1 - Cts

Tel. +39 0444 349088
Fax +39 0444 349039
www.ctseurope.com
cts.italia@ctseurope.com
Milano
Via A.F. Stella, 5
Tel. +39 02 67493225
Fax +39 02 67493233
cts.milano@ctseurope.com
Firenze
Via L. Gordigiani, 54 int. A1-A2
Tel. +39 055 3245014
Fax +39 055 3245078
cts.firenze@ctseurope.com
C.T.S. España S.L.
C/Monturiol, 9 - Pol. Ind. San Marcos
28906 GETAFE - MADRID
Tel. +34 91 6011640
Fax +34 91 6010333
cts.espana@ctseurope.com
C.T.S. France S.A.R.L.
26 Passage Thiéré
75011 PARIS
Tel. +33 1 43556044
Fax +33 1 43556687
cts.france@ctseurope.com
Roma
Via G. Fantoli, 26
Tel. +39 06 55301779
Fax +39 06 5592891
cts.roma@ctseurope.com
Trevi (PG)
Via Popoli, 15
Tel. +39 0742 381027
Fax +39 0742 386413
cts.trevi@ctseurope.com
C.T.S. Romania S.R.L.
Str. Râului, 23
550137 SIBIU
Tel. +40 269 231476
Fax +40 269 231475
cts.romania@ctseurope.com
C.T.S. Suisse SA
Via Carvina, 1
6807 TAVERNE (TI)
Tel. +41 91 9453830
Fax +41 91 9453831
cts.suisse@ctseurope.com
Napoli
Via delle Puglie, 228 int. 4
Tel. +39 081 7592971
Fax +39 081 7593118
cts.napoli@ctseurope.com
Gravina di Catania (CT)
Via A. Gramsci, 3/A
Tel. +39 095 7441565
Fax +39 095 7442954
cts.catania@ctseurope.com
C.T.S. India Pvt. Ltd.
B268 Okhla Ind. Area Phase, 1
110020 new delhi
Tel. +91 11 45682012
Fax +91 11 45682012
cts.india@ctseurope.com
C.T.S. Istanbul Ltd. Şti.
Huzur Mah. Menderes Cad. No.4
34396 ŞIŞLI / ISTANBUL
Tel. +90 212 2848445
Fax +90 212 2848446
cts.istanbul@ctseurope.com
Produits, matériel, équipments au service de la restauration des oeuvres art
Produkte, Austüstung und Einrichtungen zur Restaurierung
€ 12,00
CATALOGUE GÉNÉRAL
HAUPTKATALOG
CATALOGUE GÉNÉRALE
C.T.S. S.r.l.
Via Piave, 20/22
36077 - Altavilla Vic.na (VI)
Italy
HAUPTKATALOG
2014
www.ctseurope.com
Chers Clients,
Je suis heureux de vous présenter le “CATALOGUE GENERAL CTS 2014”, recueil complet et mis à jour
de nos produits, outils, équipements et matériel que nous avons sélectionné pour vous.
Une nouvelle édition en couleurs, rédigée sous différentes publications bilingues, contenant informations,
données techniques, exemples et illustrations qui vous permettront de choisir plus facilement les articles les
plus adaptés à vos exigences spécifiques.
Pour le consulter facilement, tous les articles ont été subdivisés par catégories homogènes, en chapitres et
sous-chapitres, repérables à l’aide de deux index distincts:
- Thématique, en premières pages.
- Alphabétique, en fin de catalogue.
Depuis le début de son activité, en 1984, qui marque la trentième année, C.T.S. a toujours privilégié
l’investissement de ses propres ressources dans le développement commercial et de l’organisation, pour
rencontrer et satisfaire les attentes de sa clientèle.
En plus du siège central d’Altavilla Vicentina - Italie, six filiales ont été ouvertes sur le territoire national,
jalonnées par un réseau de commerciaux qui assurent notre présence constante et en direct auprès des
différents opérateurs du secteur et six sièges à l’étranger. Notre présence au niveau international est
garantie aussi bien directement, grâce à notre service export, qu’à travers les revendeurs locaux dans les
différents pays.
Au cours des années, nous avons optimisé tous les systèmes d’organisation pour garantir et et améliorer
la qualité du service offert: de l’etiquetage aux fiches technique et de sécurité pour les produits, des
instructions accompagnées des certificats de conformité/estampille CE aux certificats de garantie pour le
matériel.
Depuis plusieurs années, une unité spécifique assiste les utilisateurs publics et privée dans le projet et
l’équipement complet de laboratoires de restauration, grâce aux plus modernes technologies et toujours
dans le respect des normes en vigueur.
Le résultat de ces multiples synergies a octroyé à C.T.S. un curriculum de références de très haut niveau.
Notre Bureau Technique et Scientifique est devenu un point de référence pour le secteur, soit pour le
service gratuit d’assistance et de conseil directement sur le chantier ou l’atelier de restauration, soit pour
l’organisation de séminaires, assisté quelquefois par des professionnels et des techniciens spécialisés sur
thème de la rencontre.
Je vous rappelle, de plus, notre service d’information et de divulgation technique et scientifique : le “Bulletin
C.T.S.”, par notre service Technique et Scientifique, envoyé par e-mail à nos clients et disponible en ligne
sur le site internet.
Après un premier objectif pour certifier notre organisation avec l’inscription en 1994 au Provveditorato
Général de l’Etat (P.G.S.), C.T.S. a été la première entreprise de ce secteur à atteindre la certification UNI
EN ISO 9001:2008, obtenue le 25/10/2001, constamment mise à jour et maintenue jusqu’à ce jour;
une attestation évidente et supplémentaire d’une politique d’entreprise tournée vers la satisfaction du client.
Tout ceci contribue à renforcer notre position de Leadership dans la fourniture de “ Produits, matériel ,
et installations au service de la restauration “.
Dans les pages suivantes, vous trouverez illustrée en détail notre structure commerciale: siège, agents,
filiales nationales e etrangères.
Je veux vous rappeler, enfin, que sur notre site internet, est disponible le service gratuit de téléchargement
de fiches techniques, de sécurité et de relations techniques et scientifiques.
Souhaitant que ce catalogue vous soit utile et agréable, et espérant que vous continuerez à apprécier notre
entreprise, je Vous adresse mes salutations les plus cordiales en vous souhaitant bon travail.
L’AMMINISTRATORE UNICO
Geom. Mauro Danese
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
1
Verehrter Kunde,
wir freuen uns, Ihnen den “HAUPTKATALOG CTS 2014” vorstellen zu dürfen, in dem unsere aktuellen
Produkte und Arbeitsgeräte vollzählig zusammengestellt sind.
Die Ausgabe 2014 ist neu in Farbe und in jeweils zwei Sprachen mit Grundinformationen, technischen
Daten, Beispielen und erläuternden Bildern, gehalten. Dies erlaubt Ihnen die erleichterte Auswahl jener
Produkte und Arbeitsgeräte, die Ihren spezifischen Anforderungen am besten entgegenkommen.
Für ein einfaches Nachschlagen ist der Katalog in Hauptkapitel und Unterkapitel gegliedert. Zwei Indizes
ermöglichen den Zugriff auf die Artikel:
- ein Thematisches Inhaltsverzeichnis auf den ersten Seiten
- ein Alphabetisches Register am Ende des Katalogs
Seit Beginn ihrer Tätigkeit im Jahre 1984, 2014 feiern wir unser 30 jähriges Bestehen, hat C.T.S. die
eigenen Ressourcen stets vorrangig in die organisatorische und geschäftliche Entwicklung investiert, um die
Erwartungen der Kunden identifizieren und erfüllen zu können.
Neben dem Hauptsitz in Altavilla Vicentina sind sechs weitere Niederlassungen in Italien eröffnet worden. Unterstützt
werden sie von einem Netz aus Vertretungen, mit denen wir bei den einzelnen Branchenteilnehmern immer ortsnah
präsent sind. Hinzu kommen die sechs Auslandsniederlassungen. Unsere internationale Präsenz basiert auf einem
direkten Kundenservice durch unsere Auslandsberater am Hauptsitz in Altavilla Vicentina und auf den Kundenberatern
in den einzelnen Niederlassungen in den verschiedenen Ländern.
Im Laufe der Jahre sind sämtliche Organisationssysteme im Hinblick auf die Qualität unseres Serviceangebots optimiert
worden: Von der Etikettierung bis zu den technischen Datenblättern und Sicherheitsdatenblättern für die Produkte, von
den Gebrauchsanleitungen, die mit Übereinstimmungszertifikaten und der CE-Kennzeichnung versehen sind, bis zu den
Garantiescheinen für die Ausrüstungen.
Seit Jahren ist eine spezielle Einheit damit beschäftigt, öffentliche und private Anwender bei der Planung und kompletten
Einrichtung von Restaurationswerkstätten zu betreuen, in denen die modernsten Techniken zum Einsatz kommen und
die geltenden Bestimmungen eingehalten werden.
Durch die Nutzung dieser zahlreichen Synergien konnte sich die Firma C.T.S. einen äußerst guten Ruf erwerben.
Unsere technisch-wissenschaftliche Abteilung ist zu einer Anlaufstelle für die gesamte Branche geworden, sei es
wegen der kostenlosen Betreuungs- und Beratungsleistungen vor Ort auf der Baustelle oder in der Restaurationswerkstatt,
sei es wegen der Organisation von Seminaren, zu denen im Einzelfall Profis und technische Fachleute aus dem jeweiligen
thematischen Fachgebiet hinzugezogen werden.
Darüber hinaus wurde ein Dienst für die Verbreitung technischer und wissenschaftlicher Informationen eingerichtet:
Gerne weisen wir Sie auf unser “Bulletin C.T.S.” hin, das vom technisch-wissenschaftlichen Büro herausgegeben und
per E-Mail an unsere Kundschaft versendet wird. Gleichzeitig steht das “Bulletin C.T.S.” auch auf unserer Homepage
zur Verfügung.
Nachdem mit der Zertifizierung unserer Organisation und der Eintragung zum „Provveditorato Generale dello Stato
(P.G.S.)“ im Jahre 1994 ein Zwischenziel erreicht worden ist, war C.T.S. das erste Branchenunternehmen überhaupt, das
die fortlaufende und regelmäßig bestätigte Zertifizierung nach UNI EN ISO 9001:2008 am 25/10/2001 eingeführt
hat. Auch dies spricht deutlich für eine Unternehmenspolitik, die auf die Zufriedenheit des Kunden abzielt.
All das trägt dazu bei, unsere führende Position als Lieferant von “Produkten, Ausrüstungen und Einrichtungen für
die Restaurierung” zu stärken.
Auf den nächsten Seiten finden Sie eine detaillierte Erläuterung unserer Handelsorganisation (Hauptsitz, Vetreter,
Landesniederlassungen und Auslandsniederlassungen).
Ich möchte Sie abschließend daran erinnern, dass auf unserer Internetseite als kostenloser Service das Herunterladen
von technischen Datenblättern, Sicherheitsdatenblättern und technisch-wissenschaftlichen Berichten angeboten wird.
Ich hoffe, dass Ihnen die Auflage 2014 viel Freude bereitet und Ihnen bei der Arbeit hilfreich sein wird. Ich würde mich
außerdem freuen, wenn Sie unserem Hause auch in Zukunft treu bleiben und wünsche Ihnen weiterhin frohes Schaffen!
Mit freundlichen Grüßen
2
GENERAL MANAGER
Geom. Mauro Danese
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SIEGE DE ALTAVILLA VICENTINA (VI) - ITALIE
SITZ IN ALTAVILLA VICENTINA (VI) - ITALIEN
C.T.S. S.r.l.
Via Piave n. 20/22
36077 Altavilla Vicentina (VI)
P.IVA IT 02443840240
cts.italia@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Tel. + 39 0444 349088 (4 linee r.a.)
Fax + 39 0444 349039
Amministratore unico
Geom. Mauro Danese
m.danese@ctseurope.com
Ufficio Tecnico Scientifico
Dott. Leonardo Borgioli
Tel. +39 336 472711
l.borgioli@ctseurope.com
Resp. vendite Italia
Rag. Stefania Salvadore
vendite.ctsitalia@ctseurope.com
Export Department
Dott.ssa Paola Negri
sales.ctsitaly@ctseurope.com
Resp. magazzino
Sig. Giovanni Muraro
magazzino.ctsitalia@ctseurope.com
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3
FILIALIALE DE MILAN- ITALIE
FILIALE IN MAILAND - ITALIEN
Via A.F. Stella n. 5
20125 Milano
Tel. + 39 02 67493225 (2 linee r.a.)
Fax + 39 02 67493233
E-mail: cts.milano@ctseurope.com
a
le
Via
Stell
4
.F.
Via A
Zar
a
Responsabile filiale
e coordinatore di zona:
Germano Pilotto
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
FILIALE DE FLORENCE - ITALIE
FILIALE IN FLORENZ - ITALIEN
Via L. Gordigiani n. 54 int. A1-A2
50127 Firenze
Tel. + 39 055 3245014 (2 linee r.a.)
Fax + 39 055 3245078
E-mail: cts.firenze@ctseurope.com
Responsabile filiale
e coordinatore di zona:
Stefano Fazzuoli
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
5
FILIALE DE TREVI (PG) - ITALIE
FILIALE IN TREVI (PG) - ITALIEN
Via Popoli n. 15
(Km 145,5 S.S. Flaminia)
06039 S. Maria in Valle - Trevi (PG)
Tel. + 39 0742 381027
Fax + 39 0742 386413
E-mail: cts.trevi@ctseurope.com
Responsabile filiale:
Alessandro Moretti
6
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
FILIALE DE ROME - ITALIE
FILIALE IN ROM - ITALIEN
Via G. Fantoli n. 26
00149 Roma
Tel. + 39 06 55301779 (2 linee r.a.)
Fax + 39 06 5592891
E-mail: cts.roma@ctseurope.com
Responsabile filiale:
Simone Ursi
Vi
a
Fa
n
to
li
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7
FILIALE DI NAPLES - ITALIE
FILIALE IN NEAPEL- ITALIEN
Via delle Puglie n. 228 int. 4
80143 Napoli
Tel. + 39 081 7592971
Fax + 39 081 7593118
E-mail: cts.napoli@ctseurope.com
8
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
FILIALE DE GRAVINA DI CATANIA (CT) - ITALIE
FILIALE IN GRAVINA DI CATANIA (CT) - ITALIEN
Via Antonio Gramsci n. 3/A
95030 Gravina di Catania (CT)
Tel. + 39 095 7441565
Fax + 39 095 7442954
E-mail: cts.catania@ctseurope.com
Responsabile filiale:
Giuseppe Nicolosi
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
9
REPRESENTANTS ITALIE
BERATER IN ITALIEN
AGENTI
SALESMAN
SETTORE RESTAURO
RESTORATION FIELD
Dott. Lorenzo Marcenaro
Tel. 340 7878124
l.marcenaro@ctseurope.com
Valle dA osta - Piemonte - Liguria - Como
Cremona - Lecco - Lodi - Milano - Monza
Brianza - Pavia - Varese - Piacenza
BZ
SO
AO
VA
CO
LC
BG
VC
BS
VI
CR
MN
RO
PC
PR
RE
FE
MO
GE
CN
BO
SV
SP
IM
VE
PD
LO
AL
AT
TS
VR
PV
GO
TV
MI
TO
UD
PN
MB
NO
BI
BL
TN
VB
RA
FC
MS
LU
PT
RN
PO
PU
Sig. Simone Santi
Tel. 347 2261548
s.santi@ctseurope.com
Umbria - Marche - Abruzzo
Rieti - Viterbo
FI
LI
PI
AN
AR
SI
MC
PG
FM
AP
GR
TE
TR
Dott. Giacomo Pizzorusso
Tel. 328 7180011
g.pizzorusso@ctseurope.com
Toscana - Emilia Romagna
(escl. Piacenza) - Mantova
San Marino
VT
PE
RI
AQ
CH
Sig. Luigi Grieco
Tel. 360 917818
l.grieco@ctseurope.com
Puglia - Campania
Basilicata
ROMA
IS
FR
CB
FG
LT
BT
OT
SS
CE
Sig. Franco Rondinara
Tel. 333 7650189
f.rondinara@ctseurope.com
Roma - Latina
NA
BA
BN
AV
SA
MT
PZ
TA
BR
LE
NU
OR
OG
VS
CS
CA
KR
CI
CZ
VV
ME
TP
CL
CT
EN
AG
SR
RG
10
RC
PA
Sig. Corrado Provvidenti
Tel. 329 2587528
c.provvidenti@ctseurope.com
Sicilia - Caserta - Reggio
Calabria - Vibo Valentia
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SIEGE DE PARIS- FRANCE
SITZ IN PARIS - FRANKREICH
C.T.S. FRANCE S.A.R.L.
26, Passage Thiéré
75011 Paris
T.V.A. FR 13388866469
Tel. + 33 1 43556044 - 43556563
Fax + 33 1 43556687
E-mail: cts.france@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mrs. Jacqueline Etienne
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11
SIEGE DE MADRID - ESPAGNE
SITZ IN MADRID - SPANIEN
C.T.S. ESPAÑA Productos y
Equipos para la Restauración, S.L.
C/Monturiol, 9 - Pol. Ind. San Marcos
28906 Getafe - Madrid
C.I.F. ES B81342628
Tel. + 34 91 6011640 (4 líneas)
Fax + 34 91 6010333
E-mail: cts.espana@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mr. Fabio Dal Monte
12
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SIEGE DE SIBIU - ROMANIA
SITZ IN SIBIU - RUMÄNIEN
C.T.S. ROMANIA S.R.L.
Str. Râului, 23
550137 SIBIU
C.I.F. RO 16809831
Tel. + 40 269 231476
Fax + 40 269 231475
E-mail: cts.romania@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mr. Paul Cioconea
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
13
SIEGE DE TAVERNE (TI) - SUISSE
SITZ IN TAVERNE (TI) - SCHWEIZ
C.T.S. SUISSE SA
Via Carvina, 1
6807 TAVERNE (TI)
IVA:CHE/ 114.728.321
Tel. +41 91 9453830
Fax +41 91 9453831
E-mail: cts.suisse@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mr. Mario Bardellini
14
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SIEGE DE NEW DELHI - INDE
SITZ IN NEW DELHI - INDIEN
C.T.S. INDIA Pvt. Ltd.
6, Dera Mandi Road
Mandi - Mehrauli
110047 New Delhi
Tel. +91 11 65190777
Mob. +91 98 10215077
E-mail: cts.india@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mr. Roberto Bellò
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
15
SIEGE DE ISTANBUL - TURQUIE
SITZ IN ISTANBUL - TÜRKEI
C.T.S. ISTANBUL Ltd. Şti.
Huzur Mah. Menderes Cad. No.4
34396 ŞIŞLI / ISTANBUL
MASLAK U.D. 2150249713
Tel. +90 212 2848445
Fax +90 212 2848446
E-mail: cts.istanbul@ctseurope.com
www.ctseurope.com
Managing Director:
Mrs. Yaprak Aktimur
Mend
eres
16
Cd.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SOMMAIRE
ÜBERSICHT KAPITEL
Chapitre
Kapitel
1.1.1
Résines acryliques
pp.
19-21
Acrylharze
1.1.2
Résines epoxydiques
Chapitre
3
Reine Chemikalien
und Lösungsmittel
1.1.3
Résines polyesters
Résines synthétiques
25
Polyesterharze
1.1.4
4
Nettoyage par
compresses
Synthetische Harze
Résines vinyliques
Produits chimiques et solvants purs
Reine Chemikalien und Lösungsmittel
48-55
3.2
Réactifs de laboratoire
56-57
Laborreagenzien
Epoxydharze
1.1
pp.
3.1
Produits chimiques et
solvants
22-24
Kapitel
26-27
Reinigung für
Packungen
Vinylharze
4.1
Réactifs
58-63
Reagenzien
4.2
Charges
64-65
Inertstoffe
1.1.5
Résines synthétiques
28-30
diverses
1
Verschiedene
Kunstharze
Résines synthétiques
et naturelles
5.1
Colles, additifs et charges
5
Produits pour
surfaces peintes
Harze syntethisch
und natürlich
1.2.1
Cires
31
Produkte für
Gemäldeoberflächen
Wachse
1.2.2
Résines/Gommes/
Latex
32-34
Farbabbeizmittel
1.3
Produits auxiliaires
pour résines
Hilfsmittel für Harze
72-74
75
6.2
Herbicides, insecticides, préservants
Additifs et charges
Zusatz - und
Füllstoffe
70-71
6.1
Décapants
1.3.1
Herbizide, Insektizide, Schutzmittel
35
76-77
6.3
Additifs déshumidifiants
1.3.2
Consolidants
36
Zuschlagverstärkungsmittel
2.1
Consolidants
Produkte zum
Befestigen und
Schützen
Produktpalette Gustav Berger’s
Leinwände, Polyesterfilm und Vliesstoff
Harze/Gummi/
Kautschuk
Produits pour la
consolidation et la
protection
5.2
Gamme Gustav Berger
Toiles, film polyester, intissés
Résines naturelles
2
Leime, Zusatz und Inertstoffe
5.3
1.2
Natürliche Harze
66-69
37-40
6
Entfeuchtungszusatzmittel
Produkte für
diverse
Anwendungsbereiche
Traitements anti-pigeons
Produits pour
applications diverses
78
6.4
Taubenabwehrsysteme
79
Verfestigungsmittel
6.5
Elastomères de silicone pour empreintes
2.2
Protecteurs
41-43
Schutzmittel
2.3
Mortiers et liants
Mörtel und Bindemittel
Siliconkautschuk für Abdrücke
80-82
6.6
Produits de rebouchage, scellage
et finitions diverses
44-47
Produkte für Stukaturarbeiten,
Versiegelungen und andere
Endbearbeitungen
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
83-84
17
SOMMAIRE
ÜBERSICHT KAPITEL
Châpitre
Kapitel
pp.
7.1
Chapitre
Kapitel
85-92
Couleurs
11.3
Farben
Eclairage
7.2
Pinsel
11.4
Instruments de mesures et relevés
7.3
Vernis, huiles, essences, etc.
Produits beaux-arts
Lacke, Öle, Essenze, usw.
Produkte für die
schönen Künste
7.4
175-183
Lampen
93-96
Pinceaux
7
pp.
184-196
Mess- und speichergeräte
97-100
11.5
Compresseurs
Papiers, cartons, etc.
101-102
Kompressoren
197-201
Papier, Kartone, usw.
11.6
7.5
Produits pour la dorure
Produkte zum Vergolden
Systèmes et installations sous vide
103-105
Vakuumsysteme und - Anlagen
7.6
Accessoires beaux-arts
11.7
106-111
Deminéralisateurs
Zubehör für die schönen Künste
Demineralisierungsgeräte
8
Petits outils divers
112-129
Werkzeuge und andere Kleineisenwaren
9
11
Matériel
Ausrüstung
130-135
Contenants
202-203
204-205
11.8
Matériel pour papiers et reliure
Ausrüstung für Papierrestaurietung und das
Buchbinden
Behälter
206-218
11.9
Matériel divers
10
Hilfsausrüstungen
136-141
Sécurité
219-226
Sicherheit
11.10
11.1
Matériel pour le doublage
142-150
Equipement de laboratoire
Ausrüstungen für Handwerksbetriebe
227-251
Ausrüstung zum Doublieren
11.2.1
Intruments
aéroabrasifs
Ausrüstung zum
schleifen mit Druckluft
Ausrüstung
11.2
Matériel de
nettoyage
Produkte zur
Reinigung
Nettoyage mécanique
Mechanisches Polieren
Mikroskope
151-160
252-259
11.12
11.2.2
11
Matériel
11.11
Microscopes
161-166
Supports pour mosaiques et peintures
murales
Träger für Mosaiken und Mauergemälde
260
11.2.3
Nettoyage par
ultrasons
167-168
Ultraschallpolieren
11.2.4
Nettoyage physique 169-174
12
Livres
Bücher
Physikalische
Reinigung
18
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
261-270
1.1.1
RESINES ACRYLIQUES
ACRYLHARZE
ACRIL 33
ACRIL 33
Résine 100% acrylique pure en dispersion aqueuse, résistant
parfaitement aux agents atmosphériques et stable chimiquement.
Grâce à sa haute résistance aux alcalis, Acril 33 est particulièrement
indiquée pour des applications avec liants hydrauliques (chaux,
ciment, plâtre). Acril 33 est utilisé dans tous les secteurs de la
restauration, en tant que:
Reines Acrylharz (100%) in wässriger Dispersion. Ausgezeichnete
Witterungsbeständigkeit und chemische Stabilität. Wegen seiner
hohen Alkalibeständigkeit eignet sich Acril 33 besonders gut für
Anwendungen mit hydraulischen Bindemitteln (Lösch-/Wasserkalk,
Zement, Gips). Acril 33 ist ein Harz, das in allen Bereichen der
Restaurierung zum Einsatz kommt als:
- additif pour mortiers à injecter et de rebouchage
- liant pour pigments, badigeon, crépis
- adhésif
- consolidant et fixatif pour couches picturales
Propriétés-caractéristiques:
- excellente stabilité au gel-dégel
- bonne stabilité du pH
- excellent pouvoir liant
- haute résistance au jaunissement
- Zusatzstoff für Injektions- und Spachtelmörtel
- Bindemittel für Pigmente, Lasuren oder Weisstünchen
- Kleber
- Festigungs- und Fixiermittel für Malschichten
Kennzeichnende Eigenschaften:
- exzellente Stabilität beim Einfrieren / Auftauen
- gute pH-Wert-Stabilität
- sehr gutes Bindevermögen
- hohe Vergilbungsbeständigkeit
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Résidu sec:
Viscosité:
pH:
liquide laiteux blanc
46 ± 1%
3750 mPas à 20°C
9,5
Aussehen:
Trockenrückstand:
Viskosität:
pH-Wert:
milchig weiß Flüssigkeit
46 ± 1%
3750 mPas bei 20°C
9,5
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
1 kg
20 kg
120 kg
1 kg
20 kg
120 kg
ACRIL ME
ACRIL ME
ACRIL ME est une microémulsion acrylique dont les dimensions des
particules sont très réduites (environ 50 microns), ce qui induit une
basse viscosité et une plus grande capacité de pénétration dans les
substrats poreux par rapport aux émulsions acryliques classiques.
Peut s’utiliser comme consolidant de pierres naturelles, ciments,
enduits
ACRIL ME ist eine acrylbasierte Mikroemulsion, die sich durch
eine geringe Partikelgröße (ungefähr 50 Mikron) auszeichnet. Die
Emulsion ist deswegen gering viskos und dringt besser als normale
Acrylemulsionen in poröse Untergründe ein.
Wegen dieser Eigenschaften kann das Produkt als Mittel zur Festigung von Natursteinen, Zement oder Putz eingesetzt werden.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
Contenu matière active:
Densité:
Viscosité Brookfield:
liquide laiteux blanc
41%
env. 1,0 kg/l à 20°C
<500 mPa.s
CONDITIONNEMENTS:
1 Kg
5 Kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
20 Kg
Aussehen:
Wirkstoffgehalt:
Dichte:
Brookfield-Viskosität:
Milchig weiße Flüssigkeit
41%
etwa 1,0 kg/l bei 20°C
<500 mPa.s
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
1 kg
20 kg
ELVACITE®
ELVACITE®
Résine 100% acrylique à base de Butyl-Métacrylate utilisée en
consolidation et protection d’objets et oeuvres d’art. Elle se
caractérise par son élasticité qui favorise son application sur
des oeuvres sujettes à des variations dimensionnelles (bois, cuir,
parchemin, etc... L’Elvacite est soluble dans les cétones, esters,
hydrocarbures aromatiques et chlorés.
100% Acrylharz mit Butylmetacrylat, das zum Verfestigen und
Schützen von Gegenständen und Kunstwerken zum Einsatz kommt.
Dieses Harz zeichnet sich durch eine besondere Elastizität aus, welche
seine Anwendung auf Erzeugnissen fördert, welche Maßänderungen
ausgesetzt sind (Holz, Leder, Pergament, usw.). Elvacite ist in
Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen
löslich.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES:
2044 2046
Aspect:
minuscules sphères transparentes
Viscosité (30% en Toluéne):
150 mPas
200 mPas
Température transition vitreuse (tg): 15°C
35°C
Dureté Tukon:
< 1
4
CONDITIONNEMENTS:
2044
2046
800 g
800 g
5 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Viskosität (30% in Toluol):
Glasübergangstemperatur (tg):
Tukon-Härte:
PACKUNGSGRÖSSEN:
2044
2046
2044 2046
sehr kleine durchsichtige Kugeln
150 mPas
200 mPas
15°C
35°C
< 1
4
800 g
800 g
5 kg
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
19
1.1.1
RESINES ACRYLIQUES
ACRYLHARZE
PARALOID® B 44
PARALOID® B 44
Résine 100% acrylique à base de Methyl-métacrylate ayant
d’excellentes caractéristiques de dureté, brillance et adhésion sur
les supports les plus divers, en particulier les métaux. Paraloid B
44 est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques
et chlorés.
100% Acrylharz mit Methylmetacrylat, das ausgezeichnete
Eigenschaften von Härte, Glanz und Adhäsion auf den
unterschiedlichsten Trägern aufweist, besonders auf Metallen.
Paraloid B 44 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten
Kohlenwasserstoffen löslich.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
perles transparentes
Dureté knoop: 15-16
Température transition vitreuse (tg): 60°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
durchsichtiges Granulat
Tukon-Härte:
15-16
Glasübergangstemperatur (tg):
60°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
12 kg
136 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
12 kg
136 kg
PARALOID® B 66
PARALOID® B 66
Résine 100% acrylique à base de Methyl-butyl-métacrylate ayant
d’excellentes caractéristiques d’adhésion et de souplesse, séchant
rapidement à l’air. Paraloid B 66 est soluble dans les cétones,
esters, hydrocarbures aromatiques et chlorés.
100% Acrylharz mit Methyl-Butyl-Metacrylat, das ausgezeichnete
Eigenschaften von Adhäsion, Flexibilität und schneller Lufttrocknung
aufweist. Paraloid B 66 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und
chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES:
Aspect:
perles transparentes
Dureté knoop:
12-13
Température transition vitreuse (tg): 50°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
12 kg
136 kg
Aussehen:
Tukon-Härte:
Glasübergangstemperatur (tg):
durchsichtiges Granulat
12-13
50°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
1 kg
12 kg
136 kg
PARALOID® B 67
PARALOID® B 67
Résine 100% acrylique à base de Isobutyl-métacrylate ayant
d’excellentes caractéristiques de brillance et d’adhésion. Paraloid B
67 est soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques
et chlorés.
100% Acrylharz mit Isobutyl-Metacrylat, das sich durch
ausgezeichnete Eigenschaften von Glanz und Adhäsion auszeichnet.
Paraloid B 67 ist in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten
Kohlenwasserstoffen löslich.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET PHYSIQUES:
Aspect:
perles transparentes
Dureté knoop:
11-12
Température transition vitreuse (tg): 50°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
durchsichtiges Granulat
Tukon-Härte
11-12
Glass transition temperature (Tg):
50°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
12 kg
127 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
12 kg
127 kg
PARALOID® B 72
PARALOID® B 72
Résine 100% acrylique à base de Ethyl-métacrylate ayant
d’excellentes caractéristiques de dureté, brillance et adhésion sur les
supports les plus divers. Le Paraloid B 72 s’utilise pour consolider
et protéger objets et oeuvres d’art en bois, pierre, marbre, métal,
etc...Soluble dans les cétones, esters, hydrocarbures aromatiques
et chlorés.
100% Acrylharz mit Ethylmetacrylat, das ausgezeichnete
Eigenschaften von Härte, Glanz und Adhäsion auf den
unterschiedlichsten Trägern aufweist. Paraloid B 72 kommt zum
Verfestigen und Schützen von Gegenständen und Kunstwerken aus
Holz, Stein, Marmor, Metall, usw. zum Einsatz. Paraloid B 72 ist in
Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten Kohlenwasserstoffen
löslich.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
durchsichtiges Granulat
Tukon-Härte
10-11
Glasübergangstemperatur (tg):
40°C
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
perles transparentes
Dureté knoop:
10-11
Température transition vitreuse (tg): 40°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
12 kg
136 kg
PARALOID® B 82
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
12 kg
136 kg
PARALOID® B 82
Résine 100% acrylique à base de Methyl-métacrylate. Le Paraloid
B 82 possède la caractéristique particulière d’être soluble dans
le mélange alcool/eau, mais aussi dans les cétones, esters,
hydrocarbures aromatiques et chlorés.
100% Acrylharz mit Methylmetacrylat. Paraloid B 82 weist die besondere Eigenschaft auf, in Alkohol-Wasser-Gemischen löslich zu
sein und ist auch in Ketonen, Estern, aromatischen und chlorierten
Kohlenwasserstoffen löslich.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES ET Aspect:
Dureté knoop:
Température transition vitreuse (tg):
PHYSIQUES:
perles transparentes
10-11
35°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
durchsichtiges Granulat
Tukon-Härte
10-11
Glasübergangstemperatur (tg):
35°C
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
20
1 kg
12 kg
136 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
12 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
136 kg
1.1.1
RESINES ACRYLIQUES
ACRYLHARZE
DEGALAN®(PLEXISOL) P 550
DEGALAN®(PLEXISOL) P 550
Résine acrylique à base de Butyl-métacrylate en solution à
40% en essence 100°/140°C, utilisée comme consolidant de la
couche picturale. Degalan P 550 se dilue avec esters, cétones,
hydrocarbures aromatiques, aliphatiques et chlorés; se dilue de
façon limitée dans l’alcool.
Acrylhatz mit Butylmetacrylat in 40-prozentiger Benzinlösung bei
100°/140°C, das als Festigungsmittel für Farbschichten und als Verstärkung von Gemälden auf Leinwand zum Einsatz kommt.
Degalan P 550 ist in Estern, Ketonen, aromatischen, aliphatischen
und chlorierten Kohlenwasserstoffen löslich. Es kann in Alkohol nur
teilweise verdünnt werden.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
liquide épais
Résidu sec:
40 ± 1%
Densité:
0,84 kg/l
Viscosité:
2800 - 5400 mPas à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
dicke Flüssigkeit
Trockenrückstand:
40 ± 1%
Dichte:
0.84 kg/l
Viskosität:
2800 - 5400 mPas bei 20°C
5l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5l
PLEXTOL® B 500
PLEXTOL® B 500
Résine acrylique pure, thermoplastique, de moyenne viscosité,
en dispersion aqueuse. Le Plextol B 500 se caractérise par une
excellente résistance aux agents atmosphériques et est chimiquement
stable ; s’utilise généralement comme adhésif et dans le doublage
des tableaux.
Reines thermoplastisches Acrylharz mit durchschnittlicher Viskosität
In wässriger Dispersion. Plextol B 500 zeichnet sich durch eine
ausgezeichnete Wetterbeständigkeit und chemische Stabilität aus und
kommt normalerweise als Kleber und im Rahmen der Verstärkung
von Gemälden zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Résidu sec:
50 ± 1%
Viscosité:
1100 - 4500 mPas à 20°C
pH:
9,5
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Trockenrückstand:
50 ± 1%
Viskosität:
1100 - 4500 mPas bei 20°C
pH:
9,5
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
20 kg
125 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
20 kg
125 kg
PRIMAL® E822K (ex AC61) / B 60 A ER
PRIMAL® E822K (ex AC61) / B 60 A ER
Résine 100% acrylique pure en dispersion aqueuse utilisée en formulations de mortiers à base de liants hydrauliques auxquels elle
confère de bonne résistances mécaniques.
Reines Acrylharz (100%) in wässriger Dispersion, das im Rahmen von
Mischungen von Mörtel mit hydraulischen Bindemitteln als Basis zum
Einsatz kommt. Dieses Harz verleiht dem Mörtel gute mechanische
Festigkeitseigenschaften.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
E822K
B 60 A ER
Aspect:
Résidu sec:
Densité:
Viscosité à 20°C:
pH:
liquide laiteux blanc
50 ± 0,5%
46-47%
1,07 kg/l à 20°C
100 - 1000 mPas 800-3000 mPas
8,5 - 9
9,0-9,9
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
20 kg
120 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
E822K
B 60 A ER
Aussehen:
Trockenrückstand:
Dichte:
Viskosität bei 20°C:
pH:
milchig weiße Flüssigkeit
50 ± 0.5%
46-47%
1,07 kg/l bei 20°C
100 - 1000 mPas 800-3000 mPas
8,5 - 9
9,0-9,9
PACK SIZE:
5 kg
20 kg
120 kg
PRIMAL® CM 330 (ex E 330 S)
PRIMAL® CM 330 (ex E 330 S)
Résine 100% acrylique pure à basse viscosité en dispersion aqueuse.
Particulièrement indiquée comme additif pour mortiers, afin
d’accélérer le durcissement et améliorer les résistances mécaniques.
Reines Acrylharz (100%) mit niedriger Viskosität in wässriger
Dispersion. Dank seiner Eigenschaften eignet es sich besonders gut
als Zusatzstoff für Mörtel, da es dem Mörtel ein schnelles Aushärten
und eine Verbesserung der mechanischen Festigkeitseigenschaften
verleiht.
CARACTERISTIQUES CHIMIQUES et PHYSIQUES:
Aspect:
Résidu sec:
Densité:
Viscosité:
pH:
liquide laiteux blanc
47 ± 0,5%
1,06 kg/l à 20°C
< 100 mPas à 20°C
9,5 - 10,5
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
20 kg
120 kg
Aussehen:
Trockenrückstand:
Dichte:
Viscosity:
pH:
milchig weiße Flüssigkeit
47 ± 0.5%
1.06 kg/l at 20°C
< 100 mPas bei 20°C
9,5 - 10,5
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
20 kg
120 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
21
1.1.2
RESINES EPOXYDIQUES
EPOXYDHARZE
ARALDITE® 2020
ARALDITE® 2020
Adhésif époxydique à basse viscosité expressément étudié pour le
collage du verre.
Epoxidkleber mit niedriger Viskosität. Zum Kleben von Glas
entwickelt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
2020 B rapport en poids 30%
Aspect:
liquide transparent
Temps de travail:
45 min. à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
2020 B Gewichtsverhältnis 30%
Aussehen:
durchsichtige Flüssigkeit
Bearbeitbarkeitszeit:
45 Min. bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
A + B kit de 500 g (385+115)
PACKUNGSGRÖSSEN:
A + B 500 g Satz (385+115)
ARALDITE® AW 106
ARALDITE® AW 106
Adhésif époxydique universel à haute viscosité pour le collage de
métaux, céramiques, pierre, etc...; excellentes caractéristiques
d’adhésion structurelle.
Universaler Epoxidkleber mit hoher Viskosität zum Kleben von Metall,
Keramik, Steinwerkstoffen, usw. mit sehr guten Eigenschaften
struktureller Adhäsion.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
HV 953 U rapport en poids 80%
Aspect:
liquide épais opaque
Viscosité du système:
40000 - 45000 mPas à 25°C
Temps de travail:
100 min. à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
HV 953 U Gewichtsverhältnis 80%
Aussehen:
dicke matte Flüssigkeit
Viskosität vom System:
40000 - 45000 mPas bei 25°C
Bearbeitbarkeitszeit:
100 Min. bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
AW 106 1 kg
HV 953 U 800 g
25 kg
20 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
AW 106 1 kg
HV 953 U 800 g
25 kg
20 kg
ARALDITE® AY 103
ARALDITE® AY 103
Adhésif époxydique universel à basse viscosité pour le collage
de métaux, céramiques, pierre, etc..., ayant d’excellentes
caractéristiques d’adhésion structurelle.
Universaler Epoxidkleber mit niedriger Viskosität zum Kleben von
Metall, Keramik, Steinwerkstoffen, usw. mit sehr guten Eigenschaften
struktureller Adhäsion.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
HY 991 rapport en poids 40%
Aspect:
liquide transparent jaune clair
Viscosité du système:
3000 - 4000 mPas à 25°C
Temps de travail:
90 min. à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
HY 991 Gewichtsverhältnis 40%
Aussehen:
hellgelbe durchsichtige Flüssigkeit
Viskosität vom System:
3000 - 4000 mPas bei 25°C
Bearbeitbarkeitszeit:
90 Min. bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
AY 103 1 kg
HY 991 400 g
25 kg
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
AY 103 1 kg
HY 991 400 g
25 kg
5 kg
ARALDITE® LY 554 (RENLAM® MS-1)
ARALDITE® LY 554 (RENLAM® MS-1)
Résine epoxydique liquide à basse viscosité pour coulées,
stratifications et imprégnations sur matériaux de toute sorte, tels
que tissus en fibre de verre, carbone... Excellente stabilité et hautes
proprietés mécaniques.
Flüssiges Epoxidharz mit niedriger Viskosität für Gussarbeiten,
Schichtenbildungen und zum Tränken von Werkstoffen verschiedener
Art, wie Gewebe aus Glasfaser, Kohlenstoff, usw. Dieses Harz weist
eine ausgezeichnete Stabilität und hohe mechanischen Eigenschaften
auf.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
HY 956 rapport en poids 20%
Aspect:
liquide transparent jaune clair
Viscosité du système:
1200 mPas à 25°C
Temps de travail:
30 min. à 25°C
CONDITIONNEMENTS:
22
LY 554 1 kg
HY 956 200 g
25 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
HY 956 Gewichtsverhältnis 20%
Aussehen:
hellgelbe durchsichtige Flüssigkeit
Viskosität vom System:
1200 mPas bei 25°C
Bearbeitbarkeitszeit:
30 Min. bei 25°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
LY 554 1 kg
HY 956 200 g
25 kg
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
1.1.2
RESINES EPOXYDIQUES
EPOXYDHARZE
ARALDITE® SV 427 (REN PASTE SV427)
ARALDITE® SV 427 (REN PASTE SV427)
Résine époxydique thixotrope, excellentes stabilité et résistance
mécanique pour travaux sur bois (rebouchages, intégrations,
réfections, etc...).
Thixotropes Epoxidharz mit ausgezeichneter Stabilität und
mechanischen Festigkeitseigenschaften zur Verarbeitung von Holz
(Verspachteln, Ergänzungen, Erneuerungen, usw.).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
HV 427 rapport en poids 100%
Aspect:
pâte marron
Temps de travail:
40 min. à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
HV 427 Gewichtsverhältnis 100%
Aussehen:
braune Paste
Bearbeitbarkeitszeit:
40 Min. bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
SV 427 1 kg
HV 427 1 kg
10 kg
10 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
SV 427 1 kg
HV 427 1 kg
10 kg
10 kg
ADHESIF 5 MINUTES EPOXY
5-MINUTE EPOXY ADHESIVE
Adhésif époxydique bicomposant transparent, pour collage de
métaux, céramique, bois, béton et verre. Le produit est fourni en
“double seringue” et en tubes (rapport en poids résine/durcisseur
1:1) ; il catalyse rapidement en une masse transparente robuste et
rigide.
Durchsichtiger Bikomponentepoxidkleber zum Kleben von Metall,
Keramik, Holz, Beton und Glas. Das Produkt wird in “Doppelspritze”
und in Tube (Harz-Katalysator-Gewichtverhältnis 1:1) geliefert und
wird ganz schnell durch Katalyse zu einer durchsichtigen, robusten
und festen Masse.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Temps de travail:
3 - 6 min. à 20°C
Temps de durcissement:
45 - 60 min.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
CONDITIONNEMENTS:
seringue 28 g (14+14)
tube 70 g (35+35)
Bearbeitbarkeitszeit:
Aushärtezeit:
3 - 6 Min. bei 20°C
45 - 60 Min.
PACKUNGSGRÖSSEN:
Spritze 28 g (14+14)
Tube 70 g (35+35)
BALSITE® (W+K)
BALSITE® (W+K)
Balsite est un mastic bicomposant à base époxydique, expressément
formulé pour intégration et reconstruction d’oeuvres en bois d’intérêt
artistisque et historique. Un bon pouvoir adhésif, l’absence de retrait
et une certaine élasticité rendent le produit idéal pour le collage
d’objets fragiles. En effet, grâce à sa formulation particulière,
Balsite présente une faible résistance mécanique et peut être retiré
très facilement à l’aide de gouges, bistouris, microtours.
La reconstruction de parties manquantes est très simple car Balsite
est très modelable et se sculpte facilement après durcissement. Sa
légèreté évite d’alourdir les structures sur lesquelles on l’applique.
Balsite ist ein Bikomponentspachtel auf Epoxidbasis, der speziell
zur Integration und zum Wiederaufbau von Holzerzeugnissen von
historischem und künstlerischem Interesse entwickelt wurde. Dank
seinem Haftvermögen, keiner Schwindung und einer begrenzten
Elastizität, ist das Produkt für das Kleben von zerbrechlichen
Gegenständen geeignet. Dank seiner besonderen Mischung weist
Balsite eine niedrige mechanische Festigkeit auf und kann ganz
einfach durch Anwendung von Hohlmeißeln, Skalpellen und
Mikromotoren bearbeitet werden.
Dank der Formbarkeit vom Balsite ist der Wiederaufbau von
fehlenden Teilen sehr einfach, auch weil er nach der Aushärtung sehr
einfach zu bearbeiten ist. Dank seinem tiefen spezifischem Gewicht,
werden die verarbeiteten und miteinander verbunden Strukturen nur
wenig belastet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
Aspect:
Temps de travail:
Balsite K rapport en poids 1:1
pâte marron rosé
45-50 min. à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
Balsite W 800 g
Balsite K 800 g
4 Kg
4 Kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter: Aussehen:
Bearbeitbarkeitszeit:
Balsite K Gewichtsverhältnis 1:1
beige-rosa Paste
45-50 Min. bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
Balsite W 800 g
Balsite K 800 g
4 Kg
4 Kg
EPO 121
EPO 121
Adhésif époxydique universel thixotrope pour collage de pierre,
marbre, béton, métal, céramique, etc..., lissage, rebouchage, fixage
de barres de renfort. Epo 121 es un adhésif structurel ayant
d’excellentes résistances mécaniques.
Universaler thixotroper Epoxidkleber zum Kleben von Stein, Marmor,
Beton, Metall, Keramik, usw., als auch zur Ausführung von Schab- und
Stuckaturarbeiten und zur Befestigung von Verstärkungsstangen. Epo
121 ist ein struktureller Kleber mit ausgezeichneten mechanischen
Festigkeitseigenschaften.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
K 122 rapport en poids 20%
Aspect:
pâte crèmeuse blanche
Temps de travail:
> 30 min. à 20°C
Viscosité du système:
env. 26000 cps
CONDITIONNEMENTS:
EPO 121 1 kg
K 122
200 g
5 kg
1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
K 122 Gewichtsverhältnis 20%
Aussehen:
weiße cremige Paste
Bearbeitbarkeitszeit:
etwa 30 Min. bei 20°C
Viskosität vom System:
etwa 26000 cps
PACKUNGSGRÖSSEN:
EPO 121 1 kg
K 122
200 g
5 kg
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
23
1.1.2
RESINES EPOXYDIQUES
EPOXYDHARZE
EPO 127
EPO 127
Résine époxydique thixotrope étudiée pour reconstructions et
intégrations de parties en bois, garantissant une excellente adhésion,
tout en répondant aux caractéristiques du matériau auquel elle est
appliquée. Epo 127 offre également une très bonne résistance
mécanique et est stable dimensionnellement.
Thixotropes
Epoxydharz.
Geeignet
zur
Ausführung
von
Wiederaufbau- und Ergänzungsarbeiten bei Holzteilen. Es gestattet
eine ausgezeichnete Adhäsion und Übereinstimmung mit den Eigenschaften vom Material auf das es aufgetragen wird. Epo 127 sichert
eine ausgezeichnete mechanische Festigkeit und Maßbeständigkeit.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
K 128 rapport en poids 100%
Aspect:
pâte marron
Temps de travail:
40 min. à 20°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
K 128 Gewichtsverhältnis 100%
Aussehen:
braune Paste
Bearbeitbarkeitszeit:
40 Min. bei 20°C
CONDITIONNEMENTS:
EPO 127 1 kg
K 128
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
5 kg
EPO 127 1 kg
K 128
1 kg
5 kg
5 kg
EPO 150
EPO 150
Résine époxydique liquide transparente à très basse viscosité pour
restauration de structures abimées en béton, pierre, terre cuite
et bois, par injections ou ancrages à l’aide de goujons en fibre de
verre. Epo 150 est une résine pure très versatile avec d’excellentes
caractéristiques de résistance et stabilité; elle peut être chargée
avec divers inertes afin d’obtenir des mélanges à utiliser pour des
rebouchages ou des intégrations.
Durchsichtiges flüssiges Epoxidharz mit sehr niedriger Viskosität für
Restaurierungseingriffe an beschädigten Strukturen aus Beton, Stein,
Ziegel und Holz durch Injektionen oder Verankerung mit Nägeln aus
glasfaserverstärktem Kunststoff. Epo 150 ist ein sehr vielseitiges reines
Harz mit ausgezeichneten Festigkeits- und Stabilitätseigenschaften.
Es kann mit unterschiedlichen Zusatzstoffen verstärkt werden, um
Gemische zu schaffen, welche zur Ausführung von Stuckatur- und
Ergänzungsarbeiten zum Einsatz kommen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
Aspect:
Viscosité du système:
Temps de travail:
K 151 rapport en poids 25%
liquide transparent
500 - 800 mPas
30 - 50 min. à 25°C
CONDITIONNEMENTS:
EPO 150 1 kg
K 151
250 g
4 kg
1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
20 kg
5 kg
Härter:
Aussehen:
Viskosität vom System:
Bearbeitbarkeitszeit:
K 151 Gewichtsverhältnis 25%
durchsichtige Flüssigkeit
500 - 800 mPas
30 - 50 Min. bei 25°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
EPO 150 1 kg
K 151
250 g
4 kg
1 kg
20 kg
5 kg
EPO 155
EPO 155
Epo 155 est une résine époxydique fluide, offrant bonne adhésité et
souplesse; indiquée pour collages élastiques sur une grande variété
de supports, pierre, terre cuite, métal et bois.
Epo 155 peut être utilisée pour des injections classiques, remplissage
de fissures, ancrage de goujons et barres en verre-résine ; elle peut
être chargée avec divers inertes secs, pour obtenir des mélanges à
utiliser pour rebouchages et intégrations.
Epo 155 ist ein flüssiges Epoxidharz mit guter Adhäsionskraft
und hoher Flexibilität, welches für elastische Klebearbeiten auf
einer weiten Palette von Trägern wie Stein, Ziegel, Metall und Holz
besonders geeignet ist.
Epo 155 kann für normale Injektionen, das Füllen von Schlitzen und
die Verankerung von Nägeln und Stangen aus glasfaserverstärktem
Kunststoff verwendet werden. Es kann mit trockenen Zusatzstoffen
verschiedener Art verstärkt werden, um Gemische zu schaffen,
welche zur Ausführung von Stuckatur- und Ergänzungsarbeiten zum
Einsatz kommen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
Aspect:
Viscosité du système:
Temps de travail:
K 156 rapport en poids 50%
liquide transparent
120-240 mPas
30 min. à 25°C
CONDITIONNEMENTS:
EPO 155 1 Kg
K 156
500 g
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
Aussehen:
Viskosität vom System:
Bearbeitbarkeitszeit:
K 156 Gewichtsverhältnis 50%
durchsichtige Flüssigkeit
120-240 mPas
30 Min. bei 25°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
EPO 155 1 kg
K 156
500 g
UHU® PLUS
UHU® PLUS
Adhésif époxydique bicomposant pour collage rapide de métal, bois,
pierre, céramique, béton et verre.
Bikomponentepoxidkleber zum schnellen Kleben von Metall, Holz,
Stein, Keramik, Beton und Glas.
CONDITIONNEMENTS:
24
tube 30 ml (15+15)
tube 150 ml (75+75)
PACKUNGSGRÖSSEN:
Tube 30 ml (15+15)
Tube 150 ml (75+75)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
1.1.3
RESINES POLYESTERS
POLYESTERHARZE
ARA® METAL
ARA® METAL
Résine polyester liquide chargée avec des poudres de métaux légers Flüssiges mit Leichtreinmetallstaub verstärktes Polyesterharz, das
et purs, pour rebouchage et reconstruction d’objets métalliques.
zur Ausführung von Stuckaturarbeiten und zum Wiederaufbau von
metallischen Gegenständen zum Einsatz kommt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
pâte grise aluminium
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Poids spécifique final:
1,38 kg/l à 20°C
Aussehen:
aluminiumgraue Paste
Endgewicht:
1,38 kg/l bei 20°C
CONDITIONNEMENTS:
résine 900 g
poudre 620 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
Harz 900 gPulver 620 g
RESINE POLYESTER S 1119
POLYESTERHARZ S 1119
Résine polyester liquide de viscosité moyenne, très versatile et
adaptée à des emplois les plus disparates (stratification, pulvérisation,
coulée, etc....Elle peut être chargée avec des inertes jusqu’à obtenir
des mélanges de densités diverses.
Flüssiges Polyesterharz mit durchschnittlicher Viskosität, sehr vielseivielseitig
und
für
die
unterschiedlichsten
Anwendungen
(Schichtenbildungen, Spritz- und Gussarbeiten, usw.) geeignet. Es
kann mit Zusatzstoffen verstärkt werden, um Gemische mit
unterschiedlicher Dichte zu bilden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
Perexter B18 rapport en poids 2 - 3%
Aspect:
liquide transparent
Viscosité:
550 - 650 mPas
Temps de durcissement:
10 - 12 min. à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
Perexter B18 Gewichtsverhältnis 2 - 3%
Aussehen:
durchsichtige Flüssigkeit
Viskosität:
550 - 650 mPas
Aushärtezeit:
10 - 12 Min. bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
S 1119 5 kg
B18
100 g
25 kg
500 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
S 1119 5 kg
B18
100 g
SINTOBOIS®
25 kg
500 g
SINTOLEGNO®
Résine polyester avec fibres de bois incorporées, utilisée pour le Polyesterharz mit integrierten Holzfasern, das zum Kleben und zur
collage et la réfection de parties manquantes de toutes sortes de Erneuerung von fehlenden Teilen aus jeder Holzsorte zum Einsatz
bois, assumant les mêmes propriétés mécaniques.
kommt, da es dieselben mechanischen Eigenschaften vom Holz
selbst annimmt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
Péroxyde de Benzoile à 2% en poids CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
pâte dense de marron clair à foncé
Härter:
Benzoylperoxid 2% in Gewicht
Indice de thixotropie:
8,48
Aussehen:
dicke Paste mit hellbrauner zu dunkelbrauner
Farbe
8,48
CONDITIONNEMENTS: Sintobois clair
750 ml + durcisseur Thixotropieindex:
Sintobois clair/foncé750 ml + durcisseur
Sintobois foncé
750 ml + durcisseur PACKUNGSGRÖSSEN:
Helles Sintolegno 750 ml + Härter
Helldunkles Sintolegno 750 ml + Härter
Dunkles Sintolegno
750 ml + Härter
SINTOLIT®
SINTOLIT®
Résine polyester utilisée pour collage et rebouchage de marbres,
granits, pierres, ayant de bonnes caractéristiques de résistance
et stabilité. Sintolit est disponible sous différentes formes selon
l’utilisation et chaque conditionnement est fourni avec son durcisseur
(Péroxyde de Benzoile à 2% env. en poids).
Polyesterharz, das zum Kleben und bei Stuckaturarbeiten bei Marmor,
Granit und Stein, mit guten Eigenschaften von Festigkeit und Stabilität,
zum Einsatz kommt. Sintolit ist in verschiedenen Sorten, je nach
Gebrauch, verfügbar. Jede Verpackung wird mit dazugehörendem
Härter (Benzoylperoxid etwa 2% Gewichtsverhältnis) geliefert.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
LIQUIDE JAUNE PÂLE
Aspect:
Indice de thixotropie:
CONDITIONNEMENTS:
liquide dense jaune pâle
4,6
750 ml 4 L + durcisseur
FLÜSSIGES STROHGELBES HARZ
Aussehen:
Thixotropieindex:
PACKUNGSGRÖSSEN:
dicke strohgelbe Flüssigkeit
4,6
750 ml 4 L
+ Härter
SOLIDE VERTICAL JAUNE PÂLE
FESTES STROHGELBES HARZ
SOLIDE VERTICALTRANSPARENT
FESTES DURCHSICHTIGES HARZ
TRITON EXTRA TRANSPARENT
EXTRA-DURCHSICHTIGES FLÜSSIGES
TRITONHARZ
Aspect:
Indice de thixotropie:
CONDITIONNEMENTS:
Aspect:
Indice de thixotropie:
CONDITIONNEMENTS:
Aspect:
Viscosité:
CONDITIONNEMENTS:
pâte crémeuse thixotrope
6,52
750 ml 4 L + durcisseur
pête crémeuse thixotrope
3,5
750 ml + durcisseur
liquide transparent
450 cps
750 ml + durcisseur
Aussehen:
thixotrope cremige Paste
Thixotropieindex:6,52
PACKUNGSGRÖSSEN:
750 ml 4 L
+ Härter
Aussehen:
Thixotropieindex
PACKUNGSGRÖSSEN:
Aussehen:
Viskosität:
PACKUNGSGRÖSSEN:
thixotrope cremige Paste
3,5
750 ml
+ Härter
durchsichtige Flüssigkeit
450 cps
750 ml
+ Härter
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
25
1.1.4
RESINES VINYLIQUES
VINYLHARZE
ALCOOL POLIVINYLIQUE
POLYVINYL ALCOHOL
Résine obtenue par saponification du polyvinylacétate, et utilisée pour
formuler des solutions aqueuses adhésives sur différents matériaux,
comme vernis de protection sur métaux et comme consolidant pour
la couche picturale (surtout en présence d’humidité). Soluble dans
l’eau et dans certaines limites dans l’éthanol et le méthanol, mais
insoluble dans les solvants organiques. Les films sont stables et
transparents.
Durch die Verseifung vom Polyvinylacetat erzeugtes Harz, das zur
Mischung von klebrigen wässrigen Lösungen auf unterschiedlichen
Werkstoffen, als auch als Metallschutzlack und als Festigungsmittel
von Farbschichten (vor allem im Falle von Feuchtigkeit) zum Einsatz
kommt. Es ist in Wasser und innerhalb bestimmter Grenzen auch in
Ethanol und Methanol löslich. Es ist in organischen Lösungsmitteln
unlöslich. Die Schichten sind stabil und durchsichtig.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc ivoire
Viscosité:
8 ± 1 mPas (en sol. aqueuse à 4% à 20°C)
pH:
6 env. (en sol. aqueuse à 4% à 20°C)
Degré d’hydrolyse:
87 - 89
Température de transition
vitreuse (Tg):
65°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
elfenbeinweißes Pulver
Viskosität:
8 ± 1 mPas (in 4-prozentiger wässriger
Lösung bei 20°C)
pH-Wert:
etwa 6 (in 4 prozentiger wässriger
Lösung bei 20°C)
Hydrolysegrad:
87 - 89
Glasübergangstemperatur
(tg):
65°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
15 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
MOWITAL® B 60HH
MOWITAL® B 60HH
Polymère de vinylbutyral utilisé surtout en restauration archéologique
pour coller et consolider les céramique. Mowital B 60HH répond
parfaitement aux caractéristiques de réversibilité, résistance au
vieillissement, transparence, rapidité de prise et faible retrait. Se
dilue dans l’alcool, en pourcentages variant selon l’emploi et il est
réversible dans l’alcool et l’acétone.
Vinylbutyralpolymer, das vor allem im Rahmen der archäologischen
Restaurierung zum Kleben und Verfestigen von Keramik zum Einsatz
kommt. Mowital B 60HH hat ausgezeichnete Eigenschaften wie;
Übertragbarkeit, Alterungsbeständigkeit, Durchsichtigkeit, Abbindegeschwindigkeit und Minimalschwindung. Es wird in
Alkohol nach variablen Prozentsätzen, je nach Gebrauch, verdünnt,
und ist in Alkohol und Aceton reversibel.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche
Résidu sec:
> 98%
Intervalle de ramollissement:185° - 205°C
Température de transition
vitreuse (Tg):
65°C
CONDITIONNEMENTS:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
Trockenrückstand:
> 98%
Erweichungsbereich:
185° - 205°C
Glasübergangstemperatur
(tg):
65°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
1 kg
MOWILITH® DS 5/2 (ex DMC 2)
MOWILITH® DS 5/2 (ex DMC 2)
Dispersion aqueuse d’un copolymère à base d’acétate de vinyle
et ester butylique de l’acide maléique, exempt de plastifiants.
Les excellentes propriétés d’adhésion sur supports cellulosiques
permettent d’employer Mowilith DS 5/2 pour coller papier, carton,
tissus, bois.
Wässrige Dispersion eines Copolymers mit Vinylacetat und Butylester
der Maleinsäure, ohne Weichmacher. Dank seinen ausgezeichneten
Adhäsionseigenschaften
auf
cellulosehaltigen
Trägern
kann
Mowilith DS 5/2 zum Kleben von Papier, Karton, Geweben und Holz
verwendet werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Viscosité:
9000 - 15000 mPas
Résidu :sec
56 ± 1%
Densité:
1,05 kg/L à 20°C
pH:
3,5 - 4,5
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Viskosität:
9000 -15000 mPas
Trockenrückstand:
56 ± 1%
Dichte:
1,05 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
3,5 - 4,5
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
15 kg
125 kg
5 kg
15 kg
125 kg
PEOVAL 33
PEOVAL 33
Dispersion aqueuse d’un copolymère de l’ester de l’acide versatique
avec acétate de vinyle, ayant d’excellentes caractéristiques de
résistance et stabilité, en intérieur comme en extérieur. Ajouté à des
liants hydrauliques pour formulation de stucs et mortiers, Peoval en
améliore davantage les résistances mécaniques et hydrofugeantes
par rapport à d’autres résines acryliques.
Wässrige Dispersion eines Copolymer aus dem Ester der Versatinsäure
mit Vinylacetat, mit ausgezeichneten Eigenschaften der Beständigkeit
und Stabilität für Innen-und Außenanwendungen. Dank seiner
Eigenschaften eignet es sich besonders gut in Kombination mit
hydraulischen Bindemitteln als Zusatzstoff für Mörtel und Putze.
Peoval verbessert die mechanischen Festigkeitseigenschaften und
die Hydrophobierung im Vergleich zu Acrylharzen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Résidu sec:
42 ± 1%
Densité (kg/L à 20°C):
1
Viscosité (mPas à 20°C): 7000 - 12500
pH:
2,5 - 4
CONDITIONNEMENTS:
26
1 kg
5 kg
20 kg
120 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiße, milchige Flüssigkeit
Trockenrückstand: 42 ± 1%
Dichte(kg / l bei 20 ° C): 1
Viskosität (mPas bei 20 ° C): 7000-12500
pH:
2.5 - 4
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
120 kg
1.1.4
RESINES VINYLIQUES
VINYLHARZE
POLYVINYLACETATE - PVA
POLYVINYL ACETATE - PVA
Résine thermoplastique à base d’homopolymère d’acétate de
polyvinyle servant à produire peintures, vernis, colles, etc. Le PVA
est soluble dans alcool, esters, cétones, toluène et hydrocarbures
chlorés. Particulièrement adapté pour consolidation et collage à
chaud d’objets archéologiques et céramiques.
Thermoplastisches Harz mit Polyvinylacetathomopolymer, das zur
Erzeugung von Farben, Lacken, Klebstoffen, usw. zum Einsatz
kommt. PVA ist in Alkoholen, Estern, Ketonen, Toluol und chlorierten
Kohlenwasserstoffen löslich und eignet sich besonders für das
Verfestigen und Heißkleben von archäologischen Fundstücken und
Keramiken.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
K40K60
Aspect: poudre et/ou grains
Viscosité (en Acétate d’éthyle):(à 20%) 26 ± 6 mPas (à 10%) 25 ± 5 mPas
Poids spécifique:
1,20 kg/l
1,20 kg/l
Intervalle de ramollissement: 83° - 101°C
145° - 165°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
K40K60
Aussehen:Pulver und/oder Granulat
Viskosität (in Ethylacetat):
(20%) 26 ± 6 mPas (10%) 25 ± 5 mPas
Wichte:
1.20 kg/l
1.20 kg/l
Erweichungsbereich:
83° - 101°C
145° - 165°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
VINNAPAS® CEF 10W
VINNAPAS® CEF 10W
Dispersion synthétique de très fines particules à base d’un
thermopolymère d’Ethylène, Vinylacétate et Chlorure de Vinyle,
ayant un excellent pouvoir liant ; grâce à sa très bonne adhésion et
à sa compatibilité à tout pigment ou charge, Vinnapas CEF 10W
s’emploie comme consolidant dans la formulation d’adhésifs, vernis
et peintures.
Synthetische Dispersion von sehr feinen Teilchen mit einem
Ethylen-, Vinylacetylen- und Vinylchloridthermopolymer, welche ein
ausgezeichnetes Bindevermögen aufweist. Dank ihrer ausgezeichneten Klebewirkung und ihrer Kompatibilität mit jedwelchem Pigment
und Verstärkungsmittel kommt Vinnapas CEF 10W als Verfestigungsmittel zur Mischung von Klebern, Lacken und Farben zum
Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Viscosité:
2700 ± 800 mPas
Résidu sec:
50 ± 1%
Densité:
1,08 kg/L à 20°C
pH:
6
Température minimum
de filmation (mft):
5°C
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
15 kg
150 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Viskosität:
2700 ± 800 mPas
Trockenrückstand:
50 ± 1%
Dichte:
1.08 kg/l at 20°C
pH-Wert:
6
Mindestfilmbildungstemperatur
(mft):
5°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
15 kg
150 kg
VINAVIL® 59
VINAVIL® 59
Dispersion aqueuse d’un homopolymère acétovinylique à extrait
sec élevé. Vinavil 59 est une colle particulièrement adaptée pour
bois, papier, toile et matériaux poreux.
Wässrige Dispersion eines Acetovinylhomopolymers mit hohem
Trockenrückstand. Vinavil 59 ist ein Kleber, der sich besonders für
Holz, Papier, Leinwand und poröse Werkstoffe eignet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Extrait sec:
42 ± 1%
pH:
7
Viscosité:
9000 – 16000 mPas
Température minimum
de filmation (mft):
5°C
Rendement:
100 - 150 g/m²
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Solids content:
42 ± 1%
pH-Wert:
7
Viskosität:
9000 – 16000 mPas
Mindestfilmbildungstemperatur
(mft):
5°C
Ausbeute:
100 - 150 g/m²
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
1 kg
5 kg
VINAVIL® BLU NPC
VINAVIL® BLUE NPC
Dispersion aqueuse d’un homopolymère acétovinylique de viscosité
moyenne avec plastifiant externe. Vinavil NPC est une colle
particulièrement adaptée pour bois, papier, toile et matériaux poreux.
Wässrige
Dispersion
eines
Acetovinylhomopolymers
mit
durchschnittlicher Viskosität mit Außenweichmacher. Vinavil NPC ist
ein Kleber, der sich besonders für Holz, Papier, Leinwand und poröse
Werkstoffe eignet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Extrait sec:
51 ± 1%
pH:
4
Viscosité:
7000 - 13000 mPas
Température minimum
de filmation (mft):
5°C
Rendement:
100 - 150 g/m²
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
20 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Trockenrückstand:
51 ± 1%
pH-Wert:
4
Viskosität:
7000 - 13000 mPas
Mindestfilmbildungstemperatur
(mft): 5°C
Ausbeute:
100 - 150 g/m²
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
27
1.1.5
RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES
VERSCHIEDENE KUNSTHARZE
AQUAZOL®
AQUAZOL®
Aquazol est une marque qui distingue une famile de polymères
thermoplastiques constitués de poly(2-ethyl-2-oxazoline), présentant
une bonne résistance au vieillissement et une très bonne réversibilité.
Ils peuvent être utilisés soit comme adhésif soit comme consolidant
des couches picturales.
Une des caractéristiques les plus intéressantes est sa complète
solubilité dans l’eau, ainsi que dans une vaste gamme de solvants
polaires.
Il peut donc remplacer des adhésifs à l’eau comme la gélatine animale
(“colletta”) ou les émulsions d’acryliques ou de polyvinylacétates.
Aquazol ist eine Marke, welche eine Familie von thermoplastischen
Polymeren kennzeichnet, die aus Poly(2-Ethyl-2-Oxayolin) bestehen.
Solche Produkte weisen eine gute Alterungsbeständigkeit und eine
hohe Übertragbarkeit aus und können sowohl als Kleber als auch als
Verfestigungsmittel der Malschichten verwendet werden.
Eine der interessantesten Eigenschaften dieser Produkte ist ihre
völlige Wasserlöslichkeit. Diese Produkte stellen eine breite Palette
von polaren Lösungsmitteln dar.
Sie können Wasserkleber wie tierische Gelatine (colletta) oder
Emulsionen von Acrylstoffen oder Polyvinylacetaten ersetzen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
200500
Aspect:
grains jaunâtres
Température de transition
vitreuse (Tg):
69-71°C
pH d’une solution aqueuse:
neutre (6-7)
Pois moléculaire:
200.000500.000
200500
Aussehen: gelbliches Granulat
Glasübergangstemperatur (Tg):
69-71°C
pH-Wert einer wässrigen Lösung:
neutral (6-7)
Molekulargewicht:
200.000
500.000
CONDITIONNEMENTS:
Aquazol 200
Aquazol 500
1 kg 1 kg 5 kg
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
Aquazol 200
Aquazol 500
1 kg
1 kg
5 kg
5 kg
CULMINAL® MC 2000 S
CULMINAL® MC 2000 S
Méthylcellulose non ionique en poudre, soluble en eau froide,
insoluble en eau chaude. S’utilise en adhésif léger et comme
épaississant pour préparer des gels plus visqueux que ceux obtenus
avec Tylose MH300 et Klucell G.
Il est compatible avec les amidons et les résines naturelles. Les
solutions sont pseudo-plastiques, et leur viscosité diminue si la
température augmente.
Nicht ionische Metylcellulose in Pulverform, welche in kaltem Wasser
jedoch nicht in Warmwasser löslich ist. Es kann ebenfalls verwendet
werden als Verdichtungsmittel zur Vorbereitung von Gels die mehr
zähflüssigiger sind als Tylose MH300 und Klucel G. CULMINAL®
MC 2000 S ist mit Stärke und natürlichen Gummis kompatibel.
Die Lösungen sind pseudoplastisch und ihre Viskosität nimmt mit
zunehmender Temperatur ab.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect: poudre blanche
Viscosité Brookfield d’une solution à 2% à 20°C: 2100 6 2900 mPa.s
pH d’une solution à 1 %
6.5 – 8.0
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen: weißes Pulver
Brookfield Viskosität einer Lösung von 2% bis 20°C: 2100 - 2900mPas
pH-Wert einer Lösung bei 1%:
6.5-8.0
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 gr
2.5 kg
500g
2.5 kg
FLUOLINE A (ex FLUORMET A)
FLUOLINE A (ex FLUORMET A)
Adhésif monocomposant prêt à l’emploi à base de fluoroélastomères
et polymères acryliques, en acétone. Fluoline A peut être utilisé
pour coller et préconsolider des matériaux poreux (bois, pierres,
terres cuites, fossiles, objets archéologiques, etc..).
Gebrauchsfertiger Einkomponentenkleber mit Fluorelastomeren und
Acrylpolymeren, in Aceton gelöst. Fluoline A kann zum Kleben
und Vorverfestigen von porösen Werkstoffen (Holz, Steinwerkstoffe,
Terrakottas, Fossilien, archäologische Fundstücke, usw.) zum Einsatz
kommen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
liquide transparent
Densité à 20°C:
0,90 kg/l
Temps de prise a 25°C:
5 min
Temps de séchage :
env. 10 heures
CONDITIONNEMENTS:
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Aussehen:
durchsichtige Flüssigkeit
Dichte bei 20°C:
0.90 kg/l
Abbindezeit bei 25°C: 5 Min.
Trockenzeit:
etwa 10 Stunden
PACKUNGSGRÖSSEN: 1l
KLUCEL® G
KLUCEL® G
Hydroxypropylcellulose non ionique soluble dans l’eau et dans
la plupart des solvants organiques polaires, insoluble dans de
nombreux solvants organiques apolaires, compatible avec les résines
naturelles, les amidons et les émulsions acryliques et vinyliques.
Klucel G ne contient pas de plastifiants et est réversible dans l’eau
après séchage. Utilisé pour le refixage de peintures, même aux
pastels et surtout comme colle pour le papier. Il peut être utilisé
aussi comme épaississant dans la préparation de gels alcooliques et
hydroalcooliques, en concentration 3 - 5%.
Nicht ionische Hydroxypropylcellulose, welche in Wasser und im
Großteil der organischen polaren Lösungsmittel löslich ist und in den
meisten organischen apolaren Lösungsmitteln nicht löslich ist. Sie
ist mit Kautschuk, Stärke, Acryl- und Vinylemulsionen kompatibel.
Klucel G enthält keine Weichmacher und ist in Wasser nach der
Trocknung reversibel. Dieses Produkt kommt zur Befestigung
von Farben - auch Pastellfarben – und vor allem als Kleber für
Papierstoffe zum Einsatz. Es kann auch als Verdichtungsmittel zur
Vorbereitung von alkoholischen und hydroalkoholischen Gelen - in
3-5%-Konzentrationen - verwendet werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
poudre blanche
Viscosité:
150 - 400 mPas (2% en H2O à 25°C)
pH:
5 - 8 (2% dans l’eau)
CONDITIONNEMENTS:
28
500 g
2,5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißer Staub
Viskosität:
150 - 400 mPas (2% in H2O bei 25°C)
pH-Wert:
5 - 8 (2% in Wasser)
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
2.5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES
VERSCHIEDENE KUNSTHARZE
1.1.5
KRATON® G-1650
KRATON® G-1650
Les Kraton sont des copolymères à blocs styrène-éthylène-butylènestyrène (SEBS), qui, ajoutés aux vernis à base de Regalrez,
rendent le film plus élastique. Le Kraton G-1650 est soluble dans
les solvants de moyenne et basse polarité, mais pas complètement
soluble dans les hydrocarbures aliphatiques. L’utilisation du Kraton
G-1650 doit toujours être associée à celle du Tinuvin 292, qui en
augmente la stabilité.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche
Densité à 21°C:
0,91 kg/l
Résistance à la traction:
35 MPa
Viscosité d’une solution
à 20% en toluène (25°C): 1,5 Pa.s
Kraton
sind
Styren-Ethylen-Butylen-Styren-Blockcopolymere
(SEBS), welche als Additiv den Lacken mit Regalrez-Basis zugesetzt
werden, um den Film elastischer zu machen. Kraton G-1650 ist in
Lösungsmitteln mit durchschnittlicher und niedriger Polarität völlig
löslich aber in aliphatischen Kohlenwasserstoffen nicht völlig löslich.
Kraton G-1650 ist immer in Verknüpfung mit Tinuvin 292 zu
verwenden, da Tinuvin 292 die Stabilität von Kraton G-1650
erhöht.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißer Staub
Dichte bei 21°C: 0,91 kg/l
Zugfestigkeit:
35 MPa
Viskosität in einer
20%-Lösung in Toluol(25°C): 1,5 Pa.s
CONDITIONNEMENTS:
250 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 g
LAROPAL A81
LAROPAL A81
Résine urée-aldehyde caractérisée par une grande résistance au
vieillissement et par des propriétés optiques proches des résines
naturelles. En raison de son faible poids moléculaire, elle présente
des caractéristiques de basse viscosité, un excellent pouvoir nivelant
et une grande brillance; elle est donc idéale en vernis pour tableaux
sur bois et toile. Excellent liant pour pigments (résine des couleurs
Gamblin Conservation Colors).
Insoluble dans l’eau, soluble dans les solvants très et moyennement
polaires, tandis qu’avec les solvants aliphatiques, il est nécessaire
d’ajouter de petites quantités de solvants de polarité moyenne.
Laropal A81 est utilisé dans la formulation du vernis à retoucher
Regal Retouching Varnish (Chap. 7.3).
Harnstoff des Aldehyd-Harzes, gekennzeichnet durch hohe
Alterungsbeständigkeit und optischen Eigenschaften, die denen von
Naturharzen sehr ähnlich sind. Dank seines geringen Molekulargewichts,
weist es eine sehr niedrige Viskosität aus. LAROPAL A81 bindet sich
optimal ein und hat eine hohe Farbwiedergabe, dadurch eignet es
sich ideal als Lack für Gemälde auf Holz und Leinwand. LAROPAL
A81 eignet sich sehr gut als Bindemittel für Pigmente (das Harz wird
bei den Farben von Gamblin Conservation Colors verwendet). Es ist
in Wasser unlöslich und in Lösungsmitteln bei hoher und mittlerer
Polarität löslich. Bei aliphatischen Lösungsmitteln benötigt es die
Zugabe von geringer Menge von einem Lösungsmittel mittlerer
Polarität. Laropal A81 wird zur Herstellung von REGAL VARNISH
RETOUCHING verwendet: Retuschierfirnis (Abschnitt 7.3).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
perles transparentes
Température de transition vitreuse (Tg): 49°C
Temp. di rammollissement:
80-95°C
Indice de réfraction: 1.50
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
trasparentes Granulat
Glasübergangstemperatur (Tg): 49°C
Erweichungstemperatur:
80-95°C
Brechungsindex:
1.50
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 Kg
POLVAMMIDE
POLVAMMIDE
Polvammide est une poudre de copolyammide, un polymère
thermoplastique à haute élasticité. Peut être utilisée pour des
collages réversibles à la chaleur, en particulier pour réparer coupures
et déchirures sur toiles, tissus et cuir. Après avoir réparti la poudre
sur la lésion, Polvammide doit être portée à fusion à l’aide d’une
spatule chauffante.
Polvammide ist ein Copolyamidpulver (ein thermoplastisches
Polymer) mit sehr hoher Elastizität. Dieses Produkt kann für
thermisch reversible Klebearbeiten, im Detail für das Vernähen
von Schnitten und Rissen auf Leinwänden, Geweben und Leder
eingesetzt werden. Nachdem das Pulver auf den Riss aufgetragen
wurde, wird Polvammide mit Hilfe eines heißen Spachtelmesser
zum Schmelzen gebracht.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
poudre blanche
Densité à 21°C:
1,1 kg/L
Température de fusion:
110-120°C
Temp. di rammollissement:70°C
Dimension de la poudre: 0-80 microns
CONDITIONNEMENTS:
500 g
REGALREZ® 1094
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
Dichte bei 21°C: 1.1 kg/l
Fusionstemperatur:
110-120°C
Erweichungstemperatur: 70°C
Größe vom Staub: 0-80 micron
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
REGALREZ® 1094
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
perles incolores
Densité à 21°C:
0,97 kg/l
Température de transition vitreuse (Tg):
33°C
Temp. de rammollissement:
97°C
Indice de réfraction:
1,519
Aliphatisches Harz mit niedrigem Molekulargewicht, das sich durch
eine hohe Alterungsbeständigkeit und durch optische Eigenschaften
auszeichnet, welche denjenigen der Naturharze nahe kommen. Es ist
ideal als abschließender Lack für Gemälde auf Tafel und Leinwand.
Die Menge, welche in Lösungsmittel zu verdünnen ist, beträgt
ungefärh 20% und 30% vom Gewicht; diese Menge kann aber im
Falle von Sprayanwendungen auch verringert werden. Es wird auch
als (Regal Varnish) gebrauchsfertig geliefert. Regalrez 1094 ist in
Lösungsmitteln mit durchschnittlicher und niedriger Polarität
(Königswasser, Erdölessenz, Butylacetat) löslich und bleibt in
denselben auch nach der Alterung reversibel. Es ist in Wasser und
polaren Lösungsmitteln nicht löslich.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Späne
Dichte bei 21°C:
0.97 kg/l
Glasübergangstemperatur (Tg): 33°C
Erweichungstemperatur: 97°C
Brechungsindex:
1.519
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
Résine aliphatique à faible poids moléculaire, très résistante au
vieillissement et dont les propriétés optiques sont proches de celles
des résines naturelles; idéale comme vernis de finition pour
peintures sur bois et sur toile. La quantité à dissoudre dans le solvant
est d’environ 20 à 30% en poids, mais elle peut être réduite pour
une application en pulvérisation. Regalrez 1094 est soluble dans
les solvants de moyenne et basse polarité (white spirit, essence
de pétrole, acétate de butyle), dans lesquels elle reste réversible
même après vieillissement; insoluble dans l’eau et dans les solvants
polaires. Regalrez 1094 est utilisée dans la formulation des vernis
Regal Varnish Mat e Gloss (Chap. 7.3).
1 kg
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
29
1.1.5
RESINES SYNTHETIQUES DIVERSES
VERSCHIEDENE KUNSTHARZE
REGALREZ®1126
REGALREZ® 1126
Résine aliphatique à faible poids moléculaire, très résistante au
vieillissement et dont les propriétés optiques sont proches de celles
des résines naturelles; idéale comme consolidant léger pour ouvrages
en bois. Dissoute en proportion de 10 à 20% en poids, on obtient une
solution de basse viscosité et très pénétrante. Regalrez 1126 est
soluble dans les solvants de moyenne et basse polarité (white spirit,
essence de pétrole, acétate de butyle), insoluble dans l’eau et dans
les solvants polaires.
Aliphatisches Harz mit niedrigem Molekulargewicht, das sich durch
eine hohe Alterungsbeständigkeit und durch optische Eigenschaften
auszeichnet, welche denjenigen der Naturharze nahe kommen. Es
ist ideal als leichtes Verfestigungsmittel für Holzerzeugnisse. Wenn
man es in Lösungsmittel mit einer Menge von 10% bis 20% vom
Gewicht verdünnt, ergibt sich eine Lösung mit niedriger Viskosität
und hoher Durchdringung. Regalrez 1126 ist in Lösungsmitteln mit
durchschnittlicher und niedriger Polarität (Königswasser, Erdölessenz,
Butylacetat) löslich und in Wasser und polaren Lösungsmitteln
unlöslich.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
perles incolores
Densité à 21°C:
0,97 kg/l
Température de transition vitreuse (Tg):
65°C
Température de rammollissement:
122-130°C
CONDITIONNEMENTS:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Späne
Dichte bei 21°C:
0.97 kg/l
Glasübergangstemperatur (Tg): 65°C
Erweichungstemperatur: 122-130°C
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
GAMME ATTAK®
1 kg
ATTAK® LINIE
SUPER ATTAK®
CONDITIONNEMENTS:
5g
SUPER ATTAK® GEL
CONDITIONNEMENTS:
3g
SUPER ATTAK® VERRE
CONDITIONNEMENTS:
DECOLLE TOUT POUR
SUPER ATTAK®
CONDITIONNEMENTS:
10 g
SUPER ATTAK®
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 g
SUPER ATTAK® GEL PACKUNGSGRÖSSEN:
3g
3g
SUPER ATTAK® GLAS PACKUNGSGRÖSSEN:
3g
5g
ABLÖSUNGSMITTEL
FÜR SUPER ATTAK® PACKUNGSGRÖSSEN:
5g
TINUVIN®292
10 g
TINUVIN®292
Le Tinuvin 292 est un stabilisateur liquide, qui réduit, dans les vernis
à base de résines synthétiques et naturelles, les effets nuisibles des
rayons UV. La quantité de Tinuvin 292 à ajouter aux vernis est
de 2% pour les résines synthétiques, de 3% pour les naturelles.
LeTinuvin 292 est soluble dans les solvants organiques et peu
soluble dans l’eau.
Tinuvin 292 ist ein flüssiger Stabilisator, der bei den Lacken mit
Kunst- und Naturharzen als Basis die schädlichen Wirkungen der
Ultraviolettstrahlungen verringert. Die Menge von Tinuvin 292,
welche den Lacken zuzusetzen ist, beträgt 2% für Kunstharze und
3% für Naturharze. Tinuvin 292 ist in organischen Lösungsmitteln
völlig und in Wasser wenig löslich.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
liquide jaune clair
Densité à 20°C:
0,99 kg/l
Viscosité dynamique à 20°C:
400 mPa.s
pH d’una suspension aqueuse à 1%:
8,4
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
hellgelbe Flüssigkeit
Dichte bei 20°C: 0.99 kg/l
dynamische Viskosität
bei 20°C:
400 mPa.s
pH-Wert einer wässrigen
Lösung bei 1%:
8.4
CONDITIONNEMENTS:
250 g
TYLOSE® MH 300 P
Methylhydroxyethylcellulose soluble dans l’eau froide et insoluble
dans l’eau chaude et dans les solvants organiques. Ses solutions
aqueuses ont un pH neutre, raison pour laquelle elle est utilisée
comme agent épaississant d’émulsions, ou comme adhésif dans la
restauration du papier, de photographies et le collage des tissus.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
poudre blanche
Viscosité:
270 - 350 mPas (2% in H2O a 20°C)
pH:
neutre
CONDITIONNEMENTS:
500 g
2,5 kg
UHU® EXTRA
Adhésif universel transparent thermoplastique à base d’ester
polyvinylique.
CONDITIONNEMENTS:
20 ml
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 g
TYLOSE® MH 300 P
In kaltem Wasser lösliche Methylhydroxyethylcellulose, welche
in heißem Wasser und organischen Losungsmitteln unlöslich ist.
Ihre wässrigen Lösungen weisen einen neutralen pH-Wert auf und
demzufolge kommt sie sowohl als Verdichtungsmittel von Emulsionen
als auch als Kleber im Rahmen von der Restaurierung von Papieren
und photographischen Dokumenten und zum Kleben von Geweben
zum Einsatz.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißer Staub
Viskosität:
270 -350 mPas (2% in H2O bei 20°C)
pH-Wert:
neutral
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
2.5 kg
UHU® EXTRA
Durchsichtiger
universaler
thermoplastischer
Polyvinylesterbasis.
PACKUNGSGRÖSSEN:
20 ml
Kleber
auf
UHU® HART
UHU® HART
Adhésif transparent termoplastique à base de nitrate de cellulose
pour coller métaux, bois, verre, plexiglass.
Durchsichtiger thermoplastischer Kleber mit Cellulosenitrat. Er ist für
das Kleben von Metallen, Holz, Glas und Plexiglas geeignet.
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
30
33 ml
33 ml
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
1.2.1
CIRES
WACHSE
CIRE CARNAUBA
CARNAUBAWACHS
Substance cireuse exsudant des feuilles et des parties vertes de
Copernicia cerifera du Brésil. Elle se présente sous forme de petites
écailles irrégulières de couleur jaune clair ; elle est difficilement
soluble dans les solvants à température ambiante; sa solubilité
s’améliore à partir de 45°C. La Cire Carnauba, très résistante et
brillante, s’ajoute à d’autres cires pour en augmenter le point de
fusion, la dureté et la brillance.
Wachsartiger Stoff, der aus den Blättern und grünen Teilen der
Carnaubapflanze (Copernicia Cerifera) in Brasilien gewonnen wird.
Es tritt in Form von kleinen unregelmäßigen hellgelben Spänen auf
und ist in Lösungsmitteln bei Raumtemperatur schwerlich löslich.
Seine Löslichkeit verbessert sich von 45°C an. Carnaubawachs
ist sehr widerstandfähig und glänzend und wird anderen Wachsen
zugesetzt, um den Schmelzpunkt, die Härte und den Glanz derselben
zu erhöhen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Point de fusion:
83° - 86°C
Nombre de saponification: 78 - 88
Indice d’acidité:
2-6
CONDITIONNEMENTS:
au kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Schmelzpunkt:
Verseifungszahl:
Säurezahl:
83° - 86°C
78 - 88
2 - 6
PACKUNGSGRÖSSEN:
lose kg
CIRE D’ABEILLE VIERGE
ROHBIENENWACHS
Produite par “l’Apis Mellifera” lors de la construction des alvéoles,
elle se présente en masses solides à température ambiante, fragile
à basses températures et se rammollit au-dessus de 35°C. Elle
est insoluble dans l’eau et soluble dans les hydrocarbures chlorés,
aromatiques et aliphatiques, amélioré par la chaleur. La Cire
d’Abeille vierge est de couleur jaune ; disponible également dans
une version “blanchie” obtenue par un traitement aux rayons U.V.
Dieses Wachs wird durch die westliche Honigbiene (Apis Mellifera)
während des Baus von Bienenwaben abgesondert. Es weist eine
feste Masse bei Raumtemperatur auf, ist zerbrechlich bei niedriger
Temparatur und erweicht über 35°C. Es ist in Wasser nicht löslich und
in chlorierten, aromatischen und aliphatischen Kohlenwasserstoffen
löslich – besser ist, wenn die Lösung bei warmen Temperaturen
erfolgt. Das Rohbienenwachs weist eine gelbbraune Farbe auf
und ist in der „gebleichten“ Version verfügbar, welche durch eine
Behandlung mit Ultraviolettstrahlen hergestellt wird.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
JauneBlanchie
Point de fusion: 60° - 65°C
Nombre de saponification: 89 - 96
87 - 104
Indice d’acidité:
15 - 24
CONDITIONNEMENTS:
vrac kg
env. 200 g
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
gelbes Wachsgebleichtes Wachs
Schmelzpunkt:
60° - 65°C
Verseifungszahl:
89 - 96
87 - 104
Säurezahl:
15 - 24
PACKUNGSGRÖSSEN:
lose kg
etwa 200 g
CIRE NATURELLE EN PATE
NATÜRLICHES WACHS IN PASTENFORM
La cire naturelle en pâte est un mélange de cires naturelles
(d’abeille et de carnauba), formulé par l’ajout d’essence de
térébenthine; disponible en deux colorations neutre et noyer clair.
Particulièrement indiquée en finition de meubles, poutres, portails,
etc... ainsi que pour le traitement de sols en terre cuite.
Das natürliche Wachs in Pastenform ist ein Gemisch von
natürlichen Wachsen (Bienenwachs und Carnaubawachs), das mit
dem Zusatz von Terpentinöl gemischt ist und in zwei Färbungen
(Neutral- und Dunkelwalnussfarbe) zur Verfügung steht.
Es ist zur Endbehandlung von Möbeln, Trägern, Toren, usw. sowie für
die Behandlung von Ziegelböden besonders geeignet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect: pâte jaune ou noyer clair
Densité:
0,80 kg/dm3
Point d’inflammabilité:
55°C
pH:
6.5-7.5
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen: Paste in Gelb- oder Dunkelwalnussfarbe
Dichte:
0.80 kg/dm3
Flammpunkt:
55°C
pH-Wert:
6.5-7.5
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN: 1l
1l
PARAFINE
PARAFFIN
La Parafine est constituée d’un mélange d’hydrocarbures à poids
moléculaire élevé (22 - 30 atomes de carbone). Elle s’obtient par la
distillation d’extraits lors de la production d’huiles lubrifiantes. Elle
est soluble dans les solvants apolaires, tels que les hydrocarbures
aromatiques et aliphatiques.
Paraffin besteht aus einem Gemisch von Kohlenwasserstoffen mit
sehr hohem Molekulargewicht (22 – 30 Kohlenstoffatome). Es wird
durch die Destillation von Extraktstoffen im Rahmen der Produktion
von Schmierölen erzeugt. Es ist in apolaren Lösungsmitteln,
aromatischen und aliphatischen Kohlenwasserstoffen löslich.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Point de fusion:
56-58° C
Schmelzpunkt:
56-58° C
CONDITIONNEMENTS:
au kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
lose kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
31
1.2.2
RESINES / GOMMES / LATEX
HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK
ALOE
ALOE
Résine naturelle extraite par incision des feuilles de diverses
espèces de plantes du genre Aloe (famille Liliaceae) réparties dans
différentes zones géographiques (Afrique, Inde Occidentale, Europe
du Sud Oriental). L’Aloe se présente sous différentes formes: de
masses brun-noirâtre aux reflets verdâtres, opaques ou lègèrement
brillantes, jusqu’à des poudres de couleur brun-verdâtre. Soluble
à chaud dans l’alcool, partiellement soluble dans l’eau chaude, on
l’utilise généralement pour teinter des vernis pour instruments de
musique, meubles anciens et pour brunir l’argent.
Naturgummi,
welcher
durch
Einschnitt
der
Blätter
der
unterschiedlichen Pflanzensorten der Aloenpflanzengattung (Familie
der Liliaceae) gewonnen wird. Diese Pflanzen sind in verschiedenen
geographischen Zonen zu finden (Afrika, Westindische Inseln, Südosten Europas). Aloe tritt in unterschiedlichen Formen auf: von matten oder leicht glänzenden braun-schwärzlichen Massen mit
grünlichen Rückstrahlungen bis zu braun-grünlichem Pulver. Er ist
in warmem Alkohol löslich und in heißem Wasser teilweise löslich.
Normalerweise kommt er bei der Herstellung von gefärbten Lacken
für Musikinstrumente und antiken Möbeln und beim Polieren des
Silbers zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
BAUME DU CANADA
KANADABALSAM
Résine huileuse naturelle extraite de différentes espèces de conifères
d’Amérique du Nord. Le Baume du Canada est un liquide dense,
transparent, de couleur jaune pâle, tirant sur le vert avec une
légère fluorescence ; elle est insoluble dans l’eau et soluble dans les
hydrocarbures aromatiques, essence de térébenthine, éther et alcool
éthylique. Elle est utilisée pour ses qualités de transparence et son
indice de réfraction pour inclusion d’échantillons de laboratoire et en
additif de fabrication de liants et vernis.
Natürliches Oleoresin, welches aus verschiedenen Sorten von
Koniferen aus Nordamerika gewonnen wird. Der Kanadabalsam
ist eine dicke, durchsichtige und zartgelbe Flüssigkeit, welche
grünlich ist und eine leichte Fluoreszenz aufweist. Er ist in Wasser
unlöslich und in aromatischen Kohlenwasserstoffen, Terpentinöl,
Ether und Ethylalkohol löslich. Dank seiner Durchsichtigkeits- und
Brechungsindexeigenschaften kommt er zum Umschliessen von
Labormustern und als Zusatzstoff zur Herstellung von Bindemitteln
und Lacken zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
100 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
100 g
COLOPHANE
KOLOPHONIUM
Résine naturelle, appelée aussi Poix Grecque, obtenue par la
distillation de la térébenthine de la résine du Pin. La Colophane
se présente en masses irrégulières de couleur allant du jaune clair
au jaune rougeâtre jusqu’au brun, semitransparentes, fragiles
et facilement pulvérisables. Soluble en essence de térébenthine,
alcools, cétones, hydrocarbures aromatiques, solvants chlorés, on
l’emploie généralement dans la préparation de vernis et adhésifs
pour différentes applications.
Baumharz, dessen Name von der lydischen Stadt Kolophon abgeleitet
ist, das durch die Destillation von Terpentin aus den Kiefernharzen
gewonnen wird. Kolophonium tritt in Form von unregelmäßigen,
halbtransparenten, zerbrechlichen und einfach pulverisierbaren
Stücken mit unterschiedlicher Farbe - von Hellgelb durch Gelbrötlich
bis zu Braun - auf. Es ist in Terpentinöl, Alkoholen, Ketonen,
aromatischen Kohlenwasserstoffen und chlorierten Lösungsmitteln
löslich und kommt normalerweise bei der Vorbereitung von Lacken
und Klebern für unterschiedliche Anwendungen zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
GOMME ADRAGANTE
TRAGANTHGUMMI
Exudat caoutchouteux, durcissant à l‘air, qui jaillit naturellement
ou par incision de différentes espèces de légumineuses du genre
“Astragalus” d’Asie occidentale. Elle se présente sous différentes
formes, de poudre blanche à lamelles plates ou concaves jaunâtres;
inodore et insipide, elle est partiellement soluble dans l’eau, dans
laquelle elle gonfle formant un mucilage gélatineux. La Gomme
Adragante est un excellent colloïde protecteur, agent épaississant
et stabilisant d’émulsions et dispersions.
Gummiartiges, luftgehärtetes Exsudat, das natürlich oder durch
Einschnitt aus unterschiedlichen Sorten von Hülsenfrüchtlern der
Gattung „Astragalus“ des Vorderasiens ausgeschwitzt wird. Es
tritt in unterschiedlichen Formen auf - von weißem Pulver bis zu
flachen oder konkaven gelblichen Lamellen. Es ist geruchlos und
geschmacklos. Es ist teilweise in Wasser löslich, wo es aufgeht
und einen gallertartigen Schleim bildet. Der Traganthgummi ist
ein ausgezeichnetes Schützkolloid und wirkt als Eindickungs- und
Stabilisierungsmittel von Emulsionen und Dispersionen.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
GOMME ARABIQUE
GUMMIARABIKUM
Gomme naturelle extraite de différentes espèces d’Acacia, en poudre
et en petits morceaux; elle est soluble dans l’eau et insoluble dans
l’alcool et dans la plupart des solvants organiques. La Gomme
Arabique a un fort pouvoir collant, elle est donc utilisée comme
adhésif pour papier et carton, ainsi que comme colloïde protecteur
stabilisant d’émulsions et dispersions et comme liant pour aquarelles
et gouaches.
Naturgummi, der aus verschiedenen Sorten von Akazien gewonnen
wird. Er tritt in Form von Pulver und kleinen Stücken auf. Er ist in Wasser
löslich und in Alkohol und im Großteil der organischen Lösungsmittel
unlöslich. Gummiarabikum weist eine sehr hohe Klebkraft auf und
kommt demzufolge als Kleber für Papier und Karton als auch als
stabilisierendes Schutzkolloid für Emulsionen und Dispersionen und
als Bindemittel für Wasserfarben und Temperafarben zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
32
1 kg
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
1.2.2
RESINES / GOMMES / LATEX
HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK
GOMME COPALE DE MANILLE
GUMMI MANILA-COPAL
Résine provenant de la fossilisation plus ou moins ancienne de la
plante “Vateria Indica L”. Elle se présente en masses résineuses de
différentes grandeurs, à la surface plissée, de couleur plus ou moins
foncée. La Gomme Copale de Manille a un point de fusion compris
entre 103°C et 120°C. Elle est soluble en alcool et insoluble dans
les solvants courants; elle est utilisée dans la formulation de colles,
mastics, vernis pour bois et pour donner un aspect antique aux
meubles, corniches, etc.
Harz, das durch die mehr oder weniger antike Fossilbildung der
Pflanze “Vateria Indica L” gewonnen wird. Es tritt in Form von
harzigen Stücken mit verschiedenen Größen auf. Es weist gerunzelte
Flächen mit einer mehr oder weniger dunklen Farbe auf. Der Gummi
Manila-Copal weist einen Schmelzpunkt zwischen 103°C und 120°C
auf. Er ist in Alkohol löslich und in den gemeinen Lösungsmitteln
unlöslich. Er kommt in der Mischung von Klebern, Kitt und Holzlacken
als auch als Wirkstoff zum Antikisieren von Bilderrahmen, Möbeln,
usw. zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
GOMME DAMAR
DAMMARHARZ
Résine naturelle extraite de la plante de la familles des Conifères,
Dipterocarpaceae, Burseracee. Elle se présente en masses arrondies
transparentes de couleur allant du jaune pâle au brun. La Gomme
Damar est soluble dans le white spirit D40, l’essence de térébenthine
et autres hydrocarbures aromatiques; stable à la lumière et
compatible avec d’autres résines, cires, huiles et pigments. Elle est
considérée comme une des meilleures résines pour vernis pictural,
de bonne réversibilité et faible sensibilité à l’humidité. Ell s’emploi
aussi dans les mélanges de cire-résine, comme medium pictural et
en émulsions pour les gouaches.
Baumharz, das aus Pflanzen der Familie der Koniferen, Dipterocarpeae,
Burseraceae gewonnen wird. Es tritt in Form von durchsichtigen
rundlichen Stücken unterschiedlicher Farbe – von Zartgelb bis zu
Braun – auf. Das Dammarharz ist in Königswasser D40, Terpentinöl
und anderen aromatischen Kohlenwasserstoffen löslich. Es weist
eine gute Lichtechtheit auf und ist mit anderen Harzen, Wachsen,
Ölen und Pigmenten kompatibel. Es wird als eines der besten Harze
für Malerlacke betrachtet. Es weist eine gute Übertragbarkeit und
eine niedrige Feuchteempfindlichkeit auf. Es kommt im Rahmen von
Harzwachsgemischen, als malerisches Medium und in Emulsion mit
Temperafarben zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
GOMME ELEMI DE MANILLE
GUMMI ELEMI MANILA
Oléorésine naturelle extraite de différentes plantes comme les
“Burseracee”. Elle se présente en masses semi-solides, poisseuses,
de couleur gris jaunâtre. Elle est soluble dans l’alcool à chaud, éther,
chloroforme et hydrocarbures aromatiques. La Gomme Elemi de
Manille est compatible avec huiles, cires et autres résines ; elle
confère aux vernis souplesse et adhésion.
Natürliches Oleoresin, welches aus verschiedenen Sorten von
Pflanzen wie z.B. aus den „Burseraceae“ gewonnen wird. Es tritt in
Form von halbfesten, klebrigen, grau-gelblichen Stücken auf. Es ist in
warmem Alkohol löslich und in Ether, Chloroform und aromatischen
Kohlenwasserstoffen löslich. Der Gummi Elemi Manila ist mit Ölen,
Wachsen und vielen anderen Harzen kompatibel und verleiht den
Lacken eine bessere Flexibilität und Adhäsion.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
GOMME GUTTE
GUMMIGUTTA
Gomme-résine produite par certaines espèces de Guttifères du
Cambodge, du Siam et de la Cochinchine; elle se présente sous
forme de masses irrégulières de couleur orangée. La Gomme Gutte,
vénéneuse, est soluble dans les alcools et partiellement dans l’eau,
elle est utilisée dans la préparation du vernis “mecca” (comme
colorant) et comme ingrédient pour aquarelles/gouaches.
Das ist ein Gummiharz, das aus einigen Sorten der Guttiferae aus
Kambodscha, Siam und Cochinchina erzeugt wird. Es tritt in Form von
unregelmäßigen, platten orangen Stücken auf. Das Gummigutta
ist giftig und in Alkoholen löslich. Es ist in Wasser nur teilweise
löslich. Es kommt zur Vorbereitung der Vergoldungslacke (mecca –
als Farbstoff) und als Inhaltsstoff für Wasser-/Temperafarben zum
Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
vrac kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
lose kg
GOMME LAQUE
SCHELLACK
La Gomme Laque est la seule résine d’origine animale et non végétale;
elle est produit par des insectes du groupe des “Coccidi” courants
en Inde et en Indonésie. Elle se présente sous forme d’écailles ou
lamelles irrégulières de couleur allant de jaune pâle à ambré, de
orangé à brun. La Gomme Laque contient de la cire (5% env.), elle
est insoluble dans l’eau et soluble dans l’alcool. Le film qu’elle forme
est élastique, brillant et adhésif, mais, en vieillissant, tend à devenir
insoluble et à s’obscurcir. Elle s’utilise en vernis final pour meubles
et objets en bois et comme protecteur pour la feuille d’or. Disponible
dans une version décirée.
Der Schellack ist der einzige Lack tierischen und nicht pflanzlichen
Ursprungs. Er wird von Insekten der Familie der Coccidae erzeugt,
welche in Indien und Indonesien vorkommen. Er tritt in Form von
unregelmäßigen Spänen oder Lamellen mit Färbungen auf, welche
von Gelblich zu Bernstein, von Orangengelb zu Braun gehen. Der
Schellack enthält Wachs (etwa 5%) und ist in Wasser unlöslich
und in Alkohol löslich. Der Film, der vom Schellack gebildet wird,
ist elastisch, glänzend und klebrig, aber mit der Alterung neigt er
dazu, unlöslich und dunkel zu werden. Er wird als abschließender
Lack für Möbel und Gegenstände aus Holz und als Schutzmittel für
das Vergolden verwendet. Er ist auch in der Version ohne Wachs
(entparaffiniert) verfügbar, nach dem er benannt wird.
CONDITIONNEMENTS:
Gomme Laque ABTN
Gomme Laque Décirée “Platine”
1 kg
1 kg
5kg
25kg
25/50 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
Schellack ABTN
Entparaffinierter Schellack “Platina”
1 kg 5kg
1 kg 25kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
25/50 kg
33
1.2.2
RESINES / GOMMES / LATEX
HARZE / GUMMI / KAUTSCHUK
GOMME MASTIC
KAUTSCHUKKITT
Résine naturelle qui jaillit spontanément ou par incision du “Pistachia
Lentiscus” qui pousse sur l’île de Chios en Grèce. La Gomme Mastic
se présente sous forme de larmes arrondies, de couleur jaune
clair, brillantes et transparentes; elle se ramollit autour des 80°C
et fond entre 105 et 120°C. Insoluble dans l’eau, soluble dans les
hydrocarbures aromatiques, essence de térébenthine et partiellement
dans les alcools. Pour ses qualités de transparence et de brillance, on
l’utilise habituellment comme vernis à tableaux.
Baumharz, das spontan oder durch Einschnitt aus dem Mastixstrauch
(Pistacia Lentiscus) ausgeschwitzt wird, der auf der Insel Chios
in Griechenland wächst. Der Kautschukkitt tritt in Form von
rundlichen, hellgelben, glänzenden und durchsichtigen Tränen auf.
Er erweicht bei 80°C und schmilzt zwischen 105°C und 120°C. Er
ist in Wasser nicht löslich, in aromatischen Kohlenwasserstoffen und
Terpentinöl völlig löslich und in Alkohol teilweise löslich. Dank seiner
Durchsichtigkeit und seinem Glanz, kommt er normalerweise als
Lack für Gemälde zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
GOMME SANDARAQUE
GUMMI SANDARAK
Résine naturelle qui jaillit spontanément ou par incision de différentes
espèces de conifères du nord de l’Afrique et en Espagne. Elle se
présente en morceaux irréguliers de couleur jaune clair. Soluble
dans les alcools, cétones, ether et insoluble dans les hydrocarbures
aliphatiques, aromatiques et chlorés. La Gomme Sandaraque
forme un film dur et fragile, elle est utilisée pour formuler des vernis
en combinaison avec d’autres résines.
Baumharz, das spontan oder durch Einschnitt aus verschiedenen
Sorten von Koniferen in Nordafrika und Spanien ausgeschwitzt wird.
Es tritt in Form von regelmäßigen, hellgelben Stücken auf. Es ist in
Alkoholen, Ketonen, Ether völlig und in aliphatischen, aromatischen
und chlorierten Kohlenwasserstoffen nicht löslich. Der Gummi
Sandarak bildet einen harten und zerbrechlichen Film und kommt
zur Mischung von Lacken in Verbindung mit anderen Harzen zum
Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
LATEX DE CAOUTCHOUC REWULTEX MR
KAUTSCHUKLATEX REWULTEX MR
Latex de caoutchouc naturel prévulcanisé stabilisé à l’ammoniaque,
ayant des propriétés peculiari pour la préparation de matrices et
d’empreintes. Le Latex de Caoutchouc Rewultex MR peut être
coloré par l‘ajout de pigments en dispersion en quantité variant de 2
à 5 %. Il s’utilise généralement pour reproduire des objets et comme
protecteur dans les opérations de rebouchage, en intérieur comme
en extérieur. Le caoutchouc obtenu est stable à la lumière, à l’eau,
transparent, souple et élastique.
Natürlicher vorvulkanisierter Kautschuklatex stabilisiert mit
Ammoniak. Er weist spezifische Eigenschaften zur Vorbereitung von
Gesenken und Formen auf. Der Kautschuklatex Rewultex RM
kann durch den Zusatz von Pigmenten in Dispersion in variabler
Menge - von 2% bis 5% - gefärbt werden. Normalerweise kommt
er bei der Reproduktion von Gegenständen und als Rissschutzmittel
im Rahmen von Stuckaturarbeiten sowohl bei Innen- als auch
bei Außenanwendungen zum Einsatz. Der gewonnene Gummi ist
lichtecht, wasserfest, durchsichtig, flexibel und elastisch.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES :
Aspect:
liquide laiteux blanc
Contenu sec:
61 ± 1%
Contenu ammoniaque:
< 1%
pH:
10,5 env.
Viscosité:
50-100 cps env.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Trockensubstanzgehalt:
61 ± 1%
Ammoniakgehalt:
< 1%
pH-Wert:
etwa 10,5
Viskosität:
etwa 50-100 cps
15 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
SANG DRAGON
DRACHENBLUT
Résine naturelle extraite du fruit du “Calamus Draco Wild” et d’autres
espèces de la famille des palmes, qui poussent sur les îles de la Sonde,
des Molusques et de l’Indochine. Le Sang Dragon se présente sous
forme d’agglomérats arrondis, de couleur rouge brun à l’extérieur et
rouge carmin à l’intérieur ; elle est partiellement soluble dans l’alcool
et sert à préparer des vernis colorés pour instruments musicaux,
pour meubles anciens et pour teinter le vernis mecca.
Baumharz, das aus der Frucht vom “Calamus Draco Wild” und von
anderen Sorten der Familie der Palmen gewonnen wird, welche auf der
Sunda-, Molukken- und Indochinainseln wachsen. Das Drachenblut
tritt in Form von rundlichen Agglomeraten auf. Sein Außenteil ist
rotbraun und sein Innenteil ist karmesinrot. Es ist in Alkohol teilweise
löslich und kommt zur Vorbereitung von gefärbten Lacken für
Musikinstrumente, antike Möbel sowie beim Vergoldungslack zum
Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
vrac kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
34
lose kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PRODUITS AUXILIAIRES POUR RESINES - ADDITIFS ET CHARGES
HILFSMITTEL FÜR HARZE / ZUSATZ- UND FÜLLSTOFFE
POUDRE DE BRIQUE
Poudre de terre cuite moulue servant comme additif pour mortiers
et enduits auxquels elle confère des propriétés hydrauliques. La
Poudre de brique est disponible dans les granulométries suivantes:
0/0,1 mm
0/0,2 mm
0/0,3 mm
0/0,4 mm
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
POUDRE DE MARBRE
Les poudres de marbre sont disponibles en trois granulométries:
MK0
grains ø 1,2 - 1,8 mm
MK00
grains ø 0,7 - 1,2 mm
MK000
grains ø 0,0 - 0,7 mm
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
ZERSTOSSENE SCHERBEN
Pulver von zerstoßenen Scherben, das als Zusatzstoff für Mörtel
und Putz zum Einsatz kommt, denen es leichte hydraulische
Eigenschaften verleiht. Zerstoßene Scherben sind in folgenden
Größen verfügbar:
0/0,1 mm
0/0,2 mm
0/0,3 mm
0/0,4 mm
PACKUNGSGRÖSSEN:
Granulats de marbres moulus et sélectionnés servant de charge
inerte pour mortiers et enduits. Disponibles dans les coloris suivants:
Blanc de Carrare
Blanc Botticino
Blanc de Vérone
Breccia
Gris Bardiglio
Rouge de Vérone
Rose Corail
Vert des Alpes
Noir Ebène
Jaune Or
sac 25 kg
POUZZOLANE ROMAINE MICRONISEE
1.3.1
25 kg
MARMORPULVER
Zerstoßene und sortierte Marmorgranulate, welche als Füllstoff für
Mörtel und Putz zum Einsatz kommen. Sie stehen in den folgenden
Farben zur Verfügung:
Carrara Weiß
Botticino Weiß
Verona Weiß
Breccia Aurora
Geadertes Grau
Verona Rot
Korallenrosarot
Alpengrü
Ebenholzschwarz
Goldgelb
Marmorpulver ist in drei Granulometrien verfügbar:
MK0
Granulat ø 1,2 - 1,8 mm
MK00
Granulat ø 0,7 - 1,2 mm
MK000
Granulat ø 0,0 - 0,7 mm
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
Sack 25 kg
RÖMISCHE ZERKLEINERTE PUZZOLANERDE
Obtenue par la mouture de la roche lavique du même nom, permet
d’obtenir, en mélange avec chaux et inertes, des mortiers et bétons
insolubles dans l’eau, grâce à sa haute teneur en silicates et en
aluminates.
Sie wird durch die Granulation des gleichnamigen vulkanischen Gesteins
gewonnen. Dank ihrem hohen Silicat- und Aluminatgehalt gestattet sie,
wenn mit Kalk und Zuschlagstoffen gemischt, die Bildung von in Wasser
unlöslichem Mörtel und Putz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect: poudre très fine rose
Masse volumique apparente:
0.96 Kg/dm3
Granulométrie:
~50% < 0,012 mm
~80% < 0,036 mm
~95% < 0,063 mm
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen: feines Pulver, rosenfarben
Dichte:
0,96 Kg/dm3
Granulometrie:
~50% < 0,012 mm
~80% < 0,036 mm
~95% < 0,063 mm
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
sac 20 kg
QUARZITE 0,1 - 0,3
Sable de quartz pur utilisé comme charge inerte dans les mortiers.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
grains blanchâtres
Diamètre moyen des grains:0,1 - 0,3 mm
Dureté (échelle Mohs):
7
pH:
5-8
CONDITIONNEMENTS:
sac 25 kg
QUARZIT 0,1 - 0,3
Reiner Quarzsand, der als Füllstoff im Rahmen von synthetischen
und natürlichen Mörtelsorten zum Einsatz kommt.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißliches Granulat
Durchschnittlicher
Durchmesser vom Granulat:0,1 - 0,3 mm
Härte (Mohs-Skala):
7
pH-Wert:
5-8
PACKUNGSGRÖSSEN:
QUARZITE SUPERVENTILEE
Sack 20 kg
Sack 25 kg
SUPERVENTILIERTER QUARZIT
Sable de quartz pur superventilé utilisé comme charge inerte dans les
mortiers.
