Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade 11 20 ec. D CONTENTS of THIS MONTH Issued monthly by Resort Marketing, Inc. 1-13-18-503, Saiwai-cho, Kawaguchi-city, Saitama-pref., 332-0016 JAPAN TEL: 81-90-2141-8210 Publisher: Eddie Hoshi / Designer: Gianni Hiraga / Translator: Mitsuo Kizaki 読売ジャイアンツ有志選手による 東日本大震災復興支援チャリティーイベント OUTRIGGER GUAM RESORT アウトリガー・グアム・リゾートでは、毎年恒例となってい る読売ジャイアンツ選手の自主トレーニングに、2012 年度は 12 名の選手の参加が決定した。 今年はチームリーダーである 阿部慎之助選手が先頭となり、東日本大震災復興支援のための チャリティーイベントを開催する。 イベント当日は、トークショーやサイ ングッズ抽選、募金活動を行い、集まっ た義援金は全て阿部選手の手で東北の 被災地へ届けられる。 日時: 1. 2012 年 1 月 6 日(金) 17:00 ~ 18:00 2. 2012 年 1 月 14 日(金) 17:00 ~ 18:00 場所: アウトリガーグアムリゾート ロビーエリア 出演者:読売巨人軍選手 12 名 ● 阿部慎之助選手チーム 阿部 慎之助(捕手)、長野 久義(外野手)、 藤村 大介(内野手)、大田 泰示(内野手) ● 内海哲也選手チーム 内海 哲也(投手)、山口 鉄也(投手)、東野 峻(投手)、小野 淳平(投手)、澤村 拓一(投手) *他選手 3 名 The charity event by voluntary members of Yomiuri Giants to assist the recovery from the Great East Japan Earthquake It was decided that 12 players would join the Yomiuri Giants’ Annual Voluntary Training at OUTRIGGER GUAM RESORT this year. The Giants team with the leader Shinnosuke Abe will hold a charity event this year, to assist the recovery from the Great East Japan Earthquake. On the day of the event, along with a talk show, items with autographs of Giants players will be presented by lottery in order to run a fund drive. All the money collected in the event will be brought to the afflicted areas in Tohoku by Mr. Abe himself. Time&Date:1.January 6 in 2012 (Fri.)17:00 ~ 18:00 2.January 14 in 2012(Fri.)17:00 ~ 18:00 Event Site:OUTRIGGER GUAM RESORT Lobby Area Appearance:12 players of Yomiuri Giants < Shinnosuke Abe Team > Shinnosuke Abe (Catcher) ,Hisayoshi Chono (Outfielder) , Daisuke Hujimura (Infielder) ,Taishi Ohta (Infielder) < Tetsuya Utsumi Team > Tetsuya Utsumi (Pitcher) , Tetsuya Yamaguchi (Pitcher) , Shun Tohno (Pitcher), Jyunpei Ono (Pitcher) , Hirokazu Sawamura (Pitcher) * and three other players RESORT MARKETING, INC. DISCLAIMER Although the Resort Marketing, Inc. has made every reasonable effort to ensure that the information in the Guam News Letter was correct at the time of going to press, the Resort Marketing, Inc. does not assume and hereby disclaims any liability to any party for any loss of damage caused y errors, omissions, or any potential travel disruption, whether such errors or omissions result from negligence, accidents or any other cause. リゾートマーケティングは本誌発行時における情報掲載の正確さを期すために最大限の注意を払っていますが、記事内容の誤り、脱落により企業、団体、個人などが何らかの被害を被る場合でも、そ の誤り等の発生理由にかかわらず一切の責任を負いかねます。その旨ご了承下さい。 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade グアムのすべてのイベントをプロデュース&コーディネートする アクアマインドグアム 1990 年よりグアムへの社員旅行、招待旅行、報奨旅行、コン サート、式典、表彰式、スポーツイベント、修学旅行、結婚パー ティー、各種パーティーなどのイベントを手がけてきた大谷一英氏 が、2007 年よりアクアマインドグアムを設立し本格的なサービス を開始。その実績を探る。 グアム MICE を演出 グアムは日本からわずか 3 時間半で、全国 9 主要都市からのアク セスの良さが要因で、グループおよびインセンティブツアー、スポー ツコンベンション、イベントなどがすでに数多く実施されている。 グアム政府観光局は近年 MICE に注力しており、将来的にもグア ムは MICE のデスティネーションとしての可能性が高いと考えてい る。その MICE のテーマパーティーやイベントを演出するのが、ア 会社概要 クアマインドグアムのもつ実績だ。