEZO II ULTRASCHALLGERÄT CTS ART PIEZO II Instrument indispensable en atelier et en chantier pour enlever des concrétions sur les objets archéologiques, fresques, ou objets en pierre, sans endommager le substrat. ART PIEZO est un appareil à ultrasons de type piezoélectrique qui peut être refroidi à l’eau ou à l’air selon les besoins du restaurateur. Unerlässliches Gerät für den Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der Baustelle. Optimal zum Entfernen von Krusten auf archäologischen Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen, ohne Beschädigung der darunter liegenden Oberfläche. ART PIEZO ist ein Ultraschallgerät piezoelektrischer Art, das sowohl mit Wasser als auch mit Luft, je nach den Anforderungen, abgekühlt werden kann. CTS ART PIEZO est constitué de: -boîtier électronique d’alimentation, avec régulateur de la puissance des ultrasons, régulateur du débit du circuit de refroidissement, touche ON/OFF avec led-témoin et branchement alimentation pédale -pièce à main sectionnable -porte pièce à main placé sur le boîtier - set de 5 pointes de formes diverses fournies, avec clé dynamométrique: n.02 Fig.G1, n.01 Fig.G2, n.01 Fig.G4, n.01 Fig. P1 -commande à pédale -trasformateur avec câble d’alimentation -malette dim. 380x305x115 mm TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Stromversorgung: CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation électrique: Puissance de sortie: Fréquence vibration: Alimentation eau/air: Dimensions boîtier: Poids total malette et accessoires: Bestandteile von CTS ART PIEZO: -elektronische Steuerungseinheit, mit Ultraschallleistungsregler, Regler der Fördermenge des Kältekreislaufes, ON/OFFKnopf mit Anzeigelampe und Anschlüsse für das Fusspedal. -Handstück. - Handstückhalter an der Steuereinheit. - 5 Spitzen unterschiedlicher Form, mit dazugehörendem Schlüssel: 2 Stück Fig.G1, 1 Stück Fig.G2, 1 Stück Fig.G4, 1 Stück Fig.P1. -Fußsteuerung. -Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 380x305x115 mm. de 230V 50/60 Hz monophasé 150 mA à 24V 50/60 Hz 1,3A 3W - 20W 28 ± 3 KHz max 5 bar 175x120x65 mm von 230 V 50/60 Hz einphasig 150 mA bis 24 V 50/60 Hz 1,3A Ausgangsleistung: 3W - 20W Schwinngungsfequenz: 28 ± 3 KHz Wasser/Luftversorgung: max. 5 bar Abmessungen der Einheit: 175x120x65 mm Gesamtgewicht von Koffer und Zubehör: 2,5 kg 2,5 kg Pointes de rechange G1 G2 Ersatzspitze G4 P1 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 167 11.2.3 NETTOYAGE PAR ULTRASONS ULTRASCHALLPOLIEREN SYSTEME AUTOMATIQUE D’ALIMENTATION EN EAU pour CTS ART PIEZO II, constitué de: -réservoir à colonne transparente, capacité 750 ml environ -mini pompe à vide -transformateur à basse tension de 240V 50/60 Hz à 5V -poids total: 600 g AUTOMATISCHE WASSERVERSORGUNG für CTS ART PIEZO II, Bestehend aus: - transparente Tanksäule, Aufnahmevermögen 750 ml. ca. -mini Vakuumpumpe - Niedervolt Transformator von 240V 50/60 Hz bis 5V -Gesamtgewicht: 600gr. CUVES A ULTRASONS ULTRASCHALLREINIGUNGSANLAGEN Cuves a ultrasons chauffantes, température réglable de 20 à 70°C, temps de travail réglable de 2 à 22 minutes. Contrôle automatique de la fréquence et extinction automatique du chauffage en fin de cycle. Cuve en acier inox et petit meuble extérieur en moplen ignifugé, avec évacuation du liquide par robinet. Beheizte Ultraschallreinigungsanlagen mit zwischen 20 und 70°C einstellbarer Temperatur und zwischen 2 und 22 Minuten einstellbarer Arbeitszeit. Automatische Frequenzkontrolle und automatische ausschaltung vom Heizsystem am Ende des Zyklus. Innenbecken aus Edelstahl und Außenverkleidung aus feuerhemmendem Moplen und mit einem Wasserhahn für die Flüssigkeit. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: 60 DIGIT Contenance cuve: 6 L 20 L Dimensions internes: 297x238xh 100 mm 297x488xh 150 mm Dimensions externes:345x315xh 246 mm 345x560xh 246 mm Fréquence ultrasons: 28-34 KHz Puissance max: 340 W 1200 W Alimentation: 230 V - 50/60 Hz Poids: 6 kg 9 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: 60 DIGIT 200 DIGIT Aufnahmevermögen: 6 l 20 l Innenabmessungen: 297x238xh 100 mm 297x488xh 150 mm Außenabmessungen: 345x315xh 246 mm 345x560xh 246 mm Ultraschallfrequenz: 28-34 KHz Max. Leistung: 340 W 1200 W Versorgung: 230 V - 50/60 Hz Gewicht: 6 kg 9 kg ACCESSOIRES: - couvercle en acier inox - panier en acier inox ZUBEHÖR: - Deckel aus Edelstahl. - Körbchen aus Edelstahl. DIGIT 60 168 200 DIGIT DIGIT 200 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG LA TECHNOLOGIE LASER AU SERVICE DE LA RESTAURATION Parmi les interventions de restauration effectuées sur les objets d’intérêt historique et artistique, le nettoyage représente une phase particulièrement délicate. Il est fermement établi que le contrôle, la sélectivité, l’évaluation des effets produits par une intervention, l’innocuité pour l’opérateur et pour l’environnement, ainsi que pour l’objet, sont des conditions élémentaires, toutes nécessaires, pour adopter des systèmes de nettoyage dotés de caractéristiques idéales de façon à conjuguer les différentes exigences. L’utilisation de la technologie Laser a permis d’obtenir des résultats très satisfaisants dans ce secteur, et la recherche est toujours active afin d’élargir les possibilités d’utilisation du laser en restauration. Tout particulièrement, le laser Nd-yag, utilisé en mode Q-switch, garantit un nettoyage efficace, sans effet thermique ou mécanique d’aucune sorte, préservant ainsi l’intégrité du substrat. Le nettoyage au laser est: - sélectif: le rayon émis est absorbé par la saleté sans attaquer le substrat - réglable: la puissance du rayon peut varier selon les nécessités - de haute qualité: le laser peut être utilisé même sur des objets très dégradés sans qu’il soit nécessaire de pré-consolider. Le laser peut être utilisé pour nettoyer les matériaux les plus divers; ci-dessous quelques exemples. 11.2.4 LASERTECHNOLOGIE UND RESTAURIERUNG Im Rahmen der Restaurierungseingriffe, die an Objekten von historischem und künstlerischem Wert vorgenommen werden, stellt die Reinigung eine besonders delikate Phase dar. Es ist bekannt, dass die Kontrollierbarkeit, die Selektivität, das Abschätzen der vom Eingriff produzierten Wirkungen, die Sicherheit für den Anwender und für die Umwelt als auch für das Objekt in gleicher Weise entscheidend sind, für die Auswahl von Reinigunksystemen, die dazu geeignet sein sollen unterschiedliche Anforderungen zu vereinigen.Die Lasertechnik erzielt sehr befriedigende Ergebnisse bei all diesen Anforderungen. Außerdem wird ständig nach weiteren Möglichkeiten für Anwendungen in der Lasertechnik im Umfeld der Restaurierung geforscht. Der Laser Nd-Yag, sichert in der Betriebsweise Q-switch, eine hohe Reinigungswirkung, ohne dabei thermische oder mechanische Nebenwirkungen zu verursachen. Auf diese Weise, ist es möglich, das Substrat vor Schaden zu bewahren. Die Laserreinigung ist also: -selektiv: Der erzeugte Strahl wird vom Schmutz absorbiert, ohne dabei das Substrat anzugreifen. -abstufbar: Die Strahlenleistung kann je nach den Anforderungen geändert werden - flexibel: Der Laser kann auch im Falle von besonders beeinträchtigten Objekten zum Einsatz kommen, ohne dass dabei Vorbehandlungen notwendig sind. Der Laser kann auch zur Reinigung der unterschiedlichsten Materialien zum Einsatz kommen. Einige Beispiele davon sind: C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 169 11.2.4 NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG ART LASER ART LASER Laser avec sortie par pistolet, robuste, aux dimensions compactes, simple à utiliser, particulièrement adapté pour être utilisé en chantier. La haute fréquence de travail permet d’intervenir rapidement et uniformément. ART LASER est équipé d’un système interne de chauffage de l’eau, ce qui permet de laisser l’appareil à l’extérieur même la nuit. ART LASER est constitué de: - groupe laser avec système de refroidissement intégré, panneau de commandes par microprocesseur pour contrôler la fréquence et la puissance du rayon laser - pistolet laser avec un tuyau d’une longueur de 5 m et équipé d’un dynamomètre pour annuler le poids Laser, mit Bedienung über eine Pistole, robust, kompakt und benutzerfreundlich. Er ist besonders zum Einsatz auf der Baustelle geeignet. Die hohe Arbeitsfrequenz erlaubt einen schnellen und gleichmäßigen Eingriff. ART LASER ist mit einem inneren Wasserheizhilfssystem ausgerüstet, das ermöglicht, den Apparat auch nachts im Freien zu lagern. Bestandteile vom ART LASER: -Lasersatz mit integriertem Kühlsystem, Bedienfeld mit Mikroprozessor zur Kontrolle der Frequenz und der Leistung vom Laserstrahl. - Laserpistole mit Verbindungsschlauch, 5 m lang. Es besteht die Möglichkeit das Gewicht der Pistole über einen Flaschenzug auszugleichen, um das Arbeiten zusätzlich zu erleichtern. EQUIPEMENT: - 1 pédale de commande - 2 lunettes de protection de l’usager (vertes), certifi ées - 1 dynamomètre pour soutenir le pistolet - 1 étui de protection en plastique - 2 sangles et attaches pour le soulever - 1 mallette porte-accessoires, dim. 49x38xh. 16 cm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: - Type de laser: - Energie d’une simple impulsion: - Durée de l’impulsion: - Fréquence: - Aspect du faisceau en sortie: - Faisceau de pointage: - Tension d’alimentation: - Puissance maximum absorbée: - Conditions de fonctionnement: - Dimensions groupe laser: - Dimensions pistolet: - Poids gu groupe laser: - Poids du pistolet laser: - Classe de sécurité: 170 Nd:YAG (1064 nm) Q-Switch réglable jusqu’à 350mJ 10 ns réglable de 1 impulsion à 30 Hz faisceau rond uniforme, diam. variable (1-12 mm) diode rouge 670 nm 220 V AC AC - 50 Hz monophasé 2200 W - 10 A 5° - 40°C 61x78xh. 70 cm 37x8,5xh. 9,5 cm 129 kgs 3 kgs environ 4 GRUNDAUSSTATTUNG: -1 Fußsteuerung -2 (grüne) zertifizierte Anwender-Schutzbrillen. -1 Dynamometer zur Pistolenstütze. -1 Schutzdeckel aus Kunststoff. -2 Riemen mit Winkelstützen zum Anheben des Lasers. -1 Zubehörsaufbewahrungskoffer, Abmessungen 48x38xh. 16 cm. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lasertyp: Energie vom einzelnen Impuls: Impulsdauer: Frequenz: Aussehen vom Ausgangsstrahlenbündel: Strahlenbund: Versorgung: Maximale Leistungsaufnahme: Betriebsbedingungen: Abmessungen vom Lasersatz: Abmessungen der Pistole: Gewicht vom Lasersatz: Gewicht der Laserpistole: Sicherheitsklasse: Nd-YAG (1064 nm) Q-Switch bis auf 350mJ einstellbar 10 ns auf 30Hz einstellbar, Einzelimpuls gleichmäßiges rundes Bündel, variabler Durchmesser (1-12 mm) 670 nm rote Diode 220V AC - 50 Hz einphasig 2200 W - 10 A 5° - 40°C 61x78xh. 70 cm 37x8,5xh. 9,5 cm 129 kg ca. 3 kg 4 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG 11.2.4 ART LIGHT II LASER ART LIGHT II LASER Laser à fibre optique, de petites dimensions et simple à utiliser, très adapté à un usage en atelier. Les dimensions restreintes d’ART LIGHT II LASER, conjuguées à la maniabilité de la pièce-à-main reliée par fibre optique, permettent une remarquable liberté de mouvement associée à une grande simplicité d’utilisation. ART LIGHT II LASER est composé de: - groupe laser avec système de refroidissement intégré, boîtier de commandes à microprocesseur pour contrôler la fréquence et la puissance du rayon laser - pièce-à-main laser avec fibre optique, longueur 3 m Faserlaser, kompakt und benutzerfreundlich. Er ist besonders zum Einsatz im Handwerksbetrieb geeignet. Die geringen Abmessungen von ART LIGHT II LASER zusammen mit der Handlichkeit des durch eine optische Faser verbundenen Handstücks gestatten eine grosse Bewegungsfreiheit, die ein freies Arbeiten ermöglicht. Bestandteile vom ART LIGHT II LASER: -Lasersatz mit integriertem Kühlsystem, Bedienfeld mit Mikroprozessor zur Kontrolle der Frequenz und der Leistung vom Laserstrahl. - Faserlaserhandstück mit einer 3 m langen optischen Faser. EQUIPEMENT: - 2 pièces-à-main laser avec fibre optique (dont une de rechange) - 1 pédale de commande - 2 lunettes de protection de l’usager (vertes), certifiées - 1 container métallique pour le transport de l’appareil et des accessoires, dim. 82x38xh. 84,5 cm GRUNDAUSSTATTUNG: -2 Faserlaserhandstücke mit optischer Faser (wovon ein Handstück als Reserve dient). -1 Fußsteuerung -2 (grüne) zertifizierte Anwender-Schutzbrillen. -1 metallischer Behälter zum Transport der Ausrüstung und Zubehörteile, Abmessungen 82x38xh. 84,5 cm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Type Laser: Nd:YAG Mode: Q-Switch Normal mode Longueur d’onde: 1064 nm Energie: 5÷150 mJ 10÷500 mJ Durée de l’impulsion: 8 ns 500 µs Fréquence:réglable de 0,5 Hz a 20 Hz Spot: variable de ø 1 à 4 mm Système de pointage: He-Ne, 632,8 nm Conditions de fonctionnement: 10° ÷ 30°C Alimentation: 220V - 50 Hz monophase Puissance absorbée: max 1800 W Dimensions groupe laser: 330x770xh. 800 mm Poids groupe laser: environ 55 kg Classe laser: 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lasertyp: Nd-YAG Modus: Q-Switch Normal mode Energie vom einzelnen Impuls: 1064 nm einstellbar bis auf: 5÷150 mJ 10÷500 mJ Impulsdauer: 8 ns 500 µs Frequenz: von 0 ,5 Hz bis 20 Hz einstellbar Ausgangsstrahlenbündel: variabler ø (1-4 mm) Strahlenbund: He-Ne, 632,8 nm Betriebsbedingungen: 10° ÷ 30°C Versorgungsspannung: 2 20V - 50 Hz einphasig Maximale Leistungsaufnahme: max 1800 W Abmessungen vom Lasersatz: 330x770xh. 800 mm Gewicht vom Lasersatz: etwa 55 kg Sicherheitsklasse: 4 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 171 11.2.4 NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG ARTDUO LASER ARTDUO LASER Laser avec sortie du rayon par bras articulé qui permet une grande agilité dans l’orientation et le pointage avec un poids léger. Les dimensions compactes, la robustesse et la facilité d’utilisation grâce au panneau de contrôle à écran tactile, rendent ARTDUO LASER idéal pour être utilisé en atelier comme en chantier. ARTDUO LASER permet de travailler avec deux longueurs d’onde différentes : 1064 et 532 nm, toutes deux en mode Q-Switch. ARTDUO LASER se compose de: -groupe laser avec système de refroidissement intégré, panneau de commandes à microprocesseur pour le contrôle de la fréquence et de la puissance du rayon laser. -bras à 3 articulations, longueur totale 1,5 m, cavec contre-poids et pièce-à-main ergonomique. Der Laserstrahl wird durch einen Gelenkarm transportiert. Dies garantiert eine größere Bewegungsfreiheit beim Arbeiten mit dem Handstück, welches dadurch auch wesentlich leichter ist. Die kompakte Größe und Form, die Robustheit und die einfache Nutzung durch einen Touch-Screen-Bedienfeld machen den ARTDUO LASER zum geeignete Instrument für den Einsatz vor Ort und im Labor. Der ARTDUO LASER kann mit zwei verschiedenen Wellenlängen arbeiten: 1064nm und 532nm. Die beide im Q-Switch-BetriebModus arbeiten. Der ARTDUO LASER besteht aus: - Eine Lasergruppe mit integriertem Kühlsystem und Mikroprozessor Bedienfeld für den Laserstrahl, Frequenz und Laserleistung. - Einen Gelenkarm mit 3 Gelenken, Gesamtlänge 1,5 m, mit Gegengewicht und ergonomischem Handstück. EQUIPÉ DE: -1 pédale de commande -2 lunettes de protection de l’opérateur certifiées (oranges) -1 conteneur pour le bras articulé et les accessoires CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Type Laser: Nd:YAG Mode: Q-Switch Longueur d’onde: 1064 nm 532 nm Energie: 25÷350 mJ 25÷200 mJ Durée de l’impulsion: 10 ns Fréquence:réglable de 0,5 Hz à 10 Hz Spot: variable de ø 2 à 5 mm Système de pointage: diode rouge 670 nm Conditions de fonctionnement: 5° ÷ 40°C Alimentation: 220V - 50 Hz monophase Puissance absorbée: max 1500 W Dimensions groupe laser: 400x790xh. 900 mm Poids groupe laser: environ 75 kg Classe laser: 4 172 GRUNDAUSSTATTUNG: AUSSTATTUNG: - 1 Steuerpedal - 2 zertifizierte Augenschutzbrillen (orange) - 1 Behälter für den Gelenkarm und Zubehör TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lasertype: Nd:YAG Modus: Q-Switch Energie vom einzelnen Impuls: 1064 nm 532 nm einstellbar bis auf: 25÷350 mJ 25÷200 mJ Impulsdauer: 10 ns Frequenz: von 0 ,5 Hz bis 10 Hz einstellbar Ausgangsstrahlenbündel: variabler ø (2-5 mm) Strahlenbund: rote Diode 670 nm Betriebsbedingungen: 5° ÷ 40°C Versorgungsspannung: 220V - 50 Hz einphasig Maximale Leistungsaufnahme: 1500 W Abmessungen vom Lasersatz: 400x790xh. 900 mm Gewicht vom Lasersatz: etwa 75 kg Sicherheitsklasse: 4 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG 11.2.4 RAMPE D’ATOMISATION CTS ZERSTÄUBUNGSANLAGE CTS La méthode de nettoyage des surfaces en pierre qui consiste à utiliser de l’eau nébulisée permet, en plus d’être très simple et non destructrice, d’associer à un bon lavage, l’élimination des sels solubles. L’eau provoque une réaction chimique en dissolvant la craie et la calcite secondaire qui constituent surtout les liants de la croûte pouvant être ainsi facilement éliminée. L’air augmente l’efficacité des particules d’eau en les rendant plus petites, en améliorant la pénétration dans la saleté et par conséquent le rendu de la propreté. Les rampes d’atomisation sont caractérisées par une faible consommation d’eau par rapport à celles utilisant seulement la nébulisation (sans air). Autre avantage, bien que secondaire, est le nettoyage physique généré par l’atomisation des gouttelettes et par le ruissellement sur la surface de l’oeuvre. Pour ce type d’interventions il est possible d’utiliser de l’eau courante potable, mais il est toujours conseillé d’utiliser de l’eau déionisée (déminéralisée) afin d’empêcher des phénomènes indésirés de la part des sels présents dans l’eau. Das Reinigungsverfahren von Steinoberflächen durch zerstäubtes Wasser ist nicht nur sehr einfach und nicht zerstörend, sondern ermöglicht ebenfalls eine gute Reinigung und Entfernung von löslichen Salzen aus den Oberflächen. Das Wasser übt eine chemische Wirkung aus, indem es den Gips und das Sekundärcalcit löst, welche den Großteil der Bindemittel in der Kruste bilden. Auf diese Weise ist es ganz einfach, die Kruste zu entfernen. Die Luft hebt die Wirkung der Wasserteilchen hervor und macht sie kleiner; dadurch wird die Durchdringung in den Schmutz und demzufolge das Reinigungsergebnis verbessert. Die Zerstäubungsanlagen CTS weisen einen geringeren Verbrauch an Wasser aus, als den von herkömmlichen Zerstäubungsanlagen (ohne Luft). Ein anderer Vorteil - auch wenn sekundär - ist die physikalische Reinigung, welche durch die Zerstäubung der Tröpfchen und durch den Abfluss an der Oberfläche vom Objekt generiert wird. Für diese Arbeiten kann normales Leitungstrinkwasser verwendet werden. Es ist aber ratsam, entionisiertes (entmineralisiertes) Wasser zu verwenden, um unerwünschte Wirkungen auf Grund der im Wasser enthaltenen Salze zu vermeiden. La rampe d’atomisation CTS est constituée de: - 1 ensemble d’atomisation avec entrée air et eau, pour 4 buses - 4 porte-buses en laiton chromé double épaisseur - 4 buses moyennes avec capuchons appropriés, en laiton chromé double épaisseur - 1 régulateur de pression de l’eau avec manomètre - 1 régulateur de pression de l’air avec manomètre - 1 spray silicone pour la protection des parties métalliques -raccords divers CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation air: Alimentation eau: Réglage de la pression: Consommation d’eau: Consommation d’air: Poids: de 2,5 à 3,5 bar de 1 à 2 bar manuelle 40 - 45 l/heure 250 - 300 l/min. 7 kg ACCESSOIRES OU PIECES DE RECHANGE: -pince avec tige articulée pour buses d’atomisation, composée d’une pince noire en fibre de verre, bras articulé et raccord fileté en acier inox pour blocage du porte-buse. -buse petite et/ou grande avec capuchon, en laiton chromé à double épaisseur. Bestandteile der Zerstäubungsanlage CTS: -1 Zerstäubungssatz mit Luft- und Wassereingang, mit 4 Düsen. -4 Düsenkörper aus verchromtem Messing (zweifach beschichtet). -4 Mitteldüsen mit dazugehörenden Kappen, aus verchromtem Messing (zweifach beschichtet). -1 Druckregler für Wasser mit dazugehörendem Manometer. -1 Druckregler für Luft mit dazugehörendem Manometer. -1 Siliconspraydose zum Schutz der metallischen Teile. -Diverse Fittings. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Luftversorgung: 2,5 bis 3,5 bar Wasserversorgung: 1 bis 2 bar Druckreglung:manuell Wasserverbrauch: 40 - 45 l/h Luftverbrauch: 250 - 300 l/Min. Gewicht: 7 kg ERSATZTEILE: -kleine und/oder große Düse mit dazugehörender Kappe, - aus verchromtem Messing (zweifach beschichtet). Zange mit Arm für Zerstäubungsdüsen, bestehend aus: schwarzer Zange aus Glasfaser, Gelenkarm, Nippel aus Edelstahl zur Befestigung vom Düsenkörper. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 173 11.2.4 NETTOYAGE PHYSIQUE PHYSIKALISCHE REINIGUNG GENERATEUR DE VAPEUR MINOR 164 Le générateur de vapeur Minor 164 est composé de: - générateur de vapeur sur roues, avec contrôle de pression, protection thermique de la résistance, électrovalve réglant le flux de vapeur, contrôle visuel du niveau d’eau, témoin lumineux vapeur, témoin lumineux besoin d’eau, 3 systèmes de sécurité et robinet de vidange - pièce à main diffusant la vapeur avec bouton et tuyau de raccordement de 1,2 m, fourni avec buse plate et buse ronde CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: Puissance chauffage: Contenance chaudière: Pression de vapeur: Dimensions: Poids: 220 V - 50 Hz monophase 1600 W 5l 2,7 bar 225x360xh 740 mm 20 kg DAMPFREINIGUNGSMASCHINE MINOR 164 Bestandteile der Dampfreinigungsmaschine Minor 164: -Auf einem Anhänger montierter Dampferzeuger mit Kontrollregler des Druckes, Widerstandswärmeschutz, Magnetventil mit Reglung vom Dampfstrom, Sichtkontrolle vom Wasserstand, Dampfanzeigelampe, Wassernotfallanzeigelampe, 3 Sicherheitssysteme und Ablasshahn. -Dampfpistole mit Knopf und 1,2 m Verbindungskabel, mit standardgelieferter Klingendüse und runder Düse. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: Heizungsleistung: Kesselaufnahmevermögen: Dampfdruck: Abmessungen: Gewicht 220 V - 50 Hz einphasig 1600 W 5l 2,7 bar 225x360xh 740 mm 20 Kg GENERATEUR DE VAPEUR PAR ULTRASONS STEAM SCALPEL Le générateur de vapeur par ultrasons Steam Scalpel est composé de: -humidificateur d’air par ultrasons avec réglage du flux et de l’humidité – dim. 240x260xh. 310 mm -vaporisateur avec tuyau de raccordement de 1,5 m, fourni avec une buse plate et une buse ronde -unité centrale avec interrupteur pour mise en route du chauffage avec témoin lumineux, réglage de la température avec affichage, mât de suspension de la pièce-à-main vaporisatrice – dim. 150x125x80 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230 V - 50 Hz monophase Alimentation chauffage: 24 V Puissance de chauffe: 150 W Réglage température: de 20° à 95°C Capacité réservoir: 5L Rendement humidification: 400 gr/heure Poids: 5,5 kg 174 ULTRASCHALLDAMPFREINIGUNGSMASCHINE STEAM SCALPEL Bestandteile der Steam Scalpel: -Ultraschallluftbefeuchter mit Strom- und Feuchtigkeitsregler. - Abmessungen 240x260x310mm. -Zerstäubungspistole mit 1,5 m Verbindungskabel. -Steuereinheit mit Schalter zum Einschalten der Heizung mit Anzeigelampe, Temperaturregler mit Anzeige-Display und Stab zum Aufhängen der Zerstäubungspistole. - Abmessung 150x125x80 mm. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Stromversorgung: Heizungsstromversorgung: Heizungsleistung: Temperaturregelung: Behälteraufnahmevermögen: Befeuchtungsleistung: Gewicht: 230 V - 50 Hz einphasig 24 V 150 W 20° bis 95°C 5l 400 gr/h 5,5 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN LAMPE CTS ART LUX 10L Lampe d’atelier et de chantier, à technologie LED à lumière naturelle High CRI (indice de rendu de couleur), composée de: -projecteur orientable en aluminium/PVC, avec écran en policarbonate, dim. 130x210x65 mm - poids 1300 gr. -touches tactiles sérigrafiées sur l’écran frontal, avec 4 touches: “on/off”, “+/-” pour régulation de l’intensité de la lumière et “EXP” pour habilitation module d’expansion (CTS ART LUX 5L / ART LUX 5LW) - n° 10 LED High CRI lumière naturelle, de 3,2 W chacune - étrier pour régler l’inclinaison, avec pomeaux d’arrêt et fixations sur pinces-étau adaptées - alimentation 24V - 90 W comprenant câble électrique et rallonge de 2 m. - mallette rigide dim. 425x342x122 mm. ART LUX 10L PROPRIETES Absence de radiations U.V. Absence de radiations I.R. Durée de vie très longue (env. 100.000 heures) Faible consommation d’énergie CARACTERISTIQUES TECNIQUES Temp. de couleur: Indice de Rendu de Couleur: Flux lumineux: Illumination (à 50 cm): Cône de sortie du flux: Poids total: 5000°K 95% (sur 15 niveaux de couleur) 2100 Lumen 5000 Lux 35° 3,3 Kg Disponible également version de trois modules de 15 LED à lumière naturelle (tot. 45 led): CTS ART LUX 45L. CTS ART LUX 10 L LAMPE ART LUX 45L Für Labor und Baustelle: LED-Technologie (Light Emitting Diode) mit natürlichem Licht und hohem Farbwiedergabeindex CRI Color Rendering Index), bestehend aus: - Verstellbarer Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm aus Polykarbonat- Touchscreen-Siebdruck Frontbildschirm mit vier Tasten: “on/off “ und “+/-” zur Einstellung der Lichtintensität und “EXP” zur Aktivierung der Erweiterungsmodule (CTS ART LUX 5L und CTS ART LUX 5LW) - 10 LEDs High CRI Tageslicht von je 3,2 W. - Halterung zur Neigungsverstellung, mit Fixierschrauben und Verbindungsteil für diverse Stative. - Stromversorgung 24 V – 90 W komplett mit Netzkabel. - Tragtasche für das gesamt Set. Masse: 432x342x122mm EIGENSCHAFTEN: Keine UV-Strahlung Keine IR-Strahlung Sehr lange Lebensdauer (ca. 100.000 Arbeitsstunden) Geringer Stromverbrauch TECHNISCHE DATEN: Farbtemperatur: Farbwiedergabeindex (CRI): Lichtstrom: Beleuchtung (bis 50 cm): Lichtkegel: Gesamtgewicht: 5000 ° K 95% (15 Farbstufen) 2100 Lumen 5000 Lux 35 ° 3,3 Kg Es gibt auch eine Version mit drei Modulen von 15 LED Tageslicht (insgesamt 45 LEDs): CTS ART LUX 45L. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 175 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN LAMPE CTS ART LUX 5L Module d’extension à technologie LED à lumière naturelle High CRI, pour lampe CTS ART LUX 10L, composée de: -projecteur orientable en aluminium/PVC avec écran en polycarbonate, dim 130x100x65 mm - poids 600 g. - fixations pour connexion au corps principal (CTS ART LUX 10L), - n° 5 LED High CRI a lumière naturelle, de 3,2 W chacune. ART LUX 5L CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Temp. de couleur: Indice de Rendu de Couleur: Flux lumineux: Illumination (à 50 cm): Cône de sortie du flux: 5000°K 95% (sur 15 niveaux de couleur) 1050 Lumen 2500 Lux 35° CTS ART LUX 5L LAMPE Erweiterungsmodul: LED-Technologie mit natürlichem Licht und hohem Farbwiedergabeindex CRI (Color Rendering Index), bestehend aus: - Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm aus Polykarbonat, Masse: 130x100x65 mm - Gewicht 600 gr. - Anschluss für die Verbindung an die Basislampe (CTS ART LUX 10L). - 5 LEDs High CRI Tageslicht von je 3,2 W. TECHNISCHE DATEN: -Farbtemperatur: -Farbwiedergabeindex (CRI): -Lichtstrom: -Beleuchtung bis 50 cm: -Lichtkegel: ART LUX 10L 5000 ° K 95% (15 Farbstufen) 1050 Lumen 2500 Lux 35 ° LAMPE CTS ART LUX 5LW Module d’extension à technologie LED à lumière U.V., pour lampe CTS ART LUX 10L, composée de: -projecteur orientable en aluminium/PVC avec écran en polycarbonate, dim 130x100x65 mm - poids 600 g. - fixations pour connexion au corps principal (CTS ART LUX 10L), - n° 12 LED U.V. de 1,1 W chacune ART LUX 5LW CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Longueur d’onde: Flux lumineux continu: Flux lumineux en over boost: Cône de sortie du flux: 400 nm 2160 mW 3780 mW 90° CTS ART LUX 5LW: Erweiterungsmodul: UV-Licht mit LED-Technologie für CTS ART LUX 10L, bestehend aus: - Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm aus Methacrylat, Masse: 130x100x65 mm - Gewicht 600 gr. - Anschluss für die Verbindung an die Basislampe (CTS ART LUX 10L). - 12 LEDs UV-Lampen von je 1,1 W. ART LUX 10L TECHNISCHE DATEN: - Lichtstrom fort: - Wellenlänge: - Lichtstrom über boost: -Lichtkegel: 176 400 nm 2160 mW 3.780 mW 90 ° C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN LAMPE CTS ART LUX 2 / ART LUX 4 Lampe d’atelier et de chantier, lumière du jour, composée de: - parabole orientable, avec interrupteur général d’alimentation, double commande pour allumer unitairement les tubes, fusible et prise d’alimentation électrique - tubes fluorescents spéciaux, doubles, à lumière du jour 5400°K, long. 50 cm - 55 W, à haut rendement, avec alimentation électronique à haute fréquence qui permet d’obtenir un flux lumineux sans papillotement - 4 déflecteurs réfléchissants réglables (démontables) - étrier permettant le réglage de l’inclinaison, avec pommeau d’arrêt et patte de fixation sur supports appropriés - câble d’alimentation électrique 220 V monophasé dim. parabole (mm): nombre de tubes: dim.d’encombrement (mm): poids (kg): ART LUX 2 ART LUX 4 220x600x50 2 320x700x70 3 340x600x50 4 440x700x70 4,9 CTS ART LUX 2 / ART LUX 4 LAMPE Handwerksbetrieb- und Baustellenlampe, mit natürlichem Licht. Bestandteile: -Schwenkbare Deckenleuchte mit Netzschalter, zwei Lichtschalter zum einzelnen Einschalten der Lampen, Sicherung und Stromversorgungsanschluss. -Spezialleuchtstofflampe mit Doppelröhre, mit 5400°K natürlichem Licht, 50 cm lang- 55 W. Hohe Ausbeute. Mit elektronischer Hochfrequenzstromversorgung, welche die Erzeugung eines Lichtstroms ohne Flackern garantiert. -Vier einstellbare Spiegelblätter (einklappbar). -Bügel zur Neigungsreglung, mit Halterknöpfen und Anschlussbefestigung für das Lampenstativ. -220 V Netzkabel, einphasig. ART LUX 2 Abmessung der Deckenleuchte (mm): 220x610x50 Anzahl der Lampen: 2 Außenabmessungen (mm): 250x700x60 Gewicht (kg): 3 ART LUX 4 340x610x50 4 370x700x60 4,9 ART LUX 4 ART LUX 2 LAMPE CTS ART LUX 5 Lampe d’atelier et de chantier, à lumière du jour (5 corps éclairants), composée de: - projecteur orientable dim. ø 160xh. 170 mm avec interrupteur général d’alimentation, 5 commandes pour allumer unitairement les tubes, fusible et prise d’alimentation électrique - 5 tubes fluorescents spéciaux en spirale, lumière du jour 5000-5500°K, h 15 cm - 24 W, à haut rendement, avec alimentation électronique à haute fréquence qui permet d’obtenir un flux lumineux sans papillotement - parabole réfl échissante max ø 400 mm (démontable) - diffuseur blanc pour parabole - étrier permettant le réglage de l’inclinaison, avec commande à levier et patte de fixation sur supports appropriés - câble d’alimentation électrique 220 V monophasé - dimensions d’encombrement: ø 400xh. 310 mm - poids: 2 kg CTS ART LUX 5 LAMPE Handwerksbetrieb- und Baustellenlampe, mit natürlichem Licht (5 Beleuchtungskörper). Bestandteile: -Schwenkbarer Scheinwerfer, Abmessungen ø 160xh. 170 mm, mit Netzschalter, 5 Schalter zum einzelnen Einschalten der Lampen, Sicherung und Stromversorgungsanschluss. -Fünf spiralförmige Spezialleuchtstofflampen, mit 50005500°K natürlichem Licht, 15 cm lang- 24 W. Hohe Ausbeute. Mit elektronischer Hochfrequenzstromversorgung, welche die Erzeugung eines Lichtstroms ohne Flackern garantiert. -reflektierendes Parabelelement ø max 400 mm (einklappbar). -weißer elastischer Diffusor für Parabelelement. - Bügel zur Neigungsreglung, mit Hebelregler und Anschlussbefestigung für das Lampenstativ. -220 V Netzkabel, einphasig. -Außenabmessungen: ø 400xh. 310 mm. -Gewicht: 2 kg. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 177 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN STATIF CTS ART LUX S statif avec base à 3 rayons sur roulettes équipées de freins et 3 allonges télescopiques, pour lampes CTS ART LUX 2-4-5. Base ø max 86 cm – alt. min 110 cm, alt. max 380 cm. Poids: 5 kg STATIF CTS ART LUX T statif avec base à 3 rayons sur roulettes équipées de freins et 3 allonges télescopiques, pour lampes CTS ART LUX 10L. Base ø max 45 cm - h. min 70 cm, h. max 250 cm. Poids: 4 kg. PINCE-ETAU CTS ART LUX M pince-étau pour fixation sur tubulures, plans de travail, etc, pour lampes CTS ART LUX 2-4-5. Poids: 520 g. BRAS CTS ART LUX B petit bras articulé avec pince de table, pour lampes CTS ART LUX 2-4-5. Poids: 1,1 kg. SACOCHE CTS ART LUX B/2 sacoche de rangement et de transport pour lampe CTS ART LUX 2 SACOCHE CTS ART LUX B/4 sacoche de rangement et de transport pour lampe CTS ART LUX 4 CTS ART LUX S STATIV mit 3-Speichen-Sockel, mit Rädern und Bremsvorrichtung und drei teleskopischen Verlängerungselementen. Für CTS ART LUX 2-4-5 Lampen. Sockel ø max. 86 cm - h. min. 110 cm, h. max. 380 cm. Gewicht: 5 kg. CTS ART LUX T STATIV mit 3-Speichen-Sockel, mit Rädern und Bremsvorrichtung und drei teleskopischen Verlängerungselementen. Für CTS ART LUX 10L. Sockel ø max. 45 cm - h. min. 70 cm, h. max. 250 cm. Gewicht: 4 kg. CTS ART LUX M Zwingenanschluss zur Befestigung an Rohren, Platten, usw. Für CTS ART LUX 2-4-5 Lampen. Gewicht: 520 g. CTS ART LUX B Gelenkarm mit Zwinge zur Befestigung an Platten. Für CTS ART LUX 2-4-5 Lampen. Gewicht: 1,1 kg. CTS ART LUX B/2 TASCHE Zum Aufbewahren und Transportieren der CTS ART LUX 2 Lampe. CTS ART LUX B/4 TASCHE Zum Aufbewahren und Transportieren der CTS ART LUX 4 Lampe. ART LUX M ART LUX S ART LUX T ART LUX B ART LUX B/2 ART LUX B/4 178 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN PIED A ROULETTES CTS Y Pied à roulettes, pour lampe de table CTS ART LUX 10-2030-40, base à 5 branches et axe chromé télescopique, haut. réglable de 65 à 90 cm. Poids 6,5 kg. CTS Y CTS Y STATIV Durch Rollen verschiebbares Stativ für Tischlampen CTS ART LUX 10-20-30-40. Mit 5-Speichen-Sockel und verchromtem Stab. Höhe: 65/90 cm. Dehnbar. Gewicht 6,5 kg. LAMPE CTS ART LUX 10 Lampe de table à lumière incandescente, composée de: - bras à pantographe articulé longueur totale 110 cm - parabole en coupelle, orientable, pour lampe à incandescence max. 60 W, 220 V monophasé, avec interrupteur - pince-étau pour fixation à une table - poids 1,5 kg. La lampe CTS ART LUX 10 peut être montée aussi sur le pied à roulettes CTS Y. CTS ART LUX 10 LAMPE Tischlampe, mit Glühlicht. Bestandteile: -Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm. -Schwenkbare Schalendeckenleuchte für Glühlampe max. 60 W, 220 V einphasig, mit Lichtschalter. -Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch. - Gewicht 1,5 Kg. Die Lampe CTS ART LUX 10 kann auch am Stativ CTS Y befestigt werden. ART LUX 10 LAMPE CTS ART LUX 20 Lampe-loupe de table avec tube fluorescent, composée de: - bras à pantographe articulé, longueur totale 110 cm, avec bouton d’allumage - parabole orientable avec, au centre, une loupe biconvexe en cristal ø 120 mm de 3 dioptries (0,75X), et un tube en cercle fluorescent de 22 W, 220 V monophasé, avec écran translucide de protection - pince-étau pour être facilement fixée sur table - poids 3,3 kg. La lampe CTS ART LUX 20 peut être montée aussi sur le pied à roulettes CTS Y. LOUPE CTS ART LUX 20/1 Loupe biconvexe ø 60 mm de 8 dioptries (2X), avec petit bras articulé de 200 mm, pouvant être ajoutée à la lampe CTS ART LUX 20. Poids 400 gr. CTS ART LUX 20 LAMPE Tischlampe mit Linse und Fluoreszenzlicht. Bestandteile: -Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm, mit Lichtschalter. -Schwenkbare Deckenleuchte mit einer Bikonvexlinse aus Kristallglas ø 120 mm mit 3 Dioptrien (0,75x) in der Mitte und mit einer 22 W, 220 V, einphasigen, runden Leuchtstoffröhre. Mit Schutzlichtbrecher. -Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch. - Gewicht 3,3 Kg. ART LUX 20 ART LUX 20/1 Die Lampe CTS ART LUX 20 kann auch am Stativ CTS Y befestigt werden. CTS ART LUX 20/1 LINSE Bikonvexlinse, ø 60 mm mit 8 Dioptrien (2x), mit 200 mm Gelenkarm. Sie kann als Zubehör an der CTS ART LUX 20 Lampe befestigt werden. Gewicht 400 Gr. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 179 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN LAMPE CTS ART LUX 30 Lampe de table à double source lumineuse, incandescente et fluorescente, composée de: - bras à pantographe articulé longueur totale 110 cm, avec bouton d’allumage - parabole en coupelle orientable pour ampoule à incandescence max 60 W et tube en cercle fluorescent de 22 W avec écran de protection translucide, 220 V monophase. Les deux sources lumineuses peuvent être allumées en même temps ou séparément selon les exigences; la lampe crée un mélange de lumière extrêmement adapté à l’oeil humain - pince-étau pour être facilement fixée sur table - poids 3,4 kg. La lampe CTS ART LUX 30 peut être montée aussi sur le pied à roulettes CTS Y. CTS ART LUX 30 LAMPE Tischlampe mit Doppellicht: Glüh- und Fluoreszenzlicht. Bestandteile: -Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm, mit Lichtschalter. -Schwenkbare Schalendeckenleuchte für max. 60 W Glühbirne und 22 W runde Leuchtstoffröhre, mit Schutzlichtbrecher. 220 V, einphasig. Die zwei Leuchtelemente können sowohl gleichzeitig als auch gesondert je nach den Anforderungen eingeschaltet werden. Diese Lampe schafft ein Lichtgemisch, das für das menschliche Auge besonders geeignet ist -Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch. - Gewicht 3,4 Kg. Die Lampe CTS ART LUX 30 kann auch am das Stativ CTS Y befestigt werden. 