Reiner superventilierter Quarzsand, der als Füllstoff im Rahmen von
synthetischen und natürlichen Mörtelsorten zum Einsatz kommt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect:
grains blanchâtres
Diamètre moyen des grains177 µ (80 Mesh)
Dureté (échelle de Mohs): 7
pH:
5-8
CONDITIONNEMENTS:
sac 25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißliches Granulat
Durchschnittlicher
Durchmesser vom Granulat:177 µ (80 Mesh)
Härte (Mohs-Skala):
7
pH-Wert:
5-8
PACKUNGSGRÖSSEN:
Sack 25 kg
SILICE MICRONISEE LO-VEL® 27
Bioxyde de silicium pur (SiO2) obtenu par la pyrohydrolyse de
composés de silicium, amorphe aux rayons X, avec surfaces des
particules exempte de pores. Lo-Vel 27 est une silice hydrophile
(humectable à l’eau) et physiologiquement inerte; on l’ajoute
aux vernis, résines, élastomères de silicones, etc... comme agent
matifiant et épaississant et pour améliorer un effet thixotrope.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre très fine blanche
Surface:
180 m²/g
Grandeur des particules: 19 nm
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
9,1 kg
ZERKLEINERTES SILICIUMDIOXID LO-VEL® 27
Reines Siliziumdioxid (SiO2), das durch die Pyrohydrolyse aus der
Zusammensetzung von Silizium gewonnen wird. Röntgenamorph.
Die Teilchenoberfläche weist keine Poren auf. Lo-Vel 27 ist ein
hydrophiles (mit Wasser netzbar) und physiologisch träges
Siliziumdioxid. Es wird Lacken, Harzen, Siliconkautschuk, usw. als
Mattierungs- und Verdichtungsmittel zugesetzt, auch um die
thixotrope Wirkung derselben zu verbessern.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes sehr feines Pulver
Oberfläche:
180 m²/g
Größe der Hauptteilchen: 19 nm
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
9,1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
35
1.3.2
PRODUITS AUXILIAIRES POUR RESINES - RENFORCEMENT
HILFSMITTEL FÜR HARZE - VERSTÄRKUNGEN
TIGES EN VERRE-RESINE
LISSES / TORSADEES
STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF
GLATT / GEWELLT
Profilés de section ronde constitués de résine polyester et fibre de
verre, utilisés pour le renfort et le goujonnage associé à des résines
époxydiques et/ou polyester. Les tiges de verre-résine ont une haute
résistance mécanique (traction, flexion, etc...) et à la corrosion.
Gezogene
Rundstangen
bestehend
aus
Polyesterharz
und
glasfaserverstärktem Kunststoff. Sie kommen zur Verstärkung und zum
Verzapfen in Verbindung mit Epoxidharzen und/oder Polyestern zum
Einsatz. Die Stangen aus glasfaserverstärktem Kunststoff weisen eine
hohe Korrosionsbeständigkeit und mechanische Festigkeit (Zug-,
Biegefestigkeit, usw.) auf.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Poids spécifique:
1,9 g/cm²
Module élastique à traction:35000 Mpa
Résistance à la traction:
900 Mpa
Module élastique à flexion: 32000 Mpa
Résistance à la flexion:
900 Mpa
TIGES EN VERRE-RESINE LISSES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Gewicht:
1,9 g/cm²
Zugelastizitätsmodul:
35000 Mpa
Zugfestigkeit:
900 Mpa
Biegemodul:
32000 Mpa
Biegefestigkeit:
900 Mpa
STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF
GLATT
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Diamètres disponibles:
Aspect/section:
Longueur:
3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 mm
rond plein
2m
TIGES EN VERE RESINE TORSADEES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Diamètres disponibles:
Aspect/section:
Longueur:
4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 mm
rond plein torsadé
1m
Verfügbare Durchmesser: 3 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 mm
Aussehen/Querschnitt:
rund voll
Länge:
2m
STANGEN AUS GLASFASERVERSTÄRKTEM KUNSTSTOFF
GEWELLT
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Verfügbare Durchmesser: 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 16 mm
Aussehen/Querschnitt:
rund / mit einer gewellten Nut
Länge:
1m
MAT DE VERRE
GLASFASERMATTE
Mat de verre, utilisé pour le renfort, en imprégnation avec résines
époxydiques et/ou polyesters. Le Mat de Verre est disponible comme
suit :
Matte aus geflochtenen Glasfasern, welche als Verstärkung durch
Tränken mit Epoxidharzen und/oder Polyestern zum Einsatz kommt.
Folgende Sorten von Glasfasermatte stehen zur Verfügung:
- Mat 300 - 300 g/m² - laize 127 cm
- Mat 450 - 450 g/m² - laize 127 cm
- Mat 300 - 300 g/m² - Höhe 127 cm
- Mat 450 - 450 g/m² - Höhe 127 cm
CONDITIONNEMENT:
au m.l.
PACKUNGSGRÖSSEN:
36
lose m2
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2.1
CONSOLIDANTS
VERFESTIGUNGSMITTEL
ACRISIL 201/O.N.
ACRISIL 201/O.N.
Résine acryl-silicone, à la fois consolidant et hydrofuge, composée
d’une résine acrylique et d’une résine silicone en solvants organiques.
Acrisil 201/O.N. est utilisée pour donner de meilleures proprietés
structurelles et hydrofugeantes à pierres naturelles, terres cuites,
stucs et enduits. Pour diminuer la viscosité afin de favoriser la
pénétration ou pour des applications particulières, Acrisil 201/O.N.
peut être dilué avec le Diluant AC 204 avec lequel il est également
facilement réversible.
Acryl-Siliconharz mit Verfestigungs- und Hydrophobierungswirkung
bestehend aus einem Acrylharz und einem Siliconharz in organischen
Lösungsmitteln gelöst. Acrisil 201/O.N. wird verwendet, um
Naturstein, Ziegelstein, Spachtel und Putz die besten Strukturund Hydrophobierungseigenschaften zu verleihen. Wenn man die
Viskosität vermindern will, um die Durchdringung vom Produkt
zu erhöhen oder um Spezialanwendungen zu ermöglichen, ist
es möglich, Acrisil 201/O.N. mit dem Verdünner AC 204 zu
verdünnen, dank dem das Produkt reversibel wird.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide limpide incolore
Contenu matière active:
8%
Densité:
0,83 kg/l à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
klare Flüssigkeit - farblos
Wirkstoffgehalt:
8%
Dichte:
0,83 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
DILUENTE AC 204
Mélange de solvants organiques formulé adéquatement pour diluer
et rendre réversible la résine acryl-silicone Acrisil 201/O.N., à
laquelle il confère un fort pouvoir pénétrant.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide limpide incolore
Densité:
0,95 kg/L à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
AMMONIUM OXALATE
1 l
5 l
25 l
VERDÜNNER AC 204
Gemisch von organischen Lösungsmitteln, das speziell zur
Verdünnung und zur Reversibilität vom Acryl-Siliconharz Acrisil
201/O.N. entworfen worden ist. Der Verdünner AC 204 verleiht
dem Gemisch eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose klare Flüssigkeit
Dichte:
0,95 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
AMMONIUMOXALAT
L’Oxalate d’Ammonium est un sel pouvant être utilisé en
consolidation de surface et protection de fresques, enduits et
éléments d’architecture, sans en altérer l’hydrophilie et donc
l’absorption. Une fois appliqé, il réagit avec le carbonate de calcium
présent, se transformant ainsi en Oxalate de Calcium, insoluble et
résistant aux acides et aux bases.
Das Ammoniumoxalat ist ein Salz, das zur Verfestigung und zum
Schutz von Fresken, Putz und architektonischen Elementen zum
Einsatz kommen kann, ohne dabei die Hydrophilie und demzufolge
die Absorptionsfähigkeit derselben zu ändern. Einmal aufgetragen,
reagiert es mit dem vorhandenen Calciumcarbonat und wird zu
Calciumoxalat, das unlöslich sowie säure- und basebeständig ist.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule: (NH4)2C2O4 . H2O
Aspect: poudre très fine blanche
Titre: ≥99%
pH:
5 (solution à 5% en poids)
Solubilité:
45 gr/L (à 20°C)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel: (NH4)2C2O4 . H2O
Aussehen: weißes sehr feines Pulver
Titer: ≥99%
pH-Wert:
5 (5% Lösung in Gewicht)
Löslichkeit:
45 gr/L (bei 20°C)
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
15 kg
5 kg
15 kg
HYDRATE DE BARYUM (HYDROXYDE DE BARYUM)
BARIUMHYDRAT (BARIUMHYDROXID)
L’Hydrate de Baryum octohydrate est généralement utilisé comme
consolidant pour enduits et peintures murales. L’Hydroxyde de
Baryum réagit avec l’anhydride carbonique formant le Carbonate de
Baryum, un sel à très basse solubilité dans H2O, qui donne l’effet
consolidant. Il réagit de plus avec le sulfate de calcium (CaSO4),
présent dans les fresques en effl orescence, pour donner le
Sulfate de Baryum (BaSO4), un sel extrèmement insoluble..
Das Oktahydrat-Bariumhydrat kommt normalerweise als
Verfestigungsmittel für Putz und Mauergemälde zum Einsatz. Das
Bariumhydroxid reagiert mit Kohlendioxid. Dadurch entsteht das
Bariumcarbonat, ein Salz mit sehr niedriger Löslichkeit in H2O,
was dem Produkt die Verfestigungswirkung verleiht. Außerdem
reagiert es mit dem Calciumsulfat (CaSO4), das bei den Fresken als
Ausblühung vorhanden ist. Dadurch entsteht Bariumsulfat (BaSO4),
ein äußerst unlösliches Salz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
Ba(OH)2·8H2O
Aspect
poudre très fine blanche
Titre:
>97%
Solubilité:
56 gr/L (à 15°C)
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
20 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
Ba(OH)2·8H2O
Aussehen:
weißes sehr feines Pulver
Titer:
>97%
Löslichkeit:
56 gr/L (bei 15°C)
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
37
2.1
CONSOLIDANTS
VERFESTIGUNGSMITTEL
LINEA ESTEL
ESTEL LINIE
Consolidants monocomposants, prêts à l’emploi, à base d’ester
éthylique de l’acide silicique (silicate d’ethyle) dans les solvants
organiques qui, grâce à la formulation particulière et aux très petites
dimensions du monomère, permettent une excellente capacité de
pénétration, jusqu’à atteindre le noyau sain de la pierre. Grâce à
l’action d’un catalyseur neutre, les Estel hydrolysent en présence
d’humidité atmosphérique avec formation d’un intermédiaire (silanol)
et éthanol, qui s’évapore sans laisser de résidus.
Dans un deuxième temps, le silanol polymérise en formant le gel
de silice qui, en s’agrippant à la pierre, consolide la structure en
décohésion..
Il a été mis au point trois formulations différentes d’Estel à base
de silicate d’éthyle, auxquelles s’ajoute une quatrième à base de
nanoparticules de silice (Nano Estel).
Les produits de la ligne Estel sont particulièrement indiqués pour
traiter les pierres naturelles absorbantes (grès, trachytes, tuffeau),
terre cuite, enduits et stucs.
Gebrauchsfertiges
Einkomponentenverfestigungsmittel
mit
Ethylester
der
Kieselsäure
(Ethylsilicat/Kieselsäureester)
in organischen Lösungsmitteln glöst. Dank seiner spezifischen
Mischung und der geringen Größe vom Monomer, gestattet es
eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit bis zum gesunden
Kern vom Stein. Durch die Wirkung eines neutralen Katalysators
hydrolysieren die Produkte der ESTEL Linie, falls Luftfeuchtigkeit
vorhanden ist, und bilden ein Zwischenprodukt (Silanol) und Ethanol,
das ohne Bildung von Rückständen verdampft. Danach polymerisiert
das Silanol und dabei entsteht das Kieselgel, das durch Bindung
an den Stein die gelockerte Struktur verfestigt. Es wurden drei
verschiedene ESTEL Formulierungen auf Basis von Ethylester
der Kieselsäure entwickelt. Eine vierte Formulierung auf Basis von
Nanopartikeln der Kieselerde (Nano Estel) wurde vor kurzem
aufgenommen.
Die Produkte der ESTEL Linie sind zur Behandlung von absorbierenden
Natursteinen (Sand-, Trachyt-, Tuffsteinen), Ziegelsteinen, Putz und
Spachtel besonders geeignet.
Proprietés-caractéristiques:
- Excellente perméabilité à la vapeur d’eau
- Absence d’effets fi lmogènes
- Absence de variations chromatiques
- Excellente affi nité avec les matériaux de construction de nature
silicatique
Kennzeichnende Eigenschaften:
- Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit.
- Nicht Filmbildend.
- Keine Farbänderung.
- Ausgezeichnete Affinität mit Silicatbaustoffen.
BIO ESTEL NEW
BIO ESTEL NEW
Produit à double action consolidante et préventive, prête à l’emploi,
à base de Silicate d’Ethyle et d’agents préservants en solution dans
l’Alcool Isopropylique. A son action consolidante efficace, Bio Estel
associe une protection durable contre les microrganismes.
Bio Estel est particulièrement indiqué pour le traitement des
pierres de nature silicatique, briques et enduits situés dans des
environnements humides et sujets à la dégradation par des agents
biodégradants..
Gebrauchsfertiges Doppelwirkungsprodukt (Verfestigungs- und
Schutzwirkung) mit Ethylsilicat und Konservierungsstoffen in Lösung
mit Alkohol. Bio Estel vereint eine dauerhafte Schutzwirkung gegen
Mirkoorganismen mit seiner wirkungsvollen Verfestigungswirkung.
Bio Estel ist besonders geeignet zur Behandlung von
Silicatsteinwerkstoffen, Ziegelsteinen
und Putz, welche sich in
feuchter Umgebung befinden und starken Einflüssen von biologisch
schädlichen Wirkstoffen ausgesetzt sind.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Densité:
Point d’ébullition initiale:
Viscosité:
Extrait sec:
liquide de incolore à jaune pâle
env. 0,92 kg/L à 20°C
81°C
9,5 cp. à 25°C
25%
CONDITIONNEMENTS:
1 l
Aussehen:
Dichte:
Siedepunkt:
Viskosität:
Trockenrückstand:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb
etwa 0,92 kg/l bei 20°C
81°C
9,5 cp. bei 25°C
25%
1 l
5 l
25 l
ESTEL 1000
ESTEL 1000
Produit consolidant à base de silicate d’éthyle en solution dans le
white spirit D40. Estel 1000 est particulièrement indiqué pour le
traitement consolidant et préconsolidant de matériaux pierreux
de nature silicatique, briques et enduits dégradés.
Gebrauchsfertiges Verfestigungsprodukt mit Ethylsilicat in Lösung
mit Königswasser D40. Estel 1000 ist zur Verfestigungsund
Vorvefestigungsbehandlung von beschädigten oder
beeinträchtigten Silicatsteinwerkstoffen, Ziegelsteinen und Putz
besonders geeignet.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,98 kg/L à 20°C
Point d’ébullition initiale:
160°C
Viscosité:
10 cp. à 25°C
Contenu matière active:
75%
Extrait sec:
35% min.
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
Aussehen:
Dichte:
Siedepunkt:
Viskosität:
Wirkstoffgehalt:
Trockenrückstand:
PACKUNGRÖSSEN
farblose Flüssigkeit
0,98 kg/l bei 20°C
160°C
10 cp. bei 25°C
75%
35% min.
1 l
5 l
25 l
ESTEL 1100
ESTEL 1100
Produit consolidant hydrofuge, prêt à l’emploi, à base de silicate
d’éthyle et polysiloxanes oligomères, en solution dans le white spirit
D40. La présence du polysiloxane donne aux objets traités des
propriétés hydrofuges. Estel 1100 est particulièrement indiqué pour
le traitement consolidant et hydrofuge des matériaux pierreux de
nature silicatique, briques et enduits dégradés.
Gebrauchsfertiges Verfestigungs- und Hydrophobierungsprodukt mit
Ethylsilicat und Polysiloxanoligomeren, in Lösung mit Königswasser
D40.
Polysiloxan
verleiht
den
behandelten
Erzeugnissen
Hydrophobierungseigenschaften. Estel 1100 ist besonders geeignet
zur
Verfestigungsund
Hydrophobierungsbehandlung
von
beschädigten
oder
beeinträchtigten
Silicatsteinwerkstoffen,
Ziegelsteinen und Putz.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
etwa 0,97 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
160°C
Viskosität:
12 cp. bei 25°C
Wirkstoffgehalt:
75%
Trockenrückstand:
35% min.
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
env. 0,97 kg/L à 20°C
Point d’ébullition initiale: 160°C
Viscosité:
12 cp. à 25°C
Contenu matière active:
75%
Extrait sec:
35% min.
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
38
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2.1
CONSOLIDANTS
VERFESTIGUNGSMITTEL
NANO ESTEL
NANO ESTEL
Dispersion aqueuse colloidale de silice aux dimensions nanométriques
à effet consolidant et fixatif pour pierres naturelles, briques, terre
cuite, mortiers et enduits. Peut être appliquée en milieux humides et
son temps de prise est de 3 à 4 jours.
Wässrige Dispersion von Nanopartikeln aus Kieselerde zur
Verfestigung von Naturstein, Backstein, Ziegel, Mörtel und Putz.
NANO ESTEL kann in feuchter Umgebung angewendet werden.
Abbindezeit: 3-4 Tagen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Dimensions particules:
<20 nm
Densité:
1,2 kg/L à 20°C
Viscosité:
7 mPas à 20°C
Contenu matière active:
30%
pH:
10 env.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Partikelgrösse:
<20 nm
Dichte:
1,2 kg/l bei 20°C
Viskosität:7 mPas bei 20°C
Wirkstoffgehalt:
30%
pH:
etwa 10 env.
CONDITIONNEMENTS:
1 Kg
5 Kg
25 Kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
25 kg
FLUOLINE CP (ex FLUORMET CP)
FLUOLINE CP (ex FLUORMET CP)
Produit consolidant et protecteur, prêt à l’emploi, à base de
fluoroélastomères et polymères acryliques en acétone, réversible,
résistant aux rayons UV. Fluoline CP peut être utilisé pour
consolider et protéger des éléments architecturaux, sans en altérer
le chromatisme.
Gebrauchsfertiges Verfestigungs-/Schutzprodukt mit Fluorelastomeren und Acrylpolymeren in Aceton gelöst, reversibel und UV-Strahlen
beständig. FLUOLINE CP kann zur Verfestigung und zum Schutz
von architektonischen Elementen zum Einsatz kommen, ohne dabei
die Färbung derselben zu ändern.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect: liquide transparent incolore
Temps de séchage: env. 10 heures (à 23° C)
Densité: 0,86 ± 0,03 kg/l (ASTM D 792)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen: farblose durchsichtige Flüssigkeit
Trockenzeit: etwa 10 Stunden (bei 23° C)
Gewicht: 0,86 ± 0,03 kg/l (ASTM D 792)
CONDITIONNEMENTS
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
1 l
5 l
25 l
NANORESTORE®
NANORESTORE®
Consolidant de surface a base d’hydroxyde de calcium
nanophasique, en dispersion en Alcool Isopropylique. En se basant
sur la transformation de l’hydroxyde en carbonate de calcium par
l’action de l’anhydride carbonique atmosphérique, Nanorestore®
est le consolidant compatible par excellence pour les fresques et
les pierres à matrice carbonatique. Nanorestore® est un Brevet
Italien Consortium CSGI Université des Etudes de Florence.
Nanorestore® peut être appliqué sur peintures murales, enduits,
marbre et autres matériaux pierreux à matrice carbonatique.
Propriétés-caractéristiques:
- excellente perméabilité à la vapeur d’eau
- absence de variations chromatique ou d’effets de brillance
- maintien de l’hydrophilie et absence de film hydrophobe en surfac
Oberflächenverfestigungsmittel mit nanophasischem in Isopropylalkohol
dispersem Calciumhydroxid. Sich auf die Umwandlung vom Hydroxid ins
Calciumcarbonat, durch die Wirkung vom atmosphärischen Kohlendioxid
stützend, ist Nanorestore® das kompatible Verfestigungsmittel im
wahrsten Sinne des Wortes. Geignet für Fresken und Steinwerkstoffe
mit carbonathaltiger Matrix. Nanorestore® ist ein Italienisches Patent
vom Konsortium CSGI der Universität von Florenz.
Nanorestore® kann auf Mauergemälde, Putz, Marmor und andere
Steinwerkstoffe mit carbonathaltiger Matrix aufgetragen werden.
Kennzeichnende Eigenschaften:
- Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit.
- Keine Farbänderung und kein Glanzeffekt.
- Die Hydrophilie bleibt erhalten und es entsteht kein hydrophober Film
an der Oberfläche.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide blanc opalescent
Contenu matière active: 0,5%
Densité:
env. 0,8 kg/L à 20°C
Viscosité:
2,75 cP à 25°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
opaleszierende weiße Flüssigkeit
Wirkstoffgehalt:
0,5%
Dichte:
etwa 0,8 kg/l bei 20°C
Viskosität:
2,75 cP bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
1l
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
39
2.1
CONSOLIDANTS
VERFESTIGUNGSMITTEL
POLYETHYLENE GLYCOL (PEG)
POLYETHYLENGLYKOL (PEG)
Polymère thermoplastique obtenu par la polymérisation de l’oxyde
d’éthylène; les differents types de PEG se différencient selon leur
poids moléculaire moyen dont ils tirent le nom. Le PEG est soluble
dans l’eau et dans beaucoup de solvants organiques, cependant en
augmentant le poids moléculaire, on fait diminuer aussi bien la
solubilité que l’hygroscopicité. L’application la plus reconnue des
polyéthylèneglycols concerne la consolidation des bois gorgés d’eau.
Thermoplastisches Polymer, das durch die Polymerisation vom
Ethylenoxid entsteht. Die unterschiedlichen Sorten von PEG
unterscheiden sich durch das durchschnittliche Molekulargewicht
voneinander, das auch ihren Name bezeichnet. PEG ist in Wasser
und in vielen organischen Lösungsmitteln löslich. Beim Erhöhen des
Molekulargewichtes werden die Löslichkeit als auch die Hygroskopizität
niedriger. Die häufigste Anwendung der Polyethylenglykole betrifft
die Verfestigung von wassergesättigtem Holz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
200 400 15004000
Formule:
HO(CH2CH2O)nCH2CH2OH
Aspect:
liquide clair
poudre ou paillettes
Poids molécolaire (uma) env. 200 400 1500 4000
Temp. de fusion (°C) env.
-40 -5 45 53-58
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
200 400 15004000
Formel:
HO(CH2CH2O)nCH2CH2OH
Aussehen:
helle Flüssigkeit Pulver und/oder Späne
Molekulargewicht (u):
etwa 200 etwa 400 etwa 1500 etwa
4000
Fusionstemperatur (°C): etwa -40 etwa -5 etwa 45
etwa
53-58
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
25 kg
REXIL
REXIL
Consolidant à base de résine aliphatique Regalrez 1126 en white
spirit, idéal pour consolider le bois en profondeur. Aux propriètés de
haute stabilité et réversibilité, s’ajoute une basse viscosité qui le rend
parfait pour atteindre des niveaux de pénétration que l’on ne peut
obtenir avec d’autres résines utilisées dans ce secteur . Il a aussi un
effet protecteur contre les attaques microbiologiques.
Konzentriertes Verfestigungsmittel für Holz auf der Basis des
aliphatischen Harzes Regalrez 1126. REXIL ist in Benzin gelöst und
ist besonders geeignet für eine vertiefte Verfestigung bei Holz. REXIL
verleiht eine hohe Stabilität und ist Reversibel. Dank der geringen
Viskosität dringt REXIL wesentlich tiefer in das behandelte Objekt
ein, als andere Harze die üblicherweise bei diesen Anwendungen
verwendet werden. REXIL schützt zusätzlich vor mikrobiologischen
Einflüssen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,83 kg/l à 20°C
Viscosité:
15 cP à 20°C
Contenu matière active:
25%
Température de transition
vitreuse (tg):
65°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,83 kg/l bei 20°C
Viskosität:
15 cp. bei 20°C
Wirkstoffgehalt:
25%
Glasübergangstemperatur (tg): 65°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
WACKER® BS OH 100
WACKER® BS OH 100
Consolidant concentré à base de silicate d’éthyle, sans solvant, à diluer
dans des solvants, pour consolider les matériaux de constructions.
Gebrauchsfertiges Verfestigungsmittel mit Ethylsilicat, zur Verfestigung
von Baustoffen. Die Version OH 100 enthält keine Lösungsmittel.
(solvent free).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide de incolore à jaune pâle
Densité à 25°C:
1 kg/l
Contenu matière active:
100%
CONDITIONNEMENTS:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb
Dichte bei 25°C:
1 kg/l
Wirkstoffgehalt:
100%
25 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
40
25 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2.2
PROTECTEURS
SCHUTZMITTEL
LIGNE ART-SHIELD
ART-SHIELD LINIE
Art-Shield est une ligne de produits étudiée spécialement pour la
protection des monuments contre le vandalisme par vernis, sprays,
encres. Les produits Art-Shield sont un système de protection et
de traitement des graffitis sur toute surface, poreuse ou non, tout
en respectant les caractéristiques physiques et chimiques. Ils ne
contiennent pas de solvants chlorés. Le protecteur spécifique ArtShield 1 est appliqué sur une surface propre constituant ainsi une
barrière empêchant la pénétration des pigments dans les pores de
la pierre ou de l’enduit; le produit nettoyant spécifique Art-Shield 4
permet d’enlever les graffitis des surfaces, qu’elles soient protégées
ou non avec Art-Shield 1.
Art-Shield ist eine Produktpalette, die entworfen wurde, um
Denkmäler vor Wandalismus mit Lack, Spraymitteln und Farben
zu schützen. Die Produkte der Linie Art-Shield stellen ein System
dar, welches die Oberflächen von porösen oder nicht porösen
Objekten schützt. Die Produkte der Linie Art-Shield enthalten keine
chlorierten Lösungsmittel.
Das Oberflächenschutzmittel Art-Shield 1 wird auf die saubere
Oberfläche aufgetragen und bildet eine Barriere zur Durchdringung
der Pigmente in die Poren von Stein oder Putz.
Das dazugehörende Reinigungsprodukt Art-Shield 4 gestattet die
Entfernung von Graffiti aus Oberflächen, welche durch Art-Shield 1
geschützt wurden. Es reinigt ebenfalls verschmutzte Oberflächen die
nicht durch Art-Shield 1 vorbehandelt wurden.
ART-SHIELD 1
ART-SHIELD 1
Emulsion aqueuse de polymères parafiniques, prête à l’emploi,
utilisée comme protecteur cortical, sur des surfaces de monuments,
de graffi tis aux vernis, spray, etc… Art-Shield 1 crée une barrière
qui empèche la pénétration des graffitis en profondeur dans le
support, en en facilitant l’enlèvement avec Art-Shield 4 ou de l’eau
chaude (>80°C) sous pression. Art-Shield 1 n’altère pas l’aspect
chromatique et la perméabilité à la vapeur d’eau.
Gebrauchsfertige, wässrige Emulsion von Paraffinpolymeren, welche
auf Denkmaloberflächen als Schutzmittel vor Beschmierung durch
Lack, Farben, Spraymittel, usw. zum Einsatz kommt.
Art-Shield 1 bildet eine Barriere, welche die tiefe Durchdringung
der Graffiti in den Träger vermeidet und dabei die Entfernung der
Graffiti durch Art-Shield 4 oder warmes Wasser (>80°C) unter
Druck, erleichtert. Art-Shield 1 ändert das chromatische Aussehen
und die Transpirationseigenschaften nicht.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide laiteux blanc
Densité:
1,00 kg/L
Rendement:
7 - 14 m²/L
pH:
9,5
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Dichte:
1,00 kg/l
Verbrauch:
7 - 14 m²/l
pH-Wert:
9,5
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
ART-SHIELD 4
Gel à base d’éthers de glycol et tensioactifs, prêt à l’emploi, formulé
spécialement pour retirer les graffitis sur des surfaces protégées ou
non par Art-Shield 1.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
pâte gélatineuse semitransparente
Densité:
1,00 kg/L
pH:
6 - 8 (1% dans l’eau)
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
ART-SHIELD 4
Gebrauchsfertiges Gel mit Etherglycolen und grenzflächenaktiven
Stoffen, das dazu entworfen worden ist, Graffiti von Oberflächen zu
entfernen, welche durch Art-Shield 1 geschützt wurden.
Art-Shield 4 kann auch auf Oberflächen die nicht durch Art-Shield 1
vorbehanedelt wurden, angewendet werden.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Dichte:
pH-Wert:
halbtransparenten gelatineartigen Paste
1,00 kg/l
6 - 8 (1% in Wasser)
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
BENZOTRIAZOL
Inhibiteur de corrosion du bronze, soluble dans les solvants
organiques (alcool éthylique, acétone, acétate d’éthyle, etc…)..
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
grains de jaune clair à beige
Point de fusion:
93°C
Solubilit& dans l’eau:
1,5%
pH:
5,5 (1% dans l’eau)
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 l
25 l
BENZOTRIAZOL
Inhibitor (Hemmstoff) der Bronzekorrosion, der in organischen
Lösungsmitteln (Ethylalkohol, Aceton, Ethylacetat, usw.) löslich ist.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Granulat - von hellgelb zu beige
Schmelzpunkt:
93°C
Wasserlöslichkeit:
1,5%
pH-Wert:
5,5 (1% in Wasser)
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
CIRE RESWAX WH
RESWAX WH WACHS
Mélange de cires naturelles microcristallines et polyéthyléniques,
soluble dans le white spirit D40, particulièrement indiqué pour
protéger les oeuvres en bronze exposées aux agents atmosphériques.
Des études réalisées à l’I.C.R. sur les “Nouveaux systèmes de
protection applicables sur oeuvres ou objets en bronze exposés à
l’air libre” ont démontré que la cire Reswax WH en solution avec
le Benzotriazol et les essences minérales, appliquée en combinaison
avec Incral 44 (nouvelle appellation de l’Incralac) permet d’obtenir
une action protectrice plus efficace et durable que celle donnée par
les autres produits testés.
Gemisch von natürlichen mikrokristallinen Polyethylenwachsen, das
im Terpentinölersatz (Königswasser D40) löslich ist. Es ist besonders
geeignet zum Schutz von Werken aus Bronze welche der Witterung
ausgesetzt sind. Forschungen, welche vom I.C.R. durchgeführt
wurden, über „neue auftragbare Schutzsysteme für Bronzewerke
im Freien“ beweisen, dass Reswax WH das in Benzotriazol und
Terpentinölersatz gelöst ist, das wiederum in Kombination mit Incral
44 (neue Benennung von Incralac) aufgetragen wird, eine wirksamere
und dauerhaftere Schutzwirkung garantiert, als diejenige, welche
von anderen geprüften Produkten ausgewiesen wird.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
plaques blanches
Point de solidification:
103° - 105°C
Viscosité:
11 cps (à 140°C)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiße Tafeln
Erstarrungspunkt:
103° - 105°C
Viskosität:
11 cps (bei 140°C)
CONDITIONEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5,5 kg env.
etwa 5,5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
41
2.2
PROTECTEURS
SCHUTZMITTEL
CIRE MICROCRISTALLINE C80
MIKROKRISTALLINES WACHS COSMOLLOID80
Cire microcristalline soluble dans les hydrocarbures aliphatiques et In aliphatischen und aromatischen Kohlenwasserstoffen lösliches
aromatiques; s’utilise comme protecteur pour marbre, pierre, bois et mikrokristallines Wachs, das als Schutzmittel für Marmor, Stein, Holz
und Metalle zum Einsatz kommt, auf welchen es eine beständige und
métaux, sur lesquels elle forme un film résistant et souple.
flexible Schicht bildet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
larmes blanches
Aussehen:
weiße Tropfen
Point de fusion:
83° - 94°C
Schmelzpunkt:
83° - 94°C
Viscosité:
8,5 - 12,5 cps (à 120°C)
Viskosität:
8,5 - 12,5 cps (bei 120°C)
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
4 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
4 kg
FERTAN®
FERTAN®
Convertisseur de rouille, prêt a l’emploi qui, à travers un processus Gebrauchsfertiger Rostumwandler, welcher den Rost durch
de conversion chimique, transforme la rouille en poudre inerte et
einen chemischen Prozess in inertes Pulver umwandelt. Nach der
prépare le support pour la future peinture..
Reinigung kann der Träger, zum Beispiel mit einer Schutzlackierung,
weiterbehandelt werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide brun foncé
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Densité:
1,17 kg/L à 20°C
Aussehen:
dunkle braune Flüssigkeit
pH:
2 env
Dichte:
1,17 kg/l bei 20°C
Point d’inflammabilité:
92°C
pH-Wert:
etwa 2
Flammpunkt:
92°C
CONDITIONNEMENTS:
spray de 250 ml
1 l
5l
PACKUNGSGRÖSSEN:
Spritzflasche - 250 ml
1l
5l
INCRAL 44
INCRAL 44
Vernis protecteur à base de résines acryliques, additionné Schutzlack auf Acrylharzbasis mit Antioxidationsmitteln, in
d’antioxydants, en solution dans des solvants organiques, utilisé organischen Lösungsmitteln gelöst. Dieser Lack kommt zum Schutz
pour protéger des objets en bronze et autres alliages de cuivre. von Erzeugnissen aus Bronze und anderen Kupferlegierungen zum
Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
liquide transparent
Aussehen:
durchsichtige Flüssigkeit
Temp. transition vitreuse (tg):
60°C
Glasübergangstemperatur (tg): 60°C
Contenu matière active:
15%
Wirkstoffgehalt:
15%
Densité:
0,91 kg/L à 25°C
Dichte:
0,91 kg/l bei 25°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
FLUOLINE HY
FLUOLINE HY
Fluoline HY est un protecteur à effet réagrégeant de surface, à base
d’élastomère fluoré au poids moléculaire élevé. idéal pour pierres
poreuses et très dégradées.
Le protecteur n’est pas sujet à réticulation ou jaunissement et reste
réversible dans le temps, tout en présentant un effet hydrofuge et
oléofufuge, anti-taches et anti-graffitis..
Fluoline HY ist ein Schutzmittel mit oberflächlicher wieder
verbindender Wirkung mit fluoriertem Elastomer mit einem hohen
Molekulargewicht. Ideal für poröse und sehr beeinträchtigte
Steinwerkstoffe.
Das Schutzmittel ist keiner Vernetzung oder Vergilbung ausgesetzt
und bleibt im Laufe der Zeit reversibel. Es ist hydrophobierend und
ölabweisend, als auch schmutz- und graffitiabweisend.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Contenu matière active:
3%
Densité:
0,86±0,01 kg/L à 20°C
Viscosità Brookfield:
20-100 cPs
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
FLUOLINE PE
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Wirkstoffgehalt:
3%
Dichte:
0,86±0,01 kg/l bei 20°C
Brookfield-Viskosität:
20-100 cPs
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
FLUOLINE PE
Fluoline PE ist ein konzentriertes Schutzmittel mit Fluorpolyether, mit
dauerhafter hydrophobierender und ölabweisender Wirkung, hoher
Alterungsbeständigkeit und mit schmutz- und graffitiabweisender
Wirkung.
Dank dem niedrigen Molekulargewicht vom Molekül ist das Produkt
ideal zum Schutz von kompakten Steinwerkstoffen.
Dank seiner Mischung in wässriger Dispersion weist das Produkt
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
keine Toxizitäts- oder Brennbarkeitsgefahr auf.
Aspect:
liquide jaune pâle
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Contenu matière active:
10% ± 1
Aussehen:
strohgelbe Flüssigkeit
Densité:
1,05±0,05 kg/L à 20°C
Wirkstoffgehalt:
10% ± 1
Viscosité Brookfield:
23,6 cPs (100 rpm à 25°C)
Dichte:
1,05±0,05 kg/l bei 20°C
pH:
7-8
Brookfield-Viskosität:
23,6 cPs (100 UpM bei 25°C)
pH-Wert:
7-8
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5l
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
42
Fluoline PE est un protecteur concentré à base de fluoropolyéther,
ayant un effet hydrofuge et oléofuge durable, une haute
résistance au vieillissement, un effet anti-tache et anti graffitis.
Son faible poids moléculaire le rend idéal pour protéger les pierres
compactes. Sa formulation en dispersion dans l’eau lui donne
l’avantage de n’être ni toxique, ni infl ammable.
2.2
PROTECTEURS
SCHUTZMITTEL
FLUOLINE ST
FLUOLINE ST
Fluoline ST est un liant de rebouchage à base d’un élastomère fluoré
à poids moléculaire élevé. Compatible avec tous types de poudres et
granulats, il n’altère pas le chromatisme, et ne crée pas d’effets de
brillance.
Le rebouchage est élastique, donc capable de s’adapter à la dilatation des joints, et reste parfaitement réversible dans les solvants
polaires.
Fluoline ST ist ein Bindemittel für Stukaturarbeiten und Spachtel,
mit fluoriertem Elastomer mit hohem Molekulargewicht. Es ist mit
allen Sorten von Pulver und Granulat kompatibel und verursacht
keine Farbänderung und keinen Glanzeffekt.
Die Mischung ist elastisch und demzufolge ist sie imstande, sich an
die Dehnungen der Verbindungen anzupassen. Die Mischung bleibt in
polaren Lösungsmitteln vollkommen reversibel.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Contenu matière active:
Densité:
Viscosité Brookfield:
liquide de incolore à jaune pâle
10%
0,84 ± 0,01 kg/L à 20°C
100 - 300 cp
Aussehen:
Wirkstoffgehalt:
Dichte:
Brookfield-Viskosität:
Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb
10%
0,84 ± 0,01 kg/l bei 20°C
100 - 300 cp
CONDITIONNEMENTS:
1 l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5l
5l
SILO 111 - SILO 112
SILO 111 - SILO 112
Protecteurs hydrofuges prêts à l’emploi, à base d’organosiloxanes
oligomères, ayant une excellente capacité de pénétration.
Silo 111 est formulé à 10% dans un white spirit désaromatisé,
tandis
que Silo 112 est en solution à 10% dans l’eau déminéralisée.
Une fois la réaction de réticulation accomplie (grâce à l’humidité
atmosphérique), ils donnent aux surfaces traitées une excellente
hydrofugation, sans créer de film imperméable à la vapeur d’eau en
surface, ni causer d’altérations chromatiques ou effets de brillance.
Tous deux peuvent peuvent être appliqués sur marbre, pierre,
enduits, brique. Silo 112 peut également être additionné
aux mortiers pour leur conférer des proprietés hydrofuges.
Gebrauchsfertiges Hydrophobierungsschutzmittel mit siloxanorganischen Oligomeren, welches eine ausgezeichnete Durchdringungsfähigkeit aufweist.
Silo 111 ist zu 10% in entaromatisiertem Terpentinölersatz gelöst.
Silo 112 ist zu 10% in entmineralisiertem Wasser gelöst.
Am Ende der Vernetzungsreaktion (dank der Luftfeuchtigkeit),
verleihen diese Produkte den behandelten Oberflächen eine ausgezeichnete Hydrophobierung. Sie bilden keine wasserdampfdichten
Oberflächenschichten und verursachen keine Farbänderung und
keinen Glanzeffekt. Beide können auf Marmor, Stein, Putz und
Ziegelstein aufgetragen werden.
Silo 112 kann auch dem Mörtel als Additiv zugesetzt werden, um
dem Mörtel selbst Hydrophobierungseigenschaften zu verleihen.
Propriétés-caractéristiques:
- excellente permeabilité à la vapeur d’eau
- absence de variations chromatiques et d’effets filmogènes
- excellente résistance aux agents atmosphériques et à l’efflorescence
Kennzeichnende Eigenschaften:
- Ausgezeichnete Wasserdampfdurchlässigkeit.
- Keine Farbänderung und Filmbildungen.
- Ausgezeichnete Witterungs- und Ausblühungsbeständigkeit.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Contenu matière active:
Densité:
Point d’ébulition:
Point di inflammabilité:
pH:
SILO 111
liquide incolore 10%
0,9 kg/L à 20°C
145°C
40°C
n.a.
Aussehen:
Wirkstoffgehalt:
Dichte:
Siedepunkt:
Flammpunkt:
pH-Wert:
SILO 111
SILO 112
farblose Flüssigkeit milchige Flüssigkeit
10%
10%
0,9 kg/l bei 20°C
1,0 kg/l bei 20°C
145°C
>100°C
40°C
>100°C
n.a.
7-8
CONDITIONNEMENTS:
5 l
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
SILO 112
liquide laiteux
10%
1,0 kg/L à 20°C
>100°C
>100°C
7-8
25 l
25 l
WACKER® 290
WACKER® 290
Agent d’imprégnation concentré à base d’un siloxane oligomère.
Wacker 290 est utilisé, en dilution 1:15 (rapport en poids) dans des
hydrocarbures aliphatiques ou aromatiques, ou des alcools
anhydres, comme protecteur pour marbre, pierre, enduits, briques..
Konzentriertes Imprägnierungsmittel mit einem Siloxanoligomer
als Basis. Wacker 290 kommt 1:15 (Gewichtsverhältnis) mit
aliphatischen oder aromatischen Kohlenwasserstoffen oder mit
anhydrischen Alkoholen verdünnt als Schutzmittel für Marmor, Stein,
Putz und Ziegelsteine zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide de incolore à jaune pâle, opalescent
Contenu matière active:
100%
Densité:
1,05 kg/L à 25°C
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Wirkstoffgehalt:
Dichte:
Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb,
opaleszierend
100%
1,05 kg/l bei 25°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
25 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
43
2.3
MORTIERS ET LIANTS
MÖRTEL UND BINDEMITTEL
CHAUX BLANCHE NATHURAL® LAFARGE (NHL)
WEISSER KALK NATHURAL® LAFARGE (NHL)
Chaux blanche hydraulique naturelle à faible pourcentage de sels
solubles, particulièrement indiquée pour réaliser enduits et mortiers
pour rebouchages, intégrations et injections sur matériaux pierreux
anciens.
Weißer natürlicher Wasserkalk mit einem niedrigem Prozentsatz
von löslichen Salzen, welcher zur Ausführung von Putz und Mörtel
für Spachtel- und Integrationsarbeiten, als auch für Injektionen
an antiken Steinwerkstoffen besonders geeignet ist.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Couleur: blanche
Indice de blancheur: 91
Résistance à la compression: 5 MPa (à 28 jours)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Farbe:
weiß
Weißwert:
91
Druckfestigkeit:
5 MPa (nach 28 Tagen)
CONDITIONNEMENTS: 35 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
35 kg
CHAUX CRUALYS LAFARGE (NHL 2)
KALK CRUALYS® LAFARGE (NHL 2)
Chaux blanche hydraulique naturelle à faible pourcentage de sels
solubles, particulièrement indiquée pour réaliser enduits et mortiers
pour rebouchages, intégrations et injections sur matériaux
pierreux très tendres et anciens.
Weißer natürlicher Wasserkalk mit einem niedrigem Prozentsatz
von löslichen Salzen, welcher zur Ausführung von Putz und Mörtel
für Spachtel- und Integrationsarbeiten, als auch für Injektionen
an sehr weichen und antiken Steinwerkstoffen besonders
geeignet ist.
®
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Couleur:blanche
Indice de blancheur:
91
Résistance à la compression: 4 MPa (à 28 jours)
CONDITIONNEMENTS:
35 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Farbe:
Weißwert:
Druckfestigkeit:
weiß
91
4 MPa (nach 28 Tagen)
PACKUNGSGRÖSSEN:
35 kg
CHAUX EN PATE GRASSELLO
LÖSCHKALKMASSE
Liant aérien naturel, à base d’Hydroxyde de calcium, prêt à l’emploi,
sans additifs organiques ni sels solubles. La Chaux en pâte
“Grassello”, après extinction dans les récipients appropriés, est
microfiltrée et vieillie pendant au moins 6 mois.
Natürlicher Luftbinder mit Calciumhydroxid, gebrauchsfertig, ohne
organische Zusatzstoffe und ohne lösliche Salze. Nach dem Löschen
in geeigneten Becken, wird die Löschkalkmasse mikrogefiltert und
mindestens für sechs Monate gealtert.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Couleur:blanche
Aspect:
pâte dense
Poids spécifique:
1,3 kg/L à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Farbe:
Aussehen:
Dichte:
PACKUNGSGRÖSSEN:
PUNTO CALCE
Peinture à base de chaux naturelle, utilisée en finition sur édifices
récents et monuments, en intérieur comme en extérieur. “Punto
Calce” peut être additionné de terres naturelles et d’oxydes.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect:
pâte dense blanche
Poids spécifique:
1,3 kg/dm³
Rendement:
70-80 m² par 20 kg
CONDITIONNEMENTS:
44
20 kg
weiß
dicke Paste
1,3 kg/l bei 20°C
25 kg
“PUNTO CALCE”
Farbe mit natürlichem Kalk, welche für Endbearbeitungen von
neuen Gebäuden und Denkmälern verwendet wird. Sie ist sowohl
für Innen- als auch für Außenanwendungen geeignet. Punto Calce
kann natürlichen Steinen und Oxiden als Additiv zugesetzt werden.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Dichte:
Verbrauch:
dicke weiße Paste
1,3 kg/dm³
70-80 m² je 20 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2.3
MORTIERS ET LIANTS
MÖRTEL UND BINDEMITTEL
MALTAMIX TG
MALTAMIX TG
Mortier à base de chaux grasse microfiltrée vieillie, d’inertes
sélectionnés (0,0 - 0,3 mm) et d’une résine spécialement étudiée.
Maltamix TG est un mortier-mastic “gros”, prêt à l’emploi, applicable
sur plusieurs couches avec une épaisseur maximum de 10 mm par
application. Il sert à réaliser des enduits, des rebouchages, des
masticages et des reconstructions, on peut y ajouter de la brique
pilée, de la pouzzolane, des chaux hydrauliques et naturelles
Mörtel mit mikrogefilterter gealterter Löschkalkmasse, ausgewählten
Zuschlagstoffen (0,0-0,3 mm) und einem speziell dazu
entwickeltem Harz. Maltamix TG ist ein gebrauchsfertiger “fetter”
Spachtelmörtel, welcher mehrschichtig mit einer Maximaldicke von
10 mm pro Anwendung auftragbar ist. Maltamix TG kommt zur
Ausführung von Putz-, Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten zum
Einsatz. Maltamix TG kann mit gemahlenen Scherben, Pozzolanerde,
Wasserkalk und natürlichem Kalk gemischt werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Couleur:gris
Aspect:
pâte dense
pH:
13
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Farbe:
grau
Aussehen:
dicke Paste
pH-Wert:
13
PACKUNGSGRÖSSEN:
25 kg
MALTAMIX TM
MALTAMIX TM
Mortier à base de chaux grasse microfiltrée vieillie, de micromarbres,
d’inertes sélectionnés et d’une résine spécialement étudiée.
Maltamix TM est un mortier-mastic “moyen”, prêt à l’emploi,
applicable sur plusieurs couches avec une épaisseur maximum de 5
mm par application. Il sert à réaliser des enduits et des rebouchages,
on peut y ajouter de la brique pilée, de la pouzzolane, des chaux
hydrauliques et naturelles.
Mörtel mit mikrogefilterter gealterter Löschkalkmasse, Mikromarmoren,
ausgewählten Zuschlagstoffen und einem speziell dazu entwickeltem
Harz. Maltamix TM ist ein gebrauchsfertiger “mittelgrober”
Spachtelmörtel, welcher mehrschichtig mit einer Maximaldicke von
5 mm pro Anwendung auftragbar ist. Maltamix TM kommt zur
Ausführung von Putz-, Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten zum
Einsatz. Maltamix TM kann mit gemahlenen Scherben, Pozzolanerde,
Wasserkalk und natürlichem Kalk gemischt werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Couleur:
gris clair
Aspect:
pâte dense
pH:
13
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Farbe:
hellgrau
Aussehen:
dicke Paste
pH-Wert:
13
PACKUNGSGRÖSSEN:
25 kg
GAMME PLM
PLM LINIE
Les proprietés générales communes aux différents types de mortiers
à injecter PLM sont:
- absence de sels solubles efflorescents
- inaltérabilité de la perméabilité à la vapeur des murs
- caractéristiques physiques et mécaniques semblables à celles des
matériaux sur lesquels on intervient
- facilité d’injection
- facilité de nettoyage des éventuelles coulures
Die allgemeinen Eigenschaften der unterschiedlichen Sorten von
Einpressmörtel PLM sind:
- Keine löslichen effloreszierenden Salze.
- Das Produkt ändert die Wasserdampfdurchlässigkeit der Mauern
nicht.
- Das Produkt weist ähnliche physikalische und mechanische Eigenschaften auf, wie diejenigen Materialen, auf welche es wirkt.
- Einfaches Injektionsverfahren.
- Einfache Reinigung und Entfernung von möglichen Materialrückständen.
PLM-A
PLM-A
Mortier à injecter à base de chaux naturelles, exempt de sels
efflorescents, contenant des inertes sélectionnés et des additifs
modifiant les proprietés rhéologiques. PLM-A est utilisé pour
consolider fresques et peintures murales détachées du support
mural, afin de leur conférer de nouvelles caractéristiques d’accrochage.
Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze.
PLM-A wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen,
welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv
zugesetzt. PLM-A kommt bei der Verfestigung von Fresken und
Mauergemälden zum Einsatz, welche im Allgemeinen vom Mauerträger
getrennt sind und denen man neue Abbindeeigenschaften verleihen
will.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc-grisâtre
Temps de début de prise: 24 - 48 heures
Poids spécifique:
1,1 kg/dm³
Résistance à la compression: 12,7 kg/cm²
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
15 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiß-gräuliches Pulver
Abbindeanfangszeit:
24 - 48 Stunden
Dichte:
1,1 kg/dm³
Druckfestigkeit:
12,7 kg/cm²
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
45
2.3
MORTIERS ET LIANTS
MÖRTEL UND BINDEMITTEL
PLM-AL
PLM-AL
Mortier à injecter, de faible poids spécifique, à base de chaux
naturelles exemptes de sels efflorescents, contenant inertes
sélectionnés et additifs modifiant les proprietés rhéologiques.
PLM-AL est utilisé pour consolider fresques, peintures murales
en voûte et enduits de valeur, détachés du support mural, afin
de leur conférer de nouvelles caractéristiques d’accrochage sans
alourdir la
structure porteuse.
Einpressmörtel mit niedriger Dichte und mit natürlichem Kalk ohne
effloreszierende Salze. PLM-AL wird ausgewählten Zuschlagstoffen
und Zusatzstoffen, welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften
ändern, als Additiv zugesetzt. PLM-AL kommt bei der Verfestigung
von Fresken, gewölbten Mauergemälden und wertvollem Putz
zum Einsatz, welche vom Mauerträger getrennt sind und denen man
neue Abbindeeigenschaften verleihen will, ohne dabei das Tragwerk
zu belasten.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc-grisâtre
Temps début de prise: 21 - 52 heures
Poids spécifique: 0.6 kg/dm³
Résistance à la compression:
9.2 kg/cm²
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiß-gräuliches Pulver
Abbindeanfangszeit:
21 - 52 Stunden
Dichte:
0,6 kg/dm³
Druckfestigkeit:
9,2 kg/cm²
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
10 kg
1 kg
5 kg
10 kg
PLM-I
PLM-I
Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels
efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les
proprietés rhéologiques. PLM-I est utilisé pour consolider des
enduits de valeur détachés du support mural, afin de leur conférer
de nouvelles caractéristiques d’accrochage.
Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze.
PLM-I wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen,
welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv
zugesetzt. PLM-I kommt bei der Verfestigung von wertvollem Putz
zum Einsatz, welcher vom Mauerträger getrennt ist und dem man
neue Abbindeeigenschaften verleihen will.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc-grisâtre
Temps de début de prise: 24 - 48 heures
Poids spécifique:
1,2 kg/dm³
Résistance à la compression: 25,9 kg/cm²
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
15 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiß-gräuliches Pulver
Abbindeanfangszeit:
24 - 48 Stunden
Dichte:
1,2 kg/dm³
Druckfestigkeit:
25,9 kg/cm²
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
PLM-M
PLM-M
Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels
efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant
les proprietés rhéologiques. PLM-M est utilisé pour consolider les
structures de maçonnerie.
Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze.
PLM-M wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen,
welche die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv
zugesetzt. PLM-M kommt zur Verfestigung von Mauerstrukturen
zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc-grisâtre
Temps de début de prise: 12 - 24 heures
Poids spécifique:
1,4 kg/dm³
Résistance à la compression: 46,5 kg/cm²
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
20 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiß-gräuliches Pulver
Abbindeanfangszeit:
12 - 24 Stunden
Dichte:
1,4 kg/dm³
Druckfestigkeit:
46,5 kg/cm²
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
20 kg
PLM-SM
PLM-SM
Mortier à injecter, à base de chaux naturelles, exempt de sels
efflorescents, contenant inertes sélectionnés et additifs modifiant les
proprietés rhéologiques. PLM-SM est utilisé pour consolider les
couches de préparation de mosaiques détachées du support
mural, auxquelles on désire donner de nouvelles caractéristiques
d’accrochage.
Einpressmörtel mit natürlichem Kalk ohne effloreszierende Salze.
PLM-SM wird ausgewählten Zuschlagstoffen und Zusatzstoffen, welche
die Verformungs- und Fliesseigenschaften ändern, als Additiv zugesetzt.
PLM-SM kommt bei der Verfestigung von Vorbereitungsschichten
von Mosaiken zum Einsatz, welche vom Mauerträger getrennt sind
und denen man neue Abbindeeigenschaften verleihen will.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanc-grisâtre
Temps de début de prise: 24 - 48 heures
Poids spécifique:
1,3 kg/dm³
Résistance à la compression: 30,5 kg/cm²
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiß-gräuliches Pulver
Abbindeanfangszeit:
24 - 48 Stunden
Dichte:
1,3 kg/dm³
Druckfestigkeit:
30,5 kg/cm²
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
46
1 kg
5 kg
20 kg
1 kg
5 kg
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2.3
MORTIERS ET LIANTS
MÖRTEL UND BINDEMITTEL
PLM-S
PLM-S
Liant de rebouchage à base de chaux naturelles, exempt de sels
efflorescents mélangé à des charges inertes sélectionnées, avec
agents aérants et fluidifiants pour compenser le retrait plastique.
PLM-S est utilisé pour rebouchages et intégrations sur fresques
et surfaces de valeur.
Propriétés-caractéristiques:
- absence de sels efflorescents
- sans retrait (si mélangé à des inertes en proportion adéquate)
- se travaille très facilement
Bindemittel für Spachtelarbeiten mit natürlichem Kalk ohne
effloreszierende Salze. PLM-S wird ausgewählten Luftporenbildnern
und Verflüssigungsmitteln als Additiv zugesetzt, welche die plastische
Schwindung ausgleichen. PLM-S kommt bei der Ausführung von
Spachtel- und Integrationsarbeiten an Fresken und wertvollen
Oberflächen zum Einsatz.
Kennzeichnende Eigenschaften:
- Keine effloreszierende Salze.
- Keine Schwindung (wenn das Produkt mit Zuschlagstoffen im
geeignetem Verhältniss gemischt wird).
- Ausgezeichnete Verarbeitbarkeit.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
Poids spécifique:
poudre blanc-grisâtre
1,3 kg/dm³
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
15 kg
TEMPLUM STUCCO®
weiß-gräuliches Pulver
1,3 kg/dm³
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
TEMPLUM STUCCO®
Gamme de mortiers à base de résines époxydiques additivées
d’inertes sélectionnés, exempts de sels solubles, utilisés pour
mastiquer et reconstruire différents types de pierre de monuments
d’intérêt historique et artistique. Après réticulation, ils présentent
une résistance mécanique et dimensionelle élevée, ainsi qu’une
inertie chimique et résistance aux agents atmosphériques. Templum
Stucco est réversible à chaud ou par application de solvants
organiques et peut être travaillé (meulé, sculpté etc…) comme de la
pierre naturelle.
Le Templum Stucco® est disponible dans les lithotypes
suivants:
- Grès Gris
- Grès Jaune
- Terre cuite
- “Verde di Prato” (Serpentine)
- Travertin
- Marbre Blanc de Carrare
- Sur demande, possibilité de reproduire d’autres lithotypes
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Durcisseur:
K Templum rapport en poids 4%
Aspect:
sable mouillé
Poids spécifique apparent: 2 kg/L à 20°C
Temps de travail:
45 min. à 25°C
Temps de prise:
24 heures à 25°C
CONDITIONNEMENTS:
Templum Stucco® 1 kg
K Templum
40 g
Aussehen:
Dichte:
5 kg
200 g
20 kg
800 g
Linie von Mörtelprodukten mit Epoxidharzen und ausgewählten
Zuschlagstoffen, ohne lösliche Salze. Diese Produkte kommen
bei Spachtel- und Wiederaufbauarbeiten von unterschiedlichen
Steinarten von geschichtlichem und artistischem Interesse
zum Einsatz. Nach der Vernetzung weist das Produkt eine hohe
mechanische Festigkeit und Maßbeständigkeit, als auch eine
chemische Reaktionsträgheit und eine hohe Witterungsbeständigkeit
auf. Templum Stucco ist warm oder durch die Anwendung von
organischen Lösungsmitteln reversibel und kann wie Naturstein
verarbeitet werden - schleifen, meisseln, usw.
Der Spachtel Templum Stucco® steht in den folgenden
Steinarten zur Verfügung:
- Grauer Sandstein
- Gelber Sandstein
- Terrakotta
- “Verde di Prato” (Serpentinit)
- Travertin
- Carrara Weißer Marmor
- Auf Anfrage können weitere Steinarten produziert werden
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Härter:
K Templum 4% Gewichtsverhältnis
Aussehen:
nasser Sand
Rohdichte:
2 kg/l bei 20°C
Bearbeitbarkeitszeit:
45 Min. bei 25°C
Abbindezeit:
24 Stunden bei 25°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
Templum Stucco® 1 kg
5 kg
K Templum
40 g
200 g
20 kg
800 g
TEMPLUM EPO TOP
TEMPLUM EPO TOP
Résine époxydique cycloaliphatique, ayant une haute résistance à
la lumière et aux agents atmosphériques. Templum Epo Top donne
aux reconstructions réalisées avec Templum Stucco un effet lisse et
satiné.
Cycloaliphatisches
Epoxidharz
mit
hoher
Lichtund
Witterungsbeständigkeit. Templum Epo Top kommt dann zum Einsatz,
um den mit Templum Stucco vorgenommenen Wiederaufbauarbeiten
einen glänzenden und glatten Effekt zu verleihen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Durcisseur:
Aspect:
Densité:
Temps de travail:
Tempo di presa:
K Top Templum rapport en poids 77%
liquide transparent
1,12 kg/L à 25°C
30 - 50 min. a 25°C
24 ore a 25°C
CONDITIONNEMENTS:
Templum Epo Top 1 kg
K Top Templum
0,77 kg
Härter:
Aussehen:
Dichte:
Bearbeitbarkeitszeit:
Abbindezeit:
PACKUNGSGRÖSSEN:
K Top Templum 77%Gewichtsverhältnis
durchsichtige Flüssigkeit
1,12 kg/l bei 25°C
30 - 50 Min. bei 25°C
24 Stunden bei 25°C
Templum Epo Top 1 kg
K Top Templum
0,77 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
47
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
ACETONE
AZETON
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: 2-Propanone/Dimetilchetone
Formule: CH3COCH3
Aspect: liquide incolore
Titre: ≥ 99,5%
Densité: 0,79 kg/l à 20°C
Point d’ébullition: 56°C
Point éclair: -20°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Propanon/Dimethylketon
Formel:
CH3COCH3
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99,5%
Dichte:
0,79 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
56°C
Flammpunkt:
-20°C
CONDITIONNEMENTS: PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
EAU DEMINERALISEE
5 l
25 l
ENTMINERALISIERTES WASSER
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule: H2O
Aspect: liquide incolore
Densité: 1 kg/l à 20°C
Point d’ébullition: 100°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
H2O
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
1 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
100°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
ALCOOL ETHYLIQUE DENATURE
5 l
25 l
DENATURIERTER ETHYLALKOHOL
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
94°
99,9°
Nom chimique/synonyme: Ethanol
Formule: C2H5OH
Aspect: liquide rose
Titre: 94% 99,9%
Densité (kg/l à 20°C): 0,81 0,79
Point d’ébullition: 79°C
Point éclair :
12°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
94°
99,9°
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Ethanol
Formel:
C2H5OH
Aussehen:
rosa Flüssigkeit
Titer:
94%
99,9%
Dichte (kg/l bei 20°C):
0,82
0,79
Siedepunkt:
79°C
Flammpunkt:
12°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
ALCOOL ETHYLIQUE PUR
5 l
25 l
REINER ETHYLALKOHOL
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Ethanol
Formule:
C2H5OH
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 95%
Densité:
0,80 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
78°C
Point éclair:
13°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Ethanol
Formel:
C2H5OH
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 95%
Dichte:
0,80 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
78°C
Flammpunkt:
13°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l - 2 l (Bon Goût 95°)
2,5 l (Réactif 95°)
ALCOOL ISOPROPYLIQUE
1 l - 2 l (Buongusto 95°)
2,5 l
(Reagens 96°)
DENATURIERTER ISOPROPYLALKOHOL
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: 2-Propanol/Isopropanol
Formule:
C3H8O
Aspect:
liquide limpide incolore
Titre:
96% Alcool Isopropilique
4% Alcool Isobutylique
Densité:
0,78 kg/l à 20°C
Point d’ébullition :
81° - 120°C
Point éclair:
>13°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Propanon/Isopropanol
Formel:
C3H8O
Aussehen:
farblose klare Flüssigkeit
Titer:
96% Isopropylalkohol
4% Isobutylalkohol
Dichte:
0,78 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
81° - 120°C
Flammpunkt:
>13°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
AMYLE ACETATE
5 l
25 l
AMYLACETAT
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Pentyl Acétate
Formule:
C7H14O2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 95%
Densité:
0,88 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
146° - 149°C
Point éclair:
40°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Pentylacetat
Formel:
C7H14O2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 95%
Dichte:
0,88 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
146° - 149°C
Flammpunkt:
40°C
CONDITIONNEMENTS::
PACKUNGSGRÖSSEN:
48
5 l
25 l
5 l
25 l
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
ART SORB-SILICA GEL
ART SORB-SILICA GEL
Art sorb est un produit à base de gel de silice servant à contrôler
l’humidité relative dans les vitrines d’exposition.
Art sorb se différentie des gels de silice classiques par une plus
grande quantité d’eau absorbée sur le poids du produit, une plus
grande vitesse de réponse lors de changements d’humidité relative,
tout en étant totalement indépendante des changements de
température.
En raison de ces caratéristiques, Art sorb s’étalonne facilement à la
valeur de RH souhaitée.
Art sorb ist ein Produkt auf der Basis von Kieselgel, das zur
Kontrolle der relativen Feuchtigkeit in Vitrinen geeignet ist. Art sorb
unterscheidet sich von den normalen Sorten von Kieselgel durch eine
höhere Menge von absorbiertem Wasser im Verhältnis zum Gewicht
des Produktes, als auch durch eine höhere Reaktionsgeschwindigkeit
mit Rücksicht auf die Änderungen der relativen Feuchtigkeit und durch
eine Invariabilität in der Reaktion auf die Temperaturänderungen.
Wegen dieser Eigenschaften kann Art sorb ganz einfach auf den
gewünschten Wert von rF% eingestellt werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Bioxyde de silicium – Chlorure de lithium
Formule:
SiO2 - LiCl
Contenu de SiO2 :
90%
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Siliciumdioxid- Lithiumchlorid
Formel:
SiO2 - LiCl
Gehalt an SiO2 :
90%
CONDITIONNEMENTS:
Pains
Feuilles
400 g
750 g
500 x 500 x 1,8 mm
PACKUNGSGRÖSSEN:
Päckchen
Blätter
400 g
750 g
500 x 500 x 1,8 mm
GEL DI SILICE
KIESELGEL
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Bioxyde de silice synthétique amorphe
Formule:
SiO2
Aspect:
cristaux (blancs ou jaune orangé)
Titre:
>95%
Taux d’absorption pour
atteindre l’équilibre:
11 - 12% (R.H. 20%)
16 - 18% (R.H. 40%)
38 - 40% (R.H. 80%)
CONDITIONNEMENTS:
Gel de silice blanc sans indicateur
1 kg
Gel de silice avec indicateur jaune/orange 1 kg
BUTYLAMINE 99%
5 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Synthetisches amorphes
Siliciumdioxid
Formel:
SiO2
Aussehen:
(weiße oder gelborangengelbe) Kristalle
Titer:
>95%
Absorptionsrate beim
Erreichen vom Gleichgewicht:
11 - 12% (rF 20%)
16 - 18% (rF 40%)
38 - 40% (rF 80%)
PACKUNGSGRÖSSEN:
Weißes Kieselgel ohne Indikator 1 kg
5 kg
Kieselgel mit gelbem Indikator
1 kg
5 kg
BUTYLAMIN 99%
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: n-Butilamine
Formule:
CH3(CH2)3NH2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
0,74 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
78°C
Point éclair:
-12°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: n-Butylamin
Formel:
CH3(CH2)3NH2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
0,74 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
78°C
Flammpunkt:
-12°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
BUTYLE ACETATE
BUTYLACETAT
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: n-Butyle Acétate
Formule:
C6O2H12
Aspect:
liquide incolore
Titre:
99,5%
Densité:
0,88 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
126°C
Point éclair:
25°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: n-Butylacetat
Formel:
C6O2H12
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
99,5%
Dichte:
0,88 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
126°C
Flammpunkt:
25°C
25 l
CALCIUM HYDROXYDE
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
CALCIUMHYDROXID
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Calcium Hydroxyde
Formule:
Ca(OH)2
Aspect:
poudre blanche
Titre:
≥ 95%
Point éclair:
non infiammabile
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Calciumhydroxid
Formel:
Ca(OH)2
Aussehen:
weißes Pulver
Titer:
≥ 95%
Flammpunkt:
nicht brennbar
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
49
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
CELLOSOLVE ACETATO
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme 2-Methoxy-1-méthyléthylacétate
Formule:
C6H12O3
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
0,97 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
146°C
Point éclair:
46°C
CONDITIONNEMENTS:
5l
CELLOSOLVE ACETAT
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: 2-Methoxy-1Methylethylacetat
Formel:
C6H12O3
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
0,97 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
146°C
Flammpunkt:
46°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
CYCLODODECANE
CYCLODODECAN
Hydrocarbure cyclique insaté, chimiquement stable, de consistance
cireuse, qui possède la propriété particulière de sublimer (c’est-à-dire
de passer, à température ambiante, de l’état solide directement à
l’état gazeux), que l’on peut exploiter pour effectuer des protections
temporaires.
Une surface traitée avec le Cyclododécane devient hydrofuge;
en outre, le Cylododécane peut s’utiliser comme isolant et agent
démoulant pour empreintes, ou bien pour fixer momentanément un
objet dont la surface est en décohésion ou pulvérulente.
Le Cyclododécane peut s’appliquer sur tous les matériaux (pierre,
papier, bois, toile, fresques, peintures, dorures,...).
Cyclischer ungesättigter Kohlenwasserstoff, chemisch fest,
mit wachsartiger Konsistenz. Dieser Stoff weist die besondere
Eigenschaft auf, sublimieren zu können - d.h. (er kann unter
Raumbedingungen unmittelbar vom festen zum gasförmigen
Zustand übergehen). Diese Eigenschaft kann dazu ausgenutzt
werden, um temporäre Schutzschichten zu schaffen. Eine mit
Cyclododecan behandelte Oberfläche wird hydrophobierend.
Außerdem ist es möglich, dass Cyclododecan als Isolierschicht
und Trennmittel für Abdrucke, oder zur vorläufigen Befestigung
eines Gegenstandes mit entfestigter und staubiger Oberfläche,
zu verwenden. Das Cyclododecan kann auf alle Werkstoffe
(Stein, Papier, Holz, Leinen, Fresken, Gemälde, Vergoldungen,...)
aufgetragen werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Formule:
C12H24
Point de fusion:
Point d’ébullition:
Poids spécifique:
Solubilité:
58° - 61°C
247°C
0,82 kg/dm3
solvants apolaires (white spirit,…);
insoluble dans l’eau, alcools et autres solvants moyennement polaires
CONDITIONNEMENTS:
spray 400 ml
solide 1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
C12H24
Schmelzpunkt:
Siedepunkt:
Dichte:
Löslichkeit:
PACKUNGSGRÖSSEN:
CYCLOHEXANE
58° - 61°C
247°C
0,82 kg/dm3
apolare Lösungsmittel(white
spirit,..)in Wasser, Alkoholen und anderen durchschnittlich polaren Lösungsmitteln unlöslich
Spray 400 ml
fest 1 kg
CYCLOHEXAN
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Nom chimique/synonyme
Formule:
Aspect:
Titre:
Densité:
Point d’ébullition:
Point éclair:
CONDITIONNEMENTS:
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Formel:
Aussehen:
Titer:
Dichte:
Siedepunkt:
Flammpunkt:
PACKUNGSGRÖSSEN:
Cyclohexane
C6H12
liquide incolore
100% cyclohexane
0,79 kg/l à 20°C
76° - 98°C
-17°C
5 l
25 l
DILUENTE NITRO PUR
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
mélange d’esters, cétones, alcools, glycols et hydrocarbures aromatiques
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,87 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
da 75°C à 145°C
Point éclair:
-4°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
DIMETHYLFORMAMMIDE (DMF)
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme N-N-Dimethylformamide
Formule:
(CH3)2NOCH
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
0,95 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
153°C
Point éclair:
58°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
50
Cyclohexan
C6H12
farblose Flüssigkeit
100% Cyclohexan
10% Dichlorpropan
0,79 kg/l bei 20°C
76° - 98°C
-17°C
5 l
25 l
REINER NITROVERDÜNNER
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
Gemisch von Esteren, Ketonen, Alkoholen, Glykolen und aromatischen Kohlenwasserstoffen
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,87 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
von 75°C bis 145°C
Flammpunkt:
-4°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
DIMETHYLFORMAMID (DMF)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: N-N-Dimethylformamid
Formel:
(CH3)2NOCH
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
0,95 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
153°C
Flammpunkt:
58°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
DIMETHYLSULFOXYDE (DMSO)
DIMETHYLSULFOXID (DMSO)
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Diméthylsulfoxyde
Formule:
C2H6OS
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
1,1 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
189°C
Point éclair:
87°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Dimethylsulfoxid
Formel:
C2H6OS
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
1,1 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
189°C
Flammpunkt:
87°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
DOWANOL PM
1 l
5 l
5 l
25 l
DOWANOL PM
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Methoxy Propanol
Formule:
C4H10O2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99,5%
Densité:
0,92 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
120°C
Point éclair:
31°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Methoxy-Propanol
Formel:
C4H10O2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99,5%
Dichte:
0,92 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
120°C
Flammpunkt:
31°C
25 l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
ESSENCE DE PETROLE
DENATURIERTE ERDÖLESSENZ
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Hydrocarbures aliphatiques
Formule:
mélange d’hydrocarbures aliphatiques dénaturé avec 10% de butyldiglycol acé
tate
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,78 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
100° - 160°C
Point éclair:
>23°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: aliphatische Kohlenwasserstoffe
Formel:
denaturiertes Gemisch von aliphatisch-
en Kohlenwasserstoffen mit Isobutylac-
etat
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,78 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
100° - 160°C
Flammpunkt:
>23°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
ESSENCE DE TEREBENTHINE
5 l
25 l
TERPENTINÖL
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: essence de térébenthine, huile de terebenthine, acquaragia végétale
Formule:
mélange de terpènes
Aspect:
liquide incolore
Titre:
100%
Densité:
0,86 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
>150°C
Point éclair:
31°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Terpentin,Terpentinöl,
Terpentingeist
Formel:
Gemisch von Terpenen
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
100%
Dichte:
0,86 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
>150°C
Flammpunkt:
31°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
ETHYLE L-LACTATE
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Ethyl L-lactate
Formule:
C5H10O3
Aspect:
liquide incolore
Titre:
98%
Densité:
1,03 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
154°C
Point éclair:
59°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 l
25 l
ETHYL-L-LACTAT
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Formel:
Aussehen:
Titer:
Dichte:
Siedepunkt:
Flammpunkt:
Ethyl-L-Lactat
C5H10O3
farblose Flüssigkeit
98%
1,03 kg/l bei 20°C
154°C
59°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
51
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
ETHYLACETAT
ETHYL ACETATE
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Ethyle Acétate
Formule:
C4H8O2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
0,9 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
77°C
Point éclair:
-4°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Ethylacetat
Formel:
C4H8O2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
0,9 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
77°C
Flammpunkt:
-4°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
LIGROINE
LIGROIN
Mélange d’hydrocarbures aliphatiques dont l’intervalle d’ébullition
est compris entre 100 et 140°C.
Gemisch von aliphatischen Kohlenwasserstoffen mit einem Siedebereich zwischen 100 und 140 ° C.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Titre:
100%
Densité:
0,65 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
100-140°C
Point éclair:
1°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
100%
Dichte:
0,65 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
100-140°C
Flammpunkt:
1°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
MENTHADIENE
MENTHADIENE
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme (R)-p-mentha-1,8-diene,citrosolv,
limonene
Formule:
C10H16 - Terpène monocyclique
Aspect:
liquide clair
Titre:
≥ 98%
Densité:
0,84 - 0,88 kg/l a 20°C
Point d’ébullition:
176°C
Point éclair:
50°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
METHYLETHYLCETONE (MEK)
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme 2-Butanone
Formule:
CH3CH2COCH3
Aspect:
liquide incolore
Titre:
≥ 99%
Densité:
0,80 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
79° - 81°C
Point éclair:
-4°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
SOLVANOL
Solvanol est un mélange d’alcools éthylique (env. 60%) et
isopropilique (env. 40%). Les proprietés solvantes de l’alcool
éthylique et de l’isopropilique sont semblables, l’isopropanol faisant
office de dénaturant de l’alcool.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,79 kg/l à 20°C
Intervalle de distillation:
78° - 82°C
Point éclair:
12°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
TOLUENE
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme Méthylbenzène
Formulé:
C6H5CH3 denaturé avec 8% C3H6Cl2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
env.92% toluène
env. 8% dichloropropane
Densité:
0,88 kg/L à 20°C
Point d’ébullition:
95° - 111°C
Point éclair:
4°C
CONDITIONNEMENTS:
52
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/
Synonym:
1.8 (9)p - Menthadiene
Formel:
C10H16 - monocyclische Terpen
Aussehen:
klare Flüssigkeit
Titer:
≥ 98%
Dichte:
0.84 - 0.88 kg/l at 20°C
Siedepunkt:
176°C
Flammpunkt:
50°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l 5l
25 l
METHYLETHYLKETON (MEK)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/
Synonym:2-Butanon
Formel:
CH3CH2COCH3
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
≥ 99%
Dichte:
0,80 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
79° - 81°C
Flammpunkt:
-4°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
SOLVANOL
Solvanol ist ein Gemisch von Ethylalkohol (etwa 60%) und
Isopropylalkohol (etwa 40%). Die Lösungseigenschaften vom Ethylund Isopropylalkohol sind ähnlich. Demzufolge kommt dieses
Gemisch dann zum Einsatz, wenn die Anwendung vom normalen
denaturierten Ethylalkohol wegen seiner charakteristischen
Rosafarbe problematisch ist. Solvanol ist nämlich farblos und
enthält
keine Denaturierungsmittel.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,79 kg/l bei 20°C
Destillationsbereich:
78° - 82°C
Flammpunkt:
12° C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
DENATURIERTES TOLUOL
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Methylbenzol
Formel:
C6H5CH3denaturiert mit
8% von C3H6Cl2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
ca. 92 Toluol
ca. 8% Dichlorpropan
Dichte:
0,88 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
95° - 111°C
Flammpunkt:
4°C
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
WHITE SPIRIT D40
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Hydrocarbures aliphatiques et alicycliques
Formule:
mélange d’hydrocarbures aliphatiques
avec Butyldiglycolacetate
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,78 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
145° - 250°C
Point éclair:
36°C
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
DENATURIERTES KÖNIGSWASSER D40
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Aliphatische und alicyclische
Kohlenwasserstoffe
Formel:
denaturiertes Gemisch von
aliphatischen
Kohlenwasserstoffen
mit Butyldiglykolacetat
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,78 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
145° - 250°C
Flammpunkt:
36°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
XYLENE
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Dimethylbenzène
Formule:
C8H10 denaturé avec 10% C3H6Cl2
Aspect:
liquide incolore
Titre:
env. 92% Xylène
env. 8% dichloropropane
Densité:
0,88 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
96° - 141°C
Point éclair:
30°C
CONDITIONNEMENTS:
1l
AGARART
Polysaccharide extrait des algues de la famille des Rodhoficées
(espèce Gelidium et Gracilaria) capable de former des gels rigides
thermoréversibles.
Les gels de AGARART retiennent fortement l’eau et peuvent être
utilisés pour absorber la saleté sur des surfaces sensibles à l’eau.
L’eau mouille seulement l’interface entre la surface et le gel rigide,
sans pénétrer dans la structure poreuse du matériau. De plus, le
gel rigide fonctionne comme une éponge, en absorbant la substance
solubilisée.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Température de gélification
38-42°C
Temperature de fusion
85-90°C
pH d’une solution à 1,5% 6,0-7,5
CONDITIONNEMENTS:
500 g
CARBOGEL
Le Carbogel, résultat d’une recherche effectuée sur les produits
gélifiants pour compresses, est constitué d’un acide polyacrylique
neutralisé, qui permet de préparer un gel en ajoutant simplement de
l’eau, et dont on peut faire varier la viscosité selon son gré.
Il suffit d’une quantité allant de 0,5% à 4% en poids de Carbogel en
solution aqueuse, pour obtenir un gel de haute viscosité, particularité
qui résout la diffculté de le retirer du support (problème des gels
utilisés jusqu’à maintenant, lié souvent à la quantité de matériau
solide en jeu.
Carbogel a une forte capacité de rétention de l’eau, qui s’évapore
ainsi très lentement. L’acide polyacrylique modifié Carbogel peut
être ajouté aux compresses de pulpe de cellulose et aux classiques
solutions de carbonate ou bicarbonate d’ammonium, EDTA, etc…
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche granulaire
pH (solution aqueuse à 0,1%):
6,0 - 7,5
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
25 l
DENATURIERTES XYLOL
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Dimethylbenzol
Formel:
C8H10 denaturiert mit 10%
von C3H6Cl2
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
etwa 92% Xylol
etwa 8% Dichlorpropan
Dichte:
0,88 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
96° - 141°C
Flammpunkt:
30°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
---- EPAISSISSANTS POUR SOLVANTS ----
5l
1l
---- FÜLLSTOFFE FÜR LÖSEMITTEL---AGARART
Polysaccharid, extrahiert aus Algen der Familie der Rodoficee
(Gelidium und Gracilaria) welches in der Lage ist einem Gel
thermoreversible Eigenschaften zu verleihen.
Das Gel AGARART absorbiert stark Wasser und kann zur Reinigung
von Oberflächen verwendet werden, die sehr Wasserempfindlichsind.
Das Wasser befindet sich zwischen dem erstarrten Gel und der
Oberfläche auf dem AGARART aufgetragen wurde. Das Wasser dringt
nicht in die Struktur der behandelten Oberfläche ein.
AGARART wirkt bei seiner Anwendung wie ein Schwamm auf die
behandelte Oberfläche, welcher den Schmutz auf derselben
absorbiert.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Gelier-Temperatur: 38-42 ° C
Schmelzpunkt: 85-90 ° C
pH-Wert einer 1,5% haltige wässrigen Lösung): 6,0 bis 7,5
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
CARBOGEL
Carbogel,
welches
das
Ergebnis
einer
Forschung
über
Geliermittelprodukte für Packungen ist, besteht aus neutralisierter
Polyacrylsäure, welche die Herstellung eines Gels durch den
einfachen Zusatz von Wasser gestattet. Die Viskosität vom Gel kann
demzufolge auf Wunsch geändert werden. Es reicht eine variable
Menge im Verhältniss zum Gewicht von 0,5% bis 4% von Carbogel
in wässriger Lösung, um ein Gel mit hoher Viskosität herzustellen.
Diese Eigenschaft löst die Probleme beim Ablösen vom Träger,
welche die bis jetzt angewandten Gele aufgewiesen haben. Bei der
Anwendung von Carbogel bleiben keine Rückstände auf dem festen
Material zurück. Carbogel weist ein hohes Wasserrückhaltevermögen
auf, das demzufolge sehr langsam verdampft. Die modifizierte
Polyacrylsäure Carbogel kann den Packungen von Zellstoffpappe
als auch den klassischen Anwendungen mit Ammoniumcarbonat
oder Ammoniumhydrogencarbonat, EDTA, usw. als Additiv zugesetzt
werden.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
körniges weißes Pulver
pH-Wert einer 0,1% wässrigen Lösung:
6,0 - 7,5
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
53
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
CARBOPOL ULTREZ 21
CARBOPOL ULTREZ 21
Polimère de l’Acide Polyacrylique à poids moléculaire élevé servant
à préparer les “Solvent Gels”. Le CARBOPOL ULTREZ 21 en effet,
après avoir été neutralisé avec une base (Ethomeen), peut épaissir
eau et solvants organiques.
Polymer der Polyacrylsäure mit hohem Molekulargewicht zur
Herstellung von “Solvent Gels”. CARBOPOL ULTREZ 21 kann
Wasser und organische Lösungsmittel verdichten, nachdem man es
mit einer Base (Ethomeen) neutralisiert hat.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche et fine
Poids spécifique:
1,40 kg/l à 20°C
pH (dispersion aqueuse 1%):
3
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
feines weißes Pulver
Wichte:
1,40 kg/l bei 20°C
pH-Wert (1% wässrige Dispersion): 3
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
ETHOMEEN C12
ETHOMEEN C12
Amine polyéthoxylate, aux propriétés tensioactives, utilisée pour
préparer les “Solvent Gels” afin de neutraliser l’acide polyacrylique
(Carbopol). L’Ethomeen C12 est indiquée pour épaissir les solvants
apolaires (hydrocarbures aliphatiques, aromatiques, Menthadiene,
essence de térébenthine, diluente nitro).
Polyethoxylatamin mit grenzflächenaktiven Eigenschaften, das bei
der Herstellung von “Solvent Gels” zum Einsatz kommt, um die
Polyacrylsäure (Carbopol) zu neutralisieren. Ethomeen C12 ist
besonders geeignet, um apolare Lösungsmittel (aliphatische und
aromatische
Kohlenwasserstoffe,
Citrosolv,
Terpentinöl,
Nitroverdünner) zu verdichten.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: Bis (2-Hydroxyéthyle) Alchylamine de
noix de coco
Aspect:
liquide visqueux jaune clair
Titre:
≥ 97%
Densité:
0,91 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
268°C
Point d’inflammabilité:
> 100°C
Viscosité:
150 mPa-s à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym:
Aussehen:
Titer:
Dichte:
Siedepunkt:
Flammpunkt:
Viskosität:
Bis (2-Hydroxyethyl)
Kokos Alkylamin
viskose hellgelbe Flüssigkeit
≥ 97%
0,91 kg/l bei 20°C
268°C
>100°C
150 mPa-s bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
ETHOMEEN C25
ETHOMEEN C25
Amine Polyéthoxylate, aux propriétés tensioactives, utilisée pour
préparer les “Solvent Gels” afin de neutraliser l’acide polyacrylique
(Carbopol). L’Ethomeen C25 est indiquée pour épaissir les
solvants polaires (eau, alcools, cétone, esters, diméthylformamide,
diméthylsulfoxyde).
Polyethoxylatamin mit grenzflächenaktiven Eigenschaften, das
bei der Herstellung von “Solvent Gels” zum Einsatz kommt, um
die Polyacrylsäure (Carbopol) zu neutralisieren. Ethomeen
C25 ist besonders geeignet, um polare Lösungsmittel (Wasser,
Alkohole, Ketone, Estere, Dimethylformamid, Dimethylsulfoxid) zu
verdichten.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Nom chimique/synonyme: polyoxyéthylène (15) Alchylamine de noix de coco
Aspect:
liquide viqueux jaune foncé
Titre:
≥ 98%
Densité:
1,05 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
100°C
Point d’inflammabilité:
> 100°C
Viscosité:
200 mPa-s à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
1l
ETHYLCELLULOSE N 300
Ethylcellulose de haute pureté et poids moléculaire élevé , obtenue par
éthérification de l’hydroxyle de la chaine cellulosique avec l’éthylène
chlorure.
L’Ethylcellulose N 300, insoluble dans l’eau et dans les hydrocarbures
aliphatiques, forme un gel avec la plupart des solvants organiques à
polarité moyenne/élevée et épaissit même certains solvants comme
l’essence de térébenthine, le Menthadiene et les hydrocarbures
aromatiques. La viscosité des gels dépend aussi bien du type de solvant
que de la quantité d’Ethylcellulose N 300.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche
Viscosité:
250-350 mPa-s à 25°C en solution
à 5% en toluène/éthanol (80/20)
Densité:
1,12 g/cm³
Solubilité:
gonfle dans la plupart des solvants organici; insolubile in acqua e in idrocarburi alifatici
CONDITIONNEMENTS:
500 g
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Bezeichnung/Synonym: Polyoxyethylen-(15)Kokos Alkylamin
Aussehen:
viskose dunkelgelbe Flüssigkeit
Titer:
≥ 98%
Dichte:
1,05 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
100°C
Flammpunkt:
>100°C
Viskosität:
200 mPa-s bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
ETHYL CELLULOSE N 300
Sehr reine Ethylcellulose mit hohem Molekulargewicht, welche durch
die Veretherung der Hydroxyle der Cellulosekette mit Ethylenchlorid
hergestellt wird. Die Ethylcellulose N 300, welche in Wasser und
in den aliphatischen Kohlenwasserstoffen unlöslich ist, bildet Gele
zusammen mit dem Großteil der organischen Lösungsmittel mit mittelhoher Polarität und kann einige apolare Lösungsmittel wie Terpentinöl,
Citrosolv und die aromatischen Kohlenwasserstoffe verdichten. Die
Viskosität der Gele hängt sowohl von der Sorte von Lösungsmittel als
auch von der Menge von Ethylcellulose N 300 ab.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
Viskosität:
250-350 mPa-s bei 25°C in einer 5%
Lösung mit Toluol/Ethanol (80/20)
Dichte:
1,12 g/cm³
Löslichkeit:
Das Produkt geht im Großteil der
organischen Lösungsmittel auf und ist
in Wasser und aliphatischen
Kohlenwasserstoffen unlöslich
PACKUNGSGRÖSSEN:
54
1l
500 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3.1
PRODUITS CHIMIQUES ET SOLVANTS PURS
REINE CHEMIKALIEN UND LÖSUNGSMITTEL
GOMME GELLANE KELKOGEL
GELLANO KELKOGEL®
Polysaccharide capable de donner des gels rigides thermoréversibles.
Les gels de Gellane Kelkogel retiennent fortement l’eau et peuvent
être utilisés pour absorber la saleté sur des surfaces sensibles à l’eau.
L’eau baigne seulement l’interface entre la surface et le gel rigide,
sans pénétrer dans la structure poreuse du matériau. En outre, le
gel rigide fonctionne comme une éponge, en absorbant la substance
solubilisée. Les gels de Gellane Kelkogel sont plus transparents
que les gels d’Agarart.
Polysaccharid welches in der Lage ist einem Gel thermoreversible
Eigenschaften zu verleihen. Das GELLANO KELKOGEL® absorbiert
stark Wasser und kann zur Reinigung von Oberflächen verwendet
werden, die sehr Wasserempfindlich sind. Das Wasser befindet sich
zwischen dem erstarrten Gel und der Oberfläche auf dem GELLANO
KELKOGEL® aufgetragen wurde. Das Wasser dringt nicht in die
Struktur der behandelten Oberfläche ein. GELLANO KELKOGEL®
wirkt bei seiner Anwendung wie ein Schwamm auf die behandelte
Oberfläche, welcher den Schmutz auf derselben absorbiert.
Im Vergleich zu AGARART ist GELLANO KELKOGEL® transparenter.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Température de fusion:
75 - 100°C
CONDITIONNEMENTS:
250 g
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Schmelzpunkt:
75 - 100°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 g
PEMULEN TR2
PEMULEN TR2
Polymère acrylique réticulé, capable d’épaissir des solutions
aqueuses.
Comme pour le Carbopol, il peut être gélifié en utilisant triéthanolamine
ou Ethomeen.
Vernetztes Acrylpolymer, das in der Lage ist, wässrige Lösungen zu
verdicken. Es kann wie Carbopol mit Triethanolamin oder (Ethomeen)
geliert werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
pH d’une solution à 1%:
2.5-3.0
Viscosité Brookfield
d’une solution à 0,2%:
1700-4500 mPa.s
CONDITIONNEMENTS:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
pH-Wert einer 1% Lösung
2.5-3.0
Viskosität Brookfield einer 0,2% Lösung:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1700-4500 mPa.s
500 g
500 g
VANZAN NF-C
VANZAN NF-C
Polysaccharide extrait de bactéries, capable de donner des gels
pseudoplastiques stables juqu’à 60°C.
Les gels de Vanzan NF-C retiennent fortement l’eau et peuvent être
utilisé pour le nettoyage de surfaces sensibles à l’eau.
Les gels sont plus visqueux que ceux obtenus avec le Klucel G ou
autres celluloses.
Polysaccharid das aus Bakterien extrahiert wird und fähig ist, ein
pseudoplastisches Gel zu schaffen das bis zu 60° C stabil ist. Das
Gel VANZAN NF-C kann zur Reinigung von Oberflächen verwendet
werden, die sehr Wasserempfindlich sind.
Ein Gel das mit VANZAN NF-C hergestellt wurde, ist viskoser als
eines, das mit KLUCEL G oder anderen Cellulosen hergestellt wurde.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
pH d’une solution à 1%:
6-8
Viscosité Brookfield
d’une solution à 0,2%:
1300-1700 mPa.s
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
pH-Wert einer 1%Lösung
6-8
Viskosität Brookfield einer 0,2% Lösung:
1300-1700 mPa.s
CONDITIONNEMENTS:
500 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
55
3.2
Réactif
REACTIFS DE LABORATOIRE
LABORREAGENZIEN
Formule
Titre %
Densité (kg/l à 20°C)
Point d’ébullition (°C)
Point d’inflammabilité (°C)
Cond.
Formel
Titer %
Dichte (kg/l bei 20°C)
Siedepunkt (°C)
Flammpunkt (°C)
Verp.
CH3COCH3
≥ 99,8
0,79
56
-17
1l
C20H30O2
≥ 85
N.A.
N.D.
N.I.
100 g
CH3COOH
≥ 99,9
1,05
118
40
1l
C6H8O7·H2O
≥ 99,5
1,54
N.D.
100
1 kg
Acide Chlorhydrique
Chlorwasserstoffsäure
(Salzsäure)
HCl
≥ 36,5
1,17
85-108
N.I.
1l
30 kg
Acide Désoxycholique
Desoxycholsäure
C24H40O4
≥ 98,5
N.A.
N.D.
N.I.
100 g
Acide Fluorhydrique
Fluorwasserstoffsäure
HF
≥ 40
1,15
105
N.I.
1l
Acide Formique
Ameisensäure
CH2O2
≥ 98
1,19
105
68
1l
Acide Phosphorique
Phosphorsäure
H3PO4
≥ 85
1,88
260
N.I.
1l
Acide Nitrique
Salpetersäure
HNO3
≥ 65
1,5
121
N.I.
1l
Acide Oxalique
Oxasäure
(COOH)2
≥ 97
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Acide Sulfamique
Sulfaminsäure
NH2SO3H
≥ 98
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Acide Sulfurique
Schwefelsäure
H2SO4
≥96
1,84
295-315
N.I.
1l
Acide Stéarique
Stearinsäure
CH3(CH2)16COOH
≥ 95
N.A.
361
N.I.
1 kg
Acide Tannique
Gerbsäure
C76H52O46
≥90
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
H2O2
≥30
1,1
110
N.I.
1l
Alcool Benzylique
Benzylalkohol
C7H8O
≥ 99,5
1,04
205
93
1l
Alcool Butylique normal
Normaler Butylalkohol
C4H10O
≥ 99
0,81
116 - 118
35
1l
Ammoniaque
Ammoniak
NH4OH
30
0,89 - 0,90
N.D.
N.I.
1l
Bicarbonate d’ammonium
Ammoniumhydrogencarbonat
NH4HCO3
≥99
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Carbonate d’ammonium
Ammoniumcarbonat
(NH4)2CO3
≥ 30
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Ba(OH)2·8H2O
≥ 95
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
(C2H4O)23C12H26O
-----
N.A.
N.D.
N.I.
250 g
Acétate de butyle
Butylazetat
C6H12O2
≥ 99
0,88
124-128
27
1l
Hydroxide de calcium
Calciumhydroxid
Ca(OH)2
≥ 95
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
C6H12
≥99,5
0,78
81
-18
1l
Cyclohexylamine
Cyclohexylamin
C6H13N
≥ 99
0,87
134
27
1l
Cloroforme
Chloroform
CHCl3
≥ 99
1,48
62
N.I.
1l
Diacétone Alcool
Diacetonalkohol
C6H12O2
≥ 98
0,93
150-172
58
500 ml
Diméthylformamide
Dimethylformamid
C3H7NO
≥ 99,8
0,95
153
58
1l
Diméthylsulfoxyde
Dimethylsulfoxid
C2H6ΟS
≥ 99,5
1,1
189
87
1l
-----
-----
0,62
>30
-56
1l
Reagens
Acétone
Azeton
Acide Abiétique
Abietinsäure
Acide Acétique glacial
Eisessig
Acide Citrique
Zitronensäure
Eau Oxygénée, peroxyde
Wasserstoffsuperoxid
Hydrate de baryum
(Hydroxyde)
Bariumhydrat (Bariumhydroxid)
Brij 35P
Brij 35P
Cyclohexane
Cyclohexanon
Ether de Pétrole 30°-50°C
Petrolether 30°-50°C
56
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
3.2
REACTIFS DE LABORATOIRE
LABORREAGENZIEN
Réactif
Formule
Titre %
Densité (kg/l à 20°C)
Point d’ébullition (°C)
Point d’inflammabilité (°C)
Cond.
Formel
Titer %
Dichte (kg/l bei 20°C)
Siedepunkt (°C)
Flammpunkt (°C)
Verp.
-----
-----
0,63
>60
-20
1l
Ether Ethyilique
Ethylether
C4H10O
≥ 99,5
0,71
35
-40
1l
Ethyle Acétate
Ethylazetat
C4H8O2
≥ 99
0,9
76-78
-1
1l
Ethyle Formiate
Ethylformiat
C3H6O2
≥ 98
0,92
54
-20
500 ml
Glycérine
Glyzerin
C3H8O3
≥ 99,5
1,26
290
160
1l
Ethylène Glycol
Ethylenglykol
C2H6O2
≥ 98
1,11
197
111
1l
Ligroïne 90°-100°C
Ligroin 90°-100°C
-----
-----
0,7
>90
-30
1l
Ligroïne 100°-140°C
Ligroin 100°-140°C
-----
-----
0,73
>100
10
1l
Chlorure de méthylène
Methylenchloride
CH2Cl2
≥ 99
1,33
40
N.I.
1l
Méthyl-éthyl-cétone
Methylethylketon
C4H8O
≥ 99
0,8
79,5
-4
1l
C5H9NO
≥ 99,5
1,03
202
93
1l
C5H5N
≥ 99,5
0,98
115,5
17
1l
K2Cr2O7
≥ 99
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
KOH
≥ 85
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
NaHCO3
≥ 99
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Hydroxyde de sodium, perles
Natriumhydroxid - Tropfen
NaOH
≥ 97
N.A.
N.D.
N.I.
1 kg
Hydrate de sodium
Natriumhydroxid
NaOH
32
1,35
100
N.I.
1l
Tetrahydrofurane
Tetrahydrofuran
C4H8O
≥ 99,5
0,89
65,5
-21
1l
Toluène
Toluol
C6H5CH3
≥ 99,5
0,87
110,5
4
1l
Triethanolamine
Triethanolamine
C6H15NO3
≥ 98
1,13
286
180
1l
C8H10
≥ 98
0,87
137 - 143
30
1l
Reagens
Ether de Pétrole 60°-80°C
Petrolether 60°-80°C
N-Méthyl-2-Pyrrolidone
N-Methyl-2-Pyrrolidon
Pyridine
Pyridin
Dichromate de potassium
Kaliumdichromate
Hydrate de potassium en paillettes
Kaliumhydroxid - Späne
Bicarbonate de sodium
Natriumhydrogencarbonat
Xylène
Xylen
LEGENDA:
ABKÜRZUNGEN:
N.A.
N.D.
N.I.
N.A.
N.D.
N.I.
Non applicable
Non défini
Non inflammable
Nicht anwendbar
Nicht bestimmt
Nicht entflammbar
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
57
4.1
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
WASSERSTOFFPEROXID 130 VOL.
EAU OXYGENEE 130 VOL.
L’Eau Oxygénée ou Péroxyde d’Hydrogène en solution aqueuse
présente des propriétés oxydoréductrices. Elle s’utilise généralement
pour des opérations de décoloration et de blanchiment, obtenant
ainsi, à partir de la réaction d’oxydation, des produits inoffensifs tels
que l’eau et l’oxygéne
WASSERSTOFFPEROXID ist ein reaktives Lösungsmittel, dessen
wässrigen Lösungen dank den Redoxeigenschaften wirken.
WASSERSTOFFPEROXID kommt normalerweise bei Entfärbe- und
Bleichenverfahren zum Einsatz, wobei durch die Oxidationsreaktion
ungefährliche Produkte wie Wasser und Sauerstoff entstehen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
H2O2 (130 vol. O2/100 vol. soluz.)
Aspect:
liquide incolore
Titre:
35 ± 0,5%
Densité:
1,04 kg/l a 20°C
Point d’ébullition:
108°C
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
H2O2 (130 vol. O2/100 vol. soluz.)
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
35 ± 0,5%
Dichte:
1,04 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
108°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
5 l
25 l
AMMONIAQUE (AMMONIUM HYDROXYDE)
AMMONIAK (AMMONIUMHYDROXID)
L’Ammoniaque est un gaz soluble dans l’eau avec laquelle elle
formedes solutions concentrées d’Hydroxyde d’Ammonium. Solvant
très fort qui agit parfaitement sur de nombreux matériaux présents
dans les peintures; les solutions d’ammoniaque et les solvants
organiques ont le pouvoir de retirer de minces films de matières
grasses et d’assouplir les films protéiques, sans dommages, sachant
qu’il est préférable de les appliquer en gel afin d’en limiter l’action
à la surface.
AMMONIAK ist ein in Wasser lösliches Gas, das in Verbindung mit
Wasser, konzentrierte Lösungen von Ammoniumhydroxid herstellt.
AMMONIAK ist ein sehr starkes Lösungsmittel mit Rücksicht auf
die zahlreichen Inhaltsstoffe, welche bei Farben vorhanden sind. Die
Lösungen von AMMONIAK und organischen Lösungsmitteln sind
ideal zum Entfernen von dünnen Schichten von „fetten“ Stoffen.
AMMONIAK ist in der Lage eiweißhaltige Schichten aufzuweichen,
ohne dabei Schäden zu verursachen, wenn man es in einem Gel
dispergiert um die Wirkung auf die Oberfläche zu verringern.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Formule:
NH4OH
Aspect:
liquide incolore
Titre:
32% di NH3
Densité:
0,89 kg/l à 20°C
pH:
14
CONDITIONNEMENTS:
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
NH4OH
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
32% di NH3
Dichte:
0,89 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
14
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 l
25 l
AMMONIUM BICARBONATE
AMMONIUMHYDROGENCARBONAT
Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et
inertes pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de
nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. La compresse
de nettoyage la plus connue dans laquelle est utilisé le Bicarbonate
d’Ammonium est l’AB 57 (formulation de l’I.C.R. de Rome)..
AMMONIUMHYDROGENCARBONAT ist ein anorganisches Salz,
das in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen
bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung
von Steinoberflächen und Fresken zum Einsatz kommt. Die am
meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der das
AMMONIUMHYDROGENCARBONAT verwendet wird, ist AB 57
(Formulierung vom römischen I.C.R.).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
NH4HCO3
Aspect:
poudre blanche
Titre:
21,5 % min. di NH3
pH:
7,6 En solution aqueuse à 10%
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
20 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
NH4HCO3
Aussehen:
weißes Pulver
Titer:
mindestens 21,5 % von NH3
pH-Wert:
7,6 in 10% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
20 kg
25 kg
AMMONIUM CARBONATE
AMMONIUMCARBONAT
Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et
inertes, pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de
nettoyage pour surfaces de pierres et de fresques. Le Carbonate
d’Ammonium est utilisé dans la préparation de l’AB 57, à défaut de
bicarbonate d’ammonium, grâce à sa plus grande efficacité et à
l’action solubilisante qu’il exerce à l’égard du sulfate de calcium. En
vertu de cette propriété, on l’utilise dans la méthode de consolidation
à l’hydrate de baryum, dans la première phase de transformation du
plâtre.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
NH4HCO3
Aspect:
poudre blanche
Titre:
30% min. de NH3
pH:
9 in solution aqueuse à 10%
AMMONIUMCARBONAT ist ein anorganisches Salz, das in wässrigen
Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung
von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen
und Fresken zum Einsatz kommt. AMMONIUMCARBONAT
kommt dank seiner höheren Wirksamkeit und der wichtigen
Lösungswirkung beim Calciumsulfat, bei der Herstellung von AB
57 als Alternative zum Ammoniumhydrogencarbonat zum Einsatz.
Wegen dieser Eigenschaften wird AMMONIUMCARBONAT beim
Verfestigungsverfahren mit Bariumhydroxid bei der ersten
Umwandlungsphase vom Gips verwendet.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg 15 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
NH4HCO3
Aussehen:
weißes Pulver
Titer:
mindestens 30% von NH3
pH-Wert:
9 in 10% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
58
1 kg
5 kg
15 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
25 kg
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
4.1
B.D.G. 86
B.D.G. 86
Composé neutre, prêt à l’emploi, à base de chlorure
d’hydroxylammonium et d’hydroxyde d’hydrazine en solution dans
de l’eau distillée, formulé spécialement pour enlever “les taches
noires” d’oxyde et d’hydroxyde de manganèse sur les surfaces
d’objets en céramique, en pierre, en os et en verre provenant de
sites archéologiques. B.D.G. 86 s’applique en compresses ou en
immersion des objets à traiter. La gamme de produits B.D.G. 86 se
différencie selon les champs d’application suivants:
- B.D.G. 86 Bleu pour le verre à pH 5,5
- B.D.G. 86 Jaune pour les os à pH 6,5
- B.D.G. 86 Rouge pour les céramiques à pH 7
- B.D.G. 86 Vert pour la pierre à pH 7
Gebrauchsfertige neutrale Verbindung mit Hydroxylammiumchlorid
und Hydrazinhydroxid als Basis, in Lösung mit destilliertem Wasser.
B.D.G. 86 wurde entwickelt zur Entfernung von “schwarzen Flecken”
von Manganoxiden und -hydroxiden auf Oberflächen von Keramik-,
Stein-, Knochen- und Glasfundstücken, welche aus archäologischen
Funden stammen. B.D.G. 86 wird mit Hilfe von Packungen oder
durch das Eintauchen der Gegenstände aufgetragen, welche zu
behandeln sind. Es gibt eine Palette von B.D.G. 86 Produkten,
welche sich durch den Anwendungsbereich unterscheiden:
- Hellblaues B.D.G. 86 für glasartige Werkstoffe mit 5,5 pH-Wert
- Gelbes B.D.G. 86 für Knochenwerkstoffe mit 6,5 pH-Wert
- Rotes B.D.G. 86 für Keramikwerkstoffe mit 7 pH-Wert
- Grünes B.D.G. 86 für Steinwerkstoffe mit 7 pH-Wert
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
CONDITIONNEMENTS:
250 ml
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 ml
C 2000
C 2000
Emulsion aqueuse de tensio-actifs anioniques et non-ioniques, de
produits chimiques inorganiques et agents stabilisants.
C 2000 s’utilise pour enlever des substances charboneuses, grasses
et huileuses mais aussi des matières protéiques sur des oeuvres en
pierre et en céramique. C 2000 s’utilise normalement en solution
aqueuse, en concentrations variant de 2 à 5%, et jusquà 10% dans
des cas plus diffi ciles.
Wässrige Emulsion von anionischen und nicht anionischen
grenzflächenaktiven Stoffen, anorganischen chemischen Produkten
und Stabilisierungsmitteln.
C 2000 kommt bei der Entfernung von kohlenstoffhaltigen, fetten
und ölhaltigen Stoffen, als auch von eiweißhaltigen Werkstoffen auf
Stein- und Keramikerzeugnissen zum Einsatz.
C 2000 kommt normalerweise in wässrigen Lösungen mit zwischen
2 und 5% variabler Konzentration zum Einsatz. Die Konzentration
kann in komplexeren Fällen bis auf 10% gesteigert werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
1 kg/l env. à 20°C
pH:
> 12
Point d’ébullition:
100°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
etwa 1 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
> 12
Siedepunkt:
100°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
EDTA SEL BISODIQUE
1 l
5 l
25 l
EDTA-DINATRIUMSALZ
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
[CH2N(CH2COOH)CH2COONa]2·2H2O
Aspect:
cristaux blancs
Titre:
99% min.
Poids spécifique:
0,8 - 1,1 kg/l à 20°C
pH:
4,5-5 en solution aqueuse à 10%
EDTA-DINATRIUMSALZ ist ein Salz der organischen Säure
(Ethylendiamintetraessigsäure, Dinatriumsalz), das in wässrigen
Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung
von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und
Fresken zum Einsatz kommt. EDTA-DINATRIUMSALZ kommt bei der
AB 57 Packung (Formulierung vom römischen I.C.R.) zum Einsatz,
weil es die Eigenschaft aufweist, das bei den Krusten vorhandene
Calcium komplex zu binden, und wegen seiner guten Löslichkeit
(besser als jene vom Tetranatriumsalz). Außerdem ist es ein starker
Komplexbildner von sehr vielen metallischen Kationen wie Eisen und
Kupfer. Diese Eigenschaft kann dazu genutzt werden, um Rost- oder
Grünspanflecken aus Steinoberflächen, Holz, Putz, usw. zu entfernen.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
[CH2N(CH2COOH)CH2COONa]2·2H2O
Aussehen:
weiße Kristalle
Titer:
99% min.
Dichte:
0,8 - 1,1 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
4-5 in 5% wässriger Lösung
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
Sel d’acide organique (Acide éthylènediaminotétracétique, sel
bisodique) utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes
pour préparer cataplasmes et compresses de nettoyage pour surfaces
de pierres et de fresques. L’EDTA sel bisodique, par la propriété
complexante du calcium présent dans les croûtes et par sa bonne
solubilité (meilleure que celle du sel tétrasodique), s’emploie dans la
compresse AB 57 (formulation de l’I.C.R. de Rome). C’est aussi un
puissant complexant de très nombreux cations métalliques, comme
le fer ou le cuivre ; cette propriété peut être exploitée pour enlever
les taches de rouille ou de vert-de-gris sur des surfaces de pierre, de
bois, d’enduits, etc...
1 kg
5 kg
25 kg
1 kg
5 kg
25 kg
EDTA SEL TETRASODIQUE
EDTA-TETRANATRIUMSALZ
Sel d’acide organique (Acide éthylènediaminotétracétique, sel
tétrasodique) utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs et inertes
pour la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage
pour des surfaces de pierres et de fresques. L’EDTA sel tétrasodique a
les mêmes propriétés complexantes que le sel bisodique, mais une
moins bonne solubilité.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
[CH2N(CH2COONa)2]2·4H2O
Aspect:
cristaux blancs
Titolo:
86% min.
Poids spécifique:
1,1 kg/l à 20°C
pH:
11,5 in soluzione acquosa al 10%
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
EDTA-TETRANATRIUMSALZ ist ein Salz der organischen Säure
(Ethylendiamintetraessigsäure, Tetranatriumsalz), das in wässrigen
Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der Herstellung
von Brei oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und
Fresken zum Einsatz kommt. EDTA-TETRANATRIUMSALZ weist die
selben Komplexbildungseigenschaften wie vom Dinatriumsalz auf,
weist aber eine niedrigere Löslichkeit auf.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
[CH2N(CH2COONa)2]2·4H2O
Aussehen:
weiße Kristalle
Titer:
86% min.
Dichte:
1,1 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
11,5 in 10% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
59
4.1
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
ENZYMES C.T.S.
ENZYMATISCHE PRÄPARATE C.T.S.
Les Enzymes sont des macromolécules organiques de nature
protéique, présentes dans tous les organismes vivants, qui
augmentent énormément la vitesse des réactions biochimiques de
convertion d’un substrat. Elles ont un niveau élevé de sélectivité
puisqu’elles accélèrent des réactions chimiques spécifiques, sans
formation de sous-produits, et fonctionnent, dans des conditions
assez douces de températures et de pH, en solutions aqueuses
diluées. Les Enzymes utilisées dans la restauration (nettoyage de
peintures) sont tous des hydrolases, qui catalysent la rupture des
macromolécules organiques en présence d’eau. Par rapport à la
nature organique du substrat d’action, les Enzymes hydrolytiques
se divisent en:
- Amylases -
détruisent les polysaccharides
- Lipases -
détruisent les substances grasses
- Protéases -
détruisent les substances protéiques
Enzyme sind organische Proteinmakromoleküle, welche bei allen
lebenden Organismen vorhanden sind und welche die Geschwindigkeit
der biochemischen Reaktionen zur Umwandlung eines Substrats
äußerst beschleunigen. Sie weisen einen hohen Selektivitätsgrad
aus, da sie bestimmte chemische Reaktionen beschleunigen, ohne
dabei Nebenprodukte zu bilden, und weil sie ebenfalls in wässrigen
Lösungen arbeiten, welche unter milden Temperatur- und pH-WertBedingungen verdünnt sind. Enzyme, welche bei der Restaurierung
(Reinigung von Gemälden) zum Einsatz kommen, sind alle Hydrolase,
welche - beim Zusatz von Wasser - den Abbruch der organischen
Makromoleküle katalysieren. Nach der organischen Natur vom
wirkenden Substrat, unterteilen sich die hydrolytischen Enzyme in:
Grâce à leur efficacité, vérifiée après une longue expérience sur le
terrain, et leur totale atoxicité, cette nouvelle technique est passée
d’une curiosité à une opération de nettoyage complétement intégrée
au même titre que le nettoyage traditionnel aux solvants.
Les enzymes C.T.S. agissent à Ph neutre (6 - 8) et ont un plage
d’activité entre 20°C et 40°C (leur activité diminue lentement
en dessous de 20°C pour s’arrêter complètement à 10°C).
Cette échelle couvre des valeurs rencontrées généralement
en atelier et que l’on retrouve souvent en extérieur.
L’usage des Enzymes pour enlever des substances polymères
présentes dans la couche picturale est une alternative non négligeable
à l’usage des solvants organiques.
- Amylasen - Lipasen -
- Proteasen -
welche Polysaccharide abbauen
welche fette Stoffe abbauen
welche Proteinstoffe abbauen
Dank der durch eine lange Erfahrung im Feld bestätigten Wirksamkeit
und der vollkommenen Atoxizität dieser Produkte ist diese neue
Technik bei einigen Labors nicht mehr reine Neugier sondern ein
Reinigungsverfahren geworden, das mit dem traditionellen Verfahren
mit Lösungsmittel integriert ist. Die enzymatischen Präparate
von C.T.S. arbeiten mit neutralem pH-Wert (6 - 8). Außerdem
weisen sie ein Aktivitätsplateau zwischen 20°C und 40°C
aus. (Ihre Aktivität sinkt langsam unter 20°C und hält sich
vollkommen bei 10°C.) Dieser Bereich schließt Werte ein,
welche man normalerweise im Labor findet und welche
man oft draußen wieder findet. Der Gebrauch von Enzymen
zur Entfernung von in der Malschicht vorhandenen Polymerstoffen
stellt eine wirksame Alternative zur Anwendung von organischen
Lösungsmitteln dar.
ENZYME AMYLASE
AMYLASE-ENZYM
Mélange d’Enzymes Amilases purifiées et sélectionnées, avec solution
de support, spécifique pour enlever colle d’amidon, colle de pâte,
gommes végétales, farines et amides.
Gemisch von gereinigten und ausgewählten Amylase-Enzymen mit
Trägerlösung, das zur Entfernung von Stärkeleimen, Pastenleimen,
Pflanzenleimen, Mehl und Stärke geeignet ist.
KIT CONSTITUE DE: - 1 dose d’Enzyme Amylase
- 1 cond. 100 ml solution support
- 1 cond. 200 ml solution de lavage
SET BESTEHEND AUS:
- 1 Dosis Amylase-Enzym
- 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung
- 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung
ENZYME LIPASE
LIPASE-ENZYM
Mélange d’Enzymes Lipases purifiées et sélectionnées, avec solution
de support, spécifique pour enlever la cire, les résines synthétiques
tels que les esters acryliques et vinyliques et les huiles siccatives
(vernis oléo-résineux, mélanges cires/huiles/résines, repeints).
Gemisch von gereinigten und ausgewählten Lipase-Enzymen mit
Trägerlösung, das zur Entfernung von Wachsen, Kunstharzen wie
Acryl- und Vinylesteren, und trocknenden Ölen, (“Maische” Substanz
aus einem Gemisch von trocknenden Ölen und Harzen), geeignet ist.
KIT CONSTITUE DE: - 1 dose Enzyme Lipase
- 1 cond. 100 ml solution support
- 1 cond. 200 ml solution de lavage
SET BESTEHEND AUS:
- 1 Dosis Lipase-Enzym
- 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung
- 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung
MIX ENZYME
ENZYME-GEMISCH
Mélange d’Enzymes purifiées et sélectionnées, avec solution de
support, spécifique pour enlever les substances protéiques comme
la caséine, les colles et gélatines animales, les albumines et l’oeuf.