少人数から最大 2,000 人までの アクアマインドグアム 実績があり、企業、団体など多種多様に対応している。 代表取締役社長 大谷 一英 グアム MICE 成功への鍵 P.O. Box 9399, Tamuning, Guam 96931 TEL: 1(671)646-3666 FAX: 1(671)646-2590 CELL: 1(671)687-3699 グアムは、日本からわずか 3 時間半、全国 9 主要都市からのア E-mail: otani@ite.net クセスの良さが益々 MICE の需要を喚起する。3,000 人収容の大型 会議施設が、2013 年完成予定で現在建設中である。グアム MICE [ 業務内容 ] の魅力向上と他のデスティネーションとの差別化を図るためにも、 イベント企画、プロデュース、コーディネート 施設の早期完成が望まれる。 ステージ施工、音響システム、照明システム、映像システム この大型会議施設が完成し需要が喚起されるには、アクアマイン ディスプレー制作、看板製作、各種製作 ドグアムの果たす役割は大変重要である。アクアマインドグアムの 特殊効果演出、各種エンターテーメントの手配 各種印刷物印刷 ( パンフレット、カード、ポスター、袋物、その他 ) 持つ実績と斬新なアイディアが、今後のグアム MICE 成功への鍵と 各種サイン ( 屋内、屋外サイン、バナー制作 ) なることだろう。 4 Guam MICE Information NEWS & TOPICS Aqua Mind Guam Producing & Coordinating of all kinds of events in Guam Mr. Kazue Ohtani - who has been producing numerous events including company trips, invitation tours, incentive tours, concerts, ceremonies, prize-giving, sport events, school trips, wedding party and all kind of parties since1990- established Aquamind Guam in order to provide full-scale service. Here we trace his achievements. Rendering MICE in Guam Since Guam is only 3 hours and a half away by air and it enjoys good access from 9 cities in Japan, numerous events including group tours and incentive tours, sport conventions have already taken place here. Guam Visitors Bureau is putting an effort into MICE these days, considering that Guam is likely to be a major destination of MICE in the future. We Aquamind Guam are responsible for making use of C O M PA N Y I N F O R M AT I O N our experience to render theme parties and various events of MICE. Mr. Kazue Otani We have ever dealt with various kinds of companies and groups which range from a few to 2,000 people. President Key to success of MICE in Guam P.O. Box 9399, Tamuning, Guam 96931 only 3 hours and a half away by air from Japan and enjoys good E-mail: otani@ite.net Aqua Mind Guam Corporation TEL: 1(671)646-3666 FAX: 1(671)646-2590 CELL: 1(671)687-3699 Demand for MIES should be boosted by the fact that Guam is access from 9 major cities in Japan. A large scale convention facility [Work contents] with the capacity of 3,000 people is now under construction and Event planning, Producing, Coordinating scheduled to be completed in 2013. We hope its early opening, in Stage making, Audio system, illumination system, video system order to step up MICE’s attractiveness and to make Guam different Display making, billboard making, various types of artifacts from the other destinations. Embroidering with special effect, arrangement of various To boost the demand of this large scale facility after its completion, entertainments Aquamind Guam will have an important role to do. Experience and Various printings (pamphlet, cards, posters, sack papers, etc.) fresh ideas that Aquamind Guam has will be a key to success of Various signs (interior and exterior sign, banner making) MICE in Guam in the future. 5 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Guam Reef Hotel グアムリーフホテルはゲストのさまざまな 旅のスタイルにお応えします 日本から約 3 時間 30 分という身近さから、グ アムには多くの日本人ツーリストが訪れる。