5000°K LAMPE CTS ART LUX 40 Lampe de table à 2 tubes lumière du jour, composée de: - bras à pantographe articulé, long. totale 110 cm - parabole orientable dim. 485x92 mm avec bouton d’allumage - 2 tubes fluorescents lumière du jour 5000°K, long. 45 cm, 15 W, 220 V monophase - pince-étau pour être facilement fixée sur table - écran de protection en plexiglas - la lampe est prevue aussi pour l’utilisation de tubes à lumière U.V. -poids 3,1 kg. La lampe CTS ART LUX 40 peut être montée aussi sur le pied à roulettes CTS Y. CTS ART LUX 40 LAMPE Tischlampe mit 2 Röhren mit natürlichem Licht. Bestandteile: -Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm. -Schwenkbare Deckenleuchte, Abmessungen 485x92 mm, mit Lichtschalter. -2 Leuchtstoffröhren mit 5000°K natürlichem Licht, Länge: 45 cm, 15 W, 220 V einphasig. -Zwingenanschluss für eine bequeme Befestigung am Tisch. -Schutzschirm aus Plexiglas. -Die Lampe ist ebenfalls für UV-Röhren geeignet. - Gewicht 3,1 Kg. U.V. Die Lampe CTS ART LUX 40 kann auch am Stativ CTS Y befestigt werden. 180 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com ECLAIRAGE LAMPEN 11.3 LAMPE CTS ART LUX 70 Lampe portable avec loupe et lumière de Wood, composée de : - pièce optique en ABS avec poignée ergonomique, bouton d’allumage - loupe grossissante biconvexe de 4 dioptries (1x), dim. 105x53 mm, en verre optique n’altérant pas les couleurs et ne créant pas de distorsions visuelles - protège-loupe avec fixation magnétique - 2 tubes UV-A onde longue (368 nm) à lumière de Wood de 4 - longueur 15 cm environ, avec écran de protection en polycarbonate transparent. -poids 1,5 kg. ART LUX 70 LOUPE CTS ART LUX 70/1 Loupe grossissante biconvexe o 30 mm de 10 dioptries (2.5x) avec bras articulé, à appliquer sur la lampe CTS ART LUX 70. Poids 100 gr. CTS ART LUX 70 LAMPE Tragbare Lampe mit Linse und Schwarzlichtlampe. Bestandteile: -Gehäuse aus ABS mit ergonomischem Griff und Lichtschalter. -Bikonvexlupe mit 4 Dioptrien (1x). Abmessungen 105x53 mm. Aus optischem Glas, um die Farben nicht zu verändern und um Sichtverzerrungen zu vermeiden. -Linsenschutz mit Magnetbefestigung. -2 UV-A-Röhren mit Langwelle (368 nm), mit 4W. Schwarzlichtlampe. Länge: ca. 15 cm. Mit Schutzschirm aus transparentem Polycarbonat. - Gewicht 1,5 Kg. ART LUX 70/1 CTS ART LUX 70/1 LINSE Bikonvexlupe, ø 30 mm mit 10 Dioptrien (2,5x), mit Gelenkarm. Sie kann als Zubehör an die CTS ART LUX 70 Lampe befestigt werden. Gewicht 100 Gr. LAMPE CTS ART LUX 80 Lampe portable à lumière de Wood, composée de : - parabole en acier peint aux poudres époxydiques avec poignée ergonomique, bouton d’allumage - 2 tubes UV-A onde longue (368 nm) à lumière de Wood de 6 W - longueur 22.5 cm, avec écran de protection en polycarbonate transparent -poids 1,5 kg. ART LUX 80 CTS ART LUX 80 LAMPE Tragbare Lampe mit Schwarzlichtlampe. Bestandteile: - Deckenleuchte aus Stahl der mit Epoxydharzen lackiert wurde, mit ergonomischem Griff und Lichtschalter. -2 UV-A-Röhren mit Langwelle (368 nm), mit jeweils 6W. Schwarzlichtlampe. Länge: 22,5 cm. Mit Schutzschirm aus trasparentem Polycarbonat. - Gewicht 1,5 Kg. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 181 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN LAMPE CTS ART LUX 24 LW Lampe portable à technologie LED de lumière U.V., composée de: -corps en ABS avec bouton ON/OFF, doté de crochet et aimant au dos, dim. 210x60x25 mm, poids ca. 200 gr. - n° 24 LED U.V. de 0,095 W à ondes longues (365 nm); - alimentation par câble USB, avec prise secteur, qui permet de recharger les batteries type AA NiCd ou NiMh; - malette rigide dim. 240x180x46 mm. CARACTERISTIQUES TECNIQUES Alimentation: Longueur d’onde: Flux lumineux: Cône de sortie du flux: Autonomie: Poids total: 3 batteries AA NiMH 365 nm 125 mW 15° 40 cycles de 5 minutes 450 gr. LAMPE CTS ART LUX 24 LW Tragbare UV-Lampe mit LED-Technologie (Light Emitting Diode) bestehend aus: - ABS-Gehäuse mit Ein / Aus-Taste, mit einem Haken und einem Magneten auf der Rückseite: Dim. 210x60x25 mm, Gewicht ca.200 Gr. - 24 LED U.V.-Lampen von jeweils 0,095 W, Wellenlänge (365 nm) - Netzteil mit USB-Kabel zum Aufladen der AA NiCd oder NiMH Akkus. - Hartschalenkoffer Dim. 240x180x46 mm. TECHNISCHE DATEN - Betrieb: Wellenlänge: Lichtleistung: Lichtkegel Ausgabe-Stream: Betriebszeit: Gewicht von Gehäuse und Netzteil: 3 AA-NiMH-Akkus 365 nm 125 mW 15° 40 Zyklen zu 5 Minuten 450 Gr. LAMPE PORTABLE MOD. L1966 Avec loupe PEAK 10x, éclairage à torche (2x1,5 V) dans la poignée; dim. 35x41x175 mm – poids 81 g TRAGBARE LAMPE MOD. L1966 Mit PEAK 10x Linse, mit Stablampenbeleuchtung (2x1,5 V) am Griff, Abmessungen 35x41x175 mm. Gewicht 81 g. 182 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.3 ECLAIRAGE LAMPEN PORTE-LAMPE DE CHANTIER A PINCE Porte-lampe de chantier composé d’une pince noire en fibre de verre, d’un bras articulé, d’une parabole en aluminium traité au vernis époxy et bouton d’allumage. Le porte-lampe accepte les ampoules à douille E27, maximum 500 W. Grâce à la maniabilité de fixation de sa pince, il trouve de nombreuses applications, surtout sur les chantiers. Poids 1,3 kg. ECRAN DE PROTECTION pour porte-lampe de chantier avec pince. LAMPENTRÄGER FÜR BAUSTELLE MIT ZANGE Lampenträger für Baustelle. Bestandteile: Schwarze Zange aus Glasfaser, Gelenkarm, mit Epoxidharzlacken behandeltes Parabelelement aus Aluminium und Lichtschalter. Der Lampenträger ist für Lampen mit E27-Fassung und max. 500 W geeignet. Dank seiner Vielseitigkeit und den Kupplungsmöglichkeiten der Zange, kommt dieses Produkt oft auf Baustellen zum Einsatz. Gewicht 1,3 Kg. SCHUTZSCHIRM für Lampenträger auf Baustellen mit Zange. AMPOULE IR 250 IR 250 LAMPE lumière infrarouge, 250 W, avec douille E27. infrarotlicht ,250 W, mit E27-Fassung. AMPOULE PAR 38 PAR 38 LAMPE 120 W, avec douille E27. 120 W, mit E27-Fassung. AMPOULE W 160 W 160 LAMPE lumière de wood mélangée, 160 W, à bulbe dim. 75x170 mm, position verticale ± 30°, avec douille E 27, fonctionnant sans ballast. mit Schwarzmischlicht, 160 W, mit Glühlampenkolben. Abmesssungen 75x170 mm. ± 30° senkrechte Stellung. Mit E27 Fasssung. Betrieb ohne Netzgerät. IR 250 PAR 38 W 160 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 183 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE BALANCES ELECTRONIQUES MOD. CL 201 - CL 2000 - CL 5000 ELEKTRONISCHE WAAGEN MOD. CL 201 - CL 2000 - CL 5000 portable, de chantier, affichage à cristaux liquides. Tragbar, zum Einsatz auf der Baustelle, mit LED-Anzeige. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: CL 201 CL 2000 CL 5000 Portée: 200 g 2000 g 5000 g Subdivision: 0,1 g 1 g 1g Précision: ± 0,1 g ± 1 g ±1g Alimentation: 3-AA piles alcalines (incluses) ou adaptateur CA en option Dimensions du plateau: ø 120 mm Dimensions: 205x145xh 45 mm Poids: 0,40 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: CL 201 CL 2000 CL 5000 200 g 2000 g 5000 g 0,1 g 1 g 1g ± 0,1 g ± 1 g ± 1g 3-AA alkalische Batterien (standardgeliefert) oder Sromadapter (Optional) Auflageabmessungen: ø 120 mm Abmessungen: 205x145xh 45 mm Gewicht: 0,40 kg Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung: BALANCES ELECTRONIQUES MOD. NV 2101 - 5101 ELEKTRONISCHE WAAGEN MOD. NV 2101 - 5101 portables, affichage à cristaux liquides, calibrage. Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: NV2101NV5101 Portée: 2100 g 5100 g Subdivision: 0,1 g 0,5 g Précision: ± 0,2 g ±1g Alimentation: alimentation secteur (fourni) ou 4 batteries AA (non incluses) Dimensions du plateau:190x138 mm Dimensions: 204x212xh 58 mm Poids: 0,9 kg Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung: BALANCES ELECTRONIQUES MOD. TA 502 NV2101 NV5101 2100 g 5100 g 0,1 g 0,5 g ± 0,2 g ± 1 g Sromadapter (Standardgeliefert) oder 4-AA alkalische Batterien ( nicht geliefert) Auflageabmessungen: 190x138 mm Abmessungen: 204x212xh 58 mm Gewicht: 0,9 kg ELEKTRONISCHE WAAGE MOD. TA 502 portables, affichage à cristaux liquides, calibrage digital et interface USB/RS 232. Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung. Mit USB/RS 232-Verbindung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Tragfähigkeit: 500 g Unterteilung: 0,01 g Genauigkeit: ± 0,02 g Versorgung: Sromadapter (Standardgeliefert) oder 4-AA alkalische Batterien (nicht geliefert) Auflageabmessungen: ø 120 mm Abmessungen: 149x224xh 73 mm Gewicht: 1,3 kg Portée: Subdivision: Précision: Alimentation: Dimensions du plateau: Dimensions: Poids: 500 g 0,01 g ± 0,02 g alimentation secteur (fourni) ou 4 batteries AA (non incluses) ø 120 mm 149x224xh 73 mm 1,3 kg CL 201/2000/5000 184 NV 2101/5101 TA 502 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE BALANCES ELECTRONIQUES MOD. PA 413 - PA 4102 11.4 ELEKTRONISCHE WAAGEN MOD. PA 413 - PA 4102 multifonctions, portables, avec calibrage externe/digital, et lecture à différentes échelles sur écran à cristaux liquides et interface RS232 intégrée. (PA 413 avec pare-vent en verre à trois portes coulissables). Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung. Mit USB/RS 232-Verbindung. (PA 413 mit Glaswindschutz und drei Schiebetüren.) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: PA 413 PA 4102 Portée: 410 g 4100 g Subdivision: 0,001 g 0,01 g Précision: ± 0,002 g ± 0,03 g Alimentation: alimentation secteur (fourni) Dimensions du plateau: ø 120 mm ø 180 mm Dimensions: 196x320xh 92/287 mm Poids: 4,5 kg 3,3 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: BALANCES ELECTRONIQUES MOD. V11P30 portables, pour chantier, avec écran LCD et calibrage digital du clavier (avec poids externe). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Portée: Précision: Linéarité: Alimentation: Dimensions plateau: Dimensions: Poids: PA 413 30 Kg 5g ±5g batterie interne rechargeable par alimentation au réseau (fournie) 250x180 mm 250x307xh 110 mm 3,2 kg PA 4102 CONDUCTIMETRE MOD. DIST 5 Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung: Auflageabmessungen: Abmessungen: Gewicht: PA 413 PA 4102 410 g 4100 g 0,001 g 0,01 g ± 0,002 g ± 0,03 g Sromadapter (Standardgeliefert) ø 120 mm ø 180 mm 196x320xh 92/287 mm 4,5 kg 3,3 kg ELEKTRONISCHE WAAGE MOD. V11P30 Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung: 30 kg 5 g ±5g interne Batterie wiederaufladbar Sromadapter (Standardgeliefert) Auflageabmessungen: 250x180mm Abmessungen: 250x307xh 110mm Gewicht: 3,2 kg V11P30 LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. DIST 5 testeur portable pour mesurer la conductibilité (EC), les solides dissous Tragbares Prüfgerät zur Messung von EC (Electrical Conductivity totaux (TDS) et la température avec correction automatique de la Leitfähigkeit), TDS (Total Dissolved Solids - Summe aller gelösten température et étalonnage automatique en 1 point, étanche. Feststoffe bzw. Salze) und Temperatur, mit automatischer Temperaturkompensation und automatischer Eichung an einem Punkt. Wasserdicht. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 3999 µS/cm (EC) 2000 ppm (TDS) 0°/+60°C Résolution: 1 µS/cm 1 ppm 0,1°C TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Précision: ± 2% pleine échelle ± 0,5°C Skala: 3999 µS/cm EC2000ppm TDS0°/+60°C Alimentation: 4 piles de 1,5 V (incluses) Auflösung: 1 µS/cm 1 ppm 0,1°C Dimensions: 163x40x26 mm Genauigkeit: ± 2% Vollskala ± 0,5°C Poids: 100 g Versorgung: 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 163x40x26 mm Gewicht: 100 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 185 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE CONDUCTIMETRE MOD. HI 86304 LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 86304 Portable, à étalonnage manuel en 1 point et compensation automatique de la température de 0° à 50°C, fourni avec: -sonde HI 7632D/1 -solution de calibration Tragbares Prüfgerät mit Stick und manueller Eichung an einem Punkt und 0° bis 50°C automatischer Temperaturkompensation. Mit folgender Ausrüstung: -Sonde HI 7632D/1 -Eichungslösung CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,00/19,99 mS/cm Résolution: 0,01 mS/cm Précision: ± 2% pleine échelle Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) Dimensions: 145x80x36 mm Poids: 230 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,00/19,99 mS/cm Auflösung: 0,01 mS/cm Genauigkeit: ± 2% Vollskala Versorgung: 1 9-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 145 x 80 x 36 mm Gewicht: 230 g CONDUCTIMETRE MOD. HI 8633 LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 8633 Portable, à plusieurs gammes, étalonnage manuel en 1 point et correction manuelle de la température de 0° à 50°C, étanche. Fourni avec: -sonde HI 76301D avec 1 m de câble de jonction -malette rigide avec solution de calibration Tragbares Multiskala-Gerät Prüfgerät mit Stick und manueller Eichung an einem Punkt und 0° bis 50°C manueller Temperaturkompensation. Wasserdicht. Mit folgender Ausrüstung: -Sonde HI 76301D mit 1 m Verbindungskabel -stabiler Aufbewahrungskoffer mit Eichungslösung CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm Résolution: 0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/m - 0,1 mS/m Précision: ± 1% pleine échelle Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) Dimensions: 145x80x36 mm Poids: 230 g (instrument seul) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm Auflösung: 0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/m - 0,1 mS/m Genauigkeit: ± 1% Vollskala Versorgung: 1 9-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 145 x 80 x 36 mm Gewicht: 230 g CONDUCTIMETRE MOD. HI 8733 LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 8733 Portable, à plusieurs gammes, étalonnage manuel en 1 point et correction automatique de la température de 0° à 50°C, étanche, fourni avec: -sonde HI 76302 W avec 1 m de câble de jonction -malette rigide avec solution de calibration CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm Résolution: 0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/cm - 0,1 mS/cm Précision: ± 1% pleine échelle Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) Dimensions: 145x80x36 mm Poids: 230 g (instrument seul) HI 86304 186 Tragbares Multiskala-Gerät, mit manueller Eichung an einem Punktund 0° bis 50°C automatischer Temperaturkompensation, wasserdicht. Mit folgender Ausrüstung: -Sonde HI 76302 W mit 1 m Verbindungskabel -stabiler Aufbewahrungskoffer mit Eichungslösung TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm Auflösung: 0,1 µS/cm 0,01 mS/cm 0,1 mS/cm Genauigkeit: ± 1% Vollskala Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 145x80x36 mm Gewicht: 230 g HI 8633 HI 8733 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE 11.4 DATA LOGGER MOD. EL-USB-2 DATENLOGGER MOD. EL-USB-2 pour intérieur et extérieur, à 2 canaux d’enregistrement: température et humidité relative (avec indication du point de rosée), interface USB et support à clip, fourni avec: - software EL-WIN-USB - pile au Lithium (1/2 AA 3,6V) Für Innen- / Aussenanwendungen, mit 2 Speicherkanälen: Temperatur und relative Feuchtigkeit (mit Taupunktanzeige), USBVerbindung und Cliphalterung. Mit folgender Ausrüstung: - Software EL-WIN-USB - Lithium-Batterie(1/2 AA 3,6V) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Plages de mesures: Précision: N° maxi. d’enregistrements des données: Intervalle d’enregistrement: Niveau de protection: Durée de la pile: Dimensions: Poids: -35°/+80°C - 0/100% R.H. ± 0,5°C / ± 3% R.H. 16382 + 16382 min. 10 sec. - max 12 heures IP67 1 an 103x26,4x26,6 mm 40 g DATA LOGGER MOD. EL-USB-2 LCD pour intérieur et extérieur, avec affichage LCD, à 2 canaux d’enregistrement: température et humidité relative (+ indication du point de rosée), interface USB et support à clip, fourni avec: - software EL-WIN-USB - pile au Lithium (1/2 AA 3,6V) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plages de mesures: Précision: N° maxi. d’enregistrements des données: Intervalle d’enregistrement: Niveau de protection: Durée de la pile: Dimensions: Poids: Messbereich: Genauigkeit: Anz. Datenspeich.: Messungszeitabstand: Schutzgrad: Batterielebensdauer: Abmessungen: Gewicht: -35°/+80°C - 0/100% R.H. ± 0,5°C / ± 3% R.H. 16382 + 16382 min. 10 Sekunde / max 12 Stunden IP67 1 Jahr 103x26,4x26,6 mm 40 g DATENLOGGER MOD. EL-USB-2 LCD Für Innen- / Aussenanwendungen, mit LED-Anzeige, 2 Speicherkanälen: Temperatur und relative Feuchtigkeit (mit Taupunktanzeige), USB-Verbindung und Cliphalterung. Mit folgender Ausrüstung: - Software EL-WIN-USB - Lithium-Batterie(1/2 AA 3,6V) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: -35°/+80°C - 0/100% R.H. ± 0,5°C / ± 3% R.H. 16379 + 16379 min. 10 sec. - max 12 heures IP67 1 an 126x25,3x22,1 mm 40 g Messbereich: Genauigkeit: Anz. Datenspeich.: Messungszeitabstand: Schutzgrad: Batterielebensdauer: Abmessungen: Gewicht: -35°/+80°C - 0/100% R.H. ± 0,5°C / ± 3% R.H. 16379 + 16379 min. 10 Sekunde/max 12 Stunden IP67 1 Jahr 126x25,3x22,1 mm 40 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 187 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE DATA LOGGER MOD. EL-WiFi-TH DATENLOGGER MOD. EL-WiFi-TH pour intérieur et extérieur, avec affichage LCD, à 2 canaux d’enregistrement: température et humidité relative, système de transmission sans fil par réseau WiFi; avec affichage, port USB, câble micro USB et support pour fixation sur paroi EL-WiFi-TH fourni avec: - software EL-WIN-USB (téléchargement gratuit); - pile au Lithium rechargeable. Für Innen- / Aussenanwendungen, mit 2 Speicherkanälen: Temperatur und relative Feuchtigkeit. Mit Datenübertragung via WiFi; LED-Anzeige, USB-Anschluss, Micro-USB-Kabel und Wandhalterung. EL-WiFi-TH inklusive: - Software EL-WIN-USB (Kostenloser Download) - wiederaufladbare Lithium-Batterie CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Plages de mesures: -20°/+60°C - 0/100% R.H. Précision: ± 1°C / ± 3% R.H. Protocole WiFi: 802.11b N° maxi. d’enregistrements des données:500.000 Intervalle d’enregistrement: min. 10 sec. - max 12 heures Niveau de protection: IP55 Durée de la pile: 1 an Dimensions: 97,3x71,3x26,36 mm Peso: 80 g Messbereich: Genauigkeit: WiFi-Protokoll: Anz. Datenspeicher: Messungszeitabstand: Schutzgrad: Batterielebensdauer: Abmessungen: Gewicht: -20°/+60°C - 0/100% R.H. ± 1°C / ± 3% R.H. 802.11b 500.000 min. 10 Sekunde/max 12 Stunden IP55 1 Jahr 97,3x71,3x26,36 mm 80 g PROGRAMMEUR MOD. EL-DataPad DATENÜBERTRAGER MOD. EL-DataPad Programmeur portable pour le démarrage, la programmation et la récupération des données des Data Logger série EL-USB, équipé d’un écran tactile, port USB pour connexion aux Data Logger et câble micro USB pour connexion au PC. Nécessaire au cas où l’on voudrait éviter le téléchargement des données directement avec un PC, permet la connexion jusqu’à 500 Data Logger. Fourni avec pile au Lithium rechargeable. Dimensions 107x68x19 mm. Poids 110 gr. Tragbares Programmiergerät zum Starten, Programmieren und übertragen der Daten für die Data Logger Serie EL-USB. Mit LEDAnzeige und Berührungsbildschirm, USB-Anschluss und Micro-USBKabel für den Anschluss am PC. Der DATENÜBERTRAGER MOD. EL-DataPad ist erfoderlich, wenn Sie die Daten nicht direkt auf den PC übertragen wollen. Es können bis zu 500 Datenlogger verwaltet werden. Mit wiederaufladbare Lithium-Batterie. Abmessungen 107x68x19 mm. Gewicht 110 gr. 188 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE HYGROMETRE MOD. HYGROCHECK 11.4 HYGROMETER MOD. HYGROCHECK testeur portable por la mesure de l’humidité relative Tragbares Prüfgerät zur Messung der relativen Feuchtigkeit. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Plage: Résolution: Précision: Alimentation: Dimensions: Poids: Skala: Auflösung: Genauigkeit: Versorgung: Abmessungen: Gewicht: 10/90% U.R. 0,1% U.R. ± 3% pleine échelle 3 piles de 1,5 V (fournies) 180x30x15 mm 62 g 10/90% r.F. 0,1% r.F. ± 3% Vollskala 3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) 180x30x15 mm 62 g HYGROMETRE MOD. 7825 PS HYGROMETER MOD. 7825 PS mesureur-indicateur portable du contenu d’humidité du bois e des matériaux de construction, avec capteur de contact incorporé et capteur externe à 2 aiguilles avec câble de liaison. Tragbares Mess-/Anzeigegerät zur Messung der relativen Feuchtigkeit in Holz und weiteren Baumaterialien. Inklusive eingebautem Kontaktsensor und externem Sensoranschlusskabel mit 2 Nadeln. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Plage: Précision: Alimentation: Dimensions: Poids: Messbereich: Auflösung: Versorgung: Abmessungen: Gewicht: 0/80% U.R. ± 0,5% 4 piles de 1,5 V (fournies) 165x62x26 mm 175 g 0/80% U.R. ± 0,5% 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) 165x62x26 mm 175 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 189 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE HYGROMETRE MOD. HUMYTESTER 993TC / 993 B HYGROMETER MOD. HUMYTESTER 993TC / 993 B Instrument de mesure digital indiquant le contenu d’humidité: - dans les tissus (8 plages) et dans le papier, mod. 993 TC - dans le bois (4 plages) et les matériaux de construction (8 plages), mod. 993 B, possibilité de mesures environnementales par sonde externe. Constitué de: - microprocesseur avec affichage digital et touches de mise en route et de sélection du type de mesure, avec sorties pour sonde externe et pour électrodes; - câble universel, mod. 325, de liaison entre boîtier et pièce-à-main porte-électrode - long. câble 1 m; - pièce-à-main porte-électrode, mod. 345, pour électrodes disponibles comme accessoires; - mallette de transport pour instrument et accessoires, dim. 325x295x115 mm Digitales Mess-/Anzeigegerät zur Bestimmung des Feuchtigkeitsgehalts: - beim Verwenden an Geweben (8 Skalen) und Papier, (Mod. 993 TC) - beim Verwenden an Holz (4 Skalen) und Baustoffen (8 Skalen), (Mod. 993 B) Dank einer Außensonde ist es möglich, Messungen in der Umgebung vorzunehmen. Bestandteile: -Digitalsteuereinheit mit Mikroprozessor, Display, Einschaltknopf und Druckknöpfen zur Auswahl der Messart und mit Ausgängen für Außensonde und Elektroden. -Universalkabel Mod. 325 zur Verbindung der Steuereinheit mit dem Elektrodenträgerstab - Kabellänge: 1 m. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: -Elektrodenträgerstab Mod. 345 für Elektroden, welche als Zubehör erhältlich sind. 993 TC 993 B -Gerät- und Zubehöraufbewahrungskoffer - Plage de mesure: papier:0-16% H2O bois (4 groupes):4-70% H2O Abmessungen 325x295x115 mm. tissus(8 groupes):variable mat.costr.(8 groupes):variable référence: 0-100% H2O TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: milieu ambiant: 0-100% RH 0-100°C 993 TC 993 B - Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) - Messbereich: Papier:0-16% H2O Holz (4 Gruppen):4-70% H2O - Dimensions: 155x85x30 mm Gewebe (8 Gruppen): variabel Baustoffe (8 Gruppen): variabel - Poids: 270 g (instrument) -Bezug: 0-100% H2O -Umgebung: 0-100% r.F. 0-100°C -Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert) -Abmessungen: 155x85x30 mm -Gewicht: 270 g (Gerät) HUMYTESTER 993 TC / 993 B ZUBEHÖRTEILE ACCESSOIRES HUMYTESTER 993 TC / 993 B -PETIT CÂBLE MOD. 326 , pinces crocodile, longueur câble 1 m -ELECTRODE MOD. 340 à tampon pour mesure de contact, ø 38x15 mm -ELECTRODE MOD. 335 à 2 aiguilles de 15 mm -ELECTRODE MOD. 336 à 2 aiguilles de 45 mm -ELECTRODE MOD. 337 à 4 aiguilles de 15 mm -ELECTRODE MOD. 338 à 4 aiguilles de da 45 mm -SONDE THERMOHYGROMETRIQUE MOD. TI 990 Plage de mesure: 0-140°C; 5-95% RH; précision: 0,5°C; ± 2,5% RH précision: 0,5°C; ± 2,5% RH - KABEL MOD. 326 mit Krokodilklemmen. Kabellänge: 1 m -ELEKTRODE MOD. 340 Pufferelektrode zur Messung durch Berührung, ø 38x15 mm -ELEKTRODE MOD. 335 mit 2 15-mm-Nadeln -ELEKTRODE MOD. 336 mit 2 45-mm-Nadeln -ELEKTRODE MOD. 337 mit 4 15-mm-Nadeln -ELEKTRODE MOD. 338 mit 4 45-mm-Nadeln -THERMOHYGROMETRISCHE SONDE MOD. TI 990 Messbereich: 0-140°C; 5-95% r.F. Genauigkeit: 0,5°C; ± 2,5% r.F. 993 TC + 340 993 B + 338 TI 990 340 993 TC 338 336 993 B 326 337 190 335 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE 11.4 LA REFLECTOGRAPHIE APPLIQUEE A LA RESTAURATION DIE ANWENDUNG DER REFLEKTOGRAFIE IN DER RESTAURATION La réflectographie infrarouge est une méthode non destructrice appliquée à l’examen scientifi que des oeuvres d’art peintes, indépendamment du support sur lequel a été exécutée l’oeuvre, c’est-à-dire que ce soit sur toile, bois, fresques, céramique, papier ou autre. En exploitant le principe d’une transparence différente des matériaux picturaux soumis aux radiations I.R., la réflectographie permet de visualiser les éléments situés au-dessous de la couche visible, inappréciables avec d’autres moyens d’investigation. Une telle technique ne comporte pas de prélèvements d’échantillons du support et permet d’obtenir rapidement des informations de caractère scientifique, artistique et historique qui peuvent être ensuite exploitées, en traitant les données informatiquement, comme instrument de documentation et présentation de l’état de conservation de l’oeuvre. Grâce à ce type d’investigation, il est possible de visualiser des éléments cachés, comme dates ou signatures, ou bien des variations dans la composition de l’oeuvre par rapport à la version finale, repentirs de l’auteur, et même esquisses de sujets qui n’avaient aucune pertinence avec l’oeuvre telle que nous la voyons aujourd’hui. La procédure est très simple: le tableau est éclairé par une source de radiation I.R.; ensuite les rayons réfléchis par la peinture sont enregistrées par un système de prise de vue composé d’une télécaméra sensible au rayonnement I.R. et d’un moniteur noir et blanc qui restitue une image directement dans le visible. Les images en réflectographie peuvent donc être enregistrées sur un magnétoscope ou sur un PC grâce à une carte video. Die Infrarot-Reflektografie ist eine zerstörungsfreie Methode, die bei der wissenschaftlichen Untersuchung gemalter Kunstwerke zur Anwendung kommt. Dabei spielt es keine Rolle, ob der Maluntergrund aus Leinwand, Holz, Fresko, Keramik, Papier oder anderen Materialien besteht. Die Reflektografie macht sich den Grundsatz zunutze, dass die zum Malen benutzten Materialien, für Infrarotstrahlen unterschiedlich durchlässig sind. Elemente unter der sichtbaren Schicht, die mit anderen Untersuchungsmitteln nicht ans Licht gebracht werden können, lassen sich auf diese Weise betrachten. Die Technik kommt ohne Entnahme von Stichproben aus dem Untergrund aus und erlaubt es, rasch wissenschaftliche, künstlerische und historische Informationen zu erhalten, die anschließend als Daten am Computer weiterverarbeitet werden können, der so zu einem Instrument für die Dokumentation und Präsentation des Erhaltungszustandes vom Werk wird. Mit dieser Art von Untersuchung lassen sich verborgene Elemente wie Daten, Unterschriften oder Änderungen sichtbar machen, die bei der Herstellung des Werkes gemacht worden sind und zur endgültigen Version geführt haben. Das Gleiche gilt für Korrekturen des Urhebers und sogar Skizzen von Motiven, die eigentlich mit dem Werk, wie es sich uns heute darbietet, nichts zu tun haben. Figure A: Image visible - Figure B: Image I.R. Abbildung A: sichtbares Bild - Abbildung B: Infrarot-Bild A B SYSTEME DE REFLECTOGRAPHIE MOD. MIR 10 NEW AUSRÜSTUNG FÜR REFLEKTOGRAFIE MOD. MIR 10 NEW Le système de reflectographie est composés de: Mit folgender Ausrüstung: - Télécaméra pour la reflectographie à infrarouge Micro IR 10.2, avec sortie vidéo USB, avec attaque à vis pour statif photographique - Filtre à vis, zone visible (filtre VIS) - Filtre à vis, zone infrarouge (Filtre IR) -Logiciel de traitement d’images - Câble USB pour le lien au PC - Mini-Statif pour table - Mallette -Videokamera MICRO IR10.2 mit USB-Videoausgang, und Anschlussverbindung für Fotostative. -Schraubfilter für sichtbares Spektrum (VIS-Filter) -Infrarot-Schraubfilter (IR-Filter) -Monitor: Software per interfaccia grafica -USB-Verbindung (PC) -Minitischstativ -Aufbewahrungskoffer CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - Alimentation: Bande passante filtre VIS: Bande passante filtre IR: Résolution: par câble USB 400-720 nm 720-1100 nm 5 Mpixel. Versorgung: Bandbreite VIS-Filter: Bandbreite IR-Filter: Auflösung: Mit USB-Verbindung 400-720 nm 720-1100 nm 5 MPixel C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 191 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE LUXMETRE MOD. 1330B LUXMETER MOD. 1330B portable, à affichage LCD et capteur photo-diode externe avec câble de raccordement. Tragbar, mit LCD-Anzeige, externem Fotodiodensensor und Verbindungskabel. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Intervalle de mesure: 0/200.000 Lux Résolution: 0,1 Lux Précision: ± 3% (< 20.000 Lux) ± 5% (> 20.000 Lux) Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) Dimensions: 160x79x43 mm (instrument) 100x60x28 mm (capteur) Poids: 250 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Messbereich: 0/200.000 Lux Auflösung: 0,1 Lux Genauigkeit: ± 3% (< 20.000 Lux) ± 5% (> 20.000 Lux) Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 160x79x43 mm (Gerät) 100x60x28 mm (Sensor) Gewicht: 250 g PHMETRE MOD. CHAMP PH-WERTMESSER MOD. CHAMP testeur portable à calibration manuelle en 1 point. Tragbares Prüfgerät mit manueller Eichung an 1 Punkt. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,0/14,0 pH Résolution: 0,1 pH Précision: ± 0,2 pH Alimentation: 4 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 175x41x23 mm Poids: 95 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,0/14,0 pH-Wert Auflösung: 0,1 pH-Wert Genauigkeit: ± 0,2 pH-Wert Versorgung: 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 175x41x23 mm Gewicht: 95 g testeur portable à calibration manuelle en 2 points et compensation automatique de la température de 0° à 70°C, fourni avec: -électrode HI 1280 pH, amplifié, longueur 90 mm -étui rigide avec solutions tampon pH 7,01 e pH 4,01 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 1,00/13,00 pH Résolution: 0,01 pH Précision: ± 0,01 pH Alimentation: 3 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 194x29x15 mm Poids: 70 g Luxometro 1330B 192 PH-WERTMESSER MOD. PICCOLO Tragbares Prüfgerät mit manueller Eichung an 2 Punkten und 0° bis 70°C manueller Temperaturkompensation. Mit den folgenden Komponenten ausgerüstet: -Elektrode HI 1280 pH, verstärkt, Länge: 90 mm -festes Futteral mit pH-Wert 7,01 und pH-Wert 4,01 Tupferlösungen TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 1,00/13,00 pH-Wert Auflösung: 0,01 pH-Wert Genauigkeit: ± 0,01 pH-Wert Versorgung: 3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 194x29x15 mm Gewicht: 70 g C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com PICCOLO PHMETRE MOD. PICCOLO TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: -2,0/16,0 pH -5,0°/+60,0°C Auflösung: 0,1 pH - 0,1°C Genauigkeit: ± 0,1 pH ± 0,5°C Versorgung: 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 163x40x26 mm Gewicht: 100 g pHep 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: -2,0/16,0 pH -5,0°/+60,0°C Résolution: 0,1 pH - 0,1°C Précision: ± 0,1 pH ± 0,5°C Alimentation: 4 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 163x40x26 mm Poids: 100 g PH-WERTMESSER MOD. pHep 4 Tragbares Prüfgerät, mit automatischer Eichung vom pH-Wert an 1 oder 2 Punkten und mit automatischer Temperaturkompensation, wasserdicht. CHAMP PHMETRE MOD. pHep 4 testeur portable à calibration automatique du pH en 1 ou 2 points et compensation automatique de la température, étanche. INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE PH METRE MOD. SKINCECK 1 testeur portable pour papier, tissus, peaux, cuir, avec calibration manuelle en 2 points, fourni avec: -électrode HI 1413 B/50 pH, combiné, avec extrémité plate pour mesures de surfaces, avec attache BNC et 1 m câble de jonction CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,00/14,00 pH Résolution: 0,01 pH Précision: ± 0,2 pH Alimentation: 2 piles de 1.5 V (fournies) Dimension: 66x50x25 mm (instrument) Poids: 90 g (instrument seul) PHMETRE MOD. HI 99171N 11.4 PH-WERTMESSER MOD. SKINCECK 1 Tragbares Prüfgerät für Papier, Gewebe, Leder, usw. Mit manueller Eichung an 2 Punkten. Bestandteile: - Elektrode HI 1413 B/50 pH, kombiniert, mit flachem Ende für Oberflächenmessungen, mit BNC-Anschluss und 1 m Verbindungskabel. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: Auflösung: Genauigkeit: Versorgung: Abmessungen: Gewicht: 0,00/14,00 pH-Wert 0,01 pH-Wert ± 0,2 pH-Wert 2 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) 66x50x25 mm (Gerät) 90 g PH METER MOD. HI 99171N testeur portable pour papier, tissus, peaux, cuir, avec calibration automatique en 1 ou 2 points avec set de tampons memorisés et compensation automatique de la température de –5° à +105°C, fourni avec: -électrode HI 1414 D, amplifiée, avec pointe plate pour mesures de surface, avec capteur interne de température - mallette rigide avec solutions calibrantes, nettoyantes et électrolytiques Tragbares Prüfgerät für Papier, Gewebe, Leder, usw. Mit automatischer Eichung an 1 oder 2 Punkten. Set mit gespeicherten Tupferlösungen. Mit –5° bis 105°C automatischer Temperaturkompensation. Bestandteile: -Elektrode HI 1414 D, verstärkt, mit flachem Ende für Oberflächenmessungen, mit integriertem Temperatursensor. -Stabilem Aufbewahrungskoffer mit Eichungs-, Reinigungs- und Elektrolytlösungen. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Gamme: -2,00/16,00 pH-5,0°/+105,0°C Résolution: 0,01 pH 0,1°C Précision: ± 0,02 pH ± 0,5°C Alimentation: 3 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 152x58x30 mm Poids: 205 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: -2,00/16,00 pH -5,0°/+105,0°C Auflösung: 0,01 pH-Wert 0,1°C Genauigkeit: ± 0,02 pH-Wert ± 0,5°C Versorgung: 3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 152x58x30 mm Gewicht: 205 g PHMETRE - CONDUCTIMETRE - THERMOMETRE MOD. COMBO PH-WERTMESSER - LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT - THERMOMETER MOD. COMBO portable, étanche avec calibration automatique en 1 ou 2 points et compensation automatique de la température. Tragbar, wasserdicht, mit automatischer Eichung an 1 oder 2 Punkten und mit automatischer Temperaturkompensation. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Gamme: 0,00/14,00 pH - 0.00/20,00 mS/cm (EC) 0,00/10,00 ppt (TDS)- 0,0/+60°C Résoluion: 0,01 pH - 0,01 mS/cm - 0,01 ppt - 0,1°C Précision: ± 0,05 pH ± 2% F.S. (EC-TDS) ± 0,5°C Alimentation: 4 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 163x40x26 mm Poids: 100 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,00/14,00 pH - 0.00/20,00 mS/cm (EC) 0,00/10,00 ppt (TDS)- 0,0/+60°C Auflösung: 0,01 pH - 0,01 mS/cm - 0,01 ppt - 0,1°C SKINCECK 1 Genauigkeit: Versorgung: Abmessungen: Gewicht HI 99171N ± 0,05 pH ± 2% F.S. (EC-TDS) ± 0,5°C 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) 163x40x26 mm 100 g COMBO C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 193 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE PHMETRE - MVMETRE - THERMOMETRE MOD. HI 8424 PH-WERTMESSER - MV-MESSGERÄT - THERMOMETER MOD. HI 8424 à microprocesseur, portable, étalonnage automatique en 1 ou 2 Tragbares Gerät mit Mikroprozessor. Mit automatischer Eichung points avec 3 tampons standard mémorisés (pH 7,01 – 4,01 – an 1 oder 2 Punkten. Set mit 3 gespeicherten Tupferlösungen 10,01) et compensation automatique de la température de 0° a (pH-Wert 7,01 – 4,01 – 10,01). Mit -20° bis 120°C automatischer 100°C, comprenant: Temperaturkompensation. Bestandteile: - électrode HI 1230 B pH, combinée, rechargeable, double - Elektrode HI 1230 B pH, gel-kombiniert. Doppelkupplung. Mit branchement, avec raccord BNC et 1 m de câble BNC-Anschluss und 1 m Verbindungskabel. - sonde de température HI 7669 AW avec 1 m de câble - Temperatursonde HI 7662 mit 1 m Verbindungskabel. - étui en simili cuir avec solution de conductivité et tournevis - Futteral aus Kunstleder mit Eichungs-, Reinigungslösungen. Au pHmètre mod. HI 8424 on peut raccorder l’électrode pour Mit dem pH-Wertmesser Mod. 8424 kann die Elektrode für papier HI 1413 B Papier HI 1413 B verbunden werden. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage : -2,00/16,00 pH ±699,9/± 1999 mV -20,0°/+120°C Résolution: 0,01 pH 0,1 mV 0,1°C Précision: ±0,01 pH 0,2 mV 0,4°C Alimentation: 1 piles de 9 V (fournie) Dimensions: 164x76x45 mm Poids: 180 g (instrument) ELECTRODE MOD. HI 1413 B pour papier, peaux, textiles, cuirs, fournie avec 1m de câble, pour Phmètres avec branchement “B”. SOLUTION D’ETALONNAGE ET MANUTENTION SALINOMETRE MOD. SALINTEST TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: -2,00/16,00 pH ±699,9/± 1999 mV -20,0°/+120°C Auflösung: 0,01 pH 0,1 mV 0,1°C Genauigkeit: ±0,01 pH 0,2 mV 0,4°C Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 164x76x45 mm Gewicht: 180 g ELEKTRODE MOD. HI 1413 B für Papier, Leder, Gewebe. Mit 1 m Kabel. Für pH-Wertmesser mit “B”-Verbindung EICHUNGS- UND WARTUNGSLÖSUNG SALZGEHALTMESSER MOD. SALINTEST testeur portable pour mesurer la concentration de la salinité, avec étalonnage manuel en 1 point. Tragbares Prüfgerät zur Messung des Salzgehaltes. Mit manueller Eichung an 1 Punkt. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: 0,00/1,00 pNaCl (58,4/5,84 g/l de NaCl) Résolution: 0,01 pNaCl Précision: ± 0,02 pNaCl Alimentation: 4 piles de 1.5 V (fournies) Dimensions: 175x41x23 mm Poids: 95 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 0,00/1,00 pNaCl (58,4/5,84 g/l von NaCl) Auflösung: 0,01 pNaCl Genauigkeit: ± 0,02 pNaCl Versorgung: 4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert) Abmessungen: 175x41x23 mm Gewicht: 95 g SALINTEST HI 8424 194 HI 1413B C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE THERMOHYGROGRAPHE MOD. Q/GS 11.4 THERMOHYGROGRAPH MOD. Q/GS à enregistrement journalier/hebdomadaire de la température ambiante et de l’humidité relative, avec mouvement à quartz, équipé de: - 1 liasse de 52 diagrammes journaliers/hebdomadaires - 2 stylets en fibre Mit täglicher/wöchentlicher Speicherung von Raumtemperatur und relativer Feuchtigkeit. Mit Uhrwerk. Bestandteile: - 1 Packung mit 52 täglichen/wöchentlichen Diagrammblättern. - 4 Stifte aus Fiberfasern (2 sind bereits montiert). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage de mesures: 0°C/+40°C 0/100% U.R. Précision: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R. Alimentation: 1 pile de 1.5 V (fournie) Dimensions: 280x150x250 mm Poids: 3 kg. env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Messbereiche: 0°C/+40°C 0/100% U.R. Genauigkeit: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R. Versorgung: 1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 280x150x250 mm Gewicht: etwa 3 kg THERMOHYGROGRAPHE MOD. Q/M à enregistrement mensuel de la température ambiante et de l’humidité relative, avec mouvement à quartz, équipé de: - 1 liasse de 12 rouleaux diagrammes mensuels - 2 stylets en fibre CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plages de mesures: 0°C/+40°C 0/100% U.R. Précision: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R. Alimentation: 1 pile de 1.5 V (fournie) Dimensions: 280x150x250 mm Poids: 3 kg. env. THERMOHYGROMETRE MOD. 6830 portable, pour mesures d’humidité relative et température ambiante, fourni avec: - sonde HI 70601/2 avec 2 m de câble - mallette rigide HI 721316, dim. 340x230x90 mm CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Gamme de mesures: 10/95% U.R. -10°/+60°C Précision: ± 2,5% U.R. ±0,5°C Alimentation: 4 piles de 1,5 V (fournies) Dimensions: 202x72x37 mm Poids: 215 g THERMOHYGROGRAPH MOD. Q/M Mit monatlicher Speicherung von Raumtemperatur und relativer Feuchtigkeit. Mit Uhrwerk. Bestandteile: - 2 Packungen mit 12 monatlichen Diagrammrollen. - 4 Stifte aus Fiberfasern (2 sind bereits montiert). TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Messbereiche: 0°C/+40°C 0/100% r.F. Genauigkeit: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R. Versorgung: 1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 280x150x250 mm Gewicht: ca. 3 kg THERMOHYGROMETER MOD. 6830 Tragbar, zur Messung von relativer Feuchtigkeit und Raumtemperatur, mit Innensensor. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: 10/95% U.R. -10°/+60°C Genauigkeit: ± 2,5% U.R. ±0,5°C Versorgung: 4 1,5-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 202x72x37mm Gewicht: 215 Gr. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 195 11.4 INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS MESS - UND SPEICHERGERÄTE THERMOMETRE MOD. CHECKTEMP 1C THERMOMETER MOD. CHECKTEMP 1C portable, avec sonde universelle (air, liquides, pénétration et contact) longueur 160 mm - ø 3 mm avec câble de 1 m et fonction contrôle calibration. Tragbar, mit Universalsonde (Luft, Flüssigkeiten, Durchdringung und Kontakt) Länge 160 mm - ø 3 mm mit 1 m Verbindungskabel und Funktionskontrolle der Kalibration. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage: -50°/+150°C Résolution: 0,1°C Précision: ± 0,3°C Alimentation: 1 pile de 1,5 V (fournie) Dimensions: 106x58x19 mm Poids: 80 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Skala: -50°/+150°C Auflösung 0,1°C Genauigkeit: ± 0,3°C Versorgung: 1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 106x58x19 mm Gewicht: 80 g THERMOMETRE MOD. 652 THERMOMETER MOD. MOD. 652 portable à infrarouge, avec pointeur laser incorporé, échelle de mesure celsius/fahrenheit et affichage LCD. Tragbares Infrarot-Thermometer, Laserpointer, Temperaturanzeige Celsius/Fahrenheit mit LCD-Anzeige. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Plage de mesures: -25°/560°C Résolution: 0,2°C Précision: 1,5% ± 1°C Temps de mesure: 0,5 secondes Rapport distance/superficie: 12:1 Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie) Dimensions: 180x48x96 mm Poids: 200 g TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Messbereiche: -25°/560°C Auflösung: 0,2°C Genauigkeit: 1,5% ± 1°C Messzeit: 0,5 Sekunde Rapport Distanz/Oberfläche: 12:1 Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert) Abmessungen: 180x48x96 mm Gewicht: 200 g MOD. 652 CHECKTEMP 1 EPONGE DE CONTACT - KIT méthode pour évaluation “in situ” de l’efficacité des traitements hydrofuges sur surfaces des monuments. KONTAKT SCHWAMM - KIT Verfahren für die Bewertung “in situ” der Wirksamkeit wasserabweisenden Behandlung auf Monumentoberflächen. der STYLO TESTEUR stylo pour mesurer le pH de papiers et cartons. TESTING PEN Teststift zur Messung vom pH-Wert bei Papier und Karton. 196 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com COMPRESSEURS KOMPRESSOREN 11.5 COMPRESSEUR PORTABLE MOD. ECU 201 “OILLESS” (lubrification non nécessaire) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 72 dB (A) Moteur: 1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz monophasé Capacité réservoir: 6l Pression maximum: 8 bar Air aspiré: 205 l/min. Vitesse de rotation: 2850 rpm Dimensions: 430x210xh 430 mm Poids: 17 kg TRAGBARER KOMPRESSOR MOD. ECU 201 “OILLESS” (Keine Schmierung notwendig) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 72 dB (A) Motor: 1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen: 6 l Höchstdruck: 8 bar Saugluftmenge: 205 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 2850 UpM Abmessungen: 430x210xh 430 mm Gewicht: 17 kg COMPRESSEUR SUR ROUES MOD. COSMOS 225 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 70 dB (A) Moteur: 2 Hp - 1,5 kW - 230 V 50 Hz monophasé Capacité réservoir: 24 l Pression maximum: 8 bar Air aspiré: 170 l/min. Vitesse de rotation: 2850 rpm Dimensions: 610x310xh 580 mm Poids: 24 kg AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR MOD. COSMOS 225 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 70 dB (A) Motor: 2 Hp - 1,5 kW - 230 V 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen: 24 l Höchstdruck: 8 bar Saugluftmenge: 170 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 2850 UpM Abmessungen: 610x310xh 580 mm Gewicht: 24 kg COMPRESSEUR SUR ROUES MOD. VX 50-304 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 72 dB (A) Moteur: 2,5 Hp - 1,8 kW - 230 V 50Hz monophasé Capacité réservoir: 50 l Pression maximum: 10 bar Air aspiré : 300 l/min. Vitesse de rotation: 1450 rpm Dimensions: 1070x320xh. 730 mm Poids: 60 kg AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR MOD. VX 50-304 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 72 dB (A) Motor: 2,5 Hp - 1,8 kW - 230 V 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen: 50 l Höchstdruck: 10 bar Saugluftmenge: 300 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM Abmessungen: 1070x320xh. 730 mm Gewicht: 60 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 197 11.5 COMPRESSEURS KOMPRESSOREN COMPRESSEUR SUR ROUES MOD. SUPERMAGNUM VX 304 / VX 422 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: VX 304 VX 422 Niveau sonore: 72 dB (A) 77 dB (A) Moteur: 2,5Hp-1,8kW 3Hp-2,25kW Alimentation: 230 V - 50Hz monophasé Capacité réservoir: 20 l Pression maximum: 10 bar Air aspiré : 300 l/min. 415 l/min. Vitesse de rotation: 1450 rpm 2850 rpm Dimensions: 520x430xh. 790 mm Poids: 43 kg 44 kg AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR MOD. SUPERMAGNUM VX 304 / VX 422 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: VX 304 VX 422 Lärmpegel: 72 dB (A) 77 dB (A) Motor: 2.5Hp-1.8kW 3Hp-2.25kW Versorgung: 230 V - 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen: 20 l Höchstdruck: 10 bar Saugluftmenge: 300 l/min. 415 l/min. Drehgeschwindigkeit: 1450 rpm 2850 rpm Abmessungen: 520x430xh. 790 cm Gewicht: 43 kg 44 kg COMPRESSEUR SUR ROUES MOD. AB 300-670 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 74 dB (A) Moteur: 5,5 Hp - 4 kW - 400V 50Hz triphasé Capacité réservoir: 270 l Pression maximum: 10 bar Air aspiré : 650 l/min. Vitesse de rotation: 1000 rpm Dimensions: 1600x560xh. 1230 mm Poids: 180 kg AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR MOD. AB 300-670 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 74 dB (A) Motor: 5,5 Hp - 4 kW - 400V 50 Hz dreiphasig Behälteraufnahmevermögen:270 l Höchstdruck: 10 bar Saugluftmenge: 650 l/min. Drehgeschwindigkeit: 1000 rpm Abmessungen: 1600x560xh. 1230 mm Gewicht: 180 kg portable, sur roues MOTOCOMPRESSEUR MOD. AGRI 90/670 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 76 dB (A) Moteur: 9 Hp (Essence) Capacité réservoir: 17+17 l Pression maximum: 10 bar Air aspiré: 670 l/min. Vitesse de rotation: 1035 rpm Dimensions: 1070x770xh. 890 mm Poids: 108 kg KOMPRESSORMOTOR MOD. AGRI 90/670 auf Anhänger montiert; tragbar TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 76 dB (A) Motor: 9 Hp (Benzin) Behälteraufnahmevermögen:17+17 l Höchstdruck: 10 bar Saugluftmenge: 670 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 1035 UpM Abmessungen: 1070x770xh. 890 mm Gewicht: 108 kg 198 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com COMPRESSEURS KOMPRESSOREN 11.5 COMPRESSEURS SILENCIEUX MOD. AIR BAG portable, sur roues “OILLESS” (sans nécessité de lubrification) CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 65 dB (A) Moteur: 1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V monophasé Capacité réservoir: 6l Pression maximum: 8 bar Air aspiré: 192 l/min. Vitesse de rotation: 2850 rpm Dimensions: 600x270xh. 570 mm Poids: 20 kg LEISER KOMPRESSOR MOD. AIR BAG tragbar, auf Anhänger montiert, “OILLESS” (Keine Schmierung notwendig) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 65 dB (A) Motor: 1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen:6 l Höchstdruck: 8 bar Saugluftmenge: 192 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 2850 UpM Abmessungen 600x270xh. 570 mm Gewicht 20 kg COMPRESSEURS SILENCIEUX MOD. 25/100 sur roues, double culasse CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 40 dB (A) Moteur: 0,92 Hp - 0,69 kW - 230 V 50Hz monofase Capacité réservoir: 25 l Pression maximum: 8 bar Air aspiré: 100 l/min. Vitesse de rotation: 1450 rpm Dimensions: 580x320xh. 580 mm Poids: 43 kg LEISER KOMPRESSORMOD. 25/100 auf Anhänger montiert, mit Doppelmotor TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 40 dB (A) Motor: 0,92 Hp - 0,69 kW - 230 V 50 Hz einphasig Behälteraufnahmevermögen. 25 l Höchstdruck: 8 bar Saugluftmenge: 100 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM Abmessungen 580x320xh. 580 mm Gewicht: 43 kg COMPRESSEURS SILENCIEUX MOD. 50/150 sur roues, triple culasse CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Niveau sonore: 40 dB (A) Moteur: 1,37 Hp-1,02 kW -230V 50Hz monophasé Capacité réservoir: 50 l Pression maximum: 8 bar Air aspiré: 150 l/min. Vitesse de rotation: 1450 rpm Dimensions: 980x440xh. 650 mm Poids: 77 kg LEISER KOMPRESSOR MOD. 50/150 auf Anhänger montiert, mit Dreifachmotor TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Lärmpegel: 40 dB (A) Motor: 1,37 Hp - 1,02 kW - 230 V einphasig Behälteraufnahmevermögen:50 l Höchstdruck: 8 bar Saugluftmenge: 150 l/Min. Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM Abmessungen 98x44xh. 65 cm Gewicht 77 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 199 11.5 COMPRESSEURS KOMPRESSOREN COMPRESSEURS SILENCIEUX SUR ROUES AVEC RÉSERVOIR Modèle Modell Niv. sonore Lärmpegel SO 43/85-200 65 dB SO 52/105-300 SO 60/110-500 64 dB AUF ANHÄNGER MONTIERTE, LEISE KOMPRESSOREN MIT TANK Moteur Motor Contenance Behälteraufnahmevermögen 3 Hp - 2,2 kW 220V/1-380V/3 200 l 5,5 Hp - 4 kW 380V/3 270 l 7,5 Hp - 5,5 kW - 380V/3 500 l Pression max. Höchstdruck 10 bar Débit d’air Saugluftmenge Dim. (mm) Abmessungen (mm) Poids Gewicht 340 l/min. 1470x540xh 1140 140 kg 670 l/min. 1570x640xh 1350 198 kg 860 l/min. 2000x610xh 1470 295 kg COMPRESSEURS SILENCIEUX FIXES STATIONÄRE, LEISE KOMPRESSOREN avec réservoir incorporé mit eingebautem Tank à 24 Liter Modèle Modell Niv. sonore Lärmpegel Moteur Motor Pression max. Höchstdruck Vitesse rotation Drehgeschwindigkeit Air aspiré Saugluftmenge Dim. (mm) Abmessungen (mm) Poids Gewicht N.W. AB360 57 dB 2 Hp - 1,5 kW - 230V/1 10 bar 1030 rpm 250 l/min. 490x700xh 930 110 kg SO 43/85-200 N.W. AB360 200 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.5 COMPRESSEURS KOMPRESSOREN COMPRESSEURS SILENCIEUX FIXES STATIONÄRE, LEISE KOMPRESSOREN nécessitant un réservoir auxiliaire. sie benötigen einen Tank. Modèle Modell Niv. sonore Lärmpegel Moteur Motor SCS 500 68 dB 4 Hp - 3 kW - 400V/3 SCS 600 69 dB 5,5 Hp - 4 kW - 400V/3 SCS 951 66 dB 7,5 Hp - 5,5 kW - 400V/3 Pression max. Höchstdruck Vitesse rotation Drehgeschwindigkeit Air aspiré Saugluftmenge Dim. (mm) Abmessungen Poids Weight 1130 rpm 450 l/min. 837x592xh 735 125 kg 1516 rpm 625 l/min. 837x592xh 735 160 kg 1090 rpm 777 l/min. 837x592xh 735 170 kg 10 bar RÉSERVOIRS VERTICAUX SENKRECHTE TANKS Modèle Modell Contenance Behälteraufnahmevermögen Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Poids Gewicht 100 V 100 l ø 400 x h 1340 50 kg 200 V 270 l ø 540 x h 1950 90 kg 500 V 500 l ø 660 x h 2160 131 kg SCS 500 EXEMPLE D’INSTALLATION BEISPIEL C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 201 11.6 INSTALLATIONS SOUS VIDE VAKUUMSYSTEME UND - ANLAGEN SYSTEME DE CONSOLIDATION SOUS-VIDE pour matériaux pierre et bois. Le système de consolidation sous vide est constitué de: - pompe à vide, mod. VTS 20/F, à sec sans lubrification - 1 soupape de réglage du vide - 1 manomètre de vide en bain de glycérine, gamme 0-760 mmHg - 2 raccords en laiton, étanches, pour l’aspiration avec 5 m de tubulure de liaison - 1 raccord en laiton, étanche, pour l’entrée du consolidant avec 5 m de tubulure de liaison - 10 m de tubulure de liaison pompe-réservoir - 1 réservoir de décantation vertical de 10,5 l en plexiglas transparent avec châssis en acier inox et couvercle amovible pour inspection et nettoyage; valve de rétention et cartouche filtrante sur l’aspiration, manomètre de vide, clapet manuel avec double sortie vers la ligne d’utilisation, clapet manuel pour le rétablissement de la pression atmosphérique interne, interrupteur magnétique de niveau pour arrêt du système (non branché), tube rigide relié aux clapets de la ligne d’utilisation pour diriger vers le fond le flux d’air et le liquide aspiré et valve de rétention avec robinet pour la vidange automatique ou manuelle des liquides ou impuretés aspirés. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230 V monophasé ou 400 V triphasé (au choix) - 50 Hz Débit: 20 m3/heure Vide final: 700 mmHg - 80 mbar Puissance: 1,20 Hp-0,88 kW Vitesse de rotation: 1450 tours/min Capacité réservoir: 10,5 l Poids de la pompe: 27,4 kg 202 ANLAGE ZUM VAKUUMISIEREN von Stein- und Holzwerkstoffen. Die Vakuumisierungsanlage weist folgende Bestandteile auf: - Vakuumpumpe Mod. VTS 20/F, mit Trockenbetrieb, keine Schmierung erforderlich, mit Vakuumregelventil und Vakuummeter mit Doppelskala (mbar/kPa). -Dekantiergefäß aus transparentem Plexiglas mit Stützbügel aus Edelstahl und ausziehbarem Deckel zur Prüfung und Reinigung. Rückschlagventil und Filtrationspatrone an der Ansaugleitung, Vakuummeter, manuelles Ventil mit Doppelausgang zur Ausgangsleitung, manuelles Ventil zur Wiederherstellung des Luftdrucks innerhalb der Anlage, Magnetstandschalter zum Stoppen der Anlage (nicht verbunden). Steifer mit den Ventilen der Ausgangsleitung verbundener Schlauch zum Fördern des Luftstromes und der ansaugten Flüssigkeiten am Boden. Rückschlagventil mit dazugehörendem Hahn zum automatischen oder manuellen Ablassen der angesaugten Flüssigkeiten oder Unreinheiten. - 2 Ansauglinien mit je 5 m Saugschlauch mit Fitting-Dichtungsventil für den Anschluss am Beutel. - 1 Eingangslinie mit 5 m Saugschlauch mit Fitting-Dichtungsventil für den Anschluss am Beutel. - 10 m Pumpen-Behälter- Verbindungsschlauch. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230 V einphasig oder 4000 V dreiphasig (zur Auswahl) - 50 Hz Luftfördermenge: 20 m3/h Endvakuum: 700 mm Hg - 80 mbar Leistung: 1,20 Hp-0,88 kW Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM Behälteraufnahmevermögen:10,5 l Gewicht der Pumpe: 27,4 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INSTALLATIONS SOUS VIDE VAKUUMSYSTEME UND - ANLAGEN 11.6 POMPE A VIDE VTS 6 / VTS 10 VAKUUMPUMPEN VTS 6/ VTS 10 à sec, sans lubrifiant, fournie avec: - 1 valve de réglage du vide - 1 vacuomètre dans bain de glycérine, échelle 0 - 760 mmHg - 1 valve de retenue en bronze - 2 ventouses en silicone ø 60 mm avec support et 2,5 m de tuyaux de liaison à la pompe - boîtier de commandes avec interrupteur mit Trockenbetrieb. Keine Schmierung notwendig. Bestandteile: - 1 Vakuumregelventil - 1 Vakuummeter mit Doppelskala (mbar/KPa) - 1 Bronze/Messingrückschlagventil - 2 Balgsaugnäpfe aus Silicon ø 53 mm mit Stütze und 2,5 m Verbindungsschlauch zur Pumpe - Steuerungseinheit mit Schalter CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: VTS 6 VTS 10 Alimentation: 220 V monophase - 50 Hz Débit: 6 m³/heure 10 m³/heure Vide final: 700 mmHg - 80 mbar Puissance: 0,25 Hp - 0,18 kW 0,35 Hp - 0,25 kW Vitesse de rotation: 1450 tours/min. Poids pompe: 12 kg 15,2 kg VTS 6VTS 10 Versorgung: 220 V einphasig - 50 Hz Luftfördermenge: 6 m³/h 10 m³/h Endvakuum: 700 mm Hg - 80 mbar Leistung: 0,25 Hp - 0,18 kW 0,35 Hp - 0,25 kW Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM Gewicht der Pumpe: 12 kg 15,2 kg CHARIOT POUR POMPE A VIDE VTS ANHÄNGER FÜR VAKUUMPUMPEN VTS C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 203 11.7 DEMINERALISATEURS DEMINERALISIERUNGSGERÄTE DEMINERALISATEUR MOD. MINIDEM 20 DEMINERALISIERUNGSGERÄT MOD. MINIDEM 20 aux résines échangeuses d’ions à lit mixte, pour produire de l’eau exempte de sels et à haut degré de pureté, constitué de: - filtre mod. FP5 mécanique à micronage absolu pour solides, placé en entrée, avec récipient transparent et cartouche de 5” avec grade de filtration 5 microns - conductimètre à LED pour mesurer en continu la qualité de l’eau produite: Lumière verte: de 0 à 2 µS/cm Lumière rouge: au-delà de 20 µS/cm - colonne en acier inox avec poignées de manutention, équipée de prises à branchement rapide entrée/sortie différentes, couvercle supérieur et soupape. Elle est chargée d’un mélange de résines déminéralisantes (cationique/anionique) à lit mixte à fort pouvoir d’échange. Mischbettaustauscher mit Ionenaustauschharzen, der dazu entworfen wurde, Wasser ohne Salze und mit hohem Reinheitsniveau herzustellen. Das Demineralisierungsgerät Mod. MINIDEM 20 besteht aus: -Filter Mod. FP5, am Eingang installiert, mit transparentem Behälter und 5” Patrone mit 5-Mikron-Filtrationsgrad -Leitfähigkeitsmessgerät mit Led-Anzeige zur Dauermessung der Qualität vom produzierten Wasser: -Grünes Licht: 0 bis 20 μS/cm -Rotes Licht: über 20 μS/cm -Tank aus Edelstahl mit Griffen zum Verschieben der Anlage, mit unterschiedlichen Schnellkupplungsanschlüssen am Ein-/Ausgang, Oberdeckel und Ablassventil. Der Tank ist mit einem Gemisch von Demineralisierungsharzen (Kationen/Anionengemisch) im Mischbett und hohem Austauschvermögen gefüllt. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation électrique: 220 V - 50 Hz monophasé 12 V (conductimètre) Alimentation eau: 5 bar max Débit: 300 l/heure max Quantité résines échangeuses d’ions: 18 l Capacité cyclique indicative: 2400 l a 20°F 1700 l a 30°F 1500 l a 34°F Pureté de l’eau: 1 μS/cm Dimensions colonne: ø 23xh.57 cm Dimensions encombrement: 34x23xh.68 cm Poids: 20 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Stromversorgung: 220 V - 50 Hz einphasig 12 V (Leitfähigkeitsmessgerät) Wasserversorgung: max. 5 bar Fördermenge: max. 300 l/h Menge der IonenaustauschHarze: 18 l Ungefähre zyklische Leistungsfähigkeit: 2400 l bei 20°F 1700 l bei 30°F 1500 l bei 34°F Max. Wasserreinheit: 0 µS/cm Tankabmessungen/abmessungen: ø 23xh.57 cm 34x23xh.68 cm Gewicht: 20 kg ACCESSOIRES: ZUBEHÖR CHASSIS DE SUPPORT SUR ROUES, AUF ANHÄNGER MONTIERTER STÜTZRAHMEN, aus Edelstahl. Außenabmessungen: 30x21xh. 108 cm - Gewicht: 3,3 kg. RESERVETANK MOD. M20 mit 18 l Ionenaustauschharzen im Mischbett. IONENAUSTAUSCHHARZE im Mischbett, Packung 18 l. en acier inox; dimensions d’encombrement 30x21xh. 108 cm, poids 3,3 kg. COLONNE DE RESERVE MOD. M20, avec 18 l de résines échangeuses d’ions. RESINES ECHANGEUSES D’IONS à lit mixte, cond. 18 l. 204 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com DEMINERALISATEURS DEMINERALISIERUNGSGERÄTE 11.7 DEMINERALISATEUR MOD. MINIDEM 30 DEMINERALISIERUNGSGERÄT MOD. MINIDEM 30 aux résines échangeuses d’ions à lit mixte, pour produire de l’eau exempte de sels et à haut degré de pureté, constitué de: - filtre mod. FP5 mécanique à micronage absolu pour solides, placé en entrée, avec récipient transparent et cartouche de 5” avec grade de filtration 5 microns - conductimètre à LED pour mesurer en continu la qualité de l’eau produite: Lumière verte: de 0 à 2 µS/cm Lumière rouge: au-delà de 20 µS/cm - colonne en acier inox avec poignées de manutention, équipée de prises à branchement rapide entrée/sortie différentes, couvercle supérieur et soupape. Elle est chargée d’un mélange de résines déminéralisantes (cationique/anionique) à lit mixte à fort pouvoir d’échange. -chassis de support sur roues, en acier inox. Mischbettaustauscher mit Ionenaustauschharzen, der dazu entworfen wurde, Wasser ohne Salze und mit hohem Reinheitsniveau herzustellen. Das Demineralisierungsgerät Mod. MINIDEM 20 besteht aus: -Filter Mod. FP5, am Eingang installiert, mit transparentem Behälter und 5” Patrone mit 5-Mikron-Filtrationsgrad - Leitfähigkeitsmessgerät mit Led-Anzeige zur Dauermessung der Qualität vom produzierten Wasser: -Grünes Licht: 0 bis 20 μS/cm -Rotes Licht: über 20 μS/cm -Tank aus Edelstahl mit Griffen zum Verschieben der Anlage, mit unterschiedlichen Schnellkupplungsanschlüssen am Ein-/Ausgang, Oberdeckel und Ablassventil. Der Tank ist mit einem Gemisch von Demineralisierungsharzen (Kationen/Anionengemisch) im Mischbett und hohem Austauschvermögen gefüllt. - Auf Anhänger montierter Stützrahmen, aus Edelstahl. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation électrique: 220 V - 50 Hz monophase 12 V (conductimètre) Alimentation eau: 5 bar max Débit: 420 l/heure max Quantité de résines échangeuses d’ions: 30 l Capacité cyclique indicative: 4000 l à 20°F 2800 l à 30°F 2500 l à 34°F Pureté de l’eau: 1 μS/cm Dimensions colonne: ø 29xh.59 cm Dimensions encombrement: 31x30xh.107 cm Poids: 37 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Stromversorgung: 220 V - 50 Hz einphasig 12 V (Leitfähigkeitsmessgerät) Wasserversorgung: max. 5 bar Fördermenge: max. 420 l/h Menge der IonenaustauschHarze: 30 l Ungefähre zyklische Leistungsfähigkeit: 4000 l bei 20°F 2800 l bei 30°F 2500 l bei 34°F Max. Wasserreinheit: 1 µS/cm Tankabmessungen/abmessungen: ø 29xh.59 cm 31x30xh.107 cm Gewicht: 37 kg ACCESSOIRES: ZUBEHÖR COLONNE DE RESERVE MOD. M30 avec 30 l de résines RESERVETANK MOD. M20 échangeuses d’ions à lit mixte RESINES ECHANGEUSES D’IONS à lit mixte, cond. 30 l im Mischbett. mit 30 l Ionenaustauschharzen IONENAUSTAUSCHHARZE im Mischbett, Packung 30 l. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 205 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN CHAMBRE D’HUMIDIFICATION pour humidifier, sans produire de condensation, papier, parchemin, etc. grâce à l’introduction, dans la chambre, de vapeur froide générée par un appareil à ultrasons; elle est constituée de: - ossature en acier inox mobile sur roulettes (équipées de frein), avec étagère inférieure; dim. 120x80xh. 170 cm - chambre d’humidifi cation, dim. 120x80xh. 100 cm. avec petites portes battantes à l’avant et panneaux latéraux en plexiglas transparent. - 6 étagères amovibles en acier inox avec trame en nylon - générateur de vapeur froide par ultrasons (400 gr/heure) - ventilateur pour la circulation forcée de la vapeur à l’intérieur de la chambre - boitier de commandes et de programmation, sur affichage électronique, de l’humidité relative jusqu’à 100% BEFEUCHTUNGSKAMMER Diese Einrichtung dient zur Befeuchtung von Papier, Pergament, usw. -ohne Bildung von Kondenswasser - durch die Einführung von kaltem Dampf in die Befeuchtungskammer. Dieser Dampf wird von einer Ultraschallvorrichtung erzeugt. Die Befeuchtungskammer besteht aus: - Tragwerk aus Edelstahl, auf Rädern (mit Bremse) verschiebbar, mit Unterfach. Abmessungen: 120x80xh. 170 cm. - Befeuchtungskammer, Abmessungen: 120x80xh. 100 cm. Mit Flügeltüren vorn und seitlichen Platten aus transparentem Plexiglas. - 6 ausziehbare Fächer aus Edelstahl mit Nylongeflecht. - Ultraschallkaltdampferzeuger (400 g/h). - Lüfter um die Zirkulation des Dampfes innerhalb der Kammer zu verstärken. -Zentrale Steuereinheit mit Bedienungseinrichtung und Programmierdisplay der Feuchtigkeit bis auf 100% r.F. Auf Anfrage können auch Kammern auf Mass hergestellt werden. MEUBLES A PLANS WAAGERECHTE AKTENSCHRÄNKE - M200 A1/5C constitué d’1 corps de 5 tiroirs format A1 DIN, base et dessus - M200 A0/5C constitué d’1 corps de 5 tiroirs format A0 DIN, base et dessus. Structure à modules superposables, réalisée en tôle d’acier revêtue de poudre epoxy couleur blanc RAL9016; coulissement des tiroirs par roulements à billes, serrure avec fermeture synchronisée des tiroirs, poignées et porte etiquettes en métal chromé. - M200 A1/5C 5C bestehend aus 1 Schrank mit 5 Schubladen im Format DIN A1, mit Sockel und Deckel. - M200 A0/5C bestehend aus 1 Schrank mit 5 Schubladen im Format DIN A0, mit Sockel und Deckel. Die Schränke können modulartig übereinander gestellt werden. Sie bestehen aus Stahlblech das mit Epoxydharzen lackiert wurde (RAL9016 Weiß). Die Schubladen gleiten auf Schienen und auf Kugellagern. Schloss mit Zentralverriegelung der Schubladen. Griffe und Schildträger aus verchromtem Metall. Dim. utiles tiroir: Dim. externes: Poids: 206 MOD. A1/5C 103x73xh.4,7 cm 113x79,5xh.55 cm 85 kg MOD. A0/5C 130x92xh.4,7 cm 140x96,5xh.55 cm 115 kg MOD. A1/5C Schubladenabmessungen: 105x73xh.4,7 cm Außenabmessungen: 116x75,5xh.54 cm Gewicht: 85 kg MOD. A0/5C 132x92xh.4,7 cm 144x96xh.54 cm 115 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN 11.8 SECHOIRS “COMPACT” TROCKNER MOD. “COMPATTO” pour sécher et conditionner des feuilles de papier, ossature sur roulettes avec revêtement résine époxy cuite au four. Chaque étagère est équipée de robustes ressorts chromés, et plastifiée.. mit Unterkonstruktion auf Rädern oder Tischversion mit EpoxyPulver lackiertem Rahmen. Kippregale mit starken Federn aus Stahl. MOD. A MOD. B MOD. C MOD. D Dimensions étagères: Regalmasse: 50x75 cm 80x110 cm 100x140 cm 50x70 cm N° étagères inclinables: Anzahl Regale: 40 50 50 15 Dimensions: Abmessungen. 60x80xh. 130 cm 100x115xh. 180 cm 120x150xh. 210 cm 62x84xh. 60 cm Poids Gewicht 100 kg 160 kg 210 kg 33 kg SYSTEME DE DESACIDIFICATION constituée de: - ossature en acier inox mobile sur roues avec étagère supérieure pour le bac et support pour la bonbonne d’anhydride carbonique - cuve en plexiglass transparent avec couvercle, raccords d’entrée d’eau et d’anhydride carbonique, raccordement de sortie de la solution désacidifiante - 2 bonbonnes d’anhydryde carbonique de 5 kg chacune (dont une de rechange) avec groupe de réglage de la pression et manomètres - raccordements divers ENTSÄUERUNGSANLAGE Bestandteile: - Traggestell aus Edelstahl, auf Rädern, mit Oberfach für das Becken und Stütze für die Kohlendioxid-Flasche. - Becken aus transparentem Plexiglas mit Deckel. Eingangsverbindungsstücke für Wasser und Kohlendioxid. Ausgangsverbindungsstück für die Entsäuerungslösung. - 2 Flaschen Kohlendioxid, 5 kg pro Stück (wovon eine als Reserve dient. Mit Druckreglersatz und Manometern. - Verschiedenartige Fittings. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 207 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN LIGHT SHEET - Format A4 costituée de: -feuille lumineuse souple, format A4, épaisseur <1 mm, surface nette illuminée 198x262 mm, comprenant attache et câble d’alimentation de 30 cm; alimentation 12 V - poids 150 g; -unité de commande avec transformateur de 240 V - 50/60 Hz à 12 V, dotée de bouton ON/OFF, sélecteur avec 3 modalités d’illumination (une continue et deux alternées) et dimmer de régulation d’intensité; comprenant câble de raccord; -valisette rigide dim. 432x315x110 mm; -poids total avec mallette: 2,00 kg. LIGHT SHEET A4 Format Bestandteile: - flexibles Leuchtblatt, Format A4, Dicke<1 mm, Masse der beleuchteten Oberfläche: 198x262 mm, inklusive Anschlusskabel für Transformator von30 cm Länge. Versorgung 12V - Gewicht 150 g. - Steuerungseinheit mit Transformator von 240V - 50/60 Hz zu 12V, mit Schalter: ON/OFF, 3 verschiedene Beleuchtungsmöglichkeiten (Standlicht, Dimmer und Schwingung) inklusive Anschlusskabel für 240V. - Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110 mm. - Gesamtgewicht inkl. Koffer: 2 kg. OFF ON MICROMETRE ART. 8600 avec cadran de lecture div. 1/100 mm; mesure d’épaisseur avec base, contacts ø 20 mm, course 10 mm. MICROMETRE ART. 8610 avec cadran de lecture div. 1/10 mm; mesureur d’épaisseur sans base, contacts ø 10 mm, course 10 mm. 8610 MICROMETER ART. 8600 mit Zifferblatt. Teilung: 1/100 mm. Messgerät mit Sockel, mit flachen Auflagen ø 20 mm. Messbereich: 10 mm. MICROMETER ART. 8610 mit Zifferblatt. Teilung: 1/100 mm. Messgerät ohne Sockel, mit flachen Auflagen ø 10 mm. Messbereich: 10 mm. 8600 POIDS en acier inox AISI 304 avec poignée, disponibles dans les formats suivants: - rond, diamètre 80 mm, épaisseur 15 mm, poids 0,6 kg - rectangulaire, dimensions 250x50x15 mm, poids 1,5 kg - rectangulaire, dimensions 450x80x15 mm, poids 4,5 kg GEWICHTE aus AISI 304 Edelstahl, mit Griff. Erhältlich sind folgende Formate: -rund. Durchmesser: 80 mm. Dicke: 15 mm. Gewicht: 0,6 kg -rechteckig. Abmessungen 250x50x15 mm. Gewicht: 1,5 kg -rechteckig. Abmessungen 450x80x15 mm. Gewicht: 4,5 kg 208 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN PRESSE A PERCUSSION avec volant de pression et structure entièrement en fonte. Fonctionnement à percussion avec amorce par déclenchement. HANDPRESSE mit Druckhandrad und Gestell komplett aus Gusseisen und zentralem Gewinde aus Edelstahl. Dim. plan Abmessungen Sockel Dim. encombrement Abmessungen Levée max Höchsthub Poids Gewicht P5 40x60 cm 74x54xh. 140 cm 60 350 kg PC 4050 40x50 cm 60x40xh. 105 cm 56 160 kg PC 5070 50x70 cm 85x50xh. 138 cm 81 365 kg -BASE DE SUPPORT pour presse P5 - PC 4050 - PC 5070 P5 -STÜTZTISCH für P5 - PC 4050 - PC 5070 PC 4050 PC 5070 MASSICOT, MOD. TCT 1100 KARTONMESSER MOD. TCT 1100 avec base en fer tubulaire et table en tôle. Equipé d’équerre parallèle, coupe-bandes, équerre longitudinale mobile, régle graduée et millimétrée, crémaillère graduée, commande par pédale, règle supplémentaire en équerre, porte-lame et lame d’acier. mit einem Sockel aus Rohreisen und Blechtisch. Parallelzeichendreieck, Streifenschneider, verschiebbares Längszeichendreieck, Messmillimeterlineal, Messzahnstange, Fußsteuerung, Zusatzlineal mit Zeichendreieck, Klingenträger und Klinge aus Stahl. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Largeur de coupe: Largeur plateau: Dim. encombrement: Poids: Schneidlänge: Tischbreite: Abmessungen: Gewicht: 110 cm 80 cm 196x100xh. 95 cm 260 kg 110 cm 80 cm 196x100xh. 95 cm 260 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 209 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN CISAILLE, MOD. M9000 pour passe-partout, composée de: - règle long. 80 cm, en aluminium anodisé avec arrêt de début et de fin de course - tête de coupe coulissante, à 45° et à 90° - équerre pour mesurer la marge droite - 5 lames pour coupe à 45° - 5 lames pour coupe à 90° CISAILLE, MOD. L450 pour passe-partout, longueur utile 100 cm, composée de: - base de coupe avec revêtement vinylique - tête de coupe L4000 mobile le long de la règle, pour coupe à 45° et à 90° - guide parallèle - 5 lames incluses SCHNEIDEMASCHINE MOD. M9000 für Passepartout. Bestandteile: -Lineallänge: 80 cm. Aus eloxiertem Aluminium mit Anschlag für Laufanfang und Laufende. -Verschiebbarer Schneidekopf, zum Schneiden auf 45° und 90°. -Zeichendreieck zur Messung vom rechten Rand. -5 Klingen zum Schneiden auf 45°. -5 Klingen zum Schneiden auf 90°. SCHNEIDEMASCHINE MOD. L450 für Passepartout. Schneidlänge: 102 cm. Bestandteile: -Schneideunterlagen mit Vinylüberzug. -L4000 Schneidkopf, verschiebbar, zum Schneiden auf 45° und 90°. -Parallelführung. -5 standardgelieferte Klingen. M9000 L450 TABLE LUMINEUSE SERIE M9L Structure métallique, inclinaison à crémaillère. - MOD. 406, 4 néons de 13W - 220V monophase - MOD. 407, 4 néons de 21W - 220V monophase MOD. 406 Dimensions utiles: 67x47 cm Dimensions plan de travail: 73x53xh. 13 cm Poids: 28 kg MOD. 407 97x67 cm 103x73xh. 13 cm 34 kg TABLE LUMINEUSE SERIE DT7/L structure avec élévation et inclinaison réglables par un système télescopique, blocage par volants, revêtue de poudre époxycouleur : noir RAL9005. - MOD. 410, 5 néons de 28W - 220V monophase - MOD. 411, 5 néons de 58W - 220V monophase MOD. 410 MOD. 411 Dimensions utiles: 124x79 cm 156x96 cm Dimensions plan de travail: 130x85xh. 13 cm 162x103xh. 13 cm Poids: 63 kg 75 kg 210 LEUCHTTISCH SERIE M9L Metalltisch der über eine Zahnstange geneigt werden kann. - MOD. 406 mit 4 13W-Neonlampen - 220V einphasig - MOD. 407 mit 4 21W-Neonlampen - 220V einphasig MOD. 406 Abmessungen Leuchtfläche: 67x47 cm Abmessungen Tischplatte: 73x53xh. 13 cm Gewicht: 28 kg MOD. 407 97x67 cm 103x73xh. 13 cm 34 kg LEUCHTTISCH SERIE DT7/L Metallkonstruktion die mit Epoxydharzen schwarz lackiert wurde RAL9005. Mit Hilfe von Teleskopen, die arretiert werden können, lässt sich die Leuchtfläche in der gewünschten Position fixieren. - MOD. 410 mit 5 28W-Neonlampen - 220V einphasig. - MOD. 411 mit 5 58W-Neonlampen - 220V einphasig. MOD. 410 MOD. 411 Abmessungen Leuchtfläche: 124x79 cm 156x96 cm Abmessungen Tischplatte: 130x85xh. 13 cm 162x103xh. 13 cm Gewicht: 63 kg 75 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN 11.8 TABLES A BASSE PRESSION SERIE NSD 1100 - 1101 - 1120 NIEDERDRUCKTISCHE SERIE NSD 1100 - 1101 - 1120 NSD 1100 - 1101 - 1120 est un équipement moderne pouvant aider le restaurateur dans les différentes phases de la restauration du papier et des tableaux. Les tables basse pression série NSD sont disponibles en trois versions: NSD 1100 - 1101- 1120 sind moderne Ausrüstungen, welche den Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Papier und Gemälden unterstützt. Die Niederdrucktische Serie NSD sind in drei Versionen erhältlich: - NSD 1100 (A-B-C-D) équipées d’un système à basse -NSD 1100 (A-B-C-D) mit einem Niederdrucksystem, das pression qui permet une aspiration uniforme sur tout le plan de eine gleichmäßige Ansaugung auf der ganzen Tischplatte gestattet. travail -NSD 1101 (A-B-C-D) sind mit einem Heizsystem und -NSD 1101 (A-B-C-D) équipées d’un système de chauffage einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und et d’un système à basse pression qui permettent une distribution gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf rapide et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le der ganzen Tischplatte garantieren. Zusätzlich sind sie mit einem plan de travail; elles sont équipées d’un système de refroidissement schnellen und wirksamen Kühlungssystem ausgerüstet. rapide et efficace -NSD 1120 (A-B-C-D) sind mit einem Heizsystem und -NSD 1120 (A-B-C-D) équipées d’un système de chauffage, einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und d’un système à basse pression permettant une distribution rapide gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le plan der ganzen Tischplatte garantieren. Zusätzlich sind sie mit einem de travail et d’un système de refroidissement rapide et effi cace; Befeuchtungssystem ausgerüstet, das aus vier Steuerungseinheiten, elles sont équipées en plus d’un système d’humidification constitué einem Ultraschallbefeuchter und einer kippbaren Kuppel aus d’un boîtier de commandes, d’un humidificateur à ultrasons et d’un Plexiglas besteht. dôme en plexiglas démontable. TABLE EN VERSION SPECIALE NIEDERDRUCKTISCH SPEZIALVERSION C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 211 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN Les tables de la série NSD sont disponibles dans les dimensions suivantes: NSD 1100 - 1101 - 1120 A: 100x200xh. 85 cm - Poids: 90 kg env. NSD 1100 - 1101 - 1120 B: 120x180xh. 85 cm - Poids: 100 kg env. NSD 1100 - 1101 - 1120 C: 150x250xh. 85 cm - Poids: 140 kg env. NSD 1100 - 1101 - 1120 D: 150x300xh. 85 cm - Poids: 170 kg env. Die Tische der Serie NSD sind in den folgenden Versionen erhältlich: Les tables à basse pression de la série NSD sont composées de: - pieds démontables pour faciliter les déplacements - plan de travail en aluminium, résistances et conduits d’aspiration incorporés, avec deux plaques métalliques perforées d’épaisseur différente: la première de 1 mm, avec perforations de ø 1,5 mm, et la seconde de 2 mm, avec perforations de ø 3,5mm. Les deux plaques métalliques sont fixées au plateau par un ruban adhésif thermorésistant pour faciliter le démontage; les perforations couvrent 25% environ de la surface des plateaux - électro-aspirateur silencieux, mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V monophasé Die Bestandteile der Niederdrucktische der Serie NSD sind: -zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen. -Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und eingebauten Saugleitungen, mit zwei Lochplatten von unterschiedlicher Dicke - die erste 1 mm dicke Platte mit ø 1,5 mm Löchern und die zweite 2 mm dicke Platte mit ø 3,5 mm Löchern. Beide Platten sind an der Tischplatte mit einem hitzebeständigen Klebeband befestigt, um den Ausbau zu vereinfachen. Die Löcher nehmen etwa 25% der Oberfläche der Platte ein. -Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig. -Kontroll- und Steuereinheit, abmontierbar, mit Schlüsselnetzschalter. Bestandteile: >Schalter zur Freigabe des Ansaugverfahrens mit An1100 11011120 zeigelampe. >Schalter zur automatischen Druckkontrolle. • • • >Schalter zur Freigabe des Heizverfahrens mit Anzei• • • gelampe. • • >Schalter zur Freigabe des Kühlungsverfahrens mit Anzeigelampe. • • >Druckregler mit Anzeige-Display. • • • >Temperaturregler mit Anzeige-Display. • • >Anschluss zur Verbindung mit dem Ansaugsystem. >Anzeigelampe zur Meldung vonetwaigen Störungen • • • • • am Heizsystem (fail). - Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung. (NSD 1101 und NSD 1120) -Kontroll- und Steuerungseinheit des Befeuchtungssytems (nur NSD1120). Bestandteile: >Hauptschalter. >Programmiereinheit. >Sonde mit 5 m langem Kabel. >Ultraschallbefeuchter mit Verbindungsschlauch. >Kuppel aus Plexiglas. - boîtier de contrôle et de commandes, démontable, avec interrupteur d’alimentation par clef, composé de: > interrupteur de mise en route de l’aspiration avec 1100 11011120 voyant lumineux > interrupteur de contrôle automatique de la pression • • • > interrupteur de mise en route du chauffage avec • • • voyant lumineux • • > interrupteur de mise en route du refroidissement • • avec voyant lumineux • • • > régulateur de pression avec affichage électronique > régulateur de température avec affi chage électronique • • > prise de branchement au système d’aspiration • • • > voyant lumineux signalant d’éventuelles avaries dans • • le système de chauffage (fail) - électro-ventilateurs hélicoïdaux pour le refroidissement (NSD 1101 et NSD 1120) - boîtier de contrôle et de commandes du système d’humidification (uniquement pour NSD 1120), composée de: > interrupteur de mise en route général > programmeur > sonde avec câble de 5 m > humidifi cateur à ultrasons avec conduit de liaison > dôme en plexiglas CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 220 V monophasé ou 380V triphasé Débit aspirateur: 215 m³/heure Pression aspirateur maximum:2400 mmH2O Puissance absorbée: 1,6 kW/m² env. (NSD 1101 et NSD 1120) Température: max 90°C (NSD 1101 et NSD 1120) Temps de chauffage: 25 min.