Gemisch von gereinigten und ausgewählten Enzymen mit
Trägerlösung, das zur Entfernung von Proteinstoffen wie Caseinen,
Leimen und tierischer Gelatine, Eiweißen und Ei geeignet ist.
KIT CONSTITUE DE: 60
- 1 dose Mix Enzymes
- 1 cond. 100 ml solution support
- 1 cond. 200 ml solution de lavage
SET BESTEHEND AUS:
- 1 Dosis Enzyme-Gemisch
- 1 100-ml-Verpackung mit Trägerlösung
- 1 200-ml-Verpackung mit Waschlösung
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
4.1
EMULSION CIREUSE CTS
WACHSARTIGE EMULSION CTS
L’Émulsion Cireuse CTS est un mélange de cire d’abeilles
blanchie,eau et stéarate d’ammonium.
Elle peut être utilisée pour un nettoyage contrôlé des surfaces
polychromes sensibles, en y introduisant de faibles pourcentages
de solvants organiques ou de substances alcalines (ammoniaque,
triéthanolamine) tout en limitant l’action à la zone de contact.
L’Émulsion Cireuse CTS réduit les risques pour l’opérateur,
en ralentissant l’évaporation des solvants les plus volatiles, et en
réduisant le risque de taches pour les solvants à lente évaporation
et à forte rétention.
Permet en outre la dispersion en elle-même des substances enlevées.
Die WACHSARTIGE EMULSION CTS ist ein Gemisch, das aus
gebleichtem Bienenwachs, Wasser und Ammoniumstearat besteht.
Die WACHSARTIGE EMULSION CTS kann zur kontrollierten Reinigung
von empfindlichen farbigen Oberflächen verwendet werden, wenn
man kleine Prozentsätze von organischen Lösungsmitteln und
alkalischen Stoffen (Ammoniak, Triethanolamin) in die Emulsion
selbst dispergiert. Dies verringert die Wirkung vom Produkt auf den
Kontaktbereich. Die WACHSARTIGE EMULSION CTS vermindert
die Risiken für den Anwender, indem sie die Verdampfung der
flüchtigen Lösungsmittel verlangsamt und die Gefahr von Spritzern
bei den Lösungsmitteln mit langsamer Verdampfung und hoher
Rückhaltung verringert. Außerdem gestattet sie die Dispersion der
entfernten Stoffe in die Emulsion selbst.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
crème de couleur blanche
Résidu sec:
40%
Densité:
env. 0,95 kg/l à 20°C
pH:
7,0-7,5
CONDITIONNEMENTS:
500 ml
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiße Creme
Trockenrückstand:
40%
Dichte:
etwa 0,95 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
7,0-7,5
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 ml
HEXAMETAPHOSPHATE DE SODIUM
NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT
Sel inorganique utilisé en solution aqueuse pour préparer des
compresses
de
nettoyage
pour
pierres
calcaires;
l’Hexametaphosphate de Sodium a en effet la propriété de
dissoudre le plâtre sans trop attaquer le carbonate de calcium. C’est,
en outre, un complexant de nombreux cations métalliques.
NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT ist ein anorganisches Salz in
wässriger Lösung zur Herstellung von Packungen zur Reinigung von
kalkhaltigen Steinen. NATRIUMHEXAMETAPHOSPHAT weist die
Eigenschaft auf den Gips zu lösen, ohne dabei das Calciumcarbonat
anzugreifen. Außerdem ist es ein Komplexbildner von vielen
metallischen Kationen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
(NaPO3)6
Aspect:
poudre blanche
pH:
6,7
Poids spécifique:
1,2 kg/l à 20°C
Titre:
99%
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
(NaPO3)6
Aussehen:
weißes Pulver
pH-Wert:
6,7
Dichte:
1,2 kg/l bei 20°C
Titer:
99%
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
IONEX H
IONEX H
Ionex H est une résine échangeuse d’ions cationique à fine
granulométrie adaptée au secteur de la restauration conservative.
Ionex H est utilisée pour retirer la saleté inorganique (crépi,
incrustations,etc.) sur des surfaces résistant aux acides (terre cuite,
grès, béton, pierre non calcaire)..
IONEX H ist ein starkes kationisches Harz mit Ionenaustausch und
feiner Granulometrie, das für die Anwendung bei der konservativen
Restaurierung geeignet ist. IONEX H kommt bei der Entfernung
vom anorganischen Schmutz (Tünchen, Verkrustungen, usw.) auf
säurebeständigen Oberflächen (Ziegelstein, Steingut, Beton, nicht
kalkhaltigen Steinen) zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Matrice:
styrène DVB copolymère
Aspect:
poudre marron clair
Forme ionique:
H+
pH:
3 - 5,5
Dimensions des particules: 30 - 200 µ
CONDITIONNEMENTS:
800 g
4 kg
10 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Matrix:
Styren-DVB-Kopolymer Aussehen:
Hellbraunesfarbenes Pulver
Ionische Form:
H+
pH-Wert:
3 - 5,5
Größe der Teilchen:
30 - 200 µ
PACKUNGSGRÖSSEN:
800 g
4 kg
10 kg
IONEX OH
IONEX OH
Ionex OH est une résine échangeuse d’ions anionique forte à fine
granulométrie, parfaitement adaptée au secteur de la restauration
conservative. Ionex OH est utilisée dans le nettoyage chimique
désulfatant des surfaces de pierres de nature carbonatée (marbre,
pierre, ...) d’enduits et de fresques.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Matrice:
styrène DVB copolymère
Aspect:
poudre ambrée
Forme ionique:
OH
pH:
8 - 10
Dimensions des particules: 30 - 200 µ
Ionex OH ist ein starkes anionisches Harz mit Ionenaustausch und
feiner Granulometrie, das für die Anwendung bei der konservativen
Restaurierung geeignet ist. Ionex OH kommt bei der Behandlung
von chemischer entsulfatierender Reinigung der Oberflächen von
carbonathaltigen Steinwerkstoffen (Marmoren, Steinen, ...), Putz
und Fresken zum Einsatz.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Matrix:
Styren-DVB-Kopolymer Aussehen:
Bernsteinfarbenes Pulver
Ionische Form:
OH
pH-Wert:
8 - 10
Größe der Teilchen:
30 - 200 µ
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
800 g
4 kg
10 kg
800 g
4 kg
10 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
61
4.1
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
GLYCERINE
GLYZERIN
Solvant utilisé pour la préparation d’une compresse biologique de
nettoyage pour des surfaces de pierres délicates ou détériorées, en
solution aqueuse avec de l’Urée et des inertes de support et
absorbants (pulpe de papier, sépiolite,...). La Glycérine est utilisée,
en outre, comme assouplissant pour le parchemin et le cuir.
Lösungsmittel, das zur Herstellung einer biologischen Packung zur
Reinigung von empfindlichen oder beschädigten Steinoberflächen
in wässriger Lösung mit Harnstoff zum Einsatz kommt. Glyzerin
wird in Verbindung von geeigneten, tragenden und absorbierenden
Zuschlagstoffen (Papierpappe, Sepiolith,...) angewendet. Glyzerin
wird außerdem als Weichmacher für Pergamente und Leder
verwendet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
CH2OHCHOHCH2OH
Aspect:
liquide épais incolore
Titre:
99,5% (30 Bé)
Point d’ébullition:
290°C env.
Point de fusion:
19°C
CONDITIONNEMENTS
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
Aussehen:
Titer:
Siedepunkt:
Schmelzpunkt:
PACKUNGSGRÖSSEN:
CH2OHCHOHCH2OH
farblose dicke Flüssigkeit
99,5% (30 Bé)
etwa 290°C
19°C
5 kg
NEW DES 50
NEW DES 50
New Des 50 est un conservateur concentré (à 50%) à base de sels
quaternaires d’ammonium. Il est utilisé, en solution aqueuse, avec
d’autres réactifs et inertes pour préparer des compresses de
nettoyage pour surface de pierre et de fresques.
La compresse de nettoyage chimique la plus connue dans laquelle le
New Des 50 confirme son efficacité est l’AB 57 (formule de l’I.C.R.
de Rome).
New Des 50 ist ein (50%) konzentriertes Schutzmittel, mit
quaternären Ammoniumsalzen als Basis. Es kommt in wässrigen
Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen bei der
Herstellung von Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und
Fresken zum Einsatz.
Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der
New Des 50 seine Wirksamkeit bestätigt, ist AB 57 (Formulierung
vom römischen I.C.R.).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide de incolore à jaune
Titre
50%
Densité:
0,9 ± 0,02 kg/l à 20°C
pH:
6,5-8,0 en solution aqueuse à 10%
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Flüssigkeit - von farblos zu gelb
Titer:
50%
Dichte:
0,9 ± 0,02 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
6,5-8,0 in 10% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5 l
25 l
SALIVE SYNTHETIQUE CTS (SSC)
SYNTHETISCHER SPEICHEL CTS (SSC)
La Salive Synthétique CTS (SSC) est une solution aqueuse d’une
protéine, la mucine, et des chélateurs sodium et triammonium citrate,
qui reproduit les caractéristiques détergentes et émulsionnantes de
la salive naturelle.
Elle peut être utilisée pour des nettoyages légers, pour enlever des
poussières ou des gels d’enzymes.
La SSC est constituée de deux composants (la mucine lyophilisée et
la solution de citrates) qui doivent être mélangés avant usage.
Der SYNTHETISCHER SPEICHEL CTS (SSC) ist eine wässrige
Lösung eines Proteins (Muzin) mit Chelatbildnern - Natriumcitrat
und Triammoniumcitrat. SSC ahmt die Reinigungs- und
Emulgiereigenschaften vom natürlichen Speichel nach. SSC kann zur
sanften Reinigung und zur Entfernung von Pulver und Enzymgelen
verwendet werden.
SSC besteht aus zwei Komponenten - dem lyophilisierten Muzin und
der Citratlösung - welche vor dem Gebrauch zu mischen sind.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect: Mucine : poudre blanche
Solution de citrates : liquide transparent
pH: 7,0
KIT CONSTITUE DE: - 1 cond. 1000 ml de solution aqueuse de
chélateurs
- 1 cond. 2 g de mucine lyophilisée
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
pH-Wert:
SET BESTEHEND AUS:
Muzin: weißes Pulver
Citratlösung: durchsichtige Flüssigkeit
7,0
-1x1000-ml-Verpackung wässrige
Chelatbildnerlösung
-1x2Gr. Verpackung lyophilisiertes Muzin
SEL DE ROCHELLE
ROCHELLESALZ
Sel inorganique (Potassium Sodium Tartrate) connu aussi sous
le nom de Sel de Seignette. Le Sel de Rochelle est utilisé en
solution aqueuse pour décaper et nettoyer les corrosions des objets
métalliques (cuivre, bronze, or et argent).
Anorganisches Salz (Kaliumnatriumtartrat) das als „Seignettesalz“
bekannt ist. ROCHELLESALZ kommt in wässriger Lösung zur
Entfernung und Reinigung von Korrosionen bei metallischen
Gegenständen (aus Kupfer, Bronze, Gold und Silber) zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
COOK(CHOH)2COONa·4H2O
Aspect:
poudre cristalline blanche
Titre:
99%
pH:
7,7 ± 0,8 en solutione aqueuse al 5%
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
Aussehen:
Titer:
pH-Wert:
COOK(CHOH)2COONa·4H2O
weißes Kristallpulver
99%
7,7 ± 0,8 in 5% wässriger Lösung
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
62
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETOYAGE PAR COMPRESSES - REACTIFS
REINIGUNG FÜR PACKUNGEN-REAGENZIEN
4.1
SODIUM BICARBONATE
NATRIUMHYDROGENCARBONAT
Sel inorganique utilisé en solution aqueuse avec d’autres réactifs
et inertes pour préparer cataplasmes ou compresses de nettoyage
pour surfaces de pierres et de fresques. La compresse de nettoyage
chimique dans laquelle est utilisé le Bicarbonate de Sodium est l’
AB57 (formulation de l’I.C.R. de Rome).
NATRIUMHYDROGENCARBONAT ist ein anorganisches Salz, das
in wässrigen Lösungen mit anderen Reagens- und Zuschlagstoffen
bei der Herstellung von Brei oder Packungen zur Reinigung von
Steinoberflächen und Fresken, zum Einsatz kommt. Die am
meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei der
das NATRIUMHYDROGENCARBONAT verwendet wird, ist AB 57
(Formulierung vom römischen I.C.R.).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
NaHCO3
Aspect:
poudre cristalline blanche
Titre:
99% min.
pH:
8,6 en solution aqueuse à 5%
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
NaHCO3
Aussehen:
weißes Kristallpulver
Titer:
99% min.
pH-Wert:
8,6 in 5% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
25 kg
TRIETANOLAMINE
TRIETHANOLAMIN
Solvant très hygroscopique et non volatile utilisé, en faibles
pourcentages, comme agent émulsionnant dans le mélange eauhuile ou eau-cire, ou ajouté aux compresses de nettoyage chimique
pour mieux dissoudre d’éventuels composants gras oxydés présents
dans la croûte.
Äußerst hygroskopisches und nicht flüchtiges Lösungsmittel,
das mit kleinen Prozentsätzen als Emulgiermittel im Rahmen von
Wasser-Öl- oder Wasser-Wachs-Gemischen zum Einsatz kommt.
TRIETHANOLAMIN wird ebenfalls Packungen zur chemischen
Reinigung als Additiv zugesetzt, um das Lösen von möglichen
oxidierten Fettkomponenten in der Kruste zu vereinfachen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
N(CH2CH2OH)3
Aspect:
liquide visqueux incolore
Titre:
99%
Densité:
1,12 kg/l à 20°C
pH:
10,5 en solution aqueuse aà 2%
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
N(CH2CH2OH)3
Aussehen:
viskose farblose Flüssigkeit
Titer:
99%
Dichte:
1,12 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
10,5 in 2% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
TWEEN 20
TWEEN 20
Tensioactif non ionique neutre dérivé de l’oxyde d’éthylène. Le
Tween 20 est soluble dans l’eau, les alcools (éthylique, méthylique,
isopropylique),et dans l’éthylène et propylène glycol, mais insoluble
dans les huiles minérales.
Nicht ionogener neutraler grenzflächenaktiver Stoff, der vom
Ethylenoxid abgeleitet wird. TWEEN 20 ist in Wasser, Alkoholen
(Ethyl-, Methyl- und Isopropylalkohol), Ethylen- und Polyethylenglykol
löslich und in Mineralölen unlöslich.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Description chimique:
polyoxyéthylène(20)sorbitan monolaurat
Aspect:
liquide huileux jaune clair
Densité:
1,1 kg/l a 20°C
pH:
neutre
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Beschreibung: Polyoxyethylen-(20)Sorbitanmonolaurat
Aussehen:
ölhaltige hellgelbe Flüssigkeit
Dichte:
1,1 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
neutral
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
UREE TECHNIQUE
TECHNISCHER HARNSTOFF
Composé organique azoté utilisé pour préparer une compresse
biologique de nettoyage pour surfaces de pierre délicates
ou
détériorées, en solution aqueuse avec glycérine et supports inertes
absorbants (pulpe de papier, seppiolite, ....).
Organische stickstoffhaltige Verbindung, welche zur Herstellung einer
biologischen Packung eingesetzt wird. TECHNISCHER HARNSTOFF
wird bei der Reinigung von empfindlichen oder beschädigten
Steinoberflächen, in wässriger Lösung mit Glyzerin, verwendet.
Die Packung wird aus geeigneten, tragenden und absorbierenden
Zuschlagstoffen (Papierpappe, Sepiolith,...) hergestellt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Formule:
CO(NH2)2
Aspect:
poudre cristalline blanche
Titre:
98,5%
Poids spécifique:
1,32 kg/l à 20°C
pH:
9-11 en solution aqueuse à 10%
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
CO(NH2)2
Aussehen:
weißes Kristallpulver
Titer:
98,5%
Dichte:
1,32 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
9-11 in 10% wässriger Lösung
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
63
4.2
NETTOYAGE PAR COMPRESSES - CHARGES
REINIGUNGSPACKUNGEN - INERTSTOFFE
CARBOXYMETHYLCELLULOSE
CARBOXYMETHYLCELLULOSE
Sel sodique soluble dans l’eau, ayant une propriété de rétention
très élevée formant ainsi une pâte très dense, et insoluble dans
les solvants organiques. La Carboxyméthylcellulose est utilisée
dans la préparation de cataplasmes ou de compresses de nettoyage
pour surfaces de pierres et de fresques, auxquelles elle confère une
propriété thixotropante et épaississante; la compresse de nettoyage
chimique la plus connue dans laquelle est utilisée la CMC est l’AB 57
(formulation de l’I.C.R. de Rome).
In Wasser lösliches Natriumsalz, das zusammen mit Wasser ein
Gemisch mit hoher Dichte und sehr hohen Rückhaltungseigenschaften
bildet. Dieses Produkt ist in organischen Lösungsmitteln unlöslich.
Die Carboxymethylcellulose kommt bei der Herstellung von Breien
oder Packungen zur Reinigung von Steinoberflächen und Fresken zum
Einsatz, denen sie thixotrope und Verdickungseigenschaften verleiht.
Die am meisten bekannte Packung zur chemischen Reinigung, bei
der CMC verwendet wird, ist AB 57 (Formulierung vom römischen
I.C.R.).
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Description chimique: sel sodique de l’acide glycolique de la
cellulose (Na CMC)
Aspect: poudre blanc-beige
Poids spécifique: 0,6 ± 0,1 kg/l à 20°C
pH: 10 en solution aqueuse à 1%
Viscosité à 5% dans l’eau: 6000 - 8000 mPas (à 20°C)
Granulométrie: < 0,18 mm (97% min.)
CONDITIONNEMENTS:
1 kg 5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Beschreibung: Natriumsalz der Glykolsäure der
Cellulose (Na CMC)
Aussehen:
weiß-beigefarbenes Pulver
Wichte:
0,6 ± 0,1 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
10 in 1% wässriger Lösung
5% Viskosität in Wasser: 6000 - 8000 mPas (bei 20°C)
Granulometrie:
< 0,18 mm (97% min.)
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
COTON HYDROPHILE
WATTE
Coton hydrophile à 100%, disponible en deux qualités qui se
distinguent par leur niveau de pureté
100% Watte. Zwei Sorten von Watte stehen zur Verfügung, welche
sich durch den Feinheitsgrad unterscheiden.
CONDITIONNEMENTS:
Argent Or
1 kg
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
Silber
Gold
1 kg
1 kg
GLUTOFIX 600
GLUTOFIX 600
Méthylcellulose en poudre, sans alcali ni acides, soluble dans l’eau,
utilisée comme colle pour papiers, cartons et peaux, ou comme
épaississant thixotrope dans différentes solutions aqueuses.
Alkalien- und säurenfreie Methylcellulose, in Pulverform, welche in
Wasser löslich ist und als Klebstoff für Papier, Pappe und Leder oder
als thixotropes Verdickungsmittel von unterschiedlichen wässrigen
Lösungen zum Einsatz kommt.
CONDITIONNEMENTS:
125 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
125 g
LAPONITE RD
LAPONITE RD
Laponite RD est une argile colloïdale constituée d’un mélange de
silicates de sodium, magnésium et lithium, en poudre. En lui ajoutant
de l’eau déminéralisée, elle gonfle et forme un gel transparent,
thixotrope, stable à la chaleur, à utiliser pour nettoyer papier,
parchemin, tissus et autres supports.
Laponite RD ist ein kolloidaler Ton, der aus einem Gemisch von
Natrium-, Magnesium- und Lithiumsilicaten, in Pulver, besteht. Durch
Zusatz von entmineralisiertem Wasser geht er auf und dadurch
entsteht ein durchsichtiges, thixotropes und hitzebeständiges Gel,
das zur Reinigung von Papier, Pergament, Geweben und anderen
Trägern verwendbar ist.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect: poudre blanche
pH: 9,8 en dispersion à 2 %
Contenu d’humidité: 3,0-10,0%
CONDITIONNEMENTS:
64
1 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
pH-Wert:
9,8 in 2% Dispersion
Gehalt an Feuchtigkeit:
3,0-10,0%
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
25 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETTOYAGE PAR COMPRESSES - CHARGES
REINIGUNGSPACKUNGEN - INERTSTOFFE
4.2
PULPE DE PAPIER ARBOCEL
ARBOCEL PAPIERPAPPE
La Pulpe de Papier Arbocel est constituée de fibres de pure
cellulose, de nature hydrophile; elle gonfle partiellement dans l’eau
sans se dissoudre et est insoluble dans la plupart des solvants. La
Pulpe de Papier Arbocel s’utilise comme charge inerte dans la
préparation de cataplasmes et de compresses de nettoyage sur des
surfaces de pierres et de fresques en qualité de support absorbant.
Trois types d’Arbocel sont disponibles et se différencient par la
longueur de leur fibres.
Die Arbocel Papierpappe besteht aus Fasern von hydrophiler
Reincellulose, welche aber nur teilweise durch Wasser aufgeht, ohne
sich dabei aufzulösen. Sie ist im Großteil der Lösungsmittel unlöslich.
Die Arbocel Papierpappe kommt als Inertstoff bei der Herstellung
von Reinigungsbreien oder -Packungen für Steinoberflächen
und Fresken zum Einsatz, denen sie tragende und absorbierende
Eigenschaften verleiht. Es sind drei Sorten von Arbocel verfügbar,
welche sich voneinander durch die Länge der Cellulosefasern
unterscheiden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
fibres blanches
Titre:
99,5%
pH:
6±1
Epaisseur moyenne des fibres:
20 µ
ARBOCEL BC 1000
Poids spécifique:
Longueur moyenne des fibres:
0,03-0,05 kg/l à 20°C
700 µ
CONDITIONNEMENTS:
15 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weiße Fasern
Titer:
99,5%
pH-Wert:
6±1
Durchschnittliche Dicke der Fasern: 20 µ
ARBOCEL BC 1000
Dichte:
Durchschnittliche
Länge der Fasern:
0,03-0,05 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
15 kg
700 µ
ARBOCEL BC 200
Poids spécifique:
Longueur moyenne des fibres:
0,06-0,08 kg/l à 20°C
300 µ
CONDITIONNEMENTS:
20 kg
ARBOCEL BWW 40
Poids spécifique:
Longueur moyenne des fibres:
0,11-0,15 kg/l à 20°C
200 µ
CONDITIONNEMENTS:
17,5 kg
ARBOCEL BC 200
Dichte:
Durchschnittliche
Länge der Fasern:
0,06-0,08 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
20 kg
300 µ
ARBOCEL BWW 40
Dichte:
Durchschnittliche
Länge der Fasern:
0,11-0,15 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
17,5 kg
200 µ
SEPPIOLITE
SEPIOLITH
Argile absorbante utilisée comme charge inerte dans la préparation
de cataplasmes ou de compresses de nettoyage pour surfaces de
pierres et de fresques, en qualité de support absorbant
Absorbierender Ton, der als Inertstoff bei der Herstellung von
Reinigungsbreien oder Packungen für Steinoberflächen und
Fresken zum Einsatz kommt, denen er tragende und absorbierende
Eigenschaften verleiht.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Description chimique:
silicate de magnesium hydraté
Aspect:
poudre beige
Densité apparente:
0,54 kg/l à 20°C
pH:
8,5 ± 0,5
Granulométrie moyenne: 100 mesh
CONDITIONNEMENTS:
20 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Chemische Beschreibung: Magnesiumsilicathydrat
Aussehen:
beigefarbenes Pulver
Dichte:
0,54 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
8,5 ± 0,5
Granulometrie:
100 mesh
PACKUNGSGRÖSSEN:
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
65
5.1
COLLES, ADDITIFS ET CHARGES
LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE
ALUN DE ROCHE (ALUN DE POTASSE)
ALAUN (KALIALAUN)
Sel inorganique (Aluminium Potasse Sulfate) soluble dans l’eau,
utilisé en petits pourcentages dans les différentes formulations de
“colletta” (ou colle de pâte) pour le rentoilage des peintures; l’Alun
de Roche a un excellent pouvoir épaississant et plastifi ant et exerce
en outre une action de conservation de la colle.
Anorganisches in Wasser lösliches Salz (Aluminiumkaliumsulfat),
das in kleinen Prozentsätzen im Rahmen der unterschiedlichen
Mischungen von “colletta” (oder Leimpaste) zur LeinwandDoublierung bei Gemälden zum Einsatz kommt. Der Alaun weist ein
ausgezeichnetes Verdickungs- und Plastifizierungsvermögen auf und
übt außerdem eine Konservierungswirkung im Rahmen der “colletta”
aus.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
Al2(SO4)3∙K2SO4∙24H2O
Aussehen:
weißes Kristallpulver
Titer:
99%
Löslichkeit:
11,0 g / 100 g H2O bei 20°C
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Formulation:
Al2(SO4)3∙K2SO4∙24H2O
Aspect:
poudre cristalline blanche
Titre:
99%
Solubilité:
11,0 g / 100 g H2O a 20°C
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
CALCIUM CARBONATE MICRONISE
ZERKLEINERTES CALCIUMCARBONAT
Poudre de marbre très fine issue du broyage de roches calcaires
naturelles. Selon la provenance, la granulométrie et la couleur,
le carbonate de calcium est connu sous des noms différents, et
précisément: Blanc de St.Jean, Blanc de Meudon, Blanc d’Espagne
ou Gros Blanc. Le Carbonate de calcium micronisée, par sa
granulométrie très fi ne et sélectionnée , est utilisé comme charge
dans la préparation des stucs pour surfaces peintes (toiles, panneaux,
fresques) et matériaux pierreux; il a été largement utilisé même
comme pigment dans les peintures muralesi.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Formulazione:
CaCO3
Aspetto:
polvere finissima bianca
Titolo:
99%
Granulometria:
1 - 36 µ
Distribuzione (granulati): 50% < 3 µ
90% < 11 µ
Durezza scala Mohs:
3
Sehr feines Marmorpulver, das durch die Zerkleinerung von
Naturkalkgesteinen hergestellt wird. Je nach der Herkunft,
Granulometrie und Farbe, ist das Calciumcarbonat unter
verschiedenen Namen bekannt. Zum Beispiel: S. Giovanni Weiß,
Meudon Weiß, Spanienweiß und “Biancone”. Das zerkleinerte
Calciumcarbonat kommt wegen seiner sehr feinen und
selektionierten Granulometrie als Inertstoff bei der Herstellung vom
Spachtel für Malereien (Leinwandgemälde, Tafelbilder, Fresken) und
Steinwerkstoffe zum Einsatz. Es wird ebenfalls oft als Farbstoff bei
Mauergemälden verwendet.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
CaCO3
Aussehen:
weißes sehr feines Pulver
Titer:
99%
Granulometrie:
1 - 36 µ
Verteilung (Granulate):
50% < 3 µ
90% < 11 µ
Härte nach Mohs-Skala:
3
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
25 kg
5 kg
25 kg
CASEINE LACTIQUE
MILCHSÄURECASEIN
Produit organique naturel extrait du lait, soluble dans les alcalis
et dans les sels solubles à faible pH et insolubles dans l’eau. Pour
rendre la Caséine Lactique utilisable et donc soluble dans l’eau, on
lui ajoute de l’ammoniaque (formant ainsi le caséinate d’ammonium)
ou de la chaux éteinte (formant ainsi le caséinate de calcium). La
Caséine Lactique est un excellent liant naturel, généralement
utilisé dans les formulations des stucs pour fresques, toiles et aussi
dans la préparation des “couleurs à la caséine”.
Natürliches organisches Produkt, das aus Milch extrahiert wird. Es
ist in Alkalien und in löslichen Salzen mit niedrigem pH-Wert löslich
und in Wasser unlöslich. Um das Milchsäurecasein verwenden
zu können und demzufolge es in Wasser zu aufzulösen, wird es
dem Ammoniak (wodurch Ammoniumcaseinat entsteht) oder dem
Löschkalk (wodurch Calciumcaseinat entsteht) als Additiv zugesetzt.
Das Milchsäurecasein ist ein ausgezeichnetes natürliches Bindemittel
und kommt normalerweise in Mischungen vom Spachtel für Fresken
und Leinwandgemälde, als auch zur Herstellung von Caseinfarben
zum Einsatz.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
feines Pulver
Farbe:
cremeweiß
pH-Wert:
4,6
Feuchtigkeit:
etwa 11%
Granulometrie:
60 - 400 µ
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre fine
Couleur:
blanc crème
pH:
4,6
Humidité:
11% env.
Granulométrie:
60 - 400 µ
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CALCIUM CASEINATE
CALCIUMCASEINAT
Le Caséinate de Calcium (ou caséate de chaux) est un composé
obtenu à partir de la caséine lactique, additionnée de lait de
chaux. Les colles à base de Caséinate de Calcium, une fois
durcies, deviennent très tenaces et sont irréversibles à l’eau.
Le Caséinate de Calcium est généralement utilisé comme colle
pour faire réadhérer fresques et toiles au nouveau support..
Das Calciumcaseinat (oder Kalkcaseinat) ist eine Verbindung,
welche aus Milchsäurecasein und Löschkalk, als Additiv, hergestellt
wird. Es ist in Wasser löslich. Die Klebstoffe mit Calciumcaseinat als
Basis sind nach dem Aushärten sehr zäh und in Wasser irreversibel.
Das Calciumcaseinat kommt normalerweise als Klebstoff zum
Wiederbefestigen von Fresken und Leinwandgemälden am neuen
Träger zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre fine
Couleur:
blanc crème jaune pâle
pH:
6,8
Humidité:
6%
Granulométrie:
60 - 400 µ
CONDITIONNEMENTS:
66
1 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
feines Pulver
Farbe:
strohgelb-cremeweiß
pH-Wert:
6,8
Feuchtigkeit:
6%
Granulometrie:
60 - 400 µ
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
5.1
COLLES, ADDITIFS ET CHARGES
LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE
COLLE DE POISSON
FISCHLEIM
Colle de nature protéique obtenue surtout à partir de la peau du
poisson. La Colle de Poisson gonfle dans l’eau, mais ne se dissout pas,
présente une remarquable résistance à l’humidité et est réversible.
La Colle de Poisson est généralement utilisée dans la préparation
de surfaces à dorer et dans la préparation de différentes recettes
de “petites colles” pour restaurer fresques et peinture sur toiles et
panneaux de bois.
La Colle de Poisson est disponible en deux versions:
Proteinleim, der aus der Haut und anderen Körperteilen vom Fisch
hergestellt wird. Der Fischleim geht im Wasser auf, löst sich aber
nicht auf. Er weist eine ausgezeichnete Feuchtigkeitsbeständigkeit
aus und ist reversibel. Der Fischleim kommt normalerweise zur
Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, als auch
zur Herstellung von unterschiedlichen Mischungen von “colletta” zur
Restaurierung von Fresken, Leinwandgemälden und Tafelbildern zum
Einsatz.
Der Fischleim steht in zwei Versionen zur Verfügung:
- COLLE DE POISSON EN FEUILLES
Aspect:
plaques très fines
Dimension feuille:
23 x 7 cm
CONDITIONNEMENTS:
500 g
- COLLE DE POISSON EN PAILLETTES
Aspect:
petites écailles transparentes
CONDITIONNEMENTS:
500 g
5 kg
- FISCHLEIMBLÄTTER
Aussehen:
Blätterabmessungen:
sehr dünne Tafeln
23 x 7 cm
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
- FISCHLEIMSTÜCKE
Aussehen:
kleine durchsichtige Späne
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
5 kg
COLLE D’ESTURGEON
STÖRLEIM
Colle de nature protéique obtenue à partir de la peau de l’esturgeon;
elle gonfle dans l’eau froide et se disperse en eau chaude. Elle s’utilise
pour colloer et consolider les couches picturales des peintures sur
toile e sur panneau de bois.
Natürlicher Proteinleim aus der Haut des Störs gewonnen: schwellt in
kaltem Wasser an und löst sich im warmen Wasser auf. Der Störleim
wird zur Bildung und zur Festigung von Farbschichten bei Gemälden
auf Leinwand und Holztafeln verwendet.
Aspect:
poudre et/ou grains jaune-marron
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
Aussehen:
PACKUNGSGRÖSSEN:
Pulver und/oder Granulat - gelb-braun
1 kg
COLLE FORTE ZURIGO
ZURIGO PERLENTISCHLERLEIM
Colle de nature protéique issue des os d’animaux (surtout de bovins),
soluble dans l’eau, ayant d’excellentes caractéristiques d’adhésion.
Les solutions à base de colle forte Zurigo peuvent être utilisées
sur n’importe quel support acceptant l’eau et sont réversibles. Les
emplois des colles d’os animales sont multiples: du secteur bois
aux différentes formulations de “colletta” pour la restauration des
fresques et des peintures sur toile ou panneaux de bois
Leim aus der proteinhaltigen Haut des Stör. Der Leim quillt in kaltem
Wasser auf und löst sich im warmen Wasser auf. Der Leim wird
verwendet zur Verfestigung von Malschichten auf Leinwand oder bei
Tafelbildern.
Aspect:
perles jaune marron
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
Aussehen:
gelb-braune Perlen
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
15 kg
15 kg
COLLA DE PEAU DE LAPIN
KANINCHENLEIM
Colle de nature protéique issue de peaux de lapins, soluble dans
l’eau, ayant de bonnes qualités d’adhésivité. Les solutions à base
de Colle de peau de lapin peuvent être utilisées sur n’importe quel
support acceptant l’eau et sont réversibles.
Les emplois de la Colle de peaux de lapin sont multiples: de la
préparation des surfaces à dorer aux différentes formulations de
“colletta” pour la restauration des fresques et des peintures sur toile
et sur bois.
Proteinleim, der durch das Zermahlen von Kaninchenhäuten
hergestellt wird. Er ist in Wasser löslich und weist gute
Adhäsionseigenschaften auf. Lösungen mit Kaninchenleim als Basis
können auf jegwelchem Träger zum Einsatz kommen, der mit Wasser
nass gemacht werden kann. Kaninchenleimlösungen sind reversibel.
Der Kaninchenleim weist zahlreiche Anwendungen auf: von der
Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, bis zu den
unterschiedlichen Mischungen von “colletta” zur Restaurierung von
Fresken, Leinwandgemälden und Tafelbildern.
- COLLE DE PEAU DE LAPIN EN GRAINS
Aspect:
poudre et/ou grains jaune-marron
CONDITIONNEMENTS:
900 g
4 kg
10 kg
- GEMAHLENER KANINCHENLEIM
Aussehen:
Pulver und/oder Granulat - gelb-braun
PACKUNGSGRÖSSEN:
900 g
4 kg
10 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
67
5.1
COLLES, ADDITIFS ET CHARGES
LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE
GELATINE TECHNIQUE
TECHNISCHE GELATINE AUS REINLEDER
Colle de nature protéique constituée presqu’exclusivement de
collagène, issue des peaux et autres parties cartilagineuses
d’animaux, soluble dans l’eau, avec de grandes qualités d’adhésivité.
Les solutions à base de Gélatine Technique peuvent être utilisées
sur n’importe quel support acceptant l’eau et sont réversibles.
Les emplois de la Gélatine Technique sont multiples: préparation
des surfaces à dorer, dans le secteur du bois, dans différentes
formulations de “colletta” pour restauration de fresques et peintures
sur toile ou sur bois
Aspect:
grains jaune-marron
Proteinleim, der fast ausschließlich aus Collagen besteht und der durch
das Zermahlen von den Häuten und anderen tierischen Knorpelteilen
hergestellt wird. Er ist in Wasser löslich und weist ausgezeichnete
Adhäsionseigenschaften auf. Lösungen mit technischer Gelatine
als Base können auf irgendwelchen Träger zum Einsatz kommen, der
mit Wasser nass gemacht werden kann. Sie sind reversibel.
Die technische Gelatine weist zahlreiche Anwendungen auf: von
der Vorbereitung der Oberflächen, welche zu vergolden sind, bis
zum Holzzweig und zu den unterschiedlichen Formulierungen von
“colletta” zur Restaurierung von Fresken, Leinwandgemälden und
Tafelbildern.
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
Aussehen:
gelb-braunes Granulat
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
5 kg
PHENOL LIQUIDE
FLÜSSIGES PHENOL
Le Phénol ou acide phénique est soluble dans l’eau et s’utilise
généralement
dans
différentes
formulations
de
“colletta”
pour la restauration des peintures en tant que conservateur.
Das Phenol oder Phenolsäure ist in Wasser löslich und kommt
normalerweise bei den unterschiedlichen Formulierungen von
“colletta” zur Restaurierung von Gemälden wegen der Schutzwirkung
zum Einsatz, welche es im Rahmen dieser Formulierungen ausübt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Formule:
C6H5OH
Aspect:
liquide incolore
Titre:
90% ± 2
Densité:
1,06 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
180°C
CONDITIONNEMENTS:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
C6H5OH
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Titer:
90% ± 2
Dichte:
1,06 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
180°C
1l
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
FIEL DE BOEUF
OCHSENGALLE
Produit dérivé du fiel bovin, clarifié et raffiné, ayant d’excellentes
propriétés tensioactives et détergentes. Le Fiel de Boeuf est
généralement employé dans différentes formulations de “colletta”
pour en améliorer la prise sur les surfaces grasses, ainsi que
comme diluant des couleurs à l’aquarelle et des gouaches.
Produkt, das von der Rindgalle entsteht, welche geklärt und
raffiniert wird. Es weist ausgezeichnete grenzflächenaktive
und Reinigungseigenschaften auf. Die Ochsengalle kommt
normalerweise bei den unterschiedlichen Formulierungen von
“colletta” zum Einsatz, um die Eingriffeigenschaften derselben auf
fettigen Oberflächen zu verbessern. Außerdem wird sie als Fixativ
für Wasser- und Temperafarben auf Papier, als auch als Verdünner
verwendet.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Aspect:
liquide jaune foncé
CONDITIONNEMENTS:
250 ml
1 l
5l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
strohgelbe Flüssigkeit
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 ml
1 l
5l
PLÂTRE DE BOLOGNE
BOLOGNA GIPS
Minéral constitué de sulfate de calcium bihydraté, connu aussi sous
le nom de plâtre de doreurs, en référence à son utilisation principale.
Le Plâtre de Bologne est en effet utilisé pour la préparation des
surfaces à dorer et comme mastic sur toile et panneaux de bois. Il
n’a pas la propriété de prise.
Mineral, das aus Calciumsulfatdihydrat besteht und das sogar als
Goldgips oder als Gips für Vergolder wegen seiner Hauptanwendung
bekannt ist. Der Bologna Gips kommt nämlich zur Vorbereitung
von Oberflächen, die zu vergolden sind, und als Spachtel auf
Leinwandgemälden und Tafelbildern zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Formule:
CaSO4·2H2O
Aspect:
poudre très fine blanche
Dureté échelle de Mohs:
2
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Formel:
CaSO4·2H2O
Aussehen:
weißes sehr feines Pulver
Härte nach Mohs-Skala:
2
Deux types de Plâtre de Bologne sont disponibles
Zwei Sorten von Bologna Gips stehen zur Verfügung:
- PLÂTRE BOLOGNE EXTRA
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
15 kg
- EXTRA BOLOGNA GIPS
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
15 kg
- PLÂTRE TYPE BOLOGNE
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
20 kg
- GIPS VOM BOLOGNA-TYP
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
20 kg
68
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
5.1
COLLES, ADDITIFS ET CHARGES
LEIME, ZUSATZ - UND INERTSTOFFE
MELASSE
MELASSE
Melasse noire de canne à sucre, non raffinée, utilisée dans les
préparations de différentes recettes de “colletta”, avec une fonction
d’élasticité.
Schwarze Melasse von Zuckerrohr, nicht raffiniert. Sie kommt bei
der Herstellung der unterschiedlichen Formulierungen von “colletta”
wegen ihrer Texturierungsfunktion zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
680 g
680 g
TEREBENTHINE DE VENISE
VENEZIANISCHES TERPENTIN
Résine naturelle huileuse qui coule du tronc du Mélèze (Larix
Decidua), filtrée. La Térébenthine de Venise séche difficilement.
Soluble dans : essence de térébenthine, hydrocarbures aromatiques,
acétone et alcool. La Térébenthine de Venise est utilisée dans
différentes formulations de “colletta” pour en améliorer la souplesse
et aussi comme composant de vernis et médiums.
Ölhaltiges Baumharz, das aus den Stämmen der Lärche (Larix
Decidua) tropft und gefiltert wird. Das venezianische Terpentin
weist eine schwache Neigung auf, zu trocknen, und wird nicht
gelber als seine natürliche Farbe. Es ist in Terpentinöl, aromatischen
Kohlenwasserstoffen, Aceton und Alkohol löslich. Das venezianische
Terpentin kommt bei den unterschiedlichen Formulierungen von
“colletta” zum Einsatz, um die Elastizität derselben zu verbessern
und als Komponente für Lacke und Medien zum Einsatz.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Aspect:
liquide visqueux jaunâtre
Densité:
0,94 kg/l à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Dichte:
gelbliche viskose Flüssigkeit
0,94 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
69
5.2
LINEA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S
ORIGINAL FORMULA
LINEA GUSTAV BERGER’S
ORIGINAL FORMULA®
PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S
ORIGINAL FORMULA®
Depuis le 7 juin 1990, C.T.S. produit et distribue en Europe les
produits de la gamme Gustav Berger’s Original Formula®, sur
licence du professeur G.Berger. Aucun autre producteur en Europe
ne peut garantir le respect des formulations originales car la
personne désignée par le Prof. Berger ne teste que nos productions.
Les utilisateurs des produits Berger doivent connaître l’existence
d’imitations non autorisées et contrôler avec beaucoup d’attention la
provenance du produit proposé avant de l’utiliser dans le traitement
d’une peinture.
Seit dem 7. Juni 1990 erzeugt die Firma C.T.S. die Produkte der Linie
Gustav Berger’s Original Formula® und vertreibt dieselben in Europa
mit einer Lizenz von Professor G. Berger. Der Vertrieb der Linie Gustav
Berger’s Original Formula® in Europa ist ausschliesslich der Firma
C.T.S. gestattet, da alle Produkte dieser Linie durch den Lizenzgeber
exklusiv geprüft werden. Wir machen die Kunden welche die Produkte
der Linie Gustav Berger’s Original Formula® verwenden darauf
aufmerksam, dass es im Markt Kopien der Produkte von Gustav Berger
gibt. Es ist daher angebracht den Ursprung der Produkte, vor der
vorgesehenen Restaurierung eines Kunstobjektes, genau zu prüfen.
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® 371
(BEVA® 371)
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA® 371
(BEVA® 371)
Adhésif pour le rentoilage à chaud des tableaux, conçu en 1970 par
le professeur Gustav Berger, universellement connu sous le nom de
BEVA® 371. Suite à des imitations pas toujours produites avec les
ingrédients les plus purs ni en étroite conformité avec la formule
originale, le professeur Berger, afin de prévenir toute contrefaçon,
a changé le nom de son adhésif en Gustav Berger’s Original
Formula® 371.
La Beva®371 (Berger ethylène vinyl acétate) est un produit à
base d’éthylènevinylacétate, parafine, résine cétonique, à 40%
de contenu solide dans des solvants aliphatiques et aromatiques.
Gustav Berger’s O. F.® 371 utilisé avec le Diluant 372 forme un
adhésif réversible, souple et stabile chimiquement. L’application
principale concerne le rentoilage à chaud des peintures sur toile
à l’aide d’une table chauffante (ou d’un fer à repasser et sous
vide), mais il est aussi utilisé pour le refixage de petites écailles de
couche picturale, cartonnage et pour toute intervention de collages
provisoires ou définitifs.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
Aspect:
gel opalescent
Contenu solide:
40%
Point de fusion:
68°C
Point éclair:
<21°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
opaleszierendes Gel
Feststoffgehalt:
40%
Schmelzpunkt:
68°C
Flammpunkt:
< 21°C
5l
PACKUNGSGRÖSSEN:
DILUENTE 372
Diluant formulé expressément pour le Gustav Berger’s O.F.® 371.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Composition:
mélange de solvants aliphatiques et aromatiques
Aspect:
liquide transparent
Point éclair:
<21°C
Densité:
0,75 kg/l à 20°C
CONDITIONNEMENTS:
Klebemittel zum Doublieren von Gemälden, das im Jahr 1970
von Professor Gustav Berger entworfen wurde und das allgemein
unter dem Namen BEVA® 371 bekannt ist. Da Imitationen
entdeckt wurden, welche nicht immer mit den reinsten
Inhaltsstoffen und unter strenger Beachtung der Originalformel
hergestellt wurden, hat Professor Berger den Namen dieses
Klebemittel zu Gustav Berger’s Original Formula® 371
geändert, um mögliche Missverständnisse auszuschliessen.
Beva® 371 (Berger ethylene vinyl acetate) ist ein Produkt
mit Ethylenvinylacetat, Paraffin, Ketonharz und mit 40% vom
Feststoffgehalt an aliphatischen und aromatischen Lösungsmitteln.
Gustav Berger’s O. F.® 371 in Verbindung mit dem geeigneten
Verdünner 372, bildet ein reversibles Klebemittel mit einer guten
Elastizität und chemischer Stabilität. Die Hauptanwendung
dieses Produkts betrifft das Doublieren der Leinwandgemälde
mit Hilfe eines geheizten Niederdrucktisch (oder mit Hilfe von
Bügeleisen und Vakuum). Das Produkt kommt aber auch zur
Befestigung von kleinen Farbsplittern, als temporäre Fixierung
(zum Beispiel mit Japanpapier) vor der Doublierung, sowie für
alle vorläufigen oder endgültigen Klebeingriffe, zum Einsatz.
5l
1 l
5l
VERDÜNNER 372
Verdünner, der ausdrücklichspeziell für das Produkt Gustav Berger’s
O.F.® 371, formuliertentwickelt wurde.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Zusammensetzung:
Gemisch von aliphatischen und
aromatischen Lösungsmitteln
Aussehen:
durchsichtige Flüssigkeit
Flammpunkt:
< 21°C
Dichte:
0,75 kg/l bei 20°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
5l
BEVA ORIGINAL FORMULA® 371 FILM
BEVA ORIGINAL FORMULA® 371 FILM
Film sec, homogène constitué par du pur Gustav Berger’s O.F.®
371, exempt de solvants, particulièrement adapté pour des
rentoilages transparents. Pour une meilleure application, le Beva
O.F.® 371 Film est placé entre une feuille blanche siliconée et
une feuille de film poIyester siliconé qui rend le couple film-support
complètement transparent; ceci permet de découper le film avec
précision et de n’importe quelle forme. Le Beva O.F.® 371 Film
n’a aucun pouvoir collant avant d’être activé par la chaleur et les
solvants appropriés, qui assurent également sa réversibité.
Trockener und homogener Film, welcher aus reinem Gustav Berger’s
O.F.® 371 besteht, ohne Lösungsmittel. Dieses Produkt ist für
durchsichtige Doublierungen besonders geeignet. Um ein besseres
Aufbringen vom Produkt zu sichern, wird Beva O.F.®371 Film
zwischen einem weißen siliconbehandelten Papierblatt und einer
siliconbehandelten Polyesterschichtfolie positioniert, was das FilmTräger-Paar vollkommen durchsichtig macht. Dies gestattet, den
Film präzise und ohne Schablone zu schneiden. Demzufolge ist es
möglich, den Film überall, wo man will, genau aufzutragen. Beva
O.F.® 371 Film klebt nicht, bis zur Aktivierung durch Wärme oder
durch geeignete Lösungsmittel, durch welche er reversibel wird.
Zwei Dicken von Beva O.F.® 371 Film stehen zur Verfügung:
Sont disponibles 2 épaisseurs:
Beva O.F.371 Film 25 Beva O.F.371 Film 25 épaisseur 25,4 µ
épaisseur 63,5 µ
CONDITIONNEMENTS (rouleaux h 70 cm):
1m
5 m 25 m
Beva O.F 371 Film 25 Beva O.F.371 Film 65 Dicke 25,4 µ
Dicke 63,5 µ
PACKUNGSGRÖSSEN (Rollen - h 70 cm): 1 m
70
5 m 25 m
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
5.2
LINEA GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
PRODUKTPALETTE GUSTAV BERGER’S
ORIGINAL FORMULA
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
ISOLATING PVA SPRAY VARNISH
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
ISOLATING PVA SPRAY VARNISH
Vernis prêt à l’emploi composé de résines vinyliques en solvants très
volatiles, formulé de façon à produire sur les surfaces peintes un film
uniforme et cohésif; il est utilisé comme fixatif et protecteur pour les
retouches, sans en altérer les couleurs.
Gebrauchsfertiger Lack, der aus Vinylharzen in sehr flüchtigen
Lösungsmitteln gelöst ist. Er wurde entwickelt, um eine gleichmäßige
und verbindende Schicht auf den gemalten Oberflächen zu
erzeugen. Dieses Produkt kommt als Fixativ und Schutzmittel für
Retuschierarbeiten zum Einsatz, ohne dabei Farbänderungen zu
verursachen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,88 kg/l à 20°C
Point éclair:
<21°C
CONDITIONNEMENTS:
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,88 kg/l bei 20°C
Flammpunkt:
< 21°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
PVA INPAINTING MEDIUM
GUSTAV BERGER’S ORIGINAL FORMULA®
PVA INPAINTING MEDIUM
Medium concentré pour la retouche, à base de P.V.A (polyvinylacétate)
en solution à 35% d’extrait sec. Gustav Berger’s O.F.® PVA
Inpainting Medium doit être dilué dans l’alcool éthylique (1:4),
avec lequel il est aussi réversible; il a un fort pouvoir mouillant sur
les pigments en poudre auxquels on l’ajoute pour réaliser des glacis
très transparents et saturés. Il est recommandé pour la restauration
des peintures à l’huile et à la gouache, mais n’est pas indiqué sur
les couleurs qui se dissolvent facilement avec l’alcool éthylique et le
toluène, par exemple les peintures modernes acryliques
Konzentriertes Medium zum Retuschieren mit PVA (Polyvinylacetat)
in einer Lösung mit 35% festem Rückstand. Gustav Berger’s
O.F. ® PVA Inpainting Medium wird in Ethylalkohol (1:4)
verdünnt, wodurch es reversibel wird. Dieses Produkt weist eine
hohe Benetzungsfähigkeit auf Staubpigmente aus, die solange
damit bearbeitet werden, bis sehr durchsichtige und gesättigte
Lasierungen entstehen. Es wird zur Restaurierung von Ölfarben- und
Temperafarbengemälden empfohlen. Seine Anwendung ist aber im
Falle von Farben, welche sich mit Ethylalkohol und Toluol einfach
lösen, nicht geeignet - wie z.B. moderne Acrylgemälde.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
liquide incolore
Densité:
0,72 kg/l a 20°C
Point éclair:
<21°C
CONDITIONNEMENTS:
200 ml
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,72 kg/l bei 20°C
Flammpunkt:
< 21°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
200 ml
BEVA ORIGINAL FORMULA® D-8-S
BEVA ORIGINAL FORMULA® D-8-S
Dispersion aqueuse non ionique, composée principalement
d’éthylvinylacétate émulsionné avec un matériau volatile qui
s’évapore pendant le séchage sans laisser de résidu. Beva O.F. ® D8-S contient 55% de résines solides, donc il se solidifie rapidement
quand il est appliqué sur les matériaux poreux, formant un film
clair, incolore, non soluble dans l’eau. Beva O.F.® D-8-S est
réversible à chaud ou avec le mélange alcools/hydrocarbures
aromatiques et s’utilise pour coller les supports pour le rentoilage,
comme adhésif générique pour refixer des bords détachés et pour les
applications où des adhésifs en base solvant pourraient être néfastes..
Nicht ionogene wässrige Dispersion, welche vor allem aus
Ethylvinylacetat besteht, das mit einem flüchtigen Material emulgiert
ist, der während der Trocknung ohne Bildung von Rückständen
verdampft. Beva O.F.® D-8-S enthält 55% Festharze und demzufolge
erstarrt das Produkt schnell, wenn es auf poröse Werkstoffe
aufgetragen wird; dabei bildet es eine helle, farblose und in Wasser
unlösliche Schicht. Beva O.F.® D-8-S ist warm oder durch Gemische
von Alkoholen und aromatischen Kohlenwasserstoffen reversibel.
Dieses Produkt kommt beim Doublieren, als allgemeines Klebemittel
zum Verkleben von gerissenen Rändern, und für jene Anwendungen
zum Einsatz, bei denen Klebemittel mit Lösungsmittelbasis schädlich
sein könnten.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect:
liquide laiteux blanc
Densité:
1 ± 0,05 kg/l a 20°C
Point d’inflammabilité:
>65°C
Température de rammollissement:
82°-90°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
milchig weiße Flüssigkeit
Dichte:
1 ± 0,05 kg/l bei 20°C
Flammpunkt:
>65°C
Erweichungstemperatur: 82°-90°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5l
BEVA ORIGINAL FORMULA® GEL
BEVA ORIGINAL FORMULA® GEL
Dispersion aqueuse de résines acryliques et EVA (éthylvinylacétate),
conçu spécialement comme adhésif de contact pour les rentoilages
à froid.
Pur ou dilué à l’eau, Beva O.F.® Gel est une excellente dispersion
adhésive, facile à appliquer, avec une bonne adhésion sur une
large gamme de surfaces; il peut être retiré avec eau, alcools ou
aromatiques. Beva O.F.® Gel a été conçu pour être utilisé lorsqu’une
application à chaud est déconseillée, par exemple sur des peintures
modernes et des oeuvres de grandes dimensions ne pouvant être
traitées à l’aide de la chaleur.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect:
gel marron clair
Densité:
1,0 kg/l à 20°C
Temperature de rammollissement:
60°-65°C
Wässrige Dispersion von Acrylharzen und EVA (Ethylvinylacetat),
welche vor allem dazu entwickelt wurde, um als Kontaktkleber für das
kalte Doublieren zu dienen. In seiner reinen Form oder mit Wasser
verdünnt, ist Beva O.F.® Gel eine ausgezeichnete Klebdispersion,
welche einfach auftragbar ist und eine gute Adhäsion auf einer
breiten Reihe von Oberflächen aufweist. Es kann durch Anwendung
von Wasser, Alkoholen oder aromatischen Stoffen entfernt werden.
Beva O.F.® Gel wurde dazu entworfen, wenn ein heißes Aufbringen
nicht ratsam ist: zum Beispiel im Falle von modernen Gemälden
und Werken mit beträchtlicher Größe, welche nicht durch Wärme
behandelt werden können.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
hellbraunes Gel
Dichte:
1,0 kg/l bei 20°C
Erweichungstemperatur: 60°-65°C
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
5l
1 l
5l
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
71
5.3
TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES
LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF
PAPIERS SILICONES
Article
Artikel
MS 80
MS 120
BS 80
SILICON-PAPIER
Type
Typ
Grammage (g/m²)
Grammgewicht (g/m²)
Mit Silicon-Einzel
schicht
80
68 ± 5
120
100 ± 3
Epaisseur(µ)
Dicke (µ)
70 x 100
80
Mit Silicon-Doppel
schicht
BS 120
Dimensions (cm)
Abmessungen (cm)
68 ± 5
120
100 ± 3
FILM POLYESTER
POLYESTERFILM
Film thermoplastique à base de polyéthylène teraphtalate (PET),
d’une grande stabilité dimensionnelle, à basse comme à haute
température (de -70°C à +150°C). Le fi lm polyester est transparent,
souple et de grande résistance à la traction. Disponible en deux
versions: siliconé 1 face et non siliconé.
Thermoplastischer Film mit Polyethylenterephthalat (PET) mit
hoher Maßbeständigkeit sowohl bei niedrigen als auch bei hohen
Temperaturen (von -70°C bis +150°C). Der Polyesterfilm ist
durchsichtig und flexibel und weist eine hohe Zugfestigkeit auf.
Dieses Produkt steht in zwei Versionen zur Verfügung:
mit Silicon-Einzelschicht und nicht siliconbehandelt.
Type
Typ
Hauteur (m)
Höhe(m)
Grammage (g/m²)
Grammgewicht
(g/m²)
Epaisseur(µ)
Dicke (µ)
art. 12/2
Non siliconé
Nicht
siliconbehandelt
2,08
17
12
art. 23/1
Siliconé 1 face
Mit Silicon-Einzelschicht
1,53
33
23
Article
Artikel
TOILES DE LIN
Toiles pour le rentoilage des tableaux, constituées de fils en pur lin
100% tissés sur métier selon la structure (titre, nombre de fils et
grammage) et la laize des différentes sortes demandées par les
restaurateurs.
Toile
Tuch
100
208
10
15,3
50
76,5
Hauteur
Grammage (g/m²)
Composition
Densité(n° fils/cm en trame et chaine)
(m)
Grammgewicht
Zusammensetzung
Schläge (Anzahl der Garne/cm für
Höhe(m)
(g/m²)
Schuss und Kette)
190
6x6
150
8x8
2297
170
100% lin - stoppa de longue fibre
100% Leinen - langstapelig
3,30
100% lin - longue fibre boujillie
100% Leinen - gekocht - langstapelig
15 x 15
115
100% lin - longue fibre
100% Leinen - langstapelig
13 x 13
PATTINA
1:1
1:1
3:1
3:1
31
9 x 17
340
PATTA
Conditionn.
Packungsgröße
m
m²
10 →
9x9
440
3,1
1111
Lin bouilli
gekochtes
Leinen
72
20,8
LEINENTÜCHER
PATTINA
2139
10
Tücher zum Überziehen von Gemälden, welche aus Garnen aus
100% reinem Leinen bestehen und nach der Struktur (Titer,
Anzahl der Schläge und Grammgewicht) und der Höhe der
unterschiedlichen vom Restaurator erforderten Sorten auf der
Webmaschine gewoben sind.
PATTA
2145
Conditionnement
Packungsgröße
m
m2
2297
1:1
3:1
2145
1:1
3:1
1111
1:1
3:1
50 →
10 →
50 →
2139
1:1
3:1
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
155
33
165
TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES
LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF
5.3
TOILES DE COTON
TÜCHER AUS BAUMWOLLE
Toiles (gaze) constituées de fils de pur coton tissées sur métier selon
la structure (titre) demandée.
Tücher (Gazen), welche aus Garnen aus reiner Baumwolle bestehen,
und nach der erforderten Struktur (Titer) auf der Webmaschine
gewoben sind.
Article
Artikel
Laize (m)
Breite(m)
Titre (n° fils/cm en trame et chaine)
Schläge (Anzahl der Garne/cm für
Schuss und Kette)
Crinolino da
stacco
18 x 15
10
50
→
→
12
60
12 x 8
5
10
50
→
→
→
6
12
60
1,2
Velatino
Conditionnement
Packungsgröße
m
m2
TOILES SYNTHETIQUES
SYNTHETISCHE TÜCHER
Toiles en 100% polyester TREVIRA C.S. composées de fibres polyester
tissées selon la structure (titre, densité, grammage), et la laize des
différents types demandés. Les toiles synthétiques TREVIRA C.S. sont
ignifugées, autoextinguibles classe 1 (homologation par le Ministère
de l’Intérieur Italien); très stables dimensionnellement et
très
résistantes à la lumière, à l’humidité et à la traction.
Tücher aus 100% Polyester TREVIRA C.S., welche aus Polyestergarnen
bestehen und nach der Struktur (Titer, Anzahl der Schläge und
Grammgewicht) und der Höhe der unterschiedlichen erforderten Sorten
auf der Webmaschine gewoben werden. Die synthetischen Tücher
TREVIRA C.S. bestehen aus feuerhemmendem selbstlöschendem
Gewebe Klasse 1 (Zulassung vom Italienischen Innenministerium).
Außerdem weisen sie eine beträchtliche Maßbeständigkeit als auch
eine hohe Licht-, Feuchtigkeits- und Zugbeständigkeit auf.
Toile
Couleur
Tuch
DELAY
ISPRA
LIPARI
Grammage(g/m²)
Densité (n° fils/cm en trame et chaine)
Farbe
Laize (m)
Breite(m)
Grammgewicht(g/m²)
Blanc
Weiß
3
50
28 X 31
130
15 x 15
Blanc (401)
Weiß (401)
Ecru (426)
Roh(426)
Blanc (401)
Weiß (401)
Ecru (426)
Roh (426)
Schläge (Anzahl der Garne/cm für Schuss
und Kette)
3,4
260
Conditionne
ment
Packungsgröße
m
m²
5 →
15
5 →
17
16 x 15
DELAY
ISPRA
LIPARI
1:1
1:1
1:1
3:1
3:1
3:1
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
73
5.3
TOILES, FILM POLYESTER ET INTISSES
LEINWÄNDE, POLYESTERFILM UND VLIESSTOFF
VLIESTOFF TNT
INTISSE TNT
Tissu
Gewebe
Composition
Laize (m)
Zusammensetzung
Breite (m)
TNT 30/B
80% Viscose - 20% Polyester
80% Viskose - 20% Polyester
TNT 54
34% Viscose - 66% Polyester
34% Viskose - 66% Polyester
TNT 55
85% Viscose - 15% Polyester
85% Viskose - 15% Polyester
TNT 84
70% Viscose - 30% Polyester
70% Viscose - 30% Polyester
TNT 440
60% Polyester - 40% Rayonne
60% Polyester - 40% Kunstseide
TNT 460
25% Polyester - 35% Rayonne - 25%
Polyammide - 15% Viscose
25% Polyester - 35% Kunstseide - 25%
Polyamid - 15% Viskose
Grammage (g/m²)
Grammgewicht
(g/m²)
1,8
0,9
TISSUS MONOFILAMENT
Tissu
Dicke (µ)
Conditionne
ment
Packungsgröße
m
m²
25
110
33
150
10 →
18
45
210
50 →
90
105
260
40
360
65
470
100 →
Conditionnement
Packungsgröße
m
m²
Laize (m)
Grammage (g/m²)
Densité
Farbe
Breite (m)
Grammgewicht (g/m²)
Dichte
3
18
40 x 40
5 →
1,5
164
9x9
10 →
ORIGAM 254
Voile Beige
beigefarbener Schleierstoff
ORIGAM 260
Voile Marron
brauner Schleierstoff
90
MONOFILGEWEBE
Couleur
Gewebe
PET 800
Epaisseur (µ)
Blanc
Weiss
15
15
SWINS
SWINS
Intissé 100% polyester couplé à une membrane en polyuréthane
poreuse.
100% Polyestervliesstoff, mit atmungsaktiver Polyurethanmembrane.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Laize:
Grammage:
Perméabilité:
1,5 m
150 g/m²
2400 g/m² 24h
Höhe:
Grammgewicht:
Durchlässigkeit:
1,5 m
150 g/m²
2400 g/m² 24h
CONDITIONNEMENTS:
10 m (15 m²)
PACKUNGSGRÖSSEN:
10 m (15 m²)
CREPELINE DE SOIE
Tissu de soie pure 100% naturelle, non teintée et non apprêtée.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Laize:
Grammage:
Densité
(n° de filis/cm en trame et chaine):
CONDITIONNEMENTS:
1,4 m
10 g/m²
36 x 26
5 m (7 m²)
KREPELINE
Gewebe aus 100% natürlicher Seide, nicht gefärbt und nicht
appretiert.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Höhe:
1,4 m
Grammgewicht:
10 g/m²
Schläge
(Anzahl der
Garne/cm für Schuss und Kette): 36 x 26
PACKUNGSGRÖSSEN:
74
5 m (7 m²)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
6.1
DECAPANTS
FARBABBEIZMITTEL
DECK 1000
DECK 1000
Décapant en poudre formulé avec des substances naturelles
inorganiques, à mélanger à l’eau. Il retire les vernis à base de résines
alchydes, polyuréthanes, huiles sur murs et bois, nettoie graffi tis et
smog sur pierres naturelles et artifi cielles à faible porosité.
Deck 1000 est effi cace également sur certaines peintures vinyliques
et acryliques à l’eau, badigeon de chaux et caséine, moyennant des
temps de contact plus longs.
On peut aussi l’utiliser pour retirer la fiente de volatiles, et grâce à
son pH élevé il désinfecte la surface où il a été appliqué.
Deck 1000 ne contient pas de produits toxiques ou nocifs, il est donc
particulièrement indiqué dans des cas (combles, milieux fermés peu
ventilés, …) présentant des problèmes liés à la nocivité des vapeurs
des décapants traditionnels à base de solvant. Sa valeur de pH exige
des gants de protection. De plus, étant un produit à base aqueuse, il
ne présente aucun risque d’inflammabilité.
Pulvriges Farbabbeizmittel. Hergestellt aus einem Gemisch von
natürlichen anorganischen Stoffen. Zum Gebrauch wird Deck
1000 mit Wasser gemischt. Es entfernt Lacke mit Alkyd- und
Polyurethanharzen und Ölen aus Mauer- und Holzoberflächen.
Es entfernt ebenfalls Verschmutzungen und Smog auf Natur- und
Kunststeinen mit niedriger Porosität.
Deck 1000 ist auch bei einigen Vinyl- und Acrylwasserfarben, Kalkund Caseinfarben wirksam, auch wenn in diesen Fällen eine längere
Kontaktzeit notwendig ist.
Deck 1000 kann ebenfalls zur Entfernung von Vogelkot eingesetzt
werden. Dank seinem hohen pH-Wert desinfiziert es den Bereich, wo
es aufgetragen wird.
Deck 1000 enthält keine toxischen oder schädlichen Produkte und
ist demzufolge besonders bei jenen Anwendungen (Dachböden,
wenig belüftete Innenräumen,....) besonders geeignet, bei denen
keine genügende Abluft möglich ist. Wegen des pH-Wertes ist es
notwendig, Schutzhandschuhe zu tragen. Deck 1000 ist nicht
entzündlich, da es auf Wasserbasis hergestellt wird.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
pH:
poudre blanche
<13 ± 0,2
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
12 kg
Aussehen:
pH-Wert:
PACKUNGSGRÖSSEN:
weißeS Pulver
<13 ± 0,2
1 kg
5 kg
12 kg
DECK 3000
DECK 3000
Décapant
universel
exempt
de
dichlorométhane
et
N-méthylpyrrolidone (NMP), approprié pour retirer toute sorte
de vernis, naturel ou synthétique, y compris les smalts au four,
hydropeintures et plastiques muraux, mastics, colles pour moquette
et parquet.
S’applique au pinceau ou en pulvérisation, diluer aux solvants le
cas échéant.
Universelles Farbabbeizmittel ohne Dichlormethan und N-Methylpyrrrolidon (NMP), mit besonderen Verdampfungsverzögerungsmitteln,
das geeignet ist, jedwelche Sorte von (natürlichem oder synthetischem)
Lack zu entfernen - einschließlich Ofenlacken, Wasserfarben und
Wandkunststoffbeschichtungen, Spachtelmassen, Klebstoffen für
Teppich- und Parkettboden.
Es wird nach der Verdünnung mit Lösungsmitteln, mit dem Pinsel
aufgetragen oder aufgespritzt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Point éclair:
Densité:
liquide dense vert
21°C
env. 1,07 kg/l à 20°C
Aussehen:
Flammpunkt:
Dichte:
CONDITIONNEMENTS:
750 ml
PACKUNGSGRÖSSEN:
4 L
20 L
grüne dicke Flüssigkeit
21°C
etwa 1,07 kg/l bei 20°C
750 ml
4 L
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
20 L
75
6.2
HERBICIDES, INSECTICIDES, CONSERVATEURS
HERBIZIDE, INSEKTIZIDE, SCHUTZMITTEL
ATAGOL SODIQUE
NATRIUMHALTIGES ATAGOL
Atagol sodique est un conservateur à base de parachlorométacrésol
sodique, soluble dans l’eau, d’emploi facile, d’une remarquable
action préventive à l’égard de bactéries et champignons et d’une
bonne biodégradabilité.
Atagol sodique est le conservateur idéal pour les colles de pâte
de rentoilage, les gélatines animales, les solutions de caséine et les
adhésifs à base de gommes naturelles comme la gomme arabique.
Une faible concentration étant suffisante pour qu’il soit effi cace, les
caractéristiques d’adhésivité des ingrédients auquel il est additionné
ne sont pas compromises.
Natriumhaltiges Atagol ist ein Schutzmittel mit natriumhaltigem
Parachlormetakresol, das in Wasser löslich und benutzerfreundlich
ist und das eine beträchtliche Vorbeugungsfunktion mit Rücksicht auf
Bakterien und Pilze und eine gute biologische Abbaubarkeit aufweist.
Natriumhaltiges Atagol hat sich als ideales Schutzmittel für
Leimpasten zum Doublieren und für tierische Gelatinen, Caseinlösungen
und Klebemittel mit Naturgummis - wie Gummiarabikum - erwiesen.
Da niedrige Konzentrationen zur Wirkung dieses Produkts notwendig
sind, werden die Adhäsionseigenschaften der Verbindungen,
denen es als Additiv zugesetzt wird, nicht beeinträchtigt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES et CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Principe actif: Aspect:
Titre:
Poids spécifique:
pH:
4-Chlore-3-Méthylphénol Sel Sodique
écailles blanches ou jaune pâle
99%
1,36 kg/l à 20°C
11 ± 0,5
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
Wirkstoff:
Aussehen:
Titer:
Dichte:
pH-Wert:
PACKUNGSGRÖSSEN:
4-Chlor-3-Methylphenol Natriumsalz
weiße oder gelbe Späne
99%
1,36 kg/l bei 20°C
11 ± 0,5
1 kg
COPYR SMOKE
COPYR SMOKE
Copyr Smoke est un insecticide fumigène à base de permétrine, qui
agit, par contact direct, sur les insectes volants et rampants, indiqué
pour la désinfestation d’atmosphères civiles et industrielles.
Copyr Smoke est formulé avec un mélange combustible spécial qui
brûle sans flammes, produisant d’épaisses et abondantes fumées
blanches de permétrine qui ne laissent pas d’odeurs résiduelles.
Copyr Smoke ist ein Begasungsmittel auf der Basis von Permethrin.
Copyr Smoke wirkt unmittelbar bei Kontakt mit fliegenden und
kriechenden Insekten. Es ist geeignet zur Entwesung von zivil oder
industriell genutzten Räumen. Copyr Smoke enthält ein spezielles
Brennstoffgemisch das nicht brennbar ist und einen dicken weissen
Rauch entwickelt, welcher keine Geruchrückstände hinterlässt.
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
Pot de 31 g
31 g Dose
BIOTIN T
BIOTIN T
Le Biotin T est une préparation, concentrée, liquide, de substances
actives à utiliser, après dilution, pour préserver et protéger contre
l’attaque microbiologique des surfaces telles que pierres, mortiers
enduits, fresques, briques, etc.
Biotin T s’utilise en solutions dans l’eau déminéralisée en
concentration variant de 1 à 3%.
Biotin T ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von Wirkstoffen,
das nach Verdünnung, zum Schutz vor mikrobiologischen Angriffen
und zur Instandsetzung nach einem solchen, an Oberflächen wie
Steinwerkstoffen, Mörtel, Putz, Fresken, Ziegelsteinen, usw. zu
verwenden ist.
Biotin T wird zwischen 1 und 3% in entmineralisiertem Wasser
verdünnt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUEs:
Principe actif:
Aspect:
Densité:
pH:
OIT et Sels d’Ammonium Quaternaire
liquide de incolore à jaune
0,94 kg/l à 20°C
5 - 9 (solution à 2%)
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
20 kg
BIOTIN R
Le Biotin R est une préparation concentrée liquide de substances
actives à utiliser, après dilution, pour préserver et protéger contre
l’attaque microbiologique des surfaces telles que pierres, mortiers
enduits, fresques, briques, etc.
Biotin R s’utilise en solution dans les solvants organiques, en
concentrations variant de 3 à 5%.
Biotin R protège durablement dans le temps, car peu soluble dans
l’eau, ce qui lui permet de résister à des rinçages répétés. De plus,
sur des ouvrages situés en extérieur, en raison de sa caractéristique
d’être soluble dans les solvants organiques (polaires comme les
acétates, ou apolaires comme le white spirit D40), Biotin R est utile
pour protéger des supports sensibles à l’eau, comme le bois, mais
aussi le dos des tableaux sur toile, les fresques contenant des sels
solubles.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Principes actifs:
OIT et Carbamate
Aspect:
liquide jaunâtre
Densité:
1,06 kg/l à 20°C
Point d’ébullition:
224°C
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
20 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Wirkstoff:
Aussehen:
Dichte:
pH-Wert:
PACKUNGSGRÖSSEN:
BIOTIN R
Biotin R ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von Wirkstoffen,
das nach Verdünnung, zum Schutz vor mikrobiologischen Angriffen
und zur Instandsetzung nach einem solchen, an Oberflächen wie
Steinwerkstoffen, Mörtel, Putz, Fresken, Ziegelsteinen, usw. zu
verwenden ist.
Biotin R wird zwischen 3 und 5% in entmineralisiertem Wasser
verdünnt.
Biotin R verleiht dem behandelten Objekt, dank seiner sehr niedrigen
Wasserlöslichkeit, einen langzeitigen Schutz. Biotin R schützt das
Objekt ebenfalls vor wiederholten Auswaschungen.
Biotin R ist in organischen Lösungsmitteln - sowohl in polaren
Lösungsmitteln (Acetaten) als auch in apolaren Lösungsmitteln
(Königswasser D40) – löslich. Daher kann es an Objekten im freien
verwendet werden und bietet einen langzeitigen Schutz. Biotin R
wird ebenfalls an wasserempfindlichen Trägern wie Holzwerkstoffen,
der Rückseite von Leinwandgemälden und Fresken die lösliche Salze
enthalten als Schutzmittel verwendet.
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Wirkstoffe:
OIT und Carbamat
Aussehen:
gelbliche Flüssigkeit
Dichte:
1,06 kg/l bei 20°C
Siedepunkt:
224°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
76
OIT und Salze von quaternären
Ammoniumverbindungen
Flüssigkeit - von farblos zu gelb
0,94 kg/l bei 20°C
5 - 9 (2% Lösung)
1 kg
5 kg
20 kg
1 kg
5 kg
20 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
HERBICIDES, INSECTICIDES, CONSERVATEURS
HERBIZIDE, INSEKTIZIDE, SCHUTZMITTEL
6.2
RISOLUTIV
RISOLUTIV
Herbicide liquide soluble, à base de glyphosate, le principe actif alliant
efficacité herbicide et sécurité écologique puisque, en 2 semaines, il
est détruit par les micro-organismes du terrain. Risolutiv s’utilise en
solutions aqueuses en pourcentages variant selon l’espèce infestante.
Flüssiges lösliches Herbizid mit Glyphosat. Das Glyphosat ist ein
ökologisch sicherer Wirkstoff. Das Glyphosat wird innerhalb von zwei
Wochen durch die Mikroorganismen im Boden vollständig abgebaut.
Risolutiv wird in Wasser verdünnt. Das Mischverhältnis kann der
Unkrautspezies angepasst werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Principe actif:
Glyphosate Acide Pur (Sel Isopropylaminique)
Aspect:
liquide limpide jaune pâle
Titre:
30,4%
Densité:
1,17 kg/l à 20°C
pH:
4-6
CONDITIONNEMENTS:
1l
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Wirkstoff:
Reine Glyphosat-Säure (aus
Isopropylamin-Salz)
Aussehen:
zartgelbe klare Flüssigkeit
Titer:
30,4%
Dichte:
1,17 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
4-6
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
PREVENTOL® RI80
PREVENTOL® RI80
Preventol® RI80 est une préparation concentrée liquide de sels
d’ammonium quaternaire ayant un large spectre d’action contre
champignons, bactéries et algues. Il est employé en solutions
aqueuses désinfectantes pour matériaux pierreux, enduits, bois,
céramique… en concentrations variant de 2 à 10%.
Preventol® RI80 ist ein konzentriertes flüssiges Präparat von
Salzen von quaternären Ammoniumverbindungen mit breitem
Wirksamkeitsspektrum gegen Pilze, Bakterien und Algen. Preventol®
RI80 wird bei der Herstellung von desinfizierenden Lösungen für
Steinwerkstoffe, Putz, Holz, Keramik, usw. verwendet. Preventol®
RI80 wird zwischen 2 und 10% in Wasser verdünnt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Principe actif:
Alchyldimethylbenzylammoniumchlorure (chlorure de benzalkonium)
Aspect:
liquide de incolore à jaune pâle
Densité:
0,97 kg/l à 20°C
pH:
7-9
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Wirkstoff:Alkydimethylbenzylammoniumchlorid
Aussehen:
Flüssigkeit - von farblos zu strohgelb
Dichte:
0,97 kg/l bei 20°C
pH-Wert:
7-9
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
PER-XIL 10
PER-XIL 10
Per-xil 10 est un antivermoulure curatif du bois, incolore, efficace
contre l’agression des insectes xylophages, ayant en même temps
une efficacité préventive. Per-xil 10 peut être utilisé avec succès
sur toute oeuvre en bois, attaquée par les insectes, qu’elles soient
en intérieur ou en extérieur (poutres, chevrons, meubles, cadres,
statues, tableaux, objets divers en bois).
Per-xil 10 est prêt à l’emploi, très peu toxique, à base de permétrine
et de piperonylbutoxyde, formulé avec un solvant hydrocarbure
spécial, inodore, avec point d’ébullition et d’inflammabilité élevé; sa
formule particulière permet une excellente pénétration du principe
actif dans le bois traité.
Per-xil 10 peut s’appliquer au pinceau, en vaporisation, par
injection, par immersion ou imprégnation sous-vide
Per-xil 10 ist ein Holzschutzmittel, zur Beseitigung von Holzwürmern
und deren Larven. Per-xil 10 ist farblos und schützt langzeitig vor
dem Befall von holzfressenden Insekten. Per-xil 10 kann an allen
Holzwerken zum Einsatz kommen, welche durch Insekten befallen
sind. Die zu behandelnden Objekte (Balken, Tragwerke, Möbel,
Rahmen, Holzstatuen, Tische und andere Gegenstände aus Holz)
können sich im Innern oder draussen befinden.
Per-xil 10 ist ein gebrauchsfertiges Holzwurmvernichtungsmittel
mit sehr niedriger Toxizität, mit Permethrin und Piperonylbutoxyd,
welche mit einem besonderen Kohlenwasserstofflösungsmittel
gemischt sind. Per-xil 10 ist geruchlos und weist einen hohen
Siede- und Flammpunkt auf. Seine spezielle Mischung garantiert eine
ausgezeichnete Durchdringung vom Wirkstoff ins behandelte Holz.
Per-xil 10 kann mit dem Pinsel auftragen, auf- und eingespritzt
werden, oder durch Eintauchen oder Vakuumtränken aufgebracht
werden.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Contenu principes actifs: Permétrine - 0,40%
Piperonylbutoxyde - 0,06%
Aspect:
liquide incolore
Densitè:
0,80 kg/l à 20°C
Point éclair:
59°C
Point d’ébulllition (intervalle): >175°C
CONDITIONNEMENTS:
1 l
5 l
25 l
Per-xil 10 est un agrément médico-chirurgical
enregistrement n° 18496 du Ministère de la Santé.
(PMC);
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Wirkstoff:
Permethrin- 0,40%
Piperonylbutoxyd - 0,06%
Aussehen:
farblose Flüssigkeit
Dichte:
0,80 kg/l bei 20°C
Flammpunkt:
59°C
Siedepunkt (Siedebereich):>175°C
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 l
Per-xil
10
ist
ein
Mittel,
Registrierung
Nr.
Gesundheitsministerium.
5 l
25 l
medizinisch-chirurgisches
18496
vom
Italienischen
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
77
6.3
ADDITIFS DESHUMIDIFIANTS
ENTFEUCHTUNGSZUSATZMITTEL
PORODRY
Additif porogène déshydratant pour enduits déshumidifiants
macroporeux à appliquer sur structures sujettes à l’humidité par
remontées capillaires. L’enduit préparé avec les additifs Porodry
est extrêmement poreux, avec une structure de macropores mis en
communication par un fin réseau de capillaires qui permettent une
évaporation très rapide, supérieure à la vitesse de remontée de l’eau.
La gamme Porodry est composée des produits suivants
- PORODRY 1 PRIMER
Primaire liquide à fonction d’accrochage et d’anti-sel, à utiliser
comme sous-couche pour enduit déshumidifiant.
CONDITIONNEMENTS:
5l
- PORODRY 2
Additif macroporogène en poudre pour enduits déshumidifiants à
base de ciment.
CONDITIONNEMENTS:
5 pots de 200 g
- PORODRY 5
PORODRY
Dehydratisierendes
Treibzusatzmittel
für
makroporosen
Entfeuchtungsputz, der an Strukturen aufzutragen ist, welche der
Feuchtigkeit wegen Grundwasserspiegelanstiegs ausgesetzt sind.
Der mit den Porodry Zusatzstoffen hergestellte Putz ist äußerst
porös, mit einer Struktur von Makroporen, welche durch ein kleines
Netz von Kapillarröhrchen in Verbindung stehen, das eine höhere
Verdunstungsgeschwindigkeit gestattet, als die Geschwindigkeit
von Wasseranstieg.
Die Produktpalette Porodry schließt die folgenden Produkte ein:
- PORODRY 1 PRIMER
Flüssige Grundierung mit Abbinde- und salzverdrängender Funktion,
welche als Vorrabputz für Entfeuchtungsputz zu verwenden ist.
PACKUNGSGRÖSSEN:
5l
- PORODRY 2
Pulvriges Makrotreibzusatzmittel
Betonbasis.
PACKUNGSGRÖSSEN:
Entfeuchtungsputz
auf
Entfeuchtungsputz
auf
5 200-g-Dosen
- PORODRY 5
Additif macroporogène en poudre pour enduits déshumidifiants à
base de chaux.
Pulvriges Makrotreibzusatzmittel
Kalkbasis.
CONDITIONNEMENTS:
PACKUNGSGRÖSSEN:
6 sachets de 500 g
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Porodry 2
Porodry 5
Porosité totale:
40%
39%
Aire de surface spécifique: 4,6 m²/g
2,15 m²/g
Vitesse transmission vapeur: 163 g/m² par 24 H
138 g/m² par 24 H
Perméabilité à la vapeur: 2,85·10-6 1,32·10-6
kgm/m² par mm Hgkgm/m² par mm Hg
Rendement:
7 m² par pot
7 m² par sachet
78
für
für
6 500-g-Beutel
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Porodry 2 Porodry 5
Gesamtporosität:
40%
39%
Spezifische Oberflächenbereich:
4,6 m²/g 2,15 m²/g
Dampfübertragungsgeschwindigkeit:
163 g/m² für 24 Std. 138 g/m² für
24 Std.
Dampfdurchlässigkeit:
2,85·10-6 1,32·10-6
kgm/m² pro mm Hg kgm/m²pro mm
Hg
Ausbeute:
7 m² pro Dose
7 m² pro Beutel
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
TRAITEMENTS ANTIPIGEONS
TAUBENABWEHRSYSTEME
6.4
ANTIVOLATILE DISSUASIF “SIMPLE”
TAUBENSCHUTZ “EINFACH”
Base en polycarbonate traité anti U.V., longueur 50 cm, avec 20 tiges
en acier inox AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, orientés le long de
la base.
UV-behandeltes Polykarbonat, Länge 50 cm. Mit 20 Edelstahl-Pins
AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, die entlang der Basis ausgerichtet
sind.
ANTIVOLATILE DISSUASIF “DOUBLE”
TAUBENSCHUTZ “DOPPEL”
Base en polycarbonate traité anti U.V., longueur 50 cm, avec 20
tiges en acier inox AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, orientés
transversalement à la base.
UV-behandeltes Polykarbonat, Länge 50 cm. Mit 20 Edelstahl-Pins
AISE 302, h. 12,5 cm - ø 1,3 mm, die quer zur Basis ausgerichtet
sind.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
79
6.5
ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES
SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE
LIGNE SILICAL
ELASTOMERES DE SILICONE RTV
SILICAL LINIE
RTV SILICONKAUTSCHUK
La marque Silical représente une gamme d’élastomères de silicone
à réticulation par condensation de type RTV (Room Temperature
Vulcanization) vulcanisables à température ambiante grâce à
l’ajout de durcisseurs appropriés. Les élastomères de silicone
Silical peuvent être coulables, spatulables ou modelables selon
les exigences et constituent un excellent matériau pour les prises
d’empreinte grâce aux caractéristiques communes suivantes:
- facilité d’ application
- fidélité de reproduction des détails
- retrait minimal
- indéformable
- excellentes propriétés de démoulage
Nonobstant les bonnes capacités d’anti-adhérence et de souplesse,
dans le cas de matériaux particulièrement poreux il est conseillé un
traitement préventif avec l’agent démoulant Silical 100
- ponçage facile, après démoulage, permettant une finition parfaite
SILICAL 100
AGENT DEMOULANT
SILICAL 100
TRENNMITTEL
Agent démoulant à base d’huiles en émulsion, à séchage naturel, qui
permet d’isoler deux surfaces de matériaux de même nature ou
incompatibles. Silical 100 s’utilise pour préparer les prises d’emprein
tes d’objets et oeuvres d’art particulièrement poreux, en traitement
préventif isolant. Silical 100 en effet, une fois appliqué sur l’objet
à reproduire, empèche l’adhésion avec l’élastomère de silicone et,
donc, d’éventuelles pénétrations de silicone dans l’objet.
CONDITIONNEMENTS:
Das Warenzeichen Silical stellt eine Linie von Silikonkautschukprodukten mit Vernetzung durch Kondensation vom Typ RTV (Room
Temperature Vulcanization) dar, welche bei Raumtemperatur
durch Zusatz von zweckmäßigen Härtern vulkanisierbar sind. Die
Siliconkautschukprodukte Silical können nach den Anforderungen
gießbar, verstreichbar oder formbar sein und sie stellen einen
ausgezeichneten Werkstoff zur Ausführung von Abdrücken dank den
folgenden gemeinsamen Eigenschaften dar:
- Einfaches Auftragen
- Wiedergabetreue bei den Details
- Minimale Schwindung
- Ausgezeichnete Abstreifbarkeit
- Ausgezeichnete Trenneigenschaften
Trotz der beträchtlichen Antihaft- und Abstreifbarkeitseigenschaften,
wird es im Falle von besonders porösen Werkstoffen empfohlen, den
Träger vorbeugend mit dem Trennmittel Silical 100 zu behandeln.
- Nach dem Abtrennen des Kautschuk wird die Oberfläche gereinigt
(evtl. mit feinem Schleifpapier), danach kann der Anwender die
Oberfläche perfekt zu Ende bearbeiten.
250 ml
Ist ein Trennmittel mit emulgierten Ölen mit natürlicher Trocknung,
das die Isolierung zwischen zwei Oberflächen aus dem selben
Stoff oder aus inkompatiblen Stoffen gestattet. Silical 100
kommt zur Herstellung von Abdrücken von besonders porösen
Kunstgegenständen und -Werken als vorbeugende Isolierbehandlung
zum Einsatz. Silical 100 vermeidet nach dem Auftragen am
Gegenstand, der zu reproduzieren ist, die Adhäsion mit dem
Siliconkautschuk und demzufolge die etwaige Durchdringung vom
Silicon in den Gegenstand selbst.
PACKUNGSGRÖSSEN:
250 ml
SILICAL 110
ELASTOMERE DE SILICONE MODELABLE
SILICAL 110
FORMBARER SILICONKAUTSCHUK
Silical 110 est un élastomère de silicone adapté à toutes les techniques
de moulage en vertical ou de grandes dimensions, qui exigent certaines
caractéristiques de mise en oeuvre (temps de travail long) et des
caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement et à la traction,
faible retrait). Silical 110, thixotrope et modelable, est idéal pour
réaliser des empreintes verticalement de tout objet et oeuvre d’art que
le restaurateur a besoin de reproduire.
Silical 110 ist ein Siliconkautschuk, der für jede Technik zum senkrechten
Formen oder zum Formen von Gegenständen mit großen Abmessungen
geeignet ist, bei der bestimmte Verarbeitbarkeitseigenschaften
(lange Verarbeitungszeit) und mechanische Eigenschaften (Riss- und
Zugfestigkeit, niedrige Schwindung) erfordert sind. Silical 110 ist
thixotrop und formbar. Seine Anwendung wird zur Ausführung von
senkrechten Abdrücken von allen Kunstgegenständen und -Werken
empfohlen, welche der Restaurator reproduzieren soll.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Silical 115
Silical 116 rapide
rapport en poids à 3% rapport en poids à 2%
Aspect: pâte non collante neutre
Aspect du vulcanisat:
pâte jaunâtre pâte rouge clair
Temps de travail (à 23°C): env. 90 min.
env. 1-2 min.
Temps de moulage (à 23°C): 18-22 heures
6-8 min.
Retrait linéaire (après 5 jours à 23°C): 0,7% max 0,2% max
Poids spécifi que: 1,42 kg/l
Dureté (après 8 min. à 23°C): -
10 ± 2 Shore A
Dureté (après 60 min. à 23°C):
19 ± 3 Shore A
Dureté (après 24 h à 23°C):
19 ± 3 Shore A
Dureté (après 48 h à 23°C):
21 ± 3 Shore A Résistance à la traction:
2,8 ± 0,3 N/mm² 1,47 ± 0,3 N/mm²
Allongement à la rupture: 250 ± 30% 200 ± 10%
Résistance au déchirement: 6,8 ± 0,8 N/mm 3,8 ± 0,1 N/mm
Catalyseur:
CONDITIONNEMENTS: 80
Silical 110
Silical 115
Silical 116
1 kg
40 g
40 g
5 kg
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Katalysator:
Silical 115 schneller Silical 116
Gewichtsverhältnis bei 3%Gewichtsverhältnis bei 2%
Aussehen:neutrale nicht gießende Paste
Aussehen vom
vulkanisierten Produkt:
gelbliche Paste
hellrote Paste
Bearbeitbarkeitszeit (bei 23°C): etwa 90 Min. etwa 1-2 Min.
Abstreifbarkeitszeit (bei 23°C): 18-22 Stunden
6-8 Min.
Lineare Schwindung
(nach 5 Tagen bei 23°C):
0,7% max.
0,2% max.
Gewicht:
1,42 kg/l
Härte (nach 8 Minuten bei 23°C):
-
10 ± 2 Shore A
Härte (nach 60 Minuten bei 23°C):
-
19 ± 3 Shore A
Härte (nach 24 Stunden bei 23°C): 19 ± 3 Shore A
Härte (nach 48 Stunden bei 23°C): 21 ± 3 Shore A
Zugfestigkeit:
2,8 ± 0,3 N/mm² 1,47 ± 0,3 N/mm²
Bruchdehnung:
250 ± 30%
200 ± 10%
Rissfestigkeit:
6,8 ± 0,8 N/mm 3,8 ± 0,1 N/mm
PACKUNGSGRÖSSEN:
Silical 110 1 kg 5 kg 25 kg
Silical 115 40g
Silical 116 40g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES
SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE
6.5
SILICAL 120
ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE COULABLE
SILICAL 120
GIESSBARER FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK
Silical 120 est un élastomère de silicone liquide adapté à toutes les
techniques de moulage qui exigent des caractéristiques spécifiques
de mise en oeuvre (temps de travail long et excellente fluidité) et
des caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement et
à la traction, faible retrait). Silical 120 est conseillé pour réaliser
des moules, par coulée, de tous les objets et oeuvres d’art que le
restaurateur a besoin reproduire.
Silical 120 ist ein flüssiger Siliconkautschuk, der für
jede Technik zum Formen geeignet ist, bei der bestimmte
Verarbeitbarkeitseigenschaften
(lange
Verarbeitungszeit
und
ausgezeichnete Fluidität) und mechanische Eigenschaften (Rissund Zugfestigkeit, niedrige Schwindung) erfordert sind. Silical 120
ist zur Ausführung von Gießformen für alle Kunstgegenstände undWerke empfohlen, welche der Restaurator reproduzieren soll.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Catalyseur:
Silical 125 rapport en poids à 5%
Aspect:
liquide visqueux blanc
Aspect du vulcanisat
pâte blanche
Temps de travail:
env. 120 min. (à 23°C)
Temps de prise indéformable: 20 - 24 heures (à 23°C)
Viscosité de la masse catalysée: env. 40000 cP
Retrait linéaire (après 5 j. à 23°C):0,7% max (ISO 4823)
Poids spécifique:
1,24 kg/l (ASTM D 792)
Dureté (après 24 h à 23°C): 13 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68)
Dureté (après 48 h à 23°C): 15 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68)
Résistance à la traction:
2,4 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412)
Allongement à la rupture:
420 ± 50% (ASTM D 412)
Résistance à la lacération:
12,7 ± 1 N/mm (ASTM D 624/B)
Katalysator:
CONDITIONNEMENTS:
Silical 120 1 kg 5 kg 20 kg
Silical 125 50 g 250 g
Aussehen:
Aussehen vom
vulkanisierten Produkt:
Bearbeitbarkeitszeit:
Abstreifbarkeitszeit:
Viskosität der
katalysierten Masse:
Lineare Schwindung
(nach 5 Tagen bei 23°C):
Gewicht:
Härte (nach 24 Std.bei 23°C)
Härte (nach 48 Std.bei 23°C)
Zugfestigkeit:
Bruchdehnung:
Rissfestigkeit:
Silical 125 Gewichtsverhältnis
bei 5%
weiße viskose Flüssigkeit
weiße viskose Flüssigkeit
etwa 120 Min. (bei 23°C)
20 - 24 Stunden (bei 23°C)
etwa 40000 cP
0,7% max (ISO 4823)
1,24 kg/l (ASTM D 792)
13 ± 3 Shore A (ASTM D 2240- 68)
15 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68)
2,4 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412)
420± 50% (ASTM D 412)
12,7 ± 1 N/mm (ASTM D 624/B)
PACKUNGSGRÖSSEN: Silical 120
Silical 125
SILICAL 140
ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE
APPLICABLE AU PINCEAU ET/OU A LA SPATULE
1 kg 5 kg 20 kg
50 g 250 g
SILICAL 140
FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK
MIT DEM PINSEL UND/ODER SPACHTEL
AUFTRAGBAR
Silical 140 est un élastomère de silicone thixotrope adapté à
toutes les techniques de moulage en vertical qui exigent des
caractéristiques spécifiques de mise en oeuvre (temps de travail
long) et des caractéristiques mécaniques (résistance au déchirement
et à la traction, faible retrait). Silical 140 est conseillé pour réaliser
des empreintes verticalement, à la spatule ou au pinceau, de tout
objet et oeuvre d’art que le restaurateur a besoin de reproduire.
Silical 140 ist ein thixotroper Siliconkautschuk, der für
jede Technik zum senkrechten Formen geeignet ist, bei der
bestimmteVerarbeitbarkeitseigenschaften (lange Verarbeitungszeit)
und mechanische Eigenschaften (Riss- und Zugfestigkeit, niedrige
Schwindung) erfordert sind. Silical 140 ist zur Ausführung von
senkrechten Abdrücken - durch Auftragen mit Spachtel oder Pinsel für alle Kunstgegenstände und -Werke empfohlen, welche der
Restaurator reproduzieren soll.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Catalyseur:
Silical 145 rapport en poids à 5%
Aspect:
liquide visqueux gris
Aspect du vulcanisat:
pâte bleuâtre
Temps de travail:
env. 90 min. (à 23°C)
Temps de prise indéformable: env. 24 heures (à 23°C)
Viscosité de la masse catalysée: env. 35000 cP
Retrait linéaire (dopo 5 gg a 23°C):0,7% max (ISO 4823)
Poids spécifique:
1,25 kg/l (ASTM D 792)
Dureté (après 24 h à 23°C): 21 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68)
Dureté (après 48 h à 23°C): 25 ± 5 Shore A (ASTM D 2240-68)
Résistance à la traction:
3,5 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412)
Allongement à rupture:
300 ± 30% (ASTM D 412)
Résistance au déchirement:
16 ± 3 N/mm (ASTM D 624/B)
Katalysator:
Silical 145 Gewichtsverhältnis bei 5%
Aussehen:
graue viskose Flüssigkeit
Aussehen vom
vulkanisierten Produkt:
bläuliche viskose Flüssigkeit
Bearbeitbarkeitszeit:
etwa 90 Min. (bei 23°C)
Abstreifbarkeitszeit:
24 Stunden (bei 23°C)
Viskosität der
katalysierten Masse:
etwa 35000 cP
Lineare Schwindung
(nach 5 Tagen bei 23°C):
0,7% max (ISO 4823)
Gewicht:
1,25 kg/l (ASTM D 792)
Härte(nach 24 Std. bei 23°C):21 ± 3 Shore A (ASTM D 2240-68)
Härte (nach 48 Std. bei 23°C:25 ± 5 Shore A (ASTM D 2240-68)
Zugfestigkeit:
3,5 ± 0,3 N/mm² (ASTM D 412)
Bruchdehnung:
300 ± 30% (ASTM D 412)
Rissfestigkeit:
16 ± 3 N/mm (ASTM D 624/B)
CONDITIONNEMENTS:
Silical 140 1 kg 5 kg 20 kg
Silical 145 50 g 250 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
Silical 140
Silical 145
1 kg 5 kg 20 kg
50 g 250 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
81
6.5
ELASTOMERES DE SILICONE POUR EMPREINTES
SILICONKAUTSCHUK FÜR ABDRÜCKE
SILICAL 160
ELASTOMERE DE SILICONE LIQUIDE RAPIDE
SILICAL 160
SCHNELLER FLÜSSIGER SILICONKAUTSCHUK
Silical 160 est un élastomère de silicone coulable à prise rapide,
étudié pour réaliser rapidement des empreintes de petits objets. Il
est fourni en cartouches et s’applique grâce à un pistolet dispenser,
qui l’extrait déjà mélangé dans le rapport précis de 1:1, directement
sur les objets à reproduire. Etant nullement besoin de peser, ni de
mélanger, on évite ainsi la perte de produit et les erreurs de pesée.
Silical 160 ist ein gießbarer schnell bindender Siliconkautschuk,
der dazu entworfen wurde, um Abdrücke von kleinen Gegenständen
schnell zu erzeugen. Dieses Produkt wird in praktischen Patronen
geliefert, welche dann durch eine Dispenserpistole auftragbar sind.
Die Pistole liefert das präzise Mischverhältnis 1:1. Die Mischung wird
direkt auf die Gegenstände aufgetragen, die zu reproduzieren sind.
Dank der unmittelbaren Erzeugung der exakten Mischung fallen keine
Verluste an, da die einzelnen Komponente nicht gewogen werden
müssen und es kann auch nicht zu Fehlern beim wägen kommen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Aspect:
pâte liquide en double cartouche
Aspect du vulcanisat:
pâte non collante rouge brique
Temps de travail:
8-10 minutes (à 23°C)
Temps de prise indéformable: 90 min (à 23°C)
Viscosité de la masse vulcanisée: 3500-4500 cps
Retrait linéaire (dopo 7 gg a 23°C): 0.05%
Poids spécifique:
1,13 kg/l (ASTM D 792)
Dureté (après 24 heures à 23°C): 28 ± 2 Shore A (ASTM D 2240-68)
Résistance à la traction :
3,0 ± 0,3 N/mm2 (ASTM D 412)
Allongement à la rupture:
310 (ASTM D 412)
Résistance au déchirement:
>14 N/mm (ASTM D 624/B)
CONDITIONNEMENTS:
kit 8 cartouches 50 ml (25+25)
pistolet dispenser (fourni séparément)
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
flüssige Paste in Doppelpatrone
Aussehen vom
vulkanisierten Produkt:
ziegelrote feste Paste
Bearbeitbarkeitszeit:
8-10 Minuten (bei 23°C)
Abstreifbarkeitszeit:
90 Minuten (bei 23°C)
Viskosität der katalysierten
Masse:
3500-4500 cps
Lineare Schwindung
(nach 7 Tagen bei 23°C):
0.05%
Gewicht:
1,13 kg/l (ASTM D 792)
Härte (nach 24 Std.bei 23°C):28 ± 2 Shore A (ASTM D 2240-68)
Zugfestigkeit:
3,0 ± 0,2 N/mm2 (ASTM D 412)
Bruchdehnung:
310(ASTM D 412)
Rissfestigkeit:
>14 N/mm(ASTM D 624/B)
PACKUNGSGRÖSSEN:
82
Set mit 8 50-ml-Patronen(25+25)
Dispenserpistole (getrennt geliefert)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PRODUITS POUR MASTICAGES, SCELLAGES ET FINITIONS
PRODUKTE FÜR STUCKATURARBEITEN, VERSIEGELUNGEN
UND ANDERE ENDBEARBEITUNGEN
BLATTWACHS
CIRE EN FEUILLES
Cire en feuilles, format 90 x 180 mm épaisseur 1,5 mm, utilisée
pour
ses propriétés de plasticité pour prendre des empreintes sur des
objets de petites ou moyennes dimensions (habituellement objets
archéologiques) et pour faire des intégrations.
La cire en feuilles est disponible en deux couleurs: blanc et rose.
CONDITIONNEMENTS:
Cire blanche
Cire rose
250 g (10 feuilles)
500 g (20 feuilles)
Gewalztes Blattwachs, in 90 x 180 Format, 1,5 mm dick. Dieses
Wachs kommt dank seinen Verformbarkeitseigenschaften zum
Modellieren von Formen an Gegenständen mit kleinen und mittleren
Abmessungen (normalerweise handelt es sich um archäologische
Fundstücke) als auch zur Ausführung von Integrationsarbeiten zum
Einsatz.Das Blattwachs steht in weißer und rosafarbener Farbe zur
Verfügung.
WEISSE KREIDE ART. 022
25 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
25 kg
GRAUE KREIDE ART. 020
ARGILE GRISE ART. 020
CONDITIONNEMENTS:
Weißes Wachs
250 g (10 Blätter)
Rosafarbenes Wachs500 g (20 Blätter)
PACKUNGSGRÖSSEN:
ARGILE BLANCHE ART. 022
CONDITIONNEMENTS:
6.6
PACKUNGSGRÖSSEN:
20 kg
20 kg
PLÂTRE ALBATRE
ALABASTERGIPS
Plâtre naturel ayant d’excellentes caractéristiques, pour moulages et
travaux artistiques en général.
Naturgips mit ausgezeichneten Eigenschaften, der zur Herstellung
von Formen und zur Ausführung von künstlerischen Bearbeitungen
im Allgemeinen zum Einsatz kommt.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche
Dureté Brinell:
60-70 N/mm²
Rapport eau/plâtre:
55/100
Temps de travail à 23°C: 3 min.
Temps de prise a 23°C:
6-7 min.
Expansion:
0,15%
CONDITIONNEMENTS:
5 kg
18 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
Brinell-Härte:
60-70 N/mm²
Wasser-Gips-Verhältnis:
55/100
Bearbeitbarkeitszeit bei 23°C: 3 Min.
Abbindezeit bei 23°C:
6-7 Min.
Ausdehnung:
0,15%
PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
18 kg
PLÂTRE DENTAIRE
DENTALER GIPS
Plâtre naturel très versatile dans les techniques de prise d’empreintes,
excellente dureté (Brinell) et fidélité dans les reproductions de
détails.
Naturgips mit universellen Möglichkeiten im Rahmen der
Modellierungstechnik, der eine ausgezeichnete Härte (Brinell) und
Wiedergabetreue bei den Details aufweist.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre (blanche ou jaune)
Dureté Brinell:
200-230 N/mm²
Rapport eau/plârtre:
30/100
Temps de travail à 23°C: 7 min.
Temps de prise à 23°C:
12 min.
Expansion:
0,05%
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
(weißes oder gelbes) Pulver
Brinell-Härte:
200-230 N/mm²
Wasser-Gips-Verhältnis:
30/100
Bearbeitbarkeitszeit bei
23°C:
7 Min.
Abbindezeit bei 23°C:
12 Min.
Ausdehnung:
0,05%
Le plâtre dentaire est disponible en blanc ou en jaune.
CONDITIONNEMENTS:
Blanc
Jaune
5 kg
5 kg
25 kg
25 kg
Der dentale Gips steht in weißer und gelber Farbe zur Verfügung.
PACKUNGSGRÖSSEN:
Weiß
Gelb
5 kg
5 kg
25 kg
25 kg
MODOSTUC
MODOSTUC
Mastic professionnel ien pâte formulé à l’eau, épaississants
cellulosiques, résines en émulsion, plastifiants, carbonates de calcium
et sulfate dd calcium naturel. Le Modostuc est utilisé pour éliminer
irrégularités et défauts sur tout support de bois ou maçonnerie.
Modostuc est disponible dans les couleurs suivantes: Blanc,
Ivoire, Acajou, Chêne, Teck, Douglas, Noyer foncé, Noyer,
Palissandre, Pin Russe.
Professioneller
Spachtel, in Pasteform, der mit Wasser,
cellulosehaltigen
Verdickungsmitteln,
Emulsions-Harzen,
Weichmachern, Calciumcarbonaten und natürlichem Calciumsulfat
gemischt
ist.
Modostuc
kommt
wird
verwendet,
um
Unregelmäßigkeiten und Fehler jeder Art an Holz- und Mauerträgern
auszugleichen.
Modostuc steht in den folgenden Farben zur Verfügung: Weiß,
Elfenbeinfarbe, Mahagonifarbe, Eichenfarbe, Teakbaumfarbe,
Douglas, dunkle Nussbaumfarbe, Nussbaumfarbe,
Palisanderfarbe, russische Kiefer.
CONDITIONNEMENTS: Blanc
500 g 1 kg 5 kg
Autres couleurs 500 g 1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
Weiß
500 g
Andere Farben 500 g
1 kg 5 kg
1 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
83
6.6
PRODUITS POUR MASTICAGES, SCELLAGES ET FINITIONS
PRODUKTE FÜR STUCKATURARBEITEN, VERSIEGELUNGEN
UND ANDERE ENDBEARBEITUNGEN
PLASTILLINE GRISE ART. 010
CONDITIONNEMENTS:
GRAUES PLASTILIN ART. 010
1 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
POLYFILLA MASTIC RAPIDE EN PÂTE
POLYFILLA - SPACHTEL IN PASTE
Mastic rapide de remplissage en pâte, prêt à l’emploi. Peut être utilisé
pour reboucher fissures et trous petits ou grands, pour pareggiare
murs, pour petites réparations etc. sur surfaces internes.
Schnellbindender Füllspachtel in Paste, gebrauchsfertig. Dieses
Produkt kann zum Verspachteln von Rissen als auch großen und
kleinen Löchern, zum Ausgleichen der Oberflächen bei Wänden, zur
Ausführung von kleinen Reparaturarbeiten, usw. an Innenoberflächen
zum Einsatz kommen.
CONDITIONNEMENTS:
330 g
PACKUNGSGRÖSSEN:
330 g
POLYFILLA EXTERIEUR
POLYFILLA EXTERIOR
Mastic en poudre pour extérieurs, avec très résistant et imperméable
à l’eau. Il peut être utilisé pour mastiquer fi ssures et lacunes
de toutes dimensions, pour égaliser les parois, pour de petites
réparations etc…sur surfaces extérieures. Le Polyfilla Exterieur se
mélange à l’eau (2½ parts de poudre pour 1 part d’eau) et s’applique
entre +5° et +35°C de température.
Pulfriger Spachtel für Außenanwendungen, der sehr widerständig und
wasserdicht ist. Dieses Produkt kann zum Verspachteln von Rissen als
auch großen und kleinen Löchern, zum Ausgleichen der Oberflächen
bei Wänden, zur Ausführung von kleinen Reparaturarbeiten, usw. an
Außenoberflächen zum Einsatz kommen. Polyfilla Exterior wird mit
Wasser - 2½ Teile von Pulver mit 1 Teil von Wasser - gemischt und
bei variablen Temperaturen zwischen +5° und +35°C aufgetragen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
poudre blanche
Nature:
liant renforcé au vinyl
Dimension particules:
max 750 µm
Temps de durcissement:
de 4 à 6 heures
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
weißes Pulver
Beschaffenheit:
verstärktes Bindemittel auf Vinylbasis
Größe der Teilchen:
max. 750 µm
Aushärtezeit:
von 4 bis 6 Stunden
25 kg
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
25 kg
POLYFILLA INTERIEUR
POLYFILLA INTERIOR
Mastic en poudre pour intérieur, sans retrait, ayant une grande
résistance et un séchage rapide. Peut être utilisé pour mastiquer
des fissures et des lacunes de toutes dimensions, pour égaliser les
parois, pour de petites réparations etc…sur surfaces intérieures. Le
Polyfilla Intérieur se mélange à l’eau (2½ parts de poudre pour
1 part d’eau) et s’applique à des températures variant entre +5° et
+35°C.
Pulfriger Spachtel für Innenanwendungen, ohne Schwindung, der
sehr widerständig ist und schnell trocknet. Dieses Produkt kann
zum Verspachteln von Rissen als auch großen und kleinen Löchern,
um Ausgleichen der Oberflächen bei Wänden, zur Ausführung von
kleinen Reparaturarbeiten, usw. an Innenoberflächen zum Einsatz
kommen. Polyfilla Interior wird mit Wasser - 2 Teile von Pulver
mit 1 Teil von Wasser - gemischt und bei variablen Temperaturen
zwischen +5° und +35°C aufgetragen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Aspect:
Nature:
Dimension particules:
Temps de durcissement:
poudre blanche
liant renforcé à la cellulose
max 100 µm
90 min
CONDITIONNEMENTS:
1 kg
5 kg
10 kg
PONGO BLANC POUR SCULPTEURS
CONDITIONNEMENTS:
84
500 g
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
25 kg
Aussehen:
Beschaffenheit:
Größe der Teilchen:
Aushärtezeit:
weißes Pulver
mit Cellulose verstärktes Bindemittel
max. 100 µm
90 min
PACKUNGSGRÖSSEN:
1 kg
5 kg
10 kg
WEISSES PONGO FÜR BILDHAUER
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
25 kg
7.1
COULEURS
FARBEN
AQUARELLES W&N EXTRAFINES POUR ARTISTES
FEINSTE KÜNSTLER-AQUARELLFARBEN W&N
Depuis qu’en 1832 Henry Charles Newton et William Winsor introduisirent
dans le monde les premières couleurs à l’aquarelle, une grande partie de la
réputation dont jouit Winsor & Newton pour le très haut niveau de qualité,
est due à la gamme d’aquarelles extrafines pour artistes. Les aquarelles pour
artistes de Winsor & Newton continuent d’être la marque la plus fréquemment
requise par les artistes partout dans le monde principalement pour leur
supériorité sans égal. La gamme des aquarelles extrafines pour artistes est
disponible dans les formats suivants::
- tube de ml - 14 ml et godet (96 teintes)
- grand godet (30 teintes avec *, dans colonne G.G. )
Seit 1832, als Henry Charles Newton und William Winsor die ersten
Aquarellfarben auf dem Weltmarkt eingeführt haben, besteht der gute Ruf der
Firma Winsor & Newton dank des sehr hohen Qualitätsniveaus ihrer Produkte
aus der Produktpalette “feinste Künstler-Aquarellfarben”. Die KünstlerAquarellfarben der Firma Winsor & Newton sind auch heute noch, die am meisten
nachgefragten Farben von Künstlern aus der ganzen Welt. Die Produkte der Serie
COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G.
NOM/NAME
“feinste Künstler-Aquarellfarben” sind in den folgenden Formaten erhältlich:
- 5ml oder 14ml Tube und Napf (96 Farbtöne)
- großer Napf (27 Farbtöne - durch das Rautenzeichen “#”
gekennzeichnet, in der Kolonne G.G.)
COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G.
NOM/NAME
4
JAUNE CITRON (titanato di nichel)
ZITRONGELB (Nickeltitanat)
545
3
MAGENTA QUINACRIDONE
QUINACRIDONMAGENTA
025
3
JAUNE BISMUTH
BISMUTHGELB
489
3
MAGENTA PERMANENT
PERMANENT-MAGENTA
086
4
JAUNE DE CADMIUM CITRON
KADMIUMGELB ZITRON
192
4
VIOLET DE COBALT
COBALT VIOLET
722
1
JAUNE CITRON WINSOR
WINSORZITRON
491
3
MAUVE PERMANENT
PERMANENT-MALVENFARBE
730
1
JAUNE WINSOR
WINSORGELB
672
2
VIOLET OUTREMER
ULTRAMARINVIOLETT
348
2
JAUNE CITRON FONCE
ZITRONENGELB DUNKEL
733
1
016
4
AUREOLINE
AUREOLIN
321
3
BLEU INDANTHRENE
INDANTHENBLAU
653
1
JAUNE TRANSPARENT
GELB TRANSPARENT
180
4
BLEU COBALT FONCE
KOBALTBLAU DUNKEL
118
4
JAUNE DE CADMIUM CLAIR
Kadmiumgelb hell
263
2
649
3
JAUNE TURNER
TURNER´S GELB
667
2
267
1
*
GOMME GUTTE NOUVELLE
GUMMIGUTTA NEU
4
*
108
4
*
JAUNE DE CADMIUM
KADMIUMGELB
178
BLEU COBALT
COBALT BLUE
709
1
*
BLEU WINSOR (tonalité rouge)
WINSORBLAU (ROTTON)
010
1
*
BLEU D’ANVERS
ANTWERPNERBLAU
538
1
707
1
140
3
137
3
379
2
TONALITE BLEU MANGANESE
MANGANBLAU
526
2
TURQUOISE PHTALATE
PHTALOTÜRKIS
191
4
TURQUOISE DE COBALT CLAIR
COBALT TURQUOISE LIGHT
190
4
TURQUOISE DE COBALT
COBALT TURQUOISE
184
4
VERT DE COBALT
COBALT GREEN
719
1
*
VERT WINSOR (tonalité bleue)
WINSORGRÜN (Blauton)
692
3
*
VERT EMERAUDE
SMARAGDGRÜN
721
1
VERT WINSOR (tonalité jaune)
WINSORGRÜN (Gelbton)
637
1
TERRE VERTE
GRÜNE ERDE
460
2
VERT DE PERYLENE
PERYLEN-GRÜN
459
3
OXYDE DE CHROME
CHROMOXIDGRÜN
311
1
*
VERT DE HOOKER
HOOKER‘S GRÜN
503
1
*
VERT DE VESSIE PERMANENT
PERMANENTSAFTGRÜN
447
1
VERT OLIVE
OLIVGRÜN
638
1
TERRE VERTE (tonalité jaune)
GRÜNE ERDE (Gelbblau)
347
731
319
111
089
724
723
106
603
094
097
726
*
1
JAUNE WINSOR FONCE
WINSORGELB DUNKEL
1
JAUNE INDIEN
INDISCHGELB
4
JAUNE DE CADMIUM FONCE
KADMIUMGELB DUNKEL
4
ORANGE DE CADMIUM
KADMIUMGELB ORANGE
*
1
ORANGE WINSOR
WINSORORANGE
1
ORANGE WINSOR (tonalité rouge)
WINSORORANGE (Rotton)
4
ROUGE DE CADMIUM ECARLATE
CADMIUM SCARLET
2
LAQUE ECARLATE
SCHARLACHLACK
4
ROUGE DE CADMIUM
KADMIUMROT
*
4
ROUGE DE CADMIUM FONCE
KADMIUMROT DUNKEL
1
ROUGE WINSOR
WINSORROT
*
4
ROSE DORE
ROSE DORE’
3
ROUGE QUINACRIDONE
QUINACRIDONROT
725
1
ROUGE WINSOR FONCE
WINSORROT DUNKEL
466
3
576
548
*
CARMIN D’ALIZARINE PERMANENT
ALIZARINKARMESIN
*
CARMIN D’ALIZARINE
ALIZARINKARMESIN
004
1
479
3
CARMIN PERMANENT
PERMANENTKARMIN
502
3
*
ROSE PERMANENT
PERMANENTROSA
587
4
*
ROSE DE GARANCE AUTHENTIQUE
KRAPPLACK ROSA ECHT
*
ROSE OPERA
OPERA ROSE
448
2
*
*
VIOLET WINSOR (dioxazine)
WINSORVIOLETT (dioxazine)
OLTREMER FRANCAIS
ULTRAMARIN FRANZÖSISCH
OUTREMER (tonalité verte)
ULTRAMARIN (Grünton)
BLEU DE PRUSSE
PREUßISCHBLAU
*
BLEU WINSOR (tonalité verte)
WINSORBLAU (Grünton)
BLEU CERULEUM (tonalité rouge)
COELINBLAU (Rotton)
*
BLEU CERULEUM
COELINBLAU
./.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
85
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G.
COULEURS/FARBEN ART. GR. G.G.
NOM/NAME
NOM/NAME
2
VERT DORE
GRÜNGOLD
507
3
BRUN DE PERYLENE
PERYLEN-BRAUN
422
1
JAUNE DE NAPLES
NEAPELGELB
470
2
VIOLET DE PERYLENE
PERYLEN-VIOLETT
425
1
JAUNE DE NAPLES FONCE
NEAPELGELB DUNKEL
125
2
VIOLET CAPUT MORTUUM
CAPUT MORTUUM VIOLETT
745
1
OCRE JAUNE CLAIR
LICHTER OCKER HELL
554
1
*
TERRE D’OMBRE NATURELLE
UMBRA NATUR
744
1
*
OCRE JAUNE
LICHTER OCKER
076
1
*
TERRE D’OMBRE BRULEE
UMBRA GEBRANNT
552
1
*
TERRE DE SIENNE NATURELLE
SIENA NATUR
676
1
BRUN VAN DYCK
VANDICKBRAUN
285
2
OCRE DORE
GOLDOCKER
609
1
SEPIA
SEPIA
547
3
OR DE QUINACRIDONE
QUINACRIDOGOLD
322
1
INDIGO
INDIGO
059
1
OCRE MARRON
BRAUNOCKER
465
1
381
1
MARRON MAGNESIUM
MAGNESIUM-BRAUN
430
1
NEUTRE
NEUTRALFARBE
074
1
TERRE DE SIENNE BRULEE
SIENA GEBRANNT
331
1
NOIR IVOIRE
ELFENBEISCHWARZ
362
1
ROUGE CLAIR
ROT HELL
337
1
NOIR DE FUMEE
LAMPENSCHWARZ
678
1
ROUDE DE VENISE
VENEZIANISCHROT
386
1
NOIR DE MARS
MARSSCHWARZ
317
1
217
1
GRIS DE DAVY
DAVY’S GRAU
056
1
150
1
BLANC DE CHINE
CHINESISCHWEISS
537
2
644
1
BLANC DE TITANE (blanc mat)
TITANWEISS
294
*
*
*
ROUGE INDIEN
INDISCHROT
BRUN DE GARANCE
KRAPP-BRAUN
ROSE DE POTTER
POTTER’S PINK
*
GRIS DE PAYNE
PAYNESGRAU
Boite en bois vide pour recevoir 5 grands godets d’acquarelles
extrafines W&N, avec rainure porte pinceau.
Leerer Holzkasten für 5 große Näpfe von extrafeinen Aquarellfarben
W&N, mit Rillen für die Pinsel.
ART. 190550
ANILINE
ANILINE
Colorant pour bois, couleurs disponibles: Teck, Noyer Clair, Noyer,
Noyer Antique, Cerisier, Acajou, Palissandre, Ebène.
Farbstoffe für die Verwendung auf Holz, in den folgenden Farben
erhältlich: Teakbraun, Walnussbraun hell, Walnussbraun, Antikes
Walnussbraun, Kirschbaumrot, Mahagonirot, Palisanderbraun,
Ebenholzschwarz.
CONDITIONNEMENTS:
Aniline à l’eau
Aniline à l’alcool
8 g (sachet)
8 g (sachet)
COULEURS CERAMIQUE A FROID
“CERAMIC” LEFRANC & BOURGEOIS
Les couleurs céramique à froid Lefranc & Bourgeois donnent aux
supports décorés l’aspect du smalt cuit au four (porcelaine, verre,
métal, etc…). Au bois, au plâtre ou au plastique, ils donnent un
aspect laqué de qualité. Les 20 teintes sont miscibles entre elles et
peuvent être appliquées soit au pinceau soit dans une cuvette pour
obtenir de très beaux effets de marbrure. Les couleurs se diluent à
l’essence de pétrole.
Toute la gamme de 20 teintes est disponible en petits flacons
de 50 ml.
86
PACKUNGSGRÖSSEN:
Anilin mit Wasser 8 g (Tütchen)
Anilin mit Alkohol 8 g (Tütchen)
KERAMIKFARBEN ZUM KALTEN AUFBRINGEN
“CERAMIC” LEFRANC & BOURGEOIS
Die Keramikfarben zum kalten Aufbringen der Firma Lefranc &
Bourgeois, verleihen den dekorierten Trägern das Aussehen der
im Ofen eingebrannten Glasur (Porzellan, Glas, Metall, usw.).
Holz, Gips oder Kunststoff verleihen sie ein lackiertes
Qualitätsaussehen. Die 20 Farbtöne können miteinander gemischt
werden und mit dem Pinsel oder durch Eintauchen in ein Becken mit
Wasser, aufgetragen werden, um sehr schöne Maserungseffekte
zu schaffen. Die Farben können mit Erdölessenz verdünnt werden.
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 15 Farbtönen
in Flaschen zu 50 ml.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS GOUACHE EXTRAFINES
“MAIMERI GOAUCHE”
Gamme de 54 teintes en tubes de 20 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
FEINSTE TEMPERAFARBEN
“MAIMERI GOAUCHE”
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 54 Farbtönen in
Tuben zu 20 ml.
NOM/NAME
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOME/NAME
1
BLANC DE TITANE
TitanweiSS
286
1
CINABRE VERT CLAIR
Zinnobergrün hell
020
1
BLANC DE ZINC
ZinkweiSS
288
1
CINABRE VERT FONCE
Zinnobergrün dunkel
003
2
ARGENT
Silber
304
1
VERT BRILLANT CLAIR
Grün glänzend hell
050
1
ORANGE
Orange
305
1
VERT BRILLANT FONCE
Grün glänzend dunkel
052
1
ORANGE BRILLANT
Orange glänzend
331
1
VERT OLIVE
Olivgrün
068
1
CHAIR
Fleischfarbe
342
1
VERT PIN
Kiefergrün
086
1
JAUNE CLAIR
Gelb hell
347
1
VERT EMERAUDE IMITATION
Smaragdgrün imit.
100
1
JAUNE CITRON
Zitrongelb
356
1
VERT EMERAUDE (P.VERONESE)
Smaragdgrün (P. Veronese)
104
1
JAUNE DE NAPLES
Neapelgelb
358
1
VERT DE VESSIE
Saftgrün
116
1
JAUNE PRIMAIRE
Primärgelb
375
1
BLEU DE COBALT IMITATION
Kobaltblau imit.
137
2
OR CLAIR
Gold hell
391
1
BLEU OUTREMER CLAIR
Ultramarinblau hell
118
1
JAUNE FONCE
Gelb dunkel
392
1
BLEU OUTREMER FONCE
Ultramarinblau dunkel
131
1
OCRE JAUNE
Yellow ochre
398
1
BLEU DE PARIS
Pariserblau
135
1
OCRE FONCE
Ocker dunkel
400
1
BLEU PRIMAIRE - CYAN
Primärblau-Cyan
161
1
TERRE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
402
1
BLEU DE PRUSSE
PreuSSischblau
151
2
OR FONCE
Gold dunkel
414
1
BLEU CIEL
Himmelblau
200
2
CUIVRE
Kupfer
415
1
CERULEUM IMITATION
Coelin imit
165
1
BORDEAUX
Bordeauxrot
438
1
LILAS
LILA
166
1
CARMIN
Karminrot
445
1
VIOLET BLEUATRE
Violett bläulich
184
1
LACQUE SOLFERINO
Solferino-Lack
468
1
VIOLET ROUGEATRE
Violett rötlich
191
1
OCRE ROUGE
Ocker rot
484
1
BRUN VAN DYCK
Vandyckbraun
223
1
ROUGE DE CADMIUM IMITATION
Kadmiumrot imit.
486
1
SEPIA
SEPIA
256
1
ROUGE PRIMAIRE - MAGENTA
Primärrot -Magenta
492
1
TERRE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
274
1
ECARLATE
Scharlach
493
1
TERRE D’OMBRE NATURELLE
Umbra natur
278
1
TERRE DE SIENNE BRULEE
Siena gebrannt
514
1
GRIS DE PAYNE
Paynesgrau
284
1
VERMILLON CLAIR IMITATION
Zinnoberrot hell imit.
525
1
LAQUE NOIRE
Schwarzlack
285
1
VERMILLON FONCE IMITATION
Zinnoberrot dunkel imit
530
1
NOIR
Schwarz
018
PASTELS TENDRES REMBRANDT
REMBRANDT WEICHE PASTELLFARBEN
Les composants de base des pastels tendres Rembrandt sont les
pigments les plus purs et le kaolin le plus fin. Depuis des années,
les pastels Rembrandt sont les plus utilisés dans le monde. Etant
très tendres, ils colorent abondamment et sans peine, mais sont
en même temps suffisamment compacts pour ne pas se réduire en
poudre. Leur pouvoir colorant élevé et leur pureté assurent à chaque
travail un rendu chromatique brillant.
Gamme de 203 teintes subdivisée en 44 couleurs pures, 41
teintes coupées avec du noir et 118 teintes coupées avec du
blanc.
Conditionnement: 4 pièces par couleur..
Die Grundkomponenten der Rembrandt Pastellfarben, sind reinste
Pigmente und feinstes Kaolin. Die Rembrandt Pastellfarben sind
schon seit vielen Jahren, die am meisten verwendeten Pastellfarben
auf der ganzen Welt. Die Rembrandt Pastellfarben unterscheiden
sich durch ihre vollkommene Weichheit. Dank ihrer Weichheit ist das
Einfärben mühelos möglich. Gleichzeitig sind sie aber ausreichend
kompakt, um nicht zu pulverisieren. Ihr hohes Färbungsvermögen
und ihre Reinheit sichern eine glänzende Farbwiedergabe bei jedem
Kunstobjekt.
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 203 Farbtönen,
welche in 44 reine Farbtöne, 41 mit Schwarz verschnittene
Farbtöne und 118 mit Weiß verschnittene Farbtöne unterteilt,
sind.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
87
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS GOUACHES EXTRAFINI W&N
“DESIGNERS GOUACHE”
Gamme de 82 teintes en tubes de 14 ml.
COULEUR/FARBEN
88
ART.
GR.
345
1
086
4
527
1
118
4
627
1
055
3
108
4
508
1
111
4
384
1
089
4
453
1
452
1
106
4
249
1
094
4
726
3
623
1
004
1
466
3
502
3
524
1
440
2
028
2
448
2
593
2
380
2
550
3
050
1
052
1
360
2
455
2
733
3
625
1
660
1
667
1
178
4
706
3
538
1
322
1
621
1
NOM/NAME
JAUNE CITRON
Zitrongelb
JAUNE DE CADMIUM CITRON
Kadmiumgelb zitron
JAUNE PRIMAIRE
Primärgelb
JAUNE DE CADMIUM CLAIR
Kadmiumgelb hell
JAUNE SPECTRUM
Spektrum-Gelb
JAUNE BRILLANT
Gelb glänzend
JAUNE DE CADMIUM
Kadmiumgelb
JAUNE PERMANENT FONCE
Permanentgelb dunkel
JAUNE DE CADMIUM FONCE
Kadmiumgelb dunkel
JAUNE CALENDULA
Ringelblumengelb
JAUNE DE CADMIUM ORANGE
Kadmiumgelb orange
LAQUE ORANGE CLAIR
Orangelack hell
LAQUE ORANGE FONCE
Orangelack dunkel
ECARLATE DE CADMIUM
Kadmiumscharlach
ROUGE FLAMME
Flammenrot
ROUGE DE CADMIUM
Kadmiumrot
ROUGE WINSOR
WINSORROT
ROUGE SPECTRUM
Spektrum-Rot
CARMIN D’ALIZARINE
Alizarinkarmesin
CARMIN D’ALIZARINE PERMANENT
Permanent-Alizarinkarmesin
ROSE PERMANENT
PERMANENTROSA
ROUGE PRIMAIRE
Primärrot
ROSE OPERA
Opernrosa
ROSE DE BENGALE
Bengalrosa
ROSE OPERA
OPERNROSA
ROSE DE TYRENE
Tyrus Rosa
MAGENTA
MAGENTA
MAGENTA QUINACRIDONE
Quinacridonmagenta
VIOLET ROUGEATRE BRILLANT
Violett rötlich glänzend
VIOLET BRILLANT
Violett glänzend
POURPRE CLAIR
Purpurrot hell
POURPRE BRILLANT
Purpurrot glänzend
VIOLET WINSOR (DIOXAZINE)
Winsorviolett
VIOLET SPECTRUM
Spektrum-Violett
BLEU OUTREMER
Ultramarinblau
OUTREMER (GRADUATION VERTE)
Ultramarin (Grünton)
BLEU DE COBALT
Kobaltblau
BLEU WINSOR
Winsorblau
BLEU DE PRUSSE
PREUßISCHBLAU
INDIGO
Indigo
BLEU CIEL
Himmelblau
FEINSTE TEMPERAFARBEN W&N
“DESIGNERS GOUACHE”
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 82 Farbtönen in
Tuben zu 14 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
327
2
523
1
137
4
514
1
656
2
191
4
211
2
692
3
720
3
482
2
484
2
046
1
459
2
483
2
447
2
599
2
369
2
422
1
425
1
744
1
552
1
285
1
074
1
257
1
678
1
507
3
564
1
470
3
554
1
676
1
609
1
076
1
505
3
331
1
337
1
335
1
436
1
617
3
283
3
512
1
748
1
NOM/NAME
BLEU INTENSE
Blau stark
BLEU PRIMAIRE
Primärblau
BLEU CERULEUM
Coelinblau
BLEU PHTALO
Phthaloblau
BLEU TURQUOISE
Türkis hell
TURQUOISE DE COBALT CLAIR
Kobalttürkis hell
VERT DE CHYPRE
Zypern-Grün
VERT EMERAUDE
Smaragdgrün
VERT WINSOR
Winsorgrün
VERT PERMANENT FONCE
Transparentbraun
VERT PERMANENT MOYEN
Vandyckbraun
VERT BRILLANT
Grün glänzend
OXYDE DE CHROME
Chromoxid
VERT PERMANENT CLAIR
Permanentgrün hell
VERT OLIVE
OLIVGRÜN
VERT DE VESSIE
Saftgrün
VERT LIN
Lindengrün
JAUNE DE NAPLES
NEAPELGELB
JAUNE DE NAPLES FONCE
NEAPELGELB DUNKEL
OCRE JAUNE
LICHTER OCKER
TERRE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
OCRE D’OR
Zinnoberrot dunkel imit.
TERRE DE SIENNE BRULEE
Siena gebrannt
CHAIR
Fleischfarbe
ROUGE DE VENISE
Venezianischrot
MARRON PERYLENE
Perylen-Braun
OCRE ROUGE
Ocker rot
VIOLET DE PERYLENE
PERYLENE VIOLET
TERRE D’OMBRE NATURELLE
UMBRA NATUR
BRUN VAN DYCK
VANDICKBRAUN
SEPIA
SEPIA
TERRE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
NOIR DE PERYLENE
Perylen-Schwarz
NOIR D’IVOIRE
ELFENBEISCHWARZ
NOIR DE BOUGIE
LAMPENSCHWARZ
NOIR JET
Jet-Schwarz
TEINTE NEUTRE N°3
Neutralfarbe Nr. 3
ARGENT (IMIT.)
Silber (imit.)
OR (IMIT.)
Gold (imit.)
BLANC PERMANENT
PermanentweiSS
BLANC DE ZINC
ZinkweiSS
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS A L’HUILE LUKAS
SURFINES POUR ARTISTES
Gamme de 70 teintes en tubes de 37 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
FEINSTE KÜNSTLER-ÖLFARBEN SERIE 1 LUKAS
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 70 Farbtönen in
Tuben zu 37 ml.
NOM/NAME
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOM/NAME
1
BLANC DE ZINC
ZinkweiSS
119
2
BLEU CERULEUM MANGANESE
Mangan-Coelinblau
007
1
BLANC MAT
DeckweiSS
126
1
BLEU DE COBALT (IMITATION)
Kobaltblau imit.
008
1
BLANC DE TITANE
TitanweiSS
125
4
BLEU DE COBALT
Kobaltblau
022
1
TON CHAIR
HAUTFARBE
137
1
OUTREMER
Ultramarinblau
009
1
BEIGE
BEIGE
145
1
BLEU PHTALO
Phtaloblau
012
1
JAUNE BRILLANT
Brillantgelb
134
1
BLEU DE PRUSSE
PreuSSischblau
010
1
JAUNE CITRON (PRIMAIRE)
Zitronengelb
133
1
BLEU DE PARIS
PARISERBLAU
025
3
JAUNE DE CADMIUM CITRON
Kadmiumgelb zitron
155
1
TURQUOISE
Türkis
045
1
JAUNE PERMANENT CLAIR
Permanent gelb hell
167
1
VERT EMERAUDE (P.VERONESE)
Smaragdgrün (P.VERONESE
034
1
JAUNE DE NAPLES
Neapelgelb
175
1
VERT JAUNATRE PERMANENT
Permanentgelbgrün
026
3
JAUNE DE CADMIUM CLAIR
Kadmiumgelb hell
163
1
VERT PERMANENT
Permanentgrün
027
3
JAUNE DE CADMIUM
Kadmiumgelb
194
1
VERT PHTALO
Phtalogrün
047
1
JAUNE PERMANENT FONCE
Permanent gelb
154
4
VERT EMERAUDE
Smaragdgrün
036
1
JAUNE DE NAPLES ROUGEATRE
Neapelgelb rötlich
153
2
VERT OXYDE DE CHROME
Chromoxidgrün
024
1
JAUNE INDIEN
Indischgelb
152
3
VERT DE COBALT
Kobaltgrün
048
1
ORANGE PERMANENT
Permanentorange
165
1
VERT DE VESSIE
Saftgrün
029
2
JAUNE DE CADMIUM ORANGE
CADMIUMORANGE
158
1
TERRE VERTE
GRÜNE ERDE
085
1
VERMILLON CLAIR
Zinnoberrot hell
157
1
TERRE VERTE DE BOHEME
Grüne Erde böhmisch
072
3
ROUGE DE CADMIUM CLAIR
Kadmiumrot hell
031
1
OCRE JAUNE
Lichter Ocker
100
4
ROUGE PERMANENT
Permanentrot
039
1
TERRE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
086
1
VERMILLON FONCE
Zinnoberrot dunkel
109
1
TERRE DE SIENNE BRULEE
Siena gebrannt
080
1
LAQUE GERANIUM
Geraniumlack
052
1
CAPUT MORTUUM
Caput mortuum
049
3
ROUGE LUKAS
Lukasrot
054
1
ROUGE ANGLAIS
Englischrot
074
3
ROUGE DE CADMIUM FONCE
Kadmiumrot dunkel
101
1
BRUN DE CASSEL
Kasslerbraun
061
1
CARMINI
Karmin
111
1
TERRE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
050
1
ROUGE MAGENTA (PRIMAIRE)
Magenta
110
1
TERRE D’OMBRE NATURELLE
Umbra natur
066
1
LAQUE DE GARANCE (IMITAZIONE)
Krapplack imit.
112
1
BRUN VAN DYCK
Vandyckbraun
068
2
LAQUE DE GARANCE ALIZARINE
Krapplack
190
1
GRIS CHAUD
Warmgrau
129
1
MAUVE
Mauve
192
1
GRIS FROID
Kaltgrau
130
1
VIOLET DE COBALT (IMITATION)
Kobaltviolett imit.
122
1
INDIGO
INDIGO
140
2
OUTREMER VIOLET
Ultramarin Violett
186
1
BLEU NOIR
Blauschwarz
150
1
BLEU ROYAL
Königsblau
184
1
GRIS DE PAYNE
Paynesgrau
120
1
CYAN (BLEU PRIMAIRE)
Cyan
182
1
NOIR D’IVOIRE
Elfenbeinschwarz
124
1
BLEU CERULEUM (IMITATION)
Coelinblau imit.
198
2
OR METALLIQUE
GOLD METALLIC
121
4
BLEU CERULEUM
Coelinblau
199
2
ARGENT METALLIQUE
SILBER METALLIC
004
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
89
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS AU VERNIS “RESTAURO” MAIMERI
Ces couleurs très tendres et faciles à utiliser ne laissent aucune trace
sur la peinture restaurée. Dotées de propriétés exceptionnelles,
elles sont composées de trois éléments seulement: pigments de très
haute qualité, pure résine mastic de l’île de Chios et hydrocarbures,
tous rigoureusement contrôlés avant la fabrication.
Les couleurs au vernis Restauro, contrairement à toutes les autres,
après le séchage qui se produit en quelques minutes, ne subissent
aucune modification chromatique et présentent une matité modérée
Gamme de 33 teintes en tubes de 20 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOM/NAME
“RESTAURO” RESTAURIERUNGSLACKFARBEN
MAIMERI
Es handelt sich um Lacke, welche so geschmeidig und verstreichbar
sind, dass man keine Spur davon am restaurierten Gemälde sehen
kann. Sie weisen ausgezeichnete Eigenschaften auf und bestehen
aus nur drei Elementen, bzw. äußerst wertvollen Pigmenten,
reinem Mastixharz der Insel Chios und Kohlenwasserstoffen. Diese
Elemente werden alle vor der Verarbeitung streng geprüft. Die
“Restauro” Lackfarben, weisen im Unterschied zu herkömmlichen
Farben, keine Farbänderung nach der Trocknung, welche in
wenigen Minuten stattfindet, und ein mäßig mattes Aussehen auf.
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 33 Farbtönen in
Tuben zu 20 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOM/NAME
018
1
BLANC DE TITANE
TitanweiSS
020
1
BLANC DE ZINC
ZinkweiSS
290
2
LAQUE VERTE
Grünlack
081
3
JAUNE DE CADMIUM CLAIR
Kadmiumgelb hell
296
1
TERRE VERTE
Grüne Erde
082
3
JAUNE DE CADMIUM CITRON
Kadmiumgelb zitron
297
1
083
3
JAUNE DE CADMIUM MOYEN
Kadmiumgelb mittel
TERRE VERTE ANTIQUE
Antike Grüne Erde
336
2
084
3
JAZUNE DE CADMIUM FONCE
Kadmiumgelb dunkel
VERT OXYDE DE CHROME
Chromoxidgrün
348
2
104
2
JAUNE DE NAPLES
Neapelgelb
VERT EMERAUDE
Smaragdgrün
372
4
BLEU DE COBALT
Kobaltblau
1
OCRE JAUNE
Lichter Ocker
390
2
1
OCRE JAUNE CLAIR
Lichter Ocker zart
BLEU OUTREMER
Ultramarinblau
416
4
134
1
OCRE D’OR
GOLD OCHRE
CERULEUM
Coelinblau
2
1
TERRE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
474
161
BRUN DE GARANCE
Krapp-Braun
167
2
CARMIN PERMANENTE
Permanentkarmin
482
1
BRUN TRANSPARENT
Transparentbraun
178
2
LAQUE DE GARANCE PERMANENT
FONCEE
Permanentkrapplack dunkel
484
1
BRUN VAN DYCK
Vandyckbraun
224
4
ROUGE DE CADMIUM ORANGE
Kadmiumrot orange
490
1
TERRE DE CASSEL
Kasseler Erde
228
4
ROUGE DE CADMIUM MOYEN
Kadmiumrot mittel
492
1
TERRE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
242
1
ROUGE INDIEN
Indischrot
493
1
TERRE D’OMBRE NATURELLE
Umbra natur
276
1
TERRE DE POUZZOLES
Pozzuoli-Erde
535
1
NOIR D’IVOIRE
Elfenbeinschwarz
131
133
PIGMENTS PURS POUR ARTISTES MAIMERI
278
1
TERRE DE SEIENNE BRULEE
Siena gebrannt
REINE KÜNSTLER-PIGMENTE MAIMERI
Les pigments purs pour artistes sont la matière première servant à
produire des couleurs extrafines. Ils sont recommandés aux artistes
qui préfèrent préparer artisanalement leurs couleurs. En plus de
pouvoir préparer une peinture a “fresco”, en utilisant les pigments
pour artistes, il est possible de préparer des couleurs à l’huile, des
aquarelles, des acryliques, des gouaches grasses, des gouaches à
l’oeuf et d’autres couleurs désormais introuvables sur le marché.
Die reinen Künstler-Pigmente sind Rohstoffe, die bei der Herstellung
von feinsten Farben zum Einsatz kommen. Sie sind für jene Künstler
geeignet, welche die Farben, die sie verwenden, selbst herstellen
wollen. Neben der Herstellung von Farben für die Freskenmalerei,
ist es möglich, wenn man die Künstler-Pigmente dispergiert, Öl-,
Aquarell-, Acryl-, fette Tempera-, Eitemperafarben und andere
Farben zu erzeugen, die heute auf dem Markt nicht mehr existieren.
La gamme entière de 70 couleurs est disponible en fioles de
200 ml.
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 70 Farbtönen in
Dosen zu 200ml.
90
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.1
COULEURS
FARBEN
COULEURS DE CONSERVATION GAMBLIN
GAMBLIN CONSERVATION COLOR
Les “Couleurs de Conservation Gamblin” sont le résultat d’une étude
approfondie, ciblée sur les couleurs de retouche caractérisées par
une meilleure résistance à l’oxydation et donc à la dégradation. Ils se
sont avérés en effet les plus résistants au vieillissement, étant à base
de la très stable résine aldéhydique Laropal A81, et de pigments
Lightfastness de Classe I, le maximum de l’échelle ASTM D-4302, qui
mesure la stabilité des colorants et des pigments.
La faible toxicité est liée à la nature des solvants : hydrocarbures
aliphatiques et isopropanol.
Die “Gamblin Conservation Colors“ sind das Ergebnis einer vertieften
Studie zu Retuschierfarben mit dem Ziel ein Produkt zu entwickeln
mit einer möglichst hohen Resistenz gegen Oxidation und somit
auch den Verfall. Die Studie hat gezeigt, dass synthetische Harze
mit niedrigem Molekulargewicht eine hohe Stabilität haben;
einschliesslich dem Harz Laropal A81. Alle Pigmente von “GAMBLIN
CONSERVATION COLORS “ haben Lightfastness der Klasse I,
das Maximum der Skala ASTM D-4302, welche die Stabilität der
Farbstoffe und Pigmente misst.
Gamme de 50 couleurs en fioles de verre de 15 ml.
Erhältlich ist die ganze Produktpalette von 50 Farbtönen in
Glasbehältern zu 15 ml.
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOM/NAME
COULEUR/FARBEN
ART.
GR.
NOM/NAME
165
4
JAUNE DE CADMIUM CITRON
Kadmiumgelb zitron
540
2
VERT PHTALATE
Phthalocyaningrün
170
4
JAUNE DE CADMIUM CLAIR
Cadmium Gelb hell
740
4
VERT EMERAUDE
Smaragdgrün
180
4
JAUNE DE CADMIUM MOYEN
Kadmiumgelb mittel
660
2
VERT DE VESSIE PERMANENT
Saftgrün PERMANENT
310
3
JAUNE MEDIUM HANSA
Hansa Gelb mittel
680
3
TERRE TRANSPARENTE MARRON
Transparentes Erd-Braun
350
2
JAUNE INDIEN PERMANENT
Indischgelb permanent
681
3
TERRE TRANSPARENTE ORANGE
TRANSPARENTES ERD-ORANGE
440
3
JAUNE DE NAPLES CLAIR
Neapelgelb hell
682
3
TERR TRANSPARENTE ROUGE
TRANSPARENTES ERD-ROT
445
3
JAUNE DE NAPLES FONCE
Neapelgelb dunkel
683
3
TERRE TRANSPARENTE JAUNE
TRANSPARENTES ERD-GELB
120
4
ORANGE DE CADMIUM
CADMIUM ORANGE
050
2
BRUN DE GARANCE D’ALIZARINE PERM.
Krapplack braun, imitiert, permanent
025
3
ALIZARINE PERMANENT
ALIZARIN PERMANENT
330
1
ROUGE INDIEN
Indischrot
140
5
ROUGE DE CADMIUM CLAIR
CadmiumRot hell
432
1
ORANGE DE MARS
Marsorange
150
5
ROUGE DE CADMIUM MOYEN
Kadmiumrot mittel
610
1
TERRE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
270
3
SANG DE DRAGON
Drachenblut
060
1
TERRE DE SIENNE BRULEE
BURNT SIENNA
590
3
ROUGE QUINACRIDONE
Quinacridon Rot
620
1
TERRE D’OMBRE NATURELLE
Umbra natur
240
5
VIOLET DE COBALT
Kobalt Violett
080
1
TERRE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
260
2
POURPRE DE DIOXAZINE
Dioxazine Violett
280
2
TERRE D’OMBRE VERDÄTRE
Umbra, grünlich
710
2
OUTREMER VIOLET
Ultramarinviolett
730
1
ROUGE VENITIEN
Venetienrot
220
5
BLEU DE COBALT
Kobaltblau
780
1
OCRE JAUNE
Gelber Ocker
200
5
BLEU CERULEUM
Coelinblau
720
1
BRUN VAN DYCK PERMANENT
VANDICKBRAUN PERMANENT
014
2
BLEU DE MANGANESE IMITATION
Mangan Blau imitiert
045
4
NOIR SPINEL
Spinellschwarz
530
2
BLEU PHTALATE
Phthalocyanblau
360
1
NOIR D’IVOIRE
Elfenbeinschwarz
560
2
BLEU DE PRUSSE
Preussischblau
370
1
NOIR DE BOUGIE
LAMPENSCHWARZ
700
2
BLEU OUTREMER
Ultramarinblau
815
1
TITANE CHAMOISE
WILDLEDER TITAN
215
2
VERT OXYDE DE CHROE
Chromoxidgrün
810
1
BLANC DE TITANE
TitanweiSS
230
4
VERT DE COBALT
Kobaltgrün
840
7
BLANC DE CREMNITZ
CREMNITZWEISS
450
3
VERT CLAIR PERMANENT
Permanentgrün hell
845
1
BLANC INERTE
WEISS INERT
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
91
7.1
COULEURS
FARBEN
PIGMENTS PURS POUR ARTISTES CTS
COULEUR/FARBEN
92
ART. COND.
NOM/NAME
REINE KÜNSTLER-PIGMENTE CTS
COULEUR/FARBEN
ART. CONF.
100 g
NOM/NAME
RoUGE cinabrE
Zinnoberrot
0260
1 kg
Brun DE cassel
cassel brown
0604
0324
1 kg
OCRE JAUNE
gelbocker
0307
1 kg
RoUGE laQUE cLAIR
Lackiertes Rot hell
0597
100 g
900 g
NOIR D’IVOIRE
Elfenbeinschwarz
0308
1 kg
RoUGE laQUE FONCE
Lackiertes Rot dunkel
0268
1 kg
NOIR DE ROME
romschwarz
0286
1 kg
VerT cHAUX
Kalkgrün
0321
1 kg
NOIR DE VIGNE
weinrebenschwarz
0241
1 kg
Blanc DE titanE
TitanweiSS
0276
1 kg
OcRE dunkel
ocker dunkel
0240
1 kg
BLanc dE zinc
ZinkweiSS
0275
1 kg
OcrE HAvanE
havannaocker
0602
100 g BlEu ceruleUM
1 kg Coelinblau
0316
1 kg
RoUGE HERCULANUM
Ercolano-Rot
0558
100 g BlEu DE cobalt
1 kg Kobaltblau
0318
1 kg
RoUGE DE POUZZOLES
Pozzuoli-Rot
0340
500 g
0315
1 kg
RoUGE DE VENISE
Venetienrot
0561
100 g BlEU OUTREMER PUR
1 kg Ultramarinblau rein
0269
1 kg
TerrE JAUNE
Gelbe Erde
0550
100 g JAUNE DE CADMIUM CLAIR
1 kg Kadmiumgelb hell
0261
1 kg
TerrE D’OMBRE BRULEE
Umbra gebrannt
0551
100 g JAUNE DE CADMIUM FONCE
1 kg Kadmiumgelb dunkel
0272
1 kg
TerrE D’ombrE DE CHYprE bruLEE
Zypernumbra gebrannt
0325
1 kg
JAUNE OXYDE
Oxidgelb
0274
900 g
TerrE D’ombrE DE CHYprE
Zypernumbra natur
0343
1 kg
Caput mortum
Morellone (Caput mortuum)
0266
1 kg
TerrE D’OMBRE NATURELLE
Umbra natur
0341
400 g
0270
1 kg
TerrE ROUGE
Rote Erde
0554
100 g RoUGE DE cadmiUM cLAIR
1 kg Kadmiumrot hell
0262
1 kg
TerrE DE SIENNE BRULEE
Siena gebrannt
0553
100 g RoUGE DE cadmiUM mOYEN
1 kg Kadmiumrot mittel
0263
1 kg
TerrE DE SIENNE NATURELLE
Siena natur
0555
100 g RoUGE DE cadmiUM FONCE
1 kg Kadmiumrot dunkel
0264
1 kg
TerrE VERTE
Grüne Erde
0559
100 g VerT oXYDE DE cHromE
1 kg Chromoxidgrün
0282
1 kg
TerrE verTe DE NicosiE
Nikosia grüne Erde
0557
100 g VerT EMERAUDE
1 kg Smaragdgrün
0303
1 kg
BLEU HERCULANUM
Ercolano-Blau
0560
500 g
1 kg
BlEu dE PrussE
PreuSSischblau
NOIR DE FUMEE
Lampenschwarz
ViolET oUtremER pur
Ultramarinviolett rein
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.2
PINCEAUX
PINSEL
S. 7 W&N
Série 7 W&N - De retouche, en poil de martre Kolinsky, manche
court en bois noir brillant et virole antirouille en cupro-nickel.
Serie 7 W&N - Zum Retuschieren, aus Kolinsky-Marderhaar, mit
schwarz poliertem kurzem Holzstiel und rosthemmender Zwinge
aus Kupfernickel.
N° / Size: 000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6
S. 304 CTS
Série 304 CTS - De retouche, poil en martre synthétique,
manche court laqué noir.
Serie 304 CTS - Zum Retuschieren, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz lackiertem kurzem Stiel.
N° / Size: 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12
S. 301
Série 301 - Rond, poil de boeuf extra, manche court marron.
Serie 301 - Rund, aus echtem Ochsenhaar, mit braunem
kurzem Stiel.
N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12
S. 7 Miniature W&N
Série 7 miniature W&N (ex serie 12)- De retouche, en poil
de martre Kolinsky, maniche court en bois noir brillant et virole
antirouille en cupro-nichel.
Serie 7 Miniaturen W&N (ex Serie 12) - Zum Retuschieren,
aus Kolinsky-Marderhaar, mit schwarz poliertem kurzem Holzstiel
und rosthemmender Zwinge aus Kupfernickel.
N° / Size: 000 - 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6
S. 303
Série 303 - rond, poil de martre, manche court marron.
Serie 303 - Rund, aus Marderhaar, mit braunem kurzem Stiel.
N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12
S. 570
Série 570 - rond, poil de martre synthétique, manche long,
laqué noir.
Serie 570 - Rund, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz
lackiertem langem Stiel.
N° / Size: 0 - 1 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
93
7.2
PINCEAUX
PINSEL
S. 371
Série 371 - Plat, poil de martre, manche long marron.
Serie 371 - Flach, aus Marderhaar, mit braunem langem Stiel.
N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14
S. 171
Série 571 - Plat, poil de martre synthétique, manche long
laqué noir.
Serie 571 - Flach, aus synthetischem Marderhaar, mit schwarz
lackiertem langem Stiel.
N° / Size: 1 - 2 - 4 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20
S. 579
Série 171 - Plat, poil de boeuf extra, manche long marron.
Série 579 - Plat, en soie blanche, manche long vernis naturel.
Serie 171 - Flach, aus echtem Ochsenhaar, mit braunem
langem Stiel.
Serie 579 - Flach, aus weißer Borste, mit rohem lackiertem
langem Stiel.
N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24
S. 582
94
S. 571
N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12
S. 124
Série 582 - Rond, en soie blanche, manche long vernis naturel.
Série 124 - Pinceau avec lien, en pure soire blonde, manche
en bois naturel.
Serie 582 - Rund, aus weißer Borste, mit rohem lackiertem
langem Stiel.
Serie 124 - Linierpinsel mit Bindung, aus reiner blonder Borste,
mit rohem Holzstiel.
N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12
N° / Size: 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 9 - 10
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.2
PINCEAUX
PINSEL
S. 470
S. 135
Série 470 - Ovale, en pure soie, manche en bois vernis naturel.
Série 135 - Bridé, en soie synthétique rigide, pour décapants,
solvants, etc., manche en bois naturel.
Serie 470 - Ovalpinsel, aus reiner Borste, mit rohem lackiertem
Holzstiel.
Serie 135 - Kapselpinsel, aus fester synthetischer Borste, mit
rohem Holzstiel für Farbabbeizmittel, Lösungsmittel, usw.
N° / Size (ø mm): 2 (18 x 13) - 4 (21 x 16) - 6 (26 x 20)
8 (34 x 24) -10 (37 x 27) -12 (44 x 32)
14 (49 x 36) -16 (53 x 39) -18 (61 x 44)
N° / Size (ø mm): 14 (23) - 16 (26) - 18 (30) - 20 (32)
S. 311
S. 311/S
Série 311 - Bridé, soie pure, manche en plastique verni.
Série 311/S - Bridé, pure soie blonde rigide, manche court en
bois vernis naturel.
Serie 311 - Kapselpinsel, aus reiner Borste, mit lackiertem
Kunststoffstiel.
Serie 311/S - Kapselpinsel, aus reiner fester blonder Borste,
mit rohem lackiertem kurzem Holzstiel.
N° / Size (ø mm): 2 (7) - 4 (9) - 6 (11) - 8 (14) - 10 (18)
12 (21) - 14 (23) - 16 (26) - 18 (30) - 20 (32)
22 (36) - 24 (40) - 26 (42)
S. 522 CTS
N° / Size (ø mm): 12(21) - 14(23) - 16(26)
S. 405
Série 522 CTS - Spalter en soie pure, épaisseur 9 mm, manche
en bois verni naturel.
Série 405 - Spalter poil de boeuf, épaisseur 6 mm, manche en
bois verni naturel.
Serie 522 CTS - Flacher breiter Pinsel aus reiner Borste, 9 mm
dick, mit rohem lackiertem Holzstiel.
Serie 405 - Flacher breiter Pinsel aus Ochsenhaar, 6 mm dick,
mit rohem lackiertem Holzstiel.
N° / Size: 20 - 30 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm
N° / Size: 20 - 30 - 40 - 50 - 60 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
95
7.2
PINCEAUX
PINSEL
S. 1570
S. 11245
Série 1570 - de retouche, poil synthétique extrafin doré,
manche court verni vert.
Série 11245 - Pinceau plat, poil de chèvre blanche, manche
long bois brut, lien ficelle de coton.
Serie 1570 - Zum Retuschieren, aus synthetischem Haar extra fein und vergoldet, mit grün lackiertem kurzem Stiel.
Serie 11245 - Flacher breiter Pinsel, Ziegenhaar weiss - langer
Stiel, mit Baumwollfaden gebunden.
N° / Size: 00 - 0 - 1 - 2 - 3 - 4 - 5 - 6 - 8 - 10 - 12 mm
N° / Size: 1 (13mm) - 3 (27mm) - 4 (42mm) - 6 (70mm)
7 (85mm)
Gamme totale des produits DA VINCI disponible.
Außerdem steht die ganze DA VINCI Produktpalette zur
Verfügung.
96
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.3
VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC.
LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW.
VERNIS A RETOUCHER
LACKE ZUM RETUSCHIEREN
Ils ont le devoir de faire disparaitre localement les prosciughi (zones
mates et poreuses), de raviver les couleurs en cas de reprises du
travail, d’en faciliter l’application et de garantir l’adhérence des
couches de peinture suivantes. Ils peuvent servir de vernis provisoire
avant le vernis final, ou bien de vernis final.
C.T.S. a mis au point un vernis à retoucher, le Regal Retouching
Varnish, à base de résine urée-aldéhyde Laropal A81, qui se
caractérise par une haute résistance au vieillissement et au
jaunissement.
Basse viscosité et excellent pouvoir nivelant, compatible avec toutes
les couleurs de retouche, pouvant être utilisé pour accentuer la
brillance des couleurs Gamblin Conservation Colors.
Sie dienen dazu, lokalisierte Austrocknungen (glanzlose und
poröse Bereiche) verschwinden zu lassen, die Farben im Falle von
Wiederaufnahme der Arbeit aufzufrischen, das Auftragen der Farben
zu vereinfachen und das Anhaften der darauf folgenden Malschichten
zu sichern. Sie können auch als provisorische Lackierung vor der
Endlackierung dienen.
C.T.S. hat einen neuen Lack zum Retuschieren entwickelt:
Regal Retouching Varnish. Dieser basiert auf dem Harnstoff
des Aldehyd-Harzes: Laropal A81, gekennzeichnet durch hohe
Alterungsbeständigkeit
und
optischen
Eigenschaften.
Regal
Retouching Varnish hat eine niedrige Viskosität und hervorragende
ausgleichende Eigenschaften. Es ist mit allen Arten von Farben zur
Retusche kompatibel und wird auch verwendet um den Farben von
Gamblin Conservation Colors eine höhere Brillanz zu verleihen.
Article
Artikel
Type de vernis
Lacktyp
Urée-aldéhyde (Laropal A81)
Aldehyd-Harz (Laropal A81)
Regal Retouching
Varnish
1253 - L&B
1188 - L&B
1825 - L&B
Résine
Harz
Diluant
Verdünner
Conditionnement
Packungsgröße
Essence pétrole désaromatisée
Erdölessenz aufgelöst
1l
Acrylique et cétonique
Acryl- und Ketonharz
J.G. Vibert
Sopraffine
Superfein
1l
Essence de pétrole
Erdölessenz
Acrylique
Acrylharz
400 ml Spray
2205 - Lukas
1l
Synthétique
Synthetik
004 - Talens
Regal
Retouching
1825
Essence de térébenthine et
pétrole
Terpentinöl und Erdölessenz
1188
1253
2205
1l
400 ml Spray
004
004
spray
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
97
7.3
VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC.
LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW.
VERNIS DE FINITION
ENDLACKE
Le rôle des vernis de finition est de protéger efficacement les
peintures contre la poussière grasse, la fumée, le scalfitture et les
agressions atmosphériques. Ils servent aussi à donner un aspect
uniforme à l’oeuvre. Il existe deux types de vernis de finition:
- vernis de finition mat;
- vernis de finition brillant.
C.T.S. a mis au point deux vernis de finition très stables, Regal
Varnish, à base de résine aliphatique, le Regalrez 1094, dissoute
en essence de pétrole sans aromatiques. Les Regal Varnish, à
appliquer en spray ou au pinceau, peuvent être mélangés entre
eux pour obtenir des effets satinés. Grâce au stabilisateur qu’ils
contiennent (Tinuvin 292), ils restent réversibles dans les solvants
apolaires, même après des années, et ont un très faible niveau de
jaunissement.
Endlacke dienen dazu, die Gemälde vor Russ, Rauch, Schrammen
und Witterungsangriffen zu schützen. Sie kommen auch dann zum
Einsatz, um dem Werk ein gleichförmiges Aussehen zu verleihen. Es
gibt zwei Sorten von Endlacken:
- glänzende Endlacke
- matte Endlacke.
C.T.S. hat zwei Endlacke mit hoher Stabilität entwickelt, die Regal
Varnish genannt werden und auf dem aliphatischen Harz Regalrez
1094 basieren, das in entaromatisierter Erdölessenz aufgelöst wird.
Die Regal Varnish Lacke, können gesprayt oder mit dem Pinsel
aufgetragen werden. Sie können miteinander gemischt werden, um
halbmatte Effekte zu erzielen. Dank dem Gehalt an spezifischen
Stabilisierungsmitteln (Tinuvin 292), bleiben sie auch nach vielen
Jahren in apolaren Lösungsmitteln reversibel. Zusätzlich weisen sie
einen sehr niedrigen Vergilbungsgrad auf.
VERNIS DE FINITION MAT
Article
Artikle
Type de vernis
Lacktyp
Résine
Harz
Diluant
Verdünner
Aliphatique-Cire microcristalline
Essence de pétrole sans aromatiques
Aliphatisch - mikrokristallines Wachs
Erdölessenz aufgelöst
Regal Varnish Mat
Conditionnement
Packungsgröße
1l
828 - L&B
Mat acrylique
Matter Acryllack
Acrylique et silice
Acryl-und Siliciumdioxid
159 - L&B
Mat
Matt
Acrylique-opacifiants
Mattierungs-Acrylharz
811 - L&B
Satiné
Satiniert
Acrylique et cétonique
Acryl- und Ketonharz
2208 - Lukas
Lukascryl
Lukascryl
Acrylique-opacifiants
Mattierungs-Acrylharz
Essence de pétrole
Erdölessenz
1l
2242 - Lukas
Synthétique et cire d’abeille
Synthetik und Bienenwachs
Essence de térébenthine et pétrole
Terpentinöl und Erdölessenz
1l
2322 - Lukas
Acrylique-opacifiants
Mattierungs-Acrylharz
2324 - Lukas
Satiné
Satiniert
Essence de térébenthine et pétrole
Terpentinöl und Erdölessenz
Essence de pétrole
Erdölessenz
Acétone
Aceton
Acrylique-opacifiants
Mattierungs-Acrylharz
003 - Talens
Synthétique avec cire/silice
Synthetik Siliciumdioxidwachs
115 - Talens
Acrylique et silice
Acryl-und Siliciumdioxid
082 - Talens
98
MATTE ENDLACKE
Damar mat
Dammarharz
Essence de térébenthine et pétrole
Terpentinöl und Erdölessenz
Damar avec cire/silice
Dammar mit Siliciumdioxidwachs
Essence de térébenthine
Terpentinöl
250 ml
400 ml Spray
250 ml
400 ml Spray
400 ml Spray
1l
400 ml Spray
400 ml Spray
250 ml
Regal
varnish
828
159
811
2208
2242
2322
2324
003
003
spray
115
082
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.3
VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC.
LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW.
VERNIS DE FINITION BRILLANTS
Article
Artikle
GLÄNZENDE ENDLACKE
Type de vernis
Lacktyp
Regal Varnish
Gloss
1251 L&B
Diluant
Verdünner
Conditionnement
Packungsgröße
Aliphatique
Aliphatisch
Essence de pétrole sans aromatiques
Erdölessenz aufgelöst
1l
Acrylique et cétonique
Acryl- und Ketonharz
J.G. Vibert
1186 - L&B
Résine
Harz
Essence de pétrole
Erdölessenz
Surfin
Superfein
Acrylique
Acrylharz
1859 - L&B
Damar surfin
Superfeines Dammar
Gomme damar et huile de lin
Dammarharz
1187 - L&B
Vernis Crystal
Kristall aus reinem Mastix
Gomme mastic
Mastixharz
1185 - L&B
Copale
Copal
Gomme copale
Gummi Copal
2201 - Lukas
Mastic
Mastix
Gomme mastic
Mastixharz
1826 - L&B
2202 - Lukas
2203 - Lukas
1l
1l
400 ml Spray
1l
1l
Essence de térébenthine
Terpentinöl
75 ml
125 ml
1l
Synthétique
Synthetik
Essence de pétrole
Erdölessenz
1l
1l
2206 - Lukas
Damar
Dammar
Gomme damar
Dammarharz
Essence de térébenthine
Terpentinöl
1l
2209 - Lukas
Lukascryl
Lukascryl
Acrylique
Acrylharz
Essence de pétrole
Erdölessenz
1l
Acrylique
Acrylharz
Acétone
Aceton
400 ml Spray
Alcool isopropylique
Isopropylalkohol
400 ml Spray
Essence de pétrole
Erdölessenz
1l
400 ml Spray
Acrylique
Acrylharz
Essence de térébenthine et pétrole
Terpentinöl und Erdölessenz
400 ml
Gomme damar
Dammarharz
Essence de térébenthine
Terpentinöl
250 ml
2321 - Lukas
Fixatif
Fixative
2323 - Lukas
Synthétique
Synthetik
002 - Talens
114 - Talens
Damar brillant
Dammar glanz
081 - Talens
Regal
Varnish
2202
1251
2203
1186
2206
1826
2209
1859
2321
1187
2323
1185
002
002
spray
2201
114
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
2201
081
99
7.3
VERNIS, HUILES, ESSENCES, ETC.
LACKE, ÖLE, ESSENZEN, USW.
ESSENCE D’ASPIC ART. 882 L&B
Essence végétale provenant de la distillation de la lavande. L’essence
d’aspic est moins volatile que l’essence de térébenthine et a un fort
pouvoir solvant.
CONDITIONNEMENTS:
250 ml
ESSENCE DE PETROLE ART. 1247 L&B
Essence minérale dérivant de la distillation de pétrole raffiné.
L’essence de pétrole est un solvant léger, s’évaporant rapidement,
avec un bon pouvoir solvant.
CONDITIONNEMENTS: 1l
ESSENCE DE TEREBENTHINE ART. 1181 L&B
Essence végétale provenant de la distillation des gemmes de pin.
L’essence de térébenthine est moyennement volatile et a un bon
pouvoir solvant.
CONDITIONNEMENTS:
1l
HUILE DE LIN ART. 650 MAIMERI
Huile siccative extraite des graines de lin et raffinée. L’huile de lin,
limpide et de couleur jaune pâle, séche rapidement.
CONDITIONNEMENTS: 1l
LAVENDELESSENZ ART. 882 L&B
Pflanzenessenz, welche aus der Destillation vom Lavendel entsteht.
Die Lavendelessenz ist weniger flüchtig als Terpentinöl und weist ein
hohes Lösungsvermögen auf.
PACKUNGSGRÖSSEN:
ERDÖLESSENZ ART. 1247 L&B
Mineralessenz, welche aus der Destillation von raffiniertem Erdöl entsteht. Die Erdölessenz ist ein leichtes Lösungsmittel mit schneller
Verdampfung und einem guten Lösungsvermögen.
PACKUNGSGRÖSSEN:
HUILE DE NOIX ART. 654 MAIMERI
TERPENTINÖL ART. 606 MAIMERI
PACKUNGSGRÖSSEN:
HUILE D’OEUILLETTE ART. 656 MAIMERI
882
LEINÖL ART. 650 MAIMERI
100
1l
NUSSÖL ART. 654 MAIMERI
Öl, das aus dem Walnusskern gewonnen und dann raffiniert wird. Das
Nussöl weist eine klare hellgelbe Farbe und ein gutes Trocknungsvermögen auf. Außerdem vergilbt es nicht.
500 ml
MOHNÖL ART. 656 MAIMERI
Öl, das aus Mohnsamen gewonnen und dann raffiniert wird. Das
Mohnöl ist goldgelb und geruchlos; es vergilbt nicht und trocknet
langsam.
PACKUNGSGRÖSSEN:
500 ml
1181
1247
1l
Trocknendes Öl, das aus Leinsamen gewonnen und dann raffiniert
wird. Das Leinöl weist eine klare strohgelbe Farbe und eine schnelle
Trocknung auf.
PACKUNGSGRÖSSEN: Huile extraite des graines du coquelicot et raffiné. L’huile d’oeuillette,
de couleur jaune doré, inodore, ne jaunit pas et séche lentement.
CONDITIONNEMENTS:
500 ml
1l
Pflanzenessenz, welche aus der Destillation der Kieferknospen entsteht. Das Terpentinöl weist eine mittellangsame Verflüchtigung und
ein gutes Lösungsvermögen auf.
PACKUNGSGRÖSSEN: Huile extraite du cerneau de nois et raffinée. L’huile de nois, limpide
et de couleur jaune clair, a un bon pouvoir siccatif et ne jaunit pas.
CONDITIONNEMENTS: 500 ml
250 ml
654
650
656
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.4
PAPIERS, CARTONS, ETC.
PAPIER, KARTONE, USW.
BOOKKEEPER
BOOKKEEPER
Le système de désacidification Bookkeeper se base sur une substance
tampon (oxyde de magnesium), et s’applique par pulvérisation sur
le papier à protéger. Ce tampon, non seulement neutralise l’acidité
préexistante, mais laisse une réserve alcaline qui pourra neutraliser
toute nouvelle acidité. Le pH des matériaux traités atteint 8,0-9,5
environ. Les tests de vieillissement accéléré démontrent qu’ainsi on
peut prolonger 4 à 5 fois la durée du papier.
Le Système Bookkeeper ne renforce pas le papier ni n‘élimine
le jaunissement, mais il ralentit la dégradation causée par ces
phénomènes.
Il ne contient pas d’eau, n’attaque pas les encres et ses composants
ne sont ni dangereux, ni toxiques, ni inflammables.
Das Entsäuerungssystem Bookkeeper basiert auf einer Puffersubstanz (Magnesiumoxid), welche durch Sprayen auf das Papier, das zu
schützen ist, aufgetragen wird. Diese Puffersubstanz neutralisiert
nicht nur die schon vorhandene Acidität, sondern verleiht dem Papier
zusätzlich eine alkalische Reserve, welche das Auftreten von neuer
zukünftiger Acidität neutralisiert. Der von den behandelten Materialien erzielte pH-Wert beträgt etwa 8,0-9,5. Die Kurzalterungsversuche
zeigen, dass es auf diese Weise möglich ist, die Lebensdauer von
Papiermaterialien 3 bis 5-fach zu verlängern. Das BookkeeperSystem verstärkt das Papier nicht und beseitigt auch die Vergilbung
nicht. Es ist aber imstande, die Beschädigung zu verlangsamen,
welche diese Phänomene verursacht. Es enthält kein Wasser und
beeinträchtigt die Tinten nicht. Seine Komponenten sind weder
gefährlich, noch toxisch, noch brennbar.
PACKUNGSGRÖSSEN:
150 g Spray
900 g Nachfüllflasche
CONDITIONNEMENTS:
spray de 150 g
bonbonne de rechange 900 g
PAPIER JAPON
JAPANPAPIER
2
CODE
CODE
DENOMINATION
BEZEICHNUNG
GRAMMAGE (g/m )
GRAMMGEWICHT
(g/m²)
pH
PHWERT
COMPOSITION
ZUSAMMENSETZUNG
DIMENSIONS (mm)
ABMESSUNGEN
(mm)
499
MINO TENGUJO
9
6.6
100% manila
Rouleau
Rolle
h. 480
561
TENGUJO
6
6.7
100% manila
Feuilles
Bogen
480x940
502
TENGUJO KASHMIR
9
6.7
100% manila
Feuilles
Bogen
480x940
240
BIB TENGUJO
12
7.1
100% manila
Feuilles
Bogen
480x750
508
TENGUJO
17
6.7
100% manila
Feuilles
Bogen
490x690
172
KOZO SHI
23
6.2
40% Thai Kozo e 60% Pulp
Feuilles
Bogen
620x970
221
KAWANAKA
29
6.8
75% Thai Kozo e 25% Pulp
Feuilles
Bogen
620x980
781
TAKOGAMI
43
6.7
100% Japan Kozo
Feuilles
Bogen
675x980
181
BUNKOSHI
71
6.2
20% Thai Kozo, 20% Rayon,
60% Pulp
Feuilles
Bogen
640x880
E
st disponible en outre une vaste gamme de papiers japonais, à
consulter sur echantillonnier.
Des weiteren steht eine umfangreiche Palette von Japanpieren zur
Verfügung. Fragen Sie nach unserem Musterordner.
PAPIER BOLLORÉ
BOLLORÉ JAPANPAPIER
Mélange de chanvre de Manille, pulpe de papier décolorée et
polyaminoépichloridrine qui le rend résistant à l’eau.
Gemisch von Manilahanf, gebleichter Papierpappe und Polyaminepichlorhydrin, welches das Papier wasserbeständig macht.
Grammage (g/m²)
12,3
22
Hauteur (cm)
75
154
Grammgewicht
Conditionnements
(m)
rouleau
10
50
1500
rouleau
10
50
1000
(g/m²)
12,3
22
Höhe (cm)
Packungen (m)
75
10
50
1500
Rolle
154
10
50
1000
Rolle
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
101
7.4
PAPIERS, CARTONS, ETC.
PAPIER, KARTONE, USW.
FILMOPLAST P
FILMOPLAST P
Ruban adhésif transparent en papier spécial (20 g/m²) à fibre courte,
exempt de lignine, de solvants et résistant au vieillissement; l’adhésif
est acrylique et contient du carbonate de calcium pour prévenir la
formation d’acides. Filmoplast P s’utilise pour réparer des
déchirures,coller et réinsérer des pages détachées ou déchirées.
CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 cm
Transparentes Klebeband aus Sonderpapier (20 g/m2) mit kurzen
Fasern. Ohne Lignin und Lösungsmittel. Alterungsbeständig. Das
Klebemittel ist ein Acrylklebemittel und enthält Calciumcarbonat,
um die Bildung von Säuren zu vermeiden. Filmoplast P kommt zur
Instandsetzung von Rissen, sowie zum Kleben und zum Hinzufügen
von getrennten oder zerrissenen Seiten zum Einsatz.
PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 50 m lang und 2 cm hoch
FILMOPLAST P90
FILMOPLAST P90
Ruban adhésif blanc en papier spécial (40 g/m) à fibre longue,
exempt de lignine, de solvants et résistant au vieillissement ; l’adhésif
est acrylique et contient du carbonate de calcium pour prévenir la
formation d’acides. Filmoplast P90 s’utilise pour coller des pages
déchirées, réparer des bords usés et renforcer la jointure interne des
livres.
CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 cm
Weißes Klebeband aus Sonderpapier (40 g/m2) mit langen Fasern. Ohne
Lignin und Lösungsmittel. Alterungsbeständig. Das Klebemittel ist ein
Acrylklebemittel und enthält Calciumcarbonat, um die Bildung von
Säuren zu vermeiden. Filmoplast P90 kommt zum Kleben von
zerrissenen Seiten, zur Instandsetzung von verschlissenen Kanten und
zum Verstärken der Innenverbindung von Büchern zum Einsatz.
PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 50 m lang und 2 cm hoch
FILMOPLAST R
FILMOPLAST R
Papier japon technique (8.5 g/m²) à fibre longue, exempt de lignine
et cellulose, avec un fort pourcentage d’alphacellulose ; ce papier
adhésif neutre activable à chaud (environ 100-120°C) contient
du carbonate de magnésium pour éviter la formation d’acides.
Filmoplast R est réversible à chaud ou à l’acétone et s’utilise pour
cartonner les pages déchirées.
CONDITIONNEMENTS: rouleau de 50 m – haut. 2 – 31 – 62 cm
Technisches Japanpapier (8,5 g/m2) mit langen Fasern, ohne Lignin
und Cellulose, mit einem hohen Alpha-Cellulose-Anteil. Neutraler
Klebstoff, der durch Wärme (etwa 100-120°C) aktivierbar ist und
Magnesiumcarbonat enthält, um die Bildung von Säuren zu vermeiden. Filmoplast R ist warm oder durch Anwendung von Aceton
reversibel und kommt beim Restaurieren von zerrissenen Seiten zum
Einsatz.
PACKUNGSGRÖSSEN:Spenderrolle 50m lang und 2 - 31 - 62 cm hoch
FILMOPLAST T
FILMOPLAST T
Ruban adhésif en lin (épaisseur 240 μm) sans solvants, utilisé pour
renforcer le dos et les jointures des livres et plastifier les couvertures.
Filmoplast T est disponible en 8 couleurs: blanc, jaune, rouge, vert,
bleu, marron, gris, noir.
CONDITIONNEMENTS: rouleau de 10 m – haut. 3 – 5 – 8 cm
Klebeband aus Leinengewebe (240 µm dick), ohne Lösungsmittel,
das zum Verstärken des Rückens und der Verbindungen von Büchern
und zum Plastifizieren der Deckel zum Einsatz kommt. Filmoplast T
ist in 8 Farben erhältlich: weiß, gelb, rot, grün, blau, braun, grau,
schwarz.
PACKUNGSGRÖSSEN: Spenderrolle 10 m lang und 3 - 5 - 8 cm hoch
FILMOPLAST SH
FILMOPLAST SH
Ruban adhésif en coton blanc à minces filaments, sans solvants,
adhésif acrylique à pH neutre. Filmoplast SH s’utilise pour renforcer
le dos des livres et pour unir le passe-partout au carton.
Klebeband aus weißer Baumwolle mit dünnen Fäden, ohne Lösungsmittel,
mit Acrylklebemittel und neutralem pH-Wert. Filmoplast SH kommt zum
Verstärken von Buchrücken und zum Kleben vom Passepartout am Karton
zum Einsatz.
CONDITIONNEMENTS: rouleau de 25 m – haut. 2 cm.
PACKUNGSGRÖSSEN: Rolle 25 m lang - 2 cm hoch
Dans le catalogue “Conservation et Archivage 2014”,
voir la gamme complète de matériaux et articles:
In
unserem
Katalog
“Konservierung
und
Archivierung 2014” steht eine komplette Auswahl
von Materialien und Zubehör zur Verfügung:
102
BOITES
SCHACHTELN
CHEMISES
MAPPEN
CLASSEURS
ORDNER
POCHETTES
HÜLLEN
ETUIS
TASCHEN
PAPIERS
PAPIERE
CARTONS
KARTONE
TISSUS
GEWEBE
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.5
PRODUITS POUR LA DORURE
PRODUKTE ZUM VERGOLDEN
ARGENT
SILBER
Argent imitation dimensions 16 x 16 cm, carnets de 500 feuilles.
Argent véritable en feuilles (1000/1000) dimensions 9,5x9,5 cm,
carnet de 25 feuilles.
Argent véritable, collé, en feuilles (1000/1000) dimensions
9,5x9,5 cm, carnets de 25 feuilles.
Argent véritable en coquille.
Argent véritable en poudre, cond. de 50 g.
Blattfalschsilber Abmessungen 16 x 16 cm, Heftchen mit 500
Blättern.
Blattfeinsilber (1000/1000) Abmessungen 9,5 x 9,5 cm, Heftchen
mit 25 Blättern.
Blattfeinsilber - Transfer (1000/1000) Abmessungen 9,5 x 9,5
cm, Heftchen mit 25 Blättern.
Feinsilber - Napf (Muschel).
Pulverfeinsilber 50 g Packung
OR VERITABLE EN FEUILLES
Carnets de 25 feuiles, disponible dans les formats suivants:
Dimensions (cm)
8x8
8 x 8 Decalco
9x9
10 x 10
8x8
9x9
10 x 10
8x8
9x9
10 x 10
8x8
8 x 8 Decalco
9x9
Couleur
Carats (K)
Titre
giallo
22
917/1000
giallo
23
960/1000
rosso
giallo
23
3/4
985/1000
Oro imitation en feuilles dim. 16 x 16 cm, carnets de 500 feuilles.
Oro véritable 22 K en poudre, cond. de 1 g.
Or véritable 23 3/4K en coquille.
BITUME LIQUIDE
BLATTFEINGOLD
Heftchen mit 25 Blättern. Folgende Sorten sind erhältlich:
Größe(cm)
8x8
8 x 8 Transfer
9x9
10 x 10
8x8
9x9
10 x 10
8x8
9x9
10 x 10
8x8
8 x 8 Transfer
9x9
Farbe
Karat (Kt)
Titer
gelb
22
917/1000
23
960/1000
gelb
rot
gelb
23
3/4
985/1000
Blattfalschgold Abmessungen 16 x 16 cm, Heftchen mit 500
Blättern.
Pulverfeingold 22 Kt 1 g Packung.
Blattfeingold 23 3/4K - Napf (Muschel).
FLÜSSIGES BITUMEN
Bitume Naturel (de Judée) mélangé en solvants aliphatiqes et
essence de térébenthine; peut être additionné à des solvants, vernis
ou cires pour obteneir des patines pour vieillir.
CONDITIONNEMENTS:
1L
Natürliches Bitumen (Judäisches Bitumen) mit aliphatischen
Lösungsmitteln und Terpentinöl gemischt. Es kann Lösungsmitteln,
Lacken oder Wachsen zugesetzt werden, um alternde Schichten zu
schaffen.
PACKUNGSGRÖSSEN:
1l
BOL D’ARMENIE
BOLUS ARMENICUS
Argille (terre bolaire) en provenance d’Arméni, pulverisée, lavée et
mise en pâte à nouveau et pigmentée dans les 3 couleurs principales:
rouge, jaune et noir.
Le bol d’Arménie à dorer, ainsi préparé, a l’aspect d’une pâte
argileuse qui garantit au doreur une application stable et parfaitement
homogène. On l’utilise pour dorer des objets non destinés à être
exposés à l’extérieur.
Sont disponibles :
- Bol d’Arménie jaune, rouge et noir - cond. de 1 et 5 kg.
-Bol à dorer CHARBONNEL L&B jaune, rouge et noir
- conditionnements de 1 L
Ton (Sienaerde), der aus Armenien kommt. Dieser Ton wird
pulverisiert, gewaschen und dann nochmals angerührt und zu den
drei folgenden Hauptfarben gefärbt: rot, gelb und schwarz.
Der auf diese Weise hergestellte Bolus Armenicus zum Vergolden,
sieht wie eine tonhaltige Masse aus, welche dem Vergolder ein
stabiles und vollkommen homogenes Aufbringen garantiert. Er
kommt normalerweise zum Vergolden von Gegenständen zum
Einsatz, welche sich nicht im freien befinden.
Erhältlich sind folgende Sorten:
- Bolus Armenicus - gelb, rot und schwarz
- Packungen zu 1 und 5 kg.
- Bolus zum Vergolden CHARBONNEL L&B - gelb, rot und
schwarz
- Packungen zu 1 l.
MIXTION A DORER A L’EAU
Solution acqueuse de résines styrol-acryliques, pour appliquer l’or’
(véritable ou imitation) ou l’argent (véritable et imitation).
Sont disponibles :
- Mixtion à l’eau pour dorer - cond. de 1 et 5 l
- Mixtion à l’eau CHARBONNEL L&B - cond. de 1 l.
MIXTION A DORER A L’HUILE
Mélange d’huiles et standolii qui permet d’appliquer, après une certain
nombre d’heures selon le type de mixtion l’or ou l’argent (véritable et
imitation). La mixtion à dorer à l’huile peut être utilisée aussi bien
en intérieur qu’en extérieur. Sont disponibles :
- Mixtion à dorer 3 h CHARBONNEL L&B
conditionnement de 250 ml et 1 L
- Mixtion à dorer 12 h CHARBONNEL L&B
conditionnement de 250 ml et 1 L
GEMISCH MIT WASSER ZUM VERGOLDEN
Lösung von Styrol-Acryl-Harzen in Wasser, welche zum Aufbringen
sowohl von Gold (Fein- und Falschgold) als auch von Silber (Feinund Falschsilber) geeignet ist.
Folgende Sorten sind erhältlich:
- Gemisch mit Wasser zum Vergolden - Packungen zu 1 und 5 l.
- Gemisch mit Wasser CHARBONNEL L&B - Packungen zu 1 l.
ÖLGEMISCH ZUM VERGOLDEN
Gemisch von Ölen und Standölen, welches das Aufbringen (nach
einer von der Mischung abhängigen bestimmten Anzahl von Stunden)
sowohl von Gold (Fein- und Falschgold) als auch von Silber (Feinund Falschsilber) gestattet. Das Ölgemisch zum Vergolden kann
bei Objekten verwendet werden die sich im Innern oder draussen
befinden. Folgende Sorten sind erhältlich:
- Gemisch zum Vergolden 3 h CHARBONNEL L&B
Packung zu 250 ml und 1 l.
- Gemisch zum Vergolden 12 h CHARBONNEL L&B
Packung zu 250 ml und 1 l.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
103
7.5
PRODUITS POUR LA DORURE
PRODUKTE ZUM VERGOLDEN
CIRE A DORER
Mélange de pigments métalliques en dispersion dans un medum
cireux qui permet de créer des patines avec effet métallisé. Adhère
sur plâtre, bois, pierre, céramica, papier et carton, ....
Disponible en flacons de 30 ml.
DORURE LIQUIDE
VERGOLDERWACHS
Gemisch von Metallpigmenten in einem Wachsmedium, mit welchem
eine metallische Patina erzeugt werden kann. Haftet auf Putz, Holz,
Stein, Keramik, Papier und Karton.
Erhältlich in Dosen zu 30 ml.
FLÜSSIGE VERGOLDUNG
Mélange de pigments métalliques en dispersion dans une résine en
solvant qui permet de créer des dorures brillantes et résistantes.
Adhère sur plâtre, bois, pierre, céramique, papier et carton, ....
Disponible en flacons de 75 ml.
Mischung von Metallpigmenten in einem Harz in Lösemittel, welche
eine brillante und dauerhafte Vergoldung ermöglicht. Haftet auf Putz,
Holz, Stein, Keramik, Papier und Karton.
Erhältlich in kleinen Flaschen zu 75 ml.
LA CIRE A DORER et la DORURE LIQUIDE sont disponibles en
9 tonalités: argent, classique, or antique, or clair, or florentin,
or riche, laiton, cuivre, étain.
In 9 Farbtönen erhältlich:
Messing, Reiches Gold, Silber, Zinn, Blassgold, Klassiches
Gold, Florentiner Gold, Kupfer, Renaissance Gold.
COUTEAU A DORER
MESSER FÜR VERGOLDER
ART. 571 1 tranchant, dimension 140 x 15 mm.
ART. 572 2 tranchants, dimension 140 x 15 mm.
ART. 571 mit 1 Schneidkante, Größe 140 x 15 mm.
ART. 572 mit 2 Schneidkanten, Größe 140 x 15 mm.
COUSSIN A DORER
KISSEN FÜR VERGOLDER
dimension 28 x 20 cm.
104
Größe 28 x 20 cm.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
7.5
PRODUITS POUR LA DORURE
PRODUKTE ZUM VERGOLDEN
PALETTES A DORER SERIE 500
KLEINER FLACHER BREITER PINSEL SERIE 500
Pour la dorure, simple épaisseur, en petit-gris bleu monté sur carton,
disponible dans les largeurs: 25 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm.
Zum Vergolden, einfache Dicke, aus blauem Fehhaar und Karton.
Erhältlich in den folgenden Größen:
25 - 40 - 50 - 60 - 70 - 80 - 100 mm.
PURPURINE
PURPURIN
Poudre de métal en sachet de 20 g, disponible comme suit :
Couleurs
Argent
Or ducat
Or pâle
Or riche
Or riche Pâle
Cuivre
Qualité
Grain
EXTRA
60
S
80
SS
100
SSS
120
Metallstaub. Jede Packung enthält 20 g. Folgende Sorten sind
erhältlich:
Farben
Silber
Dukatengold
Gold zart
Gold reich
Gold reich zart
Kupfer
PIERRES D’AGATE
11
02
60
S
80
SS
100
SSS
120
Mit Zwinge und Holzstiel. Erhältlich in den dargestellten Formen:
03
12
Korn
EXTRA
ACHATPOLIERSTEINE
Avec virole, manche en bois, disponibles dans les formes suivantes:
01
Qualität
06
14
09
15
10
16
VERNIS MECCA
LACKE ZUM VERGOLDEN DURCH MECCA
Vernis à base de gomme laque et alcool éthylique pur utilisé pour
protéger des sufaces sur lesquelles on a appliqué l’or imitation ou
l’argent, véritable ou imitation.
Le vernis mecca est pigmenté à l’aniline à l’alcool dans les deux
couleurs principales: jaune et rouge.
Vernis mecca jaune et rouge - conditionnement de 1 L
Lack mit Schellack und reinem Ethylalkohol, der zum Schützen der
Oberflächen zum Einsatz kommt, an denen das Falschgold oder das
Fein- oder Falschsilber aufgetragen wurde. (Lack zum Vergolden von
Bilderrahmen). Der Lack zum Vergolden durch Mecca wird mit
Alkoholanilinen zu den zwei Hauptfarben gefärbt: gelb und rot.
Gelber und roter Lack zum Vergolden durch Mecca - Gebinde
zu 1 l.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
105
7.6
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
CHEVALET D’ATELIER
ART. M04 A MANIVELLE
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par manivelle, réglage
de l’angle d’inclinaison, support toile réglable en hauteur, deux
tiroirs porte-objets, base solide sur roulettes et vis arrière
pour blocage du châssis. Base dim. 70x68 cm, tige centrale
allongeable jusqu’à 235 cm; hauteur minimum 205 cm, hauteur
maximum 305 cm; poids 32 kg.
ATELIERSTAFFELEI
ART. M04 MIT KURBEL
Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Kurbel. Einstellung vom
Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung
vom Rahmen. Zwei Kästen und ein robuster Sockel mit Rädern
und Sperrschrauben. Sockelgröße: 70x68 cm. Verlängerbare
Mittelachse für Leinwände bis 235 cm. Mindesthöhe: 205 cm.
Höchsthöhe: 305 cm. Gewicht: 32 kg.
CHEVALET D’ATELIER
ART. M18 CONVERTIBLE
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère,
convertible en table, réglage de l’angle d’inclinaison en toute
position, casier porte-objets, base solide à roulettes et vis
arrière pour blocage du châssis. Base dim. 67x75 cm, tige
centrale allongeable jusqu’à 240 cm; hauteur minimum 205 cm,
hauteur maximum 305 cm; fourni en kit; poids 22 kg.
KIPPBARE ATELIERSTAFFELEI
ART. M18
Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Sie ist in
einen Tisch verwandelbar und gestattet die Neigungseinstellung
bei jeder Position. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung
vom Rahmen. Ablagefach und robuster Sockel mit Rädern
und Sperrschrauben. Sockelgröße: 67x75 cm. Verlängerbare
Mittelachse für Leinwände bis 240 cm. Mindesthöhe: 205 cm.
Höchsthöhe: 305 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 22 kg.
106
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
7.6
CHEVALET D’ATELIER ART. M06
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage
de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis,
casier porte-objets et base solide à roulettes et vis de blocage.
Base dim. 66x60 cm, axe central pouvant être allongé jusqu’à
240 cm; hauteur minimum 230 cm, hauteur maximum 370 cm;
fourni en kit; poids 18 kg.
ATELIERSTAFFELEI ART. M06
Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom
Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung
vom Rahmen. Ablagefach und robuster Sockel mit Rädern
und Sperrschrauben. Sockelgröße: 66x60 cm. Verlängerbare
Mittelachse für Leinwände bis 240 cm. Mindesthöhe: 230 cm.
Höchsthöhe: 370 cm. Demontiert geliefert. Gewicht: 18 kg.
CHEVALET D’ATELIER ART. M07
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage
de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis
et casier porte-objets. Base dim. 62x58 cm, axe central pouvant
être allongé jusqu’à 215 cm; hauteur minimum 205 cm, hauteur
maximum 335 cm; fourni en kit; poids 13 kg.
ATELIERSTAFFELEI ART. M07
Aus geöltem, gedämpftem massivem Buchenholz. Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung
vom
Arbeitswinkel
möglich.
Stabhaltevorrichtung
zur
Verriegelung vom Rahmen. Ablagefach. Sockelgröße: 62x58
cm. Verlängerbare Mittelachse für Leinwände bis 215 cm.
Mindesthöhe: 205 cm. Höchsthöhe: 335 cm. Demontiert
geliefert. Gewicht: 13 kg.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
107
7.6
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
CHEVALET D’ATELIER ART. M09
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage
de l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis
et casier porte-objets. Base dim. 55x52 cm, portée maximum
du châssis haut. 116 cm; hauteur minimum 170 cm, hauteur
maximum 235 cm; fourni en kit; poids 10 kg.
ATELIERSTAFFELEI ART. M09
Aus
geöltem,
gedämpftem
massivem
Buchenholz.
Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom
Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung
vom Rahmen. Ablagefach. Sockelgröße: 55x52 cm. Maximale
Bildhöhe: 116 cm. Mindesthöhe: 170 cm. Höchsthöhe: 235 cm.
Demontiert geliefert. Gewicht: 10 kg.
CHEVALET D’ATELIER ART. M10
en hêtre massif évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de
l’angle de travail, butée de blocage pour maintenir le châssis. Base
dim. 55x52 cm, portée maximum du châssis haut. 124 cm hauteur
minimum 170 cm, hauteur maximum 235 cm; fourni en kit; poids
9 kg.
ATELIERSTAFFELEI ART. M10
Aus
geöltem,
gedämpftem
massivem
Buchenholz.
Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom
Arbeitswinkel möglich. Stabhaltevorrichtung zur Verriegelung vom
Rahmen. Sockelgröße: 55x52 cm. Maximale Bildhöhe: 124 cm.
Mindesthöhe: 170 cm. Höchsthöhe: 235 cm. Demontiert geliefert.
Gewicht: 9 kg.
108
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
7.6
CHEVALET DE TABLE. M17
en hêtre massif, évaporé huilé, élévation par crémaillère, réglage de
l’angle de travail. Base dim. 29x27 cm,
portée maximum du châssis haut. 60 cm hauteur minimum 72 cm,
hauteur maximum 103 cm; fourni en kit; poids 2 kg.
TISCHSTAFFELEI ART. M17
Aus
geöltem,
gedämpftem
massivem
Buchenholz.
Die
Höheneinstellung erfolgt durch eine Zahnstange. Einstellung vom
Arbeitswinkel möglich. Sockelgröße: 29x27 cm. Maximale Bildhöhe:
60 cm. Mindesthöhe: 72 cm. Höchsthöhe: 103 cm. Gewicht: 2 kg.
CHEVALET DE TABLE ART. M14
en hêtre massif évaporé huilé, inclinable et réglable en hauteur.
Base dim. 29x34 cm, portée maximum du châssis H. 60 cm; hauteur
minimum 76 cm, hauteur maximum 103 cm; poids 1,5 kg.
TISCHSTAFFELEI ART. M14
aus geöltem und verdampftem Buchenkernholz, kippbar und
höheneinstellbar. Sockelgröße: 29x34 cm. Maximale Bildhöhe:
60 cm. Mindesthöhe: 76 cm. Höchsthöhe: 103 cm. Gewicht: 1,5 kg.
CHEVALET D‘ATELIER ART. 2400
en acier et aluminium avec mouvement de la toile dans les quatre
direction (haut, bas, droite et gauche); portée masximum de la toile
150x200 cm, poids 30 kg.
ATELIERSTAFFELEI ART. 2400
aus Stahl und Aluminium mit Bewegung der Leinwand in die vier
Richtungen (nach oben, nach unten, rechts und links). Maximale
Bildhöhe: 150x200 cm. Gewicht: 30 kg.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
109
7.6
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
LAVE-PINCEAUX
avec dispositif porte-pinceaux à ressort, disponibles dans les mesures
suivantes :
Article
Matériau
Diamètre (mm)
Artikel
43
001
55
002
63
003
001
002
003
aluminium
anodisé
004
3730
PINSELTOPF
mit Pinselfederhalterung - erhältlich in den folgenden Größen:
bande en étain
107
004
100
3730
Stoff
Durchmesser (mm)
43
eloxiertes Aluminium
55
63
107
Weißblech
100
GODET PLASTIQUE
dimensions 54x32 mm:
Simple- article 007
Double- article 017
KUNSTSTOFFPALETTSTECKER
Abmessungen 54x32 mm:
1 fach- Artikel 007
2 fach- Artikel 017
GODET EN LAITON NICKELE
avec bouchon à grand goulot, dimensions 54x32 mm:
Simple- articolo 006
Double- articolo 016
PALETTSTECKER AUS VERNICKELTEM
MESSING mit Deckel mit breiter Öffnung. Abmessungen
54x32 mm:
1 fach- Artikel 006
2 fach- Artikel 016
GODET EN FER BLANC
avec bouchon en laiton, dimensions 40x25 mm:
Singolo- article 003
Doppio- article 013
PALETTSTECKER AUS BLECH
mit Messing-Deckel. Abmessungen 40x25 mm:
1 fach- Artikel 003
2 fach- Artikel 013
110
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
ACCESSOIRES BEAUX-ARTS
ZUBEHÖR FÜR DIE SCHÖNEN KÜNSTE
7.6
APPUIE-MAIN ART. 020
Manche modulable long. 90 cm en aluminium verni,tête
sphérique en liège avec protection anti-dérapante.
MAHLSTOCK ART. 020
Stock, der aus mehreren Teilen aus lackiertem Aluminium
besteht. Gesamtlänge: 90 cm. Der kugelförmige Kopf ist
aus Kork und mit rutschfestem Schutztuch ummantelt.
PALETTE RECTANGULAIRE EN BOIS ART. 003
Dimensions 25x35 cm, épaisseur 4 mm.
PALETTE OVALE EN BOIS ART. 014
Dimensions 24x34 cm, épaisseur 4 mm.
PALETTE EN FEUILLES RECTANGULAIRE ART. 002
Dimensions 24x32 cm, 50 feuilles de papier imperméable.
RECHTECKIGE HOLZPALETTE ART. 003
Abmessungen: 25x35 cm. Dicke 4 mm.
OVALE HOLZPALETTE ART. 014
Abmessungen: 24x34 cm. Dicke 4 mm.
ABREISSPALETTE MIT RECHTECKIG
BLÄTTERN ART. 002
Abmessungen: 24x32 cm. Bestehend aus 50 Blättern von
dichtem Spezialpapier - zum Malen und Abreißen.
PALETTE EN PLEXIGLAS RECTANGULAIRE ART. P1
Couleur: blanc, dimensions 20x27 cm, épaisseur 3 mm.
PALETTE EN FORMICA RECTANGULAIRE ART. F1
Dimensions 35x24,5 cm, épaisseur 3 mm.
RECHTECKIGE PLEXIGLAS-PALETTE ART. P1
Farbe: weiß. Abmessungen: 20x27 cm. Dicke 3 mm
RECHTECKIGE FORMICA-PALETTE ART. F1
Abmessungen: 35x24,5 cm. Dicke 3 mm.
PALETTE RECTANGULAIRE EN PLASTIQUE ART. 006
Dimensions 24x34 cm, épaisseur 2 mm.
PLAETTE OVALE EN PLASTIQUE ART. 016
Dimensions 27x36 cm, épaisseur 2 mm.
RECHTECKIGE KUNSTSTOFFPALETTE ART. 006
Abmessungen: 24x34 cm. Dicke 2 mm.
OVALE KUNSTSTOFFPALETTE ART. 016
Abmessungen: 27x36 cm. Dicke 2 mm.
PALETTE RECTANGULAIRE ART. 2179
En métal émaillé, dim. 35x25 cm.
RECHTECKIGE PALETTE ART. 2179
Aus Metall, emailliert, Abmessungen 35x25 cm.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
111
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Batonnet en fibre de verre, enveloppé de fil de coton,
longueur 200 mm
Stäbchen
aus Glasfaser,
umwickelt, 200 mm lang.
mit Baumwollenfaden
ø (mm) 5 - 10 - 15 - 20 - 25 - 30
Grattoir fibre de verre “Thomas”, forme
hexagonale, pointe en laiton, pour brossettes en fibre de verre
Brossettes en fibre de verre pour grattoir (cond. 20 pièces)
Sechseckiger Stift (Halterung) “Thomas”,
Bürsten aus Glasfaser
für
Bürsten aus Glasfaser für Stift “Thomas” (Packung zu 20 Stk.)
Bistouri à lame fixe grand modèle en acier inox,
16R) ou arrondie (art.
16P).
Bistouri à lame fixe petit modèle en acier inox,
longueur 14 cm, à lame droite (art. 14R) ou arrondie (art.
14P).
16R
longueur 16 cm, à lame droite (art.
14R
Großes Skalpell mit fester Klinge aus Edelstahl,
16 cm lang; gerade Klinge (Art. 16R)oder gebogene Klinge
(Art. 16P)
Kleines Skalpell mit fester Klinge aus Edelstahl,
14 cm lang; gerade Klinge (Art. 14R) oder gebogene Klinge
(Art. 14P)
16P
14P
Manche de bistouri en acier inox
3
Skalpellstiel aus Edelstahl
Article
Artikel
Longueur (cm)
Länge (cm)
3
12,5
3L
20
4
14
4L
20
3L
Profil lame
Klingenform
10 - 15
4
18 - 36
4L
Lame de bistouri
Skalpellklinge
en acier inox, boite de 100 lames
aus Edelstahl, (Pack. 100 Stk.)
21
11
10
12
20
23
13
15
19
18
112
22
24
36
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
8
Bobine de papier en pure cellulose
Chevalet porte-bobine
Papierrolle aus reiner Cellulose
Ständer für Papierrollen
Papier de verre art. 613 en feuilles, en oxyde d’alumine, Schleifpapier im Bogen-Format art. 613
pour bois. Granulométrie 060 – 080 – 120 – 003 (assortiment); Set
de 5 feuilles dim. 28x23 cm
Blätter aus Aluminiumoxid, für Holz.Körnung 060 – 080 – 120 – 003
(Unterschiedliche Körnung)
Set mit 5 Bögen. Größe: 28x23 cm.
Papier de verre art. 633 en feuilles, en stéarate de zinc Schleifpapier im Bogen-Format art. 633
au carbure de silicium, pour décapage. Granulométrie 180 – 280 –
320 – 003 (assortiment); Set de 5 feuilles dim. 28x23 cm
Blätter aus Zinkstearat mit Siliciumcarbid zum Schleifen.
Körnung 180 – 280 – 320 – 003 (Unterschiedliche Körnung)
Set mit 5 Bögen. Größe: 28x23 cm.
Papier de verre art. 612 en rouleau, en oxyde d’alumine,
pour bois. Granulométrie 060 – 080 – 100 - 120 - 150 - 180;
rouleau 5 m x h.12 cm
Schleifpapier im Rolle-Format art. 612 , aus
Aluminiumoxid, für Holz. Körnung 060 – 080 – 120 – 003
(Unterschiedliche Körnung)
Rolle (5 m x h.12 cm).
Tampon en caoutchouc pour papier de verre
Gummiklotz für Schleifpapier
Papier gommé
poids 85 g/m²
en rouleau h 50 mm, longueur 150 m,
Gummiertes Papier
Gewicht 85 g/m².
aufgerollt h 50mm, Länge 150 m,
Papier indicateur de PH
pH 1/11
Lackmuspapier pH-Wert
pH 1/11
Truelle art. 124 de 120 mm - pointe pointue
Truelle art. 125 de 120 mm - pointe ronde
Truelle art. 167 de 5” (127 mm) - “type anglais”
Kleine Kelle Art. 124 - 120 mm - scharfe Spitze
Kleine Kelle Art. 125 - 120 mm - runde Spitze
Kleine Kelle Art. 167 - 5” (127 mm) – Englisches
Format
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
113
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Couteau demi-olive art. 1020 pour incision,
manche en hêtre évaporé, virole en laiton et partie coupante
en acier spécial au vanadium molybdène
Messer im “halbe Olive” Format Art. 1020
zum Gravieren, mit Stiel aus gedämpftem Buchenholz.
Zwinge mit Messinggriff.
Vanadium-Stahl.
Klinge
aus
Sonder-Molybdän-
Cutter de précision
long. 14 cm, avec 8 lames, extraction et
escamotage de la lame par bouton,
Lames de rechange pour cutter de précision - dim. 11x4
mm (cond. 10 pièces)
Cutter petit art. 014
long. 14 cm, lame h. 9 mm; corps
métallique avec blocage de sécurité
Lames de rechange pour petit cutter art. 014 - dim. 85x9
mm (cond. 10 pièces)
Cutter grand art. 118 long. 16 cm, lame h. 19 mm; corps
métallique pour gros travaux, lame réglable sur 10 positions et
blocage de sécurité
Lames de rechange pour grand cutter art. 118 – dim. 60x19
mm (cond. 10 pièces)
Poinçon à lame ronde art. T1
carbone trempé
Pointe de traçage art. 016
long. 14 cm, en acier au
Cutter zum präzisen Einschneiden
mit automatischem
Ein- und Ausfahren der Klinge auf Knopfdruck. Länge 14 cm, inkl. 8
Klingen.
Ersatzklingen für Cutter zum präzisen Einschneiden - Größe
11x4 mm (Packung zu 10 Stk.).
Kleiner Cutter Art. 014 Länge: 14 cm. Klingenbreite: 9 mm.
Metallischer Körper mit Sicherungsverriegelung.
Ersatzklingen für kleinen Cutter Art. 014 - Größe 85x9 mm
(Packung zu 10 Stk.).
Großer Cutter Art. 118
Länge: 16 cm. Klingenbreite: 19
mm. Gehäuse aus Metall für schwere Arbeiten mit auf 10 Stellungen
einstellbarer Klinge und mit Sicherungsverriegelung.
Ersatzklingen für großen Cutter Art. 118
- Größe 60x19mm (Pack. 10 Stk.).
Messer mit gebogener Klinge Art. T1
aus gehärtetem Kohlenstoffstahl.
format crayon, avec clip
Schneidefeder Art. 016
Länge: 14 cm;
Bleistift-Format, mit Clip.
T1
014
118
016
Plaque de coupe
en PVC vert, millimétré
dim. 45x30 cm - dim. 60x45 cm - dim. 90x60 cm
Schneidunterlage
meterteilung.
Größe 45x30 cm
114
aus grünem PVC, Raster mit Milli-
Größe 60x45 cm
Größe 90x60 cm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
8
Fissuromètre pliable à double échelle, éléments
articulés, avant/arrière, graduation horizontale et verticale en
millimètres, plage ± 20 mm; s’adapte sur toute surface
Faltbares Reissmesser mit Doppelskala
Mit Gelenkelementen (vorwärts und rückwärts Bewegung).
Waagerechte und senkrechte Millimeter-Teilung, Bereich ± 20
mm. Das Messer passt sich jeder Oberfläche an.
Ciseaux pour papier long. 6” en acier
Ciseaux pour tissu long. 9” en acier, manche peint
Papierschere - Länge: 6”, aus Stahl.
Leinwandschere - Länge: 9”, aus Stahl
Stiel.
mit lackiertem
Truelle art. 313 en gomme éponge moyenne,
dim. 140x140 mm
Reibbrett Art. 313 aus Schaumgummi.
Größe 140x140 mm
Gomme mie de pain art. 6255000, en pain de 25 g
Knetgummi Art. 6255000
Päckchen zu 25 g.
Kit magnetique®
(Brevet n.0001358804 L.Rella - L.Saccani Marini) Blister
contenant 2 plaques en tôle galvanisée dim. 100x190 mm et
16 aimants en néodyme fritté ø 20 mm - épais. 2 mm.
Kit magnetique®
(Patentnummer: 0001358804 L.Rella - L.Saccani Marini).
Blister mit 2 Blechen aus verzinktem Stahl: Masse: 100 x 190
mm und 16 Magnete ø 20 mm gesintert - Dicke: 2 mm.
Laine
Laine
Laine
Laine
d’acier “Nationale” cond. 2,5 kg
d’acier “Americaine Mobilier” cond.
d’acier “Americaine Normale” cond.
d’acier “Extrafine 0000” cond. 1 kg
Stahlwolle
Stahlwolle
Stahlwolle
Stahlwolle
5 kg
5 kg
“Nazionale” 2,5 kg Packung.
“Americana Mobilieri” 5 kg Packung.
“Americana Normale” 5 kg Packung.
“Extrafine 0000” 1 kg Packung.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
115
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Loupe compte-fils art. 358 - 5x, dim. 30x30 mm,
357
en métal laitonné
Loupe compte-fils art. 316 - 10x, dim. 15x15
mm, en métal laitonné
Loupe à monocle art. 357
- 3x
Fadenzähler-Linse Art. 358 - 5x Größe 30x30
mm. Aus Mettall mit Messingbeschichtung.
Fadenzähler-Linse Art. 316 - 10x
Größe 15x15 mm. Aus Mettall mit Messingbeschichtung.
Einäugige kleine Linse Art. 357 - 3x
316
358
Marteau à crépi de 80 g
Hammer
- 80 g
Martelline à mosaique,
disponible dans les formats
suivants :
950 g en acier
450 g extrémités en carbure de tungstène
950 g extrémités en carbure de tungstène
Mosaik-Hammer Folgende Formate sind erhältlich:
950 g aus Stahl.
450 g mit Widia-Auftrag.
950 g mit Widia-Auftrag.
Maillet de sculpture , poignée en hêtre évaporé et tête
1026
en bois dur, disponible dans les formats suivants:
250 g - art. 1025
450 g - art. 1026
Skulptur-Holzhammer
mit Griff aus gedämpftem
Buchenholz und Schlagmasse aus Hartholz. Folgende Formate
sind erhältlich:
250 g - Art. 1025
450 g - Art. 1026
1025
116
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Mirette à fil coupant longueur 20 cm, virole de serrage en
laiton, de fig. 721 à 726
Modellierschlinge. Länge 20 cm, mit Zwinge aus Messing
von Fig. 721 bis 726.
721
724
722
725
723
726
Nylon multibulles rouleau h 100 cm
Nylon multibulles “BAG/C” rouleau de 7,5 m - h
0,5 m
Nylon multibulles “STRAP”
dim. 30x50 cm
boite de 100 feuilles,
Luftpolsterfolie aus Nylon aufgerollt - h 100 cm.
Luftpolsterfolie aus Nylon “BAG/C” aufgerollt
- 7,5x0,5 m.
Luftpolsterfolie aus Nylon “STRAP”
Kasten mit
100 Bögen- Größe 30x50 cm.
Pinceau AQUASH
AQUASH-Pinsel
à réservoir d’eau
mit Wasserbehälter.
Pierre à affûter “Oil Stone” Original Indiana
360
318
45
1030
Schleifstein “Oil Stone” Original Indien.
Article
Artikel
Dimensions
Abmessungen
45
18x18x150 mm
318
6x25x100 mm
360
1030
Profilomètre
profils.
45x115 mm
à aiguilles mobiles, pour relever gabarits ou
002
Profilmesser mit beweglichen Nadeln zur Vermessung von
Formen oder Profilen.
Article
Artikel
001
002
003
Matériau
Material
Acier
Staal
Acier trempé
geährteter Stahl
Dimensions
Abmessungen
001
150x85 mm
300x150 mm
150x85 mm
003
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
117
8
Pince,
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
en acier inox
Pinzette
02.10.14
aus Edelstahl
Description
Beschreibung
Article
Artikel
Longueur
Länge
02.38.18
02.10.18
02.10.14
mod. standard à pointes rondes
14,5 cm
02.10.18
Standardmodell mit runder Spitze
18 cm
02.53.16
à pointes courbes
mit gebogener Spitze
16 cm
02.38.18
à pointes droites
mit gerader Spitze
02.53.16
autobloquante, courbe,
avec manche isolant
66.25.16
selbsthaltend, mit runder Spitze und
isoliertem Haltegriff
Pince-ciseau,
Pinzette,
06.23.20
06.20.14
06.22.20
16 cm
06.21.14
en acier inox
06.20.14
aus Edelstahl
Description
Beschreibung
Article
Artikel
06.21.14
66.25.16
18 cm
Longueur
Länge
06.23.20
à pointes courbes
mit gebogener Spitze
à pointes droites
mit gerader Spitze
14 cm
20 cm
14 cm
20 cm
06.22.20
Régle semi-rigide
profil 30x1 mm, en acier inox,
graduations gravées et noircies, bords rectifiés; homologuée
CEE - Cl. II. Longueur (cm) 30 - 50 - 100
Halbstarres Lineal, 30x1 mm Querschnitt, aus
Edelstahl, mit gravierter und geschwärzter Teilung und
geschliffenen Kanten; EWG - Kl. II genehmigt.
Länge (cm): 30 - 50 - 100
Equerre souple
peint
long. 50 cm., profil 40x1,5 mm, en acier
Equerre rigide graduée, long. 50 cm., profil 30x7 mm, en
acier peint
Flexibler Zeichenwinkel,
Länge: 50 cm. Querschnitt:
40x1,5 mm. Aus lackiertem Stahl.
Starrer Zeichenwinkel, Länge: 50 cm. Querschnitt:
30x7 mm. Aus lackiertem Stahl.
118
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
8
Rifloirs-double lime
longueur 150 mm, pour graver et ciseler, etc.
art. 508 - 512 - 520 - 536 - 539 - 543
Sonderfeile
Länge 150 mm, aus Nickel-Chrom-MolybdänStahl, zum Gravieren und Ziselieren.
Artikel: 508 - 512 - 520 - 536 - 539 - 543
Rifloirs-double râpe
longueur 190 mm, pour travail sus pierre, marbre
et bois.
art. 774 - 776 - 778 - 779 - 783 - 784
Rifloirs-Doppelfeile
Länge 190 mm, zur Bearbeitung von Stein, Marmor
und Holz.
Artiel: 774 - 776 - 778 - 779 - 783 - 784
Rifloirs lime/râpe
longueur 210 mm, pour travail sur pierre, marbre
et bois.
art. 751 - 752 - 753 - 754 - 755 - 756
Rifloirs-Doppelfeile
Länge 210 mm, zur Bearbeitung von Stein, Marmor
und Holz.
Artikel: 751 - 752 - 753 - 754 - 755 - 756
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
119
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Aluminium en rouleau, long. 16 - 150 m
Film transparent en rouleau, long. 24 - 300 m
Aluminiumfilmrolle - 16-150 m
Transparentfilmrolle - 24-300 m
Rouleau
Rouleau
Rouleau
Rouleau
scotch
scotch
scotch
scotch
havane h 5 cm, long. 66 m
papier long. 50 m, h 1,9 - 3,8 cm
Métal Tape h 25 - 50 mm
SEAL 3M - pour scellage, noir,
dimensions 2x7 mm, long. 15 m
Havannaklebebandrolle 5 cm hoch, 66 m lang.
Papierklebebandrolle 1,9 - 3,8 cm hoch, 50 m lang.
Metal Tape Klebebandrolle 2,5 - 5 cm hoch.
SEAL 3M Klebebandrolle – versiegelnd, schwarz
Abmessungen: 2x7 mm, Länge: 15 m.
Burin avec pointe en carbure de tungstène
Meißel mit Widia-Spitze
ø (mm):
3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 - 10
12 - 14 - 16 - 18 - 20
Bol souple
Elastische Schale
Article
Artikel
D14
D1
D2
D3
D4
120
Dimensions
Abmessungen
90x60 mm
100x75 mm
115x90 mm
145x115 mm
160x160 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
8
Tamis en aluminium, en cône, diamètre supérieur 26
cm, diamètre inférieur 12,5 cm, hauteur 18 cm; fourni avec 3
grilles interchangeables en tissu de laiton, diamètre 12,5 cm,
mailles de 1x1 mm, 0,5x0,5 mm et 0,1x0,1 mm
Tamis en bois
diamètre 20 cm, con rete in tessuto di
acciaio, maglia 1x1 mm
Sieb aus Aluminium,
kegelstumpfförmig. Oberdurchmesser: 26 cm. Unterdurchmesser: 12,5 cm. Höhe: 18 cm. Mit drei auswechselbaren
Sieben aus Messinggewebe – Durchmesser 12,5 cm - mit 1x1
mm, 0,5x0,5 mm und 0,1x0,1 mm Maschen.
Sieb aus Holz
Durchmesser 20 cm mit Sieb aus Stahlgewebe. Maschen 1x1 mm.
Gouge pour gravure,
manche en hêtre évaporé, virole en
laiton et partie coupante en acier spécial au vanadium molybdène de
fig. 1000 à 1011
1004
1005
Hohleisen zum Gravieren, mit Stiel aus gedämpftem
Buchenholz, Zwinge mit Messingüberzug und Klinge aus SonderVanadium-Molybdän-Stahl. Von Fig. 1000 bis 1001.
1006
1007
1003
1008
1002
1009
1001
1000
Seringue en laiton
1011
1010
de 250 - 500 cc
Spritze aus Messing,
250 - 500 cc
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
121
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Seringue en verre
de 10 - 20 - 30 - 50 - 100 ml
Spritze aus Glas,
10 - 20 - 30 - 50 - 100 ml
Seringue en plastique
de 10 - 20 - 30 - 60 - 100 cc
Spritze aus Kunststoff, 10 - 20 - 30 - 60 - 100 cc
Aiguille acier inox avec pivot en plastique:
ø (mm) 1,2 - 1,8 - 2,1
Aiguille coupée colorée en acier inox avec pivot en plastique:
ø (mm) 0,9 - 1,2 - 1,6 - 1,8 - 2,1
Edelstahlnadel mit Kunststoffverbindungsstück:
ø (mm) 1,2 - 1,8 - 2,1
Abgestumpfte nadel farbig
ø (mm) 0,9 - 1,2 - 1,6 - 1,8 - 2,1
Spatule art. 101 FE,
avec manche en bois,
largeur de la lame 20 - 50 - 100 mm
Spachtel Art. 101 FE mit Stiel aus Holz.
Klingenbreite: 20 - 50 - 100 mm
Spatule art. 111, dentée, poignée tubulaire
larghezza lama 80 - 120 - 200 mm
Spachtel Art. 111
rohrförmiger Griff, gezahnt.
Klingenbreite: 80 - 120 - 200 mm
122
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Spatule double feuille
chaud
en acier au carbone, forgée à
Spachtel mit Doppelformenden,
stahl, warmgeschmiedet.
Art.
Dim.
590
600
8
601
aus Kohlenstoff-
603
604
150 mm 160 mm 180 mm 210 mm
240 mm
Spatule feuille souple et palette rigide
au carbone, forgée à chaud
en acier
Spachtel mit flexiblem Ende und einem starren
Schaufelende aus Kohlenstoffstahl, warmgeschmiedet.
Art.
610
611
612
613
Dim.
160 mm
180 mm
200 mm
220 mm
Spatule feuille souple et lance courbe rigide
en acier au carbone, forgée à chaud
Spachtel mit flexiblem Ende und einem
starren gebogenen Lanzenende
aus Kohlenstoffstahl, warmgeschmiedet.
Art.
620
621
622
623
Dim.
160 mm
180 mm
200 mm
220 mm
Spatule en acier inox
Spachtel aus Edelstahl
681
Art.
Description/Beschreibung
Dim. (mm)
681
lance en couteau et mirette pleine
Messerlanze und gebogenes spitzes Ende
135
682
lance droite et appendice rond
Lanze gerade und gebogenes rundes Ende
160
683
lance courbe et appendice rond
Lanze gerundet und gebogenes rundes Ende
165
684
lance sfaccettata et mirette langue de chat
Lanze gerundet und Katzenzungenende
128
685
lance sfaccettata et mirette langue de chat
Lanze gerundet und Katzenzungenende
130
686
spatule rigide courbe et spatule rigide stondata
spitzer Spachtel gebogen und abgerundeter
Spachtel gebogen
172
686
687
feuille pleine et mirette pleine langue de
chat
spitzer Spachtel und Katzenzungenede
abgerundet
150
687
688
lance courbe et appendice courbe en
cueillère
Lanze gerundet und spitzes Löffelende
145
688
689
spatule stondata et appendice courbe en cucchiaio
abgerundeter Spachtel gebogen und spitzes
Löffelende
168
689
682
683
684
685
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
123
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Spatule art. 751 palette et truelle rigide,
long.
23 cm, en acier au carbone trempé et forgé à la main
Spatule art. 762 palette rigide long. 23,8 cm, en
acier au carbone trempé et forgé à la main
Spatule art. 764 dentée long. 22,3 cm, en acier au
carbone trempé et forgé à la main
764
Spachtel Art. 751 mit starren Schaufelund Kellenenden, 23 cm lang, aus gehärtetem und hand-
751
geschmiedetem Kohlenstoffstahl.
Spachtel Art. 762 mit starren Schaufelenden,
23,8 cm lang,
Kohlenstoffstahl.
aus
gehärtetem
und
handgeschmiedetem
762
Spachtel Art. 764, gezahnt, 22,3 cm lang, aus gehärtetem und handgeschmiedetem Kohlenstoffstahl.
Spatule art. 7655
d’acacia, virole en laiton
de fig. 1 à 30
1
16
2
3
17
en acier forgé à la main, manche en bois
4
18
5
19
6
20
7
21
Spachtel Art. 7655
aus handgeschmiedetem Stahl, Stiel aus
Akazienholz, Zwinge aus Messing
Von Fig. 1 bis 30.
8
22
Brosse art. 161 en sorgho ovale, dim. 155x50 mm
Brosse art. 170 en sorgho ovale, dim. 155x50
Petit balai en sorgho
9
23
10
24
11
25
12
26
27
13
14
28
29
161
Bürste Art. 161 aus ovaler Besenhirse mit Griff.
Größe: 220x85 mm.
Bürste Art. 170 aus ovaler Besenhirse.
Größe: 155x50 mm.
Besen
124
aus Hirse.
170
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
15
30
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Brosse art. 161/S, en fibre synthétique ovale avec
poignée, dim. 220x85 mm
Brosse art. 180, en fibre synthétique rectangulaire avec
poignée, dim. 155x60 mm
Brosse art. 3182, en nylon blanc, manche en bois, long.
260 mm
Brosse art. 204 RN, en nylon, manche en bois, lungh. 165 mm
Brosse à ongles art. 351, en nylon blanc, avec passe-main
Brosse à dent, en nylon blanc, dure.
161/S
180
Bürste Art. 161/S aus Kunstfaser mit Griff.
Größe: 220x85 mm.
Bürste Art. 180 aus Kunstfaser mit Griff.
351
Größe: 155x60 mm.
Bürste Art. 3182 aus Nylon, weiß, mit Holzstiel,
260 mm lang.
Bürste Art. 204 RN
165 mm lang.
aus Nylon, mit Holzstiel,
204 RN
Nagelbürste Art. 351 aus weißem Nylon, mit Handgriff.
Zahnbürste aus hartem weißem Nylon.
3182
Brosse art. 3184, en laiton, manche en bois, long. 260 mm
Brosse art. 204 RA, mixte soies noires/acier, manche en
3184
bois, long. 165 mm
Brosse art. 204 RO,
en bois, long. 165 mm
mixte soies noires/laiton, manche
Bürste Art. 3184 aus Messing, mit Holzstiel, 260 mm lang.
Bürste Art. 204 RA, mit schwarzen Stahlmischborsten,
mit Holzstiel, 165 mm lang.
Bürste Art. 204 RO, mit schwarzen Messingmischborsten,
mit Holzstiel, 165 mm lang.
204 RA
204 RO
Brossette en “pinceau” montée sur tige ø 2,35 mm,
pour micromoteurs et moteurs suspendus.
Pinselförmige Bürsten, an einem ø 2,35 mm Stiel
befestigt, für Mikromotoren und Hängemotoren.
1717
1716
1715
Art.
1714P
1715P
1716P
1717P
7949P
Matériau
Material
Soie noire
schwarze Borste
Soie blanche
Weisse Borste
Fil de laiton
Messingdraht
Fil d’acier
Stahldraht
Poil chèvre
Ziegenhaar
1714
7949
2100
3800
Brossette en “coupelle”
montée sur tige ø 2,35 mm,
pour micromoteurs et moteurs suspendus
Schalenbürsten,
an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für
Mikromotoren und Hängemotoren.
Art.
2100C
3100C
6310
3800C
Matériau
Soie noire
Soie blanche Poil de chèvre
Material schwarze Borste weisse Borste Ziegenhaar
8108
3100
6310C
8108C
Fil d’acier
Stahldraht
Fil de laiton
Messingdraht
Brossette en “disque”
montée sur tige ø 2,35 mm,
pour micromoteurs et moteurs suspendus
Scheibenbürsten,
an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt,
für Mikromotoren und Hängemotoren.
Art.
Matériel
Material
2100D
3100D
1684D
1685
1685D
1684
3100
2100
1764D
1764
1771
1771D
(ø 22 mm)
(ø 22 mm)
(ø 21 mm)
(ø 21 mm)
(ø 19 mm)
(ø 20 mm)
Soie noire
schwarze Borste
Soie blanche
weisse Borste
Fil de laiton
Messingdraht
Fil d’acier
Stahldraht
Poile de chèvre
Ziegenhaar
Filo di cotone
Baumwollfaden
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
125
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Fraises en carborundum rose, montées sur tige ø 2,35 mm, pour
micromoteurs et moteurs suspendus:
Kleine Fräsen aus rosa Carborundum, an einem ø 2,35 mm
Stiel befestigt, für Mikromotoren.
Art.
601 (ø 3 mm)
603 (ø 5 mm)
640 (h 6 mm)
732 (h 12,5 mm)
665 (h 12 mm)
737 (h 7 mm)
Forme
Form
Sphère
Kugel
Cylindre
Zylinder
Cylindre
Zylinder
Cône
Kegel
Cône coupé
Kegelstumpf
Fraises montées sur tige ø 2,35 mm, pour micromoteurs et
moteurs suspendus
Kleine Fräsen,
Mikromotoren.
C1/2
C1/2
Art.
Forme
Form
Materiau
(ø 2,3 mm)
(h 4,5 mm)
C21/4
1/2 (ø 2,3 mm)
1/4 (ø 4 mm)
(h 5,1 mm)
21/5
48/5 (h 5,4 mm)
78/10 (h 11 mm)
Sphère
Kugel
Cylindre
Zylinder
Sphère
Kugel
Cylindre
Zylinder
Flamme
Flamme
9310F
(h 16 mm)
Forme
Form
Stahl
9301F
(ø 22xh.3 mm)
Cône
Kegel
9301G
(ø 22xh.3 mm)
Disque
Scheibe
Caoutchouc
Caoutchouc
Caoutchouc
marron
Bleu (dur)
marron (souple)
BraunViolett-Gummi
Material
Braun-Gummi Weich
Gummi
(hart)
126
3
1/4
21/5
48/5
78/10
303
Acier
Stahl
4
9301F
9310F
303
9301G
Sonde aus Edelstahl, Länge 16 cm.
Sonde en acier inox longueur 16 cm
2
1/2
Tige
Schaft
Matériau
1
C21/4
Acier
Carbure de tungstène
Wolframcarbid
Material
Art.
an einem ø 2,35 mm Stiel befestigt, für
5
6
8
9
10
11
12
16
17
23
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
8
Bâtonnets bambou longueur 20 cm (cond. 75 pz)
Spießchen aus Bambus. Länge 20 cm (Pack. 75 Stk.).
Eponge naturelle petite - grande
Naturschwamm klein – groß
Eponge synthétique super absorbante
dim. 170x75x35 mm
Synthetischer Schwamm super saugbar
Abmessungen: 170x75x35 mm
Eponge Spontex
Spontex-Schwamm
Article
Artikel
Petite
klein
Grande
groß
Dim.
140x95x35 mm
150x115x40 mm
Wishab éponge (AKAPAD) restauration
souple - dure - extra dure - blanche
Wishab-Schwamm (AKAPAD) Restaurierung
– Typ: weich - hart - extra hart - weiß spezial
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
127
8
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Wishab poudre (AKAWIPE)
souple - dure (cond. 500 g)
Wishab-Pulver (AKAWIPE)
– Typ: weich - hart (Packung zu 500 g)
Ebauchoir en buis art. 8051
Stab aus Buchsbaum Art. 8051
longueur 20 cm. de fig. 1 à 12
20 cm lang, von Fig. 1 bis 12.
1
7
2
8
9
3
10
4
5
11
6
12
Plioir en os, double forme
pointue et arrondie, long. 15 cm
Knochenstab, mit spitzem
15 cm lang.
und rundem Ende
Plioir en teflon - épaisseur 3 mm
Stab aus Teflon
Article
Artikel
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
128
6
- Dicke 3 mm.
Type
Typ
pointe arrondie
mit abgerundeter Spitze
en couteau
messerförmig
pointu
zugespitzt
Dimensions
Abmessungen
7
200 mm
185 mm
185 mm
5
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PETIT MATERIEL DIVERS
WERKZEUGE UND ANDERE KLEINEISENWAREN
Taillant pour mosaïques en acier, sans base
Tenaille pour mosaïque, lame en widia
manches en PVC - long. 210 mm
8
et
Schrotmeißel für Mosaik, aus Stahl, ohne Stiel
Zange für Mosaik mit Schneide aus Widia
Handgriff aus PVC. Länge 210 mm.