(à 90°C) (NSD 1101 et NSD 1120) Temps de refroidissement: 15 min.(de 90° à 40°C) (NSD 1101 et NSD 1120) Réglage humidité : 0% - 100% (NSD 1120) Capacité réservoir d’eau: 5l (NSD 1120) Réglage humidité: 0% - 100% (NSD 1120) rendement humidité: 400 gr/heure (NSD 1120) Capacité réservoir d’eau: 5 l (NSD 1120) 212 NSD 1100 - 1101 - 1120 NSD 1100 - 1101 - 1120 NSD 1100 - 1101 - 1120 NSD 1100 - 1101 - 1120 A: 100x200xh. 85 cm - Gewicht: ca. 90 B: 120x180xh. 85 cm - Gewicht: ca. 100 C: 150x250xh. 85 cm - Gewicht: ca. 140 D: 150x300xh. 85 cm - Gewicht: ca. 170 kg kg kg kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 220 V einphasig oder 380V dreiphasig Saugfördermenge: 215 m³/h Max. Saugerdruck: 2500 mmH2O Leistungsaufnahme: etwa 1,6 kW/m² (NSD 1101 und NSD 1120) Temperatur: max. 90°C (NSD 1101 und NSD 1120) Heizungszeit: 25 Min.(bei 90°C) (NSD 1101 und NSD 1120) Kühlungszeit: 15 Min.(90° bis 40°C)(NSD 1101 und NSD1120) Feuchtigkeitsregelung: 0% - 100% (NSD 1120) Befeuchtungsleistung: 400 Gramm pro Stunde (NSD 1120) Wasserbehälter Aufnahmevermögen: 5l (NSD 1120) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN TABLES A BASSE PRESSION NIEDERDRUCKTISCH MOD. NSD 110 - 115 MOD. NSD 110 - NSD 115 Les tables NSD 110 et NSD 115 sont des équipements modernes pouvant aider le restaurateur dans les différentes phases de la restauration du papier et des tableaux. Elles sont équipées d’un système de chauffage et de basse pression qui permettent une distribution rapide et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le plan de travail. Les tables NSD 110 et NSD 115 sont composées de: - pieds démontables pour faciliter les déplacements (NSD 115) - électro-ventilateurs hélicoïdaux pour le refroidissement (NSD 115) - boîtier de contrôle et commandes, avec interrupteur d’alimentation, interrupteur de mise en route du chauffage avec témoin lumineux,interrupteur de mise en route de l’aspiration et de contrôle automatique de la pression, régulateur de température avec affichage électronique, régulateur de pression avec affi chage électronique, témoin lumineux pour d’éventuelles avaries dans le système de chauffage (fail) - plan de travail en aluminium avec résistances et conduits d’aspiration incorporés, fait de deux plaques métalliques perforées d’épaisseur différente: la première de 1 mm, avec des perforations de ø 1,5 mm, et la seconde de 2 mm, avec des perforations de ø 3,5 mm. Les deux plaques métalliques sont fi xées au plateau par un ruban adhésif thermorésistant pour faciliter le démontage; les perforations couvrent une surface de 25% des plaques métalliques - électro-aspirateur silencieux, mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V monophasé CARACTERISTIQUES TECHNIQUES NSD 110 NSD 115 Dimensions: 100x66 cm 110x150xh.85 cm Alimentation: 220 V monophase Débit aspirateur: 215 m³/heure Pression aspirateur max: 2500 mmH2O Puissance absorbée: 1 kW 2,5 kW Température max: 90°C Dimensions boitier de commandes: 215x90x200 mm Poids total: 24 kg env. 75 kg env Die Tische NSD 110 und NSD 115 sind moderne Vorrichtungen, welche den Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Papier und Gemälden unterstützen. Sie sind mit einem Heizsystem und einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf der ganzen Tischplatte garantieren. Die Bestandteile der Tische NSD 110 und NSD 115 sind: - Zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen (NSD 115). - Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung (NSD 115). -Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur Freigabe des Heizsystems mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe des Ansaugsystems und zur automatischen Druckkontrolle, Ansaugsysteme, Temperaturregler mit Anzeige-Display, Druckregler mit Anzeige-Display, Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem. Anschluss für das Ansaugsystem. - Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und eingebauten Saugleitungen, mit zwei Lochplatten mit unterschiedlicher Dicke - die erste 1 mm dicke Platte mit ø 1,5 mm Löchern und die zweite 2 mm dicke Platte mit ø 3,5 mm Löchern. Beide Platten sind an der Tischplatte mit einem hitzebeständigen Klebeband befestigt, um den Ausbau zu vereinfachen. Die Löcher decken 25% der Oberfläche der Platten. - Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: NSD 110 NSD 115 Abmessungen: 100x66 cm 110x150xh.85 cm Versorgung: 220 V einphasig Saugfördermenge: 215 m³/h Max. Saugerdruck: 2500 mmH2O Leistungsaufnahme: 1 kW 2,5 kW Höchsttemperatur: 90°C Abmessungen der Steuereinheit: 215x90x200 mm Gesamtgewicht: etwa 24 kg etwa 75 kg Sont disponibles également les versionis sans chauffage (table à Auf Anfrage sind auch Modelle ohne Heizsystem lieferbar. basse pression froide). NSD 115 NSD 115 NSD 110 NSD 115 SPECIAL C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 213 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN TAVOLA A BASSA PRESSIONE MOD. NSD 11 NIEDERDRUCKTISCH MOD. NSD 11 NSD 11 est une micro-table à basse pression pour restaurer le papier et les tableaux. NSD 11 est équipée d’un système de chauffage et d’un système à basse pression qui permettent une distribution rapide et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le plan de travail. La table NSD 11 est composée de: - boîtier de contrôle et de commandes, avec interrupteur d’alimentation, interrupteur de mise en route du chauffage avec témoin lumineux, interrupteur de mise en route de l’aspiration et de contrôle automatique de la pression, régulateur de température avec affi chage électronique, régulateur de pression avec affichage électronique, témoin lumineux en cas d’éventuelles avaries dans le système de chauffage (fail) - plan de travail en aluminium avec résistances incorporées et prise pour l’aspiration, monté sur une structure réglable en hauteur de 205 à 450 mm. Epaisseur 4,2 mm, perforations de ø 1 mm - électro-aspirateur silencieux, adapté aussi pour liquides, mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V monophasé NSD 11 ist ein Mini-Niederdrucktisch zur Restaurierung von Papier und Gemälden. NSD 11 ist mit einem Heizsystem und einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf der ganzen Tischplatte gestatten. Die Bestandteile des Tisches NSD 11 sind: - Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur Freigabe des Heizsystems mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe des Ansaugsystems und zur automatischen Druckkontrolle, Temperaturregler mit Anzeige-Display, Druckregler mit Anzeige-Display, Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem (fail). - Tischplatte aus Aluminium mit integrierten Widerständen und Ansauganschluss, befestigt an einem Heber der auf eine Höhe zwischen 205 und 450 mm einstellbar ist. Die Platte hat eine Dicke von 4,2 mm mit ø 1 mm Löchern. - Leises Elektroabsauggerät (Gestattet ebenfalls das Ansaugen von Flüssigkeiten.) Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dimension plateau: 24x33 cm Alimentation: 220 V monophasé Température maximum: 90°C Classe de sécurité: I Puissance absorbée: 350 W Débit aspirateur: 215 m³/heure Pression aspirateur maximum: 2500 mmH2O Dimensions boîtier de commandes: 215x90x200 mm Poids total: 15 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen Tischplatte: 24x33 cm Versorgung: 220 V einphasig Saugfördermenge: 215 m³/h Max. Saugerdruck: 2500 mmH2O Leistungsaufnahme: 350 W Höchsttemperatur: 90°C Abmessungen Steuereinheit: 215x90x200 mm Gesamtgewicht: etwa 15 kg Disponibile également la version sans chauffage (table à basse pression à froid). E’ disponibile anche la versione senza sistema di riscaldamento (tavola a bassa pressione a freddo). TABLE A BASSE PRESSION MOD. NSD 1 NIEDERDRUCKTISCH MOD. NSD 1 NSD 1 est une mini-table froide, en plaque, pour travailler sur livres et manuscrits. La NSD 1 est équipée d’un système à basse pression permettant une distribution rapide et uniforme sur le plan de travail. NSD 1 ist ein nicht geheizter Mini-Niederdrucktisch mit einer konischen Form, geeignet zur Restaurierung von Büchern und Dokumenten. NSD 1 ist mit einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welches eine gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf der ganzen Tischplatte gestattet. Die Bestandteile des Tisches NSD 1 sind: - konische Tischplatte aus PVC/PE. Abmessungen: 35x25 cm - Dicke 10 mm, mit eingebauten Luftansaugkanälen und abnehmbarer poröser Arbeitsoberfläche. - Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, für Staub und Flüssigkeiten. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Abmessungen Tischplatte: 32,5x24 cm Versorgung: 220 V einphasig Leistungsaufnahme: 1400 W Saugfördermenge: 215 m³/ora Max. Saugerdruck: 2500 mmH2O Gewicht Tischplatte: 700 g Gesamtgewicht: 9,5 kg La table NSD 1 est composée de: -plan de travail en PVC/PE en plaque, dim. 35x25 cm - épais. 10 mm, avec conduits d’aspiration incorporés et plan poreux amovible; -électroaspirateur mod. Europa 303E pour poussières et liquides. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dimension plateau: 32,5x24 cm Alimentation: 220 V monophase Débit aspirateur: 215 m³/heure Pression aspirateur max: 2500 mmH2O Puissance absorbée: 1400 W Poids plan de travail: 700 g Poids total: 9,5 kg 214 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN MATERIEL ET ACCESSOIRES DE RELIURE 11.8 AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR ZUM BUCHBINDEN PRESSE COMBINEE MULTIUSAGES ART. 1/11 “DANTON JUNIOR” En bois de hêtre, version de table, largeur 35 cm, équipée de: - 1 fût à rogner art. 3/16 Junior, dim. 38x20 cm - 2 ais ferrés à endosser art. 7/16A, dim. 30x20 cm - 2 plateaux art. 5/16B, dim 30x20 cm WALZENANPRESSDRUCKPLATTE MOD. 1/11 “DANTON JUNIOR” aus Buchenholz, Tischversion, Breite 35 cm. Bestandteile: - 1 kleine Presse art. 3/16 Junior, Abmessungen. 38x20 cm - 2 entfernbare Platten art. 7/16A mit Stahlprofil, Abmessungen 30x20 cm - 2 Tafeln art. 5/16B, Abmessungen 30x20 cm PRESSE COMBINEE MULTIUSAGES ART. 1/12 “DANTON AMATEUR” En bois de hêtre, versione sur pied, largeur 46 cm, équipée de: - 1 fût à rogner art. 3/16 Professionel, dim. 50x30 cm - 2 ais ferrés à endosser art. 7/16C, dim. 40x20 cm - 2 plateaux art. 5/16D, dim 40x30 cm WALZENANPRESSDRUCKPLATTE MOD. 1/12 “DANTON AMATEUR” aus Buchenholz, Version mit tragender Struktur, Breite 46 cm. Bestandteile: - 1 kleine Presse art. 3/16 Professionel, Abmessungen. 50 x 30 cm - 2 entfernbare Platten art. 7/16A mit Stahlprofil, Abmessungen 40x20 cm - 2 Tafeln art. 5/16D, Abmessungen 40x30 cm ÉTAU-PRESSE -ART. 1/15, en bois de hêtre, largeur 60 cm, avec clef de serrage -ART. 3/15, en bois de hêtre, largeur 45 cm -ART. 4/16A,en bois de hêtre, largeur 35 cm -ART. 4/16B, en bois de hêtre, largeur 45 cm ART. 1/15 ART. 3/15 ZWINGE-PRESSE -ART. 1/15, aus Buchenholz, Breite 60 cm, mit Drehmomentschlüssel -ART. 3/15, aus Buchenholz, Breite 45 cm -ART. 4/16A,aus Buchenholz, Breite 35 cm -ART. 4/16B, aus Buchenholz,Breite 45 cm ART. 4/16 FÛT A ROGNER - ART. 3/16 JUNIOR, en bois de hêtre, dim. 38x20 cm - ART. 3/16 PROFESSIONEL, en bois de hêtre, dim. 50x30 cm KLEINE PRESSE - ART. 3/16 JUNIOR, aus Buchenholz, Abmessungen 38x20 cm - ART. 3/16 PROFESSIONEL, aus Buchenholz, Abmessungen 38x20 cm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 215 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN COUSOIR - ART. 1/16A, en bois de hêtre, largeur 50 cm - ART. 1/16B, en bois de hêtre, largeur 70 cm - ART. 1/16C,en bois de hêtre, largeur 90 cm CHEVILLETTE ART. 2/16, per telai per cucitura 1/16 HOLZRAHMEN ZUM HEFTEN - ART. 1/16A, aus Buchenholz, Breite 50 cm - ART. 1/16B, aus Buchenholz, Breite 70 cm - ART. 1/16C, aus Buchenholz, Breite 90 cm MESSINGSCHLÜSSEL ART. 2/16 für Rahmen Art. 1/16 SUPPORT EXTENSIBLE ART. 10/15 pour dorure des bords internes, en bois de hêtre, dim. 40x60 cm. SUPPORT MIT KLAPPE ART. 10/15 für das Vergolden der Innenkanten, aus Buchenholz, Abmessungen 40x60 cm. SUPPORT POUR INCURVER LES DOS - ART. 9/16A, en bois de hêtre, à 4 rainures de 21 à 62 mm, longueur 45 cm. - ART. 9/16B, en bois de hêtre, à 5 rainures de 21 à 75 mm, longuer 65 cm. SUPPORT FÜR DEN BUCHRÜCKEN - ART. 9/16A, aus Buchenholz, zum biegen des Buchrücken mit 4 Steckplätzen von 21 bis 62 mm, Länge 45 cm. - ART. 9/16B, aus Buchenholz, zum biegen des Buchrücken mit 5 Steckplätzen von 21 bis 75 mm, Länge 65 cm. AIS FERRES A ENDOSSER - ART. 7/16A, en bois de hêtre, profil en acier, dim. 30x20 cm - ART. 7/16B, en bois de hêtre, profil en acier, dim. 35x20 cm - ART. 7/16C,en bois de hêtre, profil en acier, dim. 40x20 cm TAFELN FÜR RÜCKSEITEN - ART. 7/16A, aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen 30x20 cm - ART. 7/16B, 35x20 cm aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen - ART. 7/16C, aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen 40x20 cm AIS EN BOIS - ART. ART. ART. ART. 5/16A, en bois de hêtre, dim. 25x16 cm. 5/16B, en bois de hêtre, dim. 30x20 cm. 5/16C, en bois de hêtre, dim. 35x25 cm. 5/16D, en bois de hêtre, dim. 40x30 cm. HOLZBRETT - ART. ART. ART. ART. 216 5/16A, aus Buchenholz, Abmessungen 25x16 cm. 5/16B, aus Buchenholz, Abmessungen 30x20 cm. 5/16C, aus Buchenholz, Abmessungen 35x25 cm. 5/16D, aus Buchenholz, Abmessungen 40x30 cm. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN 11.8 AIS AVEC PROFIL EN CUIVRE POUR METHODE “A BRADEL” - ART. ART. ART. ART. 6/16A, en bois de hêtre, dim. 25x16 cm. 6/16B, en bois de hêtre, dim. 30x20 cm. 6/16C, en bois de hêtre, dim. 35x25 cm. 6/16D, en bois de hêtre, dim. 40x30 cm. PLATTEN MIT KUPFERPROFIL FÜR DAS VERFAHREN “BRADEL” - ART. ART. ART. ART. 6/16A,aus Buchenholz, Abmessungen 25x16 cm. 6/16B,aus Buchenholz, Abmessungen 30x20 cm. 6/16C,aus Buchenholz, Abmessungen 35x25 cm. 6/16D,aus Buchenholz, Abmessungen 40x30 cm. COUTEAU A PARER - ART. 12/19, lame en acier, manche en bois, long. 20 cm. ART. 13/19A, lame à droite, en acier, dim. 15x3 cm. ART. 13/19B, lame à gauche, en acier, dim. 15x3 cm. ART. 13/19C, droit, en acier, dim. 15x3 cm. ART. 12/19 SCHABMESSER - ART. 12/19, mit einer Stahlklinge und Holzgriff, Länge 20 cm. ART. 13/19A, rechts, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm. ART. 13/19B, links, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm. ART. 13/19C, gerade, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm. POINCON ART. 7/18, ART. 13/19 manche en bois. AALE ART. 7/18, mit Holzgriff. FUSTELLATRICE manche en bois, pince en laiton et embout Ø 3 mm montée Accessoires disponibles en option, embouts Ø 1-1.2-1.5-1.8-2.02.5-3.0-3.5-4.0-4.5-5.0 mm. HANDSTANZWERKZEUG mit Holzgriff, Klemme in Messing und einer Spitze mit 3mm Durchmesser. Optional sind Spitzen mit folgendem Durchmesser erhältlich: Ø 1-1.2-1.5-1.8-2.0-2.5-3.0-3.5-4.0-4.5-5.0 mm. PINCE A NERFS ART. 14/17 ZANGE ZUR BILDUNG DES BUNDES ART. 14/17 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 217 11.8 MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS BUCHBINDEN MARTEAU A ENDOSSER forme arrondie, manche en bois. - ART. 12/17A, poids 500 gr - ART. 12/17B, poids 700 gr - ART. 12/17C, poids 900 gr HAMMER ZUM BUCHRÜCKENRUNDEN mit gerundeter Form und Holzgriff. - ART. 12/17A, Gewicht 500 gr - ART. 12/17B, Gewicht 700 gr - ART. 12/17C, Gewicht 900 gr AIGUILLES DROITES ART. 212 1101 n° 1 1,02x48 mm cond. 16 pz ART. 212 1102 n° 2 0,86x45 mm cond. 16 pz NADEL GERADE N° 1 N° 2 ART. 212 1101 n° 1 1,02x48 mm conf. 16 pz ART. 212 1102 n° 2 0,86x45 mm Pack. 16 Stk AIGUILLES COURBES ART. 212 4101 n° 2-4-5 19 mm x 2” 19 mm x 3” 21 mm x 2” N° 2 cond. 3 pz N° 4 NADEL GEKRÜMMT ART. 212 4101 n° 2-4-5 19 mm x 2” 19 mm x 3” 21 mm x 2” Pack. 3 Stk. N° 5 AIGUILLES DARNERS ART. 213 3106 n° 1-5 (1-3-5) 1,02x57,5 mm 0,86x54 mm 0,76x51 mm conf. 10 pz N° 3 NADEL VON DARNER ART. 213 3106 n° 1-5 (1-3-5) 1,02x57,5 mm 0,86x54 mm 0,76x51 mm N° 1 Pack. 10 Stk. N° 5 FIL DE LIN 100% bobine de 100 gr, disponible comme suit: N° 08 (160 mt); 10 (200 mt); 12 (250 mt); 14 (270 mt); 16 (300 mt); 18 (400 mt); 25 (500 mt); 30 (600 mt). FADEN AUS 100% REINER LEINE Rolle von 100 gr, Verfügbar in den folgenden Typen: Nummer: 08 (160 mt); 10 (200 mt); 12 (250 mt); 14 (270 mt); 16 (300 mt); 18 (400 mt); 25 (500 mt); 30 (600 mt). FICELLE DE CHANVRE bobine de 100 gr, disponible comme suit: N° 08; 10; 12; 15; 20. HANFSCHNUR Rolle von 100 gr, Verfügbar in den folgenden Typen: Nummer: 08; 10; 12; 15; 20. 218 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN 11.9 AEROGRAPHE MOD. F-SET Paasche simple action – mélange externe. Le set comprend l’aérographe F-1, un godet en métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle, support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 510 g SPRITZPISTOLE MOD. F-SET Paasche mit Einzelwirkung -Außenmischen. Das Set enthält die Spritzpistole F-1, einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 510 g AEROGRAPHE MOD. H-SET Paasche simple action – mélange externe. Le set comprend l’aérographe H-1, deux buses et deux capuchons protège buse de rechange, un godet en métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle, support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 680 g SPRITZPISTOLE AEROGRAPHE MOD. V-SET Paasche double action – mélange interne, avec alimentation à siphon. Le set comprend l’aérographe V-1, capuchon de protection, buse, aiguille et capuchon protège buse de rechange, un godet en métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle, support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 567 g SPRITZPISTOLE AEROGRAPHE MOD. VL-SET Paasche double action – mélange interne, avec alimentation à siphon. Le set comprend l’aérographe VL-3, capuchon de protection, deux buses, deux aiguilles et deux capuchons de protection de la buse de rechange, un godet en métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle, support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 680 g SPRITZPISTOLE MOD. VL-SET Paasche mit Doppelwirkung – Innenmischen, mit Zufuhr durch Siphon. Das Set enthält die Spritzpistole VL-3, Schutzkappe, zwei Düsen, zwei Nadeln und zwei Ersatzdüsenschutzkappen, einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 680 g AEROGRAPHE DE GOMMAGE MOD. AEC-K-SET Paasche Le set comprend l’aérographe AEC avec buse en acier et SCHLEIFENDER LUFTSPRITZSTIFT MOD. AEC-K-SET Paasche Das Set enthält insert en carbure, un godet en métal, un flacon de poudre abrasive, support aérographe, masque filtrant, tuyau souple de 121 cm, avec valve de condensation et clés. Poids 680 g MOD. H-SET Paasche mit Einzelwirkung - Außenmischen. Das Set enthält die Spritzpistole H-1, zwei Düsen und zwei Ersatzdüsenschutzkappen, einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 680 g MOD. V-SET Paasche mit Doppelwirkung – Innenmischen, mit Zufuhr durch Siphon. Das Set enthält die Spritzpistole V-1, Schutzkappe, Düse, Nadel und Ersatzdüsenschutzkappe, einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 567 g den Spritzstift AEC mit Stahldüseund Einsatz aus Carbid, einen Metallbehälter, einen Topf mit Schleifmittel, Spritzstift-Halter, Schutzmaske, einen 121 cm langen Schlauch mit Feuchtigkeitsabscheidfilter und ein Schlüssel.Gewicht: 680 g F-SET H-SET V-SET VL-SET AEC-K-SET C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 219 11.9 MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN ASPIRATEURS SUR ROUES AVEC ACCESSOIRES STAUBSAUGER MIT FAHRGESTELL MIT ZUBEHÖR Poudres Staub Liquides Flüssigkeiten Moteur Motor YVO WET * • • 1 x 1300 W 101 BASE • 315 BASE • • 1 x 1200 W 429 MARKET • • 2 x 1200 W 433 MARKET • • 3 x 1200 W Modèle Modell Tension Spannung 1 x 1000 W 200 V 50/60 Hz Capacité réservoir Behälteraufnahmevermögen Débit d’air Saugluft Pression Druck 12,5 l 210 m³/h 2870 mm H2O 15 l 170 m³/h 2280 mm H2O 23 l 210 m³/h 2470 mm H2O 62 l 420 m³/h 2470 mm H2O 62 l 645 m³/h 2500 mm H2O * avec régulation de tours mit Drehzahlregler YVO WET 101 315 429 433 GROUPE D’ALIMENTATION ET DE REGULATION DE TOURS pour aspirateurs MICRO KIT MENALUX Jeu de petits embouts en plastique adaptables à tous les aspirateurs, pour nettoyer des objets délicats, composé de: - connecteur (A) - adaptateur conique universel (B) - tuyau souple transparent d’allonge longueur 90 cm. © - allonge droite pour embouts (D) - allonge courbe pour embouts (E) - embout avec brosse ovale (F) - embout avec brosse ronde (G) - embout rigide (H) NETZTEIL-DREHZAHLREGLER-SATZ für Staubsauger. MENALUX MIKROSET Set von Mikrozubehörteilen aus Kunststoff zur Reinigung von zerbrechlichen Gegenständen. Diese Zubehörteile passen auf alle Staubsauger. Set-Bestandteile: - Stecker (A) - kegelförmiges Universalpassstück (B) - transparenter Verlängerungsschlauch, 90 cm lang (C) - gerades Verlängerungsstück für Zubehörteile (D) - gebogenes Verlängerungsstück für Zubehörteile (E) - ovale Bürste (F) - runde Bürste (G) - Fugendüse (H) 220 MICRO KIT C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN SOUFFLEUR D’AIR CHAUD MOD. MP 300 E avec groupe moteur et ventilation incorporés, réglage continu et électronique de la température de 50°C à 650°C; 220 V monophasé - 1000 W, fourni avec une buse ronde UR-1 ø 6 mm SOUFFLEUR D’AIR CHAUD MOD. MP 2000 11.9 LUFTGEBLÄSE MOD. MP 300 E mit integriertem Motorsatz und Ventil. Elektronische Dauerreglung der Temperatur zwischen 50°C und 650°C. 220 V einphasig - 1000 W mit runder Düse UR-1 ø 6 mm, standardgeliefert. LUFTGEBLÄSE MOD. MP 2000 sans ventilateur incorporé, à réglage continu électronique de la température de 20°C à 600°C; 220 V monophasé - 1000 W fourni avec buse ronde UR-1 ø 5 mm. Pression d’air requise: 0,5- 1 bar, quantité d’air utile: max 200 l/min. ohne integrierten Lüfter, mit elektronischer Dauerreglung der Temperatur zwischen 20°C und 600°C. 220 V einphasig - 1000 W. Mit runder Düse UR-1 ø 5 mm, standardgeliefert. Erforderter Luftdruck: 0,5-1 bar. Luftbedarf: max. 200 l/Min. ACCESSOIRES: -embout ART. CR 13 chauffant -embout ART. CS 40D 12 droite de 40 mm -buse plate ART. UL 20-8 largeur 20 mm -buse plate ART. UL 40D 9 largeur 40 mm ZUBEHÖR: -Heizungskappe ART. CR 13 -40 mm gerade Heizungskappe ART. -20 mm breite flache Düse ART. UL -40 mm breite flache Düse ART. UL -turbine MOD. MP 130 pour service continu, particulièrement silencieux, adapté pour alimenter 1 - 2 souffleurs simultanément type MP 2000; 220 V monophase -Gebläse MOD. MP 130 für Dauerbetrieb, besonders geräuscharm, zur gleichzeitigen Verwendung von 1 - 2 Luftgebläsen Typ MP 2000 geeignet. 220 V einphasig. MP 300/E CS 40D 12 20-8 40D 9 MP 2000 MP 130 CR 13 UL 20-8 CS 40D 12 UL 40D 9 FOUET MELANGEUR A DOUBLE HELICE PROPELLERMISCHER Modèle Modell SW 6 SW 8 SW 10 SW 12 Longueur Länge 400 mm 600 mm Diamètre Durchmesser 60 mm 80 mm 100 mm 120 mm Mandrin Spindel Puissance requise Notwendige Leistung 10 mm 400 W 13 mm 500 W C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 221 11.9 MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN DISTRIBUTEUR MOD. ALTA 5000 de 5,5 lt en polyethyléne haute densité avec poignée pour mettre sous pression manuellement, fourni avec lance, buse avec joint viton et bandoulière à l’épaule; idéal pour vaporiser des liquides même en base solvants. Poids vide 1,3 kg. DISTRIBUTEUR MOD. 1922 de 23 lt sur roues, en acier inox, avec raccord air comprimé et manomètre pour mettre sous pression par compresseur ; lance avec buse, indicateur externe du niveau et entonnoir pour faciliter le remplissage. Idéal pour vaporiser des liquides en base aqueuse ou solvant (pas de substances acides). Dim. 310x370xh. 805 mm. Poids 13 kg. Mod. ALTA MICRO SOUFFLEUR MOD. RT500 pour atelier, constitué de: -unité centrale avec interrupteur de mise en route, régulateur de température de 100° à 480°C env, display indiquant soit la température paramètrée soit la température effective (touche Real Temp), régulateur de débit d’air juqu’à 23 l/min. max avec indicateur de flux, branchement alimentation et fusible; -support pour la pièce à main, fixé au boitier; -pièce-à-main soufflante avec tuyau de liaison au boitier long. 80 cm; -2 buses de différents diamètres. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230 V monophase Puissance absorbée: 350 W Dimensions: 190x250xh. 135 mm Poids pièce-à-main: env. 150 gr. Poids total: env. 3200 gr. 222 ZERSTÄUBER MOD. ALTA 5000 5,5 l Aufnahmevermögen, aus Polyethylen hoher Dichte. Mit Viton Dichtungen, Strahlrohr und Schulterriemen. Geeignet zum Sprühen von Flüssigkeiten, auch mit Lösungsmitteln; mit manueller Druckfüllung. DISPENSER MOD. 1922 Auf Anhänger montierter Zerstäuber, mit 23 l Aufnahmevermögen, aus Edelstahl. Mit Strahlrohr und Druckluftanschluss. Mit Nachfülltrichter, um das Nachfüllen zu vereinfachen. Er kommt zum Niederdrucksprühen von Verfestigungs- und Schutzmitteln zum Einsatz. Mod. 1922 MIKRO LUFTGEBLÄSE MOD. RT500 Zum Einsatz im Handwerksbetrieb. Laborgerät bestehend aus: - Gebläsesteuerung mit Netzschalter. - Temperaturregelung von 100 ° bis 480 ° C, zeigt die eingestellte Temperatur an sowie die gemessene Temperatur an der Düse (Taste: Real Temp) - Luftstromsteuerung bis zu 23 l / max. Mit Durchfluss-Schauglas, Sicherung und Anschluss. - Masse 190x250xh.135 mm. - Handhalterung auf dem Gerät montiert: - Handgebläse mit Schlauch 80 cm: - 2 Düsen mit verschiedenen Durchmessern inbegriffen. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230 V einphasig Leistungsaufnahme: 350 W Abmessungen: 190x250xh. 135 mm Gewicht Handstück: ca. 150 gr. Gesamtgewicht: ca. 3200 gr. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN 11.9 MICROSOUDEUSES MIKROSCHWEIßGERÄTE à allumage piezoélectrique et température de la flamme 1.300°C; recharge par petite bonbonne de gaz butane. mit Piezozündung und Flammentemperatur bei 1.300°C. Nachfüllen durch Butangas-Flasche. MOD. PT 4000 autonomie de 10-15 min, poids 100 g. MOD. GT 3000S autonomie de 20-25 min, poids 250 g. MOD. PT 4000 10-15 Min. Autonomie. Gewicht: 100 g MOD. GT 3000S 20-25 Min. Autonomie. Gewicht: 250 g PT 4000 GT 3000 S PYROGRAVEUR ART. R200 L&B STIFT FÜR BRANDMALEREI ART. R200 L&B à 1 poste de travail, constitué d’un transformateur 230 V, sortie réglable 6 - 8 - 10 - 12 V, porte-pointes/gouges, pointe n° 21 incluse. mit 1 Arbeitsgerät, bestehend aus 230 V Transformator mit einstellbarem 6 - 8 - 10 - 12 V Ausgang, Handstück für Stifte und Hohleisen und Spitze Nr. 21 standardgeliefert. PYROGRAVEUR ART. R300 L&B STIFT FÜR BRANDMALEREI ART. R300 L&B à 2 postes de travail, constitué d’un transformateur 230 V, 2 sorties réglables 6 - 8 - 10 - 12 V, 2 porte-pointes/gouges, 2 pointes n° 21 incluses. mit 2 Arbeitsgeräten, bestehend aus 230 V Transformator mit 2 eineinstellbaren 6 - 8 - 10 - 12 V Ausgängen, Handstücken für Stifte und Hohleisen und 2 Spitzen Nr. 21 standardgeliefert. R200 STATION DE DESINFESTATION EN ATMOSPHERE CONTROLEE MOD. ISOSEP MISTRAL D MOBILE STICKSTOFFENTWESUNGSANLAGE IN KONTROLLIERTER ATMOSPHÄRE MODELL ISOSEP MISTRAL D MOBILE La technologie de Désinfestation en atmosphère contrôlée est une alternative naturelle et écologique aux traitements par substances toxiques nocives, comme le bromure de méthyle, l’oxyde d’ethylène, l’aldéhyde formique. Le principe de la Désinfestation en atmosphère contrôlée est basé simplement sur la modification des proportions des gaz naturellement présents dans l’atmosphère que nous respirons chaque jour, en particulier en soustrayant l’oxygène en faveur de l’azote, provoquant la mort par anoxie de tout agent biotique à tous les stades de développement (oeuf, larve, jeune et adulte). Une technologie déjà mature et affinée, non polluante, hautement efficace, qui ne laisse aucun résidu et n’a pas d’interaction avec le matériau à traiter. Ce procédé que l’on peut répéter dans le temps, élimine totalement le risque d’une réaction des matériaux des oeuvres traitées, sans risque de les soumettre à un procédé de dégradation accéléré. Idéal également pour la conservation à long terme d’objets, qui seront protégés des agents biologiques, de la poussière et de la pollution atmosphèrique. Die Technologie der Schädlingsbekämpfung in kontrollierter Atmosphäre ist die natürliche umweltfreundliche Alternative zur Behandlungen mit toxischen Substanzen welche schädlich sind, wie beispielsweise Methylbromid, Ethylenoxid -, Ameisen- Aldehyd . Das Prinzip der Entwesung in einer kontrollierten Atmosphäre basiert auf der Veränderung der Verhältnisse der Gase in der Atmosphäre welche wir täglich einatmen. Der Atmosphäre wird Sauerstoff entzogen und Stickstoff hinzugefügt. Dies bewirkt das Ableben jeglicher Art von Lebewesen in allen Wachstumsphasen (Ei, Larve , Puppe oder Ausgewachsen). Diese ausgereifte und bewährte Technik ist sehr effektiv und ist Schadstofffrei. Es verbleiben keine Rückstände und die zu behandelnden Materialien werden in keiner Weise beeinträchtigt. Das Verfahren kann von Zeit zu Zeit wiederholt werden. Dadurch wird das Risiko eines neuen Befalls oder die Beeinträchtigung von Umwelteinflüssen stark minimiert. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 223 11.9 MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN Isosep Mistral D Mobile, est une station intégrée de désinfestation anoxique, par azote, sur roues et portable, à fonctionnement autonome et automatique grâce au contrôle et la gestion par le logiciel dédié et installé sur le PC portable. L’appareil est en mesure de produire de l’azote très pur grâce à un système technologiquement d’avant-garde basé sur la séparation moléculaire des gaz atmosphériques. La station permet de traiter des oeuvres soit en atmosphère contrôlée soit en atmosphère modifiée. Le traitement commence par la préparation d’une ou plusieurs poches en plastique dans lesquelles on place les objets à traiter. Les poches sont reliées par des tubulures et raccords appropriés à l’Isosep Mistral D Mobile. Après avoir mis en place les valeurs souhaitées grâce au logiciel (Oxygène résidu et Humidité relative), il sera en mesure de fonctionner automatiquement pendant toute la durée du traitement, tout en garantissant le maintien des valeurs mises en place, en s’éteignant et en s’allumant selon le besoin. Isosep Mistral D mobile garantit de travailler en toute sécurité vis-à-vis de l’opérateur et de l’environnement, en effectuant continuellement l’analyse de l’oxygène ambiant, en alternance avec l’analyse de l’enveloppe, dont les valeurs seront gérées automatiquement par le logiciel qui, en cas de valeurs environnantes anormales, interrompra le fonctionnement de tout le système en avisant l’opérateur par un signal d’alarme. La station permet de travailler avec plusieurs enveloppes (sacs) en même temps. Elle permet aussi d’étalonner la sonde d’oxygène directement à partir du boitier de commandes. ISOSEP Mistral D Mobile ist eine autonom arbeitende Schädlingsbekämpfungsanlage die Stickstoff produziert. Das gesamte Verfahren wird über eine speziell entwickelte Software kontrolliert und gesteuert. Die Software ist auf dem Laptop vorinstalliert, welcher im Lieferumfang enthalten ist. Die Anlage kann auch übers Internet von einem unabhängigen Arbeitsplatz gesteuert werden. Die Anlage ist auf Rädern montiert und mobil. Diese Ausrüstung kann Stickstoff hoher Reinheit durch ein technologisch äußerst fortgeschrittenes System erzeugen, das auf der Molekulartrennung der Atmosphärengase basiert. Das System ermöglicht die Behandlung der Arbeiten in einer kontrollierten Atmosphäre oder in modifizierter Atmosphäre. Am Anfang der Behandlung werden ein oder mehrere Kunststoffhüllen vorbereitet, in welche die Gegenstände positioniert werden, die zu behandeln sind. Diese Hüllen werden dann durch Schläuche mit der ISOSEP Mistral D Mobile Anlage verbunden. Sobald Sie die gewünschten Werte, die mit Hilfe der Software eingestellt werden (Rest-Sauerstoff und Luftfeuchtigkeit) erreicht sind, arbeitet das System für die Dauer der Behandlung völlig autonom. Die Software steuert den Prozess und überprüft laufend die voreingestellten Werte. Entsprechend wird die Zufuhr von Stickstoff durch Ein und Ausschalten der Produktion gesteuert. ISOSEP Mistral D Mobile garantiert ein sicheres Arbeiten für den Anlagebetreiber und die Umwelt. Während des ganzen Entwesungszeitraums, erfasst ein hoch sensibles Analysesystem mit Mikroprozessoren die klimatischen und atmosphärischen Daten. Sollten die Werte ausserhalb des Behandlungszeltes von der Norm abweichen, wird die Anlage umgehend gestoppt. Gleichzeitig wird dem Anwender eine elektronische Nachricht gesendet, die ihn über den Alarm informiert. Das System ermöglicht es mehrere Behandlungszelte gleichzeitig zu betreiben. ISOSEP MISTRAL D MOBILE est composé de: ISOSEP MISTRAL D MOBILE enthält folgende Bestandteile: - Structure en acier peint Structure en acier peint au four aux poudres epoxy, avec guidon, sur roues (2 pivotantes avec frein). Dimensions: 450x880xh.1310 mm. Poids env. 140 kg. - Epoxidharz beschichtetes Gehäuse Epoxidharz beschichtetes Gehäuse, Frontgriff, 4 Räder (2 mit Gelenk und Bremsen). Abmessungen: 450x880xh.1310 mm. Gewicht ca. 140 kg. - Unité de séparation moléculaire produit de l’azote très pur par séparation moléculaire des gaz atmosphériques dont la partie prépondérante est constituée d’azote. Des gaz ou autres combustibles n’étant pas impliqués dans le processus, le système n’est pas sujet à des normes de sécurité particulières et peut être installé en tout lieu. Avec la séparation moléculaire de l’air, il n’est pas généré de gaz non désirés ou autres impuretés. - groupe compresseurs oiless - Einheit zur Molekulartrennung Diese Ausrüstung kann Stickstoff hoher Reinheit durch ein technologisch äußerst fortgeschrittenes System erzeugen, das auf der Molekulartrennung der Atmosphärengase basiert. Da für den Prozess keine Gase oder andere Brennstoffe verwendet werden, müssen keine besonderen Sicherheitsvorschriften beachtet werden und die ISOSEP Mistral D Mobile kann überall verwendet werden. Compresseurs à sec, montés sur coussinets blindés et lubrifiés entièrement par une graisse spéciale résistante aux hautes températures. L’arbre à came est supporté par 2 cotés pour diminuer au maximum les ruptures possibles et diminuer les efforts que doit subir le moteur électrique. L’aspiration à labyrinthe rend le groupe de pompage silencieux . Oilless Kompressor, montiert auf abgedichteten Lagern, innen behandelt mit einem speziellen Schmierfett das Resistent gegen hohe Temperaturen ist. Die Verbindungswelle wird beidseitig getragen, um möglichst geringen Verschleiß und Beanspruchung des Elektromotors zu garantieren. Ausgerüstet mit einer innovativen Ansaugung, ist die Pumpeinheit äusserst geräuscharm. 