Perçeuse manuelle
max. 6 mm
avec poignée, ouverture mandrin
Kleine Handbohrmaschine
Spindel. Max. Öffnung: 6 mm.
mit Griff aus Holz und
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
129
9
RECIPIENTS
BEHÄLTER
Bac en PVC:
Schale aus PVC:
Article
Artikel
N°cavités
Anzahl
der Vertiefungen
953
12
954
5
Dimensions
Masse
305x405xh.65 mm
Bac antiacide en PVC/polypropylène:
Säurebeständige Schale aus PVC /
Polypropylen
Article
Artikel
Dim. Int. (mm)
Innenmasse (mm)
Dim. Ext. (mm)
Aussenmasse (mm)
280
200x150xh.44
245x195xh.48
1612
300x240xh.70
370x310xh.75
1613
420x320xh.100
520x420xh.120
1614
520x420xh.120
634x534xh.140
1615
700x500xh.150
848x648xh.160
Bac rectangulaire art. 548
en polypropylène haute densité, dim. 505x350xh.114 mm,
capacité 12 l.
Rechteckige Schale Art. 548
aus Polypropylen,
Größe 505x350xs.114 mm, 12 l Aufnahmevermögen
Bac gerbable en polyéthylène haute densité:
Stapelbare Kiste aus Polyethylen mit hoher
Dichte:
Contenance
Article
AufnahmeArtikel
vermögen l
543
602
603
604
16
20
50
80
Dim. Int. (mm)
Innenmasse (mm)
Dim. Ext. (mm)
Aussenmasse(mm)
515x325xh.10
380x280xh.195
560x330xh.280
650x380xh.320
540x350xh.110
440x315xh.200
625x365xh.285
725x440xh.330
Bac transparent gerbable avec couvercle:
Stapelbare Kiste mit Deckel, transparent:
Article
Artikel
Contenance
Aufnahmevermögen
Dim. Int. (mm)
Innenmasse (mm)
Dim. Ext. (mm)
Aussenmasse (mm)
1908/M1
20
280x205xh.275
380x285xh.295
1909/M2
40
475x310xh.240
580x380xh.255
1910/M3
60
475x310xh.360
580x380xh.375
130
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
RECIPIENTS
BEHÄLTER
9
Pot rond
avec bouchon à vis et sous-bouchon, en
polyéthylène haute densité:
Runde Dose
mit Schraubverschluss und Innendeckel aus
Polyethylen mit hoher Dichte:
Contenance cc
Aufnahmevermögen in cc
Dimensions
Masse
120
ø 40xh. 71 mm
250
ø 50xh. 91 mm
500
ø 70xh.110 mm
1000
ø 86xh.125 mm
2000
ø 86xh.225 mm
Becher gradué forme basse, en verre
borosilicate:
Messbecherglas mit kleiner Form, aus
Borosilikatglas:
Contenance ml
Aufnahmevermögen in ml
50
Dimensions
Masse
ø 42xh. 59 mm
100
ø 51xh. 71 mm
250
ø 69xh. 95 mm
600
ø 90xh.126 mm
1000
ø106xh.148 mm
2000
ø132xh.185 mm
5000
ø178xh.250 mm
Becher gradué forme basse, en polypropylène:
Messbecher ausPolypropylen:
Article
Artikel
1802
1803
1805
1806
Contenance ml
Aufnahmevermögen
in ml
50
100
250
500
Dimensions
Masse
1808
1000
ø 110xh.150 mm
1809
2000
ø 135xh.185 mm
812
5000
ø 190xh.230 mm
ø
ø
ø
ø
42xh. 60
52xh. 70
70xh. 95
90xh.120
mm
mm
mm
mm
Bouteille rectangulaire
avec bouchon à vis et sousbouchon, en polyéthylène haute densité:
Rechteckige Flasche mit Schraubverschluss
Innendeckel aus Polyethylen mit hoher Dichte:
Contenance cc
Aufnahmevermögen in cc
Dimensions
Masse
100
46xh. 88 mm
250
62xh.108 mm
500
80xh.137 mm
1000
101xh.170 mm
2000
130xh.290 mm
und
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
131
9
RECIPIENTS
BEHÄLTER
Bouteille ronde à large goulot,
avec bouchon à vis
et sous-bouchon, en polyéthylène:
Runde Flasche mit breiter Mündung, mit Schraubverschluss
und Innendeckel aus Polyethylen:
Contenance cc
Aufnahmevermögen in cc
Dimensions
Masse
100
ø
49xh. 83 mm
250
ø
60xh.123 mm
500
ø
73xh.160 mm
1000
ø
95xh.200 mm
2000
ø 116xh.255 mm
Bouteille en verre ambré
avec bouchon à vis, de 250 - 500 - 1000 ml.
Flasche aus gelbem Glas
mit Schraubverschluss.
zu 250 - 500 - 1000 ml,
Bonbonne avec robinet
petit goulot, bouchon à vis, en polyéthylène haute densité,
de 5 - 10 - 25 - 50 L.
Große Flasche mit Hahn
zu 5 - 10 - 25 - 50 l. Enge Mündung mit Schraubverschluss.
Aus Polyethylen mit hoher Dichte.
Bonbonne bouchon à vis
petit ou grand
de 5 - 10 - 25 L.
goulot,
en
polyèthylène
haute
densité,
Große Flasche mit Schraubverschluss,
zu 5 - 10 - 25 l. Breite oder enge Mündung. Aus Polyethylen
mit hoher Dichte.
132
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
RECIPIENTS
BEHÄLTER
9
Carafe graduée ronde, en polypropylène:
Runde Messkaraffe aus Polypropylen:
Article
Artikel
1156
Contenance cc
Aufnahmevermögen in cc
500
Dimensions
Masse
1157
1000
ø 115xh.130 mm
1158
2000
ø 145xh.165 mm
1159
3000
ø 165xh.180 mm
1160
5000
ø 190xh.225 mm
ø
90xh.115 mm
Eprouvette graduée forme basse, en
polypropylène:
Messzylinder aus Polypropylen:
Article
Artikel
816
817
820
Contenance ml
Aufnahmevermögen in ml
50
100
250
Dimensions
Masse
ø 30xh.145 mm
ø 35xh.180 mm
ø 45xh.265 mm
821
500
ø 55xh.300 mm
822
1000
ø 70xh.330 mm
823
2000
ø 90xh.370 mm
Eprouvette graduée en verre borosilicate forme
haute, avec pied et bec, de 50 - 100 - 250 - 500 - 1000 - 2000
ml.
Messzylinder aus Borosilikatglas. 50 - 100 - 250 500 - 1000 - 2000 ml. Hohe Form, mit Fuß und Schnabel.
Contenance ml
Aufnahmevermögen
in ml
50
100
250
500
1000
2000
Dimensions
Masse
ø
ø
ø
ø
ø
ø
26xh.195
32xh.248
42xh.315
54xh.365
67xh.465
87xh.530
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Récipient à échantillons avec bouchon en
polyéthylène:
Probenbehälter mit Schnappdeckel aus
Polyethylen:
Article
Artikel
730
Contenance ml
Aufnahmevermögen
in ml
1
Dimensions
Masse
ø
8xh.30 mm
737
5
ø 15xh.50 mm
733
10
ø 23xh.32 mm
734
735
25
40
ø 25xh.72 mm
ø 30xh.74 mm
Conditionnement
Stücke pro
Packung
50
20
10
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
133
9
RECIPIENTS
BEHÄLTER
Réchaud à alcool
de 100 ml, en verre sans tubulure, avec mèche
Alkoholkocher. 100 ml Aufnahmevermögen.
Aus Glas mit Docht.
Entonnoir, en polyéthylène haute densité:
Trichter aus Polyethylen hoher mit Dichte:
Article
Artikel
Diamètre
Durchmesser
172
100 mm
174
140 mm
176
220 mm
177
260 mm
Seau gradué en polyéthylène
17 litres.
avec bec verseur de
Seau de maçon da 11 l.
Messeimer aus PVC mit Schnabel.
17 l Aufnahmevermögen.
Mauerereimer. 11 l Aufnahmevermögen.
Pelle en polyéthylène:
Schöpfkelle aus Polyethylen:
1057
Contenance ml
AufnahmeVermögen in ml
10
1059
50
160 mm
1062
250
260 mm
1063
500
315 mm
1064
1000
385 mm
Article
Artikel
134
Longueur totale
Gesamtlänge
100 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
RECIPIENTS
BEHÄLTER
9
Vaporisateur en polyéthylène:
Spritzflasche aus Polyethylen:
Article
Artikel
Contenance ml
Aufnahmevermögen in ml
Dimensions
Masse
183
500
ø 75xh.180 mm
185
1000
ø 95xh.220 mm
Vaporisateur mod. Maxi de 1 l
Vaporisateur à pression de 2 l
Sprühflasche Mod. Maxi zu 1 l
Drucksprühflasche zu 2 l
ECOSPRAY®
Nouveau système de microdiffusion écologique, capacité
réservoir 125 ml.
Recharge de pression pour ECOSPRAY®.
Neues umweltfreundliches Mikrodiffusionssystem.
Behälteraufnahmevermögen: 125 ml.
Ersatzflasche für ECOSPRAY®.
Jerrican de 5 et 25 l en polyéthylène
haute densité avec bouchon à vis.
Kanister zu 5 und 25 l aus Polyethylen
mit hoher Dichte und Schraubverschluss.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
135
10
SECURITE
SICHERHEIT
CHAUSSURES DE SECURITE
U-POWER
SCHUTZSCHUHWERK
U-POWER
Mod. BEAST (basse) et ASCEND (haute) en peau pleine fl eur
hydrofuge, embout de sécurité AirToe Composite avec membrane
transpirante, intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile
souple, doublure Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo
Dry anatomique transpirante et semelle extérieure PU résistant à
l’abrasion et aux huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux
normes EN ISO 20345:2004 S3.
Pointure du 38 au 48 (beast), du 36 au 48 (ascend).
Modell
BEAST
(Halbschuh)
und
ASCEND (Stiefel)
aus
wasserabweisendem
Narbenleder,
mit
AirToe
Composite
Zehenschutzkappe mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile
flexibler durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem
Innenfutter, Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett
und Laufsohle aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem
und antistatischem PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S3
übereinstimmend. Größe: 38 bis 48 (Beast), 36 bis .48 (Ascend).
Mod. ELITE (basse) et DEVASTATE (haute) en cuir grainé hydrofuge,
embout de sécurité AirToe Composite avec membrane transpirante,
intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile souple, doublure
Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo Dry anatomique
transpirante et semelle extérieure PU résistant à l’abrasion et aux
huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux normes EN ISO
20345:2004 S3. Pointure du 35 au 48.
Modell ELITE (Halbschuh) und DEVASTATE (Stiefel) aus
wasserabweisendem
Narbenleder,
mit
AirToe
Composite
Zehenschutzkappe mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile
flexibler durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem
Innenfutter, Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett
und Laufsohle aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem und
antistatischem PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S3
übereinstimmend. Größe: 35 bis 48.
Mod. MYTHOS (basse) et METEOR (haute) souples, en peau
chamoisée, embout de sécurité AirToe Composite, membrane
transpirante,
intercalaire anti-perforation Save & Flex Textile souple, doublure
Wing Tex transpirante, semelle intérieure Ergo Dry anatomique
transpirante et semelle extérieure PU résistant à l’abrasion et aux
huiles, antidérapante et antistatique. Conforme aux normes EN ISO
20345:2004 S1P.
Pointure du 36 au 48.
Modell MYTHOS
(Halbschuh) und METEOR
(Stiefel) aus
weichem Veloursleder, mit AirToe Composite Zehenschutzkappe
mit atmungsaktiver Membrane, Save & Flex Textile flexibler
durchtrittsicherer Brandsohle, Wing Tex atmungsaktivem Innenfutter,
Ergo Dry atmungsaktivem und anatomischem Fußbett und Laufsohle
aus abriebfestem, ölabweisendem, rutschfestem und antistatischem
PU. Mit der Norm EN ISO 20345:2004 S1P übereinstimmend.
Größe: 36 bis 48.
BEAST
ELITE
MYTHOS
ASCEND
DEVASTATE
METEOR
Blouse blanche en coton
Salopette blanche en coton
Combinaison blanche en coton
Weißer Kittel aus Baumwolle
Weiße Latzhose aus Baumwolle
Weißer Anzug aus Baumwolle
mesures
Größen
136
S
(40-44)
M
(46-48)
L
(50-52)
XL
(54-56)
XXL
(58-62)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
10
SECURITE
SICHERHEIT
Blouse en tyvek
Combinaison
en
tyvek
avec
capuche
attenante, sans visière, élastique poignets, visage, taille et
chevilles; fermeture éclair.
Combinaison en tyvek, dos transpirant,
sans
capuche, élastique aux poignets, taille et chevilles; fermeture
éclair.
Kittel aus Tyvek mit Knopf-Verschluss.
Tyvek-Anzug mit Haube, ohne Visier. Gummiband
an den Handgelenken, am Gesicht, an der Taille und an den
Knöcheln. Reißverschluss.
Tyvek-Anzug mit atmungsaktivem Rückenteil,
ohne Visier. Gummiband an den Handgelenken, an der Taille
und an den Knöcheln. Reißverschluss.
Mesures
Größen
S
M
L
XL
XXL
Cagoule en tyvek monoforée, sans visière.
Cagoule en tyvek triforée, avec visière transparente.
Film de protection autoadhésif, pour cagoule en tyvek
triforée.
Tyvek-Haube mit einer Öffnung, ohne Visier.
Tyvek-Haube mit drei Öffnungen mit
transparentem Visier für Halbmaske mit Doppelfilter.
Selbstklebender Schutzfilm für Tyvek-Haube mit drei
Öffnungen.
Crème Stoko “ARRETIL”
Creme Stoko “ARRETIL”
produit spécial pour protéger la peau des résines époxy et polyesters,
huiles et solvants organiques.
Spezialprodukt zum Hautschutz gegen Epoxidharze und Polyester,
Öle und organische Lösungsmittel.
CONDITIONNEMENTS::
PACKUNGSGRÖSSEN:
100 ml
1000 ml
Crème Stoko “STOKOPROTECT”
produit spécial pour protéger la peau contre les solutions en base
aqueuse, colles, désinfectants, ciment et chaux.
CONDITIONNEMENTS:
100 ml
1000 ml
Crema Stoko “SLIG SPECIAL”
100 ml
1000 ml
Creme Stoko “TAKTOSAN/STOKOPROTECT”
Spezialprodukt zum Hautschutz gegen Lösungen auf wässriger Basis,
Klebstoffe, Desinfektionsmittel, Zement und Kalk.
PACKUNGSGRÖSSEN:
100 ml
1000 ml
Creme Stoko “SLIG SPECIAL”
détergent spécial pour les mains, pour éliminer la saleté difficile
(vernis, résines, adhésifs, etc…).
Spezialreinigungsmittel für die Hände, um schwer entfernbaren
Schmutz (Farben, Lacke, Harze, Klebstoffe, usw.) zu reinigen.
CONDITIONNEMENTS::
PACKUNGSGRÖSSEN: 250 ml
2000 ml
Distributeur Stoko VARIO
pour flacons de 1000/2000 ml de produits Stoko
250 ml
2000 ml
Dispenser Stoko VARIO
für Flaschen zu 1000/2000 ml der Produkte Stoko.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
137
10
SECURITE
SICHERHEIT
MALLETTE PREMIER SECOURS
ART. F/1
VERBANDKASTEN ART. F/1
dim. 380x230x120 mm. – poids 2,15 Kg; contenu suivant l’annexe
1 base du D.M. 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de
production d’au moins 3 employés, Groupe C.
Abmessungen 380x230x120 mm. – Gewicht 2,15 Kg; Inhalt laut
Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder
Arbeitsgruppen mit weniger als 3 Arbeitnehmern, welche zur Gruppe
C gehören
MALLETTE PREMIER SECOURS
ART. F/2
dim. 450x370x130 mm. – poids 6,90 Kg; contenu suivant l’annexe
1 base du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de
production du Groupe A et B, ayant 3 employés ou plus.
ART. F/1
VERBANDKASTEN ART. F/2
Abmessungen 450x370x130 mm. – Gewicht 6,90 Kg; Inhalt laut
Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen
oder Arbeitsgruppen der Gruppe A und B mit 3 oder mehr Arbeitnehmern.
ART. F/2
VALISETTE PREMIERS SECOURS
ART. MED P2
VERBANDTASCHE ART. MED P2
dim. 320x230x90 mm. – poids 2 Kg; contenu suivant l’annexe 2 base
du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprise ou unité de production,
ayant moins de 3 employés, Groupe C.
Abmessungen 320x230x90 mm. – Gewicht 2 Kg; Inhalt laut
Beilage 2 Grundinhalte - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen
oder Arbeitsgruppen, mit weniger als 3 Arbeitnehmern, welche zur
Gruppe C gehören.
VALISETTE PREMIERS SECOURS
ART. MED P4
VERBANDTASCHE ART. MED P4
dim. 410x310x100 mm. – poids 6,40 Kg; contenu suivant l’annexe
1 base du DM 388 del 15/07/2003, pour entreprises ou unités de
production du Groupe A et B ayant 3 employés ou plus.
Abmessungen 410x310x100 mm. – Gewicht 6,40 Kg; Inhalt laut
Beilage 1 Grundinhalt - It. DM 388 vom 15/07/2003, für Firmen oder
Arbeitsgruppen der Gruppe A und B mit 3 oder mehr Arbeitnehmern.
ART. MED P2
138
ART. MED P4
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
SECURITE
SICHERHEIT
10
DOUCHETTE DE RINCAGE, YEUX et VISAGE,
PORTABLE ART. 250 H
constituée d’une colonne en acier inox de 18 L, avec manomètre
et valve de sécurité, douchette avec oeilleton en caoutchouc
souple et tuyau de liaison. Poids 8 kg. Conforme aux normes
CE-DIN 12899 – UNI 9608.
TRAGBARE AUGEN- UND GESICHTSDUSCHE
ART. 250 H
bestehend aus einem Edelstahlsäule, mit einem
Fassungsvermögen von 18 l, mit Manometer und
Sicherheitsventil.
Kleine Dusche mit Augenschutz aus weichem Gummi und
Verbindungsrohr. Gewicht 8 kg.
Mit den Normen CE-DIN 12899 – UNI 9608 übereinstimmend.
CASQUE DE PROTECTION
en polyéthylène, avec bord réglable, bandeau anti-sueur, poids
380 g. Conforme à la norme CE EN 397.
SCHUTZHELM
aus Polyethylen mit einstellbarem Kopfband, inkl. Schweißband,
Gewicht 380 g.
Mit der Norm CE EN 397 übereinstimmend.
Gants “de Chirurgie” en latex, à usage unique,
ambidextres, tailles S (6-61/2) - M (7-71/2) - L (8-81/2); boite
de 100.
Gants de “Chirurgie” en nitrile, à usage unique,
ambidextres, tailles S (6-61/2) - M (7-71/2) - L (8-81/2) -
XL(9-91/2); boites de 100 .
Chirurgische Handschuhe aus natürlichem
Latex. Größe: S (6-61/2)- M (7-71/2) - L (8-81/2)(Konf. 100 Stück).
Chirurgische Handschuhe aus Nitril.
Größe: S (6-61/2)- M (7-71/2) - L (8-81/2)- XL
(Konf. 100 Stück)
(9-91/2);
Gants antiacide-antisolvant nitrile vert,
feutrés intérieurement, long. 37 cm
tailles: XS(6-61/2) - S(7-71/2) - M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10101/2).
Säurebeständig-lösungsmittelfeste
Handschuhe aus grünem Nitril,
Innenflausch, 37 cm lang. Größe: XS(6-61/2) - S(7-71/2) M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2).
Gants antisolvants néoprène noir, feutrés
intérieurement, long. 30 cm
tailles: XS(6-61/2) - S(7-71/2) - M (8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10101/2).
Säurebeständig-lösungsmittelfeste
Handschuhe aus schwarzem Neopren,
Innenflausch, 30 cm lang. Größe: XS(6-61/2) - S(7-71/2) M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2).
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
139
10
SECURITE
SICHERHEIT
Gants en latex de caoutchouc jaune,
feutrés intérieurement, long. 30 cm
tailles: S(7-71/2) - M(8-81/2) - L(9-91/2) - XL(10-101/2).
Gants pur coton
avec poignet, tailles : Homme (9) - Femme (7).
Handschuhe aus gelbem natürlichem Latex,
Innenflausch, 30 cm lang. Größe: S(7-71/2) - M(8-81/2) L(9-91/2) - XL(10-101/2).
Handschuhe
aus
reiner
Manschette. Größe: Mann (9) - Frau(7).
Baumwolle,
mit
Gants pour box de sablage
en latex zigrinato, intérieur lisse, long. 35 cm, taille: 9 - 10 - 11.
Gants pour box de sablage
en latex zigrinato, inérieur lisse, long. 45 cm, taille: 10 - 11.
Handschuhe für Sandstrahlkammer
35 cm lang.
Handschuhe für Sandstrahlkammer
45 cm lang.
Größe: 9 - 10 - 11.
Größe: 10 - 11.
MASQUES SERIE 6000 3M
à 2 filtres, fixation à baionette.
Conforme aux normes EN 140:1998-CE.
Taille S (6100) – M (6200) – L (6300)
MASKEN SERIE 6000 3M mit 2 Filtern und Bajonett-Verschluss.
Mit der Norm EN 140:1998-CE übereinstimmend.
Größe: S (6100) – M (6200) – L (6300)
FILTRE ART.6051 3M pour gaz et vapeurs organiques, classe
A1
FILTRE ART.6054 3M pour ammoniaque, classe K1
FILTRE ART.6059 3M universel, classe ABEK1
FILTRE ART.2125 3M pour poussières, classe P2
FILTRE ART.2135 3M pour poussières, classe P3
FILTRE ART.5925 3M combiné pour poussières, classe P2
SUPPORT ART. 501 3M pour conjuguer les filtres Serie 5000
et les filtres Serie 6000 3M
FILTER ART. 6051 3M
für organische Gase und Dämpfe, Klasse A1
FILTER ART. 6054 3M für Ammoniak, Klasse K1
FILTER ART. 6059 3M universale Klasse ABEK1
FILTER ART. 2125 3M für Pulver, Klasse P2
FILTER ART. 2135 3M für Pulver, Klasse P3
FILTER ART. 5925 3M für Pulver, Klasse P2
GEWINDERING ART. 501 3M
zum Befestigen der Filter Serie 5000 auf den Filtern Serie 6000 3M
140
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
10
SECURITE
SICHERHEIT
MASQUE D’HYGIENE ART. 600 3M
en non-tissé, filtration 5 microns environ (cond. x 50 )
MASQUE A POUSSIERE ART. K101 3M
Classe FFP1-D - conforme alle norme Européennes EN 149:2001-CE (conf. 20 Pz)
MASQUE A POUSSIERES ART. 9310 3M
Classe FFP1 - conforme aux normes Européennes EN 149:2001-CE (conf. 20 Pz)
MASQUE A POUSSIERES ART. 9322 3M
Classe FFP2 - Conforme aux normes Européennes EN 149:2001-CE (conf. 10 pz)
HYGIENISCHE KLEINE MASKE ART. 600 3M
5 Mikron Filtration (Packung mit 50 Stk.)
600
K101
9310
9322
aus Vliesstoff mit etwa
KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. K101 3M
Klasse FFP1-D - mit der Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend.
(Pack. 20 Stk.)
KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. 9310 3M Klasse FFP1 – mit der
Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend. (Pack. 20 Stk.)
KLEINE MASKE FÜR PULVER ART. 9322 3M Klasse FFP2 - mit der
Europäischen Norm EN 149:2001-CE übereinstimmend (Pack. 10 Stk.)
Lunettes de protection à écran fixe
transparentes anti-buée, 4 valves d’aération
élastique. Conformes aux normes CE-EN 166
et
lanière
Lunettes de protection à écran interchangeable
transparentes, anti-buée, ignifuge, 6 valves d’aération et
lanière élastique. Conformes aux normes CE-EN 166
Ecran de rechange transparent anti-buée pour lunettes.
Augenschutzbrillen mit festem Visier,
transparent, beschlagfrei, mit 4 Belüftungsventilen und
Gummiband. Mit der Europäischen Norm CE-EN 166
übereinstimmend.
Augenschutzbrillen mit austauschbarem
Visier, transparent, beschlagfrei, feuerhemmend, mit 6
Belüftungsventilen und Gummiband. Mit der Europäischen
Norm CE-EN 166 übereinstimmend
Ersatzvisier, transparent, beschlagfrei, für Brillen.
LINGETTES ART. 80347 3M
distributeur de 100 lingettes dim. 270x280 mm. Tissu double
contenant aloe vera et lanoline, specifique pour enlever toute
sorte de saleté (vernis, huiles, colles, produits de scellage et
adhésifs).
HANDREINIGUNGSTÜCHER ART. 80347 3M
Dispenser mit 100 Tüchern im Format 270x280 mm.
Doppelschichttuch, das Aloe Vera und Lanolin enthält. Speziell
zur Entfernung von allen Sorten von Schmutz (Lacken, Ölen,
Klebstoffen, Versiegelungsmitteln und Klebemitteln) geeignet.
LOUPE
SERRE-TETE
MOD.
OPTI
VISOR
loupes rectangulaires interchangeable et viseur rabattable.
Grossissements disponibles 1½x (DA-2) - 1¾x (DA-3) - 2x
(DA-4) 2½x (DA-5) - 2¾x (DA-7) - 3½x (DA-10) (au choix).
LOUPE SUPPLEMENTAIRE de 2½x pour loupe serretête binoculaire.
LOUPE DE RECHANGE pour Opti Visor de 1½x - 1¾x
- 2x 2½x - 2¾x - 3½x(au choix).
BINOKULARERVISIER MODELL OPTI VISOR
mit austauschbaren rechteckigen Linsen und kippbarem
Sichtgerät. Verfügbare Vergrößerungen: 1½x (DA-2) - 1¾x
(DA-3) - 2x (DA-4) 2½x (DA-5) - 2¾x (DA-7) - 3½x (DA-10)
(Nach Auswahl).
ZUSATZLINSE 2½x für binokulares Visier.
ERSATZLINSE für Opti Visor - 1½x - 1¾x - 2x 2½x - 2¾x
- 3½x(nach Auswahl).
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
141
11.1
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
BAIN-MARIE EN ALUMINIUM avec anse.
Contenance: 0,5 - 1 - 2 - 5 l
GEFÄSS FÜR WASSERBAD AUS ALUMINIUM
mit Henkel. Aufnahmevermögen: 0,5 - 1 - 2 - 5 l
RECIPIENT CHAUFFANT POUR CIRE MOD.W01 de
400 ml
constitué de:
- base en acier peint, avec poignées, logement fixe pour le seau
contenant la cire, réglage de la température par thermostat (10
positions);
- petit seau amovible en aluminium, avec anse, contenance 400 ml;
- couvercle en aluminium, avec pommeau.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Température: max 95°C env.
Puissance: 65 W
Alimentation: 230 V monophasé
Poids: env. 1,7kg
WACHSHEIZGERÄT MOD.W01 400 ml
Bestandteile:
- Grundstruktur aus lackiertem Stahl, mit Griffen, Aussenbehälter
lose für Wachs / Innenbehälter fest für Wasser. Temperaturregelung
mit 10 Positionen und einem Thermostat.
- Abnehmbarer Aluminiumbehälter mit Griff, 400 ml Fassungsvermögen.
- Aluminiudeckel mit Knopf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatur: Max. ca. 95°C
Leistung:
65 W
Versorgung: 230 V einphasig
Gewicht: ca. 1,7kg
BAIN-MARIE POUR COLLE MOD. BM1W de 4,5 lt
LEIMHEIZGERÄT BAGNOMARIA MOD. BM1W 4,5 lt
constitué de:
- structure de base en acier inox, avec logement pour le conteneur
de colles, résistances internes, robinet d’évacuation de l’eau,
bouton ON/OFF, témoins lumineux et réglage de la température;
- conteneur amovible en acier inox, contenance 4,5 lt;
- couvercle en acier inox.
Bestandteile:
- Grundstruktur aus Edelstahl, mit einem Behälter für das Gehäuse
Wasserablasshahn, ON / OFF-Taste, Funktionsanzeige-und Temperaturregelung.
- Abnehmbarer Edelstahlbehälter, Fassungsvermögen 4,5 lt.
- Deckel aus Edelstahl.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Température: da 30 à 90°C
Puissance: 350 W
Alimentation: 230 V monophasé
Encombrement:
300x300xh360 mm
Poids: 7,5kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Temperatur: von 30° bis 90°C
Leistung: 350 W
Versorgung: 230 V einphasig
Dim. ingombro:
300x300xh360 mm
Gewicht: 7,5 kg
142
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
11.1
FER A REPASSER DE 3 kg FIXE,réglage de la
température jsuqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et
câble; 220 V monophasé, 800 W.
FER A REPASSER DE 5 kg FIXE, réglage de la
température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et
câble; 220 V monophasé, 800 W.
BÜGELEISEN 3 kg, mit Temperaturregler bis auf ca.
200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig,
800 W.
BÜGELEISEN 5 kg, mit Temperaturregler bis auf ca.
200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig,
800 W.
3 kg
5 kg
FER A REPASSER DE 2,5/4 kg,
réglage de la
température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et
câble; 220 V monophasé, 800 W.
Transformable de 2,5 à 4 kg grâce à l’ajout d’une plaque
alourdissante.
FER A REPASSER DE 5/7 kg,
réglage de la
température jusqu’à environ 200°C, thermostat de sécurité et
câble; 220 V monophasé, 800 W.
Transformable de 5 à 7 kg grâce à l’ajout d’une plaque
alourdissante.
BÜGELEISEN 2,5 oder 4 kg,
mit Temperaturregler
bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. Das
Gewicht des Bügeleisens kann von 2,4 auf 4 kg erhöht werden,
durch den Zusatz einer Beschwerungsplatte. 220 V einphasig,
700 W.
5/7 kg
2,4/4 kg
BÜGELEISEN 5 oder 7 kg, mit Temperaturregler
bis auf ca. 200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. Das
Gewicht des Bügeleisens kann von 5 auf 7 kg erhöht werden,
durch den Zusatz einer Beschwerungsplatte. 220 V einphasig,
700 W.
FER A REPASSER EN PLAQUE DE 6 kg, dim. 75x15 cm,
réglage de la température jusqu’à environ 200°C, thermostat
de sécurité et câble; 220 V monophasé, 1600 W.
BÜGELEISEN MIT PLATTE 6 kg.
Abmessungen: 75x15 cm. Mit Temperaturregler bis auf ca.
200°C, mit Sicherheitsthermostat und Kabel. 220 V einphasig,
1600 W.
6 kg
AGRAFEUSE MOD. RAPID 23, manuelle, poids 530 g.
AGRAFEUSE MOD. RAPID 33 professionelle,
manuelle, poids 830 g.
AGRAFES en acier inox, mesure 13/8 pour agrafeuse Rapid
(cond. 2500 p.).
HEFTZANGE
Gewicht 530 g.
MOD.
RAPID
23;
Manuellbetrieb.
HEFTZANGE MOD. RAPID 33 für Profis Manuellbetrieb.
Gewicht: 830 g.
HEFTKLAMMERN aus Edelstahl, Größe
gen Rapid (Pack. 2500 Stk.).
13/8 für Heftzan-
MARTEAU MAGNETIQUE ART. 389
160 g - longueur manche 26 cm.
SEMENCES (CLOUS ANTIROUILLE) disponibles
dans les tailles suivantes: 12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 mm
(cond. de 1 kg).
MAGNETISCHER HAMMER ART. 389
160 g - Länge: 26 cm.
Stahlnägel(rostfrei)erhältlich in den folgenden Größen:
12 - 14 - 16 - 18 - 20 - 22 - 24 mm (Pack zu 1 kg)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
143
11.1
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
TABLES CHAUFFANTES SERIE PSD 2000
HEIZTISCHE SERIE PSD 2000
PSD 2000 est un équipement moderne destiné à aider le restaurateur
dans les différentes phases de la restauration des peintures. La table
est équipée d’un système de chauffage assurant une distribution
rapide et uniforme de la température sur le plan de travail, d’un
système de vide relié aux angles de la table et d’un système de
refroidissement rapide et efficace.
PSD 2000 ist eine moderne Ausrüstung, die den Restaurator bei den
unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Gemälden unterstützt. Diese Ausrüstung ist mit einem Heizsystem, das eine schnelle
und gleichmäßige Verteilung der Temperatur auf die Tischplatte
gestattet, mit einer Vakuumanlage, welche mit den Tischecken verbunden ist, und mit einem schnellen und wirksamen Kühlungssystem
ausgerüstet.
PSD 2000 est disponible
PSD 2000 A dim.
PSD 2000 B dim.
PSD 2000 C dim.
PSD 2000 D dim.
144
en quatre versions:
100x200xh 85 cm
150x200xh 85 cm
150x250xh 85 cm
200x300xh 85 cm
PSD 2000 ist in vier Versionen erhältlich:
PSD 2000 A Abmessungen: 100x200xh
PSD 2000 B Abmessungen: 150x200xh
PSD 2000 C Abmessungen: 150x250xh
PSD 2000 D Abmessungen: 200x300xh
85
85
85
85
cm
cm
cm
cm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
11.1
PSD 2000 est composée de:
Bestandteile von PSD 2000:
- pieds démontables pour faciliter le transport
- unité de contrôle et de commandes, démontable, avec interrupteur
d’alimentation à clé, interrupteur de mise en route du système de
chauffage avec témoin lumineux, interrupteur de mise en route du
système de vide avec témoin lumineux, interrupteur de mise en
route du refroidissement avec témoin lumineux, régulateur de
température avec affichage, régulateur du niveau de vide avec affi
chage, raccords de fixation à la pompe à vide et voyant lumineux
témoignant d’éventuelles avaries du système de chauffage
- électro-ventilateur hélicoîdal pour le refroidissement
- plan de travail en aluminium avec résistance et conduits d’aspiration
incorporés
- pompe à vide MOD. VTS 6, à sec sans lubrification, fournie avec
valve de réglage du vide, manomètre et plusieurs raccords de
branchement
-zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen
-zerlegbare Steuer- und Kontrolleinheit mit Schlüsselnetzschalter,
Schalter zur Heizungsfreigabe mit Anzeigelampe, Schalter zur
Freigabe der Vakuumanlage mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe
des Kühlsystems mit Anzeigelampe, Temperaturregler mit AnzeigeDisplay, Regler vom Vakuumniveau Anzeige-Display, Anschlüsse
zur Verbindung mit der Vakuumpumpe und Anzeigelampe zur
Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem.
-Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung.
-Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und integrierten
Saugleitungen.
-Vakuumpumpe MOD. VTS 6, mit Trockenbetrieb. Keine Schmierung
erforderlich. Mit Vakuumregelventil, Vakuummeter und Fittings.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
PSD 2000 A:
Puissance absorbée: 3,2 Kw - Poids: 90 kg
PSD 2000 B:
Puissance absorbée: 4,8 Kw - Poids: 120 kg
PSD 2000 C:
Puissance absorbée: 6,0 Kw - Poids: 145 kg
PSD 2000 D:
Puissance absorbée: 9,6 Kw - Poids: 265 kg
Alimentation:
220 V monophasé ou 380 V triphasé
Classe de sécurité:
I
Température maxi:
90°C
Temps de chauffage:
20 min. env. da 20° a 90°C
Temps de
refroidissement:
20 min. env. de 90° à 40°C
Débit pompe à vide:
6 m3/heure
Vide final: 700 mm Hg - 80 mbar
Puissance pompe à vide: 0,25 Hp - 0,18 kW
PSD 2000 A:
PSD 2000 B:
PSD 2000 C:
PSD 2000 D:
Versorgung:
Sicherheitsklasse:
Höchsttemperatur:
Heizungszeit:
Kühlungszeit:
VakuumpumpeFördermenge:
Endvakuum:
Leistung der
Vakuumpumpe:
Leistungsaufnahme: 3,2 Kw - Gewicht: 90 kg
Leistungsaufnahme: 4,8 Kw - Gewicht: 120 kg
Leistungsaufnahme: 6,0 Kw - Gewicht: 145 kg
Leistungsaufnahme: 9,6 Kw - Gewicht: 265 kg
220 V einphasig oder 380 V dreiphasig
I
90°C
etwa 20 Min.: von 20° bis 90°C
etwa 20 Min.: von 90° bis 40°C
6 m³/h
700 mm Hg - 80 mbar
0,25 Hp - 0,18 kW
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
145
11.1
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
TABLES A VIDE CHAUFFANTES SERIE PSD 200
HEIZTISCHE SERIE PSD 200
PSD 200 est un équipement moderne destiné à aider le restaurateur
dans les différentes phases de la restauration des tableaux. Il est
équipé d’un système de chauffage permettant une distribution rapide
et uniforme de la température sur le plan de travail, d’un équipement
sous vide et d’un système de refroidissement rapide et efficace.
Les tables série PSD 200 sont composées de:
- pieds démontables pour faciliter le transport
- unité de contrôle et de commandes avec interrupteur d’alimentation,
interrupteur de mise en route du système de chauffage à témoin
lumineux, interrupteur de mise en fonction du vide, interrupteur
de mise en route du refroidissement, régulateur de température
avec affichage, régulateur du degré de vide avec affichage, et
voyant lumineux témoignant d’éventuelles avaries du système de
chauffage
- électroventilateur hélicoîdal pour le refroidissement
- plan de travail en aluminium avec résistances et conduits d’aspiration
incorporés
- pompe à vide, modèle VTS 2
PSD 200 ist eine moderne Ausrüstung, welche den Restaurator bei
den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von Gemälden unterstützt. Diese Ausrüstung ist mit einem Heizsystem, das eine
schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur auf die
Tischplatte gestattet, sowie mit einer Vakuumanlage und mit einem
schnellen und wirksamen Kühlungssystem ausgerüstet.
Die Bestandteile der Tische der Serie PSD 200 sind:
-zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen
-Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur
Heizungsfreigabe mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe der
Vakuumanlage, Schalter zur Freigabe des Kühlungssystems,
Temperaturregler mit Anzeige-Display, Regler vom Vakuumniveau
mit Anzeige-Display und Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen
Störungen beim Heizsystem.
-Schraubenförmiger Elektrolüfter zur Kühlung.
-Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und integrierten
Saugleitungen.
-Vakuumpumpe Mod. VTS 2.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
PSD 201
PSD 201
dim.
75x100xh 85 cm - Puissance absorbée: 1,2 Kw - Poids: 45 kg
dim. 120x150xh 85 cm - Puissance absorbée: 3 Kw - Poids: 82 kg
75x100xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 1,1 Kw - Gewicht: 45 kg
PSD 202 100x125xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 2 Kw - Gewicht:
62 kg
PSD 203 120x150xh 85 cm - Leistungsaufnahme: 3Kw - Gewicht:
82 kg
Alimentation: Classe de sécurité: Température max: Dim. boîtier de contrôle: Débit pompe à vide: Vide max: Puissance pompe à vide: Versorgung: 220 V einphasig
Sicherheitsklasse: I
Höchsttemperatur: 90°C
Abmessungen der Steuereinheit: 215 x 90 x 200 mm
Vakuumpumpe-Fördermenge: 2 m³/h
Höchstvakuum: 650 mm Hg (150 mbar)
Leistung der Vakuumpumpe:
0,18 Hp - 0,13 kW
PSD 202
dim. 100x125xh 85 cm - Puissance absorbée: 2 Kw - Poids: 62 kg
PSD 203
146
220 V monophasé
I
90°C
215 x 90 x 200 mm
2 m³/heure
650 mm Hg (150 mbar)
0,18 Hp - 0,13 Kw
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
11.1
CHASSIS PROVISOIRE
ÜBERGANSRAHMEN
Equipement de base pour le doublage des tableaux, en tubulures
métalliques de 45x25 mm, finition par zinguage à froid, angles
extensibles à mouvement simultané dans les deux sens, coulisses de
jonction télescopiques et barres dentées interchangeables pour fixer
la toile. Dans le cas de rentoilages de grandes dimensions, possibilité
de fixer une barre de renfort.
Komplette Ausrüstung zum Doublieren von Gemälden, aus 45x25
mm Metallrohr, das durch Kaltverzinken fertig bearbeitet wurde, mit
ausziehbaren Winkelelementen mit Simultanbewegung in zwei Richtungen mit teleskopischen Verbindungskupplungen und auswechselbaren gezahnten Elementen zur Befestigung der Leinwand. Im Falle
von Doublirungssverfahren von Leinwänden mit großen Abmessungen,
ist es möglich, ein Verstärkungselement zu verwenden.
Les éléments disponibles sont:
-angle extensible
-barre avec dents de 30 cm
-barre avec dents de 50 cm
-barre avec dents de 100 cm
-barre avec dents de 150 cm
-barre avec dents de 200 cm
-coulisse de jonction
-barre de renfort avec tenseur long. 50 cm, 1 barre de 50 cm,
1 barre de 100 cm, et 4 extrémités (2 plates et 2 avec épaisseur),
pour une longueur totale de 200 cm
-allonge pour barre de renfort de 50 cm
-allonge pour barre de renfort de 100 cm
Die verfügbaren Elemente sind:
-ausziehbares Winkelelement
-gezahnte Stange - 30 cm
-gezahnte Stange - 50 cm
-gezahnte Stange - 100 cm
-gezahnte Stange - 150 cm
-gezahnte Stange - 200 cm
-Verbindungskupplung
-Verstärkungsstange mit Ausziehelement mit einer
Länge von 50 cm, eine 50cm Stange, eine 100cm Stange, und 4
Enden flach und zweimal dick, für eine Gesamtlänge von 200 cm.
- Verlängerungsselemet für Verstärkungsstange
- 50 cm
- Verlängerungsselement für Verstärkungsstange
- 100 cm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
147
11.1
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
CHASSIS FINAL POUR PEINTURE RESTAUREES
ENDRAHMEN FÜR RESTAURIERTE GEMÄLDE
En bois de sapin lamellé, jointé à 45°, cheville en acier et tiges
filetées (tenseurs) qui permettent un réglage ciblé et millimétré de
la toile. Possibilité de construire toute forme (rectangulaire, ovale,
cintrée, etc…) et toute dimension.
Aus Tannenschichtholz, 45° durch Stahlstifte und Gewindestangen
(Spannelemente) verbunden, welche eine präzise und Millimeter
genaue Regelung der Leinwand ermöglichen. Jede Form (rechteckig,
oval, gekrümmt, usw.) und jede Größe ist möglich.
CHASSIS FINAL section 7 cm - épaisseur 2 cm
ENDRAHMEN Querschnitt 7 cm -
CHASSIS FINAL section 9,5 cm - épaisseur 2,8 cm
ENDRAHMEN Querschnitt 9,5 cm - Dicke 2,8 cm
CHASSIS FINAL section 13 cm - épaisseur 3 cm
ENDRAHMEN Querschnitt 13 cm - Dicke 3 cm
(jusqu’à 120 cm. de côté)
(de 120/240 cm. par 175 cm.)
(au-delà de 240/320 cm. par 185 cm.)
(bis auf 120 cm pro Seite)
Dicke
(120/240 cm mit 175 cm)
(240/320 cm mit 185 cm)
Section
Querschnitt
148
2 cm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
11.1
PINCES A TENDRE
CTS 1400/CTS 1500
LEINWANDSPANNZANGEN
CTS 1400/CTS 1500
Pinces à tendre spéciales pour doublage, à mâchoires dentées,
étudiées expressément pour la tension des toiles sur des châssis de
grandes dimensions, dans les opérations de rentoilage.
Les pinces CTS, par leur longueur et leur grande surface dentée,
permettent de tendre avec une plus grande facilité et dextérité. La
pression exercée peut être contrôlée par la vis de réglage située à
l’extrémité du manche.
Sonderleinwandspannzangen zum Doublieren. Gezahnt, und speziell
zum Spannen von Leinwänden bei Rahmen mit großen Abmessungen
während Doublierungsverfahren entworfen. Dank ihrer Länge und
der großen gezahnten Oberfläche gestatten die Zangen CTS,
die Leinwände einfach und bequem zu spannen. Zusätzlich ist es
möglich, den Druck durch die Regelschraube einzustellen, welche
sich am Ende des Griffs befindet.
Article
Artikel
Longueur
Länge
Largeur mâchoire
Breite gezahnter Oberfläche
CTS 1400
210 mm
65 mm
CTS 1500
390 mm
115 mm
CTS 1400
PINCE A TENDRE ART. 030
en acier chromé avec ressort, poids env. 300gr.
Profondeur mâchoire
Tiefe gezahnter Oberfläche
25 mm
Poids
Gewicht
950 g
1250 g
CTS 1500
LEINWANDSPANNZANGE ART. 030
Aus verchromtem Stahl mit Feder, Gewicht ca. 300 g.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
149
11.1
MATERIEL DE DOUBLAGE
AUSRÜSTUNG ZUM DOUBLIEREN
SPATULE CHAUFFANTE CTS ARTIST III
Instrument indispensable dans tous les ateliers où l’on pratique
la restauration de tableaux, sur toile comme sur bois, des papiers
et du bois. Grâce à ses pannes de différentes formes et
dimensions
portées à la température la plus adéquate,
elle facilite toutes les opérations de collage, rentoilage, etc.
Constitué de:
- boîtier électronique ESD/LEAD FREE avec affichage simultané
digital de la température sélectionnée et effective touches UP/
DOWN, touche Stand-by, bouton ON/OFF, prise pour la pièce-àmain et prise alimentation électrique;
- pièce-à-main avec porte-panne, sonde incorporée et câble de
connexion au boîtier de 1,1 mt.;
- support pour pièce-à-main, placé sur le boîtier ;
- set de 4 pannes en cuivre chromé à double épaisseur, à visser sur
la pièce-à-main
- 1 panne art. 01 en feuille dim. 22x50 mm
- 1 panne art. 05 sphèrique ø 4 mm
- 1 panne art. 18 en feuille dim. 20x63 mm
- 1 panne art. 21 plate dim. 10x50 mm
- mallette rigide en polypropylène dim. 432x315x110 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
Puissance absorbée:
Pièce-à-main:
Plage de température:
Dim. boîtier: Poids total: Unerlässliches Gerät zum Einsatz bei allen Handwerksbetrieben, bei
denen die Restaurierung von Gemälden - sowohl Leinwandgemälden
als auch Tafelbildern sowie von Papier und Holz vorgenommen wird.
Durch seinen heißen Spachtel (mit Spitzen mit und unterschiedlichen
Formen und Größen), die auf die benötigte - Temperatur geheizt
werden, können alle Verfahren zum Kleben, Doublieren, usw vereinfacht werden.
Die Bestandteile vom heißen Spachtelmesser CTS ARTIST III sind:
- Elektronische Steuereinheit ESD/LEAD FREE mit Display mit
gleichzeitiger Anzeige von Soll-und Ist-Temperatur, Tasten zur
Einstellung der Temperatur (UP / DOWN), mit Schalter Stand-byFunktion (*), ON / OFF-Taste, Anschluss für das Handstück und
Anschluss zur Stromversorgung.
- Handstückhalter an der Steuereinheit; - Standardgeliefertes Set
mit 4 Spitzen aus verchromtem Kupfer (zweifach beschichtet), mit
Schraubenanschluss für Handstück:
- 1 Blattspitze Art. 01 - Abmessungen: 22x50 mm
- 1 Kugelspitze Art. 05 ø 4 mm
- 1 Blattspitze Art. 18 - Abmessungen: 20x63 mm
- 1 Plattenspitze Art. 21- Abmessungen: 10x50 mm
- stabiler Aufbewahrungskoffer aus Polypropylen - Abmessungen:
432x315x110 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
230 V 50/60 Hz monophasé
60 W
48 V
25° - 420°C
80x160xh.125 mm
3,1 kg
Versorgung:
Leistungsaufnahme:
Handstück:
Temperatur:
Abmessungen der
Steuereinheit:
Gesamtgewicht: Pannes en cuivre chromé, double épaisseur, à visser sur la
pièce-à-main.
1
12
150
2
13
14
3
15
4
16
HEISSES SPACHTELMESSER CTS ARTIST III
5
17
230 V 50/60 Hz
60 W
48 V
von 25° bis 420°
80x160xh. 125 mm
3,1 kg
Ersatzspitzen aus verchromtem Kupfer (zweifach beschichtet), mit Gewindeanschluss für Spitzenhalterstift.
6
18
7
8
19
9
20
10
21
24
11
25
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
11.2.1
MICROSABLEUSE CTS 1
MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 1
Instrument aéroabrasif, portable, de précision, pour chantier
et atelier, fonctionnant à air comprimé, indispensable pour le
restaurateur dans les opérations de nettoyage d’oeuvres en pierre,
bois, objets archéologiques, mosaiques, fresques, etc
Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die
auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt.
Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den Restaurator im Rahmen
der Reinigung von Stein- und Holzerzeugnissen, archäologischen
Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich.
CTS 1 est constituée de:
- ensemble de microsablage avec manomètre et régulateur de pression
- réservoir à colonne transparente pour un contrôle continu du niveau
du produit abrasif
- pièce à main de sablage CTS 1/A ergonomique avec bouton de
démarrage incorporé et tuyaux de raccordement à la microsableuse
- buse au carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à
main)
Bestandteile von CTS 1:
- Mikrosandstrahler mit Manometer und Druckregler.
-Transparenter Säulenbehälter zur stetigen Kontrolle des
Schleifmittelstandes.
-Anatomisch geformter Feinstrahlgriff CTS 1/A, mit integriertem
Startknopf und Verbindungsleitung zum Mikrosandstrahlgebläse.
-Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem Strahlgriff montiert)
GRUNDAUSSTATTUNG:
FOURNITURES:
-
1
1
1
1
1
1
1
1
buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm
protège buse
tuyau toilé longueur 1,5 m
entonnoir en polyéthylène ø 100 mm
pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 150
pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 180
pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 220
mallette rigide dim. 432x315xh 110 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
air comprimé
Pression: de 0,1 à 6 bar
Consommation:
60 - 80 l air/min.
Dimensions: 16x10,5xh 28 cm
Poids :
2,6 kg (vide)
- 1 Widia-Düse ø 0,7 mm
- 1 düsenschonender Anschluss
- 1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m
-1 Polyethylentrichter ø 100 mm
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220
- 1 stabiler Aufbewahrungskoffer, Abmessungen 432x315xh 110 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:Druckluft
Betriebsdruck:
0,1 bis 6 bar
Verbrauch:
60 - 80 l Luft/Min.
Abmessungen:
16x10,5xh 28 cm
Gewicht:
2,6 kg (im Leerzustand)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
151
11.2.1
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
MICROSABLEUSE CTS 2
MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 2
Instrument aéroabrasif, portable, de précision, pour chantier et atelier,
fonctionnant à air comprimé, indispensable pour le restaurateur
dans les opérations de nettoyage de matériaux pierreux, bois, objets
archéologiques, mosaiques, fresques, etc.
CTS 2 permet de travailler à deux opérateurs en même temps ou
avec des abrasifs et/ou des granulométries différentes.
Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft die
auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt.
Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den Restaurator im Rahmen
der Reinigung von Stein- und Holzwerkstoffen, archäologischen
Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich.
CTS 2 gestattet es, gleichzeitig mit zwei Operateuren mit
unterschiedlichen Schleifmitteln und/oder Granulometrien zu
arbeiten.
CTS 2 est constituée de:
- 2 ensembles de microsablage avec manomètres et régulateurs de
pression indépendants
- 2 réservoirs en colonnes transparentes pour un contrôle continu du
niveau du produit abrasif
- 2 pièces à main de sablage CTS1/A ergonomiques, avec boutons
de
démarrage incorporés et tuyaux de raccordement à la microsableuse
- 2 buses en carbure de tungstène ø 1,1 mm (montées sur les pièces
à main)
Bestandteile von CTS 2 :
-2 Mikrosandstrahler mit unabhängigen Manometern und
Druckreglern.
-2 transparente Säulenbehälter zur stetigen Kontrolle des
Schleifmittelstandes.
-2 anatomisch geformte Feinstrahlgriffe CTS 1/A, mit integriertem
Startknopf und Verbindungsleitung zum Mikrosandstrahlgebläse.
-2 Widia-Düsen ø 1,1 mm (auf den Strahlgriffen montiert)
FOURNITURES:
- 1 buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm
- 1 buse au carbure de tungstène ø 1,4 mm
- 2 protège buses
- 2 tuyaux toilés longueur 1,5 m
- 1 entonnoir en polyéthylène ø 100 mm
GRUNDAUSSTATTUNG:
- 1 Widia-Düse ø 0,7 mm
- 1 Widia-Düse ø 1,4 mm
-2 düsenschonende Anschlüsse
-2 Gewebeschläuche, Länge 1,5 m
-1 Polyethylentrichter ø 100 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: air comprimé
Pression: de 0,1 à 6 bar
Consommation: 60 - 80 l air/min.
Dimensions: 20x16xh 28 cm
Poids: 4.3 kg (vide)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:Druckluft
Betriebsdruck:
0,1 bis 6 bar
Verbrauch:
60 - 80 l Luft/Min.
Abmessungen:
20x16xh 28 cm
Gewicht:
4.3 kg (im Leerzustand)
CTS 1/A
0,7 mm
152
1,1 mm
1,4 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
11.2.1
MICROSABLEUSE CTS 5
MIKROSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 5
de chantier et d’atelier, indispensable pour le restaurateur dans
les opérations de nettoyage de matériaux pierreux, bois, objets
archéologiques, mosaiques, fresques, etc.
CTS 5 est équipée d’un dispositif électronique qui en cas de surchauffe
bloque l’ensemble vibrant pendant environ 3 min. (allumage d’un
voyant umineux) pour ensuite redémarrer une fois refroidi.
CTS 5 permet un flux continu et homogène du produit
abrasif employé, de plus elle permet d’en varier la quantité
indépendamment de la pression d’utilisation.
Tragbare Präzisionseinrichtung mit elektronischer Steuerung
zum Strahlen mit Druckluft, welche auf der Baustelle oder im
Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Diese Einrichtung ist für den
Restaurator im Rahmen der Reinigung von Stein- und Holzstoffen,
archäologischen Fundstücken, Mosaiken, Fresken, usw. unerlässlich.
CTS 5 ist mit einer elektronischen Vorrichtung versehen, welche
im Falle von Überhitzung die Vibrationseinheit für etwa 3 Minuten
anhält. (Die Anzeigelampe schaltet ein.) Die Vibrationseinheit wird
nach der Kühlung wieder gestartet.
CTS 5 sichert einen dauerhaften und homogenen Fluss des
verwendeten Strahlmittels.
Zusätzlich erlaubt CTS 5 das Ändern der Strahlmittelmenge,
unabhängig vom Betriebsdruck.
CTS 5 est constituée de:
- ensemble de microsablage avec manomètre et régulateur de
pression de précision
- ensemble vibrant électronique avec interrupteur on/off lumineux et
régulateur à témoin lumineux, placés sur le tableau de commandes
- réservoir à colonne avec valve de sécurité sur le bouchon
- buse au carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à main)
La microsableuse CTS 5 est disponible dans les versions suivantes
de commande (au choix):
- stylo sableur CTS 5/A anatomique, avec bouton de mise en
marche électrique incorporé et tuyau de raccordement
- stylo sableur CTS 5/B, pédale électrique et tuyau de raccordement
FOURNITURES:
- 1 buse au carbure de tungstène ø 0,7 mm
- 1 buse au carbure de tungstène ø 1,4 mm
- 1 protège-buse
- 1 tube toilé longueur 1,5 m
- 1 entonnoir en polyéthylène ø 100 mm
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 150
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 180
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc # 220
- 1 mallette métallique, dimensions 43x36,5xh 37 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 220 V monophase 50-60 Hz
Tension au stylo/pédale: 24 V
Pression d’utilisation: de 0,1 à 6 bar
Consommation air comprimé: 60 - 80 l air/min.
Dimensions: 31x36xh 32 cm
Poids: 16 kg (vide)
Bestandteile von CTS 5 :
-Mikrosandstrahler mit Manometer und Präzisionsdruckregler.
-Elektronische Vibrationseinheit mit Leuchtschalter on/off sowie
Regler mit Anzeigelampe auf dem Bedienfeld.
-Säulenbehälter mit Sicherheitsventil auf dem Verschluss.
-Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem Strahlgriff montiert)
Das Mikrosandstrahlgebläse CTS 5 ist (wahlweise) mit den folgenden
Bedienungselementen erhältlich:
-Anatomisch geformter Feinstrahlgriff CTS 5/A mit integriertem
elektrischem Startknopf und Verbindungsleitung
-Feinstrahlgriff CTS 5/B, elektrisches Pedal und Verbindungsleitung
GRUNDAUSSTATTUNG:
- 1 Widia-Düse ø 0,7 mm
- 1 Widia-Düse ø 1,4 mm
- 1 düsenschonender Anschluss
-1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m
-1 Polyethylentrichter ø 100 mm
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220
-1 stabiler Aufbewahrungskoffer aus Metall, Abmessungen 43x36,5xh
37 cm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Stromversorgung:
220 V einphasig 50-60 Hz
Spannungsversorgung Griff/Pedal:
24 V
Betriebsdruck:
0,1 bis 6 bar
Druckluftverbrauch: 60 - 80 l Luft/Min.
Abmessungen:
31x36xh 32 cm
Gewicht:
16 kg (im Leerzustand)
CTS 5/A
CTS 5/B
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
153
11.2.1
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
MICRO HYDROSABLEUSE CTS 6
MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSE CTS 6
Instrument aéroabrasif de précision, portable, pour chantier et
atelier, qui associe un fonctionnement à sec (microsablage) à l’eau,
permettant cependant d’utiliser chaque fonction indépendamment.
CTS 6 en effet permet de travailler seulement à sec, seulement à
l’eau et/ou les deux en même temps (microhydrosablage).
Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die
auf der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt.
CTS 6 vereint den Trockenbetrieb (Mikrosandstrahlen) mit dem
Wasserbetrieb. Beide Funktionen arbeiten unabhängig voneinander.
Mit CTS 6 ist es möglich nur im Trockenbetrieb, nur im Wasserbetrieb
und/oder mit gemischter Betriebsweise (Mikrowassersandstrahlen)
zu arbeiten.
CTS 6 est constituée de:
- groupe de microsablage avec manomètre et réglage précis de la
pression
- réservoir transparent, en colonne pour contrôle permanent du
niveau de la poudre abrasive
- réservoir transparent, en colonne, pour contrôle permanent du
niveau de l’eau
- valves de réglage eau et air (indépendantes)
- pièce à main de microhydrosablage CTS 6/A, anatomique, avec
sortie pour l’abrasif et buse de sortie de l’eau (indépendantes)
- buse en carbure de tungstène ø 1,1 mm (montée sur la pièce à
main)
- commande pneumatique à pédale
FOURNITURES:
- 1 buse en carbure de tungstène, diamètre 0,7 mm
- 1 buse en carbure de tungstène, diamètre 1,1 mm
- 1 porte-buse
- 1 tuyau toilé, longueur 1,5 m
- 1 entonnoir en polyéthylène, diamètre 100 mm
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 150 mesh
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 180 mesh
- 1 pot de 500 g d’oxyde d’aluminium blanc, 220 mesh
- 1 mallette métallique rigide, dim. 34x32xh .41 cm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: air comprimé
Pression d’exercice: de 0,1 à 6 bars
Consommation: 100 - 150 l air/minute
Contenance réservoir d’eau 0,5 l
Contenance réservoir poudre: 0,7 kg
Dimensions: 25 x 21 x h 34 cm
Poids:
7 kg (vide)
Bestandteile von CTS 6:
-Mikrosandstrahler mit Manometer und Präzisionsdruckregler.
-Transparenter Säulenbehälter für das Sandrahlgut zur ständigen
Kontrolle des Pulverstandes.
-
Transparenter
Säulenbehälter
für
Wasser zur ständigen
Kontrolle des Wasserstandes.
-
Regelventile für Wasser und Luft
(unabhängig voneinander)
-
Anatomisch
geformter
Feinwasserstrahlgriffel CTS 6/A mit
Schleifmittelaustritt und Wasserausgangsdüse. (unabhängig
voneinander)
-
Widia-Düse ø 1,1 mm (auf dem
Strahlgriffel montiert)
-
pneumatische Fußsteuerung
GRUNDAUSSTATTUNG:
-
1 Widia-Düse, Durchmesser 0,7 mm
-
1 Widia-Düse, Durchmesser 1,1 mm
- 1 düsenschonender Anschluss
-
1 Gewebeschlauch, Länge 1,5 m
-
1 Polyethylentrichter, Durchmesser 100
mm
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 150
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 180
- 1 500-g-Dose Aluminiumoxid weiß # 220
-
1 stabiler Aufbewahrungskoffer aus
Metall, Abmessungen 34x32xh.
41 cm.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
Betriebsdruck:
Verbrauch:
Wasserbehälteraufnahmevermögen:
Pulverbehälteraufnahmevermögen:
Abmessungen:
Gewicht:
Druckluft
0,1 bis 6 bar
100 - 150 l Luft/Min.
0,5 l
0,7 kg
25x21xh 34 cm
7 kg (im Leerzustand)
CTS 6/A
154
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
11.2.1
CHAMBRE DE SABLAGE CTS 4
BOX CTS 4
Chambre de sablage hermétique, de forme ergonomique, pour
oeuvres de petites et moyennes dimensions, composée de:
-électroaspirateur 220 V monophasé 5O/60 Hz avec sac pour
recueillir la poudre. La chambre peut être connectée également à
des unités d’aspiration centralisées
- 2 orifices avec gants de sablage appropriés
- volet d’accès au box avec fenêtre en verre et film de protection
- éclairage interne
- bouton d’allumage
- bonde d’évacuation des poudres
- grille interne pour poser les objets
- poignées et perforations pour raccordement à la microsableuse
Dichte Sandstrahlkammer, anatomisch geformt, für Objekte mit
kleinen und großen Abmessungen. Bestandteile:
-Elektroabsauggerät, 220 V einphasig 50/60 Hz, mit Staubbeutel.
- Die Box kann ebenfalls mit anderen zentralisierten Absauganlagen
verbunden werden.
-2 Schläuche mit dazugehörenden Handschuhen zum Sandstrahlen.
-Deckel mit Glasfenster und Schutzfilm.
-Innenlampe
-Einschaltknopf
-Pulverablasszapfen
-Innengitter zum Auflegen von Objekten.
-Griffe und Anschlüsse für Mikrosandstrahlgebläse.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Dimensions internes: Dimensions externes: Poids:
Innenabmessungen: Außenabmessungen: Gewicht:
69,5x39,5x h max 35 cm
70x64x h max 42 cm
31 kg
69,5x39,5xh max. 35 cm
70x64xh max. 42 cm
31 kg
CHAMBRE DE SABLAGE CTS SPECIALE
BOX CTS SPECIAL
Chambre de sablage hermétique, comme CTS 4, mais sur mesure.
Dichte Sandstrahlkammer, wie CTS 4, mit Abmessungen auf Anfrage.
CTS 4
CTS SPECIAL
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
155
11.2.1
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
MINI HYDROSABLEUSE CTS ART 100
MINISABLEUSE CTS ART 100 BASE
MINISABLEUSE CTS ART 100 MINI
Instrument pour abrasion à air comprimé, de précision, portable,
pour chantier et atelier, qui associe le fonctionnement à sec (CTS
ART 100 BASE / CTS ART 100 MINI) à l’eau (CTS ART 100), les
deux fonctions restant indépendantes.
CTS ART 100 permet de travailler, soit uniquement à sec, soit
uniquement à l’eau ou de façon mixte (mini hydrosablage).
MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSE
CTS ART 100
MINISANDSTRAHLGEBLÄSE CTS ART 100 BASE
MINISANDSTRAHLGEBLÄSE
CTS ART 100 MINI
Tragbare Präzisionseinrichtung zum Strahlen mit Druckluft, die auf
der Baustelle oder im Handwerksbetrieb zum Einsatz kommt. Diese
Einrichtung vereint den Trockenbetrieb (CTS ART 100 BASE/ CTS
ART 100 MINI) mit dem Wasserbetrieb (CTS ART 100).
Beide Funktionen arbeiten unabhängig voneinander. Mit CTS ART
100 ist es möglich nur im Trockenbetrieb, nur im Wasserbetrieb
und/oder mit gemischter Betriebsweise (Miniwassersandstrahlen)
zu arbeiten.
CTS ART 100
CTS ART 100
BASE
156
CTS ART 100
MINI
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
La MINI HYDROSABLEUSE CTS ART 100 est constituée de:
- châssis sur roues
- réservoir à colonne pour poudres abrasives, avec entonnoir de
remplissage et couvercle de protection
- réservoir à colonne pour l’eau
- groupe de réglage de pression et manomètre de précision
- soupape de réglage du flux abrasif
- pièce-à-main avec bouton d’arrêt, porte-buse abrasifs et
buse eau
- buse en carbure de tungstène diam. 3 mm (montée)
- lance de prolongation avec poignée, longueur 1 m
Le MINISABLEUSE CTS ART 100 BASE et CTS ART 100 MINI
ont les mêmes caractéristiques que le modèle CTS ART 100, excepté:
- fonction hydrosablage (réservoir, buse et tuyau pour l’eau)
- allonge rigide
- buse en widia ø 2 mm, montée(CTS ART 100 MINI)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
Air comprimé
Pression d’exercice:
de 0,1 à 7 bar
Débit air comprimé:
> 300 l air/min.
> 250 l air/min. (ART 100 MINI)
(Variable selon diamètre buse et pression)
Contenance réservoir abrasif:
environ 10 l
environ 5 l (ART 100 MINI)
Contenance réservoir eau:
environ 5 l
Encombrement:
39 x 57 x h 90 cm(ART 100)
39 x 40 x h 90 cm(ART 100 BASE)
39 x 40 x h 68 cm(ART 100 MINI)
Poids:
32,5 kg vide (ART 100)
23 kg vide (ART 100 BASE)
22 kg vide (ART 100 MINI)
11.2.1
Bestandteile des MIKROWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSES
CTS ART 100:
-auf Anhänger montierte Stützstruktur.
-Pulversäulenbehälter, mit Nachfülltrichter und Schutzdeckel.
-Wassersäulenbehälter
-Präzisionsdruckreglersatz und -Manometer.
-Regelventil vom Schleifmittelfluss.
- Pistole mit Stoppsicherungsknopf, Anschluss für Schleifmitteldüse
und Wasserdüse mit Hahn.
-Widia-Düse ø 3 mm (montiert)
- Verlängerungsrohr zum Strahlen mit Griff. Länge 1 m.
Das MINIWASSERSANDSTRAHLGEBLÄSES CTS ART 100 BASE
und CTS ART 100 MINI weisen die selben Eigenschaften auf wie das
Modell CTS ART 100 mit Ausnahme von:
- Elemente für die Wassersandstrahlfunktion.
(Wasserbehälter, -Düse und Rohrleitung)
- Verlängerungsrohr zum Strahlen.
-1 Widia-Düse, Durchmesser 2 mm (CTS ART 100 MINI)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
Druckluft
Betriebsdruck:
0,1 bis 7 bar
Druckluftverbrauch:
> 300 l Luft/Min.
> 250 l Luft/Min.(ART 100 MINI)
(Variabel nach dem Düsendurchmesser
und Druck)
Schleifmittelbehälteraufnahmevermögen:
etwa 10 l
etwa 5 l (ART 100 MINI)
Wasserbehälteraufnahmevermögen:
etwa 5 l
Außenabmessungen:
39 x 57 x h 90 cm (ART 100)
39 x 40 x h 90 cm (ART 100 BASE)
39 x 40 x h 68 cm(ART 100 MINI)
Gewicht:
32,5 kg im Leerzustand (ART 100)
23 kg im Leerzustand (ART 100 BASE)
22 kg im Leerzustand (ART 100 MINI)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
157
11.2.1
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
MINIPISTOLET SERIE CTS 10
MINIPISTOLEN SERIE CTS 10
Instrument d’abrasion à air comprimé de chantier, indispensable pour
le restaurateur dans les opérations de nettoyage délicat de surfaces
homogènes et compactes, de dimensions moyennes, de matériaux
pierreux, bois, etc...
Les minipistolets CTS 10 sont disponibles en 3 diamètres différents
de buses, et aussi dans la version “R” avec manomètre et régulateur
de pression. Ils sont constitués de:
- buse en carbure de tungstène (au choix ø 2,5 - 3 mm) montée
sur support en acier inox réglable
- régulateur de pression avec manomètre (seulement en version
“R”)
- corps du minipistolet en acier inox avec éjecteur incorporé
- pistolet de commande à levier
- tuyau aspirant, longueur 1,5 m
Tragbare Pistole zum Strahlen mit Druckluft, die auf der Baustelle
zum Einsatz kommt. Sie arbeitet mit Druckluft und ist für den
Restaurator im Rahmen der delikaten Reinigung von homogenen
und kompakten, mittelgroßen Oberflächen, sowie von Stein- und
Holzerzeugnissen, usw. unerlässlich.
Die Minipistolen Serie CTS 10 sind mit 3 unterschiedlichen
Düsengrößen und in der Version “R” mit Manometer und Druckregler
erhältlich. Die Bestandteile dieses Produktes sind:
-Widia-Düse (wahlweise ø 2,5 - 3 mm), auf einstellbarer
Edelstahlstütze montiert.
-Druckregler mit Manometer (nur in der Version “R”)
-Minipistole aus Edelstahl mit eingebauter Auslassvorrichtung.
-Pistole mit Hebelsteuerung.
-Tauchrohr, Länge 1,5 m.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
air comprimé
Pression d’utilisation: de 0,1 à 6 bar (de 0,1 à 4 bars pour
CTS 10/2 et 10/2R)
Consommation: 100 - 150 l air/min.
Poids:
650 g (800 g dans la version “R”)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
Druckluft
Betriebsdruck:
0,1 bis 6 bar (0,1 bis 4 bar für
CTS 10/2 und 10/2R)
Verbrauch:
100 - 150 l Luft/Min.
Gewicht:
650 g (800 g in der Version “R”)
CTS 10
CTS 10R
2,5 mm
3 mm
FILTRES DESHUMIDIFICATEURS
FILTER ZUR LUFTENTFEUCHTUNG
Instrument indispensable à placer entre le compresseur et l’appareil
aéroabrasif pour pallier aux problèmes d’obstructions causés par
l’humidité ambiante, ou des abrasifs humides, ou par la condensation
créée par le compresseur.
Höchst wirksamer Filter, der zwischen dem Kompressor und der Einrichtung zum Strahlen mit Druckluft angeschlossen wird. Dadurch
werden die Verstopfungsstörungen die von der Umgebungsfeuchtigkeit,von feuchten Schleifmitteln und dem durch den Kompressor
erzeugten Kondenswasser verursacht werden, vermieden.
Le filtre déshumidificateur est composé de:
- filtre à cartouche, degré de filtrage 5 microns
- container en gobelet avec ouverture à vis pour le remplacement du
filtre, avec évacuation de la condensation et trois sorties avec
robinets
- support de filtre
Le filtre déshumidifi cateur est disponible en deux modèles
CTS 8, débit d’air jusqu’à 800 l/min
CTS 9, débit d’air jusqu’à 1600 l/min
Die Bestandteile vom Filter zur Luftentfeuchtung sind:
-Patronenfilter mit 5 Mikron Filtrationsgrad.
-Muffenbehälter mit Schraubenöffnung zum Austausch des Filters,
mit Kondenswasserablass und mit drei Ausläufen mit Lufthahn.
-Filterträger
Zwei Modelle vom Filter zur Luftentfeuchtung sind erhältlich:
CTS 8, für Luftfördermengen bis auf 800 l/Min
CTS 9, für Luftfördermengen bis auf 1600 l/Min
CTS 8
CTS 9
158
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
11.2.1
TUYAU SPIRALE
SPIRALSCHAUCH
- de 15 m, branchement à baionnette
- de 30 m, branchement à baionnette
- 15 m lang, mit Bajonettkupplungen versehen
- 30 m lang mit Bajonettkupplungen versehen
30 m
15 m
GARNET
GARNET
Abrasif minéral naturel composé de grains de GARNET ALMANDITE,
très durs et faiblement hygrosocopiques.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
Natürliches Mineralschleifmittel, das aus Granulat von GARNET
ALMANDITE aus hoher Härte und niedriger Hygroskopizität besteht.
Aspect:
poudre/grains rouge brun
Degré de pureté:
(Almandite) 97-98%
Composition:
SiO2 36%
Al2O3 20%
FeO
30%
Poids spécifiques:
4,10 kg/l
Dureté échelle de Mohs: 7,5-8,0
GRANULOMETRIES DISPONIBLES:
Mesh #: Micron:
80 120200
177
125
CONDITIONNEMENTS:
60
25 kg
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aussehen:
Pulver/Granulat - braunrot
Reinheitsgrad:
(Almandite) 97-98%
Zusammensetzung:
SiO2 36%
Al2O3 20%
FeO
30%
Gewicht
4,10 kg/l
Härte nach Mohs-Skala: 7,5-8,0
ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN:
Mesh #:
Mikron: 80 120200
177
PACKUNGSGRÖSSEN:
125
60
25 kg
MICROBILLES DE VERRE
MIRKOKUGELN AUS GLAS
Abrasif obtenu à partir de l’oxyde de silicium transformé en
microbilles, utilisé surtout pour le microsablage d’objets en métal
auquel il donne de la brillance.
Schleifmittel, das aus Siliciumoxid gewonnen und in Mikrokugeln
umgewandelt wird. Es kommt vor allem zum Mikrosandstrahlen von
Metallgegenständen zum Einsatz, denen es Glanz verleiht.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect:
Degré de pureté:
Poids spécifique:
Dureté échelle de Mohs:
Aussehen:
Reinheitsgrad:
Gewicht:
Härte nach Mohs-Skala:
poudre/grains blancs
(SiO2) 72-73% - (Na2O) 13,3-14,3%
2,45-2,49 kg/l
6,8
GRANULOMETRIES DISPONIBLES:
Micron:
0-50 40-70 70-11090-150
100-200150-250 200-300 300-400
CONDITIONNEMENTS:
25 kg
Pulver/Granulat - weiß
(SiO2) 72-73% - (Na2O) 13,3-14,3%
2,45-2,49 kg/l
6,8
ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN:
Micron:
0-50 40-70 70-11090-150
100-200150-250 200-300 300-400
PACKUNGSGRÖSSEN:
25 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
159
11.2.1
MATERIEL POUR ABRASION A AIR COMPRIME
AUSRÜSTUNGEN ZUM SCHLEIFEN MIT
DRUCKLUFT
OXYDE D’ALUMINE BLANC
WEISSES ALUMINIUMOXID
L’oxyde d’aluminium blanc (Al2O3) est dérivé d’alumine de la
Das weiße Aluminiumoxid (Al2O3) ist aus reinster Tonerde gewonnen,
meilleure qualité, broyée et tamisée selon les normes F.E.P.A. Grâce
die nach den Normen F.E.P.A. gemahlen und getrennt wird. Dank der
à son extrème dureté et aux différentes granulométries sélectionnées
hohen Härte und den unterschiedlichen ausgewählten Granulometrien
disponibles, il permet d’effectuer un microsablage contrôlé sur des
dieser Tonerde, ist es möglich, kontrollierte Mikrosandstrahlverfahren
oeuvres d’art de toute sorte.
auf Kunstwerken unterschiedlicher Art vorzunehmen.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES:
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect: poudre/grains blancs
Aussehen: Pulver/Granulat - weiß
Degré de pureté:
Reinheitsgrad:
(Al2O3) > 99,8%
(Al2O3) > 99,8%
Poids spécifique:
3,98 kg/l
Gewicht:
Dureté échelle de Mohs:
9
Härte nach Mohs-Skala:
GRANULOMETRIES DISPONIBLES:
3,98 kg/l
ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN:
60 Mesh #: Mesh #: Micron:
60 250
80 100 120
150 180
177 149 125
105
220
88 320
53 Micron:
250
80 100 120
150 180
177 149 125
105
5 kg
220
88 53 320
29
29
PACKUNGSGRÖSSEN:
CONDITIONNEMENTS:
9
5 kg
25 kg
25 kg
PONCE EN POUDRE
BIMS
La pierre ponce en poudre est un abrasif naturel extrait de roches
Der Pulverbims ist ein natürliches Schleifmittel, das aus Eruptivgestein
éruptives, particulièrement adapté à l’hydrosablage.
gewonnen wird und zum Wassersandstrahlen besonders gut geeignet
ist.
CARACTERISTIQUES PHYSIQUES ET CHIMIQUES::
CHEMISCHE UND PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aspect: poudre/grains gris clair
Aussehen: Degré de pureté:
Reinheitsgrad:
Poids spécifique:
Dureté échelle de Mohs:
(SiO2) 70,90%
-
2,313 kg/l
(Al2O3) 12,78%
5-6
1/0
5 -6
ERHÄLTLICHE GRANULOMETRIEN:
2/0
Micron:
0-280
0-240 CONDITIONNEMENTS:
5 kg
25 kg
160
2,313 kg/l
Härte nach Mohs-Skala:
GRANULOMETRIES DISPONIBLES:
Type:
Gewicht:
Pulver/Granulat - hellgrau
(SiO2) 70,90% - (Al2O3) 12,78%
3/07/0(FF)
0-140
0-90
Typ:
1/0
2/0
Mikron:
0-280
0-240 PACKUNGSGRÖSSEN:
5 kg
25 kg
3/07/0(FF)
0-140
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
0-90
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
11.2.2
MICROMOTEUR CTS ART 300/50
MIKROMOTOR CTS ART 300/50
Micromoteur de précision d’atelier, ou de chantier, indispensable,
pour le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement
de concrétions, de crépissures, etc., sur objets archéologiques,
fresques ou sculptures en pierre, grâce à l’utilisation de brossettes,
fraises et autres outils à fonctionnement rotatif.
Präzisionsmotor zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der
Baustelle. Der Motor ist für den Restaurator im Rahmen der
Reinigung, der Entfernung von Krusten und Kalkschichten, usw.
bei archäologischen Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen
unerlässlich. Er kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und
anderen Werkzeugen mit Drehbewegung zum Einsatz.
CTS ART 300/50 est composé de:
- unité centrale d’alimentation avec bouton ON/OFF, régulateur de
vitesse manuel (pour positionnement sur table) et par genou (lors
de la fixation verticale), affichage vitesse de rotation (x 1000 rpm),
commandes digitales pour déblocage du limitateur de vitesse (de
35000 à 50000 rpm), pour inversion sens de rotation et pour la
sélection commande manuelle/pédale-genoux, et raccordement
de la pièce à main, de la pédale de commande et de l’alimentation
électrique.
CTS ART 300/50 est pourvu d’un dispositif électronique qui
ne permet pas l’inversion du sens de rotation pendant que le
micromoteur tourne.
- pièce-à-main avec micromoteur incorporé à inductiontrès résistant
(brushless)
- pince-étau ø 2,35 mm (montée sur la pièce-à-main)
- commande à pédale avec régulateur de vitesse
- support en caoutchouc pour pièce-à-main
- mallette rigide dim. 432x315x110 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: 230 V 50/60 Hz monophasé
Puissance: 300 W
Vitesse de rotation: 0 à 35.000/50.000 tours/min.
Tension à la pièce-à-main:
34 V
Dim. de l’unité centrale: 260x95x230 mm
Poids inclus mallette et accessoires: 3,5 kg
Bestandteile von CTS ART 300/50:
-Einspeisungseinheit mit ON/OFF-Knopf. Drehzahlregler am Gerät
und Anschluss für Fußpedal mit Drehzahlregler. Drehzahlendisplay (x
1000 rpm). Digitale Steuerung zur festen Einstellung der Drehzahl.
Geschwindigkeitsbegrenzer (35000 bis 50000 rpm). Einstellung zur
Umkehrung der Drehrichtung und Auswahlbefehle Hand-/ Pedal.
CTS
ART
300/50
ist
mit
einem
elektronischen
Sicherheitssystem ausgerüstet, welches die Umkehrung der
Drehrichtung während dem Arbeiten mit dem Mikromotor
verhindert.
-Handstück mit integriertem Mikromotor Induktion mit hohem widerstand (brushless).
-Pinzette ø 2,35 mm (auf dem Handstück montiert).
-Fußsteuerung mit Drehzahlreglung.
-Gummiträger für Handstück.
-stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230 V 50/60 Hz einphasig
Abgegebene Leistung:
300 W
Drehgeschwindigkeit: 0÷35.000/50.000 rpm
Spannung am Handstück:34 V
Abmessungen der Einheit: 260x95x230 mm
Gesamtgewicht von
Koffer und Zubehör:
3,5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
161
11.2.2
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
MICROMOTEUR CTS ART 90/35
MIKROMOTOR CTS ART 90 / 35
Micromoteur de précision d’atelier ou de chantier, indispensable pour
le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement de
concrétions, de crépissures, etc. sur objets archéologiques, fresques
ou sculptures en pierre, grâce à l’utilisation de brossettes, fraises et
autres outils à fonctionnement rotatif.
Präzisionsmotor zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der
Baustelle. Der Motor ist für den Restaurator im Rahmen der
Reinigung, der Entfernung von Krusten und Kalkschichten , usw. bei
archäologischen Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen unerlässlich. Er kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und
anderen Werkzeugen mit Drehbewegung zum Einsatz.
CTS ART 90/35 est composé de:
- unité centrale d’alimentation, bouton ON/OFF, réglage électronique
de la vitesse, commande pour l’inversion du sens de rotation et
branchement de la pièce-à-main et pour commander la pédale.
- pièce-à-main avec micromoteur incorporé très résistant
- pince-étau ø 2,35 mm (montée sur la pièce-à-main)
- support en caoutchouc pour pièce-à-main
- pédale de commande
- mallette rigide dim. 432x315x110 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: 230 V 1,6 A 50/60 Hz
Puissance: 90 W
Vitesse de rotation: 35.000 rpm
Tension à la pièce-à-main: 32 V
Dim. de l’unité centrale: 130x150x80 mm
Poids inclus mallette et accessoires: 2,9 kg
162
Bestandteile von CTS ART 90/35:
Einspeisungseinheit mit ON/OFF-Knopf, Druckknöpfe zur Geschwindigkeitseinstellung, Steuerung zur Umkehrung der Drehrichtung,
Einschaltknopf und Anschluss zur Verbindung mit dem Handstück,
der Fußsteuerung und der Stromversorgung.
- Handstück mit integriertem Mikromotor mit hohem Widerstand.
- Pinzette ø 2,35 mm (auf dem Handstück montiert).
- Fußsteuerung.
- Gummiträger für Handstück
- Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230 V 50/60 Hz einphasig
Abgegebene Leistung:
90 W
Drehgeschwindigkeit:
0÷35.000/50.000 rpm
Spannung am Handstück: 32 V
Abmessungen der Einheit: 130x150x80 mm
Gesamtgewicht von
Koffer und Zubehör:
2,9 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
MICROMOTEUR ART. 4000 JF DREMEL
11.2.2
MIKROMOTOR ART. 4000 JF DREMEL
Composé de:
-pièce-à-main micromoteur avec réglage/indicateur de vitesse et
interrupteur on/off;
- assortiment de 65 accessoires;
- 4 accessoires pour la pièce-à-main (flexible, manette pour travaux
de précision, guide parallèle et circulaire);
- mallette rigide.
Bestandteile:
-Mikromotor-Handstück, ON/OFF-Knopf und Druckknöpfe zur Geschwindigkeitseinstellung.
-Set mit 65 Zubehörteilen.
-4 Zubehörteile für Handstück (biegsame Welle, Parallel- und Rundführung, Schneideführung und Führung zum Schärfen der Klingen).
-Stabiler Aufbewahrungskoffer.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Alimentation:
Puissance rendue:
Vitesse de rotation: Poids pièce-à-main:
Poids total malette et accessoires:
230 V - 50/56 Hz
175 W
5.000-35.000tours/min.
660 g
2,7 kg
Versorgung:
Abgegebene Leistung:
Drehgeschwindigkeit:
Handstückgewicht:
Gesamtgewicht von Koffer und Zubehör:
230 V - 50/56 Hz
175 W
5.000-35.000 UpM
660 g
2,7 kg
BURIN A AIR COMPRIME CTS 178
MIKROMEISSEL CTS 178
Instrument de précision d’atelier et de chantier, indispensable pour
le restaurateur dans les opérations de nettoyage et d’enlèvement de
concrétions et de crépissures, même très épaisses, grâce à ses outils
incisifs. CTS 178 est un instrument pour interventions de précision,
à air comprimé.
Präzisionsgerät zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der
Baustelle. Es ist für den Restaurator im Rahmen der Reinigung und
Entfernung von Krusten und Kalkschichten auch dicke Schichten unerlässlich. Er kommt zusammen mit Spitzen mit Gravierungsbetrieb
zum Einsatz. CTS 178 ist ein Gerät für präzises Arbeiten und wird
mit Druckluft betrieben.
CTS 178 est composé de:
- burin à air comprimé portable équipé d’une bague de réglage de
l’intensité des coups
- 3 outils de 7 - 9 - 11 mm, gouge ou scalpel (au choix)
- conduit d’air long. 2 m
- mallette rigide dim. 240x180x46 mm
CARACTERISTIQUES TECNIQUES:
Pression d’exercice: max 6 bar
Consommation: 50 l air/min.
Dimensions: long. 150 x ø 19 mm
Poids: 250 g
Bestandteile von CTS 178:
-Tragbarer Mikromeißel mit Schraubenhahn, zur Einstellung der
Schlagstärke.
-3 Werkzeuge, 7 - 9 - 11 mm, mit Hohleisen- oder Meißelspitze
(wahlweise).
-Luftschlauch, Länge 2 m.
-Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Betriebsdruck:
max. 6 bar
Verbrauch:
50 l Luft/Min.
Abmessungen:
Länge 150 x ø 19 mm
Gewicht:
250 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
163
11.2.2
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
MOTEUR SUSPENDU MOD. FV 80 PLUS
130 W - 220 V - 10.000 tours/min.
130 W - 220 V - 10.000 UpM
MOTEUR SUSPENDU MOD. MO 18
HÄNGEMOTOR MOD. MO 18
180 W - 220 V - 18.000 tours/min.
180 W - 220 V - 18.000 UpM
MOTEUR SUSPENDU MOD. MO 25
HÄNGEMOTOR MOD. MO 25
180 W - 220 V - 25.000 tours/min.
180 W - 220 V - 25.000 UpM
ZUBEHÖR:
ACCESSOIRES:
-ARBRE FLEXIBLE MOD. TML
sans pièce-à-main, pour moteurs serie FV.
-ARBRE FLEXIBLE MOD. TML-52
sans pièce-à-main, pour moteurs serie MO.
-ARBRE FLEXIBLE MOD. I-TML-52
avec pièce-à-main incorporée et 4 pincettes de 2,35 - 3 - 4 - 6 mm,
pour moteurs serie MO.
-PIÈCE-À-MAIN ART. 140 fixation à baionnette, fournie
avec 4 pincettes de 0 - 1 - 2,35 - 3 mm.
-PIÈCE-À-MAIN ART. 160 industrielle, fixation à baionnette,
fournie avec 4 pincettes de 2,35 - 3 - 4 - 6 mm.
- PIÈCE-À-MAIN T 30 fixation à baionnette, fournie avec une
pincette de 2,35 e/ou 3 mm (au choix).
-RHÉOSTAT
-SUPPORT
ELECTRONIQUE À PÉDALE
DE TABLE
HÄNGEMOTOR MOD. FV 80 PLUS
fixation par pince-étau.
MO 25
-BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. TML
ohne Handstück, für Motoren Serie FV.
-BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. TML-52
ohne Handstück, für Motoren Serie MO.
-BIEGSAME WELLE (Peitsche) MOD. I-TML-52
mit integriertem Handstück und 4 Pinzetten (2,35 - 3 - 4 - 6 mm),
für Motoren Serie MO.
-HANDSTÜCK ART. 140 mit Bajonettkupplung, mit 4 Pinzetten (0 - 1 - 2,35 - 3 mm) versehen.
- INDUSTRIELLES HANDSTÜCK ART. 160 mit Bajonettkupplung, mit 4 Pinzetten (2,35 - 3 - 4 - 6 mm) versehen.
-HANDSTÜCK T 30 mit Bajonettkupplung,(wahlweise) mit
2,35 und/oder 3 mm Pinzette versehen.
-ELEKTRONISCHER FUSSREGELWIDERSTAND
-TISCHHALTER mit Zwingenbefestigung.
140
160
T 30
164
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.2.2
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
PONÇEUSE Mod. 11SM10D
SCHLEIFMASCHINE 11SM10D
Instrument de précision pour chantier indispensable au restaurateur
pour nettoyer, retirer croûtes, crépissures, etc. sur objets
archéologiques ou ouvrages en pierre, à l’aide de petits outils tels
que brossettes, fraises et autres outils à fonctionnement rotatif.
11SM10D est constituée de:
- ponceuse portable équipée d’une bague de réglage
- pince ø 3 mm montée
- conduit d’air long. 2 m
- mallette rigide dim. 240x180x46 m
Präzisionsgerät zum Einsatz auf der Baustelle. Dieses Gerät ist für
den Restaurator im Rahmen der Reinigung, der Entfernung von
Krusten und Kalkschichten, usw. bei archäologischen Fundstücken
oder Steinerzeugnissen unerlässlich. Sie kommt zusammen mit Bürsten, kleinen Fräsen und anderen Werkzeugen mit Drehbewegung
zum Einsatz.
Bestandteile der 11SM10D:
-Tragbare Schleifmaschine, mit Schraubenhahn versehen.
-Pinzette ø 3 mm, montiert.
-Luftschlauch, Länge 2 m.
-Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Puissance:
110 W
Vitesse à vide:
55.000 tours/min.
Pression d’exercice:
max 6,3 bar
Consommation :
2,5 l air/sec.
Dimensions:
longueur 120 x ø 19,5 mm
Poids:
125 g (instrument seul)
ACCESSOIRES:
-pincette ø
2,35 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Leistung:
110W
Leerlaufdrehzahl:
55.000 UpM
Betriebsdruck:
max. 6,3 bar
Verbrauch:
2,5 l Luft/Sek.
Abmessungen:
Länge 120 x ø 19,5 mm
Gewicht:
125 g
ERSATZTEILE:
- Pinzette ø
2,35 mm
VIBROINCISEUR EGP-60
VIBRATIONSSCHNEIDER EGP-60
Instrument pour travaux de précision, à air comprimé, idéal pour
enlever des encroûtements, constitué de:
- vibroinciseur avec bague de réglage de l’intensité des vibrations
- pointe standard au carbure de tungstène long. 41 mm, ø 4 mm
- conduit d’air, longueur 1,5 m
- mallette rigide dim. 240x180x46 mm
Gerät für präzises Arbeiten, mit Druckluft betrieben. Zur Entfernung
von Verkrustungen geeignet. Bestandteile:
-Tragbarer Vibrationsschneider mit Schraubenhahn, zum einstellen
der Schwingungsstärke.
- Standard-Widia-Spitze, Länge 41 mm - ø 4 mm.
- Luftschlauch , Länge 1,5 m.
- Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Pression d’exercice:
Dimensions:
Poids:
max 6 bar
long. 130 x ø 23 mm
230 g
PIECES DE RECHANGE:
-pointe
standard
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Betriebsdruck:
Abmessungen:
Gewicht:
max. 6 bar
Länge 130 x ø 23 mm
230 g
ERSATZTEILE:
en widia long. 41 mm - ø 2 mm
-
Standard-Widia-Spitze, Länge 41 mm - ø 2 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
165
11.2.2
NETTOYAGE MECANIQUE
MECHANISCHES POLIEREN
VIBROINCISEUR CTS F1
VIBRATIONSSCHNEIDER CTS F1
Instrument de précision d’atelier et de chantier indispensable pour
le restaurateur dans les opérations de nettoyage, enlèvement des
concrétions et crépissures grâce à ses pointes appropriées.
CTS F1 est un instrument pour interventions de précision, à air
comprimé, qui par sa délicatesse peut être utilisé comme un bistouri.
CTS F1 est composé de:
- vibroinciseur avec bague de réglage de l’intensité des vibrations
- pointe standard au carbure de tungstène long. 38 mm - ø 2mm
- conduit d’air, long. 2 m
- mallette rigide dim. 240x180x46 mm
Präzisionsgerät zum Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der
Baustelle. Dieses Gerät ist für den Restaurator im Rahmen
der Reinigung und Entfernung von Krusten und Kalkschichten
unerlässlich. Für das Arbeiten mit dem VIBRATIONSSCHNEIDER CTS
F1 stehen speziell dafür geeignete Spitzen zur Verfügung. CTS F1
ist ein Gerät für präzises Arbeiten und wird mit Druckluft betrieben.
Dank seiner Senisbilität, kann es ebenfalls als Skalpellverwendet
werden. Bestandteile von CTS F1:
- Tragbarer Vibrationsschneider mit Schraubenhahn, zum einstellen
der Schwingungsstärke.
- Standard-Widia-Spitze, Länge 38 mm - ø 2 mm.
- Luftschlauch, Länge 2 m.
- Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 240x180x46 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Vitesse à vide: env. 35.000 impulsions/min.
Pression d’exercice: max 6 bar
Consommation: 40 l d’air /min.
Dimensions: long. 150 x ø 16 mm
Poids: 160 g
PIECES DE RECHANGE:
-pointe
-pointe
-pointe
standard en widia long. 38 mm - ø 2 mm
droite en widia long. 48 mm - ø 2 mm
ciseau en widia long. 48 mm - ø 2 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Leerlaufdrehzahl:
Betriebsdruck:
Verbrauch:
Abmessungen:
Gewicht:
ca. 35.000 Schläge/Min.
max. 6 bar
40 l Luft/Min.
Länge 150 x ø 16 mm
160 g
ERSATZTEILE:
-Standard-Widia-Spitze, Länge 38 mm - ø 2 mm
-gerade Widia-Spitze, Länge 48 mm - ø 2 mm
-Meißel-Widia-Spitze, Länge 48 mm - ø 2 mm
166
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.2.3
NETTOYAGE PAR ULTRASONS
ULTRASCHALLPOLIEREN
APPAREIL A ULTRASONS
CTS ART PIEZO II
ULTRASCHALLGERÄT CTS ART PIEZO II
Instrument indispensable en atelier et en chantier pour enlever des
concrétions sur les objets archéologiques, fresques, ou objets en
pierre, sans endommager le substrat.
ART PIEZO est un appareil à ultrasons de type piezoélectrique
qui peut être refroidi à l’eau ou à l’air selon les besoins du
restaurateur.
Unerlässliches Gerät für den Einsatz im Handwerksbetrieb und auf der
Baustelle. Optimal zum Entfernen von Krusten auf archäologischen
Fundstücken, Fresken oder Steinerzeugnissen, ohne Beschädigung
der darunter liegenden Oberfläche.
ART PIEZO ist ein Ultraschallgerät piezoelektrischer Art, das
sowohl mit Wasser als auch mit Luft, je nach den Anforderungen, abgekühlt werden kann.
CTS ART PIEZO est constitué de:
-boîtier électronique d’alimentation, avec régulateur de la puissance
des ultrasons, régulateur du débit du circuit de refroidissement,
touche ON/OFF avec led-témoin et branchement alimentation
pédale
-pièce à main sectionnable
-porte pièce à main placé sur le boîtier
-
set de 5 pointes de formes diverses fournies, avec clé
dynamométrique: n.02 Fig.G1, n.01 Fig.G2, n.01 Fig.G4, n.01 Fig.
P1
-commande à pédale
-trasformateur avec câble d’alimentation
-malette dim. 380x305x115 mm
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Stromversorgung:
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique:
Puissance de sortie:
Fréquence vibration:
Alimentation eau/air:
Dimensions boîtier:
Poids total malette et
accessoires:
Bestandteile von CTS ART PIEZO:
-elektronische Steuerungseinheit, mit Ultraschallleistungsregler,
Regler
der
Fördermenge
des
Kältekreislaufes,
ON/OFFKnopf mit Anzeigelampe und Anschlüsse für das Fusspedal.
-Handstück.
- Handstückhalter an der Steuereinheit.
- 5 Spitzen unterschiedlicher Form, mit dazugehörendem Schlüssel:
2 Stück Fig.G1, 1 Stück Fig.G2, 1 Stück Fig.G4, 1 Stück Fig.P1.
-Fußsteuerung.
-Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 380x305x115 mm.
de 230V 50/60 Hz monophasé 150 mA
à 24V 50/60 Hz 1,3A
3W - 20W
28 ± 3 KHz
max 5 bar
175x120x65 mm
von 230 V 50/60 Hz einphasig 150 mA
bis 24 V 50/60 Hz 1,3A
Ausgangsleistung:
3W - 20W
Schwinngungsfequenz:
28 ± 3 KHz
Wasser/Luftversorgung:
max. 5 bar
Abmessungen der Einheit: 175x120x65 mm
Gesamtgewicht von
Koffer und Zubehör:
2,5 kg
2,5 kg
Pointes de rechange
G1
G2
Ersatzspitze
G4
P1
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
167
11.2.3
NETTOYAGE PAR ULTRASONS
ULTRASCHALLPOLIEREN
SYSTEME AUTOMATIQUE
D’ALIMENTATION EN EAU
pour CTS ART PIEZO II, constitué de:
-réservoir à colonne transparente, capacité 750 ml environ
-mini pompe à vide
-transformateur à basse tension de 240V 50/60 Hz à 5V
-poids total: 600 g
AUTOMATISCHE WASSERVERSORGUNG
für CTS ART PIEZO II, Bestehend aus:
- transparente Tanksäule, Aufnahmevermögen 750 ml. ca.
-mini Vakuumpumpe
- Niedervolt Transformator von 240V 50/60 Hz bis 5V
-Gesamtgewicht: 600gr.
CUVES A ULTRASONS
ULTRASCHALLREINIGUNGSANLAGEN
Cuves a ultrasons chauffantes, température réglable de 20 à 70°C,
temps de travail réglable de 2 à 22 minutes. Contrôle automatique de
la fréquence et extinction automatique du chauffage en fin de cycle.
Cuve en acier inox et petit meuble extérieur en moplen ignifugé,
avec évacuation du liquide par robinet.
Beheizte Ultraschallreinigungsanlagen mit zwischen 20 und 70°C
einstellbarer Temperatur und zwischen 2 und 22 Minuten einstellbarer
Arbeitszeit. Automatische Frequenzkontrolle und automatische ausschaltung vom Heizsystem am Ende des Zyklus. Innenbecken aus
Edelstahl und Außenverkleidung aus feuerhemmendem Moplen und
mit einem Wasserhahn für die Flüssigkeit.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
60 DIGIT
Contenance cuve:
6 L
20 L
Dimensions internes: 297x238xh 100 mm
297x488xh 150 mm
Dimensions externes:345x315xh 246 mm
345x560xh 246 mm
Fréquence ultrasons:
28-34 KHz
Puissance max:
340 W
1200 W
Alimentation:
230 V - 50/60 Hz
Poids:
6 kg
9 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
60 DIGIT
200 DIGIT
Aufnahmevermögen:
6 l
20 l
Innenabmessungen: 297x238xh 100 mm
297x488xh 150 mm
Außenabmessungen: 345x315xh 246 mm
345x560xh 246 mm
Ultraschallfrequenz:
28-34 KHz
Max. Leistung:
340 W
1200 W
Versorgung:
230 V - 50/60 Hz
Gewicht:
6 kg
9 kg
ACCESSOIRES:
- couvercle en acier inox
- panier en acier inox
ZUBEHÖR:
- Deckel aus Edelstahl.
- Körbchen aus Edelstahl.
DIGIT 60
168
200 DIGIT
DIGIT 200
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
LA TECHNOLOGIE LASER
AU SERVICE DE LA RESTAURATION
Parmi les interventions de restauration effectuées sur les objets
d’intérêt historique et artistique, le nettoyage représente une phase
particulièrement délicate.
Il est fermement établi que le contrôle, la sélectivité, l’évaluation des
effets produits par une intervention, l’innocuité pour l’opérateur et
pour l’environnement, ainsi que pour l’objet, sont des conditions
élémentaires, toutes nécessaires, pour adopter des systèmes de
nettoyage dotés de caractéristiques idéales de façon à conjuguer les
différentes exigences.
L’utilisation de la technologie Laser a permis d’obtenir des résultats
très satisfaisants dans ce secteur, et la recherche est toujours active
afin d’élargir les possibilités d’utilisation du laser en restauration.
Tout particulièrement, le laser Nd-yag, utilisé en mode Q-switch,
garantit un nettoyage efficace, sans effet thermique ou mécanique
d’aucune sorte, préservant ainsi l’intégrité du substrat.
Le nettoyage au laser est:
- sélectif: le rayon émis est absorbé par la saleté sans attaquer le
substrat
- réglable: la puissance du rayon peut varier selon les nécessités
- de haute qualité: le laser peut être utilisé même sur des objets
très dégradés sans qu’il soit nécessaire de pré-consolider.
Le laser peut être utilisé pour nettoyer les matériaux les plus divers;
ci-dessous quelques exemples.
11.2.4
LASERTECHNOLOGIE UND RESTAURIERUNG
Im Rahmen der Restaurierungseingriffe, die an Objekten von
historischem und künstlerischem Wert vorgenommen werden, stellt
die Reinigung eine besonders delikate Phase dar. Es ist bekannt,
dass die Kontrollierbarkeit, die Selektivität, das Abschätzen
der vom Eingriff produzierten Wirkungen, die Sicherheit für den
Anwender und für die Umwelt als auch für das Objekt in gleicher
Weise entscheidend sind, für die Auswahl von Reinigunksystemen,
die dazu geeignet sein sollen unterschiedliche Anforderungen zu
vereinigen.Die Lasertechnik erzielt sehr befriedigende Ergebnisse
bei all diesen
Anforderungen. Außerdem wird ständig nach weiteren Möglichkeiten
für Anwendungen in der Lasertechnik im Umfeld der Restaurierung
geforscht.
Der Laser Nd-Yag, sichert in der Betriebsweise Q-switch, eine
hohe Reinigungswirkung, ohne dabei thermische oder mechanische
Nebenwirkungen zu verursachen. Auf diese Weise, ist es möglich,
das Substrat vor Schaden zu bewahren.
Die Laserreinigung ist also:
-selektiv: Der erzeugte Strahl wird vom Schmutz absorbiert, ohne
dabei das Substrat anzugreifen.
-abstufbar: Die Strahlenleistung kann je nach den Anforderungen
geändert werden
- flexibel: Der Laser kann auch im Falle von besonders
beeinträchtigten Objekten zum Einsatz kommen, ohne dass dabei
Vorbehandlungen notwendig sind.
Der Laser kann auch zur Reinigung der unterschiedlichsten
Materialien zum Einsatz kommen. Einige Beispiele davon sind:
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
169
11.2.4
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
ART LASER
ART LASER
Laser avec sortie par pistolet, robuste, aux dimensions compactes,
simple à utiliser, particulièrement adapté pour être utilisé en chantier.
La haute fréquence de travail permet d’intervenir rapidement et
uniformément.
ART LASER est équipé d’un système interne de chauffage de l’eau,
ce qui permet de laisser l’appareil à l’extérieur même la nuit.
ART LASER est constitué de:
- groupe laser avec système de refroidissement intégré, panneau de
commandes par microprocesseur pour contrôler la fréquence et la
puissance du rayon laser
- pistolet laser avec un tuyau d’une longueur de 5 m et équipé d’un
dynamomètre pour annuler le poids
Laser, mit Bedienung über eine Pistole, robust, kompakt und
benutzerfreundlich. Er ist besonders zum Einsatz auf der Baustelle
geeignet. Die hohe Arbeitsfrequenz erlaubt einen schnellen und
gleichmäßigen Eingriff. ART LASER ist mit einem inneren Wasserheizhilfssystem ausgerüstet, das ermöglicht, den Apparat auch
nachts im Freien zu lagern.
Bestandteile vom ART LASER:
-Lasersatz mit integriertem Kühlsystem, Bedienfeld mit Mikroprozessor zur Kontrolle der Frequenz und der Leistung vom Laserstrahl.
- Laserpistole mit Verbindungsschlauch, 5 m lang. Es besteht
die
Möglichkeit das Gewicht der Pistole über einen Flaschenzug
auszugleichen, um das Arbeiten zusätzlich zu erleichtern.
EQUIPEMENT:
- 1 pédale de commande
- 2 lunettes de protection de l’usager (vertes), certifi ées
- 1 dynamomètre pour soutenir le pistolet
- 1 étui de protection en plastique
- 2 sangles et attaches pour le soulever
- 1 mallette porte-accessoires, dim. 49x38xh. 16 cm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
- Type de laser: - Energie d’une simple impulsion:
- Durée de l’impulsion: - Fréquence: - Aspect du faisceau en sortie: - Faisceau de pointage: - Tension d’alimentation: - Puissance maximum absorbée: - Conditions de fonctionnement: - Dimensions groupe laser: - Dimensions pistolet: - Poids gu groupe laser: - Poids du pistolet laser: - Classe de sécurité: 170
Nd:YAG (1064 nm) Q-Switch
réglable jusqu’à 350mJ
10 ns
réglable de 1 impulsion à 30 Hz
faisceau rond uniforme,
diam. variable (1-12 mm)
diode rouge 670 nm
220 V AC AC - 50 Hz monophasé
2200 W - 10 A
5° - 40°C
61x78xh. 70 cm
37x8,5xh. 9,5 cm
129 kgs
3 kgs environ
4
GRUNDAUSSTATTUNG:
-1 Fußsteuerung
-2 (grüne) zertifizierte Anwender-Schutzbrillen.
-1 Dynamometer zur Pistolenstütze.
-1 Schutzdeckel aus Kunststoff.
-2 Riemen mit Winkelstützen zum Anheben des Lasers.
-1 Zubehörsaufbewahrungskoffer, Abmessungen 48x38xh. 16 cm.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lasertyp:
Energie vom einzelnen Impuls:
Impulsdauer:
Frequenz:
Aussehen vom
Ausgangsstrahlenbündel:
Strahlenbund:
Versorgung:
Maximale Leistungsaufnahme:
Betriebsbedingungen:
Abmessungen vom Lasersatz:
Abmessungen der Pistole:
Gewicht vom Lasersatz:
Gewicht der Laserpistole:
Sicherheitsklasse:
Nd-YAG (1064 nm) Q-Switch
bis auf 350mJ einstellbar
10 ns
auf 30Hz einstellbar, Einzelimpuls
gleichmäßiges rundes Bündel,
variabler Durchmesser (1-12 mm)
670 nm rote Diode
220V AC - 50 Hz einphasig
2200 W - 10 A
5° - 40°C
61x78xh. 70 cm
37x8,5xh. 9,5 cm
129 kg
ca. 3 kg
4
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
11.2.4
ART LIGHT II LASER
ART LIGHT II LASER
Laser à fibre optique, de petites dimensions et simple à utiliser, très
adapté à un usage en atelier. Les dimensions restreintes d’ART
LIGHT II LASER, conjuguées à la maniabilité de la pièce-à-main
reliée par fibre optique, permettent une remarquable liberté de
mouvement associée à une grande simplicité d’utilisation.
ART LIGHT II LASER est composé de:
- groupe laser avec système de refroidissement intégré, boîtier de
commandes à microprocesseur pour contrôler la fréquence et la
puissance du rayon laser
- pièce-à-main laser avec fibre optique, longueur 3 m
Faserlaser, kompakt und benutzerfreundlich. Er ist besonders zum
Einsatz im Handwerksbetrieb geeignet. Die geringen Abmessungen
von ART LIGHT II LASER zusammen mit der Handlichkeit des
durch eine optische Faser verbundenen Handstücks gestatten eine
grosse Bewegungsfreiheit, die ein freies Arbeiten ermöglicht.
Bestandteile vom ART LIGHT II LASER:
-Lasersatz mit integriertem Kühlsystem, Bedienfeld mit
Mikroprozessor zur Kontrolle der Frequenz und der Leistung vom
Laserstrahl.
- Faserlaserhandstück mit einer 3 m langen optischen Faser.
EQUIPEMENT:
- 2 pièces-à-main laser avec fibre optique (dont une de rechange)
- 1 pédale de commande
- 2 lunettes de protection de l’usager (vertes), certifiées
- 1 container métallique pour le transport de l’appareil et des
accessoires, dim. 82x38xh. 84,5 cm
GRUNDAUSSTATTUNG:
-2 Faserlaserhandstücke mit optischer Faser (wovon ein
Handstück als Reserve dient).
-1 Fußsteuerung
-2 (grüne) zertifizierte Anwender-Schutzbrillen.
-1 metallischer Behälter zum Transport der Ausrüstung und
Zubehörteile, Abmessungen 82x38xh. 84,5 cm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Type Laser:
Nd:YAG
Mode:
Q-Switch
Normal mode
Longueur d’onde:
1064 nm
Energie:
5÷150 mJ
10÷500 mJ
Durée de l’impulsion:
8 ns
500 µs
Fréquence:réglable de 0,5 Hz a 20 Hz
Spot:
variable de ø 1 à 4 mm
Système de pointage:
He-Ne, 632,8 nm
Conditions de fonctionnement:
10° ÷ 30°C
Alimentation: 220V - 50 Hz monophase
Puissance absorbée:
max 1800 W
Dimensions groupe laser: 330x770xh. 800 mm
Poids groupe laser:
environ 55 kg
Classe laser:
4
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lasertyp:
Nd-YAG
Modus: Q-Switch
Normal mode
Energie vom einzelnen Impuls:
1064 nm
einstellbar bis auf:
5÷150 mJ
10÷500 mJ
Impulsdauer:
8 ns
500 µs
Frequenz:
von 0 ,5 Hz bis 20 Hz einstellbar
Ausgangsstrahlenbündel:
variabler ø (1-4 mm)
Strahlenbund:
He-Ne, 632,8 nm
Betriebsbedingungen:
10° ÷ 30°C
Versorgungsspannung:
2
20V - 50 Hz einphasig
Maximale Leistungsaufnahme:
max 1800 W
Abmessungen vom Lasersatz:
330x770xh. 800 mm
Gewicht vom Lasersatz:
etwa 55 kg
Sicherheitsklasse:
4
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
171
11.2.4
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
ARTDUO LASER
ARTDUO LASER
Laser avec sortie du rayon par bras articulé qui permet une grande
agilité dans l’orientation et le pointage avec un poids léger. Les
dimensions compactes, la robustesse et la facilité d’utilisation grâce
au panneau de contrôle à écran tactile, rendent ARTDUO LASER
idéal pour être utilisé en atelier comme en chantier.
ARTDUO LASER permet de travailler avec deux longueurs d’onde
différentes : 1064 et 532 nm, toutes deux en mode Q-Switch.
ARTDUO LASER se compose de:
-groupe laser avec système de refroidissement intégré, panneau de
commandes à microprocesseur pour le contrôle de la fréquence et
de la puissance du rayon laser.
-bras à 3 articulations, longueur totale 1,5 m, cavec contre-poids et
pièce-à-main ergonomique.
Der Laserstrahl wird durch einen Gelenkarm transportiert. Dies
garantiert eine größere Bewegungsfreiheit beim Arbeiten mit
dem Handstück, welches dadurch auch wesentlich leichter ist. Die
kompakte Größe und Form, die Robustheit und die einfache Nutzung
durch einen Touch-Screen-Bedienfeld machen den ARTDUO LASER
zum geeignete Instrument für den Einsatz vor Ort und im Labor.
Der ARTDUO LASER kann mit zwei verschiedenen Wellenlängen
arbeiten: 1064nm und 532nm. Die beide im Q-Switch-BetriebModus arbeiten.
Der ARTDUO LASER besteht aus:
- Eine Lasergruppe mit integriertem Kühlsystem und Mikroprozessor
Bedienfeld für den Laserstrahl, Frequenz und Laserleistung.
- Einen Gelenkarm mit 3 Gelenken, Gesamtlänge 1,5 m, mit
Gegengewicht und ergonomischem Handstück.
EQUIPÉ DE:
-1 pédale de commande
-2 lunettes de protection de l’opérateur certifiées (oranges)
-1 conteneur pour le bras articulé et les accessoires
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Type Laser:
Nd:YAG
Mode:
Q-Switch
Longueur d’onde:
1064 nm
532 nm
Energie:
25÷350 mJ
25÷200 mJ
Durée de l’impulsion:
10 ns
Fréquence:réglable de 0,5 Hz à 10 Hz
Spot:
variable de ø 2 à 5 mm
Système de pointage:
diode rouge 670 nm
Conditions de fonctionnement:
5° ÷ 40°C
Alimentation: 220V - 50 Hz monophase
Puissance absorbée:
max 1500 W
Dimensions groupe laser: 400x790xh. 900 mm
Poids groupe laser:
environ 75 kg
Classe laser:
4
172
GRUNDAUSSTATTUNG:
AUSSTATTUNG:
- 1 Steuerpedal
- 2 zertifizierte Augenschutzbrillen (orange)
- 1 Behälter für den Gelenkarm und Zubehör
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lasertype:
Nd:YAG
Modus:
Q-Switch
Energie vom einzelnen Impuls:
1064 nm
532 nm
einstellbar bis auf:
25÷350 mJ
25÷200 mJ
Impulsdauer:
10 ns
Frequenz:
von 0
,5 Hz bis 10 Hz einstellbar
Ausgangsstrahlenbündel:
variabler ø (2-5 mm)
Strahlenbund:
rote Diode 670 nm
Betriebsbedingungen:
5° ÷ 40°C
Versorgungsspannung: 220V - 50 Hz einphasig
Maximale Leistungsaufnahme: 1500 W
Abmessungen vom Lasersatz:
400x790xh. 900 mm
Gewicht vom Lasersatz:
etwa 75 kg
Sicherheitsklasse:
4
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
11.2.4
RAMPE D’ATOMISATION CTS
ZERSTÄUBUNGSANLAGE CTS
La méthode de nettoyage des surfaces en pierre qui consiste à utiliser
de l’eau nébulisée permet, en plus d’être très simple et non
destructrice, d’associer à un bon lavage, l’élimination des sels
solubles. L’eau provoque une réaction chimique en dissolvant la craie
et la calcite secondaire qui constituent surtout les liants de la croûte
pouvant être ainsi facilement éliminée. L’air augmente l’efficacité
des particules d’eau en les rendant plus petites, en améliorant la
pénétration dans la saleté et par conséquent le rendu de la propreté.
Les rampes d’atomisation sont caractérisées par une faible
consommation d’eau par rapport à celles utilisant seulement la
nébulisation (sans air). Autre avantage, bien que secondaire, est le
nettoyage physique généré par l’atomisation des gouttelettes et par le
ruissellement sur la surface de l’oeuvre. Pour ce type d’interventions
il est possible d’utiliser de l’eau courante potable, mais il est toujours
conseillé d’utiliser de l’eau déionisée (déminéralisée) afin d’empêcher
des phénomènes indésirés de la part des sels présents dans l’eau.
Das Reinigungsverfahren von Steinoberflächen durch zerstäubtes
Wasser ist nicht nur sehr einfach und nicht zerstörend, sondern
ermöglicht ebenfalls eine gute Reinigung und Entfernung von
löslichen Salzen aus den Oberflächen. Das Wasser übt eine
chemische Wirkung aus, indem es den Gips und das Sekundärcalcit
löst, welche den Großteil der Bindemittel in der Kruste bilden. Auf
diese Weise ist es ganz einfach, die Kruste zu entfernen. Die Luft
hebt die Wirkung der Wasserteilchen hervor und macht sie kleiner;
dadurch wird die Durchdringung in den Schmutz und demzufolge das
Reinigungsergebnis verbessert. Die Zerstäubungsanlagen CTS
weisen einen geringeren Verbrauch an Wasser aus, als den von
herkömmlichen Zerstäubungsanlagen (ohne Luft). Ein anderer
Vorteil - auch wenn sekundär - ist die physikalische Reinigung,
welche durch die Zerstäubung der Tröpfchen und durch den Abfluss
an der Oberfläche vom Objekt generiert wird. Für diese Arbeiten
kann normales Leitungstrinkwasser verwendet werden. Es ist aber
ratsam, entionisiertes (entmineralisiertes) Wasser zu verwenden,
um unerwünschte Wirkungen auf Grund der im Wasser enthaltenen
Salze zu vermeiden.
La rampe d’atomisation CTS est constituée de:
- 1 ensemble d’atomisation avec entrée air et eau, pour 4 buses
- 4 porte-buses en laiton chromé double épaisseur
- 4 buses moyennes avec capuchons appropriés, en laiton chromé
double épaisseur
- 1 régulateur de pression de l’eau avec manomètre
- 1 régulateur de pression de l’air avec manomètre
- 1 spray silicone pour la protection des parties métalliques
-raccords divers
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation air: Alimentation eau: Réglage de la pression: Consommation d’eau: Consommation d’air: Poids:
de 2,5 à 3,5 bar
de 1 à 2 bar
manuelle
40 - 45 l/heure
250 - 300 l/min.
7 kg
ACCESSOIRES OU PIECES DE RECHANGE:
-pince avec tige articulée pour buses d’atomisation,
composée d’une pince noire en fibre de verre, bras articulé et
raccord fileté en acier inox pour blocage du porte-buse.
-buse petite et/ou grande avec capuchon, en laiton
chromé à double épaisseur.
Bestandteile der Zerstäubungsanlage CTS:
-1 Zerstäubungssatz mit Luft- und Wassereingang, mit 4 Düsen.
-4 Düsenkörper aus verchromtem Messing (zweifach beschichtet).
-4 Mitteldüsen mit dazugehörenden Kappen, aus verchromtem
Messing (zweifach beschichtet).
-1 Druckregler für Wasser mit dazugehörendem Manometer.
-1 Druckregler für Luft mit dazugehörendem Manometer.
-1 Siliconspraydose zum Schutz der metallischen Teile.
-Diverse Fittings.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Luftversorgung:
2,5 bis 3,5 bar
Wasserversorgung:
1 bis 2 bar
Druckreglung:manuell
Wasserverbrauch:
40 - 45 l/h
Luftverbrauch:
250 - 300 l/Min.
Gewicht:
7 kg
ERSATZTEILE:
-kleine und/oder große Düse mit dazugehörender Kappe,
-
aus verchromtem Messing (zweifach beschichtet).
Zange mit Arm für Zerstäubungsdüsen, bestehend aus:
schwarzer Zange aus Glasfaser, Gelenkarm, Nippel aus Edelstahl
zur Befestigung vom Düsenkörper.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
173
11.2.4
NETTOYAGE PHYSIQUE
PHYSIKALISCHE REINIGUNG
GENERATEUR DE VAPEUR MINOR 164
Le générateur de vapeur Minor 164 est composé de:
- générateur de vapeur sur roues, avec contrôle de pression,
protection thermique de la résistance, électrovalve réglant le flux
de vapeur, contrôle visuel du niveau d’eau, témoin lumineux vapeur,
témoin lumineux besoin d’eau, 3 systèmes de sécurité et robinet de
vidange
- pièce à main diffusant la vapeur avec bouton et tuyau de
raccordement de 1,2 m, fourni avec buse plate et buse ronde
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
Puissance chauffage:
Contenance chaudière:
Pression de vapeur:
Dimensions:
Poids:
220 V - 50 Hz monophase
1600 W
5l
2,7 bar
225x360xh 740 mm
20 kg
DAMPFREINIGUNGSMASCHINE MINOR 164
Bestandteile der Dampfreinigungsmaschine Minor 164:
-Auf einem Anhänger montierter Dampferzeuger mit Kontrollregler
des Druckes, Widerstandswärmeschutz, Magnetventil mit Reglung
vom Dampfstrom, Sichtkontrolle vom Wasserstand, Dampfanzeigelampe, Wassernotfallanzeigelampe, 3 Sicherheitssysteme und
Ablasshahn.
-Dampfpistole mit Knopf und 1,2 m Verbindungskabel, mit
standardgelieferter Klingendüse und runder Düse.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
Heizungsleistung:
Kesselaufnahmevermögen:
Dampfdruck:
Abmessungen:
Gewicht
220 V - 50 Hz einphasig
1600 W
5l
2,7 bar
225x360xh 740 mm
20 Kg
GENERATEUR DE VAPEUR PAR ULTRASONS
STEAM SCALPEL
Le générateur de vapeur par ultrasons Steam Scalpel est composé
de:
-humidificateur d’air par ultrasons avec réglage du flux et de
l’humidité – dim. 240x260xh. 310 mm
-vaporisateur avec tuyau de raccordement de 1,5 m, fourni avec une
buse plate et une buse ronde
-unité centrale avec interrupteur pour mise en route du chauffage avec
témoin lumineux, réglage de la température avec affichage, mât de
suspension de la pièce-à-main vaporisatrice – dim. 150x125x80 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
230 V - 50 Hz monophase
Alimentation chauffage:
24 V
Puissance de chauffe:
150 W
Réglage température:
de 20° à 95°C
Capacité réservoir:
5L
Rendement humidification:
400 gr/heure
Poids:
5,5 kg
174
ULTRASCHALLDAMPFREINIGUNGSMASCHINE
STEAM SCALPEL
Bestandteile der Steam Scalpel:
-Ultraschallluftbefeuchter mit Strom- und Feuchtigkeitsregler.
- Abmessungen 240x260x310mm.
-Zerstäubungspistole mit 1,5 m Verbindungskabel.
-Steuereinheit mit Schalter zum Einschalten der Heizung mit
Anzeigelampe, Temperaturregler mit Anzeige-Display und Stab zum
Aufhängen der Zerstäubungspistole.
- Abmessung 150x125x80 mm.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Stromversorgung:
Heizungsstromversorgung:
Heizungsleistung:
Temperaturregelung:
Behälteraufnahmevermögen:
Befeuchtungsleistung:
Gewicht:
230 V - 50 Hz einphasig
24 V
150 W
20° bis 95°C
5l
400 gr/h
5,5 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
LAMPE CTS ART LUX 10L
Lampe d’atelier et de chantier, à technologie LED à lumière
naturelle High CRI (indice de rendu de couleur),
composée de:
-projecteur orientable en aluminium/PVC, avec écran en
policarbonate, dim. 130x210x65 mm - poids 1300 gr.
-touches tactiles sérigrafiées sur l’écran frontal, avec 4
touches: “on/off”, “+/-” pour régulation de l’intensité de la
lumière et “EXP” pour habilitation module d’expansion
(CTS ART LUX 5L / ART LUX 5LW)
- n° 10 LED High CRI lumière naturelle, de 3,2 W chacune
- étrier pour régler l’inclinaison, avec pomeaux d’arrêt et
fixations sur pinces-étau adaptées
- alimentation 24V - 90 W comprenant câble électrique et
rallonge de 2 m.
- mallette rigide dim. 425x342x122 mm.
ART LUX 10L
PROPRIETES
Absence de radiations U.V.
Absence de radiations I.R.
Durée de vie très longue (env. 100.000 heures)
Faible consommation d’énergie
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
Temp. de couleur:
Indice de Rendu de Couleur:
Flux lumineux:
Illumination (à 50 cm):
Cône de sortie du flux:
Poids total:
5000°K
95% (sur 15 niveaux de couleur)
2100 Lumen
5000 Lux
35°
3,3 Kg
Disponible également version de trois modules de 15 LED à
lumière naturelle (tot. 45 led): CTS ART LUX 45L.
CTS ART LUX 10 L LAMPE
ART LUX 45L
Für Labor und Baustelle: LED-Technologie (Light
Emitting Diode) mit natürlichem Licht und hohem
Farbwiedergabeindex CRI Color Rendering Index),
bestehend aus:
- Verstellbarer Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm
aus Polykarbonat- Touchscreen-Siebdruck Frontbildschirm mit
vier Tasten: “on/off “ und “+/-” zur Einstellung der
Lichtintensität und “EXP” zur Aktivierung der
Erweiterungsmodule (CTS ART LUX 5L und CTS ART LUX 5LW)
- 10 LEDs High CRI Tageslicht von je 3,2 W.
- Halterung zur Neigungsverstellung, mit Fixierschrauben und
Verbindungsteil für diverse Stative.
- Stromversorgung 24 V – 90 W komplett mit Netzkabel.
- Tragtasche für das gesamt Set. Masse: 432x342x122mm
EIGENSCHAFTEN:
Keine UV-Strahlung
Keine IR-Strahlung
Sehr lange Lebensdauer (ca. 100.000 Arbeitsstunden)
Geringer Stromverbrauch
TECHNISCHE DATEN:
Farbtemperatur:
Farbwiedergabeindex (CRI):
Lichtstrom:
Beleuchtung (bis 50 cm):
Lichtkegel:
Gesamtgewicht:
5000 ° K
95% (15 Farbstufen)
2100 Lumen
5000 Lux
35 °
3,3 Kg
Es gibt auch eine Version mit drei Modulen von 15 LED
Tageslicht (insgesamt 45 LEDs): CTS ART LUX 45L.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
175
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
LAMPE CTS ART LUX 5L
Module d’extension à technologie LED à lumière naturelle
High CRI, pour lampe CTS ART LUX 10L, composée de:
-projecteur orientable en aluminium/PVC avec écran en
polycarbonate, dim 130x100x65 mm - poids 600 g.
- fixations pour connexion au corps principal (CTS ART LUX
10L),
- n° 5 LED High CRI a lumière naturelle, de 3,2 W chacune.
ART LUX 5L
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Temp. de couleur:
Indice de Rendu de Couleur:
Flux lumineux:
Illumination (à 50 cm):
Cône de sortie du flux:
5000°K
95% (sur 15 niveaux de couleur)
1050 Lumen
2500 Lux
35°
CTS ART LUX 5L LAMPE
Erweiterungsmodul: LED-Technologie mit natürlichem
Licht und hohem Farbwiedergabeindex CRI (Color Rendering
Index), bestehend aus:
- Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm aus
Polykarbonat, Masse: 130x100x65 mm - Gewicht 600 gr.
- Anschluss für die Verbindung an die Basislampe (CTS ART
LUX 10L).
- 5 LEDs High CRI Tageslicht von je 3,2 W.
TECHNISCHE DATEN:
-Farbtemperatur:
-Farbwiedergabeindex (CRI):
-Lichtstrom:
-Beleuchtung bis 50 cm:
-Lichtkegel:
ART LUX 10L
5000 ° K
95% (15 Farbstufen)
1050 Lumen
2500 Lux
35 °
LAMPE CTS ART LUX 5LW
Module d’extension à technologie LED à lumière U.V., pour
lampe CTS ART LUX 10L, composée de:
-projecteur orientable en aluminium/PVC avec écran en
polycarbonate, dim 130x100x65 mm - poids 600 g.
- fixations pour connexion au corps principal (CTS ART LUX
10L),
- n° 12 LED U.V. de 1,1 W chacune
ART LUX 5LW
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Longueur d’onde:
Flux lumineux continu:
Flux lumineux en over boost:
Cône de sortie du flux:
400 nm
2160 mW
3780 mW
90°
CTS ART LUX 5LW:
Erweiterungsmodul: UV-Licht mit LED-Technologie für CTS
ART LUX 10L, bestehend aus:
- Projektor aus Aluminium / PVC mit Bildschirm aus Methacrylat,
Masse: 130x100x65 mm - Gewicht 600 gr.
- Anschluss für die Verbindung an die Basislampe (CTS ART
LUX 10L).
- 12 LEDs UV-Lampen von je 1,1 W.
ART LUX 10L
TECHNISCHE DATEN:
- Lichtstrom fort:
- Wellenlänge:
- Lichtstrom über boost:
-Lichtkegel:
176
400 nm
2160 mW
3.780 mW
90 °
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
LAMPE CTS ART LUX 2 / ART LUX 4
Lampe d’atelier et de chantier, lumière du jour, composée de:
- parabole orientable, avec interrupteur général d’alimentation,
double commande pour allumer unitairement les tubes,
fusible et prise d’alimentation électrique
- tubes fluorescents spéciaux, doubles, à lumière du jour
5400°K,
long. 50 cm - 55 W, à haut rendement, avec alimentation
électronique à haute fréquence qui permet d’obtenir un flux
lumineux sans papillotement
- 4 déflecteurs réfléchissants réglables (démontables)
- étrier permettant le réglage de l’inclinaison, avec pommeau
d’arrêt et patte de fixation sur supports appropriés
- câble d’alimentation électrique 220 V monophasé
dim. parabole (mm): nombre de tubes: dim.d’encombrement (mm): poids (kg): ART LUX 2 ART LUX 4
220x600x50 2 320x700x70
3
340x600x50
4
440x700x70
4,9
CTS ART LUX 2 / ART LUX 4 LAMPE
Handwerksbetrieb- und Baustellenlampe, mit natürlichem Licht.
Bestandteile:
-Schwenkbare Deckenleuchte mit Netzschalter, zwei Lichtschalter
zum einzelnen Einschalten der Lampen, Sicherung und Stromversorgungsanschluss.
-Spezialleuchtstofflampe mit Doppelröhre, mit 5400°K
natürlichem Licht, 50 cm lang- 55 W. Hohe Ausbeute. Mit elektronischer Hochfrequenzstromversorgung, welche die Erzeugung
eines Lichtstroms ohne Flackern garantiert.
-Vier einstellbare Spiegelblätter (einklappbar).
-Bügel zur Neigungsreglung, mit Halterknöpfen und Anschlussbefestigung für das Lampenstativ.
-220 V Netzkabel, einphasig.
ART LUX 2 Abmessung der
Deckenleuchte (mm):
220x610x50
Anzahl der Lampen:
2
Außenabmessungen (mm): 250x700x60
Gewicht (kg):
3
ART LUX 4
340x610x50
4
370x700x60
4,9
ART LUX 4
ART LUX 2
LAMPE CTS ART LUX 5
Lampe d’atelier et de chantier, à lumière du jour (5 corps
éclairants), composée de:
- projecteur orientable dim. ø 160xh. 170 mm avec
interrupteur général d’alimentation, 5 commandes pour
allumer unitairement les tubes, fusible et prise d’alimentation
électrique
- 5 tubes fluorescents spéciaux en spirale, lumière du
jour 5000-5500°K, h 15 cm - 24 W, à haut rendement,
avec alimentation électronique à haute fréquence qui permet
d’obtenir un flux lumineux sans papillotement
- parabole réfl échissante max ø 400 mm (démontable)
- diffuseur blanc pour parabole
- étrier permettant le réglage de l’inclinaison, avec commande
à levier et patte de fixation sur supports appropriés
- câble d’alimentation électrique 220 V monophasé
- dimensions d’encombrement: ø 400xh. 310 mm
- poids: 2 kg
CTS ART LUX 5 LAMPE
Handwerksbetrieb- und Baustellenlampe, mit natürlichem
Licht (5 Beleuchtungskörper).
Bestandteile:
-Schwenkbarer Scheinwerfer, Abmessungen ø 160xh. 170
mm, mit Netzschalter, 5 Schalter zum einzelnen Einschalten
der Lampen, Sicherung und Stromversorgungsanschluss.
-Fünf spiralförmige Spezialleuchtstofflampen, mit 50005500°K natürlichem Licht, 15 cm lang- 24 W. Hohe Ausbeute. Mit elektronischer Hochfrequenzstromversorgung, welche die
Erzeugung eines Lichtstroms ohne Flackern garantiert.
-reflektierendes Parabelelement ø max 400 mm (einklappbar).
-weißer elastischer Diffusor für Parabelelement.
- Bügel zur Neigungsreglung, mit Hebelregler und Anschlussbefestigung für das Lampenstativ.
-220 V Netzkabel, einphasig.
-Außenabmessungen: ø 400xh. 310 mm.
-Gewicht: 2 kg.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
177
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
STATIF CTS ART LUX S
statif avec base à 3 rayons sur roulettes équipées de freins et 3
allonges télescopiques, pour lampes CTS ART LUX 2-4-5.
Base ø max 86 cm – alt. min 110 cm, alt. max 380 cm.
Poids: 5 kg
STATIF CTS ART LUX T
statif avec base à 3 rayons sur roulettes équipées de freins et 3
allonges télescopiques, pour lampes CTS ART LUX 10L.
Base ø max 45 cm - h. min 70 cm, h. max 250 cm.
Poids: 4 kg.
PINCE-ETAU CTS ART LUX M
pince-étau pour fixation sur tubulures, plans de travail, etc, pour
lampes CTS ART LUX 2-4-5.
Poids: 520 g.
BRAS CTS ART LUX B
petit bras articulé avec pince de table, pour lampes CTS ART LUX
2-4-5.
Poids: 1,1 kg.
SACOCHE CTS ART LUX B/2
sacoche de rangement et de transport pour lampe CTS ART LUX 2
SACOCHE CTS ART LUX B/4
sacoche de rangement et de transport pour lampe CTS ART LUX 4
CTS ART LUX S STATIV
mit 3-Speichen-Sockel, mit Rädern und Bremsvorrichtung und drei
teleskopischen Verlängerungselementen. Für CTS ART LUX 2-4-5
Lampen.
Sockel ø max. 86 cm - h. min. 110 cm, h. max. 380 cm.
Gewicht: 5 kg.
CTS ART LUX T STATIV
mit 3-Speichen-Sockel, mit Rädern und Bremsvorrichtung und drei
teleskopischen Verlängerungselementen. Für CTS ART LUX 10L.
Sockel ø max. 45 cm - h. min. 70 cm, h. max. 250 cm.
Gewicht: 4 kg.
CTS ART LUX M
Zwingenanschluss zur Befestigung an Rohren, Platten, usw. Für CTS
ART LUX 2-4-5 Lampen.
Gewicht: 520 g.
CTS ART LUX B
Gelenkarm mit Zwinge zur Befestigung an Platten. Für CTS ART LUX
2-4-5 Lampen.
Gewicht: 1,1 kg.
CTS ART LUX B/2 TASCHE
Zum Aufbewahren und Transportieren der CTS ART LUX 2 Lampe.
CTS ART LUX B/4 TASCHE
Zum Aufbewahren und Transportieren der CTS ART LUX 4 Lampe.
ART LUX M
ART LUX S
ART LUX T
ART LUX B
ART LUX B/2
ART LUX B/4
178
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
PIED A ROULETTES CTS Y
Pied à roulettes, pour lampe de table CTS ART LUX 10-2030-40, base à 5 branches et axe chromé télescopique, haut.
réglable de 65 à 90 cm. Poids 6,5 kg.
CTS Y
CTS Y STATIV
Durch Rollen verschiebbares Stativ für Tischlampen CTS ART
LUX 10-20-30-40. Mit 5-Speichen-Sockel und verchromtem
Stab. Höhe: 65/90 cm. Dehnbar.
Gewicht 6,5 kg.
LAMPE CTS ART LUX 10
Lampe de table à lumière incandescente, composée de:
- bras à pantographe articulé longueur totale 110 cm
- parabole en coupelle, orientable, pour lampe à incandescence
max. 60 W, 220 V monophasé, avec interrupteur
- pince-étau pour fixation à une table
- poids 1,5 kg.
La lampe CTS ART LUX 10 peut être montée aussi sur le pied
à roulettes CTS Y.
CTS ART LUX 10 LAMPE
Tischlampe, mit Glühlicht.
Bestandteile:
-Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm.
-Schwenkbare Schalendeckenleuchte für Glühlampe max. 60
W, 220 V einphasig, mit Lichtschalter.
-Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch.
- Gewicht 1,5 Kg.
Die Lampe CTS ART LUX 10 kann auch am Stativ CTS Y
befestigt werden.
ART LUX 10
LAMPE CTS ART LUX 20
Lampe-loupe de table avec tube fluorescent, composée de:
- bras à pantographe articulé, longueur totale 110 cm, avec
bouton d’allumage
- parabole orientable avec, au centre, une loupe biconvexe
en cristal ø 120 mm de 3 dioptries (0,75X), et un tube en
cercle fluorescent de 22 W, 220 V monophasé, avec écran
translucide de protection
- pince-étau pour être facilement fixée sur table
- poids 3,3 kg.
La lampe CTS ART LUX 20 peut être montée aussi sur le pied
à roulettes CTS Y.
LOUPE CTS ART LUX 20/1
Loupe biconvexe ø 60 mm de 8 dioptries (2X), avec petit bras
articulé de 200 mm, pouvant être ajoutée à la lampe CTS ART
LUX 20. Poids 400 gr.
CTS ART LUX 20 LAMPE
Tischlampe mit Linse und Fluoreszenzlicht. Bestandteile:
-Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm, mit Lichtschalter.
-Schwenkbare Deckenleuchte mit einer Bikonvexlinse aus Kristallglas ø 120 mm mit 3 Dioptrien (0,75x) in der Mitte und mit
einer 22 W, 220 V, einphasigen, runden Leuchtstoffröhre. Mit
Schutzlichtbrecher.
-Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch.
- Gewicht 3,3 Kg.
ART LUX 20
ART LUX 20/1
Die Lampe CTS ART LUX 20 kann auch am Stativ CTS Y
befestigt werden.
CTS ART LUX 20/1 LINSE
Bikonvexlinse, ø 60 mm mit 8 Dioptrien (2x), mit 200 mm
Gelenkarm. Sie kann als Zubehör an der CTS ART LUX 20
Lampe befestigt werden. Gewicht 400 Gr.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
179
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
LAMPE CTS ART LUX 30
Lampe de table à double source lumineuse, incandescente et
fluorescente, composée de:
- bras à pantographe articulé longueur totale 110 cm, avec
bouton d’allumage
- parabole en coupelle orientable pour ampoule à incandescence
max 60 W et tube en cercle fluorescent de 22 W avec écran de
protection translucide, 220 V monophase. Les deux sources
lumineuses peuvent être allumées en même temps ou
séparément selon les exigences; la lampe crée un mélange
de lumière extrêmement adapté à l’oeil humain
- pince-étau pour être facilement fixée sur table
- poids 3,4 kg.
La lampe CTS ART LUX 30 peut être montée aussi sur le pied
à roulettes CTS Y.
CTS ART LUX 30 LAMPE
Tischlampe mit Doppellicht: Glüh- und Fluoreszenzlicht.
Bestandteile:
-Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm, mit Lichtschalter.
-Schwenkbare Schalendeckenleuchte für max. 60 W Glühbirne
und 22 W runde Leuchtstoffröhre, mit Schutzlichtbrecher.
220 V, einphasig. Die zwei Leuchtelemente können sowohl
gleichzeitig als auch gesondert je nach den Anforderungen
eingeschaltet werden. Diese Lampe schafft ein Lichtgemisch,
das für das menschliche Auge besonders geeignet ist
-Zwingenanschluss für eine einfache Befestigung am Tisch.
- Gewicht 3,4 Kg.
Die Lampe CTS ART LUX 30 kann auch am das Stativ CTS Y
befestigt werden.
5000°K
LAMPE CTS ART LUX 40
Lampe de table à 2 tubes lumière du jour, composée de:
- bras à pantographe articulé, long. totale 110 cm
- parabole orientable dim. 485x92 mm avec bouton d’allumage
- 2 tubes fluorescents lumière du jour 5000°K, long. 45
cm, 15 W, 220 V monophase
- pince-étau pour être facilement fixée sur table
- écran de protection en plexiglas
- la lampe est prevue aussi pour l’utilisation de tubes à
lumière U.V.
-poids 3,1 kg.
La lampe CTS ART LUX 40 peut être montée aussi sur le pied
à roulettes CTS Y.
CTS ART LUX 40 LAMPE
Tischlampe mit 2 Röhren mit natürlichem Licht.
Bestandteile:
-Pantographengelenkarm, Gesamtlänge: 110 cm.
-Schwenkbare Deckenleuchte, Abmessungen 485x92 mm, mit
Lichtschalter.
-2 Leuchtstoffröhren mit 5000°K natürlichem Licht, Länge: 45
cm, 15 W, 220 V einphasig.
-Zwingenanschluss für eine bequeme Befestigung am Tisch.
-Schutzschirm aus Plexiglas.
-Die Lampe ist ebenfalls für UV-Röhren geeignet.
- Gewicht 3,1 Kg.
U.V.
Die Lampe CTS ART LUX 40 kann auch am Stativ CTS Y
befestigt werden.
180
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
ECLAIRAGE
LAMPEN
11.3
LAMPE CTS ART LUX 70
Lampe portable avec loupe et lumière de Wood, composée
de :
- pièce optique en ABS avec poignée ergonomique, bouton
d’allumage
- loupe grossissante biconvexe de 4 dioptries (1x), dim. 105x53
mm, en verre optique n’altérant pas les couleurs et ne créant
pas de distorsions visuelles
- protège-loupe avec fixation magnétique
- 2 tubes UV-A onde longue (368 nm) à lumière de Wood de 4
- longueur 15 cm environ, avec écran de protection en
polycarbonate transparent.
-poids 1,5 kg.
ART LUX 70
LOUPE CTS ART LUX 70/1
Loupe grossissante biconvexe o 30 mm de 10 dioptries (2.5x)
avec bras articulé, à appliquer sur la lampe CTS ART LUX 70.
Poids 100 gr.
CTS ART LUX 70 LAMPE
Tragbare Lampe mit Linse und Schwarzlichtlampe.
Bestandteile:
-Gehäuse aus ABS mit ergonomischem Griff und Lichtschalter.
-Bikonvexlupe mit 4 Dioptrien (1x). Abmessungen 105x53 mm.
Aus optischem Glas, um die Farben nicht zu verändern und um
Sichtverzerrungen zu vermeiden.
-Linsenschutz mit Magnetbefestigung.
-2 UV-A-Röhren mit Langwelle (368 nm), mit 4W.
Schwarzlichtlampe. Länge: ca. 15 cm. Mit Schutzschirm aus
transparentem Polycarbonat.
- Gewicht 1,5 Kg.
ART LUX 70/1
CTS ART LUX 70/1 LINSE
Bikonvexlupe, ø 30 mm mit 10 Dioptrien (2,5x), mit Gelenkarm.
Sie kann als Zubehör an die CTS ART LUX 70 Lampe befestigt
werden.
Gewicht 100 Gr.
LAMPE CTS ART LUX 80
Lampe portable à lumière de Wood, composée de :
- parabole en acier peint aux poudres époxydiques avec poignée
ergonomique, bouton d’allumage
- 2 tubes UV-A onde longue (368 nm) à lumière de Wood de 6 W
- longueur 22.5 cm, avec écran de protection en polycarbonate
transparent
-poids 1,5 kg.
ART LUX 80
CTS ART LUX 80 LAMPE
Tragbare Lampe mit Schwarzlichtlampe.
Bestandteile:
- Deckenleuchte aus Stahl der mit Epoxydharzen lackiert wurde,
mit ergonomischem Griff und Lichtschalter.
-2 UV-A-Röhren mit Langwelle (368 nm), mit jeweils 6W.
Schwarzlichtlampe. Länge: 22,5 cm. Mit Schutzschirm aus trasparentem Polycarbonat.
- Gewicht 1,5 Kg.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
181
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
LAMPE CTS ART LUX 24 LW
Lampe portable à technologie LED de lumière U.V.,
composée de:
-corps en ABS avec bouton ON/OFF, doté de crochet et aimant
au dos, dim. 210x60x25 mm, poids ca. 200 gr.
- n° 24 LED U.V. de 0,095 W à ondes longues (365 nm);
- alimentation par câble USB, avec prise secteur, qui permet de
recharger les batteries type AA NiCd ou NiMh;
- malette rigide dim. 240x180x46 mm.
CARACTERISTIQUES TECNIQUES
Alimentation:
Longueur d’onde:
Flux lumineux:
Cône de sortie du flux:
Autonomie:
Poids total:
3 batteries AA NiMH
365 nm
125 mW
15°
40 cycles de 5 minutes
450 gr.
LAMPE CTS ART LUX 24 LW
Tragbare UV-Lampe mit LED-Technologie (Light Emitting Diode) bestehend aus:
- ABS-Gehäuse mit Ein / Aus-Taste, mit einem Haken und einem
Magneten auf der Rückseite: Dim. 210x60x25 mm, Gewicht
ca.200 Gr.
- 24 LED U.V.-Lampen von jeweils 0,095 W, Wellenlänge (365 nm)
- Netzteil mit USB-Kabel zum Aufladen der AA NiCd oder NiMH
Akkus.
- Hartschalenkoffer Dim. 240x180x46 mm.
TECHNISCHE DATEN
-
Betrieb:
Wellenlänge:
Lichtleistung:
Lichtkegel Ausgabe-Stream:
Betriebszeit:
Gewicht von Gehäuse und Netzteil:
3 AA-NiMH-Akkus
365 nm
125 mW
15°
40 Zyklen zu 5 Minuten
450 Gr.
LAMPE PORTABLE MOD. L1966
Avec loupe PEAK 10x, éclairage à torche (2x1,5 V) dans la
poignée; dim. 35x41x175 mm – poids 81 g
TRAGBARE LAMPE MOD. L1966
Mit PEAK 10x Linse, mit Stablampenbeleuchtung (2x1,5 V) am
Griff, Abmessungen 35x41x175 mm. Gewicht 81 g.
182
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.3
ECLAIRAGE
LAMPEN
PORTE-LAMPE DE CHANTIER A PINCE
Porte-lampe de chantier composé d’une pince noire en fibre de
verre, d’un bras articulé, d’une parabole en aluminium traité au
vernis époxy et bouton d’allumage.
Le porte-lampe accepte les ampoules à douille E27, maximum
500 W.
Grâce à la maniabilité de fixation de sa pince, il trouve de
nombreuses applications, surtout sur les chantiers.
Poids 1,3 kg.
ECRAN DE PROTECTION
pour porte-lampe de chantier avec pince.
LAMPENTRÄGER FÜR BAUSTELLE MIT ZANGE
Lampenträger für Baustelle. Bestandteile: Schwarze Zange
aus Glasfaser, Gelenkarm, mit Epoxidharzlacken behandeltes
Parabelelement aus Aluminium und Lichtschalter. Der Lampenträger ist für Lampen mit E27-Fassung und max. 500 W geeignet.
Dank seiner Vielseitigkeit und den Kupplungsmöglichkeiten der
Zange, kommt dieses Produkt oft auf Baustellen zum Einsatz.
Gewicht 1,3 Kg.
SCHUTZSCHIRM
für Lampenträger auf Baustellen mit
Zange.
AMPOULE IR 250
IR 250 LAMPE
lumière infrarouge, 250 W, avec douille E27.
infrarotlicht ,250 W, mit E27-Fassung.
AMPOULE PAR 38
PAR 38 LAMPE
120 W, avec douille E27.
120 W, mit E27-Fassung.
AMPOULE W 160
W 160 LAMPE
lumière de wood mélangée, 160 W, à bulbe dim. 75x170 mm,
position verticale ± 30°, avec douille E 27, fonctionnant sans
ballast.
mit Schwarzmischlicht, 160 W, mit Glühlampenkolben. Abmesssungen 75x170 mm. ± 30° senkrechte Stellung. Mit E27 Fasssung. Betrieb ohne Netzgerät.
IR 250
PAR 38
W 160
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
183
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
BALANCES ELECTRONIQUES
MOD. CL 201 - CL 2000 - CL 5000
ELEKTRONISCHE WAAGEN
MOD. CL 201 - CL 2000 - CL 5000
portable, de chantier, affichage à cristaux liquides.
Tragbar, zum Einsatz auf der Baustelle, mit LED-Anzeige.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
CL 201 CL 2000
CL 5000
Portée: 200 g
2000 g
5000 g
Subdivision:
0,1 g
1 g
1g
Précision: ± 0,1 g
± 1 g
±1g
Alimentation: 3-AA piles alcalines (incluses) ou
adaptateur CA en option
Dimensions du plateau:
ø 120 mm
Dimensions:
205x145xh 45 mm
Poids:
0,40 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
CL 201 CL 2000
CL 5000
200 g
2000 g
5000 g
0,1 g
1 g
1g
± 0,1 g ± 1 g
± 1g
3-AA alkalische Batterien (standardgeliefert)
oder Sromadapter (Optional)
Auflageabmessungen:
ø 120 mm
Abmessungen:
205x145xh 45 mm
Gewicht:
0,40 kg
Tragfähigkeit:
Unterteilung:
Genauigkeit: Versorgung:
BALANCES ELECTRONIQUES
MOD. NV 2101 - 5101
ELEKTRONISCHE WAAGEN
MOD. NV 2101 - 5101
portables, affichage à cristaux liquides, calibrage.
Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
NV2101NV5101
Portée: 2100 g
5100 g
Subdivision:
0,1 g
0,5 g
Précision:
± 0,2 g
±1g
Alimentation:
alimentation secteur (fourni)
ou 4 batteries AA (non incluses)
Dimensions du plateau:190x138 mm
Dimensions:
204x212xh 58 mm
Poids:
0,9 kg
Tragfähigkeit:
Unterteilung:
Genauigkeit: Versorgung:
BALANCES ELECTRONIQUES
MOD. TA 502
NV2101 NV5101
2100 g
5100 g
0,1 g
0,5 g
± 0,2 g ± 1 g
Sromadapter (Standardgeliefert)
oder 4-AA alkalische Batterien ( nicht geliefert)
Auflageabmessungen:
190x138 mm
Abmessungen:
204x212xh 58 mm
Gewicht:
0,9 kg
ELEKTRONISCHE WAAGE
MOD. TA 502
portables, affichage à cristaux liquides, calibrage digital et interface
USB/RS 232.
Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung.
Mit USB/RS 232-Verbindung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Tragfähigkeit: 500 g
Unterteilung:
0,01 g
Genauigkeit: ± 0,02 g
Versorgung:
Sromadapter (Standardgeliefert)
oder 4-AA alkalische Batterien (nicht geliefert)
Auflageabmessungen:
ø 120 mm
Abmessungen:
149x224xh 73 mm
Gewicht:
1,3 kg
Portée: Subdivision: Précision: Alimentation:
Dimensions du plateau:
Dimensions:
Poids:
500 g
0,01 g
± 0,02 g
alimentation secteur (fourni)
ou 4 batteries AA (non incluses)
ø 120 mm
149x224xh 73 mm
1,3 kg
CL 201/2000/5000
184
NV 2101/5101
TA 502
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
BALANCES ELECTRONIQUES
MOD. PA 413 - PA 4102
11.4
ELEKTRONISCHE WAAGEN
MOD. PA 413 - PA 4102
multifonctions, portables, avec calibrage externe/digital, et lecture à
différentes échelles sur écran à cristaux liquides et interface RS232
intégrée. (PA 413 avec pare-vent en verre à trois portes coulissables).
Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung. Mit USB/RS
232-Verbindung.
(PA 413 mit Glaswindschutz und drei Schiebetüren.)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
PA 413
PA 4102
Portée: 410 g
4100 g
Subdivision: 0,001 g
0,01 g
Précision: ± 0,002 g
± 0,03 g
Alimentation:
alimentation secteur (fourni)
Dimensions du plateau: ø 120 mm
ø 180 mm
Dimensions:
196x320xh 92/287 mm
Poids:
4,5 kg
3,3 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
BALANCES ELECTRONIQUES
MOD. V11P30
portables, pour chantier, avec écran LCD et calibrage digital du
clavier (avec poids externe).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Portée: Précision: Linéarité:
Alimentation: Dimensions plateau:
Dimensions:
Poids:
PA 413
30 Kg
5g
±5g
batterie interne rechargeable
par alimentation au réseau (fournie)
250x180 mm
250x307xh 110 mm
3,2 kg
PA 4102
CONDUCTIMETRE MOD. DIST 5
Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung:
Auflageabmessungen:
Abmessungen:
Gewicht:
PA 413
PA 4102
410 g
4100 g
0,001 g
0,01 g
± 0,002 g
± 0,03 g
Sromadapter (Standardgeliefert)
ø 120 mm
ø 180 mm
196x320xh 92/287 mm
4,5 kg
3,3 kg
ELEKTRONISCHE WAAGE
MOD. V11P30
Tragbar, mit LED-Anzeige und digitaler Kalibrierung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Tragfähigkeit: Unterteilung: Genauigkeit: Versorgung:
30 kg
5 g
±5g
interne Batterie wiederaufladbar
Sromadapter (Standardgeliefert)
Auflageabmessungen: 250x180mm
Abmessungen:
250x307xh 110mm
Gewicht:
3,2 kg
V11P30
LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. DIST 5
testeur portable pour mesurer la conductibilité (EC), les solides dissous Tragbares Prüfgerät zur Messung von EC (Electrical Conductivity totaux (TDS) et la température avec correction automatique de la Leitfähigkeit), TDS (Total Dissolved Solids - Summe aller gelösten
température et étalonnage automatique en 1 point, étanche.
Feststoffe bzw. Salze) und Temperatur, mit automatischer
Temperaturkompensation und automatischer Eichung an einem
Punkt. Wasserdicht.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
3999 µS/cm (EC) 2000 ppm (TDS) 0°/+60°C
Résolution:
1 µS/cm
1 ppm
0,1°C TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Précision:
± 2% pleine échelle
± 0,5°C Skala:
3999 µS/cm EC2000ppm TDS0°/+60°C
Alimentation:
4 piles de 1,5 V (incluses)
Auflösung:
1 µS/cm
1 ppm 0,1°C
Dimensions:
163x40x26 mm
Genauigkeit:
± 2% Vollskala ± 0,5°C
Poids:
100 g
Versorgung:
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
163x40x26 mm
Gewicht:
100 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
185
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
CONDUCTIMETRE MOD. HI 86304
LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 86304
Portable, à étalonnage manuel en 1 point et compensation automatique
de la température de 0° à 50°C, fourni avec:
-sonde HI 7632D/1
-solution de calibration
Tragbares Prüfgerät mit Stick und manueller Eichung an einem
Punkt und 0° bis 50°C automatischer Temperaturkompensation.
Mit folgender Ausrüstung:
-Sonde HI 7632D/1
-Eichungslösung
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,00/19,99 mS/cm
Résolution:
0,01 mS/cm
Précision:
± 2% pleine échelle
Alimentation:
1 pile de 9 V (fournie)
Dimensions:
145x80x36 mm
Poids:
230 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,00/19,99 mS/cm
Auflösung:
0,01 mS/cm
Genauigkeit:
± 2% Vollskala
Versorgung:
1 9-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
145 x 80 x 36 mm
Gewicht:
230 g
CONDUCTIMETRE MOD. HI 8633
LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 8633
Portable, à plusieurs gammes, étalonnage manuel en 1 point et
correction manuelle de la température de 0° à 50°C, étanche.
Fourni avec:
-sonde HI 76301D avec 1 m de câble de jonction
-malette rigide avec solution de calibration
Tragbares Multiskala-Gerät Prüfgerät mit Stick und manueller Eichung
an einem Punkt und 0° bis 50°C manueller Temperaturkompensation.
Wasserdicht. Mit folgender Ausrüstung:
-Sonde HI 76301D mit 1 m Verbindungskabel
-stabiler Aufbewahrungskoffer mit Eichungslösung
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm
0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm
Résolution:
0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/m - 0,1 mS/m
Précision:
± 1% pleine échelle
Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie)
Dimensions:
145x80x36 mm
Poids:
230 g (instrument seul)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm
0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm
Auflösung:
0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/m - 0,1 mS/m
Genauigkeit:
± 1% Vollskala
Versorgung:
1 9-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
145 x 80 x 36 mm
Gewicht:
230 g
CONDUCTIMETRE MOD. HI 8733
LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT MOD. HI 8733
Portable, à plusieurs gammes, étalonnage manuel en 1 point et
correction automatique de la température de 0° à 50°C, étanche,
fourni avec:
-sonde HI 76302 W avec 1 m de câble de jonction
-malette rigide avec solution de calibration
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm
Résolution:
0,1 µS/cm - 1 µS/cm - 0,01 mS/cm - 0,1 mS/cm
Précision:
± 1% pleine échelle
Alimentation:
1 pile de 9 V (fournie)
Dimensions:
145x80x36 mm
Poids:
230 g (instrument seul)
HI 86304
186
Tragbares Multiskala-Gerät, mit manueller Eichung an einem
Punktund 0° bis 50°C automatischer Temperaturkompensation,
wasserdicht.
Mit folgender Ausrüstung:
-Sonde HI 76302 W mit 1 m Verbindungskabel
-stabiler Aufbewahrungskoffer mit Eichungslösung
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,0/199,9 µS/cm - 0/1999 µS/cm 0,00/19,99 mS/cm - 0,0/199,9 mS/cm
Auflösung:
0,1 µS/cm 0,01 mS/cm 0,1 mS/cm
Genauigkeit:
± 1% Vollskala
Versorgung:
1 9-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen:
145x80x36 mm
Gewicht:
230 g
HI 8633
HI 8733
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
11.4
DATA LOGGER MOD. EL-USB-2
DATENLOGGER MOD. EL-USB-2
pour intérieur et extérieur, à 2 canaux d’enregistrement:
température et humidité relative (avec indication du point de
rosée), interface USB et support à clip, fourni avec:
- software EL-WIN-USB
- pile au Lithium (1/2 AA 3,6V)
Für Innen- / Aussenanwendungen, mit 2 Speicherkanälen:
Temperatur und relative Feuchtigkeit (mit Taupunktanzeige), USBVerbindung und Cliphalterung. Mit folgender Ausrüstung:
- Software EL-WIN-USB
- Lithium-Batterie(1/2 AA 3,6V)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Plages de mesures: Précision:
N° maxi. d’enregistrements des données:
Intervalle d’enregistrement:
Niveau de protection:
Durée de la pile:
Dimensions:
Poids:
-35°/+80°C - 0/100% R.H.
± 0,5°C / ± 3% R.H.
16382 + 16382
min. 10 sec. - max 12 heures
IP67
1 an
103x26,4x26,6 mm
40 g
DATA LOGGER MOD. EL-USB-2 LCD
pour intérieur et extérieur, avec affichage LCD, à 2 canaux
d’enregistrement: température et humidité relative (+ indication
du point de rosée), interface USB et support à clip, fourni avec:
- software EL-WIN-USB
- pile au Lithium (1/2 AA 3,6V)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plages de mesures: Précision:
N° maxi. d’enregistrements des données:
Intervalle d’enregistrement:
Niveau de protection:
Durée de la pile:
Dimensions:
Poids:
Messbereich: Genauigkeit:
Anz. Datenspeich.: Messungszeitabstand:
Schutzgrad:
Batterielebensdauer:
Abmessungen:
Gewicht:
-35°/+80°C - 0/100% R.H.
± 0,5°C / ± 3% R.H.
16382 + 16382
min. 10 Sekunde / max 12 Stunden
IP67
1 Jahr
103x26,4x26,6 mm
40 g
DATENLOGGER MOD. EL-USB-2 LCD
Für Innen- / Aussenanwendungen, mit LED-Anzeige, 2 Speicherkanälen: Temperatur und relative Feuchtigkeit (mit Taupunktanzeige),
USB-Verbindung und Cliphalterung.
Mit folgender Ausrüstung:
- Software EL-WIN-USB
- Lithium-Batterie(1/2 AA 3,6V)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
-35°/+80°C - 0/100% R.H.
± 0,5°C / ± 3% R.H.
16379 + 16379
min. 10 sec. - max 12 heures
IP67
1 an
126x25,3x22,1 mm
40 g
Messbereich: Genauigkeit:
Anz. Datenspeich.: Messungszeitabstand:
Schutzgrad:
Batterielebensdauer:
Abmessungen:
Gewicht:
-35°/+80°C - 0/100% R.H.
± 0,5°C / ± 3% R.H.
16379 + 16379
min. 10 Sekunde/max 12 Stunden
IP67
1 Jahr
126x25,3x22,1 mm
40 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
187
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
DATA LOGGER MOD. EL-WiFi-TH
DATENLOGGER MOD. EL-WiFi-TH
pour intérieur et extérieur, avec affichage LCD, à 2 canaux
d’enregistrement: température et humidité relative, système de
transmission sans fil par réseau WiFi; avec affichage, port USB, câble
micro USB et support pour fixation sur paroi EL-WiFi-TH fourni avec:
- software EL-WIN-USB (téléchargement gratuit);
- pile au Lithium rechargeable.
Für Innen- / Aussenanwendungen, mit 2 Speicherkanälen:
Temperatur und relative Feuchtigkeit. Mit Datenübertragung via WiFi;
LED-Anzeige, USB-Anschluss, Micro-USB-Kabel und Wandhalterung.
EL-WiFi-TH inklusive:
- Software EL-WIN-USB (Kostenloser Download)
- wiederaufladbare Lithium-Batterie
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Plages de mesures:
-20°/+60°C - 0/100% R.H.
Précision:
± 1°C / ± 3% R.H.
Protocole WiFi:
802.11b
N° maxi. d’enregistrements des données:500.000
Intervalle d’enregistrement:
min. 10 sec. - max 12 heures
Niveau de protection:
IP55
Durée de la pile:
1 an
Dimensions:
97,3x71,3x26,36 mm
Peso:
80 g
Messbereich: Genauigkeit:
WiFi-Protokoll:
Anz. Datenspeicher:
Messungszeitabstand:
Schutzgrad:
Batterielebensdauer:
Abmessungen:
Gewicht:
-20°/+60°C - 0/100% R.H.
± 1°C / ± 3% R.H.
802.11b
500.000
min. 10 Sekunde/max 12 Stunden
IP55
1 Jahr
97,3x71,3x26,36 mm
80 g
PROGRAMMEUR MOD. EL-DataPad
DATENÜBERTRAGER MOD. EL-DataPad
Programmeur portable pour le démarrage, la programmation et la
récupération des données des Data Logger série EL-USB, équipé d’un
écran tactile, port USB pour connexion aux Data Logger et câble
micro USB pour connexion au PC.
Nécessaire au cas où l’on voudrait éviter le téléchargement des
données directement avec un PC, permet la connexion jusqu’à 500
Data Logger.
Fourni avec pile au Lithium rechargeable.
Dimensions 107x68x19 mm.
Poids 110 gr.
Tragbares Programmiergerät zum Starten, Programmieren und
übertragen der Daten für die Data Logger Serie EL-USB. Mit LEDAnzeige und Berührungsbildschirm, USB-Anschluss und Micro-USBKabel für den Anschluss am PC. Der DATENÜBERTRAGER MOD.
EL-DataPad ist erfoderlich, wenn Sie die Daten nicht direkt auf den
PC übertragen wollen. Es können bis zu 500 Datenlogger verwaltet
werden.
Mit wiederaufladbare Lithium-Batterie.
Abmessungen 107x68x19 mm.
Gewicht 110 gr.
188
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
HYGROMETRE MOD. HYGROCHECK
11.4
HYGROMETER MOD. HYGROCHECK
testeur portable por la mesure de l’humidité relative
Tragbares Prüfgerät zur Messung der relativen Feuchtigkeit.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Plage:
Résolution:
Précision:
Alimentation:
Dimensions:
Poids:
Skala:
Auflösung:
Genauigkeit:
Versorgung:
Abmessungen:
Gewicht:
10/90% U.R.
0,1% U.R.
± 3% pleine échelle
3 piles de 1,5 V (fournies)
180x30x15 mm
62 g
10/90% r.F.
0,1% r.F.
± 3% Vollskala
3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
180x30x15 mm
62 g
HYGROMETRE MOD. 7825 PS
HYGROMETER MOD. 7825 PS
mesureur-indicateur portable du contenu d’humidité du bois e des
matériaux de construction, avec capteur de contact incorporé et
capteur externe à 2 aiguilles avec câble de liaison.
Tragbares Mess-/Anzeigegerät zur Messung der relativen Feuchtigkeit
in Holz und weiteren Baumaterialien. Inklusive eingebautem Kontaktsensor und externem Sensoranschlusskabel mit 2 Nadeln.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Plage:
Précision:
Alimentation:
Dimensions:
Poids:
Messbereich: Auflösung:
Versorgung:
Abmessungen:
Gewicht:
0/80% U.R.
± 0,5%
4 piles de 1,5 V (fournies)
165x62x26 mm
175 g
0/80% U.R.
± 0,5%
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
165x62x26 mm
175 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
189
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
HYGROMETRE MOD. HUMYTESTER
993TC / 993 B
HYGROMETER MOD. HUMYTESTER
993TC / 993 B
Instrument de mesure digital indiquant le contenu d’humidité:
- dans les tissus (8 plages) et dans le papier, mod. 993 TC
- dans le bois (4 plages) et les matériaux de construction (8 plages),
mod. 993 B, possibilité de mesures environnementales par sonde
externe. Constitué de:
- microprocesseur avec affichage digital et touches de mise en route
et de sélection du type de mesure, avec sorties pour sonde externe
et pour électrodes;
- câble universel, mod. 325, de liaison entre boîtier et pièce-à-main
porte-électrode - long. câble 1 m;
- pièce-à-main porte-électrode, mod. 345, pour électrodes
disponibles comme accessoires;
- mallette de transport pour instrument et accessoires, dim.
325x295x115 mm
Digitales Mess-/Anzeigegerät zur Bestimmung des Feuchtigkeitsgehalts:
- beim Verwenden an Geweben (8 Skalen) und Papier, (Mod. 993
TC)
- beim Verwenden an Holz (4 Skalen) und Baustoffen (8 Skalen),
(Mod. 993 B) Dank einer Außensonde ist es möglich, Messungen
in der Umgebung vorzunehmen.
Bestandteile:
-Digitalsteuereinheit mit Mikroprozessor, Display, Einschaltknopf
und Druckknöpfen zur Auswahl der Messart und mit Ausgängen für
Außensonde und Elektroden.
-Universalkabel Mod. 325 zur Verbindung der Steuereinheit mit dem
Elektrodenträgerstab - Kabellänge: 1 m.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
-Elektrodenträgerstab Mod. 345 für Elektroden, welche als Zubehör
erhältlich sind.
993 TC
993 B
-Gerät- und Zubehöraufbewahrungskoffer
- Plage de mesure:
papier:0-16% H2O
bois (4 groupes):4-70% H2O Abmessungen 325x295x115 mm.
tissus(8 groupes):variable mat.costr.(8 groupes):variable
référence:
0-100% H2O
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
milieu ambiant:
0-100% RH 0-100°C
993 TC
993 B
- Alimentation:
1 pile de 9 V (fournie)
- Messbereich: Papier:0-16% H2O Holz (4 Gruppen):4-70% H2O - Dimensions:
155x85x30 mm
Gewebe (8 Gruppen): variabel Baustoffe (8 Gruppen): variabel
- Poids:
270 g (instrument)
-Bezug:
0-100% H2O
-Umgebung:
0-100% r.F. 0-100°C
-Versorgung:
1 9-V-Batterie (standardgeliefert)
-Abmessungen:
155x85x30 mm
-Gewicht:
270 g (Gerät)
HUMYTESTER 993 TC / 993 B ZUBEHÖRTEILE
ACCESSOIRES HUMYTESTER 993 TC / 993 B
-PETIT CÂBLE MOD. 326 , pinces crocodile, longueur câble 1 m
-ELECTRODE MOD. 340 à tampon pour mesure de contact,
ø 38x15 mm
-ELECTRODE MOD. 335 à 2 aiguilles de 15 mm
-ELECTRODE MOD. 336 à 2 aiguilles de 45 mm
-ELECTRODE MOD. 337 à 4 aiguilles de 15 mm
-ELECTRODE MOD. 338 à 4 aiguilles de da 45 mm
-SONDE THERMOHYGROMETRIQUE MOD. TI 990
Plage de mesure: 0-140°C; 5-95% RH; précision: 0,5°C; ± 2,5%
RH précision: 0,5°C; ± 2,5% RH
- KABEL MOD. 326 mit Krokodilklemmen. Kabellänge: 1 m
-ELEKTRODE MOD. 340 Pufferelektrode zur Messung durch
Berührung, ø 38x15 mm
-ELEKTRODE MOD. 335 mit 2 15-mm-Nadeln
-ELEKTRODE MOD. 336 mit 2 45-mm-Nadeln
-ELEKTRODE MOD. 337 mit 4 15-mm-Nadeln
-ELEKTRODE MOD. 338 mit 4 45-mm-Nadeln
-THERMOHYGROMETRISCHE SONDE MOD. TI 990
Messbereich: 0-140°C; 5-95% r.F. Genauigkeit: 0,5°C; ± 2,5% r.F.
993 TC + 340
993 B + 338
TI 990
340
993 TC
338
336
993 B
326
337
190
335
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
11.4
LA REFLECTOGRAPHIE APPLIQUEE A LA
RESTAURATION
DIE ANWENDUNG DER REFLEKTOGRAFIE IN
DER RESTAURATION
La réflectographie infrarouge est une méthode non destructrice
appliquée à l’examen scientifi que des oeuvres d’art peintes,
indépendamment du support sur lequel a été exécutée l’oeuvre,
c’est-à-dire que ce soit sur toile, bois, fresques, céramique, papier
ou autre.
En exploitant le principe d’une transparence différente des matériaux
picturaux soumis aux radiations I.R., la réflectographie permet
de visualiser les éléments situés au-dessous de la couche visible,
inappréciables avec d’autres moyens d’investigation.
Une telle technique ne comporte pas de prélèvements d’échantillons
du support et permet d’obtenir rapidement des informations de
caractère scientifique, artistique et historique qui peuvent être
ensuite exploitées, en traitant les données informatiquement,
comme instrument de documentation et présentation de l’état de
conservation de l’oeuvre.
Grâce à ce type d’investigation, il est possible de visualiser des
éléments cachés, comme dates ou signatures, ou bien des variations
dans la composition de l’oeuvre par rapport à la version finale,
repentirs de l’auteur, et même esquisses de sujets qui n’avaient
aucune pertinence avec l’oeuvre telle que nous la voyons aujourd’hui.
La procédure est très simple: le tableau est éclairé par une source
de radiation I.R.; ensuite les rayons réfléchis par la peinture sont
enregistrées par un système de prise de vue composé d’une
télécaméra sensible au rayonnement I.R. et d’un moniteur noir et
blanc qui restitue une image directement dans le visible.
Les images en réflectographie peuvent donc être enregistrées sur un
magnétoscope ou sur un PC grâce à une carte video.
Die
Infrarot-Reflektografie
ist
eine
zerstörungsfreie
Methode, die bei der wissenschaftlichen Untersuchung
gemalter Kunstwerke zur Anwendung kommt. Dabei spielt
es keine Rolle, ob der Maluntergrund aus Leinwand, Holz,
Fresko, Keramik, Papier oder anderen Materialien besteht.
Die Reflektografie macht sich den Grundsatz zunutze, dass
die zum Malen benutzten Materialien, für Infrarotstrahlen
unterschiedlich durchlässig sind.
Elemente unter der sichtbaren Schicht, die mit anderen
Untersuchungsmitteln nicht ans Licht gebracht werden
können, lassen sich auf diese Weise betrachten. Die Technik
kommt ohne Entnahme von Stichproben aus dem Untergrund
aus und erlaubt es, rasch wissenschaftliche, künstlerische
und historische Informationen zu erhalten, die anschließend
als Daten am Computer weiterverarbeitet werden können,
der so zu einem Instrument für die Dokumentation und
Präsentation des Erhaltungszustandes vom Werk wird.
Mit dieser Art von Untersuchung lassen sich verborgene
Elemente wie Daten, Unterschriften oder Änderungen sichtbar
machen, die bei der Herstellung des Werkes gemacht worden
sind und zur endgültigen Version geführt haben. Das Gleiche
gilt für Korrekturen des Urhebers und sogar Skizzen von
Motiven, die eigentlich mit dem Werk, wie es sich uns heute
darbietet, nichts zu tun haben.
Figure A: Image visible - Figure B: Image I.R.
Abbildung A: sichtbares Bild - Abbildung B: Infrarot-Bild
A
B
SYSTEME DE REFLECTOGRAPHIE MOD.
MIR 10 NEW
AUSRÜSTUNG FÜR REFLEKTOGRAFIE
MOD. MIR 10 NEW
Le système de reflectographie est composés de:
Mit folgender Ausrüstung:
- Télécaméra pour la reflectographie à infrarouge Micro IR 10.2, avec
sortie vidéo USB, avec attaque à vis pour statif photographique
- Filtre à vis, zone visible (filtre VIS)
- Filtre à vis, zone infrarouge (Filtre IR)
-Logiciel de traitement d’images
- Câble USB pour le lien au PC
- Mini-Statif pour table
- Mallette
-Videokamera MICRO IR10.2 mit USB-Videoausgang, und Anschlussverbindung für Fotostative.
-Schraubfilter für sichtbares Spektrum (VIS-Filter)
-Infrarot-Schraubfilter (IR-Filter)
-Monitor: Software per interfaccia grafica
-USB-Verbindung (PC)
-Minitischstativ
-Aufbewahrungskoffer
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
-
Alimentation:
Bande passante filtre VIS: Bande passante filtre IR: Résolution: par câble USB
400-720 nm
720-1100 nm
5 Mpixel.
Versorgung:
Bandbreite VIS-Filter:
Bandbreite IR-Filter:
Auflösung:
Mit USB-Verbindung
400-720 nm
720-1100 nm
5 MPixel
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
191
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
LUXMETRE MOD. 1330B
LUXMETER MOD. 1330B
portable, à affichage LCD et capteur photo-diode externe avec câble
de raccordement.
Tragbar, mit LCD-Anzeige, externem Fotodiodensensor und Verbindungskabel.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Intervalle de mesure:
0/200.000 Lux
Résolution:
0,1 Lux
Précision:
± 3% (< 20.000 Lux)
± 5% (> 20.000 Lux)
Alimentation:
1 pile de 9 V (fournie)
Dimensions:
160x79x43 mm (instrument)
100x60x28 mm (capteur)
Poids:
250 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Messbereich: 0/200.000 Lux
Auflösung:
0,1 Lux
Genauigkeit:
± 3% (< 20.000 Lux)
± 5% (> 20.000 Lux)
Versorgung:
1 9-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen: 160x79x43 mm (Gerät)
100x60x28 mm (Sensor)
Gewicht: 250 g
PHMETRE MOD. CHAMP
PH-WERTMESSER MOD. CHAMP
testeur portable à calibration manuelle en 1 point.
Tragbares Prüfgerät mit manueller Eichung an 1 Punkt.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,0/14,0 pH
Résolution:
0,1 pH
Précision:
± 0,2 pH
Alimentation:
4 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions:
175x41x23 mm
Poids:
95 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,0/14,0 pH-Wert
Auflösung:
0,1 pH-Wert
Genauigkeit:
± 0,2 pH-Wert
Versorgung:
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
175x41x23 mm
Gewicht:
95 g
testeur portable à calibration manuelle en 2 points et compensation
automatique de la température de 0° à 70°C, fourni avec:
-électrode HI 1280 pH, amplifié, longueur 90 mm
-étui rigide avec solutions tampon pH 7,01 e pH 4,01
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
1,00/13,00 pH
Résolution:
0,01 pH
Précision:
± 0,01 pH
Alimentation:
3 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions:
194x29x15 mm
Poids:
70 g
Luxometro
1330B
192
PH-WERTMESSER MOD. PICCOLO
Tragbares Prüfgerät mit manueller Eichung an 2 Punkten und 0° bis 70°C
manueller Temperaturkompensation. Mit den folgenden Komponenten
ausgerüstet:
-Elektrode HI 1280 pH, verstärkt, Länge: 90 mm
-festes Futteral mit pH-Wert 7,01 und pH-Wert 4,01 Tupferlösungen
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
1,00/13,00 pH-Wert
Auflösung:
0,01 pH-Wert
Genauigkeit:
± 0,01 pH-Wert
Versorgung:
3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
194x29x15 mm
Gewicht:
70 g
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
PICCOLO
PHMETRE MOD. PICCOLO
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
-2,0/16,0 pH -5,0°/+60,0°C
Auflösung:
0,1 pH - 0,1°C
Genauigkeit:
± 0,1 pH ± 0,5°C
Versorgung:
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
163x40x26 mm
Gewicht:
100 g
pHep 4
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
-2,0/16,0 pH -5,0°/+60,0°C
Résolution:
0,1 pH - 0,1°C
Précision:
± 0,1 pH ± 0,5°C
Alimentation:
4 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions:
163x40x26 mm
Poids:
100 g
PH-WERTMESSER MOD. pHep 4
Tragbares Prüfgerät, mit automatischer Eichung vom pH-Wert an 1
oder 2 Punkten und mit automatischer Temperaturkompensation,
wasserdicht.
CHAMP
PHMETRE MOD. pHep 4
testeur portable à calibration automatique du pH en 1 ou 2 points et
compensation automatique de la température, étanche.
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
PH METRE MOD. SKINCECK 1
testeur portable pour papier, tissus, peaux, cuir, avec calibration
manuelle en 2 points, fourni avec:
-électrode HI 1413 B/50 pH, combiné, avec extrémité plate pour
mesures de surfaces, avec attache BNC et 1 m câble de jonction
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,00/14,00 pH
Résolution:
0,01 pH
Précision:
± 0,2 pH
Alimentation:
2 piles de 1.5 V (fournies)
Dimension:
66x50x25 mm (instrument)
Poids:
90 g (instrument seul)
PHMETRE MOD. HI 99171N
11.4
PH-WERTMESSER MOD. SKINCECK 1
Tragbares Prüfgerät für Papier, Gewebe, Leder, usw. Mit manueller
Eichung an 2 Punkten. Bestandteile:
- Elektrode HI 1413 B/50 pH, kombiniert, mit flachem Ende für Oberflächenmessungen, mit BNC-Anschluss und 1 m Verbindungskabel.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
Auflösung:
Genauigkeit:
Versorgung:
Abmessungen:
Gewicht:
0,00/14,00 pH-Wert
0,01 pH-Wert
± 0,2 pH-Wert
2 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
66x50x25 mm (Gerät)
90 g
PH METER MOD. HI 99171N
testeur portable pour papier, tissus, peaux, cuir, avec calibration
automatique en 1 ou 2 points avec set de tampons memorisés et
compensation automatique de la température de –5° à +105°C,
fourni avec:
-électrode HI 1414 D, amplifiée, avec pointe plate pour mesures de
surface, avec capteur interne de température
-
mallette rigide avec solutions calibrantes, nettoyantes et
électrolytiques
Tragbares Prüfgerät für Papier, Gewebe, Leder, usw.
Mit automatischer Eichung an 1 oder 2 Punkten. Set mit
gespeicherten Tupferlösungen. Mit –5° bis 105°C automatischer
Temperaturkompensation. Bestandteile:
-Elektrode HI 1414 D, verstärkt, mit flachem Ende für Oberflächenmessungen, mit integriertem Temperatursensor.
-Stabilem Aufbewahrungskoffer mit Eichungs-, Reinigungs- und
Elektrolytlösungen.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Gamme:
-2,00/16,00 pH-5,0°/+105,0°C
Résolution: 0,01 pH 0,1°C
Précision: ± 0,02 pH ± 0,5°C
Alimentation: 3 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions: 152x58x30 mm
Poids:
205 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
-2,00/16,00 pH -5,0°/+105,0°C
Auflösung: 0,01 pH-Wert 0,1°C
Genauigkeit: ± 0,02 pH-Wert ± 0,5°C
Versorgung: 3 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen: 152x58x30 mm
Gewicht:
205 g
PHMETRE - CONDUCTIMETRE - THERMOMETRE
MOD. COMBO
PH-WERTMESSER - LEITFÄHIGKEITSMESSGERÄT
- THERMOMETER MOD. COMBO
portable, étanche avec calibration automatique en 1 ou 2 points et
compensation automatique de la température.
Tragbar, wasserdicht, mit automatischer Eichung an 1 oder
2 Punkten und mit automatischer Temperaturkompensation.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Gamme:
0,00/14,00 pH - 0.00/20,00 mS/cm (EC) 0,00/10,00 ppt (TDS)- 0,0/+60°C
Résoluion:
0,01 pH - 0,01 mS/cm - 0,01 ppt - 0,1°C
Précision:
± 0,05 pH ± 2% F.S. (EC-TDS) ± 0,5°C
Alimentation:
4 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions:
163x40x26 mm
Poids:
100 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,00/14,00 pH - 0.00/20,00 mS/cm (EC) 0,00/10,00 ppt (TDS)- 0,0/+60°C
Auflösung:
0,01 pH - 0,01 mS/cm - 0,01 ppt - 0,1°C
SKINCECK 1
Genauigkeit:
Versorgung:
Abmessungen:
Gewicht
HI 99171N
± 0,05 pH ± 2% F.S. (EC-TDS) ± 0,5°C
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
163x40x26 mm
100 g
COMBO
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
193
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
PHMETRE - MVMETRE - THERMOMETRE
MOD. HI 8424
PH-WERTMESSER - MV-MESSGERÄT
- THERMOMETER MOD. HI 8424
à microprocesseur, portable, étalonnage automatique en 1 ou 2 Tragbares Gerät mit Mikroprozessor. Mit automatischer Eichung
points avec 3 tampons standard mémorisés (pH 7,01 – 4,01 – an 1 oder 2 Punkten. Set mit 3 gespeicherten Tupferlösungen
10,01) et compensation automatique de la température de 0° a (pH-Wert 7,01 – 4,01 – 10,01). Mit -20° bis 120°C automatischer
100°C, comprenant:
Temperaturkompensation. Bestandteile:
- électrode HI 1230 B pH, combinée, rechargeable, double - Elektrode HI 1230 B pH, gel-kombiniert. Doppelkupplung. Mit
branchement, avec raccord BNC et 1 m de câble
BNC-Anschluss und 1 m Verbindungskabel.
- sonde de température HI 7669 AW avec 1 m de câble
- Temperatursonde HI 7662 mit 1 m Verbindungskabel.
- étui en simili cuir avec solution de conductivité et tournevis
- Futteral aus Kunstleder mit Eichungs-, Reinigungslösungen.
Au pHmètre mod. HI 8424 on peut raccorder l’électrode pour
Mit dem pH-Wertmesser Mod. 8424 kann die Elektrode für
papier HI 1413 B
Papier HI 1413 B verbunden werden.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage :
-2,00/16,00 pH
±699,9/± 1999 mV
-20,0°/+120°C
Résolution:
0,01 pH
0,1 mV
0,1°C
Précision:
±0,01 pH
0,2 mV
0,4°C
Alimentation: 1 piles de 9 V (fournie)
Dimensions: 164x76x45 mm
Poids:
180 g (instrument)
ELECTRODE MOD. HI 1413 B pour papier, peaux, textiles,
cuirs, fournie avec 1m de câble, pour Phmètres avec branchement
“B”.
SOLUTION D’ETALONNAGE ET MANUTENTION
SALINOMETRE MOD. SALINTEST
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
-2,00/16,00 pH
±699,9/± 1999 mV
-20,0°/+120°C
Auflösung:
0,01 pH
0,1 mV 0,1°C
Genauigkeit:
±0,01 pH
0,2 mV 0,4°C
Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen: 164x76x45 mm
Gewicht:
180 g
ELEKTRODE MOD. HI 1413 B für Papier, Leder, Gewebe.
Mit 1 m Kabel. Für pH-Wertmesser mit “B”-Verbindung
EICHUNGS- UND WARTUNGSLÖSUNG
SALZGEHALTMESSER MOD. SALINTEST
testeur portable pour mesurer la concentration de la salinité, avec
étalonnage manuel en 1 point.
Tragbares Prüfgerät zur Messung des Salzgehaltes. Mit manueller
Eichung an 1 Punkt.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
0,00/1,00 pNaCl (58,4/5,84 g/l de NaCl)
Résolution:
0,01 pNaCl
Précision:
± 0,02 pNaCl
Alimentation:
4 piles de 1.5 V (fournies)
Dimensions:
175x41x23 mm
Poids:
95 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
0,00/1,00 pNaCl
(58,4/5,84 g/l von NaCl)
Auflösung:
0,01 pNaCl
Genauigkeit:
± 0,02 pNaCl
Versorgung:
4 1,5-V-Batterien (standardgeliefert)
Abmessungen:
175x41x23 mm
Gewicht:
95 g
SALINTEST
HI 8424
194
HI 1413B
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
THERMOHYGROGRAPHE MOD. Q/GS
11.4
THERMOHYGROGRAPH MOD. Q/GS
à enregistrement journalier/hebdomadaire de la température
ambiante et de l’humidité relative, avec mouvement à quartz, équipé de:
- 1 liasse de 52 diagrammes journaliers/hebdomadaires
- 2 stylets en fibre
Mit täglicher/wöchentlicher Speicherung von Raumtemperatur und
relativer Feuchtigkeit. Mit Uhrwerk. Bestandteile:
- 1 Packung mit 52 täglichen/wöchentlichen Diagrammblättern.
- 4 Stifte aus Fiberfasern (2 sind bereits montiert).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage de mesures: 0°C/+40°C 0/100% U.R.
Précision: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R.
Alimentation: 1 pile de 1.5 V (fournie)
Dimensions: 280x150x250 mm
Poids: 3 kg. env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Messbereiche: 0°C/+40°C 0/100% U.R.
Genauigkeit: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R.
Versorgung: 1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen: 280x150x250 mm
Gewicht: etwa 3 kg
THERMOHYGROGRAPHE MOD. Q/M
à enregistrement mensuel de la température ambiante et de
l’humidité relative, avec mouvement à quartz, équipé de:
- 1 liasse de 12 rouleaux diagrammes mensuels
- 2 stylets en fibre
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plages de mesures:
0°C/+40°C 0/100% U.R.
Précision: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R.
Alimentation: 1 pile de 1.5 V (fournie)
Dimensions: 280x150x250 mm
Poids: 3 kg. env.
THERMOHYGROMETRE MOD. 6830
portable, pour mesures d’humidité relative et température ambiante,
fourni avec:
- sonde HI 70601/2 avec 2 m de câble
- mallette rigide HI 721316, dim. 340x230x90 mm
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Gamme de mesures:
10/95% U.R.
-10°/+60°C
Précision:
± 2,5% U.R. ±0,5°C
Alimentation:
4 piles de 1,5 V (fournies)
Dimensions:
202x72x37 mm
Poids:
215 g
THERMOHYGROGRAPH MOD. Q/M
Mit monatlicher Speicherung von Raumtemperatur und relativer
Feuchtigkeit. Mit Uhrwerk. Bestandteile:
- 2 Packungen mit 12 monatlichen Diagrammrollen.
- 4 Stifte aus Fiberfasern (2 sind bereits montiert).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Messbereiche:
0°C/+40°C 0/100% r.F.
Genauigkeit: ±0,5°C/±5% (0-40%) ±3%(40-100%)U.R.
Versorgung: 1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen: 280x150x250 mm
Gewicht: ca. 3 kg
THERMOHYGROMETER MOD. 6830
Tragbar, zur Messung von relativer Feuchtigkeit und Raumtemperatur,
mit Innensensor.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
10/95% U.R. -10°/+60°C
Genauigkeit:
± 2,5% U.R. ±0,5°C
Versorgung:
4 1,5-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen:
202x72x37mm
Gewicht:
215 Gr.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
195
11.4
INSTRUMENTS DE MESURES ET D’ENREGISTREMENTS
MESS - UND SPEICHERGERÄTE
THERMOMETRE MOD. CHECKTEMP 1C
THERMOMETER MOD. CHECKTEMP 1C
portable, avec sonde universelle (air, liquides, pénétration et
contact) longueur 160 mm - ø 3 mm avec câble de 1 m et fonction
contrôle calibration.
Tragbar, mit Universalsonde (Luft, Flüssigkeiten, Durchdringung
und Kontakt) Länge 160 mm - ø 3 mm mit 1 m Verbindungskabel
und Funktionskontrolle der Kalibration.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage:
-50°/+150°C
Résolution:
0,1°C
Précision:
± 0,3°C
Alimentation:
1 pile de 1,5 V (fournie)
Dimensions:
106x58x19 mm
Poids:
80 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Skala:
-50°/+150°C
Auflösung
0,1°C
Genauigkeit:
± 0,3°C
Versorgung:
1 1,5-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen:
106x58x19 mm
Gewicht:
80 g
THERMOMETRE MOD. 652
THERMOMETER MOD. MOD. 652
portable à infrarouge, avec pointeur laser incorporé, échelle de
mesure celsius/fahrenheit et affichage LCD.
Tragbares Infrarot-Thermometer, Laserpointer, Temperaturanzeige
Celsius/Fahrenheit mit LCD-Anzeige.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Plage de mesures: -25°/560°C
Résolution: 0,2°C
Précision: 1,5% ± 1°C
Temps de mesure: 0,5 secondes
Rapport distance/superficie: 12:1
Alimentation: 1 pile de 9 V (fournie)
Dimensions: 180x48x96 mm
Poids: 200 g
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Messbereiche:
-25°/560°C
Auflösung: 0,2°C
Genauigkeit: 1,5% ± 1°C
Messzeit: 0,5 Sekunde
Rapport Distanz/Oberfläche: 12:1
Versorgung: 1 9-V-Batterie (standardgeliefert)
Abmessungen: 180x48x96 mm
Gewicht:
200 g
MOD. 652
CHECKTEMP 1
EPONGE DE CONTACT -
KIT
méthode pour évaluation “in situ” de l’efficacité des traitements
hydrofuges sur surfaces des monuments.
KONTAKT SCHWAMM - KIT
Verfahren für die Bewertung “in situ” der Wirksamkeit
wasserabweisenden Behandlung auf Monumentoberflächen.
der
STYLO TESTEUR
stylo pour mesurer le pH de papiers et cartons.
TESTING PEN
Teststift zur Messung vom pH-Wert bei Papier und Karton.
196
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
COMPRESSEURS
KOMPRESSOREN
11.5
COMPRESSEUR PORTABLE MOD. ECU 201
“OILLESS” (lubrification non nécessaire)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
72 dB (A)
Moteur:
1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz monophasé
Capacité réservoir:
6l
Pression maximum:
8 bar
Air aspiré:
205 l/min.
Vitesse de rotation:
2850 rpm
Dimensions:
430x210xh 430 mm
Poids:
17 kg
TRAGBARER KOMPRESSOR MOD. ECU 201
“OILLESS” (Keine Schmierung notwendig)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
72 dB (A)
Motor:
1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz
einphasig
Behälteraufnahmevermögen: 6 l
Höchstdruck:
8 bar
Saugluftmenge:
205 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
2850 UpM
Abmessungen:
430x210xh 430 mm
Gewicht:
17 kg
COMPRESSEUR SUR ROUES
MOD. COSMOS 225
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
70 dB (A)
Moteur:
2 Hp - 1,5 kW - 230 V 50 Hz monophasé
Capacité réservoir:
24 l
Pression maximum:
8 bar
Air aspiré:
170 l/min.
Vitesse de rotation:
2850 rpm
Dimensions:
610x310xh 580 mm
Poids:
24 kg
AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR
MOD. COSMOS 225
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
70 dB (A)
Motor:
2 Hp - 1,5 kW - 230 V 50 Hz einphasig
Behälteraufnahmevermögen: 24 l
Höchstdruck:
8 bar
Saugluftmenge:
170 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
2850 UpM
Abmessungen:
610x310xh 580 mm
Gewicht:
24 kg
COMPRESSEUR SUR ROUES
MOD. VX 50-304
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
72 dB (A)
Moteur:
2,5 Hp - 1,8 kW - 230 V 50Hz monophasé
Capacité réservoir:
50 l
Pression maximum:
10 bar
Air aspiré :
300 l/min.
Vitesse de rotation:
1450 rpm
Dimensions:
1070x320xh. 730 mm
Poids:
60 kg
AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR
MOD. VX 50-304
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
72 dB (A)
Motor:
2,5 Hp - 1,8 kW - 230 V 50 Hz einphasig
Behälteraufnahmevermögen: 50 l
Höchstdruck:
10 bar
Saugluftmenge:
300 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
1450 UpM
Abmessungen:
1070x320xh. 730 mm
Gewicht:
60 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
197
11.5
COMPRESSEURS
KOMPRESSOREN
COMPRESSEUR SUR ROUES
MOD. SUPERMAGNUM VX 304 / VX 422
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
VX 304
VX 422
Niveau sonore:
72 dB (A)
77 dB (A)
Moteur:
2,5Hp-1,8kW
3Hp-2,25kW
Alimentation:
230 V - 50Hz monophasé
Capacité réservoir:
20 l
Pression maximum:
10 bar
Air aspiré :
300 l/min.
415 l/min.
Vitesse de rotation:
1450 rpm
2850 rpm
Dimensions: 520x430xh. 790 mm
Poids:
43 kg
44 kg
AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR
MOD. SUPERMAGNUM VX 304 / VX 422
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
VX 304
VX 422
Lärmpegel:
72 dB (A)
77 dB (A)
Motor:
2.5Hp-1.8kW
3Hp-2.25kW
Versorgung:
230 V - 50 Hz einphasig
Behälteraufnahmevermögen:
20 l
Höchstdruck:
10 bar
Saugluftmenge:
300 l/min.
415 l/min.
Drehgeschwindigkeit:
1450 rpm
2850 rpm
Abmessungen:
520x430xh. 790 cm
Gewicht:
43 kg
44 kg
COMPRESSEUR SUR ROUES
MOD. AB 300-670
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
74 dB (A)
Moteur:
5,5 Hp - 4 kW - 400V 50Hz triphasé
Capacité réservoir:
270 l
Pression maximum:
10 bar
Air aspiré :
650 l/min.
Vitesse de rotation:
1000 rpm
Dimensions:
1600x560xh. 1230 mm
Poids:
180 kg
AUF ANHÄNGER MONTIERTER KOMPRESSOR
MOD. AB 300-670
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
74 dB (A)
Motor:
5,5 Hp - 4 kW - 400V 50 Hz dreiphasig
Behälteraufnahmevermögen:270 l
Höchstdruck:
10 bar
Saugluftmenge:
650 l/min.
Drehgeschwindigkeit:
1000 rpm
Abmessungen:
1600x560xh. 1230 mm
Gewicht: 180 kg
portable, sur roues
MOTOCOMPRESSEUR
MOD. AGRI 90/670
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
76 dB (A)
Moteur: 9 Hp (Essence)
Capacité réservoir: 17+17 l
Pression maximum: 10 bar
Air aspiré: 670 l/min.
Vitesse de rotation: 1035 rpm
Dimensions: 1070x770xh. 890 mm
Poids: 108 kg
KOMPRESSORMOTOR
MOD. AGRI 90/670
auf Anhänger montiert; tragbar
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
76 dB (A)
Motor: 9 Hp (Benzin)
Behälteraufnahmevermögen:17+17 l
Höchstdruck: 10 bar
Saugluftmenge: 670 l/Min.
Drehgeschwindigkeit: 1035 UpM
Abmessungen: 1070x770xh. 890 mm
Gewicht: 108 kg
198
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
COMPRESSEURS
KOMPRESSOREN
11.5
COMPRESSEURS SILENCIEUX
MOD. AIR BAG
portable, sur roues “OILLESS” (sans nécessité de lubrification)
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
65 dB (A)
Moteur:
1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V monophasé
Capacité réservoir:
6l
Pression maximum:
8 bar
Air aspiré:
192 l/min.
Vitesse de rotation:
2850 rpm
Dimensions:
600x270xh. 570 mm
Poids: 20 kg
LEISER KOMPRESSOR MOD. AIR BAG
tragbar, auf Anhänger montiert, “OILLESS” (Keine Schmierung
notwendig)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
65 dB (A)
Motor:
1,5 Hp - 1,1 kW - 230 V 50 Hz einphasig
Behälteraufnahmevermögen:6 l
Höchstdruck:
8 bar
Saugluftmenge:
192 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
2850 UpM
Abmessungen
600x270xh. 570 mm
Gewicht
20 kg
COMPRESSEURS SILENCIEUX MOD. 25/100
sur roues, double culasse
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
40 dB (A)
Moteur:
0,92 Hp - 0,69 kW - 230 V 50Hz monofase
Capacité réservoir:
25 l
Pression maximum:
8 bar
Air aspiré:
100 l/min.
Vitesse de rotation:
1450 rpm
Dimensions:
580x320xh. 580 mm
Poids: 43 kg
LEISER KOMPRESSORMOD. 25/100
auf Anhänger montiert, mit Doppelmotor
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
40 dB (A)
Motor:
0,92 Hp - 0,69 kW - 230 V 50 Hz
einphasig
Behälteraufnahmevermögen. 25 l
Höchstdruck:
8 bar
Saugluftmenge:
100 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
1450 UpM
Abmessungen
580x320xh. 580 mm
Gewicht:
43 kg
COMPRESSEURS SILENCIEUX MOD. 50/150
sur roues, triple culasse
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Niveau sonore:
40 dB (A)
Moteur:
1,37 Hp-1,02 kW -230V 50Hz monophasé
Capacité réservoir:
50 l
Pression maximum:
8 bar
Air aspiré:
150 l/min.
Vitesse de rotation:
1450 rpm
Dimensions:
980x440xh. 650 mm
Poids: 77 kg
LEISER KOMPRESSOR MOD. 50/150
auf Anhänger montiert, mit Dreifachmotor
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Lärmpegel:
40 dB (A)
Motor:
1,37 Hp - 1,02 kW - 230 V einphasig
Behälteraufnahmevermögen:50 l
Höchstdruck:
8 bar
Saugluftmenge:
150 l/Min.
Drehgeschwindigkeit:
1450 UpM
Abmessungen
98x44xh. 65 cm
Gewicht
77 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
199
11.5
COMPRESSEURS
KOMPRESSOREN
COMPRESSEURS SILENCIEUX SUR ROUES
AVEC RÉSERVOIR
Modèle
Modell
Niv. sonore
Lärmpegel
SO 43/85-200
65 dB
SO 52/105-300
SO 60/110-500
64 dB
AUF ANHÄNGER MONTIERTE, LEISE
KOMPRESSOREN MIT TANK
Moteur
Motor
Contenance
Behälteraufnahmevermögen
3 Hp - 2,2 kW 220V/1-380V/3
200 l
5,5 Hp - 4 kW 380V/3
270 l
7,5 Hp - 5,5 kW
- 380V/3
500 l
Pression
max.
Höchstdruck
10 bar
Débit d’air
Saugluftmenge
Dim. (mm)
Abmessungen
(mm)
Poids
Gewicht
340 l/min.
1470x540xh
1140
140 kg
670 l/min.
1570x640xh
1350
198 kg
860 l/min.
2000x610xh
1470
295 kg
COMPRESSEURS SILENCIEUX FIXES
STATIONÄRE, LEISE KOMPRESSOREN
avec réservoir incorporé
mit eingebautem Tank à 24 Liter
Modèle
Modell
Niv.
sonore
Lärmpegel
Moteur
Motor
Pression max.
Höchstdruck
Vitesse rotation
Drehgeschwindigkeit
Air aspiré
Saugluftmenge
Dim. (mm)
Abmessungen
(mm)
Poids
Gewicht
N.W.
AB360
57 dB
2 Hp - 1,5 kW
- 230V/1
10 bar
1030 rpm
250 l/min.
490x700xh 930
110 kg
SO 43/85-200
N.W. AB360
200
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.5
COMPRESSEURS
KOMPRESSOREN
COMPRESSEURS SILENCIEUX FIXES
STATIONÄRE, LEISE KOMPRESSOREN
nécessitant un réservoir auxiliaire.
sie benötigen einen Tank.
Modèle
Modell
Niv. sonore
Lärmpegel
Moteur
Motor
SCS 500
68 dB
4 Hp - 3 kW
- 400V/3
SCS 600
69 dB
5,5 Hp - 4
kW - 400V/3
SCS 951
66 dB
7,5 Hp - 5,5
kW - 400V/3
Pression max.
Höchstdruck
Vitesse rotation
Drehgeschwindigkeit
Air aspiré
Saugluftmenge
Dim. (mm)
Abmessungen
Poids
Weight
1130 rpm
450 l/min.
837x592xh 735
125 kg
1516 rpm
625 l/min.
837x592xh 735
160 kg
1090 rpm
777 l/min.
837x592xh 735
170 kg
10 bar
RÉSERVOIRS VERTICAUX
SENKRECHTE TANKS
Modèle
Modell
Contenance
Behälteraufnahmevermögen
Dimensions (mm)
Abmessungen (mm)
Poids
Gewicht
100 V
100 l
ø 400 x h 1340
50 kg
200 V
270 l
ø 540 x h 1950
90 kg
500 V
500 l
ø 660 x h 2160
131 kg
SCS 500
EXEMPLE D’INSTALLATION
BEISPIEL
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
201
11.6
INSTALLATIONS SOUS VIDE
VAKUUMSYSTEME UND - ANLAGEN
SYSTEME DE CONSOLIDATION
SOUS-VIDE
pour matériaux pierre et bois.
Le système de consolidation sous vide est constitué de:
- pompe à vide, mod. VTS 20/F, à sec sans lubrification
- 1 soupape de réglage du vide
- 1 manomètre de vide en bain de glycérine, gamme 0-760 mmHg
- 2 raccords en laiton, étanches, pour l’aspiration avec 5 m de
tubulure de liaison
- 1 raccord en laiton, étanche, pour l’entrée du consolidant avec 5 m
de tubulure de liaison
- 10 m de tubulure de liaison pompe-réservoir
- 1 réservoir de décantation vertical de 10,5 l en plexiglas transparent
avec châssis en acier inox et couvercle amovible pour inspection et
nettoyage; valve de rétention et cartouche filtrante sur l’aspiration,
manomètre de vide, clapet manuel avec double sortie vers la ligne
d’utilisation, clapet manuel pour le rétablissement de la pression
atmosphérique interne, interrupteur magnétique de niveau pour
arrêt du système (non branché), tube rigide relié aux clapets de
la ligne d’utilisation pour diriger vers le fond le flux d’air et le
liquide aspiré et valve de rétention avec robinet pour la vidange
automatique ou manuelle des liquides ou impuretés aspirés.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
230 V monophasé ou 400 V triphasé
(au choix) - 50 Hz
Débit:
20 m3/heure
Vide final: 700 mmHg - 80 mbar
Puissance: 1,20 Hp-0,88 kW
Vitesse de rotation: 1450 tours/min
Capacité réservoir:
10,5 l
Poids de la pompe: 27,4 kg
202
ANLAGE ZUM VAKUUMISIEREN
von Stein- und Holzwerkstoffen.
Die Vakuumisierungsanlage weist folgende Bestandteile auf:
- Vakuumpumpe Mod. VTS 20/F, mit Trockenbetrieb, keine
Schmierung erforderlich, mit Vakuumregelventil und Vakuummeter
mit Doppelskala (mbar/kPa).
-Dekantiergefäß aus transparentem Plexiglas mit Stützbügel aus
Edelstahl und ausziehbarem Deckel zur Prüfung und Reinigung.
Rückschlagventil und Filtrationspatrone an der Ansaugleitung,
Vakuummeter,
manuelles
Ventil
mit
Doppelausgang
zur
Ausgangsleitung, manuelles Ventil zur Wiederherstellung des
Luftdrucks innerhalb der Anlage, Magnetstandschalter zum
Stoppen der Anlage (nicht verbunden). Steifer mit den Ventilen der
Ausgangsleitung verbundener Schlauch zum Fördern des Luftstromes
und der ansaugten Flüssigkeiten am Boden. Rückschlagventil mit
dazugehörendem Hahn zum automatischen oder manuellen Ablassen
der angesaugten Flüssigkeiten oder Unreinheiten.
- 2 Ansauglinien mit je 5 m Saugschlauch mit Fitting-Dichtungsventil
für den Anschluss am Beutel.
- 1 Eingangslinie mit 5 m Saugschlauch mit Fitting-Dichtungsventil
für den Anschluss am Beutel.
- 10 m Pumpen-Behälter- Verbindungsschlauch.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230 V einphasig oder 4000 V dreiphasig
(zur Auswahl) - 50 Hz
Luftfördermenge: 20 m3/h
Endvakuum: 700 mm Hg - 80 mbar
Leistung: 1,20 Hp-0,88 kW
Drehgeschwindigkeit: 1450 UpM
Behälteraufnahmevermögen:10,5 l
Gewicht der Pumpe: 27,4 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INSTALLATIONS SOUS VIDE
VAKUUMSYSTEME UND - ANLAGEN
11.6
POMPE A VIDE VTS 6 / VTS 10
VAKUUMPUMPEN VTS 6/ VTS 10
à sec, sans lubrifiant, fournie avec:
- 1 valve de réglage du vide
- 1 vacuomètre dans bain de glycérine, échelle 0 - 760 mmHg
- 1 valve de retenue en bronze
- 2 ventouses en silicone ø 60 mm avec support et 2,5 m de tuyaux
de liaison à la pompe
- boîtier de commandes avec interrupteur
mit Trockenbetrieb. Keine Schmierung notwendig. Bestandteile:
- 1 Vakuumregelventil
- 1 Vakuummeter mit Doppelskala (mbar/KPa)
- 1 Bronze/Messingrückschlagventil
- 2 Balgsaugnäpfe aus Silicon ø 53 mm mit Stütze und 2,5 m Verbindungsschlauch zur Pumpe
- Steuerungseinheit mit Schalter
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
VTS 6
VTS 10
Alimentation:
220 V monophase - 50 Hz
Débit: 6 m³/heure
10 m³/heure
Vide final:
700 mmHg - 80 mbar
Puissance: 0,25 Hp - 0,18 kW 0,35 Hp - 0,25 kW
Vitesse de rotation:
1450 tours/min.
Poids pompe: 12 kg
15,2 kg
VTS 6VTS 10
Versorgung:
220 V einphasig - 50 Hz
Luftfördermenge: 6 m³/h
10 m³/h
Endvakuum:
700 mm Hg - 80 mbar
Leistung: 0,25 Hp - 0,18 kW
0,35 Hp - 0,25
kW
Drehgeschwindigkeit:
1450 UpM
Gewicht der Pumpe: 12 kg
15,2 kg
CHARIOT POUR POMPE A VIDE VTS
ANHÄNGER FÜR VAKUUMPUMPEN VTS
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
203
11.7
DEMINERALISATEURS
DEMINERALISIERUNGSGERÄTE
DEMINERALISATEUR MOD. MINIDEM 20
DEMINERALISIERUNGSGERÄT MOD. MINIDEM 20
aux résines échangeuses d’ions à lit mixte, pour produire de l’eau
exempte de sels et à haut degré de pureté, constitué de:
- filtre mod. FP5 mécanique à micronage absolu pour solides, placé
en entrée, avec récipient transparent et cartouche de 5” avec grade
de filtration 5 microns
- conductimètre à LED pour mesurer en continu la qualité de l’eau
produite:
Lumière verte: de 0 à 2 µS/cm
Lumière rouge: au-delà de 20 µS/cm
- colonne en acier inox avec poignées de manutention, équipée de
prises à branchement rapide entrée/sortie différentes, couvercle
supérieur et soupape. Elle est chargée d’un mélange de résines
déminéralisantes (cationique/anionique) à lit mixte à fort pouvoir
d’échange.
Mischbettaustauscher
mit
Ionenaustauschharzen,
der
dazu
entworfen wurde, Wasser ohne Salze und mit hohem Reinheitsniveau
herzustellen. Das Demineralisierungsgerät Mod. MINIDEM 20 besteht
aus:
-Filter Mod. FP5, am Eingang installiert, mit transparentem Behälter
und 5” Patrone mit 5-Mikron-Filtrationsgrad
-Leitfähigkeitsmessgerät mit Led-Anzeige zur Dauermessung der
Qualität vom produzierten Wasser:
-Grünes Licht:
0 bis 20 μS/cm
-Rotes Licht:
über 20 μS/cm
-Tank aus Edelstahl mit Griffen zum Verschieben der Anlage, mit
unterschiedlichen Schnellkupplungsanschlüssen am Ein-/Ausgang,
Oberdeckel und Ablassventil. Der Tank ist mit einem Gemisch von
Demineralisierungsharzen (Kationen/Anionengemisch) im Mischbett
und hohem Austauschvermögen gefüllt.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 220 V - 50 Hz monophasé
12 V (conductimètre)
Alimentation eau: 5 bar max
Débit:
300 l/heure max
Quantité résines échangeuses d’ions: 18 l
Capacité cyclique indicative:
2400 l a 20°F
1700 l a 30°F
1500 l a 34°F
Pureté de l’eau: 1 μS/cm
Dimensions colonne: ø 23xh.57 cm
Dimensions encombrement:
34x23xh.68 cm
Poids: 20 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Stromversorgung: 220 V - 50 Hz einphasig
12 V (Leitfähigkeitsmessgerät)
Wasserversorgung: max. 5 bar
Fördermenge: max. 300 l/h
Menge der IonenaustauschHarze: 18 l
Ungefähre zyklische
Leistungsfähigkeit:
2400 l bei 20°F
1700 l bei 30°F
1500 l bei 34°F
Max. Wasserreinheit: 0 µS/cm
Tankabmessungen/abmessungen: ø 23xh.57 cm 34x23xh.68 cm
Gewicht: 20 kg
ACCESSOIRES:
ZUBEHÖR
CHASSIS DE SUPPORT SUR ROUES,
AUF ANHÄNGER MONTIERTER STÜTZRAHMEN, aus
Edelstahl. Außenabmessungen: 30x21xh. 108 cm - Gewicht: 3,3 kg.
RESERVETANK MOD. M20 mit 18 l Ionenaustauschharzen
im Mischbett.
IONENAUSTAUSCHHARZE im Mischbett, Packung 18 l.
en acier inox;
dimensions d’encombrement 30x21xh. 108 cm, poids 3,3 kg.
COLONNE DE RESERVE MOD. M20, avec 18 l de résines
échangeuses d’ions.
RESINES ECHANGEUSES D’IONS à lit mixte, cond. 18 l.
204
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
DEMINERALISATEURS
DEMINERALISIERUNGSGERÄTE
11.7
DEMINERALISATEUR MOD. MINIDEM 30
DEMINERALISIERUNGSGERÄT MOD.
MINIDEM 30
aux résines échangeuses d’ions à lit mixte, pour produire de l’eau
exempte de sels et à haut degré de pureté, constitué de:
- filtre mod. FP5 mécanique à micronage absolu pour solides, placé
en entrée, avec récipient transparent et cartouche de 5” avec grade
de filtration 5 microns
- conductimètre à LED pour mesurer en continu la qualité de l’eau
produite:
Lumière verte: de 0 à 2 µS/cm
Lumière rouge: au-delà de 20 µS/cm
- colonne en acier inox avec poignées de manutention, équipée de
prises à branchement rapide entrée/sortie différentes, couvercle
supérieur et soupape. Elle est chargée d’un mélange de résines
déminéralisantes (cationique/anionique) à lit mixte à fort pouvoir
d’échange.
-chassis de support sur roues, en acier inox.
Mischbettaustauscher
mit
Ionenaustauschharzen,
der
dazu
entworfen wurde, Wasser ohne Salze und mit hohem Reinheitsniveau
herzustellen. Das Demineralisierungsgerät Mod. MINIDEM 20 besteht
aus:
-Filter Mod. FP5, am Eingang installiert, mit transparentem Behälter
und 5” Patrone mit 5-Mikron-Filtrationsgrad
- Leitfähigkeitsmessgerät mit Led-Anzeige zur Dauermessung der
Qualität vom produzierten Wasser:
-Grünes Licht:
0 bis 20 μS/cm
-Rotes Licht:
über 20 μS/cm
-Tank aus Edelstahl mit Griffen zum Verschieben der Anlage, mit
unterschiedlichen Schnellkupplungsanschlüssen am Ein-/Ausgang,
Oberdeckel und Ablassventil. Der Tank ist mit einem Gemisch von
Demineralisierungsharzen (Kationen/Anionengemisch) im Mischbett
und hohem Austauschvermögen gefüllt.
- Auf Anhänger montierter Stützrahmen, aus Edelstahl.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation électrique: 220 V - 50 Hz monophase
12 V (conductimètre)
Alimentation eau: 5 bar max
Débit: 420 l/heure max
Quantité de résines
échangeuses d’ions: 30 l
Capacité cyclique indicative:
4000 l à 20°F
2800 l à 30°F
2500 l à 34°F
Pureté de l’eau: 1 μS/cm
Dimensions colonne: ø 29xh.59 cm
Dimensions encombrement:
31x30xh.107 cm
Poids: 37 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Stromversorgung: 220 V - 50 Hz einphasig
12 V (Leitfähigkeitsmessgerät)
Wasserversorgung: max. 5 bar
Fördermenge: max. 420 l/h
Menge der IonenaustauschHarze: 30 l
Ungefähre zyklische
Leistungsfähigkeit:
4000 l bei 20°F
2800 l bei 30°F
2500 l bei 34°F
Max. Wasserreinheit: 1 µS/cm
Tankabmessungen/abmessungen: ø 29xh.59 cm 31x30xh.107 cm
Gewicht: 37 kg
ACCESSOIRES:
ZUBEHÖR
COLONNE DE RESERVE MOD. M30 avec 30 l de résines
RESERVETANK MOD. M20
échangeuses d’ions à lit mixte
RESINES ECHANGEUSES D’IONS à lit mixte, cond. 30 l
im Mischbett.
mit 30 l Ionenaustauschharzen
IONENAUSTAUSCHHARZE im Mischbett, Packung 30 l.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
205
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
CHAMBRE D’HUMIDIFICATION
pour humidifier, sans produire de condensation, papier, parchemin,
etc. grâce à l’introduction, dans la chambre, de vapeur froide
générée par un appareil à ultrasons; elle est constituée de:
- ossature en acier inox mobile sur roulettes (équipées de frein),
avec étagère inférieure; dim. 120x80xh. 170 cm
- chambre d’humidifi cation, dim. 120x80xh. 100 cm. avec petites
portes battantes à l’avant et panneaux latéraux en plexiglas
transparent.
- 6 étagères amovibles en acier inox avec trame en nylon
- générateur de vapeur froide par ultrasons (400 gr/heure)
- ventilateur pour la circulation forcée de la vapeur à l’intérieur de
la chambre
- boitier de commandes et de programmation, sur affichage
électronique, de l’humidité relative jusqu’à 100%
BEFEUCHTUNGSKAMMER
Diese Einrichtung dient zur Befeuchtung von Papier, Pergament, usw.
-ohne Bildung von Kondenswasser - durch die Einführung von kaltem
Dampf in die Befeuchtungskammer. Dieser Dampf wird von einer
Ultraschallvorrichtung erzeugt. Die Befeuchtungskammer besteht
aus:
- Tragwerk aus Edelstahl, auf Rädern (mit Bremse) verschiebbar, mit
Unterfach. Abmessungen: 120x80xh. 170 cm.
- Befeuchtungskammer, Abmessungen: 120x80xh. 100 cm. Mit
Flügeltüren vorn und seitlichen Platten aus transparentem Plexiglas.
- 6 ausziehbare Fächer aus Edelstahl mit Nylongeflecht.
- Ultraschallkaltdampferzeuger (400 g/h).
- Lüfter um die Zirkulation des Dampfes innerhalb der Kammer zu
verstärken.
-Zentrale Steuereinheit mit Bedienungseinrichtung und Programmierdisplay der Feuchtigkeit bis auf 100% r.F.
Auf Anfrage können auch Kammern auf Mass hergestellt werden.
MEUBLES A PLANS
WAAGERECHTE AKTENSCHRÄNKE
- M200 A1/5C constitué d’1 corps de 5 tiroirs format A1 DIN, base
et dessus
- M200 A0/5C constitué d’1 corps de 5 tiroirs format A0 DIN, base
et dessus.
Structure à modules superposables, réalisée en tôle d’acier revêtue
de poudre epoxy couleur blanc RAL9016; coulissement des tiroirs
par roulements à billes, serrure avec fermeture synchronisée des
tiroirs, poignées et porte etiquettes en métal chromé.
- M200 A1/5C 5C bestehend aus 1 Schrank mit 5 Schubladen im
Format DIN A1, mit Sockel und Deckel.
- M200 A0/5C bestehend aus 1 Schrank mit 5 Schubladen im Format DIN A0, mit Sockel und Deckel.
Die Schränke können modulartig übereinander gestellt werden. Sie
bestehen aus Stahlblech das mit Epoxydharzen lackiert wurde
(RAL9016 Weiß). Die Schubladen gleiten auf Schienen und auf Kugellagern. Schloss mit Zentralverriegelung der Schubladen. Griffe und
Schildträger aus verchromtem Metall.
Dim. utiles tiroir:
Dim. externes:
Poids:
206
MOD. A1/5C
103x73xh.4,7 cm
113x79,5xh.55 cm
85 kg
MOD. A0/5C
130x92xh.4,7 cm
140x96,5xh.55 cm
115 kg
MOD. A1/5C
Schubladenabmessungen: 105x73xh.4,7 cm
Außenabmessungen:
116x75,5xh.54 cm
Gewicht:
85 kg
MOD. A0/5C
132x92xh.4,7 cm
144x96xh.54 cm
115 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
11.8
SECHOIRS “COMPACT”
TROCKNER MOD. “COMPATTO”
pour sécher et conditionner des feuilles de papier, ossature sur
roulettes avec revêtement résine époxy cuite au four. Chaque étagère
est équipée de robustes ressorts chromés, et plastifiée..
mit Unterkonstruktion auf Rädern oder Tischversion mit EpoxyPulver lackiertem Rahmen. Kippregale mit starken Federn aus Stahl.
MOD. A
MOD. B
MOD. C
MOD. D
Dimensions étagères:
Regalmasse:
50x75 cm
80x110 cm
100x140 cm
50x70 cm
N° étagères inclinables:
Anzahl Regale:
40
50
50
15
Dimensions:
Abmessungen.
60x80xh. 130 cm
100x115xh. 180 cm
120x150xh. 210 cm
62x84xh. 60 cm
Poids
Gewicht
100 kg
160 kg
210 kg
33 kg
SYSTEME DE DESACIDIFICATION
constituée de:
- ossature en acier inox mobile sur roues avec étagère supérieure
pour le bac et support pour la bonbonne d’anhydride carbonique
- cuve en plexiglass transparent avec couvercle, raccords d’entrée
d’eau et d’anhydride carbonique, raccordement de sortie de la
solution désacidifiante
- 2 bonbonnes d’anhydryde carbonique de 5 kg chacune (dont une
de rechange) avec groupe de réglage de la pression et manomètres
- raccordements divers
ENTSÄUERUNGSANLAGE
Bestandteile:
- Traggestell aus Edelstahl, auf Rädern, mit Oberfach für das Becken
und Stütze für die Kohlendioxid-Flasche.
- Becken aus transparentem Plexiglas mit Deckel.
Eingangsverbindungsstücke für Wasser und Kohlendioxid.
Ausgangsverbindungsstück für die Entsäuerungslösung.
- 2 Flaschen Kohlendioxid, 5 kg pro Stück (wovon eine als Reserve
dient. Mit Druckreglersatz und Manometern.
- Verschiedenartige Fittings.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
207
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
LIGHT SHEET - Format A4
costituée de:
-feuille lumineuse souple, format A4, épaisseur <1 mm, surface nette
illuminée 198x262 mm, comprenant attache et câble d’alimentation de
30 cm; alimentation 12 V - poids 150 g;
-unité de commande avec transformateur de 240 V - 50/60 Hz
à 12 V, dotée de bouton ON/OFF, sélecteur avec 3 modalités
d’illumination (une continue et deux alternées) et dimmer de
régulation d’intensité; comprenant câble de raccord;
-valisette rigide dim. 432x315x110 mm;
-poids total avec mallette: 2,00 kg.
LIGHT SHEET A4 Format
Bestandteile:
- flexibles Leuchtblatt, Format A4, Dicke<1 mm, Masse der beleuchteten Oberfläche: 198x262 mm, inklusive Anschlusskabel für
Transformator von30 cm Länge. Versorgung 12V - Gewicht 150 g.
- Steuerungseinheit mit Transformator von 240V - 50/60 Hz zu 12V,
mit Schalter: ON/OFF, 3 verschiedene Beleuchtungsmöglichkeiten
(Standlicht, Dimmer und Schwingung) inklusive Anschlusskabel für
240V. - Stabiler Aufbewahrungskoffer. Abmessungen: 432x315x110
mm. - Gesamtgewicht inkl. Koffer: 2 kg.
OFF
ON
MICROMETRE ART. 8600
avec cadran de lecture div. 1/100 mm; mesure d’épaisseur avec
base, contacts ø 20 mm, course 10 mm.
MICROMETRE ART. 8610
avec cadran de lecture div. 1/10 mm; mesureur d’épaisseur sans
base, contacts ø 10 mm, course 10 mm.
8610
MICROMETER ART. 8600
mit Zifferblatt. Teilung: 1/100 mm. Messgerät mit Sockel, mit flachen
Auflagen ø 20 mm. Messbereich: 10 mm.
MICROMETER ART. 8610
mit Zifferblatt. Teilung: 1/100 mm. Messgerät ohne Sockel, mit
flachen Auflagen ø 10 mm. Messbereich: 10 mm.
8600
POIDS
en acier inox AISI 304 avec poignée, disponibles dans les formats
suivants:
- rond, diamètre 80 mm, épaisseur 15 mm, poids 0,6 kg
- rectangulaire, dimensions 250x50x15 mm, poids 1,5 kg
- rectangulaire, dimensions 450x80x15 mm, poids 4,5 kg
GEWICHTE
aus AISI 304 Edelstahl, mit Griff. Erhältlich sind folgende Formate:
-rund. Durchmesser: 80 mm. Dicke: 15 mm. Gewicht: 0,6 kg
-rechteckig. Abmessungen 250x50x15 mm. Gewicht: 1,5 kg
-rechteckig. Abmessungen 450x80x15 mm. Gewicht: 4,5 kg
208
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
PRESSE A PERCUSSION
avec volant de pression et structure entièrement en fonte.
Fonctionnement à percussion avec amorce par déclenchement.
HANDPRESSE
mit Druckhandrad und Gestell komplett aus Gusseisen und zentralem
Gewinde aus Edelstahl.
Dim. plan
Abmessungen Sockel
Dim. encombrement
Abmessungen
Levée max
Höchsthub
Poids
Gewicht
P5
40x60 cm
74x54xh. 140 cm
60
350 kg
PC 4050
40x50 cm
60x40xh. 105 cm
56
160 kg
PC 5070
50x70 cm
85x50xh. 138 cm
81
365 kg
-BASE DE SUPPORT
pour presse P5 - PC 4050 - PC 5070
P5
-STÜTZTISCH
für P5 - PC 4050 - PC 5070
PC 4050
PC 5070
MASSICOT, MOD. TCT 1100
KARTONMESSER MOD. TCT 1100
avec base en fer tubulaire et table en tôle. Equipé d’équerre
parallèle, coupe-bandes, équerre longitudinale mobile, régle graduée
et millimétrée, crémaillère graduée, commande par pédale, règle
supplémentaire en équerre, porte-lame et lame d’acier.
mit einem Sockel aus Rohreisen und Blechtisch. Parallelzeichendreieck,
Streifenschneider, verschiebbares Längszeichendreieck, Messmillimeterlineal, Messzahnstange, Fußsteuerung, Zusatzlineal mit Zeichendreieck, Klingenträger und Klinge aus Stahl.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Largeur de coupe:
Largeur plateau:
Dim. encombrement:
Poids:
Schneidlänge:
Tischbreite:
Abmessungen:
Gewicht:
110 cm
80 cm
196x100xh. 95 cm
260 kg
110 cm
80 cm
196x100xh. 95 cm
260 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
209
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
CISAILLE, MOD. M9000
pour passe-partout, composée de:
- règle long. 80 cm, en aluminium anodisé avec arrêt de début et de
fin de course
- tête de coupe coulissante, à 45° et à 90°
- équerre pour mesurer la marge droite
- 5 lames pour coupe à 45°
- 5 lames pour coupe à 90°
CISAILLE, MOD. L450
pour passe-partout, longueur utile 100 cm, composée de:
- base de coupe avec revêtement vinylique
- tête de coupe L4000 mobile le long de la règle, pour coupe à 45°
et à 90°
- guide parallèle
- 5 lames incluses
SCHNEIDEMASCHINE MOD. M9000
für Passepartout. Bestandteile:
-Lineallänge: 80 cm. Aus eloxiertem Aluminium mit Anschlag für
Laufanfang und Laufende.
-Verschiebbarer Schneidekopf, zum Schneiden auf 45° und 90°.
-Zeichendreieck zur Messung vom rechten Rand.
-5 Klingen zum Schneiden auf 45°.
-5 Klingen zum Schneiden auf 90°.
SCHNEIDEMASCHINE MOD. L450
für Passepartout. Schneidlänge: 102 cm. Bestandteile:
-Schneideunterlagen mit Vinylüberzug.
-L4000 Schneidkopf, verschiebbar, zum Schneiden auf 45° und 90°.
-Parallelführung.
-5 standardgelieferte Klingen.
M9000
L450
TABLE LUMINEUSE SERIE M9L
Structure métallique, inclinaison à crémaillère.
- MOD. 406, 4 néons de 13W - 220V monophase
- MOD. 407, 4 néons de 21W - 220V monophase
MOD. 406
Dimensions utiles:
67x47 cm
Dimensions plan de travail: 73x53xh. 13 cm
Poids: 28 kg
MOD. 407
97x67 cm
103x73xh. 13 cm
34 kg
TABLE LUMINEUSE SERIE DT7/L
structure avec élévation et inclinaison réglables par un système
télescopique, blocage par volants, revêtue de poudre époxycouleur
: noir RAL9005.
- MOD. 410, 5 néons de 28W - 220V monophase
- MOD. 411, 5 néons de 58W - 220V monophase
MOD. 410
MOD. 411
Dimensions utiles:
124x79 cm
156x96 cm
Dimensions plan de travail: 130x85xh. 13 cm 162x103xh. 13 cm
Poids: 63 kg
75 kg
210
LEUCHTTISCH SERIE M9L
Metalltisch der über eine Zahnstange geneigt werden kann.
- MOD. 406 mit 4 13W-Neonlampen - 220V einphasig
- MOD. 407 mit 4 21W-Neonlampen - 220V einphasig
MOD. 406
Abmessungen Leuchtfläche: 67x47 cm
Abmessungen Tischplatte: 73x53xh. 13 cm
Gewicht: 28 kg
MOD. 407
97x67 cm
103x73xh. 13 cm
34 kg
LEUCHTTISCH SERIE DT7/L
Metallkonstruktion die mit Epoxydharzen schwarz lackiert wurde
RAL9005. Mit Hilfe von Teleskopen, die arretiert werden können,
lässt sich die Leuchtfläche in der gewünschten Position fixieren.
- MOD. 410 mit 5 28W-Neonlampen - 220V einphasig.
- MOD. 411 mit 5 58W-Neonlampen - 220V einphasig.