224 - OILLESS Kompressorsatz C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN - Analyseur électronique Avec cellule électrochimique pour contrôler la pureté de l’azote généré, équipé de pompe pour l’aspiration des échantillons d’air et des alarmes programmables si les valeurs de seuil venaient à être dépassées en tout ou partie. - Humidification Le contrôle et le maintien d’un taux d’humidité relative déterminé est déféré à un système actif d’humidification et de déshumidification, capable non seulement de générer de l’humidité, mais aussi de maintenir un niveau d’humidité préétabli dans un volume confiné, en compensant les variations. - Sonde humidité/températuré La sonde a été conçue pour des mesures précises et fiables dans des atmosphères contrôlées. Elle s’insère à l’intérieur des enveloppes plastiques. - Manomètre pour visualiser la pression Le manomètre est particulièrement adapté à des machines portables car la boite est remplie d’un liquide glycériné permettant d’absorber les vibrations. - Fluxomètre à flotteur avec pointeau de réglage L’instrument de mesure se base sur le principe du flotteur en suspens. La direction du flux va du bas vers le haut et le point de lecture du débit correspond au bord supérieur du flotteur. La valve à pointeau permet un réglage précis du débit. - Interrupteur d’urgence - Petit cadre électrique avec prise CEE 16A 220V monophase et interrupteur différentiel magnétothermique. - Connexions pour sondes et PC - Branchements pour tubulures azote et analyses. ACCESSOIRES: - Pince de soudage à chaud, triple soudure Simple à utiliser, soude rapidement. Le manche ergonomique en matière plastique isolant protège les mains de l’opérateur . Température réglable jusqu’à 250°C. Joint de soudure longueur 300 mm, largeur 12 mm. Alimentation 230 V monophase – 360 W – poids 1,3 kg. 11.9 - elektronischer Analysator Elektronisches Analysegerät mit einer elektrochemischen Zelle zur Kontrolle des Reinheitsgrades vom produzierten Stickstoff. Integriert ist eine Pumpe zur Entnahme von Luftproben sowie programmierbare Allarmschwellenwerte, falls die Reinheitswerte des Stickstoffes ändern sollten. - Befeuchtungsanlage Es besteht eine aktive Kontrolle der Feuchtigkeit für das gesamte System. Die Feuchtigkeitswerte werden fortlaufend kontrolliert und entsprechend den voreingestellten Werten ausgeglichen. Das System ist in der Lage Feuchtigkeit abzugeben oder zu absorbieren. Somit wird die Voreingestellte Höhe der Feuchtigkeit fortlaufend eingehalten. - Feuchte-und Temperatursonde Die Sonde wurde entwickelt zur genauen Messung in einer kontrollierten Umgebung. Die Sonde ist im Plastikzelt positioniert und garantiert daher zuverlässige und genaueste Messresultate. - Manometer zur Druckanzeige Das Manometer ist besonders geeignet für tragbare Geräte, weil das Gehäuse mit Glycerin gefüllt ist, welches die Vibrationen abdämpft. - Durchflussmesser mit Schwimmer und Nadelreglung Das Messgerät ist auf dem Schwimmerprinzip aufgebaut. Die Strömungsrichtung ist von unten nach oben. Die Spitze der Anzeige entspricht dem oberen Rand des Schwimmers. Das Nadelventil erlaubt eine genaue Einstellung des Durchflusses. - Not-Aus-Schalter - Elektrische Schalttafel mit Stecker CEE 16A 220V und einphasigem RCD-Schutzschalter. - Verbindung zur Sonde und PC. - Anschlüsse für die Stickstoffschläuche und zur Stickstoffanalyse. ZUBEHÖR ZUR ERGÄNZUNG DER ANLAGE: - Bobine film polybarrière Feuille couplée polybarrière PA-EVOH pour constituer un environnement étanche. La feuille couplée polybarrière PA-EVOH a une perméabilité à l’oxygène pratiquement nulle ce qui fait de lui le meilleur matériau pour les traitements en atmosphère modifiée/contrôlée. Rouleau de 400 mt. env. – h. 1150 mm – poids env. 30 kg – perméabilité <1-1,5 5/10cc/m2 24h 1bar. -Heißsiegelzange mit Tripelschweißen Zange die handlich zu bedienen ist und ein einfaches und genaues Verschweissen ermöglicht. Der ergonomische Handgriff aus Plastik schützt die Hände des Bedieners. Mit bis auf 250°C einstellbarer Temperatur. Länge von der Schweißverbindung: 300 mm, Länge 12mm. 230 V einphasig - 360W - Gewicht 1,3 kg. -Mehrzweck-Sperrschicht-Folie Solvent-less gefachtes Polyamid aus Polyethylen (PA-EVOH) mit sehr niedriger Durchlässigkeit ( < 1-1,5 5/10 cc/m2 24h 1 bar). Die Folie ist bestens geeignet zum Verschweissen und zur Konstruktion von einem nahezu luftdichten Plastikzelt. Länge von der Rolle. 400 mt. ca. – h. 1150 mm – Gewicht ca. 30 kg –Durchlässigkeit <1-1,5 5/10cc/m2 24h 1bar. - 1 Bobine de 100 mt. tubulure pour azote - 1 Bobine de 100 mt. tubulure pour analyses - 10 Robinets avec viroles étanches pour connexions à l’enveloppe - 5 branchements rapides pour tubulure azote - 5 branchements rapides pour tubulure analyses - N. 01 Rolle zu 100 mt. Rohr für den Stickstoff - N. 01 Rolle zu 100 mt. Rohr für die Analysen - N. 10 Anschlüsse mit Schraubverschluss und Hahn für die Verbin-dung zum Stickstoffzelt - N. 05 Schnellkupplungen für den Stickstoffschläuche - N. 05 Schnellkupplungen für die Analyseschläuche C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 225 11.9 MATERIEL AUXILIAIRE HILFSAUSRÜSTUNGEN IMPLEMENTATIONS DE LA STATION: ERWEITERUNGSMÖGLICHKEITEN ZUR ANLAGE: -Personal Computer portable Laptop dernière génération avec Software de gestion ISOCAT sous Windows. -Laptop, nach dem Stand der Technik, mit der ISOCAT verwaltungssoftware und mit Windows Betriebssystem versehen. -Software “ISOCAT” le programme prévoit l’affichage des données et en des temps préfixés, l’impression de ces dernières, laquelle peut se faire aussi sur demande de l’opérateur. On peut demander au programme à tout moment le cours des 24 dernières heures, de la dernière semaine, du dernier mois et/ou de la dernière année sous forme de graphique à différentes échelles. Chaque impression pourra indiquer:la date avec heures et minutes, pourcentage d’oxygène résiduel, température de l’air, humidité relative - Software “ISOCAT” Die Software stellt alle Messdaten grafisch dar und kann diese zu voreingestellten Zeitpunkten ausdrucken. Die Daten können jederzeit vom Bediener ausgewertet oder ausgedruckt werden. Der Anwender kann jederzeit durch das Programm den Prozessablauf der letzten 24 Stunden, der letzten Woche, des letzten Monats und/ oder des letzten Jahres (wahlweise) abfragen und das Ergebnis in Form von graphischer Darstellung nach unterschiedlichen Skalen visualisieren. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Débit azote: Alimentation électrique: Puissance absorbée: Poids total: 1,6 m3/heure (à 99,5%) 0,65 m3/heure (à 99,9%) 230 V monophase 50 Hz 1500 W 220 kg ca. CHAMBRES DE DESINFESTATION, FIXES ET MOBILES, SUR MESURE exemple de chambre mobile Beispiel für ein mobiles Stickstoffzelt 226 Stickstoffnennfördermenge: 1,6 m3/h (bei 99,5%) 0,65 m3/h (bei 99,9%) Versorgung: 230 V einphasig 50 Hz Leistung:: 1500 W Gesamtgewicht: 220 kg ca. BEISPIELE FÜR STICKSTOFFENTWESUNGSANLAGEN FEST INSTALLIERT UND MOBIL example de chambre fixe Beispiel für eine festinstallierte Anlage C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE AGITATEUR MAGNETIQUE MOD. ARE 11.10 MAGNETISCHES RÜHRWERK MOD. ARE avec plateau chauffant, structure en aluminium recouvert de peinture epoxy, plaque chauffante en alliage d’aluminium revêtue d’une protection spéciale contre les produits chimiques. mit Heiztisch, Gehäuse aus epoxidlackiertem Metall und mit einem Heiztisch aus Aluminiumlegierung der mit einem Spezialschutz gegen chemische Wirkstoffe überzogen ist. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Capacité d’agitation: 15 l max (H2O) Réglage de la vitesse: jusqu’à 1200 rpm Réglage de la température: jusqu’à 370°C Alimentation: 230 V - 50 Hz Puissance absorbée: 630 W Diamètre du plateau: 155 mm Dimensions: 165x280xh. 115 mm Poids: 2,9 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Rührvermögen: 15 l max. (H2O) Geschwindigkeitsreglung: bis 1200 UpM Temperaturreglung: bis 370°C Versorgung: 230 V - 50 Hz Leistungsaufnahme: 630 W Heiztischdurchmesser: 155 mm Abmessungen: 165x280xh. 115 mm Gewicht: 2,9 kg AGITATEUR MAGNETIQUE MOD. MICROSTIRRER sans plaque chauffante, structure métallique recouverte de peinture epoxy. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Capacité d’agitation: 5 l max (H2O) Vitesse maximale: jusqu’à 1100 rpm Alimentation: 230 V - 50 Hz Puissance: 2W Dimensions: 120x150xh. 48 mm Poids: 550 g PASTILLE MAGNETIQUE aimant revêtu de PTFE. Dimensions: ART. 756 ø 6x20 mm ART. 764 ø 8x40 mm MAGNETISCHES RÜHRWERK MOD. MICROSTIRRER ohne Heiztisch, mit epoxidlackiertem Metallgehäuse. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Rührvermögen: 5 l max. (H2O) Geschwindigkeitsregelung: bis 1100 UpM Versorgung: 230 V - 50 Hz Leistung: 2W Abmessungen: 120x150xh. 48 mm Gewicht: 550 g KLEINER MAGNETISCHER ANKER ART. 698 ø 8x50 mm Magnet der mit PTFE überzogen ist. Abmessungen: ART. 756 ART. 764 ø 6x20 mm ø 8x40 mm ART. 698 ø 8x50 mm AGITATEURS ELECTRONIQUES SUR PIVOT ELEKTRONISCHE STABRÜHRWERKE pour agiter des liquides de moyenne/basse viscosité, à fonctionnement progressif, permettant d’éviter des fuites du liquide du récipient ; équipés d’un système de sécurité qui bloque l’agitation en cas de surchauffe de l’instrument. Les agitateurs sont fournis équipés de: - statif avec pivot vertical - étau pour fixer le boîtier au statif - pastille magnétique en acier inox o 8 mm, longueur 450 mm zum Rühren von Flüssigkeiten mit Mittel-/Niedrigviskosität. Mit steigerndem Startverlauf, um den Auslauf von Flüssigkeiten aus dem Behälter zu vermeiden. Diese Geräte sind mit einem Sicherheitssystem versehen, das im Falle von Gerätüberhitzung reagiert und das Rühren anhält. Die Rührwerke werden zusammen mit den folgenden Komponenten geliefert: -Ständer mit senkrechtem Stab. -Zwinge zur Befestigung der Steuereinheit am Ständer. -Ankerrührstab, aus Edelstahl ø 8 mm - Länge: 450 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: MOD. ES MOD. BS Vitesse d’agitation: 50-1300 rpm 50-2000 rpm Volume max. agitable: 15 l (H2O) 25 l (H2O) Puissance: 35 W 60 W Ouverture mandrin: 1-10 mm Alimentation: 220/240 V – 50/60 Hz Poids: 1,7 kg 2,8 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Rührgeschwindigkeit: Max. rührbares Volumen: Leistung: Spindelöffnung: Versorgung: Gewicht: MOD. ES MOD. BS 50-1300 UpM 50-2000 UpM 15 l (H2O) 25 l (H2O) 35 W 60 W 1-10 mm 220/240 V – 50/60 Hz 1,7 kg 2,8 kg MICROSTIRRER MOD. ES MOD. ARE MOD. BS 698 756 764 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 227 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE ARMOIRES DE SECURITE “CHEMISAFE” “CHEMISAFE” SICHERHEITSSCHRÄNKE Armoires de sécurité pour PRODUITS CHIMIQUES conformes aux normes EN 61010-1 CEI 66-5 BVQI, CE. Constructions de type monolithique avec pieds pour mise à niveau, entièrement en tôle d’acier galvanisé FE PO1 d’épaisseur 10/10 mm pliée par pression à froid et peinte, pré-traitement dégraissant, apprêt époxydique et deux applications successives de poudres thermo-durcissantes, puis passage au four à 200°C ; portes tambours réversibles construites comme ci-dessus, poignées avec fermeture de sécurité et serrure, ouvrant à 110° pour permettre d’extraire les étagères sans les incliner, enseignes de sécurité qui indiquent la présence de produits dangereux et toxiques ainsi que les limites de charge et de produit à stocker. Fermeture avec serrure de sécurité et clef. Sicherheitsschränke für CHEMIKALIEN, welche mit den Normen EN 61010-1, CEI 66-5, BVQI, CE übereinstimmen. Monolithische Ausführungen mit Nivellierfüßen. Diese Schränke bestehen vollkommen aus elektroverzinktem Stahlblech FE PO1, das 10/10mm dick ist und kalt gepresst und gebogen und nach dem Entfetten lackiert wurde. Bei der Lackierung wurden ein Epoxidgrundanstrich und zwei darauf folgende Anstriche mit Staubhärtern aufgetragen und dann das Härten im Ofen bei 200°C vorgenommen. Innen hohle und reversible Türen, wie oben beschrieben hergestellt. Mit Griffen, Sicherheitsverschluss und Schloss. Der 110° Türöffnungswinkel ermöglicht das Herausnehmen der Tablare, ohne sie neigen zu müssen. Mit Sicherheitswarnschildern versehen, welche darauf aufmerksam machen, dass sich im Schrank gefährliche und toxische Produkte befinden, und die Belastbarkeit des Schrankes sowie die Mengenbeschränkungen für die gelagerten Produkte, angeben. 60 120 60 UB 228 60 A+B VELENI C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 ARMOIRE DE SECURITE MOD. CHEMISAFE 60 SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE 60 ventilée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES, comprenant: - 3 étagères en forme de bac, réglables en hauteur, en acier - ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide renforcée de fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à la corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54 - filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière avec ouverture à clef. mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN, mit: -3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus Stahl. -Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54. -Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes Austauschen der Filter dank Scharnieren. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 600x600xh 1900 mm (1600+300) Dim. internes: 550x550xh 1500 mm Débit d’aspiration: 275 m³/heure Alimentation: 220/230 V monophasé - 50 Hz Absorption: 55 W Dim. étagère: 490x550x30 mm Poids: 80 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 600x600xh 1900 mm (1600+300) Innenmaße: 550x550xh 1500 mm Saugfördermenge: max. 275 m³/h Versorgung: 220/230 V einphasig - 50 Hz Leistungsaufnahme: 55 W Regalmasse: 490x550x30 mm Gewicht: ca. 80 kg ARMOIRE DE SECURITE MOD. CHEMISAFE 120 SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE 120 aspirée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES, comprenant: - 3 étagères en forme de bac, réglables en hauteur, en acier - ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide renforcée par fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à la corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54 - filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière, avec ouverture à clef. mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN, mit: -3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus Stahl. -Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54. -Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes Austauschen der Filter dank Scharnieren. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 1140x600xh 1900 mm (1600+300) Dim. internes: 1080x550xh 1500 mm Débit aspirateur: 275 m³/heure Alimentation: 220/230 V monophasé 50 Hz Absorption: 55 W Dim. étagère: 1030x550x30 mm Poids: 125 kg env. ARMOIRE DE SECURITE MOD. CHEMISAFE 60 A+B ventilée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES, ACIDES ET BASES, comprenant: - 2 compartiments séparés (pour acides et pour bases) - 2 étagères en forme de bac pour acides en acier peint, réglables en hauteur - 2 étagères en forme de bac, pour bases, en acier peint, réglables en hauteur - ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide renforcée par fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à la corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54 - filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière, avec ouverture à clef. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: Dim. internes: Débit aspirateur: Alimentation: Absorption: Dim. étagère: Poids: 600x600xh 1900 mm 550x550xh 1500 mm (750+750) 275 m³/heure 220/230 V monophasé 50 Hz 55 W 490x550x30 mm 85 kg environ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 1140x600xh 1900 mm (1600+300) Innenmaße: 1080x550xh 1500 mm Saugfördermenge: max. 275 m³/h Versorgung: 220/230 V einphasig - 50 Hz Leistungsaufnahme: 55 W Regalmasse: 1030x550x30 mm Gewicht: ca.125 kg SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE 60 A+B mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN SÄUREN UND BASEN, mit: -2 getrennten Abteilen (für Säuren und Basen). -2 Regalwannen für Säuren, aus lackiertem Stahl, höhenverstellbar. -2 Regalwannen für Basen, aus Edelstahl, höhenverstellbar. -Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54. -Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes Austauschen der Filter dank Scharnieren. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: Innenmaße: Saugfördermenge: Versorgung: Leistungsaufnahme: Regalmasse: Gewicht: 600x600xh 1900 mm 550x550xh 1500 mm (750+750) max. 275 m³/h 220/230 V einphasig - 50 Hz 55 W 490x550x30 mm ca.85 kg C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 229 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE ARMOIRE DE SECURITE MOD. CHEMISAFE 60 UB “COMBISTORAGE” SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE 60 UB “COMBISTORAGE” pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES. zur Lagerung von CHEMIKALIEN. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 590x520xh 800 mm Dim. internes: 530x430xh 630 mm Dim. étagère: 520x420x30 mm Poids: 30 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 590x520xh 800 mm Innenmaße: 530x430xh 630 mm Regalmasse: 520x420x30 mm Gewicht: ca.30 kg ARMOIRE DE SECURITE MOD. CHEMISAFE POISONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 500x300xh 400 mm Dim. internes: 480x270xh 390 mm Dim. étagère: 450x250x25 mm Poids: 10 kg EXEMPLES D’INSTALLATIONS 230 SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE VELENI TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 500x300xh 400 mm Innenmaße: 480x270xh 390 mm Regalmasse: 450x250x25 mm Gewicht: 10 kg DIVERSE BEISPIELE C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 ARMOIRES DE SÉCURITÉ “CHEMISAFE FIRE” SICHERHEITSSCHRÄNKE “CHEMISAFE FIRE” Armoires de sécurité pour PRODUITS INFLAMMABLES, certifiés selon la norme EN 14470-1 , résistance au feu certifiée 90 minutes (TYPE 90). Construites en tôle d’acier, épaisseur. 1-1,5 mm, laminée à froid et peinte aux poudres epoxy antiacide en four thermique à 200°C. Isolation spéciale faite de panneaux haute densité de laine de roche (exempte de fibrocéramique) pour hautes températures (800°C) et panneaux de sulfate de calcium. Panneaux de finition internes en laminé mélaminique à haute résistance aux vapeurs agressives. Valves de fermeture automatiques (à 70°C) des conduits d’entrée et de sortie de l’air, placés en toit et en fond d’armoire. Orifice d’expulsion ø 100 mm. Charnière anti-étincelle. Joint thermodilatant de 30 mm. Pince de mise à la terre en prévention des charges électrostatiques. Pieds réglables pour mise à niveau. Serrure à clef et blocage porte. Sicherheitsschränke für FEUERGEFÄHRLICHE PRODUKTE, welche mit den Normen EN 14470-1 TYPE 90 (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten) übereinstimmen. Schränke aus komplett Stahlblech, Dicke 1-1,5 mm, kalt gepresst und Außenlackierung im Ofen bei 200°C mit säurebeständigen Epoxidharzlacken vorgenommen. Spezialwärmedämmung (60 mm) durch Tafeln hoher Dichte aus Gesteinswolle, (Frei von Keramikfasern), geignet für hohe Temperaturen (bis 800 ° C) und Platten aus Calciumsulfat. Innenplatten aus Melaminlaminat mit hoher Beständigkeit gegen aggressive Dämpfe. Zertifiziertes automatisches Verschlusssystem der Rohrleitungen bei 70°C. (Eine Rohrleitung befindet sich im oberen Teil und die andere im unteren Teil des Schrankes.) Abluftrohr: Durchmesser 100 mm. Funkenfreies Scharnier. Eine 30 mm wärmedehnbare Dichtung. Erddungsklemme, um elektrostatische Aufladungen zu vermeiden. Schrankfüsse die Höhenverstellbar sind. Sicherheitsschloss mit Schlüssel und Türschloss. FIRE MY11 60 BASIC TYPE 90 FIRE 60 UB COMBISTORAGE TYPE 90 FIRE 120 UB COMBISTORAGE TYPE 90 FIRE MY11 120 BASIC TYPE 90 FIRE DRUM V TYPE 90 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 231 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE MY11 60 BASIC TYPE 90 SICHERHEITSSCHRANK MOD. MY11 60 BASIC TYPE 90 (résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de -système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une température environnementale supérieure à 50°C. - 3 étagères en forme de bac réglables en hauteur, en acier peint - 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit: - Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle einer Raumtemperatur höher als 50°C. -3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus lackiertem Stahl. -1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Volume: 350 l env. Contenance: 80/100 bouteilles de 1 l Dimensions externes: 595x600xh.2055 mm Dimensions internes: 496x446xh.1640 mm Dimension étagères: 493x420x39 mm - contenance 7 l. env. Portée étagère: 60 kg Dimension bac de rétention: 493x445x100 mm, contenance 20l. env. Poids: 235 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Volumen: ca.350 l Aufnahmevermögen: 80/100 Flaschen à 1 l Außenmaße: 595x600xh.2055 mm Innenmaße: 496x446xh.1640mm Regalmasse: 493x420x39mm-Aufnahmevermögen ca.7l Tragkraft der Regale: 60 Kg Bodenwannenmaße: 493x445x100mm-Aufnahmevermögen ca. ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE MY11 120 BASIC TYPE 90 SICHERHEITSSCHRANK MOD. MY11 120 BASIC TYPE 90 (résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de -système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une température environnante supérieure à 50°C. - 3 étagères en forme de bac réglables en hauteur, en acier peint - 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit: - Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle einer Raumtemperatur höher als 50°C. -3 Schaleneinlegeböden, höhenverstellbar, aus lackiertem Stahl. -1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Volume: 800 l env. Contenance: 160/200 bouteilles de 1 l Dimensions externes: 1200x600xh.2055 mm Dimensions internes: 1095x446xh.1640 mm Dimensions étagères: 1094x420x39 mm - capacità 16 l. env. Portée étagère: 80 kg Dimension bac de rétention: 1094x445x100 mm - contenance 45 l. env. Poids: 390 kg ca. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Volumen: ca.800 l Aufnahmevermögen: 160/200 Flaschen à 1 l Außenmaße: 1200x600xh.2055 mm Innenmaße: 1095x446xh.1640mm Regalmasse: 1094x420x39mm-Aufnahmevermögen ca.16l Tragkraft der Regale: 80 kg Bodenwannenmaße: 1094x445x100 mm -Aufnahmevermögen ARMADIO DI SICUREZZA CHEMISAFE FIRE “60 UB COMBISTORAGE” TYPE 90 SICHERHEITSSCHRÄNKE MOD. 60 UB COMBISTORAGE TYPE 90 (résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de -système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une température environnementale supérieure à 50°C. - 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille. (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit: - Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle einer Raumtemperatur höher als 50°C. -1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Contenance: 15 bouteilles de 1 l Dimensions externes: 595x520xh.800 mm Dimensions internes: 483x349xh.593 mm Poids: 90 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: 20 l Gewicht: ca. 235 Kg Gewicht: Aufnahmevermögen: Außenmaße: Innenmaße: Gewicht: ca. 45 l ca.390 kg 15 Flaschen à 1 l 595x520xh.800 mm 483x349xh.593 mm ca.90 kg ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE “120 UB COMBISTORAGE” TYPE 90 SICHERHEITSSCHRÄNKE MOD. 120 UB COMBISTORAGE TYPE 90 (résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de -système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une température environnante supérieure à 50°C. - 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille. (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit: - Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle einer Raumtemperatur höher als 50°C. -1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Contenance: 30 bouteilles de 1 l Dimensions externes: 1095x520xh.800 mm Dimensions internes: 978x349xh.593 mm Poids: 140 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Aufnahmevermögen: 30 Flaschen à 1 l Außenmaße: 1095x520xh.800 mm Innenmaße: 978x349xh.593 mm Gewicht: ca. 140 kg 232 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 ARMOIRE DE SECURITÉ CHEMISAFE FIRE DRUM V TYPE 90 SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE FIRE DRUM V TYPE 90 (résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, en grands conteneurs, équipée de - système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une température environnante supérieure à 50°C. - 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille. (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN in großen Behältern, mit: CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES: Volume: Dimensionis externes: Dimensions internes: Poids: -Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle einer Raumtemperatur höher als 50°C. -1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: 800 l 900x900xh.1700 mm 700x740xh.1510 mm 380 kg Volumen: Außenmaße: Innenmaße: Gewicht: 800 l 900x900xh.1700 mm 700x740xh.1510 mm 380 kg UNITÉ FILTRE-ASPIRATEUR MOD. IC 100 FILTER UND ABSAUGEINHEIT MOD IC 100 pour armoires de sécurité série “CHEMISAFE FIRE”, constituée de: -électroventilateur centrifuge avec turbine en aluminium, version anti-étincelles, classe B - filtre à charbon actif pour produits chimiques, à haute surface filtrante -boitier métallique avec raccord d’expulsion ø 100 mm et petit tableau électrique (bouton ON/OFF, fusibles au branchement alimentation); structure en tôle d’acier peint au four aux poudres époxy anti-acide. für Sicherheitsschränke Serie “CHEMISAFE FIRE”. Bestandteile: - Elektroventilator, funkenfreie Ausführung, mit Laufrad aus Aluminium , Klasse B. -Aktivkohlefilter für Chemikalien, hohe Filterfläche -Aufbewahrungsbox mit Ausgansrohr ø 100 mm und Schalttafel (ON/ OFF-Schalter, Sicherungen): Gehäuse aus Stahlblech mit Epoxidbeschichtung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz Débit max: 400 m³/heure Niveau sonore: 54 dB (A) Dimensions: 270x260xh. 410 mm Poids: 13 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 220/230 V einphasig - 50 Hz Max. Fördermenge: 400 m³/h Lärmpegel: 54 dB (A) Abmessungen: 270x260xh.410 mm Gewicht: 13 kg ARMOIRE DE SECURITE PORTABLE MOD. CHEMISAFE SAFETYFIRECASE - TYPE 30 TRAGBARER SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE SAFETYFIRECASE - TYPE 30 (résistance au feu certifiée 30 minutes), pour stockage de PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de: -dispositif de blocage et fermeture automatique de la porte avec température supérieure à 50°C (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 30 Minuten), zur Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit: -System zum automatischen Verschluss und zur automatischen Verriegelung der Tür bei einer Temperatur höher als 50°C. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Volume: 11 l env. Contenance: 4 bouteilles de 1 l Dimensions externes: 340x340xh.400 mm Dimensions internes: 200x200xh.265 mm Poids: 18 kg env. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Volumen: ca.11 l Aufnahmevermögen: 4 Flaschen à 1 l Außenmaße: 340x340xh.400 mm Innenmaße: 200x200xh.265 mm Gewicht: ca.18 kg IC 100 SAFETYFIRECASE TYPE 30 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 233 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE SORBONNE MOD. ASEM 120EN NEW - CLASSE 0 double aspiration, certifiée selon norme EN 14175 2-3-6 BVQI, dim. 1265x950xh. 2500 mm, constituée de: -base métallique en robuste structure d’acier peint aux poudres époxy, antiacide, couleur gris RAL 7035 ou bleu RAL 5024 (au choix), avec vérins de réglage - ossature (montants, paroi de fond, double aspiration et toit) en tôle d’acier galvanisée laminée à froid et peinte aux poudres époxy antiacide (gris RAL 7035); -glace coulissante avant à contrepoids, châssis en acier peint et cristaux de sécurité incassables coulissant même horizontalement; arrêts mécaniques à hauteurs préfixées avec ajustement manuel et positions fin de course “protège-doigts”; - contrepoids verticaux placés derrière la paroi de fond, coulissant sur câbles en acier ø 3 mm sur poulies, dispositif de sécurité bloquant les glaces en cas de rupture des câbles ; -by-pass et repose-bras pour optimiser l’aspiration même glace baissée et éviter des turbulences internes; -déflecteurs avec services, sur toute la hauteur, pour orienter l’air des côtés vers l’intérieur, avec panneau frontal amovible pour insérer de nouveaux services ou pour manutentions; -éclairage par tubes fluos de 36 W IP65, placé en plafond de la hotte, luminosité d’au moins 400 lux sur le plan de travail; -plan de travail en corian/Hi Machs, couleur gris RAL 7035, dim. 1200x750 mm, épaiss. 38 mm, avec cuvette dim. 150x300 mm. Plan en aggloméré composé de tri-hydrate d’aluminium et résine acrylique sur support ignifugé et hydrofuge, bords périmétriques antidébordement à angles arrondis. Excellente résistance aux agents chimiques; -arrivée d’eau sur montant avec robinet pour commande indirecte placé sur le déflecteur; -cadran électronique pour contrôle de la vitesse de l’air, alarmes acoustique et visuelle, interrupteur pour aspirateur et éclairage; - tableau électrique protège-moteur; -2 prises électriques EE UNEL 10/16 A avec interrupteur. (Exclus tuyauteries et branchements électriques/hydrauliques). HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0 mit Doppelabsaugen, Abmessungen: 126,5 x 95 x h.250 cm, nach den Normen EN 14175 BVQI zertifiziert. Die Bestandteile der HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0 sind: - metallischer Sockel mit robustem Gehäuse aus säurebeständigen, epoxidharzlackiertem Stahl. Farbe: (wahlweise) RAL 7035 grau. Mit Nivellierfüßen. - Haubenrahmen (Seiten, Bodenwand,Doppelabsaugvorrichtung und kleine Fenster), aus elektroverzinktem Stahlblech kalt gepresst und gebogen und mit Epoxidharzlacken lackiert (RAL 7035 grau), säurebeständig. - Frontflügelfenster zum vertikal Verschieben, ausbalanciert, die Fenster lassen sich auf verschiedenen Höhen fixieren: mit Rahmen aus Edelstahl und einbruchsicheren Sicherheitsfenstern, auch waagerecht verschiebbar. - Vertikale Gegengewichte hinter der Rückwand, Schiebetüren mit Stahlkabel auf Rollen ø 3 mm, mit Sicherheitsverriegelungslasche bei Kabelbruch. - Bypass und Armstütze zum besseren Absaugen der Luft, wenn sich die Fenster unten befinden, und um innerhalb der Anlage Turbulenzen zu vermeiden. - Spoiler auf der gesamten Höhe um die Luftzufuhr von den Seiten nach Innen zu fördern, mit abnehmbarer Frontplatte zum Einsetzen neuer Teile oder für die Wartung; - Innendeckenleuchte mit 400 lux Leuchtstoffröhren zu 36 W IP65, an der Decke der Haube montiert. - Tischplatte aus Corian/Hi Machs, Farbe: RAL 7035 grau. Abmessungen:1200 x 750 mm, Dicke 38 mm, mit Becken Abmessungen 150 x 300 mm. Tablar aus Agglomerat, bestehend aus Aluminium-Trihydrat und Acrylharz auf nichtentzündbaren Oberflächen und wasserdicht, ohne vorstehenden Kanten und mit abgerundeten Ecken. Geeignet für eine ausgezeichnete Beständigkeit gegen chemische Mittel. - An der Wand befestigter Wasserhahn - Elektrische Steuereinheit zur Kontrolle des Luftstroms, mit akustischen und optischen Alarmen, Schalter für Absauggerät und Beleuchtungsschalter. - elektrischer Schaltschrank mit Motorschutz; - 02 elektrische Steckdosen EE UNEL 10/16 A mit Schalter und elektrische/hydraulische Verbindungen sind ausgeschlossen. MEUBLE-ARMOIRE MOD. EMI 2090 SCHRANKMÖBEL MOD. EMI 2090 métallique, à deux portes, dim. 900x500xh. 640+160 mm, sousbassement pour sorbonne ASEM 120EN NEW CLASSE 0. Structure et portes en tôle d’acier gavanisée laminée à froid et peinte au four aux poudres epoxy anti acide (gris RAL 7035); équipé d’un bac-étagère réglable en hauteur et prédisposition pour aspiration; châssis métallique sur roues pivotantes (2 avec frein). Aus Metall, mit zwei Türen, Abmessungen 900x500xh. 640 + 160 mm, für Untertisch-HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0. Struktur und Türen aus Stahlblech gebogen, Kaltgepresst und mit säurebeständiger Epoxydpulverbeschichtung. Grau RAL 7035; jeweils mit einem Regal und einem Tablar das höhenverstellbar ist. Schiebemetalltüren. Drehbare Räder (2 mit Bremse). Exemple d’installation Beispiel ASEM 120EN NEW 234 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE SORBONNE MOD. ASEM 120EN - CLASSE 1 double aspiration, certifiée selon norme EN 14175 2-3-6 BVQI, dim. 1265x950xh. 2500 mm, équipée comme la “Sorbonne ASEM 120EN NEW CLASSE 0”, mais avec construction (structure, montants, paroi de fond, double aspiration et plafond) en aggloméré hydrofuge revêtu de stratifié plastique ignifuge CLASSE 1. MEUBLE-ARMOIRE MOD. RIC MI 2090 en aggloméré, à deux portes, dim. 900x500xh. 640+160 mm, sousplan de travail pour sorbonne ASEM 120EN CLASSE 1. Structure et portes en aggloméré hydrofuge revêtues en laminé plastique mélaminique ignifuge, bords anti-chocs en ABS arrondis; équipé d’une étagère amovible en hauteur et porte à ouverture à 172°; châssis de support en acier peint au four aux poudres epoxy, sur roues pivotantes (2 avec frein). 11.10 HAUBE MOD. ASEM 120EN - KLASSE 1 Mit Doppelabsaugen, nach den Normen EN 14175 2-3-6 BVQI zertifiziert. Abmessungen: 1265x950xh. 2500 mm, vollständig wie “HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0”, aber mit aubenrahmen (Seiten, Bodenwand, Doppelabsaugvorrichtung und kleine Fenster),aus wasserdichtem mit feuerhemmendem Walzgut überzogenem Agglomerat CLASSE 1. SCHRANKMÖBEL MOD. RIC EMI 2090 In einem Stück, mit zwei Türen, Abmessungen 900x500xh. 640 160 mm, für den Unterbau für HAUBENBANK ASEM120EN NEW CLASSE 1.Struktur Motorhaube und Türen aus wasserdichtem Material. Ränder aus Diebstahlsicherem ABS mit abgerundeten Kanten; jeweils mit einem Regal und einem Tablar das höhenverstellbar ist. Die Türen öffnen sich bis 172 °; Tragrahmen aus lackiertem Stahl, Schiebemetalltüren. Drehbare Räder (2 mit Bremse). Exemple Beispiel ASEM NEW ICP 120EN SORBONNE MOD. ASEM NEW ICP 120EN - CLASSE 0 double aspiration, certifiée selon normes EN 14175 2-3-6 BVQI, dim. 1200x830xh. 1600 mm, constituée de: -structure en acier peint au four aux poudres epoxy anti-acide, couleur gris RAL 7035; -ossature sorbonne (montants, paroi de fond, double aspiration et toit) en tôle d’acier galvanisée pressopiegata à froid et peinte aux poudres époxy anti-acide (gris RAL 7035); -glace coulissante à contrepoids, châssis en acier peint et cristaux de sécurité incassables, coulissant même horizontalement ; arrêts mécaniques à hauteurs préfixées avec ajustement manuel et positions fin de course “protège-doigts”; - contrepoids verticaux placés derrière la paroi de fond, coulissant sur câbles en acier ø 3 mm sur poulies, dispositif de sécurité bloquant la glace en cas de rupture des câbles; -by-pass et repose-bras pour optimiser l’aspiration même glace baissée et éviter des turbulences internes; -déflecteurs avec services, sur toute la hauteur, pour orienter l’air des côtés vers l’intérieur, avec panneau frontal amovible pour insérer de nouveaux services ou pour manutentions; -éclairage par tubes fluos de 36 W IP65, placé en plafond de la hotte, luminosité d’au moins 400 lux sur le plan de travail;; -cadran électronique pour contrôle de la vitesse de l’air, alarmes acoustique et visuelle, interrupteur pour aspirateur et eclairage - tableau électrique protège-moteur; -2 prises électriques EE UNEL 10/16 A avec interrupteur. (Exclus tuyauteries et branchements electriques/hydrauliques). HAUBENBANK MOD. ASEM NEW ICP 120EN - CLASSE 0 Mit Doppelabsaugen, nach den Normen EN 14175 2-3-6 BVQI zertifiziert. Abmessungen 1200x830xh. 1600 mm. Bie Bestandteile der HAUBENHANK sind: -Gestell aus säurebeständigem, epoxidharzlackiertem Stahl. Farbe: RAL 7035 grau. - Verkleidung (Seiten, Bodenwand, Doppelabsaugvorrichtung und kleine Fenster) aus elektroverzinktem Stahlblech , kalt gepresst und aus säurebeständigem, epoxidharzlackiertem Stahl. Farbe: RAL 7035 grau. - Frontflügelfenster zum vertikal Verschieben, mit Rahmen aus Stahl und einbruchsicheren Sicherheitsfenstern, auch waagerecht verschiebbar, mechanische Bremse in vorgegebener Höhe mit manueller Blockade „von Hand oder mit dem Fuss“ - vertikale Gegengewichte hinter der Rückwand, Schiebetüren mit Stahlkabel auf Rollen ø 3 mm, mit Sicherheitsverriegelungslasche im Falle eines Kabelbruchs . - Bypass und Armstütze zum besseren Absaugen der Luft, wenn sich die Fenster unten befinden, und um innerhalb der Anlage Turbulenzen zu vermeiden. - Spoiler auf der gesamten Höhe um die Luftzufuhr von den Seiten nach Innen zu fördern, mit abnehmbarer Frontplatte zum Einsetzen neuer Teile oder für die Wartung; - Innendeckenleuchte mit 400 lux Leuchtstoffröhren zu 36 W IP65, an der Decke der Haube montiert. - Elektrische Steuereinheit zur Kontrolle des Luftstroms, mit akustischen und optischen Alarmen, Schalter für Absauggerät und Beleuchtungsschalter. - elektrische Schalttafel mit Motorschutz; - 02 elektrische Steckdosen EE UNEL 10/16 A. Schalter und elektrische/hydraulische Verbindungen sind ausgeschlossen. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 235 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE ASPIRATEUR MOD. VSB 20/25 POUR SORBONNES ASEM ABSAUGGERÄT MOD. VSB FÜR HAUBENBÄNKE ASEM VSB 20 (pour sorbonne sans filtre) - VSB 25 (pour sorbonne avec filtre). Carter orientable en polypropylène; turbine en polypropylène à pales incurvées, équilibrée statiquement et dynamiquement, avec moyeu renforcé; joints anticorrosion et support moteur en nylon. VSB 20 VSB 25 Alimentation: 220V monophase ou 380V triphase (au choix) Moteur: 0,25 Hp-0,18 Kw 0,75 Hp-0,55 Kw Vitesse de rotation: 1450 tours/min Débit d’air max: 600-950 m³/heure 1100-2200 m³/h. Raccords entrée/sortie: ø 200 mm ø 250 mm Protection moteur: IP 55 Niveau sonore: 57 dB(A) 58/66 dB(A) Poids: 8 kg 15 kg VSB 20 (Haubenbank ohne Filter) - VSB 25 (Haubenbank mit Filter). Verstellbarer Korpus aus Polypropylen; Ventilator aus Polypropylen. Ausgeglichen in statischem und dynamischen Zustand mit verstärkter Welle. Korrosionsbeständige Dichtungen und Motorhalterung aus Nylon. VSB 20 VSB 25 Versorgung: 220 V Einohasig oder 380V Dreiphasig ( zur Auswahl) Motor: 0,25 Hp-0,18 Kw 0,75 Hp-0,55 Kw Geschwindigkeit: 1 Geschwindigkeit - 1450 UpM Fördermenge: 600-950m³/h 1100-2200m³/h Anschlüsse Eingang/Ausgang: ø 200 mm ø 250 mm Schutzgrad: IP 55 Lärmpegel: 57 dB(A) 58/66 dB(A) Gewicht: 8 kg 15 kg FILTRE MOD. K CLEAN 6S POUR SORBONNES ASEM FILTER MOD. K CLEAN 6S FÜR HAUBENBÄNKE ASEM structure en polypropylène avec panneau ouvrant pour manutentions; 6 plaques-filtre à charbons actifs pour solvants, sur guides, pour débits d’air jusqu’à 960 m3/heure; raccords entrée/sortie ø 250 mm. Dim. 570x450x600 mm. Struktur aus Polypropylen mit Öffnung für Instandhaltung: 6-StückAktivkohlefilter für Lösungsmittel, auf Schienen für Luftströme bis zu 960 m³ / Stunde: Anschlüsse Eintritt / Austritt ø 250 mm. Größe 570x450x600 mm. DIVERSE BEISPIELE INSTALLATIONS DIVERSES DE SORBONNES 236 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 HOTTES ASPIRANTES POUR MANIPULATIONS DE SUBSTANCES TOXIQUES “CHEMISAFE HOOD” HAUBEN ZUR HANDHABUNG VON TOXISCHEN STOFFEN “CHEMISAFE HOOD” Hottes conformes aux normes EN 61010-1 CEI 66-5 BVQI, 626/94 - CE. Partie supérieure construite entièrement en lame d’acier galvanisé FE P01, épaisseur 10/10 mm. pliée par pression à froid et peinte, pré-traitement dégraissant, primaire époxy, deux applications successives de poudres thermo-durcissantes et passage au four à 200°C. Etiquettes de sécurité indiquant la présence de produits dangereux. Partie inférieure en méthacrylate transparent avec ouverture frontale pour passer les mains et les produits. Hauben in Übereinstimmung mit den Normen EN 61010-1 CEI 66-5 BVQI, 626/94 - CE. Das Oberteil besteht komplett aus elektroverzinktem Stahlblech FE P01, das 10/10 mm dick ist, kalt gepresst und gebogen und nach dem Entfetten lackiert wurde. Bei der Lackierung wurden ein Epoxidgrundanstrich und zwei darauf folgende Anstriche mit Staubhärtern aufgetragen und dann das Härten im Ofen bei 200° C vorgenommen. Sicherheitsschilder weisen auf gefährliche Produkte hin. Unterteil aus transparentem Metacrylat mit einer Öffnung für die Hände und die Produkte. HOOD 120 HOOD 60 Les hottes CHEMISAFE HOOD 60/120 sont équipées de : - électro-aspirateur marque CE, caisson en résine polyamide renforcée à la fibre de verre auto-extinguible, antistatique, traité anti-corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 44 selon DIN 40050 - filtre à charbon actif pour produits chimiques à grande surface filtrante - bac de rétention de fond en acier peint. Die Bestandteile der Hauben CHEMISAFE HOOD 60/120: -Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad IP 44 nach DIN40050 -Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. -Bodenwanne aus lackiertem Stahl. CHEMISAFE HOOD 60 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 600x600xh.800 mm (500+300) Innenmaße: 550x550xh.500 mm Saugfördermenge: 200 m³/heure Versorgung: 220/230 V monophase - 50 Hz Leistungsaufnahme: 31 W Gewicht: 35 kg CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 600x600xh.800 mm (500+300) Dim. internes: 550x550xh.500 mm Débit aspiration: 200 m³/heure Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz Absorption: 31 W Poids: 35 kg CHEMISAFE HOOD 120 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Dim. externes: 1200x600xh.800 mm (500+300) Dim. internes: 1150x550xh.500 mm Débit aspirateur: 200 m³/heure Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz Absorption: 31 W Poids: 45 kg CHEMISAFE HOOD 60 CHEMISAFE HOOD 120 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Außenmaße: 1200x600xh.800 mm (500+300) Innenmaße: 1150x550xh.500 mm Saugfördermenge: 200 m³/heure Versorgung: 220/230 V monophase - 50 Hz Leistungsaufnahme: 31 W Gewicht: 45 kg SUPPORT SUR ROUES MOD. H 60 pour hotte CHEMISAFE WAGEN MOD. H 60 für Haube CHEMISAFE HOOD 60, auf Rädern. Abmessungen: 600x600xh. 900 mm. SUPPORT SUR ROUES MOD. H 120 WAGEN MOD. H 120 für Haube CHEMISAFE HOOD 120, auf HOOD 60, dim. 600x600xh. 900 mm. CHEMISAFE HOOD 120, dim. 1200x600xh.900 mm. pour hotte Rädern verschiebbar. Abmessungen: 1200x600xh.900 mm. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 237 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE AUTOBUNSEN ELECTRONIQUE AVEC TEMOIN et thermocouple de sécurité (gaz propane ou méthane). BUNSEN DE TABLE AVEC TEMOIN BUNSENBRENNER MIT ELEKTRONISCHER ANZEIGE und Sicherheitsthermoelement (Propan oder Erdgas). TISCHBUNSENBRENNER MIT ANZEIGE (gaz propane ou méthane). (Propan oder Erdgas) SICURBUNSEN DE TABLE AVEC TEMOIN SICHERHEITSBUNSENBRENNER MIT ANZEIGE brûleur à gaz avec dispositif de sécurité (gaz propane ou méthane). Bunsenbrenner mit Sicherheitsvorrichtung (Propan oder Erdgas). AUTOBUNSEN BUNSEN DESSERTE SUR ROUES ART. 2401 pour atelier, dim. 710x450xh.800 mm, en acier peint au four aux poudres epoxy, à deux étagères en acier inox, amovibles, sur roues pivotantes. Poids 17,5 kg. DESSERTE SUR ROUES ART. 101.104 pour atelier, dim. 855x520xh.815 mm, en acier peint au four aux poudres epoxy, à trois étagères et guidon, sur roues (2 pivotantes). Poids 21,5 kg. DESSERTE SUR ROUES ART. 713 pour ateler, dim. 710x460xh.900 mm, en acier inox, à trois étagères et guidons, sur roues (2 pivotantes). Poids 8,5 kg. DESSERTE SUR ROUES ART. STILE A SICURBUNSEN WAGEN ART. 2401 zum Einsatz im Handwerksbetrieb und zur Lagerung von Gegenständen.Abmessungen: 710x450xh.800 cm. Mit zwei ausziehbaren Tablaren.Gewicht: 11,5 kg. WAGEN ART. 101.104 Dim. 855x520xh.815 mm, aus Stahl ,lackiert mit gebranntem Epoxydharz, mit drei Ablagen und Griff, auf Rädern (2 drehbar). Gewicht 21,5 kg. WAGEN ART. 713 zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus Edelstahl. Abmessungen: 710x460xh.900 mm. Mit Nr. 3 Tablaren, seitlicher Stange und Rädern. WAGEN ART. STILE A pour atelier, dim. 400x430xh.780 mm, en ABS, couleur blanc, à trois tiroirs, six espaces et plan supérieur, sur roues pivotantes. Poids 11 kg. zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus ABS, zur Lagerung von Gegenständen. Abmessungen: 400x430xh.780 mm. Mit 3 Schubladen. DESSERTE SUR ROUES ART. 325010 zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus Edelstahl. Abmessungen: 800x500xh.800 mm. Mit seitlicher Stange, Rädern und ausziehbaren Tablaren. pour atelier, dim. 800x500xh.800 mm, en acier inox, avec 2 étagères amovibles et guidons, sur roues pivotantes. Poids 14 kg. BLOC-TIROIRS ART. 303070 à 2 tiroirs, en acier inox, pour desserte art. 325010. Poids 2 kg. 2401 WAGEN ART. 325010 SCHUBLADE ART. 303070 aus Edelstahl, mit 2 Schubladen für Wagen Art. 325010. Gewicht 2kg 713 STILE A 303070 101.104 325010 238 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE DESHUMIDIFICATEUR MOD. F 300 portable, pour milieux ayant des températures de +7° à +35°C. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: Puissance absorbée: Débit d’air: Condensation: Niveau sonore: Contenance bac: Dimensions: Poids: 230V – 50Hz monophase max 320 W 250 m3/heure 15 l/24 heures (30°C–80% UR) 39 dB(A) 5,5 l 350x320xh.700 mm 23 kg DESHUMIDIFICATEUR MOD. FDC 32 portable, pour milieux ayant des températures de +0,5° à +35°C. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: Puissance absorbée: Débit d’air: Condensation: Niveau sonore: Contenance bac: Dimensions Poids: 230V – 50Hz monophase max 580 W 380 m3/heure 26 l/24 heures (30°C–80% UR) 43 dB(A) 5,5 l 330x320xh.660 mm 25 kg DESHUMIDIFICATEUR MOD. FDNF 44 11.10 LUFTENTFEUCHTER MOD. F300 tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +7° und +35°C. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230V –50Hz einphasig Leistungsaufnahme: max 320 W Luftfördermenge: 250 m3/h Kondensation (30°C–80% r.F.): 15 l/24 Stunden Lärmpegel: 39 dB(A) Wasserbehälter: 5,5 l Abmessungen: 350x320xh 700 mm Gewicht: 23 kg LUFTENTFEUCHTER MOD. FDC 32 tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +0,5° und +35°C. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230V –50Hz einphasig Leistungsaufnahme: max 580 W Luftfördermenge: 380 m3/h Kondensation (30°C–80% r.F.): 26l/24 Stunden Lärmpegel: 43 dB(A) Wasserbehälter: 5,5 l Abmessungen: 330x320xh 660 mm Gewicht: 25 kg LUFTENTFEUCHTER MOD. FDNF 44 portable, pour milieux ayant des températures de +1° à +35°C. tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +1° und +35°C. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentatioph: 230V – 50Hz monofase Puissance absorbée: max 780 W Débit d’air: 400 m3/heure Condensation: 36 l/24 heures (30°C–80% UR) Niveau sonore: 43 dB(A) Contenance bac: 9l Dimensions: 350x370xh.710 mm. Poids: 38 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230V –50Hz einphasig Leistungsaufnahme: max 780 W Luftfördermenge: 4000 m3/h Kondensation (30°C–80% r.F.): 36l/24 Stunden Lärmpegel: 43 dB(A) Wasserbehälter: 9l Abmessungen: 350x370xh 710 mm Gewicht: 38 kg F 300 FDC 32 FDNF 44 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 239 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE HUMIDIFICATEUR MOD. B250 LUFTBEFEUCHTER MOD. B250 portable, à 2 vitesses ou mode d’exercice automatique, avec contrôle électronique de l’humidité. tragbar, mit zwei Geschwindigkeiten, Steuereinheit zur Überwachung der relativen Feuchtigkeit. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230V – 50 Hz monophase Puissance absorbée: 50 W Débit d’air: 300 (I) – 500 (II) m3/heure Humidification: 1,2 l/heure (23°C-45% U.R.) Niveau sonore: 34/40 dB(A) Contenance bac: 25 l Dimensions: 600x300xh.670 mm. Poids: 20 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230V – 50 Hz einphasig Leistungsaufnahme: 50 W Luftfördermenge: 300 (I) – 500 (II) m3/h Befeuchtungsvermögen: 1,2 l/h (23°C-45% U.R.) Lärmpegel: 34/40 dB(A) Behälteraufnahmevermögen:25 l Abmessungen: 600x300xh.670 mm. Gewicht: 20 kg HUMIDIFICATEUR MOD. B500 LUFTBEFEUCHTER MOD. B500 portable, à 4 vitesses ou mode d’exercice automatique, avec contrôle électronique de l’humidité. Fourni avec télécommande. tragbar, mit 4 Geschwindigkeiten, mit Filter und Steuereinheit zur Überwachung der relativen Feuchtigkeit (Soll-Wert und Ist-Umgebungsfeuchtigkeit). Komplett mit Fernbedienung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Alimentation: 230V – 50 Hz monophase Puissance absorbée: 125 W Débit d’air: max 900 m3/heure Humidification: 2,6 l/heure (25°C-20% U.R.) Niveau sonore: 32/44 dB(A) Contenance bac: 50 l Dimensions: 755x365xh.620 mm. Poids: 24 kg TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Versorgung: 230V – 50 Hz einphasig Leistungsaufnahme: 125 W Luftfördermenge: max 900 m3/h Befeuchtungsvermögen: 2,6 l/h (25°C-20% U.R.) Lärmpegel: 32/44 dB(A) Behälteraufnahmevermögen:50 l Abmessungen: 755x365xh.620 mm. Gewicht: 24 kg B250 PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 140 EN à une plaque ø 145 mm, 220 V monophasé 1000 W, en acier émaillé, thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement. Poids 2,7 kg. PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 180 EN à une plaque ø 180 mm, 220 monophasé - 1500 W, en acier émaillé avec thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement. Poids 3,3 kg. PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 240 EN à 2 plaques, une de ø 145 mm et une de ø 180 mm, 2500 W, en acier émaillé, thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement. Poids 5,5 kg. PLAQUE CHAUFFANTE ART. 3400 dim. 35x50 cm, en acier peint et plateau en aluminium anodisé, température réglable jusqu’à 90°C, 220 V monophasé – 350 W. Poids 5,5 kg 140 EN 240 180 EN B500 ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 140 EN Mit ø 145 mm Einzelkochplatte, 220 V einphasig - 1000 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-Stellungen-Umschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 2,7 kg. ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 180 EN Mit ø 180 mm Einzelkochplatte, 220 V einphasig - 1500 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-Stellungen-Umschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 3,3 kg. ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 240 EN Mit Doppelkochplatte: eine ø 145 mm und eine ø 180 mm. 220 V einphasig - 2500 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-StellungenUmschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 5,5 kg. HEIZPLATTE ART. 3400 Abmessungen: 35x50 cm, aus lackiertem Stahl und mit Arbeitsfläche aus eloxiertem Aluminium. Einstellbare Temperatur bis 90°C. 220 V einphasig – 350 W. Gewicht: 5,5 Kg. 240 EN 3400 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 UNITÉ MOBILE D’ASPIRATION ET DE FILTRATION MOD. CTS 1B - 2B AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ MOD. ICAF/M 1B - 2B pour poussières, vapeurs de solvants, acides, bases..., avec expulsion à l’extérieur par tubulure souple. für Staub, Dämpfe von Lösungsmitteln, Säuren, Basen, usw. Die Luft wird mit Hilfe von biegsamen Rohrleitungen nach aussen geführt. CTS 1B CTS 2B C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 241 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE Les unités mobiles d’aspiration CTS 1B/2B sont constituées de: - électroventilateur avec turbine centrifuge à pales incurvées vers l’avant, puissance 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - 50 Hz monophase, degré de protection IP 55, équilibré statiquement. Débit prévu: 1B 700 m3/heure - 2B 1100 m3/heure; Die auf dem Anhänger montierten Absaugsätze CTS 1B/2B weisen folgende Bestandteile auf: - Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit umgekehrten Schaufeln. Leistung: 1 Hp - 0,75 KW - 230 V einphasig 50 Hz. 2800 UpM. Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge: 700 m3/h 1B - 1000 kg/m3/h 2B. - box insonorisé sur roues, dont deux pivotantes avec frein, guidon de manoeuvre, espace interne pour loger les filtres à poussières, tiroir extérieur pour loger les filtres à gaz, raccord d’expulsion. Structure en tole d’acier peinte au four aux poudres epoxy, couleur gris RAL 7032 et vert RAL 6024 (panneau frontal). Dim. 600x800xh.1190 mm. Dim. encombrement 780x800xh.1190 mm. Poids env. 95 kg. Niveau sonore env. 60 dB(A); - schalldämmendes Gehäuse, auf Rädern (davon zwei Schwenkräder mit Bremse). Mit Fahrstange, Kasten zur Lagerung der Filter mit Abluftanschluss. Gehäuse aus epoxidharzlackiertem Stahlblech. Farbe RAL 7035 grau und RAL 6024 grün(Frontplatten). Gehäuse-Abmessungen: 600x800xh.1190 mm. Außenabmessungen: 660x800xh. 1190 mm. Gewicht: ca.95 kg. Lärmpegel: ca. 60 dB(A) - cadre électrique avec interrupteur ON/OFF, protection magnétothermique, pressostat différentiel pour détecter les filtres saturés et témoins de fonctionnement/signal; - Schalttafel mit ON/OFF-Schalter, mit magnetothermischer Differerentialsicherungsvorrichtung und Stundenzähler und Geschwindig keitsregler. - 1 bras (CTS 1B),2 bras (CTS 2B) d’aspiration autoportés mod. IBSC, Ø 125 mm - long. 2 mt; structure en aluminium préenduit, articulations en alliage aluminium-magnésim couplées à l’embrayage en fibre de céramique à réglage externe, joints de raccords souples, ressort de compensation en acier galvanisé à chaud et chaperon en tôle peinte avec poignée, clapet de réglage et grille de protection interne; - Nr. 01 selbsttragender Absaugarm (1B) - Nr. 02 (2B) selbsttragende Absaugarme Mod. IBSC, ø 125 mm, 2 m lang; Struktur aus Aluminium, verkleidet. Gelenke aus legiertem Aluminiummagnesium zusammengesetzt mit Kupplungen aus Keramikfasern die von Aussen bedient werden können. Verbindungsgelenke aus flexiblem Schlauch. Ausgleichsfeder aus feuerverzinktem Stahl mit einer lackierten Haube mit Handgriff. Luftstromregelklappe mit einem internen Sicherheitsnetz. Verstärkte Welle mit korrosionsbeständigen Dichtungen und einer Motorhalterung aus Nylon. - 1 préfiltre métallique serie F13 dim. 490x592x12,5 mm, en fibre d’aluminium, classe G2, efficacité de filtration 25% (CE EN 779); - 1 filtre à poussières de premier stade série F12 dim. 490x592x98 mm, en fibre de polyester ondulé, classe G4, efficacité de filtration 70% (CE EN 779); - 1 filtre absolu pour poussières de deuxième stade série F18 dim. 490x592x292 mm, à 8 poches rigides en fibre de verre, classe H12, efficacité de filtration 99,5% (CE EN 1822); - 1 filtre à charbons actifs série FCA dim. 295x650x80 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée avec grillage de protection, contenant 10 Kg de charbons actifs en petits cylindres, aux caractéristiques suivantes: - dim. cylindres: Ø 3,5-4 mm, long. 5-10 mm; - densité: 490-520 kg/m3; - surface active interne: 1000 ± 50 m2/g; - volume total des pores: 0,9 cm3/g; - 10 m de tubulure souple Ø 150 équipée d’un terminal d’expulsion et grille de protection interne ; - poids total: env. 115 kg. (CTS 1B); 125 kg. (CTS 2B). - n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13 Abmessungen 490x592x12,5 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2, Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779); - n. 01 Staubfilter erstes Stadium Serie “F12” Abmessungen 490x592x12,5 mm, aus gewelltem Fiberglas, Klasse G4, Filtrationswirksamkeit 70% (CE EN 779); - n. 01 absoluter Filter für Staub der zweiten Klasse Serie F18 Abmessungen 490 x 592 x 292 mm, unterteilt in 8 Fächer aus Fiberglas, Klasse H12, Filtrationswirksamkeit 99,5% (CE EN 1822); - 1 Aktivkohlefilter Serie “FCA” Abmessungen 295 x 650 x 80 mm bestehend aus einem Rahmen aus verzinktem Blech mit Schutznetz, der 10 Kg pellettierte Aktivkohle enthält und folgende Eigenschafen aufweist: - Abmessungen vom Pellet: ø 3,5-4 mm. Länge: 5-10 mm; - Dichte: 490-520 kg/m3; - Innenaktivoberfläche: 1000±50 m2/g; - Gesamtporenvolumen: 0,9 cm3/g; - 10 m biegsame Rohrleitung ø 150 mm (1B) - ø 180 mm (2B) mit Abluftendstück mit Schutznetz. - Gesamtgewicht: ca.115 Kg (CTS 1B) - ca.170 Kg (CTS 2B). 242 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE 11.10 UNITÉ MOBILE D’ASPIRATION ET DE FILTRATION MOD. CTS 1B COMPACT AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ MOD. CTS 1B COMPACT pour poussières et air pollué de vapeurs organiques, expulsion vers l’extérieur par tubulure souple, constitué de: für Staub und verunreinigte Luft durch organische Dämpfe. Die Luft wird mit Hilfe von biegsamen Rohrleitungen nach aussen geführt. - électroventilateur avec turbine centrifuge à pales incurvées vers l’avant, puissance 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - 50 Hz monophase, degré de protection IP 55, équilibré statiquement. Débit prévu: 700 m3/heure; Bestandteile von AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ MOD. CTS 1B COMPACT: - box insonorisé, sur roues, dont deux pivotantes avec frein, poignées pour la manipulation, espace intérieur pour loger les filtres et raccord d’expulsion. Structure en tôle d’acier peint au four aux poudres epoxy, couleur gris RAL 7032 et vert RAL 6024 (panneaux frontaux). Dim. 600x570xh.1020 mm. Poids env. 72 kg. Niveau sonore env. 60 dB(A); - interrupteur ON/OFF; - 1 bras d’aspiration autoporté mod. IBFC Ø 160 mm - long. 2 mt, structure interne en acier renforcé, articulations en aluminium et pistons à gaz; revêtement externe et tubulure souple en pvc multicouche; chaperon à profil carré à haute efficacité d’aspiration, avec poignée, grille de protection interne et clapet de réglage; - 1 préfiltre métallique serie F13 dim. 485x485x22 mm, en fibre d’aluminium, classe G2, efficacité de filtration 25% (CE EN 779); - 1 filtre absolu pour poussières serie EVO dim. 485x485x140 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée et set de filtration en microfibre de vere ignifuge et hydrofuge, avec un côté imprégné de charbons actifs de 300 gr/m². Surface filtrante 8,5+2,5 mq, classe H13, efficacité de filtration 99,99% (CE EN 1822); - 10 m de tubulure souple Ø 150 équipée d’un terminal d’expulsion avec grille de protection interne; - poids total: env. 95 kg. - Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit nach vorn gebogenen Schaufeln. Leistung 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - einphasig 50 Hz, Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge: 700 m3/h: - schalldämmendes Gehäuse, auf Rädern (davon zwei Schwenkräder mit Bremse). Mit Handgriff zum einfachen Verschieben des Gerätes, Innenfach zur Lagerung der Filter mit Abluftanschluss. Gehäuse aus epoxidharzlackiertem Stahlblech, grau RAL 7032 und grün RAL 6024 (Frontplatten). Abmessungen: 600x570xh.1020 mm. Gewicht ca. 72 kg. Lärmpegel ca. 60 dB(A); - Schalter ON/OFF; - n. 01 selbsttragender Absaugarm mod. IBFC Ø 160 mm – 2 m lang: der Absaugarm hat eine innere Struktur aus Federstahl, mit Alu-Gelenken und Stossfedern: Flexibles Rohr aus PVC - Außenwand in Pvc / mit kleiner Haube die eine hohe Saugleistung hat mit einem quadratisches Profil und mit Griff Innenschutzgitter und Lüftungsklappe; - n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13 Abmessungen. 485x485x22 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2, Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779); - n. 01 absoluten Filter für Staub Serie FEVO Abmessungen. 485x485x140 mm, bestehend aus einem Rahmen aus verzinktem Blech und Faserstofffilter in wasserdichter und feuerfester Glasmikrofaser, Staubsammlungsfähigkeit 300 gr/mq, Filteroberfläche 8,5+2,5 mq2 - Klasse H13 – Filtrationswirksamkeit 99,99% (CE EN 1822); - 10 m biegsame Rohrleitung ø 150 mm (1B) - ø 180 mm (2B) mit Abluftendstück mit Schutznetz. - Gesamtgewicht: ca. 95 Kg. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 243 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE UNITÉ D’ASPIRATION FIXE AVEC FILTRE MOD. CTS ICAP NEW FESTER ABSAUGSATZ MOD. CTS ICAP NEW pour poussières, vapeurs de solvants, acides, bases..., avec expulsion à l’extérieur, constitué de: für Staub, Dämpfe von Lösungsmitteln, Säuren, Basen, usw. Mit Abluft nach Außen. -électro-ventilateur avec turbine centrifuge à pales inversées, puissance 1,5 Hp - 1,1 KW - 2800 rpm - 230 V - 50Hz monophase, degré de protection IP 55, équilibré statiquement. Débit prévu: 1000 m3/heure; Die Bestandteile vom FESTER ABSAUGSATZ MOD CTS ICAP NEW sind: -box de logement des filtres avec raccord d’expulsion ø 150 mm; structure en tôle galvanisée peinte au four aux poudres epoxy, couleur noir RAL 9005 et vert RAL 6024 (panneau frontal). Dim. 550x650xh.290 mm. Dim. encombrement 850x650xh.480 mm. (avec étriers et raccords entrée/sortie) Poids env. 35,5 kg. -1 bras d’aspiration autoporté mod. IBF, ø 160 mm, long. 4 m; structure interne en acier renforcé, articulations en aluminium et pistons à gas; revêtement externe en tubulure souple pvc multicouche; chaperon à profil carré, à haute efficacité d’aspiration, avec poignée, grille de protection interne et clapet de réglage; -1 préfiltre métallique série F13 dim. 287x592x12,5 mm, en fibre d’aluminium, classe G2, efficacité de filtration 25% (CE EN 779); -1 filtre à poussières de premier stade série F12 dim. 287x592x98 mm, en fibre de polyester ondulé, classe G4, efficacité de filtration 70% (CE EN 779); -1 filtre à poussières de second stade série F18 dim. 287x592x292 mm, à 6 poches rigides en fibre de verre, classe F8, efficacité de filtration 95% (CE EN 779); -1 filtre à charbon actifs série FCA dim. 287x592x80 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée avec grillage de protection, contenant 10 Kg de charbons actifs en petits cylindres, aux caractéristiques suivantes: - dim. cylindres: Ø 3,5-4 mm, long. 5-10 mm; - densité: 490-520 kg/m3; - surface active interne: 1000 ± 50 m2/g; - volume total des pores: 0,9 cm3/g; - Poids total: env. 80 kg. -Tubulure d’expulsion non comprise. - Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit nach vorn gebogenen Schaufeln. Leistung 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - einphasig 50 Hz, Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge: 1000 m3/h; - Gehäuse zur Lagerung von Filtern mit ø 180 mm Abluftverbinddungsstück, aus mit Epoxidharzlacken lackiertem Stahlblech. Gehäuse aus epoxidharzlackiertem Stahlblech, Schwarz RAL 9005 und grün RAL 6024 (Frontplatten). Gehäuse-Abmessungen: 550x650xh.290 mm. Außenabmessungen: 850x650xh. 480 mm. Gewicht ca. 35,5 kg; - 1 selbsttragender Absaugarm Mod. IBS, ø 160 mm, 4 m lang, Innere Struktur aus verstärktem Stahl, mit Gelenken aus Aluminium und Gasdruckfedern. Rohrverkleidung aus flexiblem PVC. Quadratische Haube mit optimaler Form zur Luftansaugung mit Handgriff und einem Sicherheitsgitter das innen angebracht ist. Klappe zur Regulierung vom Luftstrom. - n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13 Abmessungen. 287x592x12,5 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2, Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779); - n. 01 Staubfilter für das erste Stadium Serie “F12” Abmessungen 287x592x98 mm, aus gewellten Polyesterfasern, Klasse G4, Filtrationswirksamkeit 70% (CE EN 779); - n.01 Staubfilter für das zweite Stadium Serie F18 Abmessungen 287x592x292 mm, bestehend aus 6 Fächern aus Glasfaser, Klasse F8, Filtrationswirksamkeit 95% (CE EN 779); - 1 Aktivkohlefilter Serie “FCA” Abmessungen 287x592x80 mm, bestehend aus einem Rahmen aus verzinktem Blech mit Schutznetz, der 10 Kg pellettierte Aktivkohle enthält und folgende Eigenschafen aufweist: - Abmessungen vom Pellet: ø 3,5-4 mm. Länge: 5-10 mm; - Dichte: 490-520 Kg/m3; - Innenaktivoberfläche: 1000±50 m2/g; - Gesamtporenvolumen: 0,9 cm3/g; - Gesamtgewicht: ca. 80 Kg - Auswurfrohrleitung ausgeschlossen. 244 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE INSTALLATIONS DIVERSES UNITÉS ICAP NEW 11.10 INSTALLATION DIVERSER ANLAGEN CTS ICAP NEW C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 245 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE SYSTEMES D’ASPIRATION ABSAUGANLAGEN C.T.S., a créé à l’intérieur de sa propre structure une Division ayant le devoir spécifique d’assister l’utilisateur public et privé dans le projet et l’équipement complet des ateliers de restauration, dans le respect des normes européennes en vigueur et en exploitant les innovations technologiques les plus récentes. C.T.S., auf Anregung von Fachleuten - eine Abteilung innerhalb ihrer eigenen Organisation aufgebaut, deren Aufgabe konkret darin besteht, öffentliche und private Anwender bei der Planung und Einrichtung kompletter Restaurationswerkstätten zu unterstützen, in denen modernste Techniken zum Einsatz kommen und die geltenden Europäischen Bestimmungen eingehalten werden. C.T.S. porte un soin et une attention particulière dans l’étude et le choix des solutions qui s’adressent au projet et à la sécurité des restaurateurs dans les atmosphères de travail. Les installations d’aspiration, par exemple, sont désormais considérées comme essentielles pour créer un environnement de travail correct et sain. Notre entreprise a accumulé, dans ce secteur spécifique, une expérience considérable et elle est en mesure d’offrir des solutions personnalisées, avec du matériel créé spécialement pour tout type de biens à restaurer et couvrant tous les besoins. Du Projet Mit besonderer Hingabe und Sorgfalt widmet sich C.T.S. der Entwicklung und Auswahl von Lösungen, die dem Schutz und der Sicherheit der Restauratoren in der Arbeitsumgebung dienen. Unser Haus, das in diesem Fachgebiet beträchtliche Erfahrungen gesammelt hat, bietet maßgeschneiderte Lösungen mit Apparaten an, die speziell auf die verschiedenen restaurationsbedürftigen Werke und die Produktionserfordernisse abgestimmt sind. PLANIMETRIE PROJEKT Vom Projekt COUPE SCHNITTZEICHNUNG ...à la réalisation bis zur Umsetzung 246 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE EXEMPLES D’INSTALLATION 11.10 BEISPIELE C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 247 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE SIEGE D’ATELIER ART. 631 HOCKER FÜR HANDWERKSBETRIEBE ART. 631 revêtu de microfibre ignifugée, base pivotante à 5 branches et repose-pieds en ABS noir, dossier réglable en profondeur et en hauteur, assise réglable en hauteur de 64 à 88 cm, avec élévation à gaz Mit Mikrofaser überzogen, feuerhemmend. Mit 5-Speichen-Drehsockel und Fußstütze aus schwarzem ABS. Tiefen- und höhenverstellbare Rückenlehne und 64 bis 88 cm höhenverstellbarer Sitz mit Heben durch Gas. SIEGE D’ATELIER ART. 331 HOCKER FÜR HANDWERKSBETRIEBE ART. 331 en bois de hêtre, base pivotante à 5 branches et repose-pieds, dossier réglable en profondeur et en hauteur, assise réglable en hauteur de 64 à 85 cm, avec élévation à gaz . Aus Buchenholz, Drehsockel mit 5 Speichen und Fußstütze. Tiefenund höhenverstellbare Rückenlehne. Höhenverstellbarer Sitz, 64 bis 85 cm, mit Gasstoßdämpfer. ART. 631 ART. 331 TOURNETTES SUR ROULEMENT A BILLES DREHTISCHE MIT WÄLZLAGER Disponibles dans la version de table dans les diamètres suivants: 150 mm - poids 3,0 kg 200 mm - poids 3,8 kg 250 mm - poids 5,7 kg 300 mm - poids 7,7 kg erhältlich in der Version für Tischeinsatz mit den folgenden Durchmessern: 150 mm - Gewicht: 3,0 kg 200 mm - Gewicht: 3,8 kg 250 mm - Gewicht: 5,7 kg 300 mm - Gewicht: 7,7 kg 350 mm - Gewicht: 5,5 kg en version sur pied et pivot réglable, dans le diamètre suivant 300 mm - hauteur de 63 à 100 cm - poids 9,5 kg REPOSE-BRAS POUR TOURNETTE DE TABLE erhältlich in der Version mit Sockel und mit einstellbarer Säule - mit dem folgenden Durchmesser 300 mm - Höhe: 63 bis 100 cm - Gewicht: 9,5 kg ARMREST FOR DESK TURNTABLES 250 mm 300 mm 150 mm 248 200 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE FOURS THERMOSTATIQUES SERIE VN à circuit d’air naturel, constitués de: - structure externe en acier traité aux peintures époxy antiacide - structure interne en acier inox AISI aux angles arrondis - porte double isolation équipée d’un joint en silicone pour garantir une parfaite étanchéité - isolation thermique par fibre minérale naturelle - contrôle de la température par thermorégulateur digital P.I.D. pour garantir une bonne stabilité - thermostat de sécurité avec alarme visuelle et rétablissement manuel - étagères intérieures en acier inox AISI 304, réglables en hauteur - soupape avec régulation manuelle du flux - éléments chauffants en antichambre pour garantir un chauffage uniforme - interrupteur général bipolaire avec indicateur lumineux Vol. interne Innenvolumen Dim. interne (mm) Innenmaße Dim. externe (mm) Außenmaße (mm) M40-VN 40 l 348x312xh 367 686x515xh 575 M80-VN 80 l 458x372xh 472 796x570xh 680 Modèle Modell M120-VN 120 l 498x477xh 512 836x680xh 720 M400-VN 400 l 693x607xh 980 901x815xh 1487 11.10 THERMOSTATISIERTE TROCKENKAMMERN SERIE VN mit natürlichem Luftumlauf. Bestandteile: -Außengehäuse aus Stahl, mit säurebeständigen Epoxidharzlacken behandelt. -Innengehäuse aus Edelstahl AISI 304 mit abgerundeten Ecken. -Tür mit Doppelisolierung und Siliconkautschukdichtung, um eine ausgezeichnete Abdichtung zu gewährleisten. -Thermische Isolierung durch Mineralnaturfaser. -Kontrolle der Temperatur durch PID-Digitaltemperaturregler, um eine gute Stabilität zu sichern. -Sicherheitsthermostat mit optischem Alarm und manueller Wiederherstellung. -Innentablare aus Edelstahl AISI 304, höhenverstellbar. -Entlüftungsabzug mit manueller Reglung vom Strom. -Heizelemente in Vorkammer, um eine gleichmäßige Heizung zu sichern. - Bipolarer Netzschalter mit Leuchtanzeige. Contrôle temp. Temperaturbereich Précision temp. Temperaturgenauigkeit Etagères Anzahl Tablare Puiss. Leistung 1 700 W 1200 W +5°C/+ 280°C ± 1°C 2 1600 W Alimentation Versorgung Poids Gewicht 35 kg 230 V/1 380 V/3 3200 W 45 kg 50 kg 140 kg M400-VN M120-VN C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 249 11.10 EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE BACS DE LAVAGE WANNEN UND BECKEN C.T.S. est en mesure de fabriquer des bacs de lavages, pour consolidations par immersion, etc., sur mesure, selon les exigences de l’utilisateur.Chaque cuve que nous construisons peut être équipée de “caisson aspirant” et être raccordée à une installation d’aspiration et de filtrage.La “cuve aspirante” est un équipement moderne qui confère à l’opérateur une protection totale contre les vapeurs de solvants,acides, bases, etc. Ce système innovateur permet en fait de capter les exhalations par le périmètre de surface des cuves, avec uneaspiration tangentielle qui protège l’opérateur contre les vapeurs des produits contenus dans la solution. C.T.S. baut Waschbehälter, Tauchverfestigungsbehälter und andere Produkte nach den Maßangaben und den Anforderungen des Kunden. Jeder von uns hergestellte Behälter kann mit einem “Saugkasten” ausgestattet und an eine Absaug- und Filteranlage angebunden werden.Der “Saugbehälter” ist ein modernes Arbeitsgerät, das den Anwender gänzlich vor Lösungsmitteldämpfen, Säuren, Basen und anderen Substanzen schützt. Das innovative System saugt die entstehenden Stoffe tangential durch die Umfangsfläche der Behälter, der Anwender wird so vor den Dämpfen der enthaltenen Lösungen geschützt. 250 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE Chaque bac est constitué de: - ossature fabriquée entièrement en acier inox, avec pieds réglables en hauteur ou mobile sur roues - étagère inférieure d’appui, selon demande - panneau frontal avec services (eau chaude, froide, déminéralisée, air comprimé, lumière, prises électriques, etc.) selon demande - panneaux latéraux et petites portes coulissantes sur le devant, selon demande - cuve à dimensions internes selon demande, construite en acier inox, PVC ou moplen (polypropylène), avec vidange dans le fond par pontage (pour différencier l’écoulement entre solutions polluantes ou non) et contrôle éventuel du niveau par trop-plein - couvercle à poignée, selon demande - réceptacle et grille interne, selon demande - système de chauffage avec thermorésistance et unité de contrôle avec affichage de la température et thermostat de sécurité, selon demande 11.10 Jeder dieser Behälter weist folgende Bauteile auf: -Gestell komplett aus Edelstahl, mit höhenverstellbaren Füßen oder auf Rädern. -Unterfach - auf Anfrage. -Fronttafel mit Anschlüssen (Warmwasser - Kaltwasser, entmineralisiertes Wasser, Druckluft, Beleuchtung, Steckdosen, usw.) - auf Anfrage. -seitlichen Schließtafeln und verschiebbare Vordertüren - auf Anfrage. -Behälter mit Innenabmessungen auf Mass aus Edelstahl, PVC oder Moplen (Polypropylen); mit Ablass am Boden durch Bypass (zur getrennten Entsorgung von umweltgefährdenden und nicht umweltgefährdenden Flüssigkeiten) und eventueller Prüfung vom Stand mit Überlaufschutz. -Deckel mit Griffen - auf Anfrage. -Körbchen und Innengitter - auf Anfrage. - Heizsystem mit Wärmewiderstand und Steuereinheit zur Temperaturkontrolle mit Anzeige-Display und mit Sicherheitsthermostat auf Anfrage. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 251 11.11 MICROSCOPES MIKROSKOPE MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE MOD. DV4 ZEISS STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE MOD. DV4 ZEISS constitué de: -tête optique binoculaire avec variateur de grosssissement à zoom de 0,8x à 3,2x; -couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 8x à 32x, distance de travail 92 mm, champ visible 25 - 6,3 mm; -dispositif de mise au point; -statif de table mod. C pour éclairage à lumière transmise et réfléchie; -éclairage à led intégré; - dimensions: 230x300xh. 350 mm; - poids: 5 kg. Bauteile: -Binokularer optischer Kopf mit 0,8x bis 3,2x Zoom; - Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung möglich von 8x bis 32x , Arbeitsabstand 92 mm, 25 - 6,3 mm Felddurchmesser.; -Einstellvorrichtung; -Tischstativ mod. C für die Beleuchtung durch übertragenes und reflektierendes Licht; -LED-Beleuchtungssatz; - Abmessungen: 230x300xh. 350 mm; - Gewicht: 5 kg. MICROSCOPIO STEREOSCOPICO MOD. DV4 SPOT ZEISS STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE MOD. DV4 SPOT ZEISS constitué de : -tête optique binoculaire avec variateur de grosssissement à zoom de 0,8x à 3,2x; -couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 8x à 32x, distance de travail 92 mm, champ visible 25 - 6,3 mm;- jonction tête optique-statif; -statif de table mod. U pour travailler en déporté, avec double bras articolé réglable en inclinaison, extension et profondeur; fourni avec support pour alimentation en éclairage; -éclairage à fibre optique coaxiale intégré, avec alimentation à lumière froide de 20W; - distance max déport (en axe):1035 mm; - hauteur max (à partir du plateau): 585 mm; - poids: 19 kg. Bauteile: -Binokularer optischer Kopf mit 0,8x bis 3,2x Zoom; - Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung möglich von 8x bis 3,2x, Arbeitsabstand 92 mm, 25 - 6,3 mm Felddurchmesser.; -Tischgelenkarm für Mikroskopbefestigung; -Tischstativ mod. U um auch beweglich zu arbeiten, Gelenkarm mit Winkelverstellung, Breite und Tiefe; wird geliefert mit Adapter für die beleuchtete Basis. -Beleuchtungssystem mit integrierter koaxialer Fiberobtik; mit Netzteil für Kaltlicht zu 20W; - Maximale Distanz (Achse):1035 mm; - Maximalhöhe (Arbeitsfläche): 585 mm; - Gewicht: 19 kg. MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE MOD. 2000C ZEISS STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE MOD. 2000C ZEISS constitué de: -tête optique trioculaire avec variateur de grossissement à zoom de 0,65x à 5x; -couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 6,5x à 50x, distance de travail 92 mm, champ visible 35,4 - 4,6 mm; -dispositif de mise au point; -statif de table mod. C pour éclairage à lumière transmise et réfléchie; -éclairage à led intégré; - dimensions: 230x300xh. 350 mm; - poids: 5 kg. (Exclus les raccords et adaptateurs pour appareils photos/caméras) Bauteile: -trinokularer optischer Kopf mit 0,65x bis 5x Zoom; -Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, mit 6.5x bis 50x Vergrösserung,Arbeitsabstand 92 mm, 35,4 - 4,6 mm Felddurchmesser; -Einstellvorrichtung; -Tischstativ mod. C für die Beleuchtung durch übertragenes und reflektierendes Licht; -LED-Beleuchtungssatz; - Abmessungen: 230x300xh. 350 mm; - Gewicht: 5 kg. (Ohne Anschlüsse und Adapter für Kameras / Videokameras) DV4 252 DV4 SPOT 2000C C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MICROSCOPES MIKROSKOPE 11.11 MICROSCOPIO STEREOSCOPIQUE MOD. OPMI-2000C ZEISS STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE MOD. OPMI-2000C ZEISS costitué de: -tête optique trioculaire avec variateur de grossissement à zoom de 0,65x a 5x; -couple oculaires 10x avec oeilletons; grossissements de 6,5x à 50x, distance de travail 92 mm, champ visible 35,4 - 4,6 mm; -jonction tête optique-statif; -statif de sol mod. OPMI S100, base à 4 branches sur roulettes, axe vertical et bras articulé réglable en inclinaison, extension et profondeur; fourni avec un support pour le transformateur; -éclairage à fibre optique intégré, alimentation à lumière froide de 100W; - distance max déport (en axe):1100 mm; - hauteur max (de terre): 1730 mm - dimensions base: 650x625 mm; - possibilité de rotation: 360°; - pids env.: 100 kg. Bauteile: - trinokularer optischer Kopf mit 0,65x bis 5x Zoom; -Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung möglich von 0,65 bis 5x, Arbeitsabstand 92 mm, 35,4 4,6 mm Felddurchmesser; -Tischgelenkarm für Mikroskopbefestigung; -Bodenstativ mod. OPMI S100 bestehend aus 4 Stützsockel auf Rädern, senkrechtem Stab Gelenkarm mit Winkelverstellung, Breite und Tiefe; wird geliefert mit Adapter für die beleuchtete Basis. (Exclus raccords et adaptateurs pour appareils photo/cameras) -Beleuchtungssystem mit integrierter koaxialer Fiberobtik; mit Netzteil für Kaltlicht zu 100W; - Maximale Distanz (Achse):1100 mm; - Maximalhöhe (ab Boden): 1730 mm; - Abmessungen Basis: 650x625 mm; - 360° waagerecht drehbar; - Gewicht ca.: 100 kg. (Ohne Anschlüsse und Adapter für Kameras / Videokameras) ACCESSOIRES POUR MICROSCOPES ZEISS: -ADAPTATEUR VIDEO PAS “C”, 2,3” - 1x, pour branchement caméra sur microscope stéréoscopique mod. 2000C -OBJECTIF DE 0,63x, distance de travail 130 mm, pour microscopes stéréoscopiques mod. DV4 et mod. 2000C -OBJECTIF DE 1,6x, distance de travail 48 mm, pour microscopes stéréoscopiques mod. DV4 et mod. 2000C ZUBEHÖR FÜR ZEISS MIKROSKOPE: -ADAPTER VIDEO PAS “C”, 2,3” - 1x, zur Verbindung mit der Videokamera für stereoskopische Mikroskope mod. 2000C -OBJEKTIVZUSATZLINSE 0,63x, Arbeitsabstand 130 mm für stereoskopische Mikroskope mod. DV4 und mod. 2000C -OBJEKTIVZUSATZLINSE 1,6x, Arbeitsabstand 48 mm, für stereoskopische Mikroskope mod. DV4 und mod. 2000C C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 253 11.11 MICROSCOPES MIKROSKOPE MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE MOD. SZM-1 BINOCULAIRE STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE MOD. SZM-1 BINOKULAR constitué de: -tête optique binoculaire inclinée à 45° , tournant horizontalement à 360°, avec variateur de grossissement à zoom de 0,7x a 4,5x; distance de travail 100 mm, distance interpupillaire réglable de 51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique, réglage de la puissance dioptrique des oculaires de -5 à +5 dioptries; -dispositif de mise au point pour relier la tête optique aux statifs; -statif standard de table avec bouton d’allumage et réglage del l’éclairage aussi bien en lumière réfléchie que transmise, disque porte-plaquette avec fixations de la préparation; -couple d’oculaires 10x avec oeilletons, diamètre champ 32,8 5,1 mm; -éclairage à led avec porte-lampe inclinable, alimentation et câble de branchement; - poids environ. 5,5 kg. Bauteile: -Binokularer optischer Kopf, 45° neigbar und 360° waagerecht drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm, Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar. Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien; - Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den Stativen; -standard Tischstativ mit Hauptschalter und Einstellung der Beleuchtung sowohl für reflektierendes als auch für durchgehendes Licht, Objekttisch für Objektträger mit Tischklammern; -Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser.; -Led-Beleuchtung mit neigbarem Lampenträger, Netzteil und Verbindungskabel. - Gewicht ca. 5,5 kg. MICROSCOPE STEREOSCOPICQUE MOD. SZM-2 TRIOCULAIRE MICROSCOPIO STEREOSCOPICO MOD. SZM-2 TRINOKULAR constitué de: -tête optique trioculaire inclinée à 45°, rotation horizontale à 360°, avec variateur de grossissement à zoom de 0,7x à 4,5x; distanzce de travail 100 mm, distance interpupillaire réglable de 51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique, réglage de la puissance dioptrique des oculaires de -5 a +5 dioptries; troisième tube oculaire permettant la liaison (grâce aux accessoires) à l’appareil photo ou la caméra; -dispositif de mise au point pour brancher la tête optique aux statifs; -statif standard de table avec bouton d’allumage et réglage de l’iéclairage aussi bien en lumière réfléchie qu’en lumièe transmise et disque porte-plaquettes avec fixations; -couple d’oculaires 10x équipés d’oeilletons, diamètre champ 32,8 - 5,1 mm; -éclairage à led avec parabole inclinable, transformateur et câble de branchement; - poids env. 5,5 kg. Bauteile: -Trinokularer optischer Kopf,45° neigbar und 360° waagerecht drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm,Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar. Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien; Der dritte Okulartubus gestattet die Verbindung (durch Zubehörteile) mit einem Fotoapparat oder einer Videokamera; - Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den Stativen; -standard Tischstativ mit Hauptschalter und Einstellung der Beleuchtung sowohl für reflektierendes als auch für durchgehendes Licht, Objekttisch für Objektträger mit Tischklammern; -Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser; -Led-Beleuchtung mit neigbarem Lampenträger, Netzteil und Verbindungskabel.; - Gewicht ca. 5,5 kg. MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE MOD. SZM-4 TRIOCULARE MICROSCOPIO STEREOSCOPICO MOD. SZM-4 TRIOCULARE constitué de: -tête optique trioculaire inclinée à 45° et tournant horizontalement à 360°, variateur de grossissement à zoom de 0,7x à 4,5x; distance de travail 100 mm, distance interpupillaire réglable de 51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique, réglage de la puissance dioptrique des oculaires de -5 à +5 dioptries; troisième tube oculaire qui permet de brancher (par des accessoires appropriés) à un appareil photo ou une caméra; -dispositif de mise au point pour relier la tête optique aux statifs; -statif de table en déporté avec colonne verticale h.380 mm, bras horizontal long. 430 mm; -couple d’oculaires 10x équipés d’oeilletons, diamètre champ 32,8 - 5,1 mm; - poids env. 16 kg. SZM-1 254 SZM-2 Bauteile: -Trinokularer optischer Kopf,45° neigbar und 360° waagerecht drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm, Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar, Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien; Der dritte Okulartubus gestattet die Verbindung (durch Zubehörteile) mit einem Fotoapparat oder einer Videokamera; - Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den Stativen; -Tischstativ, um auch beweglich zu arbeiten. senkrechtem Stab - Höhe: h.380 mm, horizontaler Arm 430 mm lang; -Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser; - Gewicht ca. 16 kg. SZM-4 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 11.11 MICROSCOPES MIKROSKOPE ACCESSOIRES PER MICROSCOPES SZM: STATIF DE SOL, constitué de: - base sur roulettes équipées d’un frein, couleur noire; dim. encombrement 950x820 mm; - mât vertical h. 1350 mm. (h. 1500 mm de terre), couleur blanche RAL 9010, avec poignée pour le déplacement; - bras à pantographe à trois articulations, long. 450+600+150 mm avec blocage de position, couleur blanc RAL 9010; - allonge per scorrimento dispositif de mise au point, en acier inox long. 400 mm, inclinable pour positionner la tête optique horizontalement ou verticalement; - alimentation intégrée pour l’éclairage à led circolaire (en option), avec commande on/off, fusibles et branchement alimentation à la base deu statif; - poids environ. 63 kg. ZUBEHÖR FÜR SZM MIKROSKOPE: BODENSTATIV, bestehend aus : - einem Stützsockel auf Rädern mit Arretierung, Schwarz; Aussenabmessungen 950x820 mm; - senkrechtem Stab - Höhe 1350 mm. (h. 1500 mm da terra), Farbe: RAL 9010 Weiss, mit Griff für das Handling; - Pantographenarm - mit drei Kupplungen 450+600+150 mm mit Bremsen, Farbe: RAL 9010 Weiss - mit integriertem senkrechtem Stab zur Kupplung der Einstellvorrichtung, aus Edelstahl, 400 mm lang, neigen zur Positionierung optischer Kopf horizontal und vertikal; - Integrierte Stromversorgung für LED-Beleuchtung Kreissystem (optional), mit Ein / Aus-Steuerung, Sicherungen Macht, den Fuß des Ständers anzugreifen; Sicherungen die am Netzteil am Fussteil befestigt sind. - Gewicht ca. 63 kg. OCULAIRES 15x, avec oeilletons, diamètre champ 22-3,4 mm. OCULAIRES 20x, avec oeilletons diamètr champ 16,4-2,6 mm. 3,4 mm Felddurchmesser. OBJECTIF AUXILIAIRE DE 0,5x, distance de travail 165 OKULARENPAAR 20x, inklusive Augenschutzelementen. 16,4 OBJECTIF AUXILIAIRE DE 1,5x, distance de travail 47 mm. OKULARENPAAR 15x, inklusive Augenschutzelementen. 22- - 2,6 mm Felddurchmesser. mm. OBJECTIF AUXILIAIRE DA 2x, distance de travail 26 mm. ECLAIRAGE A LED A DEUX BRAS, avec réglage de l’intensité lumineuse. Longueur bras 65 mm, alimentation 230V monophase 3 W, poids 3 kg. ECLAIRAGE A LED ANNULAIRE, avec réglage de l’intensité lumineuse. Diamètre anneau de fixage 60 mm, alimentation 230V monophase, poids 250 gr. OBJEKTIVZUSATZLINSE 0,5x, Arbeitsabstand 165 OBJEKTIVZUSATZLINSE 1,5x , Arbeitsabstand 47 OBJEKTIVZUSATZLINSE 2x , Arbeitsabstand 26 mm. mm. mm. LED-BELEUCHTUNG MIT ZWEI ARMEN, mit einstellbarer Lichtintensität. Armlänge 65 mm, einphasig 230V Versorgung 3 W, Gewicht 3 kg. LED-KREISBELEUCHTUNG, mit einstellbarer Lichtintensität. Durchmesser 60mm Gewicht 250 gr. Klemmring, Versorgung einphasig C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 230V, 255 11.11 MICROSCOPES MIKROSKOPE ACCESSOIRES POUR MICROSCOPES SZM: ZUBEHÖR FÜR SZM MIKROSKOPE: ADAPTATEUR POUR APPAREIL PHOTO REFLEX, nécessaire l’anneau T2). ANNEAU T2 POUR APPAREIL PHOTO REFLEX, à préciser). (est (modèle ADAPTATEUR VIDEO PAS “C” POUR CAMERA CAMERA COULEUR MOD. B5 avec adaptateur pas “C”, port USB pour PC, avec software Vision Lite, driver pour Windows, adaptateurs et vetrino micrométrique pour calibrage (l’adaptateur vidéo pas “C” sur les microscopes SZM n’est pas nécessaire). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Capteur: CMOS 1/2.5” Résolution: 5.04 Mpixels (2592x1944) Frame Rate: 8 Frame/sec (pleine résolution) Poids: 450 gr ADAPTER FÜR FOTOAPPARAT REFLEX, (benötigt Ring T2). RING T2 FÜR FOTOAPPARAT REFLEX, (Modellangaben). ADAPTER “C” FÜR VIDEOKAMERA FARBVIDEOKAMERA MOD. B5 mit Adapter Typ “C”, Speisung durch USB-Kabel, unmittelbar durch PC, mit Vision Lite Software, driver per Windows, Adapter und Objektmikrometer für die Kalibrierung (benötigt keinen „ADAPTER “C” FÜR VIDEOKAMERA„ für das Mikroskop SZM). TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Sensor: CMOS 1/2.5” Auflösung: 5.04 Mpixels (2592x1944) Frame Rate: 8 Frame/sec (bei voller Auflösung) Gewicht: 450 gr MANTIS COMPACT MANTIS COMPACT Loupe à vision stéréo à faible grossissement, sans oculaires, qui garantit d’excellentes images stéréoscopiques tridimensionnelles, liberté de mouvement de la tête, grande distance de travail et excellente coordination oeil/main. Mantis Compact est équipée d’un éclairage froid à LED et d’un statif universel à bras orientable contrebalancé; accepte des objectifs de grossissement x4 et x6 (exclus, à choisir à part) Stereosichtgerät mit niedriger Vergrößerung, ohne Okulare, das ausgezeichnete dreidimensionale stereoskopische Bilder garantiert. Es ermöglicht die freie Bewegung des Kopfes, sowie einen weiten Arbeitsabstand und eine ausgezeichnete Hände-Augen-Koordination. Mantis Compact ist mit einem LED-Beleuchtungssatz mit kaltem Licht und Universalstativ mit ausgeglichenem Schwenkarm ausgerüstet. Es kann mit Objektiven mit 4 und 6 Vergrößerungen zum Einsatz kommen (nicht eingeschlossen - getrennt auszuwählen.). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Eclairage: 20 LED – 9400 Lux Hauteur réglable: 396-605 mm Largeur: 213 mm Profondeur réglable: 565-775 mm Distance focale: 90-300 mm Poids net total: 5,4 kg OBJECTIFS: OBJECTIF X4 à 4 grossissements, distance de travail 96 mm, champ de vision 27,5 mm. OBJECTIF X6 a 6 grossissements, distance de travail 73 mm, champ de vision 19,2 mm. 256 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Beleuchtung: Einstellbare Höhe: Breite: Einstellbare Tiefe: Brennweite: Gesamtnettogewicht: 20 LED – 9400 Lux 396-605 mm 213 mm 565-775 mm 90-300 mm 5,4 kg OBJEKTIVE: OBJEKTIV X4 mit 4 Vergrößerungen. Arbeitsabstand: 96 mm. Gesichtsfeld: 27,5 mm. OBJEKTIV X6 mit 6 Vergrößerungen. Arbeitsabstand: 73 mm. Gesichtsfeld: 19,2 mm C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MICROSCOPES MIKROSKOPE MICROSCOPE DE POCHE MOD. MIC 7513/30 avec éclairage, dim. 45x140 mm, poids 60 gr, 30 grossissements. MICROSCOPE DE POCHE MOD. MIC-2001/25 avec agrafe pour poche, dim. 127x12,5 mm, poids 12 g, 25 grossissements. MICROSCOPE MONOCULAIRE MOD. XC-100L portable, constitué de: - corps métallique avec objectif achromatique 10x et réglage mise au point à crémaillère; - oculaire 10x con réticule micrométrique en croix; - éclairage externe avec support réglable. CARACTERISTIQUES TECNIQUES: Alimentation: 2 piles AAA (non incluses) Grossissement tot.: 100x Poids: env. 650 gr 11.11 TRAGBARES MIKROSKOP MOD. MIC7513/30 mit Beleuchtung. Abmessungen: 45x140 mm. 30 Vergrößerungen TRAGBARES MIKROSKOP PEAK MOD. MIC-2001/25 Stift mit Klip. Abmessungen: 127x12,5 mm. Gewicht: 12 g. 25 Vergrößerungen. MONOKULARE MIKROSKOPE MOD. XC-100L tragbar, bestehend aus: -Metallgehäuse mit 10-fach achromatischem Objektiv und FokusEinstellung mit Rack. -10x Okular mit Mikrometerfadenkreuz -Externes Beleuchtungssystem mit regulierbarer Basis. TECHNISCE EIGENSCHAFTEN Versorgung: 2-AA Batterien (nicht geliefert) Gesamtvergrößerungen: 100 x Gewicht: ca. 650 g XC-100L MIC-2001/25 MIC-7513/30 VIDEO ENDOSCOPE MOD. 200SD VIDEOENDOSKOP MOD. 200SD constitué de: - corps instrument anatomique, avec branchements pour sonde et moniteur; - sonde d’inspection Ø 9 mm, long. 1 mt; - allonge pour sonde, long. 1 mt; - moniteur (écran) couleur LCD de 3,5” avec mémoire par carte SD (non incluse); fonctionne également WIRELESS max 10 mt; - support inspection avec miroir; - support inspection avec magnete; - support inspection avec gancio; - chargeur batterie pour monitor; - câble de branchement pour PC et video; - valigetta rigida dim. 400x290x95 mm. Bestandteile: - Gerätegriff mit anatomischer Form, mit Anschlüssen für Sonde und Monitor; - Inspektionssonde Ø 9 mm, 1 mt lang; - Erweiterungssonde, 1 mt lang; - Monitor (Farbbildschirm) 3,5 “LCD mit SD-Speicherkarte (nicht im Lieferumfang enthalten), mit WIRELESS-FUNKTION bis max. 10 m; - Unterstützung der Untersuchung mit Spiegel; - Unterstützung der Untersuchung mit Magnet; - Unterstützung der Untersuchung mit Haken; - Batterieadegerät für den Monitor; - Anschlusskabel für PC und Video; - 1 stabiler Aufbewahrungskoffer, Abmessungen 400x290x95 mm. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Capteur: CMOS Résolution: 640x480 pixels Angle: 45° Alimentation: 4 piles AA (fournies) Poids: 590 gr. (compris écran et sonde) Poids total: 2 kg (avec mallette et accessoires) TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Sensor: CMOS Auflösung: 640x480 pixels Winkel: 45° Versorgung: 4-AA Batterien (standardgeliefert) Gewicht: 590 gr. (Instrument mit Bildschirm und Sonde) Gesamtgewicht: 2 kg (mit Koffer und Zubehör) C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 257 11.11 MICROSCOPES MIKROSKOPE VIDEO MICROSCOPE DIGITALE MOD. AM3013 T-A portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB; fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Résolution: 640x480 pixels Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer la lentille Dimension: 100x Ø 32 mm Poids: 95 gr. DIGITALES VIDEOMIKROSKOP MOD. AM3013 T-A tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden; mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit flexiblem Arm, Microtouch-Taste und mit 8 integrierten LED Weisslampen und Polarisation zur Objektbeleuchtung. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Auflösung: 640x480 pixels Vergrösserungen: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung der Linse. Abmessungen: 100x Ø 32 mm Gewicht: 95 gr. Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des mesures. Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu speichern und Messungen durchzuführen. VIDEO MICROSCOPE DIGITALE MOD. AM413 ZT DIGITALES VIDEOMIKROSKOP MOD. AM413 ZT portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB; fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs, avec polarisation. tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden; mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 8 integrierten LED Weisslampen und Polarisation zur Objektbeleuchtung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Résolution: 1,3 Mpixels Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer de lentille Dimension: 100x Ø 32 mm Poids: 95 gr. Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des mesures. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Auflösung: 1,3 Mpixels Vergrösserung: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung der Linse. Abmessungen: 100x Ø 32 mm Gewicht: 95 gr. 258 Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu speichern und Messungen durchzuführen. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com MICROSCOPES MIKROSKOPE 11.11 VIDEO MICROSCOPE DIGITALE MOD. 413 TFVW-A DIGITALES VIDEOMIKROSKOP MOD. 413 TFVW-A portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB; fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à led 4 blancs et 4 à lumière U.V. tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden; mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 4 integrierten LED Weisslampen und 4 integrierten U.V. LED-Leuchten zur Objektbeleuchtung. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Résolution: 1,3 Mpixels Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer de lentille Dimension: 100x Ø 32 mm Poids: 90 gr. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Auflösung: 1,3 Mpixels Vergrösserungen: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung der Linse. Abmessungen: 100x Ø 32 mm Gewicht: 90 gr. Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des mesures. Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu speichern und Messungen durchzuführen. VIDEO MICROSCOPE DIGITALE MOD. AD413 TL-A DIGITALES VIDEOMIKROSKOP MOD. AD413 TL-A portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB; fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs. Il offre en outre la possibilité de monter la COVER FC-MA1 avec miroir en angle ou EC-OC1 ouverte (les deux sont fournies). tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden; mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 8 integrierten LED Weisslampen zur Objektbeleuchtung. Es ist auch möglich, die FC-MA1 COVER mit abgewinkelten Spiegel oder die EC-OC1 mit offenem Spiegel, zu montieren (Beide geliefert). CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Résolution: 1,3 Mpixels Grossissements: 92x à 4,7 cm 79x à 5 cm 52x à 6,3 cm 27x à 11,5 cm 20x à 14,4 cm Dimension: 100x Ø 32 mm Poids: 95 gr. Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des mesures TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN: Auflösung: 1,3 Mpixels Vergrösserung: 92x a 4,7 cm 79x a 5 cm 52x a 6,3 cm 27x a 11,5 cm 20x a 14,4 cm Abmessungen: 100x Ø 32 mm Gewicht: 95 gr. Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu speichern und Messungen durchzuführen. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 259 11.12 SUPPORTI PER MOSAICI E DIPINTI MURALI TRÄGER FÜR MOSAIKEN UND MAUERGEMÄLDE PANNEAUX NID-D’ABEILLE SERIE PGA WABENFÖRMIGE TAFELN SERIE PGA Le panneau nid d’abeille série PGA est constitué de: - revêtements externes appelés “peaux” constitués d’un tissu de verre bidirectionnel d’un poids de 500 g/m²; le tissu a une épaisseur de 0,5 mm et est imprégné d’un adhésif époxydique auto-extinguible - structure interne alvéolaire en nid d’abeille en aluminium avec alvéoles de 6,35 mm ou 9,52 mm. PROPRIETES PRINCIPALES: - Haute résistance au cisaillement et à la fl exion (Certifi cats de “Institut Giordano” - rapport d’examen n° 83026 - 83027 - 83028 de 05/10/1994) - Excellente résistance à la compression: 22 kg/cm² min. - alvéoles 6,35 mm; 10 kg/cm² min. - alvéoles 9,52 mm (Certifi cat de “Institut Giordano” - rapport d’essai n° 85086 de 15/12/1994) - Planéité et légèreté - Très bonne stabilité et résistance aux agents atmosphériques Die wabenförmige Tafel Serie PGA besteht aus: -Außenüberzügen, welche “Häute” genannt werden und aus einem bidirektionalen Gewebe aus Glasfaser, mit einem Gewicht von 500 g/m², bestehen. Das Gewebe weist eine Dicke von 0,5 mm auf und ist mit einem selbstlöschenden Epoxidklebemittel getränkt. -Wabeninnenstruktur aus Aluminium mit 6,35 mm oder 9,52 mm Zellen. HAUPTEIGENSCHAFTEN: -Hohe Scherkraft- und Biegefestigkeit (Zeugnisse “Istituto Giordano” Prüfberichte Nr. 83026 - 83027 - 83028 vom 05.10.1994) -Ausgezeichnete Druckfestigkeit: min. 22 kg/cm² - 6,35 mm Zelle; min. 10 kg/cm² - 9,52 mm Zelle (Zeugnis “Istituto Giordano”- Prüfbericht Nr. 85086 vom 15.12.1994) -Sehr eben und leicht -Ausgezeichnete Stabilität und Wetterbeständigkeit ESSAIS: Tous les panneaux sont testés par des instituts spécialisés et par des laboratoires internes PRÜFUNGEN: Alle Tafeln sind durch spezialisierte Anstalten und Labors geprüft. RESISTANCE A LA TEMPERATURE: Le panneau résiste à la différence de température de - 40 à + 90°C. Réaction au feu selon la méthode CSE RF 3/77 et CSE RF 2/75 A. Résultat: “PANNEAU PGA” = Classe 1 (Certifi cat de “Institut Giordano” - rapport d’essai n° 85846 de 27/01/1995 - Homologation Ministérielle de 18/01/2005). TEMPERATURBESTÄNDIGKEIT: Die Tafel kann einen Temperaturunterschied zwischen - 40 und + 90° C widerstehen. Verhalten im Brandfall nach Methode CSE RF 3/77 und CSE RF 2/75 A. Ergebnis: “TAFEL PGA” = Klasse 1 (Zeugnis “Istituto Giordano” - Prüfbericht Nr. 85846 vom 27.01.1995 - Zulassung vom Italienischen Ministerium vom 18.01.2005). Série Serie Art. Art. 6/12 1/2 ” (12,7 mm) PGA 1 6/25 1” (25,4 mm) 6/30 6/12 PGA 2 PGA 1 6/25 Alvéole Zelle 6,35 mm Epaisseur Dicke 30 mm 1/2 ” (12,7 mm) 1” (25,4 mm) 6/30 30 mm 9/12 1/2 ” (12,7 mm) 9/25 1” (25,4 mm) 9/12 9,52 mm 1/2 ” (12,7 mm) PGA 2 9/25 1” (25,4 mm) Dimensions Abmessungen Epaisseur peaux Dicke Häute Epaisseur feuillard Dicke Foil Aluminiumbeschichtung Densité kg/m3 Dichte kg/m3 3,74 1220x2500 mm 4,72 80 1500x3000 mm Poids kg/m2 Gewicht kg/m2 5,12 3,74 4,72 1 mm 5,12 70 µ 3,45 1220x2500 mm 4,12 55 1500x3000 mm 3,45 4,12 ADHESION ET VIEILLISSEMENT: Le panneau PGA soumis à différentes méthodes de vieillissement ne donne pas signe d’une particulière diminution des caractéristiques d’adhésion et de résistance (Certifi cat de “Institut Giordano” rapport d’essai n° 85086 de 15/12/1994). RESISTANCE AU PEELING: L’utilisation d’un film thermoplastique comporte des valeurs de peeling jusqu’à 5 fois supérieures par rapport aux colles classiques thermodurcissantes (résistance au peeling selon la norme EN2243/3). Ce test a été effectué après une série de cycles de vieillissement accéléré qui n’ont provoqué aucune détérioration des caractéristiques du panneau. Valeur de peeling: 100 NEWTON minimum (Certificat de “Institut Giordano” - rapport d’examen n° 83071 de 06/10/1994). ADHÄSION UND ALTERUNG: Die Tafel PGA weist nach unterschiedlichen Alterungsprüfungen keine Zeichen von besonderer Verminderung der Eigenschaften von Adhäsion und Widerstand auf. (Zeugnis “Istituto Giordano” - Prüfbericht Nr. 85086 vom 15.12.1994). PEELINGFESTIGKEIT: Die Anwendung von thermoplastischem Film bringt Peeling-Werte die 5 mal höher sind, als im Falle der gewöhnlichen wärmehärtbaren Klebstoffe (Peeling-Festigkeit nach Norm EN 2243/3). Diese Prüfung wurde nach einer Reihe von Kurzalterungszyklen vorgenommen, welche zu keiner Verschlechterung der Tafeleigenschaften geführt haben. Peeling-Wert: 100 NEWTON mindestens (Zeugnis “Istituto Giordano” - Prüfbericht Nr. 83071 vom 06.10.1994). “Peau” (tissu de fibre de verre bidirecionel) “Haut” (bidirektionales Gewebe aus Glasfaser) Nid d’abaille en aluminium Aluminiumwabenstruktur Film adhésif de nature thermoplastique Thermoplastischer Klebefilm 260 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com LIVRES BÜCHER NARDINI FODERATURA A FREDDO V. Raj Mehra S. Siano FUNGHI E INSETTI NEL LEGNO DIAGNOSI, PREVENZIONE, CONTROLLO DENDROCRONOLOGIA PER I BENI CULTURALI E L’AMBIENTE I TESSILI DEGRADO E RESTAURO DIPINTI SU TELA METODOLOGIE D’INDAGINE PER I SUPPORTI CELLULOSI IL MOBILE CONSERVAZIONE E RESTAURO FODERATURA A COLLA DI PASTA FREDDA IL MOSAICO PARIETALE TRATTATISTICA E RICETTE DALL’ALTO MEDIOEVO AL SETTECENTO ARCHEOMETRIA E RESTAURO. L’INNOVAZIONE TECNOLOGICA 12 A. Gambetta M. Romagnoli G.C. Scicolone D.F. Marletto F. Pertegato C. Ordonez – L. Ordonez M. Del Mar Rotaeche P. Pogliani – C. Seccaroni C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 261 12 LIVRES BÜCHER IL RESTAURO DEI DIPINTI CONTEMPORANEI DALLE TECNICHE DI INTERVENTO TRADIZIONALI ALLE METODOLOGIE INNOVATIVE LA CHIMICA NEL RESTAURO I MATERIALI DELL’ARTE PITTORICA IL RESTAURO DELLA CERAMICA LA FODERATURA METODOLOGIA E TECNICA M. Matteini – A. Moles G.C. Scicolone B. Fabbri - C. Ravanelli Guidotti IL RESTAURO PITTORICO NELL’UNITA’ DI METODOLOGIA O. Casazza G.A. Berger LE IMPALCATURE NELL’ARTE E PER L’ARTE. Palchi, ponteggi, trabiccoli e armature per la realizzazione e il restauro delle pitture murali. A. Felici LA BIOLOGIA VEGETALE PER I BENI CULTURALI (Vol. I) BIODETERIORAMENTO E CONSERVAZIONE LE VERNICI PER IL RESTAURO I LEGANTI LA BIOLOGIA VEGETALE PER I BENI CULTURALI (Vol. II) CONOSCENZA E VALORIZZAZIONE METEO E METALLI CONSERVAZIONE E RESTAURO DELLE SCULTURE ALL’APERTO DAL PERSEO ALL’ARTE CONTEMPORANEA G. Caneva – M.P. Nugari – O. Salvadori G. Caneva 262 V. Massa – G.C. Scicolone A. Salvi C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com LIVRES BÜCHER MONUMENTI IN BRONZO ALL’APERTO ESPERIENZE DI CONSERVAZIONE A CONFRONTO CONSERVARE OPERE D’ARTE IL MICROCLIMA NEGLI AMBIENTI MUSEALI TENSIONAMENTO DEI DIPINTI SU TELA LA RICERCA DEL VALORE DI TENSIONAMENTO DIPINTI SU TELA PROBLEMI E PROSPETTIVE PER LA CONSERVAZIONE P. Letardi – I. Trentin – G. Cutugno G. Capriotti – A.I. Idelson IL PRATO 12 A. Bernardi Giornata di studio - FERRARA 01/04/06 M. Ciatti - E. Signorini FOTOGRAFIE Materiali fotografici, processi e tecniche, degradazione, analisi e diagnosi. L. Residori APPLICAZIONI LASER NEL RESTAURO Atti del primo convegno nazionale “Aplar”- VICENZA 16/06/07 A. Brunetto - CESMAR7 BENI MOBILI: LA MOVIMENTAZIONE DELLE OPERE D’ARTE. RIFLESSIONI, ESPERIENZE E PROGETTI DALLA GALLERIA D’ARTE MODERNA DI MILANO. GEL RIGIDI DI AGAR PER IL TRATTAMENTO DI PULITURA DI MANUFATTI IN GESSO USE OF RIGID AGAR GELS FOR CLEANING PLASTER OBJECTS QUADERNO N. 6 M. Anzani - M. Berzioli - M. Cagna E. Campani - A. Casoli - P. Cremonesi M. Fratelli - A. Rabbolini - D. Riggiardi I COLORANTI NELL’ARTE A. Casoli - M.E. Darecchio - L. Sarritzu M. Fratelli C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 263 12 LIVRES BÜCHER I MANUFATTI DIPINTI SU SUPPORTO TESSILE. VADEMECUM PER ALLIEVI RESTAURATORI INTRODUZIONE AL RESTAURO DELLA STRUMENTAZIONE DI INTERESSE STORICO SCIENTIFICO I PIGMENTI NELL’ARTE dalla preistoria alla rivoluzione industriale. I SIGILLI. orientamenti e metodologie di conservazione e restauro CICLODODECANO E CAMPHENE TRICICLENE NEL RESTAURO DELLA CARTA LA DIAGNOSI DELLE OPERE E DELLE STRUTTURE LIGNEE. LE ISPEZIONI D. Le Luca N. Bevilacqua - L.Borgioli I. Adrover Gracia QUADERNO N. 9 B. Geller - G. Hiby Traduzione L. Gianotti IL CICLODODECANO NEL RESTAURO DI DIPINTI SU TELA E MANUFATTI POLICROMI R. Marotti L. Becchetti F. Augelli L’AMBIENTE ACQUOSO PER IL TRATTAMENTO DI OPERE POLICROME P. Cremonesi QUADERNO N. 5 G. Hiby - Traduzione S. Invernizzi IL CICLODODECANO NEL RESTAURO DEI MANUFATTI ARTISTICI QUADERNO N. 8 Artisti vari - a cura di D. Riggiardi 264 L’ATTENZIONE ALLE SUPERFICI PITTORICHE. MATERIALI E METODI PER IL CONSOLIDAMENTO E METODI SCIENTIFICI PER VALUTARNE L’EFFICACIA Atti del terzo congresso internazionale “colore e conservazione” Materiali e metodi nel restauro delle opere policrome mobili. Milano 10-11/11/2006 CESMAR7 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com LIVRES BÜCHER L’ATTENZIONE ALLE SUPERFICI PITTORICHE - II°PARTE MATERIALI E METODI PER IL CONSOLIDAMENTO E METODI SCIENTIFICI PER VALUTARNE L’EFFICACIA Atti del quarto congresso internazionale “colore e conservazione” Materiali e metodi nel restauro delle opere policrome mobili. Milano 21-22/11/2006 CESMAR7 L’USO DEGLI ENZIMI NELLA PULITURA DI OPERE POLICROME P. Cremonesi L’USO DEI SOLVENTI ORGANICI NELLA PULITURA DI OPERE POLICROME P. Cremonesi L’USO DI AGAROSIO E AGAR PER LA PREPARAZIONE DI “GEL RIGIDI” QUADERNO N. 4 E. Campani - A. Casoli - P. Cremonesi I. Saccani - E. Signorini L’USO DI TENSIOATTIVI E CHELANTI NELLA PULITURA DI OPERE POLICROME P. Cremonesi 12 L’UTILIZZO DELLA STRUMENTAZIONE LASER PER LA PULITURA DELLE SUPERFICI NEI MANUFATTI ARTISTICI A. Brunetto LA PULITURA A UMIDO DI OPERE D’ARTE SU CARTA CON GEL RIGIDI DI GELLANO: PRESUPPOSTI TEORICI, METODOLOGIA APPLICATIVA E VERIFICA ANALITICA QUADERNO N. 11 S. Iannuccelli - S. Sotgiu LA PULITURA DEI DIPINTI MURALI UNO STUDIO DI APPLICABILITA’ DI SISTEMI TRADIZIONALI E SISTEMI ADDENSATI CON GEL ACQUOSI DI POLIACRILATO QUADERNO N. 10 E. Beltrami - M. Berzioli - M. Cagna A. Casoli - V.E. Selva Bonino LA PULITURA DI SUPERFICI DIPINTE METODI ACQUOSI R. Wolbers LE ANALISI DI LABORATORIO APPLICATE AI BENI ARTISTICI POLICROMI S. Volpin – L. Apollonia C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 265 12 LE FASI FINALI NEL RESTAURO DELLE OPERE POLICROME MOBILI Atti del congresso internazionale “colore e conservazione” Materiali e metodi nel restauro delle opere policrome mobili. Trento 19-20/11/2010 CESMAR7 LE RESINE SINTETICHE USATE NEL TRATTAMENTO DI OPERE POLICROME LIVRES BÜCHER MINIMO INTERVENTO CONSERVATIVO NEL RESTAURO DEI DIPINTI Atti del secondo congresso internazionale “colore e conservazione” Materiali e metodi nel restauro delle opere policrome mobili. Thiene (VI) 29-30/10/04 CESMAR7 POLIMERI DI SINTESI PER LA CONSERVAZIONE DELLA PIETRA L. Borgioli L. Borgioli – P. Cremonesi MATERIALI TRADIZIONALI ED INNOVATIVI NELLA PULITURA DEI DIPINTI E DELLE OPERE POLICROME MOBILI. Atti del primo congresso internazionale “colore e conservazione” Materiali e metodi nel restauro delle opere policrome mobili. Piazzola sul Brenta (PD) 25-26/10/02 P. Cremonesi TECNICHE DI DISTACCO NEL RESTAURO DEI MOSAICI C. Fiori - R. Riccobene - C. Tedeschi MECCANISMI DI CEDIMENTO NEI DIPINTI SU TELA: APPROCCI PER LO SVILUPPO DI PROTOCOLLI DI CONSOLIDAMENTO. FAILURE MECHANISMS IN CANVAS SUPPORTED PAINTINGS: APPROACHES FOR DEVELOPING CONSOLIDATION PROTOCOLS. TECNOLOGIE DIAGNOSTICHE PER LA CONSERVAZIONE DEI BENI ARCHITETTONICI METODI DI DOCUMENTAZIONE E INDAGINI NON INVASIVE SUI DIPINTI TEORIA E TECNICHE PER LA CONSERVAZIONE DEL MOSAICO O. Niglio M.F. Mecklenburg A. Aldrovandi – M. Picollo 266 C. Fiori – M. Vandini C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com LIVRES BÜCHER THE AGE OF PLASTIC Beni Artistici e Industriali GLOSSARIO DELLE TECNICHE ARTISTICHE E DEL RESTAURO UN APPROCCIO ALLA PULITURA DEI DIPINTI MOBILI I MATERIALI CARTACEI LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 1 VERIFICA ANALITICA DELL’IDONEITA’ DELLE SOLUZIONI ACQUOSE NELLA PULITURA DI SCULTURE IN CERA IL CANTIERE DI RESTAURO MATERIALI, TECNICHE E APPLICAZIONI C. Paolini – M. Faldi R. Verteramo P. Cremonesi - E. Signorini M. Berzioli - A. Casoli - P. Cremonesi M. Fratelli - D. Riggiardi - I. Zorzetti CESMAR7 AUTRES 12 ANDERE C. Frosinini A. Giuffredi – F. Iemmi – C. Cigarini IL RESTAURO DEI DIPINTI INTERVENTI E RICERCHE LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 2 M. Ciatti DIPINTI SU TAVOLA LA TECNICA E LA CONSERVAZIONE DEI SUPPORTI M. Ciatti – C. Castelli – A. Santacesaria IL RESTAURO DEI MATERIALI TESSILI LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 7 M. Ciatti - S. Conti C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 267 12 IL RESTAURO DEL MOSAICO E DEL COMMESSO IN PIETRE DURE. LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 6 LIVRES BÜCHER LEZIONI DI RESTAURO LE PITTURE MURALI G. Botticelli - S. Botticelli A. Griffo IL RESTAURO DELLA PIETRA L. Lazzarini – M. Laurenzi Tabasso LE MALTE ANTICHE E MODERNE TRA TRADIZIONE ED INNOVAZIONE E. Pecchioni - F. Fratini - E. Cantisani METODOLOGIA DI RESTAURO DELLE PITTURE MURALI G. Botticelli PIETRE E MARMI ARTIFICIALI MANUALE PER LA REALIZZAZIONE E IL RESTAURO DELLE DECORAZIONI PLASTICO–ARCHITETTONICHE DI ESTERNI E INTERNI M. Cavallini – C. Chimenti LE PITTURE MURALI IL RESTAURO E LA MATERIA LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 4 C. Danti LE PITTURE MURALI IL RESTAURO E LA STORIA LE ANTOLOGIE DI “OPD RESTAURO” N. 5 RESTAURI E RICERCHE DIPINTI SU TELA E TAVOLA Atti della giornata di studio “Il restauro dei dipinti mobili”. FIRENZE 17/12/02 M. Ciatti – C. Frosinini SCHEDE TECNICHE PER IL RESTAURATORE DI DIPINTI MURALI, SU TELA E SU TAVOLA L. Rella - L. Saccani Marini C. Danti 268 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com LIVRES BÜCHER TRATTATO DI SCIENZA DELLA CONSERVAZIONE DEI MONUMENTI ETICA DELLA CONSERVAZIONE, DEGRADO DEI MONUMENTI INTERVENTI CONSERVATIVI, CONSOLIDANTI E PROTETTIVI. 