MOD. 410
MOD. 411
Abmessungen Leuchtfläche: 124x79 cm
156x96 cm
Abmessungen Tischplatte: 130x85xh. 13 cm 162x103xh. 13 cm
Gewicht: 63 kg
75 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
11.8
TABLES A BASSE PRESSION
SERIE NSD 1100 - 1101 - 1120
NIEDERDRUCKTISCHE
SERIE NSD 1100 - 1101 - 1120
NSD 1100 - 1101 - 1120 est un équipement moderne pouvant
aider le restaurateur dans les différentes phases de la restauration
du papier et des tableaux. Les tables basse pression série NSD sont
disponibles en trois versions:
NSD 1100 - 1101- 1120 sind moderne Ausrüstungen, welche den
Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der Restaurierung von
Papier und Gemälden unterstützt. Die Niederdrucktische Serie NSD
sind in drei Versionen erhältlich:
-
NSD 1100 (A-B-C-D) équipées d’un système à basse -NSD 1100 (A-B-C-D) mit einem Niederdrucksystem, das
pression qui permet une aspiration uniforme sur tout le plan de eine gleichmäßige Ansaugung auf der ganzen Tischplatte gestattet.
travail
-NSD 1101 (A-B-C-D) sind mit einem Heizsystem und
-NSD 1101 (A-B-C-D) équipées d’un système de chauffage einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und
et d’un système à basse pression qui permettent une distribution gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf
rapide et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le der ganzen Tischplatte garantieren. Zusätzlich sind sie mit einem
plan de travail; elles sont équipées d’un système de refroidissement schnellen und wirksamen Kühlungssystem ausgerüstet.
rapide et efficace
-NSD 1120 (A-B-C-D) sind mit einem Heizsystem und
-NSD 1120 (A-B-C-D) équipées d’un système de chauffage, einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und
d’un système à basse pression permettant une distribution rapide gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf
et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le plan der ganzen Tischplatte garantieren. Zusätzlich sind sie mit einem
de travail et d’un système de refroidissement rapide et effi cace; Befeuchtungssystem ausgerüstet, das aus vier Steuerungseinheiten,
elles sont équipées en plus d’un système d’humidification constitué einem Ultraschallbefeuchter und einer kippbaren Kuppel aus
d’un boîtier de commandes, d’un humidificateur à ultrasons et d’un Plexiglas besteht.
dôme en plexiglas démontable.
TABLE EN VERSION SPECIALE
NIEDERDRUCKTISCH SPEZIALVERSION
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
211
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
Les tables de la série NSD sont disponibles dans les dimensions
suivantes:
NSD 1100 - 1101 - 1120 A: 100x200xh. 85 cm - Poids: 90 kg env.
NSD 1100 - 1101 - 1120 B: 120x180xh. 85 cm - Poids: 100 kg env.
NSD 1100 - 1101 - 1120 C: 150x250xh. 85 cm - Poids: 140 kg env.
NSD 1100 - 1101 - 1120 D: 150x300xh. 85 cm - Poids: 170 kg env.
Die Tische der Serie NSD sind in den folgenden Versionen erhältlich:
Les tables à basse pression de la série NSD sont composées de:
- pieds démontables pour faciliter les déplacements
- plan de travail en aluminium, résistances et conduits d’aspiration
incorporés, avec deux plaques métalliques perforées d’épaisseur
différente: la première de 1 mm, avec perforations de ø 1,5 mm,
et la seconde de 2 mm, avec perforations de ø 3,5mm. Les deux
plaques métalliques sont fixées au plateau par un ruban adhésif
thermorésistant pour faciliter le démontage; les perforations
couvrent 25% environ de la surface des plateaux
- électro-aspirateur silencieux, mod. Europa 303E, 1400 W - 220
V monophasé
Die Bestandteile der Niederdrucktische der Serie NSD sind:
-zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen.
-Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und eingebauten Saugleitungen, mit zwei Lochplatten von unterschiedlicher Dicke - die erste
1 mm dicke Platte mit ø 1,5 mm Löchern und die zweite 2 mm dicke
Platte mit ø 3,5 mm Löchern. Beide Platten sind an der Tischplatte
mit einem hitzebeständigen Klebeband befestigt, um den Ausbau
zu vereinfachen. Die Löcher nehmen etwa 25% der Oberfläche der
Platte ein.
-Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig.
-Kontroll- und Steuereinheit, abmontierbar, mit Schlüsselnetzschalter.
Bestandteile:
>Schalter zur Freigabe des Ansaugverfahrens mit An1100 11011120
zeigelampe.
>Schalter zur automatischen Druckkontrolle.
• • •
>Schalter zur Freigabe des Heizverfahrens mit Anzei• • •
gelampe.
• •
>Schalter zur Freigabe des Kühlungsverfahrens mit
Anzeigelampe.
• •
>Druckregler mit Anzeige-Display.
• • •
>Temperaturregler mit Anzeige-Display.
• •
>Anschluss zur Verbindung mit dem Ansaugsystem.
>Anzeigelampe zur Meldung vonetwaigen Störungen • • •
• •
am Heizsystem (fail).
- Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung. (NSD 1101
und NSD 1120)
-Kontroll- und Steuerungseinheit des Befeuchtungssytems (nur
NSD1120). Bestandteile:
>Hauptschalter.
>Programmiereinheit.
>Sonde mit 5 m langem Kabel.
>Ultraschallbefeuchter mit Verbindungsschlauch.
>Kuppel aus Plexiglas.
- boîtier de contrôle et de commandes, démontable, avec interrupteur
d’alimentation par clef, composé de:
> interrupteur de mise en route de l’aspiration avec
1100 11011120
voyant lumineux
> interrupteur de contrôle automatique de la pression • • •
> interrupteur de mise en route du chauffage avec
• • •
voyant lumineux
• •
> interrupteur de mise en route du refroidissement
• •
avec voyant lumineux
• • •
> régulateur de pression avec affichage électronique
> régulateur de température avec affi chage électronique • •
> prise de branchement au système d’aspiration
• • •
> voyant lumineux signalant d’éventuelles avaries dans • •
le système de chauffage (fail)
- électro-ventilateurs hélicoïdaux pour le refroidissement (NSD 1101
et NSD 1120)
- boîtier de contrôle et de commandes du système d’humidification
(uniquement pour NSD 1120), composée de:
> interrupteur de mise en route général
> programmeur
> sonde avec câble de 5 m
> humidifi cateur à ultrasons avec conduit de liaison
> dôme en plexiglas
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: 220 V monophasé ou 380V triphasé
Débit aspirateur: 215 m³/heure
Pression aspirateur maximum:2400 mmH2O
Puissance absorbée: 1,6 kW/m² env.
(NSD 1101 et NSD 1120)
Température: max 90°C
(NSD 1101 et NSD 1120)
Temps de chauffage: 25 min.(à 90°C)
(NSD 1101 et NSD 1120)
Temps de refroidissement: 15 min.(de 90° à 40°C) (NSD 1101 et NSD 1120)
Réglage humidité :
0% - 100%
(NSD 1120)
Capacité réservoir d’eau:
5l
(NSD 1120)
Réglage humidité: 0% - 100%
(NSD 1120)
rendement humidité: 400 gr/heure
(NSD 1120)
Capacité réservoir d’eau: 5 l
(NSD 1120)
212
NSD 1100 - 1101 - 1120
NSD 1100 - 1101 - 1120
NSD 1100 - 1101 - 1120
NSD 1100 - 1101 - 1120
A: 100x200xh. 85 cm - Gewicht: ca. 90
B: 120x180xh. 85 cm - Gewicht: ca. 100
C: 150x250xh. 85 cm - Gewicht: ca. 140
D: 150x300xh. 85 cm - Gewicht: ca. 170
kg
kg
kg
kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
220 V einphasig oder 380V dreiphasig
Saugfördermenge:
215 m³/h
Max. Saugerdruck:
2500 mmH2O
Leistungsaufnahme: etwa 1,6 kW/m²
(NSD 1101 und NSD 1120)
Temperatur:
max. 90°C
(NSD 1101 und NSD 1120)
Heizungszeit:
25 Min.(bei 90°C)
(NSD 1101 und NSD 1120)
Kühlungszeit:
15 Min.(90° bis 40°C)(NSD 1101 und NSD1120)
Feuchtigkeitsregelung: 0% - 100%
(NSD 1120)
Befeuchtungsleistung: 400 Gramm
pro Stunde
(NSD 1120)
Wasserbehälter Aufnahmevermögen: 5l
(NSD 1120)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
TABLES A BASSE PRESSION
NIEDERDRUCKTISCH
MOD. NSD 110 - 115
MOD. NSD 110 - NSD 115
Les tables NSD 110 et NSD 115 sont des équipements modernes
pouvant aider le restaurateur dans les différentes phases de la
restauration du papier et des tableaux.
Elles sont équipées d’un système de chauffage et de basse pression
qui permettent une distribution rapide et uniforme de la température
et de l’aspiration sur tout le plan de travail.
Les tables NSD 110 et NSD 115 sont composées de:
- pieds démontables pour faciliter les déplacements (NSD 115)
- électro-ventilateurs hélicoïdaux pour le refroidissement (NSD 115)
- boîtier de contrôle et commandes, avec interrupteur d’alimentation,
interrupteur de mise en route du chauffage avec témoin
lumineux,interrupteur de mise en route de l’aspiration et de
contrôle automatique de la pression, régulateur de température
avec affichage électronique, régulateur de pression avec affi chage
électronique, témoin lumineux pour d’éventuelles avaries dans le
système de chauffage (fail)
- plan de travail en aluminium avec résistances et conduits d’aspiration
incorporés, fait de deux plaques métalliques perforées d’épaisseur
différente: la première de 1 mm, avec des perforations de ø 1,5
mm, et la seconde de 2 mm, avec des perforations de ø 3,5 mm.
Les deux plaques métalliques sont fi xées au plateau par un ruban
adhésif thermorésistant pour faciliter le démontage; les perforations
couvrent une surface de 25% des plaques métalliques
- électro-aspirateur silencieux, mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V
monophasé
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
NSD 110
NSD 115
Dimensions:
100x66 cm
110x150xh.85 cm
Alimentation:
220 V monophase
Débit aspirateur:
215 m³/heure
Pression aspirateur max:
2500 mmH2O
Puissance absorbée:
1 kW 2,5 kW
Température max:
90°C
Dimensions boitier de commandes: 215x90x200 mm
Poids total:
24 kg env.
75 kg env
Die Tische NSD 110 und NSD 115 sind moderne Vorrichtungen,
welche den Restaurator bei den unterschiedlichen Phasen der
Restaurierung von Papier und Gemälden unterstützen. Sie sind
mit einem Heizsystem und einem Niederdrucksystem ausgerüstet,
welche eine schnelle und gleichmäßige Verteilung der Temperatur
und der Ansaugung auf der ganzen Tischplatte garantieren.
Die Bestandteile der Tische NSD 110 und NSD 115 sind:
- Zerlegbare Stützbeine, um den Transport zu vereinfachen (NSD
115).
- Schraubenförmige Elektrolüfter zur Kühlung (NSD 115).
-Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur
Freigabe des Heizsystems mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe
des Ansaugsystems und zur automatischen Druckkontrolle,
Ansaugsysteme, Temperaturregler mit Anzeige-Display, Druckregler
mit Anzeige-Display, Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen
Störungen beim Heizsystem. Anschluss für das Ansaugsystem.
- Tischplatte aus Aluminium mit Widerständen und eingebauten
Saugleitungen, mit zwei Lochplatten mit unterschiedlicher Dicke
- die erste 1 mm dicke Platte mit ø 1,5 mm Löchern und die zweite
2 mm dicke Platte mit ø 3,5 mm Löchern. Beide Platten sind an
der Tischplatte mit einem hitzebeständigen Klebeband befestigt,
um den Ausbau zu vereinfachen. Die Löcher decken 25% der
Oberfläche der Platten.
- Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
NSD 110
NSD 115
Abmessungen:
100x66 cm
110x150xh.85 cm
Versorgung:
220 V einphasig
Saugfördermenge:
215 m³/h
Max. Saugerdruck:
2500 mmH2O
Leistungsaufnahme:
1 kW 2,5 kW
Höchsttemperatur:
90°C
Abmessungen der
Steuereinheit:
215x90x200 mm
Gesamtgewicht:
etwa 24 kg
etwa 75 kg
Sont disponibles également les versionis sans chauffage (table à Auf Anfrage sind auch Modelle ohne Heizsystem lieferbar.
basse pression froide).
NSD 115
NSD 115
NSD 110
NSD 115 SPECIAL
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
213
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
TAVOLA A BASSA PRESSIONE MOD. NSD 11
NIEDERDRUCKTISCH MOD. NSD 11
NSD 11 est une micro-table à basse pression pour restaurer le papier
et les tableaux. NSD 11 est équipée d’un système de chauffage
et d’un système à basse pression qui permettent une distribution
rapide et uniforme de la température et de l’aspiration sur tout le
plan de travail.
La table NSD 11 est composée de:
- boîtier de contrôle et de commandes, avec interrupteur
d’alimentation, interrupteur de mise en route du chauffage avec
témoin lumineux, interrupteur de mise en route de l’aspiration et
de contrôle automatique de la pression, régulateur de température
avec affi chage électronique, régulateur de pression avec affichage
électronique, témoin lumineux en cas d’éventuelles avaries dans le
système de chauffage (fail)
- plan de travail en aluminium avec résistances incorporées et prise
pour l’aspiration, monté sur une structure réglable en hauteur de
205 à 450 mm. Epaisseur 4,2 mm, perforations de ø 1 mm
- électro-aspirateur silencieux, adapté aussi pour liquides, mod.
Europa 303E, 1400 W - 220 V monophasé
NSD 11 ist ein Mini-Niederdrucktisch zur Restaurierung von
Papier und Gemälden. NSD 11 ist mit einem Heizsystem und
einem Niederdrucksystem ausgerüstet, welche eine schnelle und
gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der Ansaugung auf der
ganzen Tischplatte gestatten. Die Bestandteile des Tisches NSD 11
sind:
- Steuer- und Kontrolleinheit mit Netzschalter, Schalter zur Freigabe
des Heizsystems mit Anzeigelampe, Schalter zur Freigabe des
Ansaugsystems und zur automatischen Druckkontrolle, Temperaturregler mit Anzeige-Display, Druckregler mit Anzeige-Display, Anzeigelampe zur Meldung von etwaigen Störungen beim Heizsystem
(fail).
- Tischplatte aus Aluminium mit integrierten Widerständen und Ansauganschluss, befestigt an einem Heber der auf eine Höhe zwischen 205 und 450 mm einstellbar ist. Die Platte hat eine Dicke von
4,2 mm mit ø 1 mm Löchern.
- Leises Elektroabsauggerät (Gestattet ebenfalls das Ansaugen von
Flüssigkeiten.) Mod. Europa 303E, 1400 W - 220 V einphasig.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dimension plateau: 24x33 cm
Alimentation: 220 V monophasé
Température maximum: 90°C
Classe de sécurité:
I
Puissance absorbée: 350 W
Débit aspirateur: 215 m³/heure
Pression aspirateur maximum: 2500 mmH2O
Dimensions boîtier de commandes: 215x90x200 mm
Poids total: 15 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Abmessungen Tischplatte:
24x33 cm
Versorgung:
220 V einphasig
Saugfördermenge:
215 m³/h
Max. Saugerdruck:
2500 mmH2O
Leistungsaufnahme:
350 W
Höchsttemperatur:
90°C
Abmessungen Steuereinheit: 215x90x200 mm
Gesamtgewicht:
etwa 15 kg
Disponibile également la version sans chauffage (table à basse
pression à froid).
E’ disponibile anche la versione senza sistema di riscaldamento
(tavola a bassa pressione a freddo).
TABLE A BASSE PRESSION MOD. NSD 1
NIEDERDRUCKTISCH MOD. NSD 1
NSD 1 est une mini-table froide, en plaque, pour travailler sur livres
et manuscrits. La NSD 1 est équipée d’un système à basse pression
permettant une distribution rapide et uniforme sur le plan de travail.
NSD 1 ist ein nicht geheizter Mini-Niederdrucktisch mit einer
konischen Form, geeignet zur Restaurierung von Büchern und
Dokumenten. NSD 1 ist mit einem Niederdrucksystem ausgerüstet,
welches eine gleichmäßige Verteilung der Temperatur und der
Ansaugung auf der ganzen Tischplatte gestattet.
Die Bestandteile des Tisches NSD 1 sind:
- konische Tischplatte aus PVC/PE. Abmessungen: 35x25 cm - Dicke
10 mm, mit eingebauten Luftansaugkanälen und abnehmbarer
poröser Arbeitsoberfläche.
- Leises Elektroabsauggerät Mod. Europa 303E, für Staub und
Flüssigkeiten.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Abmessungen Tischplatte:
32,5x24 cm
Versorgung:
220 V einphasig
Leistungsaufnahme:
1400 W
Saugfördermenge:
215 m³/ora
Max. Saugerdruck:
2500 mmH2O
Gewicht Tischplatte:
700 g
Gesamtgewicht:
9,5 kg
La table NSD 1 est composée de:
-plan de travail en PVC/PE en plaque, dim. 35x25 cm - épais. 10
mm, avec conduits d’aspiration incorporés et plan poreux amovible;
-électroaspirateur mod. Europa 303E pour poussières et liquides.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dimension plateau:
32,5x24 cm
Alimentation:
220 V monophase
Débit aspirateur:
215 m³/heure
Pression aspirateur max:
2500 mmH2O
Puissance absorbée:
1400 W
Poids plan de travail:
700 g
Poids total:
9,5 kg
214
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
MATERIEL ET ACCESSOIRES DE RELIURE
11.8
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR ZUM BUCHBINDEN
PRESSE COMBINEE MULTIUSAGES
ART. 1/11 “DANTON JUNIOR”
En bois de hêtre, version de table, largeur 35 cm, équipée de:
- 1 fût à rogner art. 3/16 Junior, dim. 38x20 cm
- 2 ais ferrés à endosser art. 7/16A, dim. 30x20 cm
- 2 plateaux art. 5/16B, dim 30x20 cm
WALZENANPRESSDRUCKPLATTE MOD. 1/11
“DANTON JUNIOR”
aus Buchenholz, Tischversion, Breite 35 cm. Bestandteile:
- 1 kleine Presse art. 3/16 Junior, Abmessungen. 38x20 cm
- 2 entfernbare Platten art. 7/16A mit Stahlprofil, Abmessungen
30x20 cm
- 2 Tafeln art. 5/16B, Abmessungen 30x20 cm
PRESSE COMBINEE MULTIUSAGES
ART. 1/12 “DANTON AMATEUR”
En bois de hêtre, versione sur pied, largeur 46 cm, équipée de:
- 1 fût à rogner art. 3/16 Professionel, dim. 50x30 cm
- 2 ais ferrés à endosser art. 7/16C, dim. 40x20 cm
- 2 plateaux art. 5/16D, dim 40x30 cm
WALZENANPRESSDRUCKPLATTE
MOD. 1/12 “DANTON AMATEUR”
aus Buchenholz, Version mit tragender Struktur, Breite 46 cm.
Bestandteile:
- 1 kleine Presse art. 3/16 Professionel, Abmessungen. 50 x 30 cm
- 2 entfernbare Platten art. 7/16A mit Stahlprofil, Abmessungen
40x20 cm
- 2 Tafeln art. 5/16D, Abmessungen 40x30 cm
ÉTAU-PRESSE
-ART. 1/15, en bois de hêtre, largeur 60 cm, avec clef de serrage
-ART. 3/15, en bois de hêtre, largeur 45 cm
-ART. 4/16A,en bois de hêtre, largeur 35 cm
-ART. 4/16B, en bois de hêtre, largeur 45 cm
ART. 1/15
ART. 3/15
ZWINGE-PRESSE
-ART. 1/15, aus Buchenholz, Breite 60 cm,
mit Drehmomentschlüssel
-ART. 3/15, aus Buchenholz, Breite 45 cm
-ART. 4/16A,aus Buchenholz, Breite 35 cm
-ART. 4/16B, aus Buchenholz,Breite 45 cm
ART. 4/16
FÛT A ROGNER
- ART. 3/16 JUNIOR, en bois de hêtre, dim. 38x20 cm
- ART. 3/16 PROFESSIONEL, en bois de hêtre, dim. 50x30 cm
KLEINE PRESSE
- ART. 3/16 JUNIOR, aus Buchenholz, Abmessungen
38x20 cm
- ART. 3/16 PROFESSIONEL, aus Buchenholz, Abmessungen
38x20 cm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
215
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
COUSOIR
- ART. 1/16A, en bois de hêtre, largeur 50 cm
- ART. 1/16B, en bois de hêtre, largeur 70 cm
- ART. 1/16C,en bois de hêtre, largeur 90 cm
CHEVILLETTE ART. 2/16, per telai per cucitura 1/16
HOLZRAHMEN ZUM HEFTEN
- ART. 1/16A, aus Buchenholz, Breite 50 cm
- ART. 1/16B, aus Buchenholz, Breite 70 cm
- ART. 1/16C, aus Buchenholz, Breite 90 cm
MESSINGSCHLÜSSEL ART. 2/16 für Rahmen Art. 1/16
SUPPORT EXTENSIBLE ART. 10/15
pour dorure des bords internes, en bois de hêtre, dim. 40x60 cm.
SUPPORT MIT KLAPPE ART. 10/15
für das Vergolden der Innenkanten, aus Buchenholz,
Abmessungen 40x60 cm.
SUPPORT POUR INCURVER LES DOS
- ART. 9/16A, en bois de hêtre, à 4 rainures de 21 à 62 mm,
longueur 45 cm.
- ART. 9/16B, en bois de hêtre, à 5 rainures de 21 à 75 mm,
longuer 65 cm.
SUPPORT FÜR DEN BUCHRÜCKEN
- ART. 9/16A, aus Buchenholz, zum biegen des Buchrücken mit
4 Steckplätzen von 21 bis 62 mm, Länge 45 cm.
- ART. 9/16B, aus Buchenholz, zum biegen des Buchrücken mit
5 Steckplätzen von 21 bis 75 mm, Länge 65 cm.
AIS FERRES A ENDOSSER
- ART. 7/16A, en bois de hêtre, profil en acier, dim. 30x20 cm
- ART. 7/16B, en bois de hêtre, profil en acier, dim. 35x20 cm
- ART. 7/16C,en bois de hêtre, profil en acier, dim. 40x20 cm
TAFELN FÜR RÜCKSEITEN
- ART. 7/16A, aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen
30x20 cm
- ART. 7/16B,
35x20 cm
aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen
- ART. 7/16C, aus Buchenholz, Profil aus Eisen, Abmessungen
40x20 cm
AIS EN BOIS
-
ART.
ART.
ART.
ART.
5/16A, en bois de hêtre, dim. 25x16 cm.
5/16B, en bois de hêtre, dim. 30x20 cm.
5/16C, en bois de hêtre, dim. 35x25 cm.
5/16D, en bois de hêtre, dim. 40x30 cm.
HOLZBRETT
-
ART.
ART.
ART.
ART.
216
5/16A, aus Buchenholz, Abmessungen 25x16 cm.
5/16B, aus Buchenholz, Abmessungen 30x20 cm.
5/16C, aus Buchenholz, Abmessungen 35x25 cm.
5/16D, aus Buchenholz, Abmessungen 40x30 cm.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
11.8
AIS AVEC PROFIL EN CUIVRE
POUR METHODE “A BRADEL”
-
ART.
ART.
ART.
ART.
6/16A, en bois de hêtre, dim. 25x16 cm.
6/16B, en bois de hêtre, dim. 30x20 cm.
6/16C, en bois de hêtre, dim. 35x25 cm.
6/16D, en bois de hêtre, dim. 40x30 cm.
PLATTEN MIT KUPFERPROFIL
FÜR DAS VERFAHREN “BRADEL”
-
ART.
ART.
ART.
ART.
6/16A,aus Buchenholz, Abmessungen 25x16 cm.
6/16B,aus Buchenholz, Abmessungen 30x20 cm.
6/16C,aus Buchenholz, Abmessungen 35x25 cm.
6/16D,aus Buchenholz, Abmessungen 40x30 cm.
COUTEAU A PARER
-
ART. 12/19, lame en acier, manche en bois, long. 20 cm.
ART. 13/19A, lame à droite, en acier, dim. 15x3 cm.
ART. 13/19B, lame à gauche, en acier, dim. 15x3 cm.
ART. 13/19C, droit, en acier, dim. 15x3 cm.
ART. 12/19
SCHABMESSER
-
ART. 12/19, mit einer Stahlklinge und Holzgriff, Länge 20 cm.
ART. 13/19A, rechts, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm.
ART. 13/19B, links, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm.
ART. 13/19C, gerade, aus Stahl, Abmessungen 15x3 cm.
POINCON ART. 7/18,
ART. 13/19
manche en bois.
AALE ART. 7/18, mit Holzgriff.
FUSTELLATRICE
manche en bois, pince en laiton et embout Ø 3 mm montée
Accessoires disponibles en option, embouts Ø 1-1.2-1.5-1.8-2.02.5-3.0-3.5-4.0-4.5-5.0 mm.
HANDSTANZWERKZEUG
mit Holzgriff, Klemme in Messing und einer Spitze mit 3mm
Durchmesser. Optional sind Spitzen mit folgendem Durchmesser
erhältlich: Ø 1-1.2-1.5-1.8-2.0-2.5-3.0-3.5-4.0-4.5-5.0 mm.
PINCE A NERFS ART. 14/17
ZANGE ZUR BILDUNG DES BUNDES ART. 14/17
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
217
11.8
MATERIEL POUR RESTAURATION DU PAPIER ET RELIURE
AUSRÜSTUNG FÜR PAPIERRESTAURIERUNG UND DAS
BUCHBINDEN
MARTEAU A ENDOSSER
forme arrondie, manche en bois.
- ART. 12/17A, poids 500 gr
- ART. 12/17B, poids 700 gr
- ART. 12/17C, poids 900 gr
HAMMER ZUM BUCHRÜCKENRUNDEN
mit gerundeter Form und Holzgriff.
- ART. 12/17A, Gewicht 500 gr
- ART. 12/17B, Gewicht 700 gr
- ART. 12/17C, Gewicht 900 gr
AIGUILLES DROITES
ART. 212 1101
n° 1
1,02x48 mm
cond. 16 pz
ART. 212 1102
n° 2
0,86x45 mm
cond. 16 pz
NADEL GERADE
N° 1
N° 2
ART. 212 1101
n° 1
1,02x48 mm
conf. 16 pz
ART. 212 1102
n° 2
0,86x45 mm
Pack. 16 Stk
AIGUILLES COURBES
ART. 212 4101
n° 2-4-5
19 mm x 2”
19 mm x 3”
21 mm x 2”
N° 2
cond. 3 pz
N° 4
NADEL GEKRÜMMT
ART. 212 4101
n° 2-4-5
19 mm x 2”
19 mm x 3”
21 mm x 2”
Pack.
3 Stk.
N° 5
AIGUILLES DARNERS
ART. 213 3106
n° 1-5
(1-3-5)
1,02x57,5 mm
0,86x54 mm
0,76x51 mm
conf. 10 pz
N° 3
NADEL VON DARNER
ART. 213 3106
n° 1-5
(1-3-5)
1,02x57,5 mm
0,86x54 mm
0,76x51 mm
N° 1
Pack.
10 Stk.
N° 5
FIL DE LIN 100%
bobine de 100 gr, disponible comme suit:
N° 08 (160 mt); 10 (200 mt); 12 (250 mt); 14 (270 mt);
16 (300 mt); 18 (400 mt); 25 (500 mt); 30 (600 mt).
FADEN AUS 100% REINER LEINE
Rolle von 100 gr, Verfügbar in den folgenden Typen:
Nummer: 08 (160 mt); 10 (200 mt); 12 (250 mt); 14 (270 mt);
16 (300 mt); 18 (400 mt); 25 (500 mt); 30 (600 mt).
FICELLE DE CHANVRE
bobine de 100 gr, disponible comme suit:
N° 08; 10; 12; 15; 20.
HANFSCHNUR
Rolle von 100 gr, Verfügbar in den folgenden Typen:
Nummer: 08; 10; 12; 15; 20.
218
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
11.9
AEROGRAPHE MOD. F-SET Paasche simple action –
mélange externe. Le set comprend l’aérographe F-1, un godet en
métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle,
support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 510 g
SPRITZPISTOLE
MOD.
F-SET
Paasche mit
Einzelwirkung
-Außenmischen. Das Set enthält die Spritzpistole F-1, einen
Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter
mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und
ein Schlüssel. Gewicht: 510 g
AEROGRAPHE MOD. H-SET Paasche
simple action
– mélange externe. Le set comprend l’aérographe H-1, deux
buses et deux capuchons protège buse de rechange, un godet en
métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec couvercle,
support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés. Poids 680 g
SPRITZPISTOLE
AEROGRAPHE MOD. V-SET Paasche
double action
– mélange interne, avec alimentation à siphon. Le set comprend
l’aérographe V-1, capuchon de protection, buse, aiguille et capuchon
protège buse de rechange, un godet en métal, deux flacons en verre,
un flacon en verre avec couvercle, support aérographe, tuyau souple
de 182 cm. et clés. Poids 567 g
SPRITZPISTOLE
AEROGRAPHE MOD. VL-SET Paasche double action
– mélange interne, avec alimentation à siphon. Le set comprend
l’aérographe VL-3, capuchon de protection, deux buses, deux
aiguilles et deux capuchons de protection de la buse de rechange,
un godet en métal, deux flacons en verre, un flacon en verre avec
couvercle, support aérographe, tuyau souple de 182 cm. et clés.
Poids 680 g
SPRITZPISTOLE MOD. VL-SET Paasche mit
Doppelwirkung – Innenmischen, mit Zufuhr durch Siphon. Das
Set enthält die Spritzpistole VL-3, Schutzkappe, zwei Düsen, zwei
Nadeln und zwei Ersatzdüsenschutzkappen, einen Metallbehälter,
zwei Glasbehälter für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel,
Spritzpistolenhalter, einen 182 cm langen Schlauch und ein
Schlüssel. Gewicht: 680 g
AEROGRAPHE DE GOMMAGE MOD. AEC-K-SET
Paasche Le set comprend l’aérographe AEC avec buse en acier et
SCHLEIFENDER LUFTSPRITZSTIFT
MOD. AEC-K-SET Paasche Das Set enthält
insert en carbure, un godet en métal, un flacon de poudre abrasive,
support aérographe, masque filtrant, tuyau souple de 121 cm, avec
valve de condensation et clés. Poids 680 g
MOD. H-SET Paasche mit
Einzelwirkung - Außenmischen. Das Set enthält die Spritzpistole
H-1,
zwei
Düsen
und
zwei
Ersatzdüsenschutzkappen,
einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter für Farben, einen
Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter, einen 182
cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 680 g
MOD. V-SET Paasche mit
Doppelwirkung – Innenmischen, mit Zufuhr durch Siphon. Das
Set enthält die Spritzpistole V-1, Schutzkappe, Düse, Nadel und
Ersatzdüsenschutzkappe, einen Metallbehälter, zwei Glasbehälter
für Farben, einen Glasbehälter mit Deckel, Spritzpistolenhalter,
einen 182 cm langen Schlauch und ein Schlüssel. Gewicht: 567 g
den Spritzstift
AEC mit Stahldüseund Einsatz aus Carbid, einen Metallbehälter,
einen Topf mit Schleifmittel, Spritzstift-Halter, Schutzmaske, einen
121 cm langen Schlauch mit Feuchtigkeitsabscheidfilter und ein
Schlüssel.Gewicht: 680 g
F-SET
H-SET
V-SET
VL-SET
AEC-K-SET
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
219
11.9
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
ASPIRATEURS SUR ROUES
AVEC ACCESSOIRES
STAUBSAUGER MIT FAHRGESTELL
MIT ZUBEHÖR
Poudres
Staub
Liquides
Flüssigkeiten
Moteur
Motor
YVO WET *
•
•
1 x 1300 W
101 BASE
•
315 BASE
•
•
1 x 1200 W
429 MARKET
•
•
2 x 1200 W
433 MARKET
•
•
3 x 1200 W
Modèle
Modell
Tension
Spannung
1 x 1000 W
200 V
50/60 Hz
Capacité réservoir
Behälteraufnahmevermögen
Débit d’air
Saugluft
Pression
Druck
12,5 l
210 m³/h
2870 mm H2O
15 l
170 m³/h
2280 mm H2O
23 l
210 m³/h
2470 mm H2O
62 l
420 m³/h
2470 mm H2O
62 l
645 m³/h
2500 mm H2O
*
avec régulation de
tours
mit Drehzahlregler
YVO WET
101
315
429
433
GROUPE D’ALIMENTATION ET DE
REGULATION DE TOURS
pour aspirateurs
MICRO KIT MENALUX
Jeu de petits embouts en plastique adaptables à tous les aspirateurs,
pour nettoyer des objets délicats, composé de:
- connecteur (A)
- adaptateur conique universel (B)
- tuyau souple transparent d’allonge longueur 90 cm. ©
- allonge droite pour embouts (D)
- allonge courbe pour embouts (E)
- embout avec brosse ovale (F)
- embout avec brosse ronde (G)
- embout rigide (H)
NETZTEIL-DREHZAHLREGLER-SATZ
für Staubsauger.
MENALUX MIKROSET
Set von Mikrozubehörteilen aus Kunststoff zur Reinigung von
zerbrechlichen Gegenständen. Diese Zubehörteile passen auf alle
Staubsauger. Set-Bestandteile:
- Stecker (A)
- kegelförmiges Universalpassstück (B)
- transparenter Verlängerungsschlauch, 90 cm lang (C)
- gerades Verlängerungsstück für Zubehörteile (D)
- gebogenes Verlängerungsstück für Zubehörteile (E)
- ovale Bürste (F)
- runde Bürste (G)
- Fugendüse (H)
220
MICRO
KIT
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
SOUFFLEUR D’AIR CHAUD MOD. MP 300 E
avec groupe moteur et ventilation incorporés, réglage continu et
électronique de la température de 50°C à 650°C; 220 V monophasé
- 1000 W, fourni avec une buse ronde UR-1 ø 6 mm
SOUFFLEUR D’AIR CHAUD MOD. MP 2000
11.9
LUFTGEBLÄSE MOD. MP 300 E
mit integriertem Motorsatz und Ventil. Elektronische Dauerreglung
der Temperatur zwischen 50°C und 650°C. 220 V einphasig - 1000
W mit runder Düse UR-1 ø 6 mm, standardgeliefert.
LUFTGEBLÄSE MOD. MP 2000
sans ventilateur incorporé, à réglage continu électronique de la
température de 20°C à 600°C; 220 V monophasé - 1000 W fourni
avec buse ronde UR-1 ø 5 mm. Pression d’air requise: 0,5- 1 bar,
quantité d’air utile: max 200 l/min.
ohne integrierten Lüfter, mit elektronischer Dauerreglung der
Temperatur zwischen 20°C und 600°C. 220 V einphasig - 1000 W. Mit
runder Düse UR-1 ø 5 mm, standardgeliefert. Erforderter Luftdruck:
0,5-1 bar. Luftbedarf: max. 200 l/Min.
ACCESSOIRES:
-embout ART. CR 13 chauffant
-embout ART. CS 40D 12 droite de 40 mm
-buse plate ART. UL 20-8 largeur 20 mm
-buse plate ART. UL 40D 9 largeur 40 mm
ZUBEHÖR:
-Heizungskappe ART. CR 13
-40 mm gerade Heizungskappe ART.
-20 mm breite flache Düse ART. UL
-40 mm breite flache Düse ART. UL
-turbine MOD. MP 130 pour service continu, particulièrement
silencieux, adapté pour alimenter 1 - 2 souffleurs simultanément
type MP 2000; 220 V monophase
-Gebläse MOD. MP 130 für Dauerbetrieb, besonders
geräuscharm, zur gleichzeitigen Verwendung von 1 - 2 Luftgebläsen
Typ MP 2000 geeignet. 220 V einphasig.
MP 300/E
CS 40D 12
20-8
40D 9
MP 2000
MP 130
CR 13
UL 20-8
CS 40D 12
UL 40D 9
FOUET MELANGEUR A DOUBLE HELICE
PROPELLERMISCHER
Modèle
Modell
SW 6
SW 8
SW 10
SW 12
Longueur
Länge
400 mm
600 mm
Diamètre
Durchmesser
60 mm
80 mm
100 mm
120 mm
Mandrin
Spindel
Puissance
requise
Notwendige
Leistung
10 mm
400 W
13 mm
500 W
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
221
11.9
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
DISTRIBUTEUR MOD. ALTA 5000 de 5,5 lt
en polyethyléne haute densité avec poignée pour mettre sous
pression manuellement, fourni avec lance, buse avec joint viton et
bandoulière à l’épaule; idéal pour vaporiser des liquides même en
base solvants. Poids vide 1,3 kg.
DISTRIBUTEUR MOD. 1922 de 23 lt
sur roues, en acier inox, avec raccord air comprimé et manomètre
pour mettre sous pression par compresseur ; lance avec buse,
indicateur externe du niveau et entonnoir pour faciliter le remplissage.
Idéal pour vaporiser des liquides en base aqueuse ou solvant (pas de
substances acides). Dim. 310x370xh. 805 mm. Poids 13 kg.
Mod. ALTA
MICRO SOUFFLEUR
MOD. RT500
pour atelier, constitué de:
-unité centrale avec interrupteur de mise en route, régulateur
de température de 100° à 480°C env, display indiquant soit la
température paramètrée soit la température effective (touche
Real Temp), régulateur de débit d’air juqu’à 23 l/min. max
avec indicateur de flux, branchement alimentation et fusible;
-support pour la pièce à main, fixé au boitier;
-pièce-à-main soufflante avec tuyau de liaison au boitier long. 80
cm;
-2 buses de différents diamètres.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation:
230 V monophase
Puissance absorbée:
350 W
Dimensions:
190x250xh. 135 mm
Poids pièce-à-main:
env. 150 gr.
Poids total:
env. 3200 gr.
222
ZERSTÄUBER MOD. ALTA 5000
5,5 l Aufnahmevermögen, aus Polyethylen hoher Dichte. Mit
Viton Dichtungen, Strahlrohr und Schulterriemen. Geeignet zum
Sprühen von Flüssigkeiten, auch mit Lösungsmitteln; mit manueller
Druckfüllung.
DISPENSER MOD. 1922
Auf Anhänger montierter Zerstäuber, mit 23 l Aufnahmevermögen,
aus Edelstahl. Mit Strahlrohr und Druckluftanschluss. Mit
Nachfülltrichter, um das Nachfüllen zu vereinfachen. Er kommt zum
Niederdrucksprühen von Verfestigungs- und Schutzmitteln zum
Einsatz.
Mod. 1922
MIKRO LUFTGEBLÄSE
MOD. RT500
Zum Einsatz im Handwerksbetrieb.
Laborgerät bestehend aus:
- Gebläsesteuerung mit Netzschalter.
- Temperaturregelung von 100 ° bis 480 ° C, zeigt die eingestellte
Temperatur an sowie die gemessene Temperatur an der Düse
(Taste: Real Temp)
- Luftstromsteuerung bis zu 23 l / max. Mit Durchfluss-Schauglas,
Sicherung und Anschluss.
- Masse 190x250xh.135 mm.
- Handhalterung auf dem Gerät montiert:
- Handgebläse mit Schlauch 80 cm:
- 2 Düsen mit verschiedenen Durchmessern inbegriffen.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230 V einphasig
Leistungsaufnahme:
350 W
Abmessungen:
190x250xh. 135 mm
Gewicht Handstück:
ca. 150 gr.
Gesamtgewicht:
ca. 3200 gr.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
11.9
MICROSOUDEUSES
MIKROSCHWEIßGERÄTE
à allumage piezoélectrique et température de la flamme 1.300°C;
recharge par petite bonbonne de gaz butane.
mit Piezozündung und Flammentemperatur bei 1.300°C. Nachfüllen
durch Butangas-Flasche.
MOD. PT 4000 autonomie de 10-15 min, poids 100 g.
MOD. GT 3000S autonomie de 20-25 min, poids 250 g.
MOD. PT 4000 10-15 Min. Autonomie. Gewicht: 100 g
MOD. GT 3000S 20-25 Min. Autonomie. Gewicht: 250 g
PT 4000
GT 3000 S
PYROGRAVEUR ART. R200 L&B
STIFT FÜR BRANDMALEREI ART. R200 L&B
à 1 poste de travail, constitué d’un transformateur 230 V, sortie
réglable 6 - 8 - 10 - 12 V, porte-pointes/gouges, pointe n° 21 incluse.
mit 1 Arbeitsgerät, bestehend aus 230 V Transformator mit einstellbarem 6 - 8 - 10 - 12 V Ausgang, Handstück für Stifte und Hohleisen
und Spitze Nr. 21 standardgeliefert.
PYROGRAVEUR ART. R300 L&B
STIFT FÜR BRANDMALEREI ART. R300 L&B
à 2 postes de travail, constitué d’un transformateur 230 V, 2 sorties
réglables 6 - 8 - 10 - 12 V, 2 porte-pointes/gouges, 2 pointes n° 21
incluses.
mit 2 Arbeitsgeräten, bestehend aus 230 V Transformator mit 2 eineinstellbaren 6 - 8 - 10 - 12 V Ausgängen, Handstücken für Stifte und
Hohleisen und 2 Spitzen Nr. 21 standardgeliefert.
R200
STATION DE DESINFESTATION
EN ATMOSPHERE CONTROLEE
MOD. ISOSEP MISTRAL D MOBILE
STICKSTOFFENTWESUNGSANLAGE
IN KONTROLLIERTER ATMOSPHÄRE
MODELL ISOSEP MISTRAL D MOBILE
La technologie de Désinfestation en atmosphère contrôlée est une
alternative naturelle et écologique aux traitements par substances
toxiques nocives, comme le bromure de méthyle, l’oxyde d’ethylène,
l’aldéhyde formique.
Le principe de la Désinfestation en atmosphère contrôlée est basé
simplement sur la modification des proportions des gaz naturellement
présents dans l’atmosphère que nous respirons chaque jour, en
particulier en soustrayant l’oxygène en faveur de l’azote, provoquant
la mort par anoxie de tout agent biotique à tous les stades de
développement (oeuf, larve, jeune et adulte). Une technologie déjà
mature et affinée, non polluante, hautement efficace, qui ne laisse
aucun résidu et n’a pas d’interaction avec le matériau à traiter.
Ce procédé que l’on peut répéter dans le temps, élimine totalement
le risque d’une réaction des matériaux des oeuvres traitées, sans
risque de les soumettre à un procédé de dégradation accéléré. Idéal
également pour la conservation à long terme d’objets, qui seront
protégés des agents biologiques, de la poussière et de la pollution
atmosphèrique.
Die Technologie der Schädlingsbekämpfung in kontrollierter
Atmosphäre ist die natürliche umweltfreundliche Alternative zur
Behandlungen mit toxischen Substanzen welche schädlich sind, wie
beispielsweise Methylbromid, Ethylenoxid -, Ameisen- Aldehyd . Das
Prinzip der Entwesung in einer kontrollierten Atmosphäre basiert auf
der Veränderung der Verhältnisse der Gase in der Atmosphäre welche
wir täglich einatmen. Der Atmosphäre wird Sauerstoff entzogen
und Stickstoff hinzugefügt. Dies bewirkt das Ableben jeglicher Art
von Lebewesen in allen Wachstumsphasen (Ei, Larve , Puppe oder
Ausgewachsen). Diese ausgereifte und bewährte Technik ist sehr
effektiv und ist Schadstofffrei. Es verbleiben keine Rückstände und die
zu behandelnden Materialien werden in keiner Weise beeinträchtigt.
Das Verfahren kann von Zeit zu Zeit wiederholt werden. Dadurch
wird das Risiko eines neuen Befalls oder die Beeinträchtigung von
Umwelteinflüssen stark minimiert.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
223
11.9
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
Isosep Mistral D Mobile, est une station intégrée de
désinfestation anoxique, par azote, sur roues et portable, à
fonctionnement autonome et automatique grâce au contrôle
et la gestion par le logiciel dédié et installé sur le PC portable.
L’appareil est en mesure de produire de l’azote très pur grâce à un
système technologiquement d’avant-garde basé sur la séparation
moléculaire des gaz atmosphériques.
La station permet de traiter des oeuvres soit en atmosphère
contrôlée soit en atmosphère modifiée.
Le traitement commence par la préparation d’une ou plusieurs
poches en plastique dans lesquelles on place les objets à traiter.
Les poches sont reliées par des tubulures et raccords appropriés à
l’Isosep Mistral D Mobile.
Après avoir mis en place les valeurs souhaitées grâce au logiciel
(Oxygène résidu et Humidité relative), il sera en mesure de
fonctionner automatiquement pendant
toute la durée du
traitement, tout en garantissant le maintien des valeurs mises en
place, en s’éteignant et en s’allumant selon le besoin.
Isosep Mistral D mobile garantit de travailler en toute
sécurité vis-à-vis de l’opérateur et de l’environnement, en
effectuant continuellement l’analyse de l’oxygène ambiant, en
alternance avec l’analyse de l’enveloppe, dont les valeurs seront
gérées automatiquement par le logiciel qui, en cas de valeurs
environnantes anormales, interrompra le fonctionnement de tout
le système en avisant l’opérateur par un signal d’alarme.
La station permet de travailler avec plusieurs enveloppes (sacs)
en même temps.
Elle permet aussi d’étalonner la sonde d’oxygène directement à
partir du boitier de commandes.
ISOSEP Mistral D Mobile ist eine autonom arbeitende
Schädlingsbekämpfungsanlage die Stickstoff produziert. Das gesamte
Verfahren wird über eine speziell entwickelte Software kontrolliert
und gesteuert. Die Software ist auf dem Laptop vorinstalliert, welcher
im Lieferumfang enthalten ist. Die Anlage kann auch übers Internet
von einem unabhängigen Arbeitsplatz gesteuert werden. Die Anlage
ist auf Rädern montiert und mobil.
Diese Ausrüstung kann Stickstoff hoher Reinheit durch ein
technologisch äußerst fortgeschrittenes System erzeugen, das auf
der Molekulartrennung der Atmosphärengase basiert. Das System
ermöglicht die Behandlung der Arbeiten in einer kontrollierten
Atmosphäre oder in modifizierter Atmosphäre. Am Anfang der
Behandlung werden ein oder mehrere Kunststoffhüllen vorbereitet,
in welche die Gegenstände positioniert werden, die zu behandeln
sind. Diese Hüllen werden dann durch Schläuche mit der ISOSEP
Mistral D Mobile Anlage verbunden.
Sobald Sie die gewünschten Werte, die mit Hilfe der Software
eingestellt werden (Rest-Sauerstoff und Luftfeuchtigkeit) erreicht
sind, arbeitet das System für die Dauer der Behandlung völlig
autonom. Die Software steuert den Prozess und überprüft laufend die
voreingestellten Werte. Entsprechend wird die Zufuhr von Stickstoff
durch Ein und Ausschalten der Produktion gesteuert.
ISOSEP Mistral D Mobile garantiert ein sicheres Arbeiten
für den Anlagebetreiber und die Umwelt. Während des ganzen
Entwesungszeitraums, erfasst ein hoch sensibles Analysesystem
mit Mikroprozessoren die klimatischen und atmosphärischen Daten.
Sollten die Werte ausserhalb des Behandlungszeltes von der Norm
abweichen, wird die Anlage umgehend gestoppt. Gleichzeitig wird
dem Anwender eine elektronische Nachricht gesendet, die ihn
über den Alarm informiert. Das System ermöglicht es mehrere
Behandlungszelte gleichzeitig zu betreiben.
ISOSEP MISTRAL D MOBILE est composé de:
ISOSEP MISTRAL D MOBILE enthält folgende Bestandteile:
- Structure en acier peint
Structure en acier peint au four aux poudres epoxy, avec guidon, sur
roues (2 pivotantes avec frein).
Dimensions: 450x880xh.1310 mm. Poids env. 140 kg.
- Epoxidharz beschichtetes Gehäuse
Epoxidharz beschichtetes Gehäuse, Frontgriff, 4 Räder (2 mit Gelenk
und Bremsen).
Abmessungen: 450x880xh.1310 mm. Gewicht ca. 140 kg.
- Unité de séparation moléculaire
produit de l’azote très pur par séparation moléculaire des gaz
atmosphériques dont la partie prépondérante est constituée d’azote.
Des gaz ou autres combustibles n’étant pas impliqués dans le
processus, le système n’est pas sujet à des normes de sécurité
particulières et peut être installé en tout lieu. Avec la séparation
moléculaire de l’air, il n’est pas généré de gaz non désirés ou autres
impuretés.
- groupe compresseurs oiless
- Einheit zur Molekulartrennung
Diese Ausrüstung kann Stickstoff hoher Reinheit durch ein
technologisch äußerst fortgeschrittenes System erzeugen, das auf der
Molekulartrennung der Atmosphärengase basiert. Da für den Prozess
keine Gase oder andere Brennstoffe verwendet werden, müssen keine
besonderen Sicherheitsvorschriften beachtet werden und die ISOSEP
Mistral D Mobile kann überall verwendet werden.
Compresseurs à sec, montés sur coussinets blindés et lubrifiés
entièrement par une graisse spéciale résistante aux hautes
températures. L’arbre à came est supporté par 2 cotés pour diminuer
au maximum les ruptures possibles et diminuer les efforts que doit
subir le moteur électrique. L’aspiration à labyrinthe rend le groupe
de pompage silencieux
.
Oilless Kompressor, montiert auf abgedichteten Lagern, innen
behandelt mit einem speziellen Schmierfett das Resistent gegen hohe
Temperaturen ist. Die Verbindungswelle wird beidseitig getragen, um
möglichst geringen Verschleiß und Beanspruchung des Elektromotors
zu garantieren. Ausgerüstet mit einer innovativen Ansaugung, ist die
Pumpeinheit äusserst geräuscharm.
224
- OILLESS Kompressorsatz
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
- Analyseur électronique
Avec cellule électrochimique pour contrôler la pureté de l’azote
généré, équipé de pompe pour l’aspiration des échantillons d’air et
des alarmes programmables si les valeurs de seuil venaient à être
dépassées en tout ou partie.
- Humidification
Le contrôle et le maintien d’un taux d’humidité relative déterminé est
déféré à un système actif d’humidification et de déshumidification,
capable non seulement de générer de l’humidité, mais aussi de
maintenir un niveau d’humidité préétabli dans un volume confiné, en
compensant les variations.
- Sonde humidité/températuré
La sonde a été conçue pour des mesures précises et fiables dans des
atmosphères contrôlées. Elle s’insère à l’intérieur des enveloppes
plastiques.
- Manomètre pour visualiser la pression
Le manomètre est particulièrement adapté à des machines portables
car la boite est remplie d’un liquide glycériné permettant d’absorber
les vibrations.
- Fluxomètre à flotteur avec pointeau de réglage
L’instrument de mesure se base sur le principe du flotteur en suspens.
La direction du flux va du bas vers le haut et le point de lecture du
débit correspond au bord supérieur du flotteur. La valve à pointeau
permet un réglage précis du débit.
- Interrupteur d’urgence
- Petit cadre électrique avec prise CEE 16A 220V monophase et
interrupteur différentiel magnétothermique.
- Connexions pour sondes et PC
- Branchements pour tubulures azote et analyses.
ACCESSOIRES:
- Pince de soudage à chaud, triple soudure
Simple à utiliser, soude rapidement. Le manche ergonomique
en matière plastique isolant protège les mains de l’opérateur .
Température réglable jusqu’à 250°C. Joint de soudure longueur
300 mm, largeur 12 mm. Alimentation 230 V monophase – 360
W – poids 1,3 kg.
11.9
- elektronischer Analysator
Elektronisches Analysegerät mit einer elektrochemischen Zelle zur
Kontrolle des Reinheitsgrades vom produzierten Stickstoff. Integriert
ist eine Pumpe zur Entnahme von Luftproben sowie programmierbare
Allarmschwellenwerte, falls die Reinheitswerte des Stickstoffes
ändern sollten.
- Befeuchtungsanlage
Es besteht eine aktive Kontrolle der Feuchtigkeit für das gesamte
System. Die Feuchtigkeitswerte werden fortlaufend kontrolliert
und entsprechend den voreingestellten Werten ausgeglichen. Das
System ist in der Lage Feuchtigkeit abzugeben oder zu absorbieren.
Somit wird die Voreingestellte Höhe der Feuchtigkeit fortlaufend
eingehalten.
- Feuchte-und Temperatursonde
Die Sonde wurde entwickelt zur genauen Messung in einer
kontrollierten Umgebung. Die Sonde ist im Plastikzelt positioniert
und garantiert daher zuverlässige und genaueste Messresultate.
- Manometer zur Druckanzeige
Das Manometer ist besonders geeignet für tragbare Geräte, weil das
Gehäuse mit Glycerin gefüllt ist, welches die Vibrationen abdämpft.
- Durchflussmesser mit Schwimmer und Nadelreglung
Das Messgerät ist auf dem Schwimmerprinzip aufgebaut. Die
Strömungsrichtung ist von unten nach oben. Die Spitze der Anzeige
entspricht dem oberen Rand des Schwimmers. Das Nadelventil
erlaubt eine genaue Einstellung des Durchflusses.
- Not-Aus-Schalter
- Elektrische Schalttafel mit Stecker CEE 16A 220V und einphasigem RCD-Schutzschalter.
- Verbindung zur Sonde und PC.
- Anschlüsse für die Stickstoffschläuche und zur Stickstoffanalyse.
ZUBEHÖR ZUR ERGÄNZUNG DER ANLAGE:
- Bobine film polybarrière
Feuille couplée polybarrière PA-EVOH pour constituer un
environnement étanche.
La feuille couplée polybarrière PA-EVOH a une perméabilité à
l’oxygène pratiquement nulle ce qui fait de lui le meilleur matériau
pour les traitements en atmosphère modifiée/contrôlée. Rouleau
de 400 mt. env. – h. 1150 mm – poids env. 30 kg – perméabilité
<1-1,5 5/10cc/m2 24h 1bar.
-Heißsiegelzange mit Tripelschweißen
Zange die handlich zu bedienen ist und ein einfaches und genaues
Verschweissen ermöglicht. Der ergonomische Handgriff aus Plastik
schützt die Hände des Bedieners.
Mit bis auf 250°C einstellbarer Temperatur. Länge von der Schweißverbindung: 300 mm, Länge 12mm. 230 V einphasig - 360W
- Gewicht 1,3 kg.
-Mehrzweck-Sperrschicht-Folie
Solvent-less gefachtes Polyamid aus Polyethylen (PA-EVOH) mit
sehr niedriger Durchlässigkeit ( < 1-1,5 5/10 cc/m2 24h 1 bar). Die
Folie ist bestens geeignet zum Verschweissen und zur Konstruktion
von einem nahezu luftdichten Plastikzelt.
Länge von der Rolle. 400 mt. ca. – h. 1150 mm – Gewicht ca. 30
kg –Durchlässigkeit <1-1,5 5/10cc/m2 24h 1bar.
- 1 Bobine de 100 mt. tubulure pour azote
- 1 Bobine de 100 mt. tubulure pour analyses
- 10 Robinets avec viroles étanches pour connexions à
l’enveloppe
- 5 branchements rapides pour tubulure azote
- 5 branchements rapides pour tubulure analyses
- N. 01 Rolle zu 100 mt. Rohr für den Stickstoff
- N. 01 Rolle zu 100 mt. Rohr für die Analysen
- N. 10 Anschlüsse mit Schraubverschluss und Hahn für die
Verbin-dung zum Stickstoffzelt
- N. 05 Schnellkupplungen für den Stickstoffschläuche
- N. 05 Schnellkupplungen für die Analyseschläuche
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
225
11.9
MATERIEL AUXILIAIRE
HILFSAUSRÜSTUNGEN
IMPLEMENTATIONS DE LA STATION:
ERWEITERUNGSMÖGLICHKEITEN ZUR ANLAGE:
-Personal Computer portable
Laptop dernière génération avec Software de gestion ISOCAT sous
Windows.
-Laptop, nach dem Stand der Technik, mit der ISOCAT verwaltungssoftware und mit Windows Betriebssystem versehen.
-Software “ISOCAT”
le programme prévoit l’affichage des données et en des temps
préfixés, l’impression de ces dernières, laquelle peut se faire aussi
sur demande de l’opérateur. On peut demander au programme à tout
moment le cours des 24 dernières heures, de la dernière semaine, du
dernier mois et/ou de la dernière année sous forme de graphique à
différentes échelles. Chaque impression pourra indiquer:la date avec
heures et minutes, pourcentage d’oxygène résiduel, température de
l’air, humidité relative
- Software “ISOCAT”
Die Software stellt alle Messdaten grafisch dar und kann diese
zu voreingestellten Zeitpunkten ausdrucken. Die Daten können
jederzeit vom Bediener ausgewertet oder ausgedruckt werden. Der
Anwender kann jederzeit durch das Programm den Prozessablauf
der letzten 24 Stunden, der letzten Woche, des letzten Monats und/
oder des letzten Jahres (wahlweise) abfragen und das Ergebnis in
Form von graphischer Darstellung nach unterschiedlichen Skalen
visualisieren.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Débit azote:
Alimentation électrique:
Puissance absorbée:
Poids total:
1,6 m3/heure (à 99,5%)
0,65 m3/heure (à 99,9%)
230 V monophase 50 Hz
1500 W
220 kg ca.
CHAMBRES DE DESINFESTATION, FIXES ET
MOBILES, SUR MESURE
exemple de chambre mobile
Beispiel für ein mobiles Stickstoffzelt
226
Stickstoffnennfördermenge: 1,6 m3/h (bei 99,5%)
0,65 m3/h (bei 99,9%)
Versorgung:
230 V einphasig 50 Hz
Leistung::
1500 W
Gesamtgewicht:
220 kg ca.
BEISPIELE FÜR
STICKSTOFFENTWESUNGSANLAGEN
FEST INSTALLIERT UND MOBIL
example de chambre fixe
Beispiel für eine festinstallierte Anlage
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
AGITATEUR MAGNETIQUE MOD. ARE
11.10
MAGNETISCHES RÜHRWERK MOD. ARE
avec plateau chauffant, structure en aluminium recouvert de
peinture epoxy, plaque chauffante en alliage d’aluminium revêtue
d’une protection spéciale contre les produits chimiques.
mit Heiztisch, Gehäuse aus epoxidlackiertem Metall und mit einem
Heiztisch aus Aluminiumlegierung der mit einem Spezialschutz gegen
chemische Wirkstoffe überzogen ist.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Capacité d’agitation: 15 l max (H2O)
Réglage de la vitesse: jusqu’à 1200 rpm
Réglage de la température: jusqu’à 370°C
Alimentation: 230 V - 50 Hz
Puissance absorbée: 630 W
Diamètre du plateau: 155 mm
Dimensions: 165x280xh. 115 mm
Poids:
2,9 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Rührvermögen:
15 l max. (H2O)
Geschwindigkeitsreglung: bis 1200 UpM
Temperaturreglung:
bis 370°C
Versorgung:
230 V - 50 Hz
Leistungsaufnahme:
630 W
Heiztischdurchmesser:
155 mm
Abmessungen:
165x280xh. 115 mm
Gewicht:
2,9 kg
AGITATEUR MAGNETIQUE MOD. MICROSTIRRER
sans plaque chauffante, structure métallique recouverte de
peinture epoxy.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Capacité d’agitation: 5 l max (H2O)
Vitesse maximale: jusqu’à 1100 rpm
Alimentation: 230 V - 50 Hz
Puissance: 2W
Dimensions: 120x150xh. 48 mm
Poids:
550 g
PASTILLE MAGNETIQUE
aimant revêtu de PTFE.
Dimensions:
ART. 756
ø 6x20 mm
ART. 764
ø 8x40 mm
MAGNETISCHES RÜHRWERK MOD.
MICROSTIRRER
ohne Heiztisch, mit epoxidlackiertem Metallgehäuse.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Rührvermögen:
5 l max. (H2O)
Geschwindigkeitsregelung: bis 1100 UpM
Versorgung:
230 V - 50 Hz
Leistung:
2W
Abmessungen:
120x150xh. 48 mm
Gewicht:
550 g
KLEINER MAGNETISCHER ANKER
ART. 698
ø 8x50 mm
Magnet der mit PTFE überzogen ist.
Abmessungen:
ART. 756 ART. 764
ø 6x20 mm
ø 8x40 mm
ART. 698
ø 8x50 mm
AGITATEURS ELECTRONIQUES SUR PIVOT
ELEKTRONISCHE STABRÜHRWERKE
pour agiter des liquides de moyenne/basse viscosité, à fonctionnement
progressif, permettant d’éviter des fuites du liquide du récipient ; équipés
d’un système de sécurité qui bloque l’agitation en cas de surchauffe de
l’instrument.
Les agitateurs sont fournis équipés de:
- statif avec pivot vertical
- étau pour fixer le boîtier au statif
- pastille magnétique en acier inox o 8 mm, longueur 450 mm
zum Rühren von Flüssigkeiten mit Mittel-/Niedrigviskosität. Mit steigerndem Startverlauf, um den Auslauf von Flüssigkeiten aus dem Behälter zu
vermeiden. Diese Geräte sind mit einem Sicherheitssystem versehen,
das im Falle von Gerätüberhitzung reagiert und das Rühren anhält. Die
Rührwerke werden zusammen mit den folgenden Komponenten geliefert:
-Ständer mit senkrechtem Stab.
-Zwinge zur Befestigung der Steuereinheit am Ständer.
-Ankerrührstab, aus Edelstahl ø 8 mm - Länge: 450 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
MOD. ES MOD. BS
Vitesse d’agitation: 50-1300 rpm 50-2000 rpm
Volume max. agitable: 15 l (H2O) 25 l (H2O)
Puissance: 35 W 60 W
Ouverture mandrin: 1-10 mm
Alimentation:
220/240 V – 50/60 Hz
Poids: 1,7 kg
2,8 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Rührgeschwindigkeit: Max. rührbares Volumen: Leistung: Spindelöffnung: Versorgung: Gewicht: MOD. ES
MOD. BS
50-1300 UpM
50-2000 UpM
15 l (H2O)
25 l (H2O)
35 W
60 W
1-10 mm
220/240 V – 50/60 Hz
1,7 kg
2,8 kg
MICROSTIRRER
MOD. ES
MOD. ARE
MOD. BS
698
756
764
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
227
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
ARMOIRES DE SECURITE “CHEMISAFE”
“CHEMISAFE” SICHERHEITSSCHRÄNKE
Armoires de sécurité pour PRODUITS CHIMIQUES conformes aux
normes EN 61010-1 CEI 66-5 BVQI, CE.
Constructions de type monolithique avec pieds pour mise à niveau,
entièrement en tôle d’acier galvanisé FE PO1 d’épaisseur 10/10 mm
pliée par pression à froid et peinte, pré-traitement dégraissant,
apprêt époxydique et deux applications successives de poudres
thermo-durcissantes, puis passage au four à 200°C ; portes
tambours réversibles construites comme ci-dessus, poignées avec
fermeture de sécurité et serrure, ouvrant à 110° pour permettre
d’extraire les étagères sans les incliner, enseignes de sécurité qui
indiquent la présence de produits dangereux et toxiques ainsi que
les limites de charge et de produit à stocker. Fermeture avec serrure
de sécurité et clef.
Sicherheitsschränke für CHEMIKALIEN, welche mit den Normen EN
61010-1, CEI 66-5, BVQI, CE übereinstimmen. Monolithische Ausführungen mit Nivellierfüßen. Diese Schränke bestehen vollkommen
aus elektroverzinktem Stahlblech FE PO1, das 10/10mm dick ist und
kalt gepresst und gebogen und nach dem Entfetten lackiert wurde.
Bei der Lackierung wurden ein Epoxidgrundanstrich und zwei darauf
folgende Anstriche mit Staubhärtern aufgetragen und dann das Härten im Ofen bei 200°C vorgenommen. Innen hohle und reversible
Türen, wie oben beschrieben hergestellt. Mit Griffen, Sicherheitsverschluss und Schloss. Der 110° Türöffnungswinkel ermöglicht das Herausnehmen der Tablare, ohne sie neigen zu müssen. Mit Sicherheitswarnschildern versehen, welche darauf aufmerksam machen, dass
sich im Schrank gefährliche und toxische Produkte befinden, und die
Belastbarkeit des Schrankes sowie die Mengenbeschränkungen für
die gelagerten Produkte, angeben.
60
120
60 UB
228
60 A+B
VELENI
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
ARMOIRE DE SECURITE
MOD. CHEMISAFE 60
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE 60
ventilée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES,
comprenant:
- 3 étagères en forme de bac, réglables en hauteur, en acier
- ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide
renforcée de fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à
la corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54
- filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement
filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière avec
ouverture à clef.
mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN,
mit:
-3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus Stahl.
-Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54.
-Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes
Austauschen der Filter dank Scharnieren.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 600x600xh 1900 mm (1600+300)
Dim. internes: 550x550xh 1500 mm
Débit d’aspiration: 275 m³/heure
Alimentation: 220/230 V monophasé - 50 Hz
Absorption: 55 W
Dim. étagère:
490x550x30 mm
Poids: 80 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße: 600x600xh 1900 mm (1600+300)
Innenmaße: 550x550xh 1500 mm
Saugfördermenge: max. 275 m³/h
Versorgung: 220/230 V einphasig - 50 Hz
Leistungsaufnahme: 55 W
Regalmasse: 490x550x30 mm
Gewicht: ca. 80 kg
ARMOIRE DE SECURITE
MOD. CHEMISAFE 120
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE 120
aspirée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES,
comprenant:
- 3 étagères en forme de bac, réglables en hauteur, en acier
- ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide
renforcée par fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à
la corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54
- filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement
filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière, avec
ouverture à clef.
mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN,
mit:
-3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus Stahl.
-Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54.
-Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes
Austauschen der Filter dank Scharnieren.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 1140x600xh 1900 mm (1600+300)
Dim. internes: 1080x550xh 1500 mm
Débit aspirateur: 275 m³/heure
Alimentation: 220/230 V monophasé 50 Hz
Absorption: 55 W
Dim. étagère: 1030x550x30 mm
Poids: 125 kg env.
ARMOIRE DE SECURITE
MOD. CHEMISAFE 60 A+B
ventilée et filtrée, pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES,
ACIDES ET BASES, comprenant:
- 2 compartiments séparés (pour acides et pour bases)
- 2 étagères en forme de bac pour acides en acier peint, réglables en
hauteur
- 2 étagères en forme de bac, pour bases, en acier peint, réglables
en hauteur
- ventilateur, marque CE, avec caisson en résine polyammide renforcée par fibre de verre autoestinguible, antistatique, résistant à la
corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP 54
- filtre à charbon actif pour produits chimiques à surface hautement
filtrante. Remplacement facilité par un système à glissière, avec
ouverture à clef.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: Dim. internes: Débit aspirateur: Alimentation: Absorption: Dim. étagère: Poids: 600x600xh 1900 mm
550x550xh 1500 mm (750+750)
275 m³/heure
220/230 V monophasé 50 Hz
55 W
490x550x30 mm
85 kg environ
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße: 1140x600xh 1900 mm (1600+300)
Innenmaße: 1080x550xh 1500 mm
Saugfördermenge: max. 275 m³/h
Versorgung: 220/230 V einphasig - 50 Hz
Leistungsaufnahme: 55 W
Regalmasse: 1030x550x30 mm
Gewicht: ca.125 kg
SICHERHEITSSCHRANK MOD. CHEMISAFE 60
A+B
mit Absaug- und Filtrationssystem, zur Lagerung von CHEMIKALIEN
SÄUREN UND BASEN, mit:
-2 getrennten Abteilen (für Säuren und Basen).
-2 Regalwannen für Säuren, aus lackiertem Stahl, höhenverstellbar.
-2 Regalwannen für Basen, aus Edelstahl, höhenverstellbar.
-Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad: IP 54.
-Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche. Erleichtertes
Austauschen der Filter dank Scharnieren.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße:
Innenmaße:
Saugfördermenge:
Versorgung:
Leistungsaufnahme:
Regalmasse:
Gewicht:
600x600xh 1900 mm
550x550xh 1500 mm (750+750)
max. 275 m³/h
220/230 V einphasig - 50 Hz
55 W
490x550x30 mm
ca.85 kg
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
229
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
ARMOIRE DE SECURITE
MOD. CHEMISAFE 60 UB “COMBISTORAGE”
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE 60 UB “COMBISTORAGE”
pour stockage de PRODUITS CHIMIQUES.
zur Lagerung von CHEMIKALIEN.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 590x520xh 800 mm
Dim. internes: 530x430xh 630 mm
Dim. étagère:
520x420x30 mm
Poids: 30 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße: 590x520xh 800 mm
Innenmaße: 530x430xh 630 mm
Regalmasse:
520x420x30 mm
Gewicht: ca.30 kg
ARMOIRE DE SECURITE
MOD. CHEMISAFE POISONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 500x300xh 400 mm
Dim. internes: 480x270xh 390 mm
Dim. étagère:
450x250x25 mm
Poids: 10 kg
EXEMPLES D’INSTALLATIONS
230
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE VELENI
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße: 500x300xh 400 mm
Innenmaße: 480x270xh 390 mm
Regalmasse:
450x250x25 mm
Gewicht:
10 kg
DIVERSE BEISPIELE
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
ARMOIRES DE SÉCURITÉ
“CHEMISAFE FIRE”
SICHERHEITSSCHRÄNKE
“CHEMISAFE FIRE”
Armoires de sécurité pour PRODUITS INFLAMMABLES, certifiés
selon la norme EN 14470-1 , résistance au feu certifiée 90 minutes
(TYPE 90).
Construites en tôle d’acier, épaisseur. 1-1,5 mm, laminée à froid et
peinte aux poudres epoxy antiacide en four thermique à 200°C.
Isolation spéciale faite de panneaux haute densité de laine de roche
(exempte de fibrocéramique) pour hautes températures (800°C) et
panneaux de sulfate de calcium.
Panneaux de finition internes en laminé mélaminique à haute
résistance aux vapeurs agressives.
Valves de fermeture automatiques (à 70°C) des conduits d’entrée et
de sortie de l’air, placés en toit et en fond d’armoire.
Orifice d’expulsion ø 100 mm.
Charnière anti-étincelle.
Joint thermodilatant de 30 mm.
Pince de mise à la terre en prévention des charges électrostatiques.
Pieds réglables pour mise à niveau.
Serrure à clef et blocage porte.
Sicherheitsschränke für FEUERGEFÄHRLICHE PRODUKTE, welche
mit den Normen EN 14470-1 TYPE 90 (zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten) übereinstimmen.
Schränke aus komplett Stahlblech, Dicke 1-1,5 mm, kalt gepresst
und Außenlackierung im Ofen bei 200°C mit säurebeständigen Epoxidharzlacken vorgenommen. Spezialwärmedämmung (60 mm)
durch Tafeln hoher Dichte aus Gesteinswolle, (Frei von
Keramikfasern), geignet für hohe Temperaturen (bis 800 ° C)
und Platten aus Calciumsulfat. Innenplatten aus Melaminlaminat
mit hoher Beständigkeit gegen aggressive Dämpfe. Zertifiziertes
automatisches Verschlusssystem der Rohrleitungen bei 70°C. (Eine
Rohrleitung befindet sich im oberen Teil und die andere im unteren
Teil des Schrankes.)
Abluftrohr: Durchmesser 100 mm.
Funkenfreies Scharnier.
Eine 30 mm wärmedehnbare Dichtung.
Erddungsklemme, um elektrostatische Aufladungen zu vermeiden.
Schrankfüsse die Höhenverstellbar sind.
Sicherheitsschloss mit Schlüssel und Türschloss.
FIRE MY11 60 BASIC
TYPE 90
FIRE 60 UB
COMBISTORAGE TYPE 90
FIRE 120 UB
COMBISTORAGE TYPE 90
FIRE MY11 120 BASIC
TYPE 90
FIRE DRUM V
TYPE 90
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
231
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE
MY11 60 BASIC TYPE 90
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. MY11 60 BASIC TYPE 90
(résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de
-système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une
température environnementale supérieure à 50°C.
- 3 étagères en forme de bac réglables en hauteur, en acier peint
- 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit:
- Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle
einer Raumtemperatur höher als 50°C.
-3 Regalwannen, höhenverstellbar, aus lackiertem Stahl.
-1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Volume: 350 l env.
Contenance: 80/100 bouteilles de 1 l
Dimensions externes: 595x600xh.2055 mm
Dimensions internes: 496x446xh.1640 mm
Dimension étagères: 493x420x39 mm - contenance 7 l. env.
Portée étagère:
60 kg
Dimension bac de rétention: 493x445x100 mm, contenance 20l. env.
Poids: 235 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Volumen: ca.350 l
Aufnahmevermögen: 80/100 Flaschen à 1 l
Außenmaße: 595x600xh.2055 mm
Innenmaße: 496x446xh.1640mm
Regalmasse: 493x420x39mm-Aufnahmevermögen ca.7l
Tragkraft der Regale:
60 Kg
Bodenwannenmaße:
493x445x100mm-Aufnahmevermögen ca.
ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE
MY11 120 BASIC TYPE 90
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. MY11 120 BASIC TYPE 90
(résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de
-système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une
température environnante supérieure à 50°C.
- 3 étagères en forme de bac réglables en hauteur, en acier peint
- 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit:
- Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle
einer Raumtemperatur höher als 50°C.
-3 Schaleneinlegeböden, höhenverstellbar, aus lackiertem Stahl.
-1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Volume: 800 l env.
Contenance: 160/200 bouteilles de 1 l
Dimensions externes:
1200x600xh.2055 mm
Dimensions internes:
1095x446xh.1640 mm
Dimensions étagères:
1094x420x39 mm - capacità 16 l. env.
Portée étagère:
80 kg
Dimension bac de rétention: 1094x445x100 mm - contenance 45 l.
env.
Poids: 390 kg ca.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Volumen: ca.800 l
Aufnahmevermögen: 160/200 Flaschen à 1 l
Außenmaße:
1200x600xh.2055 mm
Innenmaße:
1095x446xh.1640mm
Regalmasse:
1094x420x39mm-Aufnahmevermögen ca.16l
Tragkraft der Regale:
80 kg
Bodenwannenmaße:
1094x445x100 mm -Aufnahmevermögen
ARMADIO DI SICUREZZA CHEMISAFE FIRE
“60 UB COMBISTORAGE” TYPE 90
SICHERHEITSSCHRÄNKE
MOD. 60 UB COMBISTORAGE TYPE 90
(résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de
-système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une
température environnementale supérieure à 50°C.
- 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille.
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit:
- Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle
einer Raumtemperatur höher als 50°C.
-1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Contenance: 15 bouteilles de 1 l
Dimensions externes:
595x520xh.800 mm
Dimensions internes:
483x349xh.593 mm
Poids: 90 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
20 l
Gewicht:
ca. 235 Kg
Gewicht: Aufnahmevermögen: Außenmaße:
Innenmaße:
Gewicht: ca. 45 l
ca.390 kg
15 Flaschen à 1 l
595x520xh.800 mm
483x349xh.593 mm
ca.90 kg
ARMOIRE DE SECURITE CHEMISAFE FIRE
“120 UB COMBISTORAGE” TYPE 90
SICHERHEITSSCHRÄNKE
MOD. 120 UB COMBISTORAGE TYPE 90
(résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de
-système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une
température environnante supérieure à 50°C.
- 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille.
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit:
- Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle
einer Raumtemperatur höher als 50°C.
-1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Contenance: 30 bouteilles de 1 l
Dimensions externes:
1095x520xh.800 mm
Dimensions internes:
978x349xh.593 mm
Poids: 140 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Aufnahmevermögen: 30 Flaschen à 1 l
Außenmaße:
1095x520xh.800 mm
Innenmaße:
978x349xh.593 mm
Gewicht:
ca. 140 kg
232
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
ARMOIRE DE SECURITÉ CHEMISAFE FIRE
DRUM V TYPE 90
SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE FIRE DRUM V TYPE 90
(résistance au feu certifiée 90 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, en grands conteneurs, équipée de
- système de blocage de la porte avec fermeture automatique à une
température environnante supérieure à 50°C.
- 1 bac de rétention en fond d’armoire en acier peint avec grille.
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 90 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN in großen Behältern, mit:
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES:
Volume: Dimensionis externes: Dimensions internes: Poids: -Türverriegelungssystem mit automatischem Verschluss im Falle
einer Raumtemperatur höher als 50°C.
-1 Bodenwanne aus lackiertem Stahl mit Gitter.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
800 l
900x900xh.1700 mm
700x740xh.1510 mm
380 kg
Volumen: Außenmaße: Innenmaße: Gewicht:
800 l
900x900xh.1700 mm
700x740xh.1510 mm
380 kg
UNITÉ FILTRE-ASPIRATEUR MOD. IC 100
FILTER UND ABSAUGEINHEIT MOD IC 100
pour armoires de sécurité série “CHEMISAFE FIRE”, constituée de:
-électroventilateur centrifuge avec turbine en aluminium, version
anti-étincelles, classe B
- filtre à charbon actif pour produits chimiques, à haute surface
filtrante
-boitier métallique avec raccord d’expulsion ø 100 mm et petit
tableau électrique (bouton ON/OFF, fusibles au branchement
alimentation); structure en tôle d’acier peint au four aux poudres
époxy anti-acide.
für Sicherheitsschränke Serie “CHEMISAFE FIRE”. Bestandteile:
- Elektroventilator, funkenfreie Ausführung, mit Laufrad aus Aluminium , Klasse B.
-Aktivkohlefilter für Chemikalien, hohe Filterfläche
-Aufbewahrungsbox mit Ausgansrohr ø 100 mm und Schalttafel
(ON/ OFF-Schalter, Sicherungen): Gehäuse aus Stahlblech mit Epoxidbeschichtung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz
Débit max: 400 m³/heure
Niveau sonore: 54 dB (A)
Dimensions: 270x260xh. 410 mm
Poids: 13 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
220/230 V einphasig - 50 Hz
Max. Fördermenge:
400 m³/h
Lärmpegel:
54 dB (A)
Abmessungen:
270x260xh.410 mm
Gewicht:
13 kg
ARMOIRE DE SECURITE PORTABLE
MOD. CHEMISAFE SAFETYFIRECASE - TYPE 30
TRAGBARER SICHERHEITSSCHRANK
MOD. CHEMISAFE SAFETYFIRECASE - TYPE 30
(résistance au feu certifiée 30 minutes), pour stockage de
PRODUITS INFLAMMABLES, équipée de:
-dispositif de blocage et fermeture automatique de la porte avec
température supérieure à 50°C
(zertifizierte Feuerwiderstandsfähigkeit von 30 Minuten), zur
Lagerung von FEUERGEFÄHRLICHEN PRODUKTEN, mit:
-System zum automatischen Verschluss und zur automatischen
Verriegelung der Tür bei einer Temperatur höher als 50°C.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Volume: 11 l env.
Contenance: 4 bouteilles de 1 l
Dimensions externes: 340x340xh.400 mm
Dimensions internes: 200x200xh.265 mm
Poids: 18 kg env.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Volumen: ca.11 l
Aufnahmevermögen: 4 Flaschen à 1 l
Außenmaße: 340x340xh.400 mm
Innenmaße: 200x200xh.265 mm
Gewicht:
ca.18 kg
IC 100
SAFETYFIRECASE
TYPE 30
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
233
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
SORBONNE
MOD. ASEM 120EN NEW - CLASSE 0
double aspiration, certifiée selon norme EN 14175 2-3-6 BVQI, dim.
1265x950xh. 2500 mm, constituée de:
-base métallique en robuste structure d’acier peint aux poudres
époxy, antiacide, couleur gris RAL 7035 ou bleu RAL 5024 (au
choix), avec vérins de réglage
- ossature (montants, paroi de fond, double aspiration et
toit) en tôle d’acier galvanisée laminée à froid et peinte aux
poudres époxy antiacide (gris RAL 7035);
-glace coulissante avant à contrepoids, châssis en acier peint et
cristaux de sécurité incassables coulissant même horizontalement;
arrêts mécaniques à hauteurs préfixées avec ajustement manuel
et positions fin de course “protège-doigts”;
- contrepoids verticaux placés derrière la paroi de fond, coulissant sur
câbles en acier ø 3 mm sur poulies, dispositif de sécurité bloquant
les glaces en cas de rupture des câbles ;
-by-pass et repose-bras pour optimiser l’aspiration même glace
baissée et éviter des turbulences internes;
-déflecteurs avec services, sur toute la hauteur, pour orienter l’air
des côtés vers l’intérieur, avec panneau frontal amovible pour
insérer de nouveaux services ou pour manutentions;
-éclairage par tubes fluos de 36 W IP65, placé en plafond de la
hotte, luminosité d’au moins 400 lux sur le plan de travail;
-plan de travail en corian/Hi Machs, couleur gris RAL 7035, dim.
1200x750 mm, épaiss. 38 mm, avec cuvette dim. 150x300 mm.
Plan en aggloméré composé de tri-hydrate d’aluminium et résine
acrylique sur support ignifugé et hydrofuge, bords périmétriques
antidébordement à angles arrondis. Excellente résistance aux
agents chimiques;
-arrivée d’eau sur montant avec robinet pour commande indirecte
placé sur le déflecteur;
-cadran électronique pour contrôle de la vitesse de l’air,
alarmes acoustique et visuelle, interrupteur pour aspirateur
et éclairage;
- tableau électrique protège-moteur;
-2 prises électriques EE UNEL 10/16 A avec interrupteur.
(Exclus tuyauteries et branchements électriques/hydrauliques).
HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0
mit Doppelabsaugen, Abmessungen: 126,5 x 95 x h.250 cm, nach
den Normen EN 14175 BVQI zertifiziert.
Die Bestandteile der HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0
sind:
- metallischer Sockel mit robustem Gehäuse aus säurebeständigen,
epoxidharzlackiertem Stahl. Farbe: (wahlweise) RAL 7035 grau. Mit
Nivellierfüßen.
- Haubenrahmen (Seiten, Bodenwand,Doppelabsaugvorrichtung und kleine Fenster), aus elektroverzinktem Stahlblech
kalt gepresst und gebogen und mit Epoxidharzlacken lackiert
(RAL 7035 grau), säurebeständig.
- Frontflügelfenster zum vertikal Verschieben, ausbalanciert, die Fenster lassen sich auf verschiedenen Höhen fixieren: mit Rahmen aus
Edelstahl und einbruchsicheren Sicherheitsfenstern, auch waagerecht verschiebbar.
- Vertikale Gegengewichte hinter der Rückwand, Schiebetüren mit
Stahlkabel auf Rollen ø 3 mm, mit Sicherheitsverriegelungslasche
bei Kabelbruch.
- Bypass und Armstütze zum besseren Absaugen der Luft, wenn sich
die Fenster unten befinden, und um innerhalb der Anlage Turbulenzen zu vermeiden.
- Spoiler auf der gesamten Höhe um die Luftzufuhr von den Seiten
nach Innen zu fördern, mit abnehmbarer Frontplatte zum Einsetzen
neuer Teile oder für die Wartung;
- Innendeckenleuchte mit 400 lux Leuchtstoffröhren zu 36 W IP65,
an der Decke der Haube montiert.
- Tischplatte aus Corian/Hi Machs, Farbe: RAL 7035 grau.
Abmessungen:1200 x 750 mm, Dicke 38 mm, mit Becken Abmessungen 150 x 300 mm. Tablar aus Agglomerat, bestehend aus
Aluminium-Trihydrat und Acrylharz auf nichtentzündbaren
Oberflächen und wasserdicht, ohne vorstehenden Kanten und
mit abgerundeten Ecken. Geeignet für eine ausgezeichnete
Beständigkeit gegen chemische Mittel.
- An der Wand befestigter Wasserhahn
- Elektrische Steuereinheit zur Kontrolle des Luftstroms, mit
akustischen und optischen Alarmen, Schalter für Absauggerät und Beleuchtungsschalter.
- elektrischer Schaltschrank mit Motorschutz;
- 02 elektrische Steckdosen EE UNEL 10/16 A mit Schalter und
elektrische/hydraulische Verbindungen sind ausgeschlossen.
MEUBLE-ARMOIRE MOD. EMI 2090
SCHRANKMÖBEL MOD. EMI 2090
métallique, à deux portes, dim. 900x500xh. 640+160 mm, sousbassement pour sorbonne ASEM 120EN NEW CLASSE 0.
Structure et portes en tôle d’acier gavanisée laminée à froid et peinte
au four aux poudres epoxy anti acide (gris RAL 7035); équipé d’un
bac-étagère réglable en hauteur et prédisposition pour aspiration;
châssis métallique sur roues pivotantes (2 avec frein).
Aus Metall, mit zwei Türen, Abmessungen 900x500xh. 640 + 160
mm, für Untertisch-HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0.
Struktur und Türen aus Stahlblech gebogen, Kaltgepresst und mit
säurebeständiger Epoxydpulverbeschichtung. Grau RAL 7035;
jeweils mit einem Regal und einem Tablar das höhenverstellbar ist.
Schiebemetalltüren. Drehbare Räder (2 mit Bremse).
Exemple
d’installation
Beispiel
ASEM 120EN NEW
234
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
SORBONNE
MOD. ASEM 120EN - CLASSE 1
double aspiration, certifiée selon norme EN 14175 2-3-6 BVQI, dim.
1265x950xh. 2500 mm, équipée comme la “Sorbonne ASEM 120EN
NEW CLASSE 0”, mais avec construction (structure, montants,
paroi de fond, double aspiration et plafond) en aggloméré
hydrofuge revêtu de stratifié plastique ignifuge CLASSE 1.
MEUBLE-ARMOIRE MOD. RIC MI 2090
en aggloméré, à deux portes, dim. 900x500xh. 640+160 mm, sousplan de travail pour sorbonne ASEM 120EN CLASSE 1.
Structure et portes en aggloméré hydrofuge revêtues en laminé
plastique mélaminique ignifuge, bords anti-chocs en ABS arrondis;
équipé d’une étagère amovible en hauteur et porte à ouverture à
172°; châssis de support en acier peint au four aux poudres epoxy,
sur roues pivotantes (2 avec frein).
11.10
HAUBE MOD. ASEM 120EN - KLASSE 1
Mit Doppelabsaugen, nach den Normen EN 14175 2-3-6 BVQI
zertifiziert. Abmessungen: 1265x950xh. 2500 mm, vollständig wie
“HAUBENBANK ASEM 120EN NEW CLASSE 0”, aber mit aubenrahmen
(Seiten, Bodenwand, Doppelabsaugvorrichtung und kleine
Fenster),aus wasserdichtem mit feuerhemmendem Walzgut
überzogenem Agglomerat CLASSE 1.
SCHRANKMÖBEL MOD. RIC EMI 2090
In einem Stück, mit zwei Türen, Abmessungen 900x500xh. 640 160
mm, für den Unterbau für HAUBENBANK ASEM120EN NEW CLASSE
1.Struktur Motorhaube und Türen aus wasserdichtem Material.
Ränder aus Diebstahlsicherem ABS mit abgerundeten Kanten;
jeweils mit einem Regal und einem Tablar das höhenverstellbar ist.
Die Türen öffnen sich bis 172 °; Tragrahmen aus lackiertem Stahl,
Schiebemetalltüren. Drehbare Räder (2 mit Bremse).
Exemple
Beispiel
ASEM NEW
ICP 120EN
SORBONNE MOD. ASEM NEW ICP
120EN - CLASSE 0
double aspiration, certifiée selon normes EN 14175 2-3-6 BVQI,
dim. 1200x830xh. 1600 mm, constituée de:
-structure en acier peint au four aux poudres epoxy anti-acide,
couleur gris RAL 7035;
-ossature sorbonne (montants, paroi de fond, double
aspiration et toit) en tôle d’acier galvanisée pressopiegata
à froid et peinte aux poudres époxy anti-acide (gris RAL
7035);
-glace coulissante à contrepoids, châssis en acier peint et cristaux
de sécurité incassables, coulissant même horizontalement ; arrêts
mécaniques à hauteurs préfixées avec ajustement manuel et
positions fin de course “protège-doigts”;
- contrepoids verticaux placés derrière la paroi de fond, coulissant sur
câbles en acier ø 3 mm sur poulies, dispositif de sécurité bloquant
la glace en cas de rupture des câbles;
-by-pass et repose-bras pour optimiser l’aspiration même glace
baissée et éviter des turbulences internes;
-déflecteurs avec services, sur toute la hauteur, pour orienter l’air
des côtés vers l’intérieur, avec panneau frontal amovible pour
insérer de nouveaux services ou pour manutentions;
-éclairage par tubes fluos de 36 W IP65, placé en plafond de la
hotte, luminosité d’au moins 400 lux sur le plan de travail;;
-cadran électronique pour contrôle de la vitesse de l’air,
alarmes acoustique et visuelle, interrupteur pour aspirateur
et eclairage
- tableau électrique protège-moteur;
-2 prises électriques EE UNEL 10/16 A avec interrupteur.
(Exclus tuyauteries et branchements electriques/hydrauliques).
HAUBENBANK MOD. ASEM NEW ICP
120EN - CLASSE 0
Mit Doppelabsaugen, nach den Normen EN 14175 2-3-6 BVQI zertifiziert. Abmessungen 1200x830xh. 1600 mm.
Bie Bestandteile der HAUBENHANK sind:
-Gestell aus säurebeständigem, epoxidharzlackiertem Stahl. Farbe:
RAL 7035 grau.
- Verkleidung (Seiten, Bodenwand, Doppelabsaugvorrichtung
und kleine Fenster) aus elektroverzinktem Stahlblech , kalt
gepresst und aus säurebeständigem, epoxidharzlackiertem
Stahl. Farbe: RAL 7035 grau.
- Frontflügelfenster zum vertikal Verschieben, mit Rahmen aus Stahl
und einbruchsicheren Sicherheitsfenstern, auch waagerecht verschiebbar, mechanische Bremse in vorgegebener Höhe mit manueller Blockade „von Hand oder mit dem Fuss“
- vertikale Gegengewichte hinter der Rückwand, Schiebetüren mit
Stahlkabel auf Rollen ø 3 mm, mit Sicherheitsverriegelungslasche
im Falle eines Kabelbruchs .
- Bypass und Armstütze zum besseren Absaugen der Luft, wenn sich
die Fenster unten befinden, und um innerhalb der Anlage Turbulenzen zu vermeiden.
- Spoiler auf der gesamten Höhe um die Luftzufuhr von den Seiten
nach Innen zu fördern, mit abnehmbarer Frontplatte zum Einsetzen
neuer Teile oder für die Wartung;
- Innendeckenleuchte mit 400 lux Leuchtstoffröhren zu 36 W IP65,
an der Decke der Haube montiert.
- Elektrische Steuereinheit zur Kontrolle des Luftstroms, mit
akustischen und optischen Alarmen, Schalter für Absauggerät und Beleuchtungsschalter.
- elektrische Schalttafel mit Motorschutz;
- 02 elektrische Steckdosen EE UNEL 10/16 A.
Schalter und elektrische/hydraulische Verbindungen sind ausgeschlossen.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
235
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
ASPIRATEUR MOD. VSB 20/25
POUR SORBONNES ASEM
ABSAUGGERÄT
MOD. VSB FÜR HAUBENBÄNKE ASEM
VSB 20 (pour sorbonne sans filtre) - VSB 25 (pour sorbonne avec
filtre). Carter orientable en polypropylène; turbine en polypropylène
à pales incurvées, équilibrée statiquement et dynamiquement, avec
moyeu renforcé; joints anticorrosion et support moteur en nylon.
VSB 20 VSB 25
Alimentation:
220V monophase ou 380V triphase (au choix)
Moteur: 0,25 Hp-0,18 Kw
0,75 Hp-0,55 Kw
Vitesse de rotation:
1450 tours/min
Débit d’air max:
600-950 m³/heure
1100-2200 m³/h.
Raccords entrée/sortie:
ø 200 mm
ø 250 mm
Protection moteur:
IP 55
Niveau sonore:
57 dB(A)
58/66 dB(A)
Poids:
8 kg
15 kg
VSB 20 (Haubenbank ohne Filter) - VSB 25 (Haubenbank mit Filter).
Verstellbarer Korpus aus Polypropylen; Ventilator aus Polypropylen. Ausgeglichen in statischem und dynamischen Zustand mit verstärkter Welle.
Korrosionsbeständige Dichtungen und Motorhalterung aus Nylon.
VSB 20 VSB 25
Versorgung: 220 V Einohasig oder 380V Dreiphasig ( zur Auswahl)
Motor:
0,25 Hp-0,18 Kw
0,75 Hp-0,55 Kw
Geschwindigkeit:
1 Geschwindigkeit - 1450 UpM
Fördermenge:
600-950m³/h
1100-2200m³/h
Anschlüsse Eingang/Ausgang:
ø 200 mm
ø 250 mm
Schutzgrad:
IP 55
Lärmpegel:
57 dB(A)
58/66 dB(A)
Gewicht:
8 kg
15 kg
FILTRE MOD. K CLEAN 6S
POUR SORBONNES ASEM
FILTER MOD. K CLEAN 6S FÜR HAUBENBÄNKE
ASEM
structure en polypropylène avec panneau ouvrant pour manutentions;
6 plaques-filtre à charbons actifs pour solvants, sur guides, pour
débits d’air jusqu’à 960 m3/heure; raccords entrée/sortie ø 250 mm.
Dim. 570x450x600 mm.
Struktur aus Polypropylen mit Öffnung für Instandhaltung: 6-StückAktivkohlefilter für Lösungsmittel, auf Schienen für Luftströme bis
zu 960 m³ / Stunde: Anschlüsse Eintritt / Austritt ø 250 mm. Größe
570x450x600 mm.
DIVERSE BEISPIELE
INSTALLATIONS
DIVERSES DE SORBONNES
236
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
HOTTES ASPIRANTES POUR MANIPULATIONS
DE SUBSTANCES TOXIQUES “CHEMISAFE HOOD”
HAUBEN ZUR HANDHABUNG VON TOXISCHEN
STOFFEN “CHEMISAFE HOOD”
Hottes conformes aux normes EN 61010-1 CEI 66-5 BVQI,
626/94 - CE.
Partie supérieure construite entièrement en lame d’acier galvanisé
FE P01, épaisseur 10/10 mm. pliée par pression à froid et peinte,
pré-traitement dégraissant, primaire époxy, deux applications
successives de poudres thermo-durcissantes et passage au four
à 200°C. Etiquettes de sécurité indiquant la présence de produits
dangereux. Partie inférieure en méthacrylate transparent avec
ouverture frontale pour passer les mains et les produits.
Hauben in Übereinstimmung mit den Normen EN 61010-1 CEI 66-5
BVQI, 626/94 - CE.
Das Oberteil besteht komplett aus elektroverzinktem Stahlblech FE P01, das 10/10 mm dick ist, kalt gepresst und
gebogen und nach dem Entfetten lackiert wurde. Bei der Lackierung
wurden ein Epoxidgrundanstrich und zwei darauf folgende Anstriche
mit Staubhärtern aufgetragen und dann das Härten im Ofen bei 200°
C vorgenommen. Sicherheitsschilder weisen auf gefährliche Produkte
hin. Unterteil aus transparentem Metacrylat mit einer Öffnung für die
Hände und die Produkte.
HOOD 120
HOOD 60
Les hottes CHEMISAFE HOOD 60/120 sont équipées de :
- électro-aspirateur marque CE, caisson en résine polyamide
renforcée à la fibre de verre auto-extinguible, antistatique, traité
anti-corrosion. Protection thermique interne, degré de protection IP
44 selon DIN 40050
- filtre à charbon actif pour produits chimiques à grande surface
filtrante
- bac de rétention de fond en acier peint.
Die Bestandteile der Hauben CHEMISAFE HOOD 60/120:
-Elektroabsauggerät mit CE-Zeichen. Gehäuse aus glasfaserverstärktem Polyamidharz, selbstlöschend, antistatisch und korrosionsbeständig. Integrierter Wärmeschutz, Schutzgrad IP 44 nach DIN40050
-Aktivkohlefilter für Chemikalien, mit breiter Filterfläche.
-Bodenwanne aus lackiertem Stahl.
CHEMISAFE HOOD 60
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße:
600x600xh.800 mm (500+300)
Innenmaße:
550x550xh.500 mm
Saugfördermenge: 200 m³/heure
Versorgung: 220/230 V monophase - 50 Hz
Leistungsaufnahme: 31 W
Gewicht: 35 kg
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 600x600xh.800 mm (500+300)
Dim. internes: 550x550xh.500 mm
Débit aspiration: 200 m³/heure
Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz
Absorption: 31 W
Poids: 35 kg
CHEMISAFE HOOD 120
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Dim. externes: 1200x600xh.800 mm (500+300)
Dim. internes: 1150x550xh.500 mm
Débit aspirateur: 200 m³/heure
Alimentation: 220/230 V monophase - 50 Hz
Absorption: 31 W
Poids: 45 kg
CHEMISAFE HOOD 60
CHEMISAFE HOOD 120
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Außenmaße:
1200x600xh.800 mm (500+300)
Innenmaße:
1150x550xh.500 mm
Saugfördermenge: 200 m³/heure
Versorgung:
220/230 V monophase - 50 Hz
Leistungsaufnahme: 31 W
Gewicht: 45 kg
SUPPORT SUR ROUES MOD. H 60 pour hotte CHEMISAFE
WAGEN MOD. H 60 für Haube CHEMISAFE HOOD 60, auf
Rädern. Abmessungen: 600x600xh. 900 mm.
SUPPORT SUR ROUES MOD. H 120
WAGEN MOD. H 120 für Haube CHEMISAFE HOOD 120, auf
HOOD 60, dim. 600x600xh. 900 mm.
CHEMISAFE HOOD 120, dim. 1200x600xh.900 mm.
pour hotte
Rädern verschiebbar. Abmessungen: 1200x600xh.900 mm.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
237
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
AUTOBUNSEN ELECTRONIQUE AVEC TEMOIN
et thermocouple de sécurité (gaz propane ou méthane).
BUNSEN DE TABLE AVEC TEMOIN
BUNSENBRENNER MIT ELEKTRONISCHER
ANZEIGE
und Sicherheitsthermoelement (Propan oder Erdgas).
TISCHBUNSENBRENNER MIT ANZEIGE
(gaz propane ou méthane).
(Propan oder Erdgas)
SICURBUNSEN DE TABLE AVEC TEMOIN
SICHERHEITSBUNSENBRENNER MIT ANZEIGE
brûleur à gaz avec dispositif de sécurité (gaz propane ou méthane). Bunsenbrenner mit Sicherheitsvorrichtung (Propan oder Erdgas).
AUTOBUNSEN
BUNSEN
DESSERTE SUR ROUES ART. 2401
pour atelier, dim. 710x450xh.800 mm, en acier peint au four aux
poudres epoxy, à deux étagères en acier inox, amovibles, sur roues
pivotantes. Poids 17,5 kg.
DESSERTE SUR ROUES ART. 101.104
pour atelier, dim. 855x520xh.815 mm, en acier peint au four aux
poudres epoxy, à trois étagères et guidon, sur roues (2 pivotantes).
Poids 21,5 kg.
DESSERTE SUR ROUES ART. 713
pour ateler, dim. 710x460xh.900 mm, en acier inox, à trois étagères
et guidons, sur roues (2 pivotantes). Poids 8,5 kg.
DESSERTE SUR ROUES ART. STILE A
SICURBUNSEN
WAGEN ART. 2401
zum Einsatz im Handwerksbetrieb und zur Lagerung von Gegenständen.Abmessungen: 710x450xh.800 cm. Mit zwei ausziehbaren Tablaren.Gewicht: 11,5 kg.
WAGEN ART. 101.104
Dim. 855x520xh.815 mm, aus Stahl ,lackiert mit gebranntem Epoxydharz, mit drei Ablagen und Griff, auf Rädern (2 drehbar). Gewicht
21,5 kg.
WAGEN ART. 713
zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus Edelstahl. Abmessungen:
710x460xh.900 mm. Mit Nr. 3 Tablaren, seitlicher Stange und Rädern.
WAGEN ART. STILE A
pour atelier, dim. 400x430xh.780 mm, en ABS, couleur blanc, à trois
tiroirs, six espaces et plan supérieur, sur roues pivotantes. Poids 11
kg.
zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus ABS, zur Lagerung von Gegenständen. Abmessungen: 400x430xh.780 mm. Mit 3 Schubladen.
DESSERTE SUR ROUES ART. 325010
zum Einsatz im Handwerksbetrieb, aus Edelstahl. Abmessungen:
800x500xh.800 mm. Mit seitlicher Stange, Rädern und ausziehbaren
Tablaren.
pour atelier, dim. 800x500xh.800 mm, en acier inox, avec 2 étagères
amovibles et guidons, sur roues pivotantes. Poids 14 kg.
BLOC-TIROIRS ART. 303070
à 2 tiroirs, en acier inox, pour desserte art. 325010. Poids 2 kg.
2401
WAGEN ART. 325010
SCHUBLADE ART. 303070
aus Edelstahl, mit 2 Schubladen für Wagen Art. 325010. Gewicht 2kg
713
STILE A
303070
101.104
325010
238
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
DESHUMIDIFICATEUR
MOD. F 300
portable, pour milieux ayant des températures de +7° à +35°C.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: Puissance absorbée: Débit d’air: Condensation:
Niveau sonore: Contenance bac: Dimensions: Poids: 230V – 50Hz monophase
max 320 W
250 m3/heure
15 l/24 heures (30°C–80% UR)
39 dB(A)
5,5 l
350x320xh.700 mm
23 kg
DESHUMIDIFICATEUR
MOD. FDC 32
portable, pour milieux ayant des températures de +0,5° à +35°C.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: Puissance absorbée: Débit d’air: Condensation:
Niveau sonore: Contenance bac: Dimensions Poids: 230V – 50Hz monophase
max 580 W
380 m3/heure
26 l/24 heures (30°C–80% UR)
43 dB(A)
5,5 l
330x320xh.660 mm
25 kg
DESHUMIDIFICATEUR
MOD. FDNF 44
11.10
LUFTENTFEUCHTER MOD. F300
tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +7° und
+35°C.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230V –50Hz einphasig
Leistungsaufnahme: max 320 W
Luftfördermenge: 250 m3/h
Kondensation
(30°C–80% r.F.): 15 l/24 Stunden
Lärmpegel: 39 dB(A)
Wasserbehälter:
5,5 l
Abmessungen:
350x320xh 700 mm
Gewicht:
23 kg
LUFTENTFEUCHTER MOD. FDC 32
tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +0,5° und
+35°C.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230V –50Hz einphasig
Leistungsaufnahme: max 580 W
Luftfördermenge: 380 m3/h
Kondensation
(30°C–80% r.F.): 26l/24 Stunden
Lärmpegel: 43 dB(A)
Wasserbehälter:
5,5 l
Abmessungen:
330x320xh 660 mm
Gewicht:
25 kg
LUFTENTFEUCHTER MOD. FDNF 44
portable, pour milieux ayant des températures de +1° à +35°C.
tragbar, für Umgebungen mit Temperaturen zwischen +1° und
+35°C.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentatioph: 230V – 50Hz monofase
Puissance absorbée: max 780 W
Débit d’air: 400 m3/heure
Condensation:
36 l/24 heures (30°C–80% UR)
Niveau sonore: 43 dB(A)
Contenance bac: 9l
Dimensions: 350x370xh.710 mm.
Poids: 38 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung:
230V –50Hz einphasig
Leistungsaufnahme: max 780 W
Luftfördermenge: 4000 m3/h
Kondensation
(30°C–80% r.F.): 36l/24 Stunden
Lärmpegel: 43 dB(A)
Wasserbehälter:
9l
Abmessungen:
350x370xh 710 mm
Gewicht:
38 kg
F 300
FDC 32
FDNF 44
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
239
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
HUMIDIFICATEUR MOD. B250
LUFTBEFEUCHTER MOD. B250
portable, à 2 vitesses ou mode d’exercice automatique, avec contrôle
électronique de l’humidité.
tragbar, mit zwei Geschwindigkeiten, Steuereinheit zur Überwachung
der relativen Feuchtigkeit.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: 230V – 50 Hz monophase
Puissance absorbée: 50 W
Débit d’air: 300 (I) – 500 (II) m3/heure
Humidification: 1,2 l/heure (23°C-45% U.R.)
Niveau sonore: 34/40 dB(A)
Contenance bac: 25 l
Dimensions:
600x300xh.670 mm.
Poids: 20 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung: 230V – 50 Hz einphasig
Leistungsaufnahme: 50 W
Luftfördermenge: 300 (I) – 500 (II) m3/h
Befeuchtungsvermögen: 1,2 l/h (23°C-45% U.R.)
Lärmpegel: 34/40 dB(A)
Behälteraufnahmevermögen:25 l
Abmessungen:
600x300xh.670 mm.
Gewicht: 20 kg
HUMIDIFICATEUR MOD. B500
LUFTBEFEUCHTER MOD. B500
portable, à 4 vitesses ou mode d’exercice automatique, avec contrôle
électronique de l’humidité. Fourni avec télécommande.
tragbar, mit 4 Geschwindigkeiten, mit Filter und Steuereinheit zur
Überwachung der relativen Feuchtigkeit (Soll-Wert und Ist-Umgebungsfeuchtigkeit). Komplett mit Fernbedienung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Alimentation: 230V – 50 Hz monophase
Puissance absorbée: 125 W
Débit d’air: max 900 m3/heure
Humidification: 2,6 l/heure (25°C-20% U.R.)
Niveau sonore: 32/44 dB(A)
Contenance bac: 50 l
Dimensions: 755x365xh.620 mm.
Poids: 24 kg
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Versorgung: 230V – 50 Hz einphasig
Leistungsaufnahme: 125 W
Luftfördermenge: max 900 m3/h
Befeuchtungsvermögen: 2,6 l/h (25°C-20% U.R.)
Lärmpegel: 32/44 dB(A)
Behälteraufnahmevermögen:50 l
Abmessungen:
755x365xh.620 mm.
Gewicht: 24 kg
B250
PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 140 EN
à une plaque ø 145 mm, 220 V monophasé 1000 W, en acier émaillé,
thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement. Poids
2,7 kg.
PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 180 EN
à une plaque ø 180 mm, 220 monophasé - 1500 W, en acier émaillé
avec thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement.
Poids 3,3 kg.
PLAQUE ELECTRIQUE MOD. 240 EN
à 2 plaques, une de ø 145 mm et une de ø 180 mm, 2500 W, en acier
émaillé, thermostat 6 positions, témoin lumineux de fonctionnement.
Poids 5,5 kg.
PLAQUE CHAUFFANTE ART. 3400
dim. 35x50 cm, en acier peint et plateau en aluminium anodisé,
température réglable jusqu’à 90°C, 220 V monophasé – 350 W. Poids
5,5 kg
140 EN
240
180 EN
B500
ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 140 EN
Mit ø 145 mm Einzelkochplatte, 220 V einphasig - 1000 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-Stellungen-Umschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 2,7 kg.
ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 180 EN
Mit ø 180 mm Einzelkochplatte, 220 V einphasig - 1500 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-Stellungen-Umschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 3,3 kg.
ELEKTRISCHE KOCHPLATTE MOD. 240 EN
Mit Doppelkochplatte: eine ø 145 mm und eine ø 180 mm. 220 V einphasig - 2500 W, aus porzellan-emailliertem Stahl mit 6-StellungenUmschalter und Betriebsanzeigelampe. Gewicht 5,5 kg.
HEIZPLATTE ART. 3400
Abmessungen: 35x50 cm, aus lackiertem Stahl und mit Arbeitsfläche
aus eloxiertem Aluminium. Einstellbare Temperatur bis 90°C. 220 V
einphasig – 350 W. Gewicht: 5,5 Kg.
240 EN
3400
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
UNITÉ MOBILE D’ASPIRATION ET DE FILTRATION
MOD. CTS 1B - 2B
AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ
MOD. ICAF/M 1B - 2B
pour poussières, vapeurs de solvants, acides, bases..., avec expulsion
à l’extérieur par tubulure souple.
für Staub, Dämpfe von Lösungsmitteln, Säuren, Basen, usw. Die Luft
wird mit Hilfe von biegsamen Rohrleitungen nach aussen geführt.
CTS 1B
CTS 2B
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
241
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
Les unités mobiles d’aspiration CTS 1B/2B sont constituées de:
- électroventilateur avec turbine centrifuge à pales incurvées vers
l’avant, puissance 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - 50 Hz
monophase, degré de protection IP 55, équilibré statiquement.
Débit prévu: 1B 700 m3/heure - 2B 1100 m3/heure;
Die auf dem Anhänger montierten Absaugsätze CTS 1B/2B weisen
folgende Bestandteile auf:
- Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit umgekehrten Schaufeln.
Leistung: 1 Hp - 0,75 KW - 230 V einphasig 50 Hz. 2800 UpM.
Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge:
700 m3/h 1B - 1000 kg/m3/h 2B.
- box insonorisé sur roues, dont deux pivotantes avec frein, guidon
de manoeuvre, espace interne pour loger les filtres à poussières,
tiroir extérieur pour loger les filtres à gaz, raccord d’expulsion.
Structure en tole d’acier peinte au four aux poudres epoxy, couleur
gris RAL 7032 et vert RAL 6024 (panneau frontal).
Dim. 600x800xh.1190 mm.
Dim. encombrement 780x800xh.1190 mm.
Poids env. 95 kg.
Niveau sonore env. 60 dB(A);
- schalldämmendes Gehäuse, auf Rädern (davon zwei Schwenkräder
mit Bremse). Mit Fahrstange, Kasten zur Lagerung der Filter mit Abluftanschluss. Gehäuse aus epoxidharzlackiertem Stahlblech. Farbe
RAL 7035 grau und RAL 6024 grün(Frontplatten).
Gehäuse-Abmessungen: 600x800xh.1190 mm.
Außenabmessungen: 660x800xh. 1190 mm.
Gewicht: ca.95 kg.
Lärmpegel: ca. 60 dB(A)
- cadre électrique avec interrupteur ON/OFF, protection
magnétothermique, pressostat différentiel pour détecter les filtres
saturés et témoins de fonctionnement/signal;
- Schalttafel mit ON/OFF-Schalter, mit magnetothermischer Differerentialsicherungsvorrichtung und Stundenzähler und Geschwindig
keitsregler.
- 1 bras (CTS 1B),2 bras (CTS 2B) d’aspiration autoportés
mod. IBSC, Ø 125 mm - long. 2 mt; structure en aluminium
préenduit, articulations en alliage aluminium-magnésim couplées
à l’embrayage en fibre de céramique à réglage externe, joints de
raccords souples, ressort de compensation en acier galvanisé à
chaud et chaperon en tôle peinte avec poignée, clapet de réglage
et grille de protection interne;
- Nr. 01 selbsttragender Absaugarm (1B) - Nr. 02 (2B)
selbsttragende Absaugarme Mod. IBSC, ø 125 mm, 2 m lang;
Struktur aus Aluminium, verkleidet. Gelenke aus legiertem Aluminiummagnesium zusammengesetzt mit Kupplungen aus Keramikfasern die von Aussen bedient werden können. Verbindungsgelenke
aus flexiblem Schlauch. Ausgleichsfeder aus feuerverzinktem Stahl
mit einer lackierten Haube mit Handgriff. Luftstromregelklappe mit
einem internen Sicherheitsnetz. Verstärkte Welle mit korrosionsbeständigen Dichtungen und einer Motorhalterung aus Nylon.
- 1 préfiltre métallique serie F13
dim. 490x592x12,5 mm, en fibre d’aluminium, classe G2,
efficacité de filtration 25% (CE EN 779);
- 1 filtre à poussières de premier stade série F12
dim. 490x592x98 mm, en fibre de polyester ondulé, classe G4,
efficacité de filtration 70% (CE EN 779);
- 1 filtre absolu pour poussières de deuxième stade série F18
dim. 490x592x292 mm, à 8 poches rigides en fibre de verre,
classe H12, efficacité de filtration 99,5% (CE EN 1822);
- 1 filtre à charbons actifs série FCA
dim. 295x650x80 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée
avec grillage de protection, contenant 10 Kg de charbons actifs en
petits cylindres, aux caractéristiques suivantes:
- dim. cylindres: Ø 3,5-4 mm, long. 5-10 mm;
- densité: 490-520 kg/m3;
- surface active interne: 1000 ± 50 m2/g;
- volume total des pores: 0,9 cm3/g;
- 10 m de tubulure souple Ø 150 équipée d’un terminal d’expulsion
et grille de protection interne ;
- poids total: env. 115 kg. (CTS 1B); 125 kg. (CTS 2B).
-
n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13
Abmessungen 490x592x12,5 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2,
Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779);
-
n. 01 Staubfilter erstes Stadium Serie “F12”
Abmessungen 490x592x12,5 mm, aus gewelltem Fiberglas,
Klasse G4, Filtrationswirksamkeit 70% (CE EN 779);
- n. 01 absoluter Filter für Staub der zweiten Klasse Serie F18
Abmessungen 490 x 592 x 292 mm, unterteilt in 8 Fächer aus
Fiberglas, Klasse H12, Filtrationswirksamkeit 99,5% (CE EN 1822);
- 1 Aktivkohlefilter Serie “FCA”
Abmessungen 295 x 650 x 80 mm bestehend aus einem Rahmen
aus verzinktem Blech mit Schutznetz, der 10 Kg pellettierte Aktivkohle enthält und folgende Eigenschafen aufweist:
- Abmessungen vom Pellet: ø 3,5-4 mm. Länge: 5-10 mm;
- Dichte: 490-520 kg/m3;
- Innenaktivoberfläche: 1000±50 m2/g;
- Gesamtporenvolumen: 0,9 cm3/g;
- 10 m biegsame Rohrleitung ø 150 mm (1B) - ø 180 mm (2B) mit
Abluftendstück mit Schutznetz.
- Gesamtgewicht: ca.115 Kg (CTS 1B) - ca.170 Kg (CTS 2B).
242
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
11.10
UNITÉ MOBILE D’ASPIRATION ET DE FILTRATION
MOD. CTS 1B COMPACT
AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ
MOD. CTS 1B COMPACT
pour poussières et air pollué de vapeurs organiques, expulsion vers
l’extérieur par tubulure souple, constitué de:
für Staub und verunreinigte Luft durch organische Dämpfe. Die Luft
wird mit Hilfe von biegsamen Rohrleitungen nach aussen geführt.
- électroventilateur avec turbine centrifuge à pales incurvées vers
l’avant, puissance 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - 50 Hz
monophase, degré de protection IP 55, équilibré statiquement.
Débit prévu: 700 m3/heure;
Bestandteile von AUF ANHÄNGER MONTIERTER ABSAUGSATZ MOD.