12 CLEANING PAINTED SURFACES AQUEOUS METHODS R. Wolbers G. G. Amoroso ULISSE FORNI MANUALE DEL PITTORE RESTAURATORE G. Bonsanti – M. Ciatti CONSERVATION AND CARE OF GLASS OBJECTS S.P. Koob LIVRES EN ANGLAIS BÜCHER AUF ENGLISCH CONSERVATION OF PAINTINGS RESEARCH AND INNOVATIONS G.Berger – W. Russell ARCHETYPE PUBLICATIONS PRACTICAL GILDING P. and A. Mactaggart ARTISTS’ PIGMENTS R. Harley ART ON PAPER - MOUNTING AND HOUSING PROTEIN FACTS FIBROUS PROTEINS IN CULTURAL ARTIFACTS M.L. Florian Rayner - Kosek - Christensen C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 269 12 LIVRES BÜCHER REVUES NARDINI ZEITSCHRIFTEN CARAVAGGIO’S PAINTING TECHNIQUE PROCEEDINGS OF THE CHARISMA WORKSHOP KERMES LA RIVISTA DEL RESTAURO THEORY OF RESTORATION CESARE BRANDI PROGETTO RESTAURO Supplemento al n. 45 IL RESTAURO DELL’OPERA “ALFABETO SENZA FINE”, 1982, DELL’ARTISTA EMILIO SCANAVINO M. Ciatti - B.G. Brunetti G. Basile - ICR Revue trimestrielle Erscheinung: vierteljährlich M. Turchetti - E. Longari - L. Borgioli G. Petese IL PRATO DVD THE CARE OF PAINTED SURFACE MATERIALS AND METHODS FOR CONSOLIDATION, AND SCIENTIFIC METHODS TO EVALUATE THEIR EFFECTIVENESS. Proceedings of third international conference “colour and conservation” of polychrome artworks. Milano 10-11/11/06 CESMAR7 AUTRES - ANDERE PANEL PAINTINGS TECHNIQUE AND CONSERVATION OF WOOD SUPPORTS L’ARTE DELLA DORATURA NEL MANUFATTO LIGNEO E IL SUO RESTAURO G. Cassetti SOFTWARE TRIANSOL - PROGRAMMA “ TRIANGOLO DELLE SOLUBILITA’ ” I. Bortolotti - P. Cremonesi M. Ciatti - C. Castelli - A. Santacesaria POSTER SOLVENTS AND SOLUBILITY - GOLEM SCIENTIFIC EXAMINATION FOR THE INVESTIGATION OF PAINTINGS. A HANDBOOK FOR CONSERVATION - RESTORERS D. Pinna - M. Galeotti - R. Mazzeo 270 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com CONFÉRENCES TECHNIQUES FACHTAGUNGEN CTS a depuis toujours privilégié le contact direct avec ses clients, non seulement au travers de son réseau de vente, mais aussi par de fréquentes conférences techniques sur des arguments variés. La typologie des conférences varie notoirement: de véritables stages avec des invités d’un niveau international, qui se déroulent normalement sur une journée, mais s’étalent parfois aussi sur plusieurs jours, jusqu’à des rencontres dénommées «Un café avec le chimiste», quidurentquelques heures et sont centrées sur un argument bien précis, d’habitude un nouveau produit ou une récente mise à jour de produits classiques. Cette dernière typologie de rencontres, complètement gratuit et tenu par notre service technico-scientifique, regroupe un maximum de 15 professionnels de la restauration: un nombre restreint qui permet un échange plus facile d’opinions, avec une liberté d’exposer des cas pratiques, des doutes et des objections. D’autresconférences, organisées en collaboration avec les institutions publiques ou des associations du secteur, ont rassemblé un public bien plus vaste (rappelons les 200 personnes rassemblées de toute l’Espagne lors de la conférence organisée avec le GEIIC, GrupoEspañol, de l’International Institue of Conservation, en 2008, qui s’est tenue dans le Musée Reina Sofia à Madrid). À tout ceci s’ajoutent de fréquents séminaires qui se déroulentdans des académies, des universités et des institutions privées qui s’adressent aux jeunes touchant au monde difficile de la restauration. N’oublions pas, enfin, les études menées par le service technico-scientifique en collaboration avec des chercheurs universitaires ou du CNR (Centre National de Recherche) : cette activité a mené pendant les années à des dizaines de publications sur revues et à des présentations lors de congrès, avec divulgation des résultats par présentation orale ou sur posters. C.T.S. hat immer den direkten Kontakt zu ihrer Kundschaft gepflegt, nicht nur durch das weltweite Verkaufsnetz mit seinen Beratern vor Ort, sondern auch durch die Organisation von Fachtagungen zu verschiedenen Themen. Die Typologie der Fachtagungen ist sehr vielfältig; Von der praxisnahen Anwendung von Produkten, die sich über einen bis mehrere Tage erstrecken, begleitet von internationalen Experten, bis zu den kleineren Treffen mit unseren Chemikern. Genannt: „Ein Kaffe mit dem Chemiker.“. Die Treffen mit dem Chemiker dauern ein paar Stunden und konzentrieren sich auf ein genau bestimmtes und begrenztes Thema. Üblicherweise ein neues Produkt oder eine Weiterentwicklung eines klassischen Produktes. „Ein Kaffe mit dem Chemiker.“ wird von unserer technisch-wissenschaftlichen Abteilung organisiert und ist kostenlos. Vorgesehen ist jeweils eine Teilnahme von maximal 15 Fachleuten. Da es sich um eine kleinere Gruppe handelt, ist ein angeregter Austausch von Erfahrungen, Argumenten und Meinungen garantiert. Es wird ausdrücklich gewünscht, dass jeder Teilnehmer frei von seinen Erfahrungen, seinen Zweifeln oder seinen Überzeugungen berichtet. Konferenzen, die in Zusammenarbeit mit öffentlichen Einrichtungen oder Fachverbänden organisiert werden, sprechen ein grösseres Publikum an. An dieser Stelle möchten wir an die Tagung mit dem GEIIC (Grupo Español dell’international Institute of Conservation), im Jahr 2008 im Museo Reina Sofia in Madrid erinnern, an dem über 200 Besucher aus ganz Spanien teilgenommen haben. Zu diesen Aktivitäten kommen weitere hinzu, wie zum Beispiel die häufigen Seminare in Schulungseinrichtungen, Universitäten oder in privaten Einrichtungen. Diese Seminare werden vor allem für die jüngere Generation der angehenden Restauratoren durchgeführt, welche sich neu, in der nicht immer einfachen Welt des Restaurieren, bewegen werden. Nicht zu vergessen sind die vielen durchgeführten Studien von unserer technischwissenschaftlichen Abteilung in Zusammenarbeit mit den verschiedensten Universitäten weltweit. Diese Tätigkeit hat im Laufe der Jahre zu dutzenden von Artikeln in wissenschaftlichen Zeitschriften und zu Präsentationen an Fachtagungen und Kongressen geführt. C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 271 CONFÉRENCES TECHNIQUES FACHTAGUNGEN Sont rapportés à titre d’exemple certains des arguments traités ces dernières années: • la consolidation des matériaux pierreux: du silicate d’éthyle aux polymères • la protection des surfaces architectoniques : évaluation comparative des différentes classes de produits hydrophobes • polymères de synthèse utilisés dans la consolidation des couches picturales • polymères de synthèse utilisés dans le rentoilage de peintures • les vernis : des matériaux traditionnels aux résines synthétiques à bas poids moléculaire • matériaux pour la restauration du papier mâché et objets à membrane • matériaux pour la restauration et la conservation des objets en bois • Solvants et sécurité dans le secteur de la restauration • nanotechnologies pour la restauration des biens culturels • Désinfestation anoxie et atmosphère contrôlée • la technologie LED High-CRI et l’illumination des œuvres polychromes • utilisation du cyclododecane comme protecteur et consolidant temporaire • diagnostic et solutions pour la bio-détérioration • mortiers à chaux et mortiers époxydiques pour la reconstruction des surfaces architectoniques Einige Themen die in den letzten Jahren behandelt wurden: •Die Verfestigung von Steinmaterialien: von Ethylsilikat bis Polymeren. •Der Schutz von Architekturoberflächen: vergleichende Bewertung von wasserabstossendem Material. •Polymersynthesen verwendet für die Verfestigung von Lackschichten. •Polymersynthesen verwendet für die Doublierung von Gemälden. •Lacke: von den Traditionslacken bis zu den Kunstharzen mit niedrigem Molekulargewicht. •Produkte für die Restaurierung: von Pappmaschee und Pergamenten. •Produkte zur Restaurierung und Konservierung von Holzartefakten. •Lösemittel und Sicherheit im Umfeld der Restaurierung. •Nano-Technologien für die Restaurierung im Bereich des Kulturerbes. •Stickstoffentwesungsanlagen und die kontrollierte Umgebung. •LED High-CRI Technologie: reines Tageslicht dank neuen Technologien. •Die Verwendung von Cyclododecan als zeitweiliges Schutzmittel und Verfestigungsprodukt. •Diagnostik und Lösungen für den biologischen Abbau. •Kalkmörtel und Epoxydharzmörtel für den Wiederaufbau von Architekturoberflächen. 272 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INDEX ALPHABETIQUE Produit/ArticlePage A Accessoires pour lampes 178 Acétone 48,56 Acide abiétique 56 Acide Chlorhydrique 56 Acide Citrique 56 Acide Désoxycholique 56 Acide Fluorydrique 56 Acide Formique 56 Acide Nitrique 56 Acide Oxalique 56 Acide Phosphorique 56 Acide Sulfammique 56 Acide Sulfurique 56 Acide Stéarique 56 Acide Tannique 56 Acido Acétique Glaciale 56 Acril 33 19 Acrisil 201/O.N. 37 Adhésif 5 Minutes Epoxy 23 Aérographes Paasche 219 Agar-Art 53 Agitateurs Electroniques sur pivot 227 Agitateurs magnétiques 227 Agrafeuse 143 Aiguilles 122 Aiguilles pour Reliure 218 Ais à endosser en Bois 216 Ais en bois 216-217 Alcool Benzylique 56 Alcool Butylique Normale 56 Alcool Ethylique 48 Alcool Isopropylique 48 Alcool Polyvinylique 26 Aloe 32 Alun de Roche 66 Ammoniaque56,58 Ammonium Bicarbonate 56,58 Ammonium Carbonate 56,58 Ammonium Oxalate 37 Ampoule Infrarouge IR 250 183 Ampoule Lumière de Wood W160 183 Ampoule Par 38 183 Amyle Acétate 48 Ancres Magnétiques 227 Aniline86 Appareil à ultrasons ART Piezo II 167 Appuie-main 111 Aquazol28 Ara Métal 25 Araldite 22-23 Argent Véritable et Imitation 103 Argile blanche 83 Armoires de Sécurité Chemisaf Fire231-233 Armoires de Sécurité Chemisafe 228-230 Art Duo Laser 172 Art laser 170 Art Light II Laser 171 Art Sorb-Silica Gel 49 Art-Shield 1 41 Art-Shield 4 41 Aspirateurs220 Aspirateurs pour Sorbonnes 236 Atagol Sodique 76 Attak 30 B B.D.G. 86 Bacs Bacs de lavage Bain-marie pour chauffer la cire Bain-marie pour chauffer la colle Bains-Marie Balances Electroniques Balsite Barres en Verre-résine Baryum Hydrate Bâtonnets Bambou 59 130 250-251 142 142 142 184-185 23 36 37,56 127 Produit/ArticlePage Produit/ArticlePage Batonnnets Fibre de Verre 112 Baume du Canada 32 Beker 131 Benzotriazol 41 Beva 371 70 Beva O.F. D-8-S 71 Beva O.F. Film 371 70 Beva O.F. Gel 71 Bio Estel New 38 Biotin R 76 Biotin T 76 Bistouris 120 Bistouris à Lame Fixe 112 Bitume Liquide 103 Blouses 136-137 Bobine de Papier 113 Bol d’Arménie 103 Bols souples 120 Bookkeeper 101 Bonbonnes 132 Bouteilles diverses 132 Bouteilles rectangulaires 131 Box CTS 4 (Chambre de sablage) 155 Brij 35P 56 Brique pilée 35 Brosses 124-125 Brossettes pour micromoteurs 125 Bunsen 238 Burin à air comprimé CTS 178 163 Butylammine 49 Butyle Acétate 49,56 Colophane 32 Combinaisons 136-137 Compresseurs sur roues, Fixes, Silencieux 197-201 Conductimètres 185-186 Copyr Smoke 76 Cordon en spirale 159 Coton Hydrophile 64 Couleurs à l’huile 89 Couleurs Aquarelle 85-86 Couleurs au Vernis Restauro 90 Couleurs Céramique à Froid 86 Couleurs de Conservation Gamblin 91 Couleurs Gouache 87,88 Couleurs Pastel 87 Coulteau à dorer 104 Cousoir en Bois 216 Coussin à dorer 104 Couteau à parer 217 Couteau mi-olive 114 Crèmes de Protection 137 Crêpeline de soie 74 Culminal MC 2000S 28 Cutter 114 Cuves à ultrasons 168 Cyclododécane50 Cyclohexane 50,56 Cyclohexylamine56 C C 2000 59 Cagoules en Tyvek 137 Calcium Carbonate Micronisé 66 Calcium Caséinate 66 Calcium Hydroxyde 49,56 Carafes 133 Carbogel 53 Carbopol Ultrez 21 54 Carboxymethylcellulose 64 Caséine Lactique 66 Casque 138 Cellosolve Acétate 50 Chambre d’Humidification 206 Chambre de désinfestation 226 Châssis final 148 Châssis provisoire 147 Chaussures 136 Chaux Blanche Lafarge 44 Chaux Crualys Lafarge 44 Chaux grasse en pâte 44 Chevalets 106-109 Chignole à Main 129 Chloroforme56 Cire à Dorer 104 Cire Carnauba 31 Cire d’Abeille vierge 31 Cire en feuilles 83 Cire Microcristalline C80 42 Cire naturelle en pâte 31 Cire Reswax WH 41 Cisailles 210 Ciseaux 115 Classeurs Horizontaux 206 Clous 143 Colle d’Esturgeon 67 Colle de peau de Lapin 67 Colle de Poisson 67 Colle Forte Zurigo 67 Cyclohexylamine56 Classeurs Horizontaux 206 Chloroforme56 Colle de Poisson 67 D Data Logger 187-188 Deck 1000 75 Deck 3000 75 Découpeuse 217 Déminéralisateurs Minidem 204-205 Deshumidificateurs 239 Dessertes de Laboratoire 238 Diacétone Alcool 56 Diluant 372 70 Diluant AC 204 37 Diluant Nitro pur 50 Diméthylformamide50,56 Diméthylsulfoxyde 51,56 Dissuasion Antivolatiles 79 Distributeurs Liquides Sous-pression 222 Dorure Liquide 104 Douchette pour les yeux 138 Dowanol PM 51 DVD270 E Eau déminéralisée 48 Eau oxygénée 56,58 Ebauchoirs en buis 128 Ecospray 135 EDTA Sael Tétrasodique 59 EDTA Sel Bisodique 59 Elvacite 19 Emulsion Cireuse 61 Entonnoirs 134 Enzymes60 Epo 121 23 Epo 127 24 Epo 150 24 Epo 155 24 Eponge de contact 196 Eponges 127 Eprouvettes 133 Equerres 118 Essence d’Aspic 100 Essence de Pétrole 51,1 Essence de Térébentine 51,1 Estel 1000 38 Ethylcellulose N 300 54 Ethyle Acétate 52,57 Ethyle Formiate 57 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 273 INDEX ALPHABETIQUE Produit/ArticlePage Produit/ArticlePage Produit/ArticlePage Estel 1100 Ether de Pétrole Ether Ethylique Ethomeen Ethyl L-Lactate Ethylcellulose N 300 Ethyle Acétate Ethyle Formiate I Incral 44 Ionex H Ionex OH Microscope Monoculaire Microscopes de poche Microscopes Stéréoscopiques SZM Microscopes Stéréoscopiques Zeiss Microsfere di Vetro Microsoudeuse Microtour 4000 JF Dremel Microtour CTS ART 300/50 Microtour CTS ART 90/35 Minihydrosableuse CTS ART 100 Minipistolets CTS 10 Minisableuse CTS ART 100 Base Minisableuse CTS ART 100 Mini Mirettes Mixtion à dorer Modostuc Moteurs Suspendus Mowilith DS 5/2 (ex DMC 2) Mowital B 60HH 38 56,57 57 54 51 54 52,57 57 F Feuille lumineuse Fers à repasser Fertan Fibre de Verre Mat Ficelle de Chanvre Fil de Lin Film Protecteur pour Cagoules Filmoplast Filtre pour Sorbonne Filtres Déshumidificateurs CTS 8-9 Filtres pour Masques Fissuromètre Fluoline A Fluoline CP Fluoline HY Fluoline PE Fluoline ST Fouet Mélangeur Four à thermostat Fraises pour Micromoteurs Fût à rogner en Bois 208 143 42 36 218 218 137 102 236 158 140 115 28 39 42 42 43 221 249 126 215 G G. Berger’s O.F. PVA Impainting Medium 71 Gants 139-140 Garnet abrasif 159 Gel de Silice 49 Gelatine Technique 68 Gellane Kelcogel 55 Générateur ad Ultrasuoni Steam Scalpel 174 Générateur de vapeur Minor 164 174 Glutofix 600 64 Glycérine57,62 Glycol Ethylènique 57 Godets 110 Gomma Sandaraque 34 Gomme Adragante 32 Gomme Arabique 32 Gomme Copale de Manille 33 Gomme Damar 33 Gomme Elémi de Manile 33 Gomme Gutte 33 Gomme Laque 33 Gomme Mastic 34 Gomme Mie de Pain 115 Gouges 121 Grattoir fibre de verre 112 Gustav Berger’s O.F. PVA Spray Varnish 71 Gustav Berger’s Original Formula 371 70 H Héxaméthaphosfate de Sodium Huile d’Oeuillette Huile de Lin Huile de Noix Humidificateurs Hygromètres K Kit Magnétique Klucel G Kraton G-1650 274 61 100 100 100 240 189-190 115 28 29 Kit Magnétique Klucel G Kraton G-1650 K L 42 61 61 115 28 29 Laine d’acier 115 Lame Bisturi 112 Lampe à Led 175-176 Lampe à Lumière naturelle 175-177,180 Lampe-loupe CTS ART LUX 20 179 Lampe CTS ART LUX 10 179 Lampe CTS ART LUX 10L 175 Lampe CTS ART LUX 2 177 Lampe CTS ART LUX 24LW 182 Lampe CTS ART LUX 30 180 Lampe CTS ART LUX 4 177 Lampe CTS ART LUX 40 180 Lampe CTS ART LUX 5 177 Lampe CTS ART LUX 5L 176 Lampe CTS ART LUX 5LW 176 Lampe CTS ART LUX 70 181 Lampe CTS ART LUX 80 181 Lampe de Wood 176,180-183 Lampe L1966 182 Laponite RD 64 Laropal A81 29 Laser 169 Latex de Caoutchouc Rewultex MR 34 Lave-pinceaux 110 Ligroine 52,57 Lingettes Lave-mains 141 Livres 261-270 Logiciel 270 Loupe Mantis 256 Loupes binoculaires 141 Loupes Compte-fils 116 Lunettes de protection 141 Luxmètre 192 M Maillets Mallettes de Premiers Secours Maltamix Manches de bisturis Marteau Magnétique Marteaux à Endosser Martellines à Crépi Martellines à Mosaique Masques Masques de protection Massicot Mélasse Menthadiène Méthylène Chlorure Méthyléthylcétone Micro Kit Menalux Micro Souffleur d’Air Chaud RT 500 Microhydrosableuse CTS 6 Micromètres Microsableuse CTS 1 Microsableuse CTS 2 Microsableuse CTS 5 Microsableuse CTS 2 Microsableuse CTS 5 Microsoudeuse Microscopes Stéréoscopiques SZM Microscopes Stéréoscopiques Zeiss Microscopes de poche 116 138 45 112 143 218 116 116 141 140 209 69 52 57 52,57 220 222 154 208 151 152 153 152 153 223 254-256 252-253 257 257 257 254-256 252-253 159 223 163 161 162 156-157 158 156-157 156-157 117 103 83 164 26 26 N Nano Estel Nanorestore New Des 50 N-Methyl-2-Pyrrolidone Nylon Multibulles 39 39 62 57 117 O Or Véritable et Imitation Oxyde d’Alumine Blanc 103 160 P Palettes 111 Panneaux nid d’abeille PGA 260 Papier Bolloré 101 Papier de Verre 113 Papier Gommé 113 Papier Japonais 101 Papier pH 113 Papiers siliconés 72 Parafine 31 Paraloid20 Pelles 134 Pemulem TR2 55 Peoval 33 26 Per-Xil 10 77 Phénol Liquide 68 Phmètres 192-194 Pierres à Affûter 117 Pigments 90,92 Pince à nerfs 217 Pinceaux 3-96,105,117 Pinces à tendre 149 Pincettes 118 Plaques Electriques 240 Plastilline 84 Plâtre Albâtre 83 Plâtre de Bologne 68 Plâtre Dentaire 83 Plexisol P550 (Degalan) 21 Plextol B500 21 Plioir en os 128 Plioir en Teflon 128 PLM-A 45 PLM-AL 46 PLM-I 46 PLM-M 46 PLM-S 47 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com INDEX ALPHABETIQUE Produit/ArticlePage Produit/ArticlePage PLM-SM 46 Poids208 Poinçon 217 Pointe à Tracer 114 Pointes d’Agate 105 Polvammide 29 Polyéthylèneglycol (PEG) 40 Polyfilla 84 Polyvinylacétate PVA 27 Pompes à Vide VTS 203 Ponce en poudre 160 Ponçeuse 11SM10D 165 Porodry78 Porte-lampe de Chantier à Pince 183 Poster270 Potassium Bichromate 57 Potassium Hydrate 57 Pots 131 Poudres de marbre 35 Pouzzolane Romaine micronisée 35 Presse en Bois 215 Presses à percussion 209 Presses Combinées Multii-usage en Bois 215 Preventol RI80 77 Primal 21 Profilomètres 117 Pulpe de Papier Arbocel 65 Pulvérisateurs 135 Punto Calce 44 Purpurines 105 Pyridine57 Pyrographes 223 Sodium Bicarbonate 57,63 Sodium Hydrate 57 Solvanol52 Sondes de detniste 126 Sorbonnes Asem 234-236 Sorbonnes Chemisafe Hood 237 Souffleurs d’air chaud MP 221 Spatules Chauffantes CTS Artist III 150 Spatules diverses 122-124 Spatules double feuille 123 Statifs de lampes 178-179 Station de Désinfestation Isosep 223-226 Support extensible en bois 216 Support pour Incurver les Dos en bois 216 Swins 74 Q Quarzite 35 R Réchaud à Alcool Récipients à Echantillons Regalrez Règles Résine polyester S 1119 Revues Rexil Rifloirs Risolutiv Rouleau Aluminium Rouleau Film Rouleau Scoth 134 133 29-30 118 25 270 40 119 77 120 120 120 S Salinomètre 194 Salive Synthétique 62 Salopette 136 Sang Dragon 34 Seaux 134 Séchoirs Compact 207 Sel de Rochelle 62 Seppiolite65 Seringues 121-122 Sièges d’atelier 248 Silical 100 80 Silical 110 80 Silical 120 81 Silical 140 81 Silical 160 82 Silice Micronisée Lo-Vel 27 35 Silo 111 43 Silo 112 43 Sintobois25 Sintolit25 Produit/ArticlePage Vernis à retoucher 97 VibroinciiseurCTS F1 166 Vibroinciseur EGP 60 165 Vibroinciseur CTS F1 166 Vidéoendoscope 200SD 257 VidéomicroscopeDino Lite 258-259 Vinavil27 Vinnapas CEF 10W 27 W Wacker 290 Wacker BS OH 100 White Spirit D40 Wishab T Table à Basse Pression NSD 110-115 213 Tables basse pression NSD 1100-1101-1120 211-212 Tables à Basse Pression NSD 1-11 214 Tables chauffantes PSD 200 146 Tables chauffantes PSD 2000 144-145 Tables lumineuses 210 Taillant pour mosaiques 129 Taloche 115 Tamis 121 Tampon caoutchouc 113 Tapis de coupe 114 Templum Epo Top 47 Templum Stucco 47 Tenaille à Mosaique 129 Térébenthine de Venise 69 Testing Pen 196 Tetrahydrofurane57 Thermohygrographes 195 Thermohygromètre 195 Thermomètres 196 Tinuvin 292 30 Tissu Monofilament 74 Tissu non tissé (TNT) 74 Toiles de Coton 73 Toiles de Lin 72 Toiles Synthétiques 73 Toluène 52,57 Tournettes 248 Tranchet 114 Triétanolamine 57,63 Truelles 113 Tween 20 63 Tylose MH 300P 30 43 40 53 127-128 X Xylène 53,57 U Uhu Extra 30 Uhu Hart 30 Uhu Plus 24 Unité d’Aspiration 246-247 Unité d’aspiration fixe CTS ICAP NEW 244-245 Unité d’Atomisation 173 Unité de Consolidation Sous vide 202 Unité de Désacidification 207 Unité de Réflectographie MIR 10 New 191 Unité Filtre-Aspiration IC 100 233 Unité mobile d’aspiration CTS 1B-2B 241-242 Unité mobile d’aspiration CTS 1B Compact 243 Urée Technique 63 Vanzan NF-C Vernis “Mecca” Vernis à retoucher Vernis de Finition Vernis “Mecca” Vernis de Finition V 55 105 97 98-99 105 98-99 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 275 ALPHABETISCHER INDEX Produkt/ArtikelSeite A Abdrücke80-82 Abietinsäure 56 Absauganlagen 246-247 Aceton 48.56 Achatpolierstein 105 Acril 33 19 Acril ME 19 Acrisil 201/O.N. 37 Acrylharze 19-21 Agarart 53 Ahle 217 Aktenschränke206 Alabastergips 83 Alkoholkocher 134 Aloe 32 Aluminiumfilmrollen 120 Aluminiumoxid 160 Ameisensäure56 Ammoniak56.58 Ammoniumcarbonat56.58 Ammoniumhydrogencarbonat 56.58 Ammoniumoxalat 37 Amylacetat 48 Anilin86 Anker magnetisch 227 Anlage zum Vakuumisieren 202 Anzüge 136-137 Aquarellfarben85-86 Aquazol28 Ara Metal 25 Araldite 22-23 Art laser 170 Art Light II Laser 171 Art Sorb-Silica Gel 49 ArtDuo Laser 172 Art-Shield 1 41 Art-Shield 4 41 Attak 30 Absauggeräte für Haubenbank 236 Auf Anhänger montierter Absaugsatz CTS 1B-2B 241-242 Auf Anhänger montierter Absaugsatz MOD. CTS 1B Compact 243 Auf Anhänger montierter,fester,leiser Kompressor 197-201 Augen- Und Gesichtsdusche 138 Augenschutzbrillen 141 Ausrüstung für Reflektografie MIR 10 NEW 191 Ausrüstung zum Doublieren 142-150 Ausrüstungen für Handwerksbetriebe 227-251 B B.D.G. 86 Balsite Bariumhydrat Becher Befeuchtungskammer Behälter Benzotriazol Benzylalkohol Beva 371 Beva O.F. Film 371 Beva Original Formula® D-8-S Beva Original Formula® Gel Bims Binokularervisiere Bio Estel New Biotin R Biotin T Blattfeingold und Blattfalschgold Blattfeinsilber und Blattfalschsilber Blattwachs Bolloré Japanpapier Bolus Armenicus Bookkeeper 276 Produkt/ArtikelP. Box CTS 4 (Sandstrahlkammer) 155 Brandmalerei 223 Brij 35P 56 Buchbinden 206-218 Bücher 261-270 Bügeleisen 143 Bunsen 238 Bürsten 124-125 Butylacetat 49.56 Butylalkohol56 Butylamin 49 C C 2000 59 Calciumcarbonat66 Calciumcaseinat 66 Calciumhydroxid 49.56 Carbogel 53 Carbopol Ultrez 21 54 Carboxymethylcellulose 64 Carnaubawachs 31 Cellosolve Acetat 50 Ceramic Lefranc & Bourgeois 86 Chemikalien 48-55 Chemisafe Hood Hauben 237 Chloroform 56 Chlorwasserstoffsäure 56 Copyr Smoke 76 Creme 137 CTS ART LUX 10L Lampe 175 CTS ART LUX 2 Lampe 177 CTS ART LUX 20 Lampe 179 CTS ART LUX 24 LW Lampe 182 CTS ART LUX 30 Lampe 180 CTS ART LUX 4 Lampe 177 CTS ART LUX 40 Lampe 180 CTS ART LUX 5 Lampe 177 CTS ART LUX 5L Lampe 176 CTS ART LUX 5LW Lampe 176 CTS ART LUX 70 Lampe 181 CTS ART LUX 80 Lampe 181 Culminal MC 2000S 28 Cutter 114 Cyclododecan50 Cyclohexan 50.56 Cyclohexylamin 56 D Dammarharz 33 Dampfreinigungsmaschine 174 Datenlogger 187-188 Deck 1000 75 Deck 3000 75 Demineralisierungsgeräte 204-205 Dentaler Gips 83 59 Desoxycholsäure56 23 Diacetonalkohol 56 37.56 Dimethylformamid 50.56 131 Dimethylsulfoxid 51.56 206 Dino Lite Videomikroskope 258-259 130-135 Dosen 131 41 Doublieren 142-150 56 Dowanol PM 51 70 Drachenblut 34 70 Drehtische 248 71 DVD270 71 E 160 Edta-Dinatriumsalz 59 141 Edta-Tetranatriumsalz 59 38 Eimer 134 76 Eisessig56 76 elastische Schale 120 103 elektrische Kochplatten 240 103 elektronische Stabrührwerke 227 83 elektronische Waagen 184-185 101 Elvacite 19 103 Emulsionen 61 101 Endbearbeitungen 83-84 Produkt/ArtikelP. Endlacke 98-99 Endrahmen 148 Entfeuchtungszusatzmittel78 Entsäuerungsanlage207 Enzyme60 Epo 121 23 Epo 127 24 Epo 150 24 Epo 155 24 Epoxydharze 22-24 Erdölessenz 51,100 Estel 1000 38 Estel 1100 38 Ethomeen 54 Ethylalkohol 48 Ethylazetat 52.57 Ethylcellulose N 300 54 Ethylenglykol 57 Ethylether 57 Ethylformiat57 Ethyl-L-Lactat 51 F Fadenzähler-Linse Farbabbeizmittel Farben feinste Künstler-Aquarellfarben Fertan Fester Absaugsatz MOD CTS ICAP NEW Filmoplast Filter für Haubenbank Filter für Masken Filter und Absaugeinheit MOD IC 100 Filter zur Luftentfeuchtung CTS 8-9 Fischleim Flaschen Fluoline A Fluoline CP Fluoline HY Fluoline PE Fluoline ST Fluorwasserstoffsäure Flüssiges Bitumen Flüssiges Phenol Fräser für Mikromotoren 116 75 85-92 85-86 42 244-245 102 236 140 233 158 67 132 28 39 42 42 43 56 103 68 126 G Gamblin Restaurierungsfarben 91 Garnet 159 Gefäss für Wasserbad 142 Gelatine aus Reinleder 68 Gellano Kelcogel 55 Gemisch zum Vergolden 103 Gerbsäure56 Gewichte208 Gips vom Bologna-Typ 68 Glasfaser Mat 36 Glutofix 600 64 Glyzerin 57.62 grosse Flaschen 132 Gummi 32-34 Gummi Elemi Manila 33 Gummi Manila-Copal 33 Gummi Sandarak 34 Gummiarabikum 32 Gummiertes Papier 113 Gummigutta 33 Gustav Berger’s O.F. PVA Impainting Medium 71 Gustav Berger’s O.F. PVA Spray Varnish 71 Gustav Berger’s Original Formula 371 70 H Hammer Hammer zum Buchrückenrunden Handbohrmaschine Handpresse C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 116 218 129 209 ALPHABETISCHER INDEX Produkt/ArtikelP. Produkt/ArtikelP. Handreinigungstücher Handschuhe Hanfschnur Hängemotoren Harnstoff Harze Hauben MOD. ASEM Heftzange Heiztische Heiztische Serie PSD 2000 Herbizide, Insektizide, Schutzmittel Hilfsausrüstungen Hocker für Handwerksbetriebe Hohleisen Holzhämmer Holzpresse Holzrahmen zum Heften Holztafeln Hygrometer Latzhosen 136 Lavendelessenz 100 Led-Lampen 175-176 Leime 66-69 Leimheizgerät 142 Leinenfaden 218 Leinöl 100 Leinwände, Polyesterfilm und Vliesstoff72-74 Leinwandscheren 115 Leinwandspannzangen 149 Leitfähigkeitsmessgeräte 185-186 Leuchttische 210 Light Sheet 208 Ligroin 52.57 Lineale 118 Löschkalkmasse 44 Lösemittel 48-55 Luftbefeuchter 240 Luftentfeuchter 239 Luftgebläse MOD. RT500 222 Luftpolsterfolie aus Nylon 117 Luxmeter 192 Incral 44 Inertstoffe Ionex H Ionex OH Isopropylalkohol Japanpapiere I J K Kalialaun Kaliumdichromat Kaliumhydroxid Kalk Crualys Lafarge Kanadabalsam Kaninchenleim Kanister Karaffen Kartonmesser Kautschuk Kautschukkitt Kautschuklatex Rewultex Mr Kellen Keramikfarben zum Kalten aufbringen Kieselgel Kissen für Vergolder Kit Magnetique Kittel Kleineisenwaren Klucel G Knetgummi Knochenstäbe Kolophonium Kompressoren Königswasser D40 Kontakt Schwamm - Kit Kraton G-1650 Kreide Krepeline Kunstharze 141 139-140 218 164 63 32-34 234-236 143 146 144-145 76-77 219-226 248 121 116 215 216 216-217 189-190 42 64-65 61 61 48 101 66 57 57 44 32 67 135 133 209 32-34 34 34 113 49 104 115 136-137 112-129 28 115 128 32 197-201 53 196 29 83 74 28-30 L Laborreagenzien 56-57 Lacke zum Retuschieren 97 Lacke zum Vergolden durch Mecca 105 Lacke, Öle, Essenze, usw. 97-100 Lackmuspapier 113 Lampe CTS ART LUX 10 179 Lampen 175-183 Lampen mit natürlichem Licht 175-177,180 Lampenträger für Baustelle mit Zange 183 Laponite RD 64 Laropal A81 29 Laser 169 M magnetische Rührwerke magnetischer Hammer Malstock Maltamix Mantis Stereosichtgerät Marmorpulver Mauergemälde Meissel Melasse Menalux Mikroset Menthadien Messgeräte Messer Messer Für Vergolder Messer zum Gravieren 114 Methylenchlorid Methylethylketon Micrometer Mikrokristallines Wachs Cosmolloid 80 Mikrokugeln aus Glas Mikromeissel CTS 178 Mikromotor 4000 JF Dremel Mikromotor CTS ART 300/50 Mikromotor CTS ART 90/35 Mikromotoren Mikrosandstrahlgebläse CTS 1 Mikrosandstrahlgebläse CTS 2 Mikrosandstrahlgebläse CTS 5 Mikroschweißgerät Mikroskope Mikrowassersandstrahlgebläse CTS 6 227 143 111 45 256 35 260 120 69 220 52 184-196 114 104 57 52.57 208 42 159 163 163 161 162 126 151 152 153 223 252-259 154 Mikrowassersandstrahlgebläse CTS ART 100 156-157 Milchsäurecasein 66 Minidem Demineralisierungsgeräte 204-205 Minipistolen Serie CTS 10 158 Minisandstrahlgebläse CTS ART 100 Base 156-157 Minisandstrahlgebläse CTS ART 100 Mini 156-157 Modellierschlinge 117 Modostuc 83 Mohnöl 100 Monofilgewebe 74 monokulares Mikroskop 257 Mörtel und Bindemittel 44-47 Mosaik-Hammer 116 Mosaike 260 Mowilith DS 5/2 (ex DMC 2) 26 Mowital B 60HH 26 MP Luftgebläse 221 Produkt/Artikel N Nadeln 122 Nadeln zum Buchbinden 218 Nano Estel 39 Nanorestore 39 Natriumhaltiges Atagol 76 Natriumhexametaphosphat 61 Natriumhydrogencarbonat 57.63 Natriumhydroxid57 Natürliches Wachs in Pastenform 31 Nebelschutznitroverdünner50 New Des 50 62 Niederdrucktische NSD 1 - 11 214 Niederdrucktische NSD 110 - 115 213 Niederdrucktische NSD 1100- 101-1120 211-212 N-Methylpyrrolidone 57 Nussöl 100 O Ochsengalle Ölfarben Oxalsäure P 68 89 56 Paasche - Spritzpistolen 219 Palette 111 Palettsteckern 110 Papier, Kartone, usw. 101-102 Papierpappe Arbocel 65 Papierrestaurierung 206-218 Papierrolle aus reiner Cellulose 113 Par 250 Lampe 183 Par 38 Lampe 183 Paraffin 31 Paraloid20 Paraloid B 67 (Konf. 5 Kg) 23 Pastellfarben87 Pemulem TR2 55 Peoval 33 26 Perlentischlerleim 67 Per-Xil 10 77 Petrolether 56.57 Phosphorsäure 56 PH-Wertmesser 192-194 Pigmente 90.92 Pinsel 93-96 Pinseltopf 110 Pinzetten 118 Plastilin 84 Platte für Buchrücken 216 Plexisol P550 (Degalan) 21 Plextol B500 21 PLM-A 45 PLM-AL 46 PLM-I 46 PLM-M 46 PLM-S 47 PLM-SM 46 Polieren 161-166 Polvammide 29 Polyesterfilm 72 Polyesterharz S 1119 25 Polyesterharze25 Polyethylenglykol - Peg 40 Polyfilla 84 Polyvinilalkohol26 Polyvinylacetat - Pva 27 Porodry78 Poster270 Pressen kombiniert, multifunktional in Holz 215 Preventol RI80 77 Primal 21 Probenbehältern 133 Puzzolanerde 35 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 277 ALPHABETISCHER INDEX Produkt/ArtikelP. Produkt/Artikel Produkt/Artikel Profilmesser 117 Propellermischer 221 Punto Calce 44 Purpurin 105 Pyridin57 Skalpellstiel 112 Software270 Solvanol52 Sonden 126 Spachtel mit Doppelformenden 123 Speichergeräte 184-196 Spießchen aus Bambus 127 Spiralschläuche 159 Spritzen 121-122 Spritzflaschen 135 Spritzpistolen 219 Stäbchen aus Glasfaser 112 Stäbe aus Buchsbaum 128 Stäbe aus Teflon 128 Staffeleien 106-109 Stahlnägel 143 Stahlwolle 115 Stangen aus Glasfaserverstärktem Kunstoff 36 Stanzwerkzeug 217 Stative für Lampe 178-179 Staubsauger220 Stearinsäure56 stereoskopische Mikroskope 252-253 Stickstoffentwesungsanlage 223-226 Stickstoffzelt226 Stifte für Brandmalerei 223 Störleim67 Stukaturarbeiten 83-84 Sulfaminsäure56 Support erweiterbar aus Holz 216 Support für das Krümmen der Buchrücken aus Holz 216 Swins 74 synthetische Tücher 73 synthetischer Speichel 62 stereoskopische Mikroskope 254-256 Vakuumpumpen 203 Vakuumsysteme und - Anlagen 202-203 Vanzan NF-C 55 Venezianisches Terpentin 69 Verbandkasten 138 Verdünner 372 70 Verdünner AC 204 37 Verfestigungsmittel 37-40 Vergolgen 103-105 Vergoldung flüssig 104 Versiegelungen 83-84 Vibrationsschneider CTS F1 166 Vibrationsschneider EGP-60 165 Videomikroskope 258-259 Videoendoskopie257 Vinavil27 Vinnapas CEF 10W 27 Vinylharze26-27 Vliesstoff TNT 74 Q Quarzit 35 R Reagenzien 58-63 Regalrez 29-30 Reibbrett 115 Reflektografie 191 Reinigung 169-174 Reissmesser 115 Restaurierungsfarben 91 Restauro Restaurierungslackfarben 90 Reswax WH Wachs 41 Rexil 40 Rifloirs 119 Risolutiv 77 Rochellesalz 62 Rohbienenwachs 31 Römische zerkleinerte Puzzolanerde 35 Rührwerke 227 S Salpetersäure56 Salzgehaltmesser 194 Schalen 130 Schalenbürsten für Mikromotoren 125 Schärfemesser 217 Schellack 33 Scherben 35 Schleifmaschine 11SM10D 165 Schleifpapiere 113 schleifen mit Druckluft 151-160 Schleifstein 117 Schneidefeder 114 Schneidemaschine 210 Schneidunterlagen 114 Schöpfkelle 134 Spachtel 122-124 Spachtelmesser CTS ARTIST III 150 Schrotmeißel für Mosaik 129 Schutzfilm für Tyvek-Hauben 137 Schutzhelm 138 Schutzmasken 140 Schutzmittel 41-43 Schutzschuhwerke 136 Schwämme 127 Schwefelsäure56 Scotch-Rollen 120 Sechseckiger Stift “Thomas” 112 Sepiolith 65 Sicherheit 136-141 Sicherheitsschränke MOD. Chemisafe 228-230 Sicherheitsschränke MOD. Chemisafe Fire 231-233 Siebe 121 Silical 100 80 Silical 110 80 Silical 120 81 Silical 140 81 Silical 160 82 Siliciumdioxid Lo-Vel 27 35 Siliconkautschuk 80-82 Silikonpapiere72 Silo 111 43 Silo 112 43 Sintolegno25 Sintolit25 Skalpell mit fester Klinge 112 Skalpellklinge 112 278 T Tafeln Serie PGA 1 260 Taschentücher 113 Taubenabwehrsysteme 79 Temperafarben87.88 Templum Epo Top 47 Templum Stucco 47 Terpentinöl 51,100 Testing Pen 196 Tetrahydrofuran57 Thermohygrographen 195 Thermohygrometer 195 Thermometer 196 Tinuvin 292 30 Toluol52.57 Transparentfilmrollen 120 Trichter 134 Triethanolamin 57.63 Trockenkammern 249 Trockner “Compatto” 207 Tücher aus Baumwolle 73 Tücher aus Leinen 72 Tween 20 63 Tylose MH 300P 30 Tyvek-Hauben 137 V W W160 Lampe 183 wabenförmige Tafeln Serie PGA 1 260 Wachs zum Vergoldung 104 wachsartige Emulsion 61 Wachse 31 Wacker 290 43 Wacker BS OH 100 40 Wagen 238 Wannen 250-251 Warmwachs 142 Wasserstoffsuperoxid56.58 Wasserstoffsuperoxid 48 Watte 64 112-129 Werkzeuge White Spirit Wishab Wood-Lampen 50 127-128 176,180-183 X Xylol 53.57 Z Zange für Mosaik Zange zur Bildung des Bundes Zeichenwinkel Zeitschriften Zerstäuber Zerstäubungsanlage zerstossene Scherben Zitronensäure Zubehör für die schönen Künste Zubehörteile für Lampe Zurigo Perlentischlerleim Zusatz - und Füllstoffe Zusatz und Inertstoffe Zuschlagverstärkungsmittel Zwingen-Holzpresse Zylinder U Übergansrahmen Uhu Extra Uhu Hart Uhu Plus Ultraschalldampfreinigungsmaschine Ultraschallgerät CTS ART PIEZO II Ultraschallpolieren Ultraschallreinigungsanlage 147 30 30 24 174 167 167-168 168 C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com 129 217 118 270 222 173 35 56 106-111 178 67 35 66-69 36 215 133 ASSURANCE QUALITÉ ! QUALITÄTSSICHERUNG! 279 est une marque enregistrée de C.T.S. S.r.l. Tous droits réservés. Sans autorisation écrite préalable de C.T.S. S.r.l., le contenu du présent catalogue ne peut être reproduit , mémorisé dans un système d’archivage ou transmis sous n’importe quelle forme ou avec n’importe quel moyen électronique, mécanique, d’enregistrement ou autre. Toutes les marques ou les logos présents dans ces pages sont déposées et appartiennent aux propriétaires respectifs qui en détiennent les droits. Les données et les informations contenues dans le présent catalogue sont le résultat des meilleures connaissances disponibles à la date de rédaction, basées sur les expériences actuelles, sur des tests de laboratoire et sur une application correcte. Ces inforamtions ne doivent en aucun cas se substituer aux tests préalables qu’il est indispensable d’effectuer pour s’assurer de l’aptitude du produit et ne doivent pas être interprétées comme un engagement de la part de C.T.S. S.r.l. Les articles publiés dans le présent catalogue sont destinés exclusivement à un usage professionnel. C.T.S. S.r.l. n’assume aucune responsabilité pour des dégâts survenant à des personnes ou des choses s’ils dérivent d’un usage impropre par rapport aux indications reportées dans le présent catalogue La C.T.S. S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications au présent catalogue sans préavis et ne peut être retenue comme responsable pour des conséquences dues à des erreurs d’impression. Les couleurs reproduites dans les tableaux peuvent ne pas correspondre à la tonalité réelle. ist eine registrierte Marke der C.T.S. S.r.l.; alle Rechte an der Marke sind geschützt. Ohne vorherige schriftliche Erlaubnis von C.T.S. S.r.l., darf der der Inhalt des vorliegenden Kataloges nicht reproduziert werden. Weder in schriftlicher Form zur Archivierung, noch in mechanischer, elektronischer oder anderen bekannten oder unbekannten Formen von Daten. Alle Marken und Logos in diesem Katalog sind geschützt und bleiben im Besitz ihrer jeweiligen Eigentümer. Die Daten und Angaben im vorliegenden Katalog sind das bestmögliche Resultat aus dem Wissensstand zum Zeitpunkt der Veröffentlichung des Kataloges. Die Resultate stammen aus aktuellen Experimenten, aus Nachweisen von Laboratorien und sind abhängig von der fachgerechten Handhabung der Produkte. Die vorliegenden Angaben ersetzen auf keinen Fall die Notwendigkeit, vor der definitiven Anwendung der Produkte, vorgängig Tests zur Tauglichkeit derselben durchzuführen. C.T.S. S.r.l. übernimmt keinerlei Verpflichtungen gegenüber den vorliegenden Angaben. Die in diesem Katalog veröffentlichten Artikel und Produkte sind ausschließlich für den professionellen Einsatz vorgesehen. C.T.S. S.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden gegenüber Personen oder Sachen, die durch die unsachgemässe Handhabung der Produkte in diesem Katalog, verursacht wurden. C.T.S. S.r.l. nimmt sich das Recht Änderungen im vorliegenden Katalog vorzunehmen, ohne diese anzukündigen und kann für Konsequenzen die aus Druckfehlern entstehen, nicht zur Verantwortung gezogen werden. Die in den Tabellen dargestellten Farben können vom tatsächlichen Farbton abweichen. 280
© Copyright 2024 Paperzz