CTS 1B COMPACT:
- box insonorisé, sur roues, dont deux pivotantes avec frein,
poignées pour la manipulation, espace intérieur pour loger les
filtres et raccord d’expulsion. Structure en tôle d’acier peint au
four aux poudres epoxy, couleur gris RAL 7032 et vert RAL 6024
(panneaux frontaux).
Dim. 600x570xh.1020 mm.
Poids env. 72 kg.
Niveau sonore env. 60 dB(A);
- interrupteur ON/OFF;
- 1 bras d’aspiration autoporté mod. IBFC
Ø 160 mm - long. 2 mt, structure interne en acier renforcé,
articulations en aluminium et pistons à gaz; revêtement externe
et tubulure souple en pvc multicouche; chaperon à profil carré
à haute efficacité d’aspiration, avec poignée, grille de protection
interne et clapet de réglage;
- 1 préfiltre métallique serie F13
dim. 485x485x22 mm, en fibre d’aluminium, classe G2, efficacité
de filtration 25% (CE EN 779);
- 1 filtre absolu pour poussières serie EVO
dim. 485x485x140 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée
et set de filtration en microfibre de vere ignifuge et hydrofuge,
avec un côté imprégné de charbons actifs de 300 gr/m². Surface
filtrante 8,5+2,5 mq, classe H13, efficacité de filtration 99,99%
(CE EN 1822);
- 10 m de tubulure souple Ø 150 équipée d’un terminal d’expulsion
avec grille de protection interne;
- poids total: env. 95 kg.
- Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit nach vorn gebogenen
Schaufeln. Leistung 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - einphasig
50 Hz, Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge: 700 m3/h:
- schalldämmendes Gehäuse, auf Rädern (davon zwei Schwenkräder mit Bremse). Mit Handgriff zum einfachen Verschieben des
Gerätes, Innenfach zur Lagerung der Filter mit Abluftanschluss.
Gehäuse aus epoxidharzlackiertem Stahlblech, grau RAL 7032
und grün RAL 6024 (Frontplatten).
Abmessungen: 600x570xh.1020 mm.
Gewicht ca. 72 kg. Lärmpegel ca. 60 dB(A);
- Schalter ON/OFF;
- n. 01 selbsttragender Absaugarm mod. IBFC
Ø 160 mm – 2 m lang: der Absaugarm hat eine innere Struktur
aus Federstahl, mit Alu-Gelenken und Stossfedern: Flexibles Rohr
aus PVC - Außenwand in Pvc / mit kleiner Haube die eine hohe
Saugleistung hat mit einem quadratisches Profil und mit Griff
Innenschutzgitter und Lüftungsklappe;
- n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13
Abmessungen. 485x485x22 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2,
Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779);
- n. 01 absoluten Filter für Staub Serie FEVO
Abmessungen. 485x485x140 mm, bestehend aus einem Rahmen
aus verzinktem Blech und Faserstofffilter in wasserdichter und
feuerfester Glasmikrofaser, Staubsammlungsfähigkeit 300 gr/mq,
Filteroberfläche 8,5+2,5 mq2 - Klasse H13 – Filtrationswirksamkeit
99,99% (CE EN 1822);
- 10 m biegsame Rohrleitung ø 150 mm (1B) - ø 180 mm (2B) mit
Abluftendstück mit Schutznetz.
- Gesamtgewicht: ca. 95 Kg.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
243
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
UNITÉ D’ASPIRATION FIXE AVEC FILTRE
MOD. CTS ICAP NEW
FESTER ABSAUGSATZ
MOD. CTS ICAP NEW
pour poussières, vapeurs de solvants, acides, bases..., avec expulsion
à l’extérieur, constitué de:
für Staub, Dämpfe von Lösungsmitteln, Säuren, Basen, usw. Mit Abluft nach Außen.
-électro-ventilateur avec turbine centrifuge à pales inversées,
puissance 1,5 Hp - 1,1 KW - 2800 rpm - 230 V - 50Hz monophase,
degré de protection IP 55, équilibré statiquement.
Débit prévu: 1000 m3/heure;
Die Bestandteile vom FESTER ABSAUGSATZ MOD CTS ICAP NEW
sind:
-box de logement des filtres avec raccord d’expulsion ø 150 mm;
structure en tôle galvanisée peinte au four aux poudres epoxy,
couleur noir RAL 9005 et vert RAL 6024 (panneau frontal).
Dim. 550x650xh.290 mm.
Dim. encombrement 850x650xh.480 mm. (avec étriers et raccords
entrée/sortie)
Poids env. 35,5 kg.
-1 bras d’aspiration autoporté mod. IBF, ø 160 mm, long. 4
m; structure interne en acier renforcé, articulations en aluminium
et pistons à gas; revêtement externe en tubulure souple pvc
multicouche; chaperon à profil carré, à haute efficacité d’aspiration,
avec poignée, grille de protection interne et clapet de réglage;
-1 préfiltre métallique série F13
dim. 287x592x12,5 mm, en fibre d’aluminium, classe G2, efficacité
de filtration 25% (CE EN 779);
-1 filtre à poussières de premier stade série F12
dim. 287x592x98 mm, en fibre de polyester ondulé, classe G4,
efficacité de filtration 70% (CE EN 779);
-1 filtre à poussières de second stade série F18
dim. 287x592x292 mm, à 6 poches rigides en fibre de verre, classe
F8, efficacité de filtration 95% (CE EN 779);
-1 filtre à charbon actifs série FCA
dim. 287x592x80 mm, constitué d’un châssis en tôle galvanisée
avec grillage de protection, contenant 10 Kg de charbons actifs en
petits cylindres, aux caractéristiques suivantes:
- dim. cylindres: Ø 3,5-4 mm, long. 5-10 mm;
- densité: 490-520 kg/m3;
- surface active interne: 1000 ± 50 m2/g;
- volume total des pores: 0,9 cm3/g;
- Poids total: env. 80 kg.
-Tubulure d’expulsion non comprise.
- Elektrolüfter mit Zentrifugallaufrad mit nach vorn gebogenen
Schaufeln. Leistung 1,5 Hp – 1,1 Kw – 2800 rpm - 230 V - einphasig
50 Hz, Schutzgrad IP 55, statisch ausgeglichen. Vorgesehene Fördermenge: 1000 m3/h;
- Gehäuse zur Lagerung von Filtern mit ø 180 mm Abluftverbinddungsstück, aus mit Epoxidharzlacken lackiertem Stahlblech. Gehäuse
aus epoxidharzlackiertem Stahlblech, Schwarz RAL 9005 und grün
RAL 6024 (Frontplatten).
Gehäuse-Abmessungen: 550x650xh.290 mm.
Außenabmessungen: 850x650xh. 480 mm.
Gewicht ca. 35,5 kg;
- 1 selbsttragender Absaugarm Mod. IBS, ø 160 mm, 4 m lang,
Innere Struktur aus verstärktem Stahl, mit Gelenken aus Aluminium und Gasdruckfedern. Rohrverkleidung aus flexiblem PVC.
Quadratische Haube mit optimaler Form zur Luftansaugung mit
Handgriff und einem Sicherheitsgitter das innen angebracht ist.
Klappe zur Regulierung vom Luftstrom.
- n. 01 metallischen Vorfilter Serie F13
Abmessungen. 287x592x12,5 mm, in Aluminiumfaser, Klasse G2,
Filtrationswirksamkeit 25% (CE EN 779);
-
n. 01 Staubfilter für das erste Stadium Serie “F12”
Abmessungen 287x592x98 mm, aus gewellten Polyesterfasern,
Klasse G4, Filtrationswirksamkeit 70% (CE EN 779);
- n.01 Staubfilter für das zweite Stadium Serie F18
Abmessungen 287x592x292 mm, bestehend aus 6 Fächern aus
Glasfaser, Klasse F8, Filtrationswirksamkeit 95% (CE EN 779);
- 1 Aktivkohlefilter Serie “FCA”
Abmessungen 287x592x80 mm, bestehend aus einem Rahmen aus
verzinktem Blech mit Schutznetz, der 10 Kg pellettierte Aktivkohle
enthält und folgende Eigenschafen aufweist:
- Abmessungen vom Pellet: ø 3,5-4 mm. Länge: 5-10 mm;
- Dichte: 490-520 Kg/m3;
- Innenaktivoberfläche: 1000±50 m2/g;
- Gesamtporenvolumen: 0,9 cm3/g;
- Gesamtgewicht: ca. 80 Kg
- Auswurfrohrleitung ausgeschlossen.
244
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
INSTALLATIONS DIVERSES
UNITÉS ICAP NEW
11.10
INSTALLATION DIVERSER
ANLAGEN CTS ICAP NEW
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
245
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
SYSTEMES D’ASPIRATION
ABSAUGANLAGEN
C.T.S., a créé à l’intérieur de sa propre structure une Division ayant
le devoir spécifique d’assister l’utilisateur public et privé dans le
projet et l’équipement complet des ateliers de restauration, dans
le respect des normes européennes en vigueur et en exploitant les
innovations technologiques les plus récentes.
C.T.S., auf Anregung von Fachleuten - eine Abteilung innerhalb ihrer
eigenen Organisation aufgebaut, deren Aufgabe konkret darin besteht, öffentliche und private Anwender bei der Planung und Einrichtung kompletter Restaurationswerkstätten zu unterstützen, in denen
modernste Techniken zum Einsatz kommen und die geltenden Europäischen Bestimmungen eingehalten werden.
C.T.S. porte un soin et une attention particulière dans l’étude et
le choix des solutions qui s’adressent au projet et à la sécurité des
restaurateurs dans les atmosphères de travail. Les installations
d’aspiration, par exemple, sont désormais considérées comme
essentielles pour créer un environnement de travail correct et sain.
Notre entreprise a accumulé, dans ce secteur spécifique, une
expérience considérable et elle est en mesure d’offrir des solutions
personnalisées, avec du matériel créé spécialement pour tout type
de biens à restaurer et couvrant tous les besoins.
Du Projet
Mit besonderer Hingabe und Sorgfalt widmet sich C.T.S. der Entwicklung und Auswahl von Lösungen, die dem Schutz und der Sicherheit
der Restauratoren in der Arbeitsumgebung dienen.
Unser Haus, das in diesem Fachgebiet beträchtliche Erfahrungen gesammelt hat, bietet maßgeschneiderte Lösungen mit Apparaten an,
die speziell auf die verschiedenen restaurationsbedürftigen Werke
und die Produktionserfordernisse abgestimmt sind.
PLANIMETRIE PROJEKT
Vom Projekt
COUPE SCHNITTZEICHNUNG
...à la réalisation
bis zur Umsetzung
246
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
EXEMPLES D’INSTALLATION
11.10
BEISPIELE
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
247
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
SIEGE D’ATELIER ART. 631
HOCKER FÜR HANDWERKSBETRIEBE ART. 631
revêtu de microfibre ignifugée, base pivotante à 5 branches et
repose-pieds en ABS noir, dossier réglable en profondeur et en
hauteur, assise réglable en hauteur de 64 à 88 cm, avec élévation
à gaz
Mit Mikrofaser überzogen, feuerhemmend. Mit 5-Speichen-Drehsockel
und Fußstütze aus schwarzem ABS. Tiefen- und höhenverstellbare
Rückenlehne und 64 bis 88 cm höhenverstellbarer Sitz mit Heben
durch Gas.
SIEGE D’ATELIER ART. 331
HOCKER FÜR HANDWERKSBETRIEBE ART. 331
en bois de hêtre, base pivotante à 5 branches et repose-pieds, dossier
réglable en profondeur et en hauteur, assise réglable en hauteur de
64 à 85 cm, avec élévation à gaz
.
Aus Buchenholz, Drehsockel mit 5 Speichen und Fußstütze. Tiefenund höhenverstellbare Rückenlehne. Höhenverstellbarer Sitz, 64 bis
85 cm, mit Gasstoßdämpfer.
ART. 631
ART. 331
TOURNETTES SUR ROULEMENT A BILLES
DREHTISCHE MIT WÄLZLAGER
Disponibles dans la version de table dans les diamètres suivants:
150 mm - poids 3,0 kg
200 mm - poids 3,8 kg
250 mm - poids 5,7 kg
300 mm - poids 7,7 kg
erhältlich in der Version für Tischeinsatz mit den folgenden Durchmessern:
150 mm - Gewicht: 3,0 kg
200 mm - Gewicht: 3,8 kg
250 mm - Gewicht: 5,7 kg
300 mm - Gewicht: 7,7 kg
350 mm - Gewicht: 5,5 kg
en version sur pied et pivot réglable, dans le diamètre suivant
300 mm - hauteur de 63 à 100 cm - poids 9,5 kg
REPOSE-BRAS POUR TOURNETTE DE TABLE
erhältlich in der Version mit Sockel und mit einstellbarer Säule - mit dem folgenden Durchmesser 300 mm - Höhe: 63 bis
100 cm - Gewicht: 9,5 kg
ARMREST FOR DESK TURNTABLES
250 mm
300 mm
150 mm
248
200 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
FOURS THERMOSTATIQUES SERIE VN
à circuit d’air naturel, constitués de:
- structure externe en acier traité aux peintures époxy antiacide
- structure interne en acier inox AISI aux angles arrondis
- porte double isolation équipée d’un joint en silicone pour garantir
une parfaite étanchéité
- isolation thermique par fibre minérale naturelle
- contrôle de la température par thermorégulateur digital P.I.D. pour
garantir une bonne stabilité
- thermostat de sécurité avec alarme visuelle et rétablissement
manuel
- étagères intérieures en acier inox AISI 304, réglables en hauteur
- soupape avec régulation manuelle du flux
- éléments chauffants en antichambre pour garantir un chauffage
uniforme
- interrupteur général bipolaire avec indicateur lumineux
Vol. interne
Innenvolumen
Dim. interne (mm)
Innenmaße
Dim. externe (mm)
Außenmaße (mm)
M40-VN
40 l
348x312xh 367
686x515xh 575
M80-VN
80 l
458x372xh 472
796x570xh 680
Modèle
Modell
M120-VN
120 l
498x477xh 512
836x680xh 720
M400-VN
400 l
693x607xh 980
901x815xh 1487
11.10
THERMOSTATISIERTE TROCKENKAMMERN
SERIE VN
mit natürlichem Luftumlauf. Bestandteile:
-Außengehäuse aus Stahl, mit säurebeständigen Epoxidharzlacken
behandelt.
-Innengehäuse aus Edelstahl AISI 304 mit abgerundeten Ecken.
-Tür mit Doppelisolierung und Siliconkautschukdichtung, um eine
ausgezeichnete Abdichtung zu gewährleisten.
-Thermische Isolierung durch Mineralnaturfaser.
-Kontrolle der Temperatur durch PID-Digitaltemperaturregler, um eine gute Stabilität zu sichern.
-Sicherheitsthermostat mit optischem Alarm und manueller Wiederherstellung.
-Innentablare aus Edelstahl AISI 304, höhenverstellbar.
-Entlüftungsabzug mit manueller Reglung vom Strom.
-Heizelemente in Vorkammer, um eine gleichmäßige Heizung zu sichern.
- Bipolarer Netzschalter mit Leuchtanzeige.
Contrôle temp.
Temperaturbereich
Précision temp.
Temperaturgenauigkeit
Etagères
Anzahl
Tablare
Puiss.
Leistung
1
700 W
1200 W
+5°C/+ 280°C
± 1°C
2
1600 W
Alimentation
Versorgung
Poids
Gewicht
35 kg
230 V/1
380 V/3
3200 W
45 kg
50 kg
140 kg
M400-VN
M120-VN
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
249
11.10
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
BACS DE LAVAGE
WANNEN UND BECKEN
C.T.S. est en mesure de fabriquer des bacs de lavages, pour
consolidations par immersion, etc., sur mesure, selon les exigences
de l’utilisateur.Chaque cuve que nous construisons peut être équipée
de “caisson aspirant” et être raccordée à une installation d’aspiration
et de filtrage.La “cuve aspirante” est un équipement moderne qui
confère à l’opérateur une protection totale contre les vapeurs de
solvants,acides, bases, etc. Ce système innovateur permet en fait
de capter les exhalations par le périmètre de surface des cuves, avec
uneaspiration tangentielle qui protège l’opérateur contre les vapeurs
des produits contenus dans la solution.
C.T.S. baut Waschbehälter, Tauchverfestigungsbehälter und andere
Produkte nach den Maßangaben und den Anforderungen des Kunden.
Jeder von uns hergestellte Behälter kann mit einem “Saugkasten”
ausgestattet und an eine Absaug- und Filteranlage angebunden werden.Der “Saugbehälter” ist ein modernes Arbeitsgerät, das den Anwender gänzlich vor Lösungsmitteldämpfen, Säuren, Basen und anderen Substanzen schützt. Das innovative System saugt die entstehenden Stoffe tangential durch die Umfangsfläche der Behälter,
der Anwender wird so vor den Dämpfen der enthaltenen Lösungen
geschützt.
250
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
EQUIPEMENTS DE LABORATOIRE
AUSRÜSTUNGEN FÜR HANDWERKSBETRIEBE
Chaque bac est constitué de:
- ossature fabriquée entièrement en acier inox, avec pieds réglables
en hauteur ou mobile sur roues
- étagère inférieure d’appui, selon demande
- panneau frontal avec services (eau chaude, froide, déminéralisée,
air comprimé, lumière, prises électriques, etc.) selon demande
- panneaux latéraux et petites portes coulissantes sur le devant,
selon demande
- cuve à dimensions internes selon demande, construite en acier
inox, PVC ou moplen (polypropylène), avec vidange dans le fond par
pontage (pour différencier l’écoulement entre solutions polluantes
ou non) et contrôle éventuel du niveau par trop-plein
- couvercle à poignée, selon demande
- réceptacle et grille interne, selon demande
- système de chauffage avec thermorésistance et unité de contrôle
avec affichage de la température et thermostat de sécurité, selon
demande
11.10
Jeder dieser Behälter weist folgende Bauteile auf:
-Gestell komplett aus Edelstahl, mit höhenverstellbaren Füßen oder
auf Rädern.
-Unterfach - auf Anfrage.
-Fronttafel mit Anschlüssen (Warmwasser - Kaltwasser, entmineralisiertes Wasser, Druckluft, Beleuchtung, Steckdosen, usw.) - auf Anfrage.
-seitlichen Schließtafeln und verschiebbare Vordertüren - auf Anfrage.
-Behälter mit Innenabmessungen auf Mass aus Edelstahl, PVC
oder Moplen (Polypropylen); mit Ablass am Boden durch Bypass
(zur getrennten Entsorgung von umweltgefährdenden und nicht
umweltgefährdenden Flüssigkeiten) und eventueller Prüfung vom
Stand mit Überlaufschutz.
-Deckel mit Griffen - auf Anfrage.
-Körbchen und Innengitter - auf Anfrage.
- Heizsystem mit Wärmewiderstand und Steuereinheit zur Temperaturkontrolle mit Anzeige-Display und mit Sicherheitsthermostat auf Anfrage.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
251
11.11
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE
MOD. DV4 ZEISS
STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE
MOD. DV4 ZEISS
constitué de:
-tête optique binoculaire avec variateur de grosssissement à
zoom de 0,8x à 3,2x;
-couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 8x à
32x, distance de travail 92 mm, champ visible 25 - 6,3 mm;
-dispositif de mise au point;
-statif de table mod. C pour éclairage à lumière transmise et
réfléchie;
-éclairage à led intégré;
- dimensions: 230x300xh. 350 mm;
- poids: 5 kg.
Bauteile:
-Binokularer optischer Kopf mit 0,8x bis 3,2x Zoom;
- Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung
möglich von 8x bis 32x , Arbeitsabstand 92 mm, 25 - 6,3 mm
Felddurchmesser.;
-Einstellvorrichtung;
-Tischstativ mod. C für die Beleuchtung durch übertragenes und
reflektierendes Licht;
-LED-Beleuchtungssatz;
- Abmessungen: 230x300xh. 350 mm;
- Gewicht: 5 kg.
MICROSCOPIO STEREOSCOPICO
MOD. DV4 SPOT ZEISS
STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE
MOD. DV4 SPOT ZEISS
constitué de :
-tête optique binoculaire avec variateur de grosssissement à
zoom de 0,8x à 3,2x;
-couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 8x à
32x, distance de travail 92 mm, champ visible 25 - 6,3 mm;-
jonction tête optique-statif;
-statif de table mod. U pour travailler en déporté, avec double
bras articolé réglable en inclinaison, extension et profondeur;
fourni avec support pour alimentation en éclairage;
-éclairage à fibre optique coaxiale intégré, avec alimentation à
lumière froide de 20W;
- distance max déport (en axe):1035 mm;
- hauteur max (à partir du plateau): 585 mm;
- poids: 19 kg.
Bauteile:
-Binokularer optischer Kopf mit 0,8x bis 3,2x Zoom;
- Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung
möglich von 8x bis 3,2x, Arbeitsabstand 92 mm, 25 - 6,3 mm
Felddurchmesser.;
-Tischgelenkarm für Mikroskopbefestigung;
-Tischstativ mod. U um auch beweglich zu arbeiten, Gelenkarm
mit Winkelverstellung, Breite und Tiefe; wird geliefert mit Adapter
für die beleuchtete Basis.
-Beleuchtungssystem mit integrierter koaxialer Fiberobtik;
mit Netzteil für Kaltlicht zu 20W;
- Maximale Distanz (Achse):1035 mm;
- Maximalhöhe (Arbeitsfläche): 585 mm;
- Gewicht: 19 kg.
MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE
MOD. 2000C ZEISS
STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE
MOD. 2000C ZEISS
constitué de:
-tête optique trioculaire avec variateur de grossissement à zoom
de 0,65x à 5x;
-couple d’oculaires 10x avec oeilletons; grossissement de 6,5x à
50x, distance de travail 92 mm, champ visible 35,4 - 4,6 mm;
-dispositif de mise au point;
-statif de table mod. C pour éclairage à lumière transmise et
réfléchie;
-éclairage à led intégré;
- dimensions: 230x300xh. 350 mm;
- poids: 5 kg.
(Exclus les raccords et adaptateurs pour appareils photos/caméras)
Bauteile:
-trinokularer optischer Kopf mit 0,65x bis 5x Zoom;
-Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, mit 6.5x bis
50x Vergrösserung,Arbeitsabstand 92 mm, 35,4 - 4,6 mm Felddurchmesser;
-Einstellvorrichtung;
-Tischstativ mod. C für die Beleuchtung durch übertragenes und
reflektierendes Licht;
-LED-Beleuchtungssatz;
- Abmessungen: 230x300xh. 350 mm;
- Gewicht: 5 kg.
(Ohne Anschlüsse und Adapter für Kameras / Videokameras)
DV4
252
DV4 SPOT
2000C
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
11.11
MICROSCOPIO STEREOSCOPIQUE
MOD. OPMI-2000C ZEISS
STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE
MOD. OPMI-2000C ZEISS
costitué de:
-tête optique trioculaire avec variateur de grossissement à zoom
de 0,65x a 5x;
-couple oculaires 10x avec oeilletons; grossissements de 6,5x à
50x, distance de travail 92 mm, champ visible 35,4 - 4,6 mm;
-jonction tête optique-statif;
-statif de sol mod. OPMI S100, base à 4 branches sur roulettes,
axe vertical et bras articulé réglable en inclinaison, extension et
profondeur; fourni avec un support pour le transformateur;
-éclairage à fibre optique intégré, alimentation à lumière froide
de 100W;
- distance max déport (en axe):1100 mm;
- hauteur max (de terre): 1730 mm
- dimensions base: 650x625 mm;
- possibilité de rotation: 360°;
- pids env.: 100 kg.
Bauteile:
- trinokularer optischer Kopf mit 0,65x bis 5x Zoom;
-Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen, Vergrößerung
möglich von 0,65 bis 5x, Arbeitsabstand 92 mm, 35,4 4,6 mm
Felddurchmesser;
-Tischgelenkarm für Mikroskopbefestigung;
-Bodenstativ mod. OPMI S100 bestehend aus 4 Stützsockel auf
Rädern, senkrechtem Stab Gelenkarm mit Winkelverstellung, Breite
und Tiefe; wird geliefert mit Adapter für die beleuchtete Basis.
(Exclus raccords et adaptateurs pour appareils photo/cameras)
-Beleuchtungssystem mit integrierter koaxialer Fiberobtik;
mit Netzteil für Kaltlicht zu 100W;
- Maximale Distanz (Achse):1100 mm;
- Maximalhöhe (ab Boden): 1730 mm;
- Abmessungen Basis: 650x625 mm;
- 360° waagerecht drehbar;
- Gewicht ca.: 100 kg.
(Ohne Anschlüsse und Adapter für Kameras / Videokameras)
ACCESSOIRES POUR MICROSCOPES ZEISS:
-ADAPTATEUR VIDEO PAS “C”, 2,3” - 1x, pour
branchement caméra sur microscope stéréoscopique mod. 2000C
-OBJECTIF DE 0,63x, distance de travail 130 mm, pour
microscopes stéréoscopiques mod. DV4 et mod. 2000C
-OBJECTIF DE 1,6x, distance de travail 48 mm, pour
microscopes stéréoscopiques mod. DV4 et mod. 2000C
ZUBEHÖR FÜR ZEISS MIKROSKOPE:
-ADAPTER VIDEO PAS “C”, 2,3” - 1x, zur Verbindung mit
der Videokamera für stereoskopische Mikroskope mod. 2000C
-OBJEKTIVZUSATZLINSE 0,63x, Arbeitsabstand 130 mm
für stereoskopische Mikroskope mod. DV4 und mod. 2000C
-OBJEKTIVZUSATZLINSE 1,6x, Arbeitsabstand 48 mm,
für stereoskopische Mikroskope mod. DV4 und mod. 2000C
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
253
11.11
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE
MOD. SZM-1 BINOCULAIRE
STEREOSKOPISCHE MIKROSKOPE
MOD. SZM-1 BINOKULAR
constitué de:
-tête optique binoculaire inclinée à 45° , tournant horizontalement
à 360°, avec variateur de grossissement à zoom de 0,7x a 4,5x;
distance de travail 100 mm, distance interpupillaire réglable de
51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique, réglage de la
puissance dioptrique des oculaires de -5 à +5 dioptries;
-dispositif de mise au point pour relier la tête optique aux statifs;
-statif standard de table avec bouton d’allumage et réglage del
l’éclairage aussi bien en lumière réfléchie que transmise, disque
porte-plaquette avec fixations de la préparation;
-couple d’oculaires 10x avec oeilletons, diamètre champ 32,8 5,1 mm;
-éclairage à led avec porte-lampe inclinable, alimentation et câble
de branchement;
- poids environ. 5,5 kg.
Bauteile:
-Binokularer optischer Kopf, 45° neigbar und 360° waagerecht
drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm, Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar. Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien;
- Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den
Stativen;
-standard Tischstativ mit Hauptschalter und Einstellung der Beleuchtung sowohl für reflektierendes als auch für durchgehendes
Licht, Objekttisch für Objektträger mit Tischklammern;
-Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser.;
-Led-Beleuchtung mit neigbarem Lampenträger, Netzteil und Verbindungskabel.
- Gewicht ca. 5,5 kg.
MICROSCOPE STEREOSCOPICQUE
MOD. SZM-2 TRIOCULAIRE
MICROSCOPIO STEREOSCOPICO
MOD. SZM-2 TRINOKULAR
constitué de:
-tête optique trioculaire inclinée à 45°, rotation horizontale à
360°, avec variateur de grossissement à zoom de 0,7x à 4,5x;
distanzce de travail 100 mm, distance interpupillaire réglable de
51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique, réglage de la
puissance dioptrique des oculaires de -5 a +5 dioptries; troisième
tube oculaire permettant la liaison (grâce aux accessoires) à
l’appareil photo ou la caméra;
-dispositif de mise au point pour brancher la tête optique aux
statifs;
-statif standard de table avec bouton d’allumage et réglage de
l’iéclairage aussi bien en lumière réfléchie qu’en lumièe transmise
et disque porte-plaquettes avec fixations;
-couple d’oculaires 10x équipés d’oeilletons, diamètre champ
32,8 - 5,1 mm;
-éclairage à led avec parabole inclinable, transformateur et câble
de branchement;
- poids env. 5,5 kg.
Bauteile:
-Trinokularer optischer Kopf,45° neigbar und 360° waagerecht
drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm,Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar. Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien; Der dritte Okulartubus gestattet die
Verbindung (durch Zubehörteile) mit einem Fotoapparat oder einer
Videokamera;
- Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den
Stativen;
-standard Tischstativ mit Hauptschalter und Einstellung der Beleuchtung sowohl für reflektierendes als auch für durchgehendes Licht,
Objekttisch für Objektträger mit Tischklammern;
-Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser;
-Led-Beleuchtung mit neigbarem Lampenträger, Netzteil und Verbindungskabel.;
- Gewicht ca. 5,5 kg.
MICROSCOPE STEREOSCOPIQUE
MOD. SZM-4 TRIOCULARE
MICROSCOPIO STEREOSCOPICO
MOD. SZM-4 TRIOCULARE
constitué de:
-tête optique trioculaire inclinée à 45° et tournant
horizontalement à 360°, variateur de grossissement à zoom de
0,7x à 4,5x; distance de travail 100 mm, distance interpupillaire
réglable de 51 à 75 mm, focalisation verticale micrométrique,
réglage de la puissance dioptrique des oculaires de -5 à +5
dioptries; troisième tube oculaire qui permet de brancher (par des
accessoires appropriés) à un appareil photo ou une caméra;
-dispositif de mise au point pour relier la tête optique aux statifs;
-statif de table en déporté avec colonne verticale h.380 mm, bras
horizontal long. 430 mm;
-couple d’oculaires 10x équipés d’oeilletons, diamètre champ
32,8 - 5,1 mm;
- poids env. 16 kg.
SZM-1
254
SZM-2
Bauteile:
-Trinokularer optischer Kopf,45° neigbar und 360° waagerecht
drehbar, mit 0,7x bis 4,5x Zoom; Arbeitsabstand 100 mm, Augenabstand zwischen 51 und 75 mm einstellbar, Senkrechte mikrometrische Fokussierung, Einstellung der Brechkraft der Okulare zwischen -5 und +5 Dioptrien; Der dritte Okulartubus gestattet die
Verbindung (durch Zubehörteile) mit einem Fotoapparat oder einer
Videokamera;
- Einstellvorrichtung zur Verbindung des optischen Kopfes mit den
Stativen;
-Tischstativ, um auch beweglich zu arbeiten. senkrechtem
Stab - Höhe: h.380 mm, horizontaler Arm 430 mm lang;
-Okularenpaar 10x inklusive Augenschutzelementen. 32,8 5,1 mm Felddurchmesser;
- Gewicht ca. 16 kg.
SZM-4
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
11.11
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
ACCESSOIRES PER MICROSCOPES SZM:
STATIF DE SOL, constitué de:
- base sur roulettes équipées d’un frein, couleur noire; dim. encombrement 950x820 mm;
- mât vertical h. 1350 mm. (h. 1500 mm de terre), couleur blanche
RAL 9010, avec poignée pour le déplacement;
- bras à pantographe à trois articulations, long. 450+600+150 mm
avec blocage de position, couleur blanc RAL 9010;
- allonge per scorrimento dispositif de mise au point, en acier inox
long. 400 mm, inclinable pour positionner la tête optique horizontalement ou verticalement;
- alimentation intégrée pour l’éclairage à led circolaire (en option),
avec commande on/off, fusibles et branchement alimentation à la
base deu statif;
- poids environ. 63 kg.
ZUBEHÖR FÜR SZM MIKROSKOPE:
BODENSTATIV, bestehend aus :
- einem Stützsockel auf Rädern mit Arretierung, Schwarz; Aussenabmessungen 950x820 mm;
- senkrechtem Stab - Höhe 1350 mm. (h. 1500 mm da terra), Farbe:
RAL 9010 Weiss, mit Griff für das Handling;
- Pantographenarm - mit drei Kupplungen 450+600+150 mm mit
Bremsen, Farbe: RAL 9010 Weiss
- mit integriertem senkrechtem Stab zur Kupplung der Einstellvorrichtung, aus Edelstahl, 400 mm lang, neigen zur Positionierung optischer Kopf horizontal und vertikal;
- Integrierte Stromversorgung für LED-Beleuchtung Kreissystem
(optional), mit Ein / Aus-Steuerung, Sicherungen Macht, den Fuß
des Ständers anzugreifen; Sicherungen die am Netzteil am Fussteil
befestigt sind.
- Gewicht ca. 63 kg.
OCULAIRES 15x, avec oeilletons, diamètre champ 22-3,4 mm.
OCULAIRES 20x, avec oeilletons diamètr champ 16,4-2,6 mm.
3,4 mm Felddurchmesser.
OBJECTIF AUXILIAIRE DE 0,5x,
distance de travail 165
OKULARENPAAR 20x, inklusive Augenschutzelementen. 16,4
OBJECTIF AUXILIAIRE DE 1,5x,
distance de travail 47
mm.
OKULARENPAAR 15x, inklusive Augenschutzelementen. 22-
- 2,6 mm Felddurchmesser.
mm.
OBJECTIF AUXILIAIRE DA 2x, distance de travail 26 mm.
ECLAIRAGE A LED A DEUX BRAS, avec réglage de
l’intensité lumineuse. Longueur bras 65 mm, alimentation 230V
monophase 3 W, poids 3 kg.
ECLAIRAGE A LED ANNULAIRE, avec réglage de l’intensité
lumineuse. Diamètre anneau de fixage 60 mm, alimentation 230V
monophase, poids 250 gr.
OBJEKTIVZUSATZLINSE 0,5x, Arbeitsabstand 165
OBJEKTIVZUSATZLINSE 1,5x , Arbeitsabstand 47
OBJEKTIVZUSATZLINSE 2x , Arbeitsabstand 26
mm.
mm.
mm.
LED-BELEUCHTUNG
MIT ZWEI ARMEN, mit
einstellbarer Lichtintensität. Armlänge 65 mm, einphasig 230V
Versorgung 3 W, Gewicht 3 kg.
LED-KREISBELEUCHTUNG, mit einstellbarer Lichtintensität.
Durchmesser 60mm
Gewicht 250 gr.
Klemmring,
Versorgung
einphasig
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
230V,
255
11.11
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
ACCESSOIRES POUR MICROSCOPES SZM:
ZUBEHÖR FÜR SZM MIKROSKOPE:
ADAPTATEUR POUR APPAREIL PHOTO REFLEX,
nécessaire l’anneau T2).
ANNEAU T2 POUR APPAREIL PHOTO REFLEX,
à préciser).
(est
(modèle
ADAPTATEUR VIDEO PAS “C” POUR CAMERA
CAMERA COULEUR MOD. B5 avec adaptateur pas “C”,
port USB pour PC, avec software Vision Lite, driver pour Windows,
adaptateurs et vetrino micrométrique pour calibrage (l’adaptateur
vidéo pas “C” sur les microscopes SZM n’est pas nécessaire).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Capteur: CMOS 1/2.5”
Résolution: 5.04 Mpixels (2592x1944)
Frame Rate: 8 Frame/sec (pleine résolution)
Poids: 450 gr
ADAPTER FÜR FOTOAPPARAT REFLEX, (benötigt Ring T2).
RING T2 FÜR FOTOAPPARAT REFLEX, (Modellangaben).
ADAPTER “C” FÜR VIDEOKAMERA
FARBVIDEOKAMERA MOD. B5 mit Adapter Typ “C”,
Speisung durch USB-Kabel, unmittelbar durch PC, mit Vision Lite
Software, driver per Windows, Adapter und Objektmikrometer für
die Kalibrierung (benötigt keinen „ADAPTER “C” FÜR VIDEOKAMERA„
für das Mikroskop SZM).
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Sensor: CMOS 1/2.5”
Auflösung: 5.04 Mpixels (2592x1944)
Frame Rate: 8 Frame/sec (bei voller Auflösung)
Gewicht: 450 gr
MANTIS COMPACT
MANTIS COMPACT
Loupe à vision stéréo à faible grossissement, sans oculaires, qui
garantit d’excellentes images stéréoscopiques tridimensionnelles,
liberté de mouvement de la tête, grande distance de travail et
excellente coordination oeil/main. Mantis Compact est équipée d’un
éclairage froid à LED et d’un statif universel à bras orientable
contrebalancé; accepte des objectifs de grossissement x4 et x6
(exclus, à choisir à part)
Stereosichtgerät mit niedriger Vergrößerung, ohne Okulare, das
ausgezeichnete dreidimensionale stereoskopische Bilder garantiert.
Es ermöglicht die freie Bewegung des Kopfes, sowie einen weiten
Arbeitsabstand und eine ausgezeichnete Hände-Augen-Koordination.
Mantis Compact ist mit einem LED-Beleuchtungssatz mit kaltem
Licht und Universalstativ mit ausgeglichenem Schwenkarm
ausgerüstet. Es kann mit Objektiven mit 4 und 6 Vergrößerungen zum
Einsatz kommen (nicht eingeschlossen - getrennt auszuwählen.).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Eclairage: 20 LED – 9400 Lux
Hauteur réglable: 396-605 mm
Largeur: 213 mm
Profondeur réglable: 565-775 mm
Distance focale: 90-300 mm
Poids net total: 5,4 kg
OBJECTIFS:
OBJECTIF X4
à 4 grossissements, distance de travail 96 mm,
champ de vision 27,5 mm.
OBJECTIF X6 a 6 grossissements, distance de travail 73 mm,
champ de vision 19,2 mm.
256
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Beleuchtung: Einstellbare Höhe: Breite: Einstellbare Tiefe: Brennweite: Gesamtnettogewicht: 20 LED – 9400 Lux
396-605 mm
213 mm
565-775 mm
90-300 mm
5,4 kg
OBJEKTIVE:
OBJEKTIV X4 mit 4 Vergrößerungen. Arbeitsabstand: 96 mm.
Gesichtsfeld: 27,5 mm.
OBJEKTIV X6 mit 6 Vergrößerungen. Arbeitsabstand: 73 mm.
Gesichtsfeld: 19,2 mm
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
MICROSCOPE DE POCHE MOD. MIC 7513/30
avec éclairage, dim. 45x140 mm, poids 60 gr, 30 grossissements.
MICROSCOPE DE POCHE MOD. MIC-2001/25
avec
agrafe pour poche, dim. 127x12,5 mm, poids 12 g, 25 grossissements.
MICROSCOPE
MONOCULAIRE
MOD.
XC-100L
portable, constitué de:
- corps métallique avec objectif achromatique 10x et réglage mise au point à crémaillère;
- oculaire 10x con réticule micrométrique en croix;
- éclairage externe avec support réglable.
CARACTERISTIQUES TECNIQUES:
Alimentation: 2 piles AAA (non incluses)
Grossissement tot.:
100x
Poids: env. 650 gr
11.11
TRAGBARES MIKROSKOP MOD. MIC7513/30
mit Beleuchtung. Abmessungen: 45x140 mm. 30 Vergrößerungen
TRAGBARES MIKROSKOP PEAK MOD. MIC-2001/25
Stift mit Klip. Abmessungen: 127x12,5 mm. Gewicht: 12 g. 25 Vergrößerungen.
MONOKULARE MIKROSKOPE MOD. XC-100L
tragbar, bestehend aus:
-Metallgehäuse mit 10-fach achromatischem Objektiv und FokusEinstellung mit Rack.
-10x Okular mit Mikrometerfadenkreuz
-Externes Beleuchtungssystem mit regulierbarer Basis.
TECHNISCE EIGENSCHAFTEN
Versorgung:
2-AA Batterien (nicht geliefert)
Gesamtvergrößerungen: 100 x
Gewicht:
ca. 650 g
XC-100L
MIC-2001/25
MIC-7513/30
VIDEO ENDOSCOPE MOD. 200SD
VIDEOENDOSKOP MOD. 200SD
constitué de:
- corps instrument anatomique, avec branchements pour sonde et
moniteur;
- sonde d’inspection Ø 9 mm, long. 1 mt;
- allonge pour sonde, long. 1 mt;
- moniteur (écran) couleur LCD de 3,5” avec mémoire par carte
SD (non incluse); fonctionne également WIRELESS max 10 mt;
- support inspection avec miroir;
- support inspection avec magnete;
- support inspection avec gancio;
- chargeur batterie pour monitor;
- câble de branchement pour PC et video;
- valigetta rigida dim. 400x290x95 mm.
Bestandteile:
- Gerätegriff mit anatomischer Form, mit Anschlüssen für Sonde und
Monitor;
- Inspektionssonde Ø 9 mm, 1 mt lang;
- Erweiterungssonde, 1 mt lang;
- Monitor (Farbbildschirm) 3,5 “LCD mit SD-Speicherkarte (nicht im
Lieferumfang enthalten), mit WIRELESS-FUNKTION bis max. 10 m;
- Unterstützung der Untersuchung mit Spiegel;
- Unterstützung der Untersuchung mit Magnet;
- Unterstützung der Untersuchung mit Haken;
- Batterieadegerät für den Monitor;
- Anschlusskabel für PC und Video;
- 1 stabiler Aufbewahrungskoffer, Abmessungen 400x290x95 mm.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Capteur: CMOS
Résolution: 640x480 pixels
Angle: 45°
Alimentation: 4 piles AA (fournies)
Poids: 590 gr. (compris écran et sonde)
Poids total: 2 kg (avec mallette et accessoires)
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Sensor: CMOS
Auflösung: 640x480 pixels
Winkel: 45°
Versorgung: 4-AA Batterien (standardgeliefert)
Gewicht: 590 gr. (Instrument mit Bildschirm und
Sonde)
Gesamtgewicht: 2 kg (mit Koffer und Zubehör)
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
257
11.11
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
VIDEO MICROSCOPE DIGITALE
MOD. AM3013 T-A
portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB;
fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras
souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Résolution: 640x480 pixels
Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer la lentille
Dimension: 100x Ø 32 mm
Poids: 95 gr.
DIGITALES VIDEOMIKROSKOP
MOD. AM3013 T-A
tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden;
mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita”
mit flexiblem Arm, Microtouch-Taste und mit 8 integrierten LED
Weisslampen und Polarisation zur Objektbeleuchtung.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Auflösung: 640x480 pixels
Vergrösserungen: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung
der Linse.
Abmessungen: 100x Ø 32 mm
Gewicht: 95 gr.
Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des
mesures.
Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu
speichern und Messungen durchzuführen.
VIDEO MICROSCOPE DIGITALE
MOD. AM413 ZT
DIGITALES VIDEOMIKROSKOP
MOD. AM413 ZT
portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB;
fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras
souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs,
avec polarisation.
tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden;
mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit
flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 8 integrierten LED Weisslampen
und Polarisation zur Objektbeleuchtung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Résolution: 1,3 Mpixels
Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer de lentille
Dimension: 100x Ø 32 mm
Poids: 95 gr.
Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des
mesures.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Auflösung: 1,3 Mpixels
Vergrösserung: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung
der Linse.
Abmessungen: 100x Ø 32 mm
Gewicht: 95 gr.
258
Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu
speichern und Messungen durchzuführen.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
MICROSCOPES
MIKROSKOPE
11.11
VIDEO MICROSCOPE DIGITALE
MOD. 413 TFVW-A
DIGITALES VIDEOMIKROSKOP
MOD. 413 TFVW-A
portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB;
fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras
souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à led 4 blancs et 4
à lumière U.V.
tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden;
mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit
flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 4 integrierten LED Weisslampen
und 4 integrierten U.V. LED-Leuchten zur Objektbeleuchtung.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Résolution: 1,3 Mpixels
Grossissements: 10x, 50x, 200x continus sans changer de lentille
Dimension: 100x Ø 32 mm
Poids: 90 gr.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Auflösung: 1,3 Mpixels
Vergrösserungen: 10x, 50x, 200x Stufenlose Regulierung
der Linse.
Abmessungen: 100x Ø 32 mm
Gewicht: 90 gr.
Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des
mesures.
Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu
speichern und Messungen durchzuführen.
VIDEO MICROSCOPE DIGITALE
MOD. AD413 TL-A
DIGITALES VIDEOMIKROSKOP
MOD. AD413 TL-A
portable, pouvant être relié et alimenté par un PC par port USB;
fourni avec logiciel “Dino Capture”, base de table “Amita” avec bras
souple, bouton microtouch incorporé et éclairage à 8 led blancs. Il
offre en outre la possibilité de monter la COVER FC-MA1 avec miroir
en angle ou EC-OC1 ouverte (les deux sont fournies).
tragbar, Es kann mit jedem mit UBS-Port versehenen PC verbunden;
mit “Dino Capture” Software, Tischfuss aus Gusseisen “Amita” mit
flexiblem Arm, Microtouch-Taste mit 8 integrierten LED Weisslampen
zur Objektbeleuchtung. Es ist auch möglich, die FC-MA1 COVER
mit abgewinkelten Spiegel oder die EC-OC1 mit offenem Spiegel, zu
montieren (Beide geliefert).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES:
Résolution: 1,3 Mpixels
Grossissements: 92x à 4,7 cm
79x à 5 cm
52x à 6,3 cm
27x à 11,5 cm
20x à 14,4 cm
Dimension: 100x Ø 32 mm
Poids: 95 gr.
Permet de sauvegarder images et vidéo et d’effectuer des
mesures
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN:
Auflösung: 1,3 Mpixels
Vergrösserung: 92x a 4,7 cm
79x a 5 cm
52x a 6,3 cm
27x a 11,5 cm
20x a 14,4 cm
Abmessungen: 100x Ø 32 mm
Gewicht: 95 gr.
Die mitgelieferte Software erlaubt es Bilder und Videos zu
speichern und Messungen durchzuführen.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
259
11.12
SUPPORTI PER MOSAICI E DIPINTI MURALI
TRÄGER FÜR MOSAIKEN UND MAUERGEMÄLDE
PANNEAUX NID-D’ABEILLE SERIE PGA
WABENFÖRMIGE TAFELN SERIE PGA
Le panneau nid d’abeille série PGA est constitué de:
- revêtements externes appelés “peaux” constitués d’un tissu de verre
bidirectionnel d’un poids de 500 g/m²; le tissu a une épaisseur de
0,5 mm et est imprégné d’un adhésif époxydique auto-extinguible
- structure interne alvéolaire en nid d’abeille en aluminium avec
alvéoles de 6,35 mm ou 9,52 mm.
PROPRIETES PRINCIPALES:
- Haute résistance au cisaillement et à la fl exion (Certifi cats de
“Institut Giordano” - rapport d’examen n° 83026 - 83027 - 83028
de 05/10/1994)
- Excellente résistance à la compression: 22 kg/cm² min. - alvéoles
6,35 mm; 10 kg/cm² min. - alvéoles 9,52 mm (Certifi cat de “Institut
Giordano” - rapport d’essai n° 85086 de 15/12/1994)
- Planéité et légèreté
- Très bonne stabilité et résistance aux agents atmosphériques
Die wabenförmige Tafel Serie PGA besteht aus:
-Außenüberzügen, welche “Häute” genannt werden und aus einem
bidirektionalen Gewebe aus Glasfaser, mit einem Gewicht von 500
g/m², bestehen. Das Gewebe weist eine Dicke von 0,5 mm auf und
ist mit einem selbstlöschenden Epoxidklebemittel getränkt.
-Wabeninnenstruktur aus Aluminium mit 6,35 mm oder 9,52 mm
Zellen.
HAUPTEIGENSCHAFTEN:
-Hohe Scherkraft- und Biegefestigkeit (Zeugnisse “Istituto Giordano”
Prüfberichte Nr. 83026 - 83027 - 83028 vom 05.10.1994)
-Ausgezeichnete Druckfestigkeit: min. 22 kg/cm² - 6,35 mm Zelle;
min. 10 kg/cm² - 9,52 mm Zelle (Zeugnis “Istituto Giordano”- Prüfbericht Nr. 85086 vom 15.12.1994)
-Sehr eben und leicht
-Ausgezeichnete Stabilität und Wetterbeständigkeit
ESSAIS: Tous les panneaux sont testés par des instituts spécialisés
et par des laboratoires internes
PRÜFUNGEN:
Alle Tafeln sind durch spezialisierte Anstalten und Labors geprüft.
RESISTANCE A LA TEMPERATURE:
Le panneau résiste à la différence de température de - 40 à + 90°C.
Réaction au feu selon la méthode CSE RF 3/77 et CSE RF 2/75 A.
Résultat: “PANNEAU PGA” = Classe 1 (Certifi cat de “Institut
Giordano” - rapport d’essai n° 85846 de 27/01/1995 - Homologation
Ministérielle de 18/01/2005).
TEMPERATURBESTÄNDIGKEIT:
Die Tafel kann einen Temperaturunterschied zwischen - 40 und + 90°
C widerstehen. Verhalten im Brandfall nach Methode CSE RF 3/77
und CSE RF 2/75 A. Ergebnis: “TAFEL PGA” = Klasse 1 (Zeugnis
“Istituto Giordano” - Prüfbericht Nr. 85846 vom 27.01.1995 - Zulassung vom Italienischen Ministerium vom 18.01.2005).
Série
Serie
Art.
Art.
6/12
1/2 ” (12,7 mm)
PGA 1
6/25
1” (25,4 mm)
6/30
6/12
PGA 2
PGA 1
6/25
Alvéole
Zelle
6,35 mm
Epaisseur
Dicke
30 mm
1/2 ” (12,7 mm)
1” (25,4 mm)
6/30
30 mm
9/12
1/2 ” (12,7 mm)
9/25
1” (25,4 mm)
9/12 9,52 mm 1/2 ” (12,7 mm)
PGA 2
9/25
1” (25,4 mm)
Dimensions
Abmessungen
Epaisseur peaux
Dicke Häute
Epaisseur feuillard
Dicke Foil Aluminiumbeschichtung
Densité kg/m3
Dichte kg/m3
3,74
1220x2500
mm
4,72
80
1500x3000
mm
Poids kg/m2
Gewicht kg/m2
5,12
3,74
4,72
1 mm
5,12
70 µ
3,45
1220x2500
mm
4,12
55
1500x3000
mm
3,45
4,12
ADHESION ET VIEILLISSEMENT:
Le panneau PGA soumis à différentes méthodes de vieillissement
ne donne pas signe d’une particulière diminution des caractéristiques
d’adhésion et de résistance (Certifi cat de “Institut Giordano” rapport d’essai n° 85086 de 15/12/1994).
RESISTANCE AU PEELING:
L’utilisation d’un film thermoplastique comporte des valeurs de
peeling jusqu’à 5 fois supérieures par rapport aux colles classiques
thermodurcissantes (résistance au peeling selon la norme EN2243/3).
Ce test a été effectué après une série de cycles de vieillissement
accéléré qui n’ont provoqué aucune détérioration des caractéristiques
du panneau.
Valeur de peeling: 100 NEWTON minimum
(Certificat de “Institut Giordano” - rapport d’examen n° 83071 de
06/10/1994).
ADHÄSION UND ALTERUNG:
Die Tafel PGA weist nach unterschiedlichen Alterungsprüfungen keine Zeichen von besonderer Verminderung der Eigenschaften von Adhäsion und Widerstand auf. (Zeugnis “Istituto Giordano” - Prüfbericht
Nr. 85086 vom 15.12.1994).
PEELINGFESTIGKEIT:
Die Anwendung von thermoplastischem Film bringt Peeling-Werte
die 5 mal höher sind, als im Falle der gewöhnlichen wärmehärtbaren
Klebstoffe (Peeling-Festigkeit nach Norm EN 2243/3). Diese Prüfung
wurde nach einer Reihe von Kurzalterungszyklen vorgenommen,
welche zu keiner Verschlechterung der Tafeleigenschaften geführt
haben.
Peeling-Wert:
100 NEWTON mindestens
(Zeugnis “Istituto Giordano” - Prüfbericht Nr. 83071 vom
06.10.1994).
“Peau” (tissu de fibre de verre bidirecionel)
“Haut” (bidirektionales Gewebe aus Glasfaser)
Nid d’abaille en aluminium
Aluminiumwabenstruktur
Film adhésif de nature thermoplastique
Thermoplastischer Klebefilm
260
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
LIVRES
BÜCHER
NARDINI
FODERATURA A FREDDO
V. Raj Mehra
S. Siano
FUNGHI E INSETTI NEL LEGNO
DIAGNOSI, PREVENZIONE,
CONTROLLO
DENDROCRONOLOGIA PER I
BENI CULTURALI E L’AMBIENTE
I TESSILI
DEGRADO E RESTAURO
DIPINTI SU TELA
METODOLOGIE D’INDAGINE
PER I SUPPORTI CELLULOSI
IL MOBILE
CONSERVAZIONE E RESTAURO
FODERATURA A COLLA DI
PASTA FREDDA
IL MOSAICO PARIETALE
TRATTATISTICA E RICETTE
DALL’ALTO MEDIOEVO AL
SETTECENTO
ARCHEOMETRIA E RESTAURO.
L’INNOVAZIONE TECNOLOGICA
12
A. Gambetta
M. Romagnoli
G.C. Scicolone
D.F. Marletto
F. Pertegato
C. Ordonez – L. Ordonez
M. Del Mar Rotaeche
P. Pogliani – C. Seccaroni
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
261
12
LIVRES
BÜCHER
IL RESTAURO DEI DIPINTI
CONTEMPORANEI
DALLE TECNICHE DI
INTERVENTO TRADIZIONALI
ALLE METODOLOGIE
INNOVATIVE
LA CHIMICA NEL RESTAURO
I MATERIALI DELL’ARTE
PITTORICA
IL RESTAURO DELLA CERAMICA
LA FODERATURA
METODOLOGIA E TECNICA
M. Matteini – A. Moles
G.C. Scicolone
B. Fabbri - C. Ravanelli Guidotti
IL RESTAURO PITTORICO
NELL’UNITA’ DI METODOLOGIA
O. Casazza
G.A. Berger
LE IMPALCATURE NELL’ARTE
E PER L’ARTE.
Palchi, ponteggi, trabiccoli e
armature per la realizzazione
e il restauro delle pitture murali.
A. Felici
LA BIOLOGIA VEGETALE PER
I BENI CULTURALI (Vol. I)
BIODETERIORAMENTO E
CONSERVAZIONE
LE VERNICI PER IL RESTAURO
I LEGANTI
LA BIOLOGIA VEGETALE PER
I BENI CULTURALI (Vol. II)
CONOSCENZA E
VALORIZZAZIONE
METEO E METALLI
CONSERVAZIONE E RESTAURO
DELLE SCULTURE ALL’APERTO
DAL PERSEO ALL’ARTE
CONTEMPORANEA
G. Caneva – M.P. Nugari – O. Salvadori
G. Caneva
262
V. Massa – G.C. Scicolone
A. Salvi
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
LIVRES
BÜCHER
MONUMENTI IN BRONZO
ALL’APERTO
ESPERIENZE DI
CONSERVAZIONE A CONFRONTO
CONSERVARE OPERE D’ARTE
IL MICROCLIMA NEGLI
AMBIENTI MUSEALI
TENSIONAMENTO DEI DIPINTI
SU TELA
LA RICERCA DEL VALORE
DI TENSIONAMENTO
DIPINTI SU TELA
PROBLEMI E PROSPETTIVE
PER LA CONSERVAZIONE
P. Letardi – I. Trentin – G. Cutugno
G. Capriotti – A.I. Idelson
IL
PRATO
12
A. Bernardi
Giornata di studio - FERRARA 01/04/06
M. Ciatti - E. Signorini
FOTOGRAFIE
Materiali fotografici, processi
e tecniche, degradazione,
analisi e diagnosi.
L. Residori
APPLICAZIONI LASER
NEL RESTAURO
Atti del primo convegno
nazionale “Aplar”- VICENZA 16/06/07
A. Brunetto - CESMAR7
BENI MOBILI:
LA MOVIMENTAZIONE DELLE
OPERE D’ARTE.
RIFLESSIONI, ESPERIENZE E
PROGETTI DALLA GALLERIA
D’ARTE MODERNA DI MILANO.
GEL RIGIDI DI AGAR PER IL
TRATTAMENTO DI PULITURA
DI MANUFATTI IN GESSO
USE OF RIGID AGAR GELS FOR
CLEANING PLASTER OBJECTS
QUADERNO N. 6
M. Anzani - M. Berzioli - M. Cagna
E. Campani - A. Casoli - P. Cremonesi
M. Fratelli - A. Rabbolini - D. Riggiardi
I COLORANTI NELL’ARTE
A. Casoli - M.E. Darecchio - L. Sarritzu
M. Fratelli
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
263
12
LIVRES
BÜCHER
I MANUFATTI DIPINTI SU
SUPPORTO TESSILE.
VADEMECUM PER ALLIEVI
RESTAURATORI
INTRODUZIONE AL RESTAURO
DELLA STRUMENTAZIONE DI
INTERESSE STORICO
SCIENTIFICO
I PIGMENTI NELL’ARTE
dalla preistoria alla
rivoluzione industriale.
I SIGILLI.
orientamenti e metodologie di
conservazione e restauro
CICLODODECANO E CAMPHENE
TRICICLENE NEL RESTAURO
DELLA CARTA
LA DIAGNOSI DELLE OPERE
E DELLE STRUTTURE LIGNEE.
LE ISPEZIONI
D. Le Luca
N. Bevilacqua - L.Borgioli I. Adrover Gracia
QUADERNO N. 9
B. Geller - G. Hiby
Traduzione L. Gianotti
IL CICLODODECANO
NEL RESTAURO DI DIPINTI
SU TELA E MANUFATTI
POLICROMI
R. Marotti
L. Becchetti
F. Augelli
L’AMBIENTE ACQUOSO PER IL
TRATTAMENTO DI
OPERE POLICROME
P. Cremonesi
QUADERNO N. 5
G. Hiby - Traduzione S. Invernizzi
IL CICLODODECANO
NEL RESTAURO DEI
MANUFATTI ARTISTICI
QUADERNO N. 8
Artisti vari - a cura di D. Riggiardi
264
L’ATTENZIONE ALLE SUPERFICI
PITTORICHE. MATERIALI E
METODI PER IL
CONSOLIDAMENTO E METODI
SCIENTIFICI PER VALUTARNE
L’EFFICACIA
Atti del terzo congresso internazionale
“colore e conservazione”
Materiali e metodi nel restauro
delle opere policrome mobili.
Milano 10-11/11/2006
CESMAR7
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
LIVRES
BÜCHER
L’ATTENZIONE ALLE SUPERFICI
PITTORICHE - II°PARTE MATERIALI E METODI PER IL
CONSOLIDAMENTO E METODI
SCIENTIFICI PER VALUTARNE
L’EFFICACIA
Atti del quarto congresso internazionale
“colore e conservazione”
Materiali e metodi nel restauro
delle opere policrome mobili.
Milano 21-22/11/2006
CESMAR7
L’USO DEGLI ENZIMI NELLA
PULITURA DI OPERE
POLICROME
P. Cremonesi
L’USO DEI SOLVENTI ORGANICI
NELLA PULITURA DI OPERE
POLICROME
P. Cremonesi
L’USO DI AGAROSIO E AGAR
PER LA PREPARAZIONE DI
“GEL RIGIDI”
QUADERNO N. 4
E. Campani - A. Casoli - P. Cremonesi
I. Saccani - E. Signorini
L’USO DI TENSIOATTIVI E
CHELANTI NELLA PULITURA
DI OPERE POLICROME
P. Cremonesi
12
L’UTILIZZO DELLA
STRUMENTAZIONE LASER PER
LA PULITURA DELLE SUPERFICI
NEI MANUFATTI ARTISTICI
A. Brunetto
LA PULITURA A UMIDO DI
OPERE D’ARTE SU CARTA CON
GEL RIGIDI DI GELLANO:
PRESUPPOSTI TEORICI,
METODOLOGIA APPLICATIVA
E VERIFICA ANALITICA
QUADERNO N. 11
S. Iannuccelli - S. Sotgiu
LA PULITURA DEI DIPINTI
MURALI UNO STUDIO DI
APPLICABILITA’ DI SISTEMI
TRADIZIONALI E SISTEMI
ADDENSATI CON GEL ACQUOSI
DI POLIACRILATO
QUADERNO N. 10
E. Beltrami - M. Berzioli - M. Cagna A. Casoli - V.E. Selva Bonino
LA PULITURA DI SUPERFICI
DIPINTE
METODI ACQUOSI
R. Wolbers
LE ANALISI DI LABORATORIO
APPLICATE AI BENI ARTISTICI
POLICROMI
S. Volpin – L. Apollonia
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
265
12
LE FASI FINALI NEL RESTAURO
DELLE OPERE POLICROME
MOBILI
Atti del congresso internazionale
“colore e conservazione”
Materiali e metodi nel restauro delle
opere policrome mobili.
Trento 19-20/11/2010
CESMAR7
LE RESINE SINTETICHE USATE
NEL TRATTAMENTO DI
OPERE POLICROME
LIVRES
BÜCHER
MINIMO INTERVENTO
CONSERVATIVO NEL RESTAURO
DEI DIPINTI
Atti del secondo congresso
internazionale “colore e conservazione”
Materiali e metodi nel restauro
delle opere policrome mobili.
Thiene (VI) 29-30/10/04
CESMAR7
POLIMERI DI SINTESI PER LA
CONSERVAZIONE DELLA PIETRA
L. Borgioli
L. Borgioli – P. Cremonesi
MATERIALI TRADIZIONALI ED
INNOVATIVI NELLA PULITURA
DEI DIPINTI E DELLE OPERE
POLICROME MOBILI.
Atti del primo congresso internazionale
“colore e conservazione”
Materiali e metodi nel restauro delle
opere policrome mobili.
Piazzola sul Brenta (PD) 25-26/10/02
P. Cremonesi
TECNICHE DI DISTACCO
NEL RESTAURO DEI MOSAICI
C. Fiori - R. Riccobene - C. Tedeschi
MECCANISMI DI CEDIMENTO
NEI DIPINTI SU TELA:
APPROCCI PER LO SVILUPPO
DI PROTOCOLLI DI
CONSOLIDAMENTO.
FAILURE MECHANISMS IN
CANVAS SUPPORTED
PAINTINGS: APPROACHES
FOR DEVELOPING
CONSOLIDATION PROTOCOLS.
TECNOLOGIE DIAGNOSTICHE
PER LA CONSERVAZIONE
DEI BENI ARCHITETTONICI
METODI DI DOCUMENTAZIONE
E INDAGINI NON INVASIVE
SUI DIPINTI
TEORIA E TECNICHE PER LA
CONSERVAZIONE DEL MOSAICO
O. Niglio
M.F. Mecklenburg
A. Aldrovandi – M. Picollo
266
C. Fiori – M. Vandini
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
LIVRES
BÜCHER
THE AGE OF PLASTIC
Beni Artistici e Industriali
GLOSSARIO DELLE TECNICHE
ARTISTICHE E DEL RESTAURO
UN APPROCCIO ALLA PULITURA
DEI DIPINTI MOBILI
I MATERIALI CARTACEI
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 1
VERIFICA ANALITICA
DELL’IDONEITA’ DELLE
SOLUZIONI ACQUOSE NELLA
PULITURA DI SCULTURE IN CERA
IL CANTIERE DI RESTAURO
MATERIALI, TECNICHE
E APPLICAZIONI
C. Paolini – M. Faldi
R. Verteramo
P. Cremonesi - E. Signorini
M. Berzioli - A. Casoli - P. Cremonesi M. Fratelli - D. Riggiardi - I. Zorzetti
CESMAR7
AUTRES 12
ANDERE
C. Frosinini
A. Giuffredi – F. Iemmi – C. Cigarini
IL RESTAURO DEI DIPINTI
INTERVENTI E RICERCHE
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 2
M. Ciatti
DIPINTI SU TAVOLA
LA TECNICA E
LA CONSERVAZIONE
DEI SUPPORTI
M. Ciatti – C. Castelli – A. Santacesaria
IL RESTAURO DEI MATERIALI
TESSILI
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 7
M. Ciatti - S. Conti
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
267
12
IL RESTAURO DEL MOSAICO
E DEL COMMESSO IN PIETRE
DURE.
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 6
LIVRES
BÜCHER
LEZIONI DI RESTAURO
LE PITTURE MURALI
G. Botticelli - S. Botticelli
A. Griffo
IL RESTAURO DELLA PIETRA
L. Lazzarini – M. Laurenzi Tabasso
LE MALTE ANTICHE E MODERNE
TRA TRADIZIONE ED
INNOVAZIONE
E. Pecchioni - F. Fratini - E. Cantisani
METODOLOGIA DI RESTAURO
DELLE PITTURE MURALI
G. Botticelli
PIETRE E MARMI ARTIFICIALI
MANUALE PER LA
REALIZZAZIONE E IL
RESTAURO DELLE DECORAZIONI
PLASTICO–ARCHITETTONICHE
DI ESTERNI E INTERNI
M. Cavallini – C. Chimenti
LE PITTURE MURALI
IL RESTAURO E LA MATERIA
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 4
C. Danti
LE PITTURE MURALI
IL RESTAURO E LA STORIA
LE ANTOLOGIE DI
“OPD RESTAURO” N. 5
RESTAURI E RICERCHE
DIPINTI SU TELA E TAVOLA
Atti della giornata di studio
“Il restauro dei dipinti mobili”.
FIRENZE 17/12/02
M. Ciatti – C. Frosinini
SCHEDE TECNICHE PER IL
RESTAURATORE DI DIPINTI
MURALI, SU TELA E SU TAVOLA
L. Rella - L. Saccani Marini
C. Danti
268
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
LIVRES
BÜCHER
TRATTATO DI SCIENZA DELLA
CONSERVAZIONE DEI
MONUMENTI
ETICA DELLA CONSERVAZIONE,
DEGRADO DEI MONUMENTI
INTERVENTI CONSERVATIVI,
CONSOLIDANTI E PROTETTIVI.
12
CLEANING PAINTED SURFACES
AQUEOUS METHODS
R. Wolbers
G. G. Amoroso
ULISSE FORNI
MANUALE DEL PITTORE
RESTAURATORE
G. Bonsanti – M. Ciatti
CONSERVATION AND CARE OF
GLASS OBJECTS
S.P. Koob
LIVRES EN ANGLAIS
BÜCHER AUF ENGLISCH
CONSERVATION OF PAINTINGS
RESEARCH AND INNOVATIONS
G.Berger – W. Russell
ARCHETYPE
PUBLICATIONS
PRACTICAL GILDING
P. and A. Mactaggart
ARTISTS’ PIGMENTS
R. Harley
ART ON PAPER - MOUNTING
AND HOUSING
PROTEIN FACTS
FIBROUS PROTEINS IN
CULTURAL ARTIFACTS
M.L. Florian
Rayner - Kosek - Christensen
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
269
12
LIVRES
BÜCHER
REVUES
NARDINI
ZEITSCHRIFTEN
CARAVAGGIO’S PAINTING
TECHNIQUE PROCEEDINGS
OF THE CHARISMA WORKSHOP
KERMES
LA RIVISTA DEL RESTAURO
THEORY OF RESTORATION CESARE BRANDI
PROGETTO RESTAURO
Supplemento al n. 45
IL RESTAURO DELL’OPERA
“ALFABETO SENZA FINE”,
1982, DELL’ARTISTA
EMILIO SCANAVINO
M. Ciatti - B.G. Brunetti
G. Basile - ICR
Revue trimestrielle
Erscheinung: vierteljährlich
M. Turchetti - E. Longari - L. Borgioli
G. Petese
IL PRATO
DVD
THE CARE OF PAINTED SURFACE
MATERIALS AND METHODS FOR
CONSOLIDATION, AND
SCIENTIFIC METHODS TO
EVALUATE THEIR EFFECTIVENESS.
Proceedings of third international
conference “colour and conservation”
of polychrome artworks.
Milano 10-11/11/06
CESMAR7
AUTRES
-
ANDERE
PANEL PAINTINGS
TECHNIQUE AND
CONSERVATION OF WOOD
SUPPORTS
L’ARTE DELLA DORATURA
NEL MANUFATTO LIGNEO E IL
SUO RESTAURO
G. Cassetti
SOFTWARE
TRIANSOL - PROGRAMMA
“ TRIANGOLO DELLE SOLUBILITA’ ”
I. Bortolotti - P. Cremonesi
M. Ciatti - C. Castelli - A. Santacesaria
POSTER
SOLVENTS AND SOLUBILITY -
GOLEM
SCIENTIFIC EXAMINATION FOR
THE INVESTIGATION OF
PAINTINGS. A HANDBOOK FOR
CONSERVATION - RESTORERS
D. Pinna - M. Galeotti - R. Mazzeo
270
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
CONFÉRENCES TECHNIQUES
FACHTAGUNGEN
CTS a depuis toujours privilégié le contact direct avec ses
clients, non seulement au travers de son réseau de vente,
mais aussi par de fréquentes conférences techniques sur des
arguments variés. La typologie des conférences varie notoirement: de véritables stages avec des invités d’un niveau international, qui se déroulent normalement sur une journée, mais
s’étalent parfois aussi sur plusieurs jours, jusqu’à des rencontres
dénommées «Un café avec le chimiste», quidurentquelques
heures et sont centrées sur un argument bien précis, d’habitude
un nouveau produit ou une récente mise à jour de produits
classiques. Cette dernière typologie de rencontres, complètement gratuit et tenu par notre service technico-scientifique,
regroupe un maximum de 15 professionnels de la restauration:
un nombre restreint qui permet un échange plus facile d’opinions, avec une liberté d’exposer des cas pratiques, des doutes
et des objections.
D’autresconférences, organisées en collaboration avec les institutions publiques ou des associations du secteur, ont rassemblé un public bien plus vaste (rappelons les 200 personnes
rassemblées de toute l’Espagne lors de la conférence organisée
avec le GEIIC, GrupoEspañol, de l’International Institue of
Conservation, en 2008, qui s’est tenue dans le Musée Reina
Sofia à Madrid). À tout ceci s’ajoutent de fréquents séminaires
qui se déroulentdans des académies, des universités et des
institutions privées qui s’adressent aux jeunes touchant au
monde difficile de la restauration. N’oublions pas, enfin, les
études menées par le service technico-scientifique en collaboration avec des chercheurs universitaires ou du CNR (Centre
National de Recherche) : cette activité a mené pendant les
années à des dizaines de publications sur revues et à des
présentations lors de congrès, avec divulgation des résultats
par présentation orale ou sur posters.
C.T.S. hat immer den direkten Kontakt zu ihrer Kundschaft
gepflegt, nicht nur durch das weltweite Verkaufsnetz mit
seinen Beratern vor Ort, sondern auch durch die Organisation
von Fachtagungen zu verschiedenen Themen. Die Typologie
der Fachtagungen ist sehr vielfältig; Von der praxisnahen
Anwendung von Produkten, die sich über einen bis mehrere
Tage erstrecken, begleitet von internationalen Experten, bis
zu den kleineren Treffen mit unseren Chemikern. Genannt:
„Ein Kaffe mit dem Chemiker.“. Die Treffen mit dem Chemiker
dauern ein paar Stunden und konzentrieren sich auf ein genau
bestimmtes und begrenztes Thema. Üblicherweise ein neues
Produkt oder eine Weiterentwicklung eines klassischen
Produktes. „Ein Kaffe mit dem Chemiker.“ wird von unserer
technisch-wissenschaftlichen Abteilung organisiert und ist
kostenlos. Vorgesehen ist jeweils eine Teilnahme von maximal
15 Fachleuten. Da es sich um eine kleinere Gruppe handelt, ist
ein angeregter Austausch von Erfahrungen, Argumenten und
Meinungen garantiert. Es wird ausdrücklich gewünscht, dass
jeder Teilnehmer frei von seinen Erfahrungen, seinen Zweifeln
oder seinen Überzeugungen berichtet. Konferenzen, die in
Zusammenarbeit mit öffentlichen Einrichtungen oder Fachverbänden organisiert werden, sprechen ein grösseres Publikum
an. An dieser Stelle möchten wir an die Tagung mit dem GEIIC
(Grupo Español dell’international Institute of Conservation),
im Jahr 2008 im Museo Reina Sofia in Madrid erinnern, an dem
über 200 Besucher aus ganz Spanien teilgenommen haben. Zu
diesen Aktivitäten kommen weitere hinzu, wie zum Beispiel
die häufigen Seminare in Schulungseinrichtungen, Universitäten oder in privaten Einrichtungen. Diese Seminare werden vor
allem für die jüngere Generation der angehenden Restauratoren
durchgeführt, welche sich neu, in der nicht immer einfachen
Welt des Restaurieren, bewegen werden. Nicht zu vergessen
sind die vielen durchgeführten Studien von unserer technischwissenschaftlichen Abteilung in Zusammenarbeit mit den
verschiedensten Universitäten weltweit. Diese Tätigkeit hat im
Laufe der Jahre zu dutzenden von Artikeln in wissenschaftlichen
Zeitschriften und zu Präsentationen an Fachtagungen und
Kongressen geführt.
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
271
CONFÉRENCES TECHNIQUES
FACHTAGUNGEN
Sont rapportés à titre d’exemple certains des arguments traités ces dernières années:
• la consolidation des matériaux pierreux: du silicate d’éthyle aux polymères
• la protection des surfaces architectoniques : évaluation comparative des différentes classes de produits
hydrophobes
• polymères de synthèse utilisés dans la consolidation des couches picturales
• polymères de synthèse utilisés dans le rentoilage de peintures
• les vernis : des matériaux traditionnels aux résines synthétiques à bas poids moléculaire
• matériaux pour la restauration du papier mâché et objets à membrane
• matériaux pour la restauration et la conservation des objets en bois
• Solvants et sécurité dans le secteur de la restauration
• nanotechnologies pour la restauration des biens culturels
• Désinfestation anoxie et atmosphère contrôlée
• la technologie LED High-CRI et l’illumination des œuvres polychromes
• utilisation du cyclododecane comme protecteur et consolidant temporaire
• diagnostic et solutions pour la bio-détérioration
• mortiers à chaux et mortiers époxydiques pour la reconstruction des surfaces architectoniques
Einige Themen die in den letzten Jahren behandelt wurden:
•Die Verfestigung von Steinmaterialien: von Ethylsilikat bis Polymeren.
•Der Schutz von Architekturoberflächen: vergleichende Bewertung von wasserabstossendem Material.
•Polymersynthesen verwendet für die Verfestigung von Lackschichten.
•Polymersynthesen verwendet für die Doublierung von Gemälden.
•Lacke: von den Traditionslacken bis zu den Kunstharzen mit niedrigem Molekulargewicht.
•Produkte für die Restaurierung: von Pappmaschee und Pergamenten.
•Produkte zur Restaurierung und Konservierung von Holzartefakten.
•Lösemittel und Sicherheit im Umfeld der Restaurierung.
•Nano-Technologien für die Restaurierung im Bereich des Kulturerbes.
•Stickstoffentwesungsanlagen und die kontrollierte Umgebung.
•LED High-CRI Technologie: reines Tageslicht dank neuen Technologien.
•Die Verwendung von Cyclododecan als zeitweiliges Schutzmittel und Verfestigungsprodukt.
•Diagnostik und Lösungen für den biologischen Abbau.
•Kalkmörtel und Epoxydharzmörtel für den Wiederaufbau von Architekturoberflächen.
272
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INDEX ALPHABETIQUE
Produit/ArticlePage
A
Accessoires pour lampes
178
Acétone
48,56
Acide abiétique
56
Acide Chlorhydrique
56
Acide Citrique
56
Acide Désoxycholique
56
Acide Fluorydrique
56
Acide Formique
56
Acide Nitrique 56
Acide Oxalique
56
Acide Phosphorique
56
Acide Sulfammique
56
Acide Sulfurique
56
Acide Stéarique
56
Acide Tannique
56
Acido Acétique Glaciale
56
Acril 33
19
Acrisil 201/O.N.
37
Adhésif 5 Minutes Epoxy
23
Aérographes Paasche
219
Agar-Art
53
Agitateurs Electroniques sur pivot
227
Agitateurs magnétiques
227
Agrafeuse
143
Aiguilles
122
Aiguilles pour Reliure
218
Ais à endosser en Bois
216
Ais en bois
216-217
Alcool Benzylique
56
Alcool Butylique Normale
56
Alcool Ethylique 48
Alcool Isopropylique 48
Alcool Polyvinylique
26
Aloe
32
Alun de Roche
66
Ammoniaque56,58
Ammonium Bicarbonate
56,58
Ammonium Carbonate
56,58
Ammonium Oxalate
37
Ampoule Infrarouge IR 250
183
Ampoule Lumière de Wood W160
183
Ampoule Par 38
183
Amyle Acétate
48
Ancres Magnétiques
227
Aniline86
Appareil à ultrasons ART Piezo II
167
Appuie-main
111
Aquazol28
Ara Métal
25
Araldite
22-23
Argent Véritable et Imitation
103
Argile blanche 83
Armoires de Sécurité Chemisaf Fire231-233
Armoires de Sécurité Chemisafe
228-230
Art Duo Laser
172
Art laser
170
Art Light II Laser 171
Art Sorb-Silica Gel
49
Art-Shield 1
41
Art-Shield 4
41
Aspirateurs220
Aspirateurs pour Sorbonnes
236
Atagol Sodique
76
Attak
30
B
B.D.G. 86
Bacs
Bacs de lavage Bain-marie pour chauffer la cire
Bain-marie pour chauffer la colle
Bains-Marie
Balances Electroniques
Balsite
Barres en Verre-résine
Baryum Hydrate
Bâtonnets Bambou
59
130
250-251
142
142
142
184-185
23
36
37,56
127
Produit/ArticlePage
Produit/ArticlePage
Batonnnets Fibre de Verre
112
Baume du Canada
32
Beker
131
Benzotriazol
41
Beva 371
70
Beva O.F. D-8-S
71
Beva O.F. Film 371
70
Beva O.F. Gel
71
Bio Estel New
38
Biotin R
76
Biotin T
76
Bistouris
120
Bistouris à Lame Fixe
112
Bitume Liquide
103
Blouses
136-137
Bobine de Papier
113
Bol d’Arménie
103
Bols souples
120
Bookkeeper
101
Bonbonnes
132
Bouteilles diverses
132
Bouteilles rectangulaires
131
Box CTS 4 (Chambre de sablage)
155
Brij 35P
56
Brique pilée
35
Brosses
124-125
Brossettes pour micromoteurs
125
Bunsen
238
Burin à air comprimé CTS 178
163
Butylammine
49
Butyle Acétate
49,56
Colophane
32
Combinaisons
136-137
Compresseurs sur roues, Fixes,
Silencieux
197-201
Conductimètres
185-186
Copyr Smoke
76
Cordon en spirale
159
Coton Hydrophile
64
Couleurs à l’huile
89
Couleurs Aquarelle
85-86
Couleurs au Vernis Restauro
90
Couleurs Céramique à Froid
86
Couleurs de Conservation Gamblin
91
Couleurs Gouache
87,88
Couleurs Pastel
87
Coulteau à dorer
104
Cousoir en Bois
216
Coussin à dorer
104
Couteau à parer
217
Couteau mi-olive
114
Crèmes de Protection
137
Crêpeline de soie
74
Culminal MC 2000S
28
Cutter
114
Cuves à ultrasons
168
Cyclododécane50
Cyclohexane 50,56
Cyclohexylamine56
C
C 2000
59
Cagoules en Tyvek
137
Calcium Carbonate Micronisé
66
Calcium Caséinate
66
Calcium Hydroxyde
49,56
Carafes
133
Carbogel
53
Carbopol Ultrez 21
54
Carboxymethylcellulose
64
Caséine Lactique
66
Casque
138
Cellosolve Acétate
50
Chambre d’Humidification
206
Chambre de désinfestation
226
Châssis final
148
Châssis provisoire
147
Chaussures
136
Chaux Blanche Lafarge
44
Chaux Crualys Lafarge
44
Chaux grasse en pâte
44
Chevalets
106-109
Chignole à Main
129
Chloroforme56
Cire à Dorer
104
Cire Carnauba
31
Cire d’Abeille vierge
31
Cire en feuilles
83
Cire Microcristalline C80
42
Cire naturelle en pâte
31
Cire Reswax WH
41
Cisailles
210
Ciseaux
115
Classeurs Horizontaux
206
Clous
143
Colle d’Esturgeon
67
Colle de peau de Lapin
67
Colle de Poisson
67
Colle Forte Zurigo
67
Cyclohexylamine56
Classeurs Horizontaux
206
Chloroforme56
Colle de Poisson
67
D
Data Logger
187-188
Deck 1000
75
Deck 3000
75
Découpeuse
217
Déminéralisateurs Minidem
204-205
Deshumidificateurs
239
Dessertes de Laboratoire 238
Diacétone Alcool
56
Diluant 372
70
Diluant AC 204
37
Diluant Nitro pur 50
Diméthylformamide50,56
Diméthylsulfoxyde
51,56
Dissuasion Antivolatiles
79
Distributeurs Liquides Sous-pression
222
Dorure Liquide
104
Douchette pour les yeux
138
Dowanol PM
51
DVD270
E
Eau déminéralisée
48
Eau oxygénée
56,58
Ebauchoirs en buis
128
Ecospray
135
EDTA Sael Tétrasodique
59
EDTA Sel Bisodique
59
Elvacite
19
Emulsion Cireuse
61
Entonnoirs
134
Enzymes60
Epo 121
23
Epo 127
24
Epo 150
24
Epo 155
24
Eponge de contact
196
Eponges
127
Eprouvettes
133
Equerres
118
Essence d’Aspic
100
Essence de Pétrole 51,1
Essence de Térébentine
51,1
Estel 1000
38
Ethylcellulose N 300
54
Ethyle Acétate
52,57
Ethyle Formiate
57
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
273
INDEX ALPHABETIQUE
Produit/ArticlePage
Produit/ArticlePage
Produit/ArticlePage
Estel 1100
Ether de Pétrole
Ether Ethylique
Ethomeen Ethyl L-Lactate
Ethylcellulose N 300
Ethyle Acétate
Ethyle Formiate
I
Incral 44
Ionex H
Ionex OH
Microscope Monoculaire Microscopes de poche Microscopes Stéréoscopiques SZM
Microscopes Stéréoscopiques Zeiss
Microsfere di Vetro
Microsoudeuse
Microtour 4000 JF Dremel
Microtour CTS ART 300/50
Microtour CTS ART 90/35
Minihydrosableuse CTS ART 100
Minipistolets CTS 10
Minisableuse CTS ART 100 Base
Minisableuse CTS ART 100 Mini
Mirettes
Mixtion à dorer
Modostuc
Moteurs Suspendus
Mowilith DS 5/2 (ex DMC 2)
Mowital B 60HH
38
56,57
57
54
51
54
52,57
57
F
Feuille lumineuse
Fers à repasser
Fertan
Fibre de Verre Mat
Ficelle de Chanvre
Fil de Lin
Film Protecteur pour Cagoules
Filmoplast
Filtre pour Sorbonne
Filtres Déshumidificateurs CTS 8-9
Filtres pour Masques
Fissuromètre
Fluoline A
Fluoline CP
Fluoline HY
Fluoline PE
Fluoline ST
Fouet Mélangeur
Four à thermostat
Fraises pour Micromoteurs
Fût à rogner en Bois
208
143
42
36
218
218
137
102
236
158
140
115
28
39
42
42
43
221
249
126
215
G
G. Berger’s O.F. PVA Impainting Medium 71
Gants
139-140
Garnet abrasif
159
Gel de Silice
49
Gelatine Technique
68
Gellane Kelcogel
55
Générateur ad Ultrasuoni Steam Scalpel 174
Générateur de vapeur Minor 164
174
Glutofix 600
64
Glycérine57,62
Glycol Ethylènique
57
Godets
110
Gomma Sandaraque
34
Gomme Adragante
32
Gomme Arabique
32
Gomme Copale de Manille
33
Gomme Damar
33
Gomme Elémi de Manile
33
Gomme Gutte
33
Gomme Laque
33
Gomme Mastic
34
Gomme Mie de Pain
115
Gouges
121
Grattoir fibre de verre
112
Gustav Berger’s O.F. PVA Spray Varnish 71
Gustav Berger’s Original Formula 371
70
H
Héxaméthaphosfate de Sodium
Huile d’Oeuillette
Huile de Lin
Huile de Noix
Humidificateurs
Hygromètres
K
Kit Magnétique
Klucel G
Kraton G-1650
274
61
100
100
100
240
189-190
115
28
29
Kit Magnétique
Klucel G
Kraton G-1650
K
L
42
61
61
115
28
29
Laine d’acier
115
Lame Bisturi
112
Lampe à Led
175-176
Lampe à Lumière naturelle
175-177,180
Lampe-loupe CTS ART LUX 20
179
Lampe CTS ART LUX 10
179
Lampe CTS ART LUX 10L
175
Lampe CTS ART LUX 2
177
Lampe CTS ART LUX 24LW
182
Lampe CTS ART LUX 30
180
Lampe CTS ART LUX 4
177
Lampe CTS ART LUX 40
180
Lampe CTS ART LUX 5
177
Lampe CTS ART LUX 5L
176
Lampe CTS ART LUX 5LW
176
Lampe CTS ART LUX 70
181
Lampe CTS ART LUX 80
181
Lampe de Wood
176,180-183
Lampe L1966
182
Laponite RD
64
Laropal A81
29
Laser
169
Latex de Caoutchouc Rewultex MR
34
Lave-pinceaux
110
Ligroine
52,57
Lingettes Lave-mains
141
Livres
261-270
Logiciel
270
Loupe Mantis
256
Loupes binoculaires
141
Loupes Compte-fils
116
Lunettes de protection
141
Luxmètre
192
M
Maillets
Mallettes de Premiers Secours
Maltamix
Manches de bisturis
Marteau Magnétique
Marteaux à Endosser
Martellines à Crépi
Martellines à Mosaique
Masques Masques de protection
Massicot
Mélasse
Menthadiène
Méthylène Chlorure
Méthyléthylcétone
Micro Kit Menalux
Micro Souffleur d’Air Chaud RT 500
Microhydrosableuse CTS 6
Micromètres
Microsableuse CTS 1
Microsableuse CTS 2
Microsableuse CTS 5
Microsableuse CTS 2
Microsableuse CTS 5
Microsoudeuse
Microscopes Stéréoscopiques SZM
Microscopes Stéréoscopiques Zeiss
Microscopes de poche 116
138
45
112
143
218
116
116
141
140
209
69
52
57
52,57
220
222
154
208
151
152
153
152
153
223
254-256
252-253
257
257
257
254-256
252-253
159
223
163
161
162
156-157
158
156-157
156-157
117
103
83
164
26
26
N
Nano Estel
Nanorestore
New Des 50
N-Methyl-2-Pyrrolidone
Nylon Multibulles
39
39
62
57
117
O
Or Véritable et Imitation
Oxyde d’Alumine Blanc
103
160
P
Palettes
111
Panneaux nid d’abeille PGA
260
Papier Bolloré
101
Papier de Verre
113
Papier Gommé
113
Papier Japonais
101
Papier pH
113
Papiers siliconés
72
Parafine
31
Paraloid20
Pelles
134
Pemulem TR2
55
Peoval 33
26
Per-Xil 10
77
Phénol Liquide
68
Phmètres
192-194
Pierres à Affûter
117
Pigments
90,92
Pince à nerfs
217
Pinceaux
3-96,105,117
Pinces à tendre
149
Pincettes
118
Plaques Electriques
240
Plastilline 84
Plâtre Albâtre
83
Plâtre de Bologne
68
Plâtre Dentaire
83
Plexisol P550 (Degalan)
21
Plextol B500
21
Plioir en os
128
Plioir en Teflon
128
PLM-A
45
PLM-AL
46
PLM-I
46
PLM-M
46
PLM-S 47
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
INDEX ALPHABETIQUE
Produit/ArticlePage
Produit/ArticlePage
PLM-SM
46
Poids208
Poinçon
217
Pointe à Tracer
114
Pointes d’Agate
105
Polvammide
29
Polyéthylèneglycol (PEG)
40
Polyfilla
84
Polyvinylacétate PVA
27
Pompes à Vide VTS
203
Ponce en poudre
160
Ponçeuse 11SM10D
165
Porodry78
Porte-lampe de Chantier à Pince
183
Poster270
Potassium Bichromate
57
Potassium Hydrate
57
Pots
131
Poudres de marbre
35
Pouzzolane Romaine micronisée
35
Presse en Bois
215
Presses à percussion
209
Presses Combinées Multii-usage en Bois 215
Preventol RI80
77
Primal
21
Profilomètres
117
Pulpe de Papier Arbocel
65
Pulvérisateurs
135
Punto Calce
44
Purpurines
105
Pyridine57
Pyrographes
223
Sodium Bicarbonate
57,63
Sodium Hydrate
57
Solvanol52
Sondes de detniste
126
Sorbonnes Asem
234-236
Sorbonnes Chemisafe Hood
237
Souffleurs d’air chaud MP
221
Spatules Chauffantes CTS Artist III
150
Spatules diverses
122-124
Spatules double feuille
123
Statifs de lampes
178-179
Station de Désinfestation Isosep
223-226
Support extensible en bois
216
Support pour Incurver les Dos en bois
216
Swins
74
Q
Quarzite
35
R
Réchaud à Alcool Récipients à Echantillons
Regalrez
Règles
Résine polyester S 1119
Revues
Rexil
Rifloirs
Risolutiv
Rouleau Aluminium
Rouleau Film
Rouleau Scoth
134
133
29-30
118
25
270
40
119
77
120
120
120
S
Salinomètre
194
Salive Synthétique
62
Salopette
136
Sang Dragon
34
Seaux
134
Séchoirs Compact
207
Sel de Rochelle
62
Seppiolite65
Seringues
121-122
Sièges d’atelier
248
Silical 100
80
Silical 110
80
Silical 120
81
Silical 140
81
Silical 160
82
Silice Micronisée Lo-Vel 27
35
Silo 111
43
Silo 112
43
Sintobois25
Sintolit25
Produit/ArticlePage
Vernis à retoucher
97
VibroinciiseurCTS F1
166
Vibroinciseur EGP 60
165
Vibroinciseur CTS F1
166
Vidéoendoscope 200SD
257
VidéomicroscopeDino Lite
258-259
Vinavil27
Vinnapas CEF 10W
27
W
Wacker 290
Wacker BS OH 100
White Spirit D40 Wishab
T
Table à Basse Pression NSD 110-115
213
Tables basse pression
NSD 1100-1101-1120
211-212
Tables à Basse Pression NSD 1-11
214
Tables chauffantes PSD 200
146
Tables chauffantes PSD 2000
144-145
Tables lumineuses
210
Taillant pour mosaiques
129
Taloche
115
Tamis
121
Tampon caoutchouc
113
Tapis de coupe
114
Templum Epo Top
47
Templum Stucco
47
Tenaille à Mosaique
129
Térébenthine de Venise
69
Testing Pen
196
Tetrahydrofurane57
Thermohygrographes
195
Thermohygromètre
195
Thermomètres
196
Tinuvin 292
30
Tissu Monofilament
74
Tissu non tissé (TNT)
74
Toiles de Coton
73
Toiles de Lin
72
Toiles Synthétiques
73
Toluène 52,57
Tournettes
248
Tranchet
114
Triétanolamine
57,63
Truelles
113
Tween 20
63
Tylose MH 300P
30
43
40
53
127-128
X
Xylène 53,57
U
Uhu Extra
30
Uhu Hart
30
Uhu Plus
24
Unité d’Aspiration
246-247
Unité d’aspiration fixe CTS ICAP NEW 244-245
Unité d’Atomisation
173
Unité de Consolidation Sous vide
202
Unité de Désacidification
207
Unité de Réflectographie MIR 10 New
191
Unité Filtre-Aspiration IC 100
233
Unité mobile d’aspiration CTS 1B-2B 241-242
Unité mobile d’aspiration CTS 1B
Compact
243
Urée Technique
63
Vanzan NF-C
Vernis “Mecca”
Vernis à retoucher
Vernis de Finition
Vernis “Mecca”
Vernis de Finition
V
55
105
97
98-99
105
98-99
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
275
ALPHABETISCHER INDEX
Produkt/ArtikelSeite
A
Abdrücke80-82
Abietinsäure 56
Absauganlagen
246-247
Aceton
48.56
Achatpolierstein
105
Acril 33
19
Acril ME
19
Acrisil 201/O.N.
37
Acrylharze
19-21
Agarart
53
Ahle
217
Aktenschränke206
Alabastergips
83
Alkoholkocher 134
Aloe
32
Aluminiumfilmrollen
120
Aluminiumoxid 160
Ameisensäure56
Ammoniak56.58
Ammoniumcarbonat56.58
Ammoniumhydrogencarbonat 56.58
Ammoniumoxalat
37
Amylacetat 48
Anilin86
Anker magnetisch
227
Anlage zum Vakuumisieren
202
Anzüge
136-137
Aquarellfarben85-86
Aquazol28
Ara Metal
25
Araldite
22-23
Art laser
170
Art Light II Laser 171
Art Sorb-Silica Gel
49
ArtDuo Laser
172
Art-Shield 1
41
Art-Shield 4
41
Attak
30
Absauggeräte für Haubenbank
236
Auf Anhänger montierter Absaugsatz
CTS 1B-2B
241-242
Auf Anhänger montierter Absaugsatz
MOD. CTS 1B Compact
243
Auf Anhänger montierter,fester,leiser
Kompressor 197-201
Augen- Und Gesichtsdusche 138
Augenschutzbrillen
141
Ausrüstung für Reflektografie MIR 10 NEW 191
Ausrüstung zum Doublieren
142-150
Ausrüstungen für Handwerksbetriebe 227-251
B
B.D.G. 86
Balsite
Bariumhydrat
Becher
Befeuchtungskammer Behälter
Benzotriazol
Benzylalkohol Beva 371
Beva O.F. Film 371
Beva Original Formula® D-8-S Beva Original Formula® Gel
Bims
Binokularervisiere
Bio Estel New
Biotin R
Biotin T
Blattfeingold und Blattfalschgold
Blattfeinsilber und Blattfalschsilber
Blattwachs
Bolloré Japanpapier
Bolus Armenicus Bookkeeper
276
Produkt/ArtikelP.
Box CTS 4 (Sandstrahlkammer)
155
Brandmalerei
223
Brij 35P
56
Buchbinden
206-218
Bücher
261-270
Bügeleisen
143
Bunsen
238
Bürsten
124-125
Butylacetat 49.56
Butylalkohol56
Butylamin
49
C
C 2000
59
Calciumcarbonat66
Calciumcaseinat 66
Calciumhydroxid
49.56
Carbogel
53
Carbopol Ultrez 21
54
Carboxymethylcellulose
64
Carnaubawachs
31
Cellosolve Acetat 50
Ceramic Lefranc & Bourgeois
86
Chemikalien
48-55
Chemisafe Hood Hauben
237
Chloroform 56
Chlorwasserstoffsäure 56
Copyr Smoke
76
Creme
137
CTS ART LUX 10L Lampe
175
CTS ART LUX 2 Lampe
177
CTS ART LUX 20 Lampe
179
CTS ART LUX 24 LW Lampe
182
CTS ART LUX 30 Lampe
180
CTS ART LUX 4 Lampe
177
CTS ART LUX 40 Lampe
180
CTS ART LUX 5 Lampe 177
CTS ART LUX 5L Lampe
176
CTS ART LUX 5LW Lampe
176
CTS ART LUX 70 Lampe
181
CTS ART LUX 80 Lampe
181
Culminal MC 2000S
28
Cutter
114
Cyclododecan50
Cyclohexan 50.56
Cyclohexylamin 56
D
Dammarharz
33
Dampfreinigungsmaschine
174
Datenlogger
187-188
Deck 1000
75
Deck 3000
75
Demineralisierungsgeräte
204-205
Dentaler Gips
83
59
Desoxycholsäure56
23
Diacetonalkohol 56
37.56
Dimethylformamid 50.56
131
Dimethylsulfoxid
51.56
206
Dino Lite Videomikroskope
258-259
130-135 Dosen
131
41
Doublieren
142-150
56
Dowanol PM
51
70
Drachenblut 34
70
Drehtische
248
71
DVD270
71
E
160
Edta-Dinatriumsalz
59
141
Edta-Tetranatriumsalz 59
38
Eimer
134
76
Eisessig56
76
elastische Schale 120
103
elektrische Kochplatten
240
103
elektronische Stabrührwerke
227
83
elektronische Waagen
184-185
101
Elvacite
19
103
Emulsionen
61
101
Endbearbeitungen
83-84
Produkt/ArtikelP.
Endlacke
98-99
Endrahmen
148
Entfeuchtungszusatzmittel78
Entsäuerungsanlage207
Enzyme60
Epo 121
23
Epo 127
24
Epo 150
24
Epo 155
24
Epoxydharze
22-24
Erdölessenz 51,100
Estel 1000
38
Estel 1100
38
Ethomeen 54
Ethylalkohol
48
Ethylazetat 52.57
Ethylcellulose N 300
54
Ethylenglykol 57
Ethylether 57
Ethylformiat57
Ethyl-L-Lactat
51
F
Fadenzähler-Linse
Farbabbeizmittel
Farben
feinste Künstler-Aquarellfarben
Fertan
Fester Absaugsatz MOD CTS ICAP NEW
Filmoplast
Filter für Haubenbank
Filter für Masken
Filter und Absaugeinheit MOD IC 100 Filter zur Luftentfeuchtung CTS 8-9
Fischleim
Flaschen
Fluoline A
Fluoline CP
Fluoline HY
Fluoline PE
Fluoline ST
Fluorwasserstoffsäure Flüssiges Bitumen Flüssiges Phenol Fräser für Mikromotoren
116
75
85-92
85-86
42
244-245
102
236
140
233
158
67
132
28
39
42
42
43
56
103
68
126
G
Gamblin Restaurierungsfarben
91
Garnet
159
Gefäss für Wasserbad 142
Gelatine aus Reinleder 68
Gellano Kelcogel
55
Gemisch zum Vergolden 103
Gerbsäure56
Gewichte208
Gips vom Bologna-Typ
68
Glasfaser Mat 36
Glutofix 600
64
Glyzerin 57.62
grosse Flaschen
132
Gummi
32-34
Gummi Elemi Manila
33
Gummi Manila-Copal
33
Gummi Sandarak
34
Gummiarabikum
32
Gummiertes Papier
113
Gummigutta
33
Gustav Berger’s O.F. PVA Impainting Medium 71
Gustav Berger’s O.F. PVA Spray Varnish
71
Gustav Berger’s Original Formula 371
70
H
Hammer
Hammer zum Buchrückenrunden
Handbohrmaschine
Handpresse
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
116
218
129
209
ALPHABETISCHER INDEX
Produkt/ArtikelP.
Produkt/ArtikelP.
Handreinigungstücher
Handschuhe Hanfschnur
Hängemotoren
Harnstoff
Harze
Hauben MOD. ASEM Heftzange
Heiztische
Heiztische Serie PSD 2000 Herbizide, Insektizide, Schutzmittel
Hilfsausrüstungen
Hocker für Handwerksbetriebe
Hohleisen
Holzhämmer
Holzpresse
Holzrahmen zum Heften
Holztafeln
Hygrometer
Latzhosen
136
Lavendelessenz 100
Led-Lampen
175-176
Leime
66-69
Leimheizgerät 142
Leinenfaden
218
Leinöl 100
Leinwände, Polyesterfilm und Vliesstoff72-74
Leinwandscheren
115
Leinwandspannzangen
149
Leitfähigkeitsmessgeräte
185-186
Leuchttische
210
Light Sheet
208
Ligroin
52.57
Lineale
118
Löschkalkmasse
44
Lösemittel
48-55
Luftbefeuchter
240
Luftentfeuchter
239
Luftgebläse MOD. RT500
222
Luftpolsterfolie aus Nylon 117
Luxmeter
192
Incral 44
Inertstoffe
Ionex H
Ionex OH
Isopropylalkohol
Japanpapiere
I
J
K
Kalialaun
Kaliumdichromat Kaliumhydroxid
Kalk Crualys Lafarge
Kanadabalsam
Kaninchenleim
Kanister
Karaffen
Kartonmesser
Kautschuk
Kautschukkitt
Kautschuklatex Rewultex Mr Kellen Keramikfarben zum Kalten aufbringen
Kieselgel
Kissen für Vergolder
Kit Magnetique
Kittel
Kleineisenwaren
Klucel G
Knetgummi
Knochenstäbe
Kolophonium
Kompressoren
Königswasser D40
Kontakt Schwamm - Kit
Kraton G-1650
Kreide
Krepeline Kunstharze
141
139-140
218
164
63
32-34
234-236
143
146
144-145
76-77
219-226
248
121
116
215
216
216-217
189-190
42
64-65
61
61
48
101
66
57
57
44
32
67
135
133
209
32-34
34
34
113
49
104
115
136-137
112-129
28
115
128
32
197-201
53
196
29
83
74
28-30
L
Laborreagenzien
56-57
Lacke zum Retuschieren
97
Lacke zum Vergolden durch Mecca
105
Lacke, Öle, Essenze, usw.
97-100
Lackmuspapier 113
Lampe CTS ART LUX 10
179
Lampen
175-183
Lampen mit natürlichem Licht
175-177,180
Lampenträger für Baustelle mit Zange
183
Laponite RD
64
Laropal A81
29
Laser
169
M
magnetische Rührwerke
magnetischer Hammer
Malstock
Maltamix
Mantis Stereosichtgerät Marmorpulver
Mauergemälde
Meissel
Melasse
Menalux Mikroset
Menthadien Messgeräte
Messer
Messer Für Vergolder Messer zum Gravieren 114
Methylenchlorid Methylethylketon
Micrometer
Mikrokristallines Wachs Cosmolloid 80 Mikrokugeln aus Glas
Mikromeissel CTS 178
Mikromotor 4000 JF Dremel
Mikromotor CTS ART 300/50
Mikromotor CTS ART 90/35
Mikromotoren
Mikrosandstrahlgebläse CTS 1
Mikrosandstrahlgebläse CTS 2
Mikrosandstrahlgebläse CTS 5
Mikroschweißgerät
Mikroskope
Mikrowassersandstrahlgebläse CTS 6
227
143
111
45
256
35
260
120
69
220
52
184-196
114
104
57
52.57
208
42
159
163
163
161
162
126
151
152
153
223
252-259
154
Mikrowassersandstrahlgebläse CTS ART 100 156-157
Milchsäurecasein 66
Minidem Demineralisierungsgeräte
204-205
Minipistolen Serie CTS 10
158
Minisandstrahlgebläse CTS ART 100 Base 156-157
Minisandstrahlgebläse CTS ART 100 Mini 156-157
Modellierschlinge
117
Modostuc
83
Mohnöl 100
Monofilgewebe
74
monokulares Mikroskop
257
Mörtel und Bindemittel
44-47
Mosaik-Hammer 116
Mosaike
260
Mowilith DS 5/2 (ex DMC 2)
26
Mowital B 60HH
26
MP Luftgebläse
221
Produkt/Artikel
N
Nadeln
122
Nadeln zum Buchbinden
218
Nano Estel
39
Nanorestore
39
Natriumhaltiges Atagol 76
Natriumhexametaphosphat 61
Natriumhydrogencarbonat 57.63
Natriumhydroxid57
Natürliches Wachs in Pastenform
31
Nebelschutznitroverdünner50
New Des 50
62
Niederdrucktische NSD 1 - 11
214
Niederdrucktische NSD 110 - 115
213
Niederdrucktische NSD 1100- 101-1120 211-212
N-Methylpyrrolidone
57
Nussöl
100
O
Ochsengalle
Ölfarben
Oxalsäure
P
68
89
56
Paasche - Spritzpistolen
219
Palette
111
Palettsteckern
110
Papier, Kartone, usw.
101-102
Papierpappe Arbocel 65
Papierrestaurierung
206-218
Papierrolle aus reiner Cellulose
113
Par 250 Lampe
183
Par 38 Lampe
183
Paraffin
31
Paraloid20
Paraloid B 67 (Konf. 5 Kg)
23
Pastellfarben87
Pemulem TR2
55
Peoval 33
26
Perlentischlerleim 67
Per-Xil 10
77
Petrolether 56.57
Phosphorsäure 56
PH-Wertmesser
192-194
Pigmente
90.92
Pinsel
93-96
Pinseltopf
110
Pinzetten
118
Plastilin
84
Platte für Buchrücken
216
Plexisol P550 (Degalan)
21
Plextol B500
21
PLM-A
45
PLM-AL
46
PLM-I
46
PLM-M
46
PLM-S 47
PLM-SM
46
Polieren
161-166
Polvammide
29
Polyesterfilm
72
Polyesterharz S 1119 25
Polyesterharze25
Polyethylenglykol - Peg
40
Polyfilla
84
Polyvinilalkohol26
Polyvinylacetat - Pva 27
Porodry78
Poster270
Pressen kombiniert, multifunktional in Holz 215
Preventol RI80
77
Primal
21
Probenbehältern
133
Puzzolanerde 35
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
277
ALPHABETISCHER INDEX
Produkt/ArtikelP.
Produkt/Artikel
Produkt/Artikel
Profilmesser 117
Propellermischer
221
Punto Calce
44
Purpurin
105
Pyridin57
Skalpellstiel
112
Software270
Solvanol52
Sonden
126
Spachtel mit Doppelformenden 123
Speichergeräte
184-196
Spießchen aus Bambus
127
Spiralschläuche
159
Spritzen
121-122
Spritzflaschen
135
Spritzpistolen
219
Stäbchen aus Glasfaser
112
Stäbe aus Buchsbaum 128
Stäbe aus Teflon
128
Staffeleien
106-109
Stahlnägel 143
Stahlwolle 115
Stangen aus Glasfaserverstärktem Kunstoff 36
Stanzwerkzeug
217
Stative für Lampe
178-179
Staubsauger220
Stearinsäure56
stereoskopische Mikroskope
252-253
Stickstoffentwesungsanlage
223-226
Stickstoffzelt226
Stifte für Brandmalerei
223
Störleim67
Stukaturarbeiten 83-84
Sulfaminsäure56
Support erweiterbar aus Holz
216
Support für das Krümmen der Buchrücken
aus Holz
216
Swins
74
synthetische Tücher
73
synthetischer Speichel 62
stereoskopische Mikroskope
254-256
Vakuumpumpen
203
Vakuumsysteme und - Anlagen
202-203
Vanzan NF-C
55
Venezianisches Terpentin 69
Verbandkasten
138
Verdünner 372
70
Verdünner AC 204 37
Verfestigungsmittel
37-40
Vergolgen
103-105
Vergoldung flüssig
104
Versiegelungen
83-84
Vibrationsschneider CTS F1
166
Vibrationsschneider EGP-60 165
Videomikroskope
258-259
Videoendoskopie257
Vinavil27
Vinnapas CEF 10W
27
Vinylharze26-27
Vliesstoff TNT
74
Q
Quarzit
35
R
Reagenzien
58-63
Regalrez
29-30
Reibbrett 115
Reflektografie
191
Reinigung
169-174
Reissmesser 115
Restaurierungsfarben
91
Restauro Restaurierungslackfarben
90
Reswax WH Wachs
41
Rexil
40
Rifloirs
119
Risolutiv
77
Rochellesalz 62
Rohbienenwachs
31
Römische zerkleinerte Puzzolanerde 35
Rührwerke
227
S
Salpetersäure56
Salzgehaltmesser
194
Schalen
130
Schalenbürsten für Mikromotoren
125
Schärfemesser
217
Schellack
33
Scherben 35
Schleifmaschine 11SM10D
165
Schleifpapiere
113
schleifen mit Druckluft
151-160
Schleifstein 117
Schneidefeder 114
Schneidemaschine
210
Schneidunterlagen
114
Schöpfkelle
134
Spachtel
122-124
Spachtelmesser CTS ARTIST III
150
Schrotmeißel für Mosaik
129
Schutzfilm für Tyvek-Hauben
137
Schutzhelm 138
Schutzmasken
140
Schutzmittel
41-43
Schutzschuhwerke
136
Schwämme
127
Schwefelsäure56
Scotch-Rollen
120
Sechseckiger Stift “Thomas”
112
Sepiolith 65
Sicherheit
136-141
Sicherheitsschränke MOD. Chemisafe
228-230
Sicherheitsschränke MOD. Chemisafe Fire 231-233
Siebe
121
Silical 100
80
Silical 110
80
Silical 120
81
Silical 140
81
Silical 160
82
Siliciumdioxid Lo-Vel 27 35
Siliconkautschuk 80-82
Silikonpapiere72
Silo 111
43
Silo 112
43
Sintolegno25
Sintolit25
Skalpell mit fester Klinge 112
Skalpellklinge
112
278
T
Tafeln Serie PGA 1
260
Taschentücher 113
Taubenabwehrsysteme
79
Temperafarben87.88
Templum Epo Top
47
Templum Stucco
47
Terpentinöl
51,100
Testing Pen
196
Tetrahydrofuran57
Thermohygrographen
195
Thermohygrometer
195
Thermometer
196
Tinuvin 292
30
Toluol52.57
Transparentfilmrollen
120
Trichter
134
Triethanolamin 57.63
Trockenkammern
249
Trockner “Compatto”
207
Tücher aus Baumwolle
73
Tücher aus Leinen
72
Tween 20
63
Tylose MH 300P
30
Tyvek-Hauben
137
V
W
W160 Lampe
183
wabenförmige Tafeln Serie PGA 1
260
Wachs zum Vergoldung
104
wachsartige Emulsion
61
Wachse
31
Wacker 290
43
Wacker BS OH 100
40
Wagen
238
Wannen
250-251
Warmwachs
142
Wasserstoffsuperoxid56.58
Wasserstoffsuperoxid 48
Watte
64
112-129
Werkzeuge
White Spirit
Wishab
Wood-Lampen
50
127-128
176,180-183
X
Xylol
53.57
Z
Zange für Mosaik
Zange zur Bildung des Bundes
Zeichenwinkel
Zeitschriften
Zerstäuber
Zerstäubungsanlage
zerstossene Scherben Zitronensäure
Zubehör für die schönen Künste
Zubehörteile für Lampe
Zurigo Perlentischlerleim Zusatz - und Füllstoffe
Zusatz und Inertstoffe
Zuschlagverstärkungsmittel
Zwingen-Holzpresse
Zylinder
U
Übergansrahmen
Uhu Extra
Uhu Hart
Uhu Plus
Ultraschalldampfreinigungsmaschine
Ultraschallgerät CTS ART PIEZO II
Ultraschallpolieren
Ultraschallreinigungsanlage
147
30
30
24
174
167
167-168
168
C.T.S. S.r.l. - Tel. +39 0444 349088 - Fax +39 0444 349039 - www.ctseurope.com - E-mail: cts.italia@ctseurope.com
129
217
118
270
222
173
35
56
106-111
178
67
35
66-69
36
215
133
ASSURANCE
QUALITÉ !
QUALITÄTSSICHERUNG!
279
est une marque enregistrée de C.T.S. S.r.l. Tous droits réservés.
Sans autorisation écrite préalable de C.T.S. S.r.l., le contenu du présent catalogue ne peut être reproduit , mémorisé
dans un système d’archivage ou transmis sous n’importe quelle forme ou avec n’importe quel moyen électronique,
mécanique, d’enregistrement ou autre.
Toutes les marques ou les logos présents dans ces pages sont déposées et appartiennent aux propriétaires respectifs
qui en détiennent les droits.
Les données et les informations contenues dans le présent catalogue sont le résultat des meilleures connaissances
disponibles à la date de rédaction, basées sur les expériences actuelles, sur des tests de laboratoire et sur une application
correcte. Ces inforamtions ne doivent en aucun cas se substituer aux tests préalables qu’il est indispensable d’effectuer
pour s’assurer de l’aptitude du produit et ne doivent pas être interprétées comme un engagement de la part de C.T.S.
S.r.l.
Les articles publiés dans le présent catalogue sont destinés exclusivement à un usage professionnel.
C.T.S. S.r.l. n’assume aucune responsabilité pour des dégâts survenant à des personnes ou des choses s’ils dérivent
d’un usage impropre par rapport aux indications reportées dans le présent catalogue
La C.T.S. S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modifications au présent catalogue sans préavis et ne peut être
retenue comme responsable pour des conséquences dues à des erreurs d’impression.
Les couleurs reproduites dans les tableaux peuvent ne pas correspondre à la tonalité réelle.
ist eine registrierte Marke der C.T.S. S.r.l.; alle Rechte an der Marke sind geschützt.
Ohne vorherige schriftliche Erlaubnis von C.T.S. S.r.l., darf der der Inhalt des vorliegenden Kataloges nicht reproduziert
werden. Weder in schriftlicher Form zur Archivierung, noch in mechanischer, elektronischer oder anderen bekannten
oder unbekannten Formen von Daten.
Alle Marken und Logos in diesem Katalog sind geschützt und bleiben im Besitz ihrer jeweiligen Eigentümer.
Die Daten und Angaben im vorliegenden Katalog sind das bestmögliche Resultat aus dem Wissensstand zum Zeitpunkt
der Veröffentlichung des Kataloges.
Die Resultate stammen aus aktuellen Experimenten, aus Nachweisen von Laboratorien und sind abhängig von der
fachgerechten Handhabung der Produkte.
Die vorliegenden Angaben ersetzen auf keinen Fall die Notwendigkeit, vor der definitiven Anwendung der Produkte,
vorgängig Tests zur Tauglichkeit derselben durchzuführen. C.T.S. S.r.l. übernimmt keinerlei Verpflichtungen gegenüber
den vorliegenden Angaben.
Die in diesem Katalog veröffentlichten Artikel und Produkte sind ausschließlich für den professionellen Einsatz
vorgesehen.
C.T.S. S.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden gegenüber Personen oder Sachen, die durch die unsachgemässe Handhabung der Produkte in diesem Katalog, verursacht wurden.
C.T.S. S.r.l. nimmt sich das Recht Änderungen im vorliegenden Katalog vorzunehmen, ohne diese anzukündigen und
kann für Konsequenzen die aus Druckfehlern entstehen, nicht zur Verantwortung gezogen werden.
Die in den Tabellen dargestellten Farben können vom tatsächlichen Farbton abweichen.
280