小 さなお子さまと 一緒の家族旅行、グループで の思い出旅行、二人きりの記念旅行とゲストの 顔ぶれも、また、滞在中の過ごし方も実に多彩 である。日本からのゲストが年間 10 万 人を超 えるグアムリーフホテルは、施設、ロケーショ ン、サービスそしてスタッフが、ゲストの多種 多彩な旅のスタイルにお応えするリゾートホテ ルである。 On The Beach In The Heart of Guam Many travelers prefer vacationing in Guam because of the long lasting summer and beautiful landscapes. Traveler's to Guam range from Family with children, incentive groups, Honey-mooners, young and elderly couples and all have various expectations in Guam. Numerous guests stay at the Guam ReefHotel yearly because of its facilities, location and customer service which is focused to satisfy and fulfill all your needs. 6 Guam Reef Hotel Hafa Adai ! “Reef” へようこそ タモン湾の中でも最高の眺めを誇るグアムリーフホテルは、小高いリーフ上に建つホテルです。 ホテルからの眺望は抜群で、それは言葉では言い表せない程の美しさです。全てのレストランから も海を眺める事ができ、中でもグアムでは数少ない高層階にある 18 階バーラウンジ「TOP OF THE REEF」からのサンセットビューは圧巻!皆様にもきっと感動して頂ける事でしょう。 グアム一番の繁華街にあり、お買物やお食事にも大変便利な立地です。勿論ホテルは ON THE BEACH !白い砂浜が目の前に続きます。当ホテルだけのサービスとしまして、24 時間対応の日本語 サービスデスク、ビーチタワースタンダードタイプを除く全客室に、ミネラルウォーターディスベン サー(冷水 / 熱湯)を完備致しております。 グアムリーフホテルの細やかな心配り、アット・ホームな雰囲気そしてフレンドリーなホテルスタッ フが皆様の素敵な思い出づくりのお手伝いをさせて頂きます。 総支配人代理 小山 英一 Hafa Adai ! Welcome to “Reef” Guam Reef Hotel is the one which stands on the reef mound boasting the most beautiful view in Tumon Bay. The view from our hotel is so splendid that it is beyond description. All our restaurants command a view of the sea. Among them, the most magnificent is the sunset view from the Bar Lounge “TOP OF THE REEF” on the 18th floor of the high-rise hotel building which is unusual in Guam. I’m sure you will find it really impressive. Located at the center of downtown, it is convenient to go shopping and eating out. Needless to say, our hotel is ON THE BEACH ! The sparkling white sand lies in front of the entrance. As exclusive services of our hotel, our service desk attends to customers in Japanese 24 hours a day, and all the rooms, except for Standard Type in Beach Tower, are equipped with a mineral water (both in hot and cold) dispenser. Friendly hotel staff of GUAM REEF HOTEL tries to make you feel at home with attentive services and helps you to make your stay memorable. Eiichi Koyama Acting General Manager 7 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade GUEST ROOM トロピカルムード満点の二棟のタワーから、 すばらしいタモン湾の景色を満喫 You can enjoy a fine view of Tumon Baym from the two towers of tropical resort setting. ビーチタワー スタンダードツイン BEACH TOWER STANDARD TWIN た客室は、いずれも 1 ~ 2 名様に最適なシティービューの部屋 relaxation includes guest rooms coordinated in a light tone 落ち着きのある雰囲気のビーチタワー、明るい色調で統一され Our Beach Tower with an atmosphere of comfor t and (27.44m2)。すべてのお客様にご満足頂けるようにグアムリーフホ which are suitable for one or two (27.44㎡ ). Guam Reef Hotel is テルは、このタワーをコストパフォーマンスの優れた客室として sure that the guest rooms provided in this tower are very cost 提供している。 effective ones which every customer would be satisfied with. ビーチタワー デラックスツイン BEACH TOWER DELUXE TWIN お部屋 (27.44m2)。お客様に南国の風情をご満喫いただくため、 or two (27.44 ㎡ ). All the rooms have a large balcony to allow 明るい色調で統一された客室は、いずれも 1 ~ 2 名様に最適な Guest rooms coordinated in a light tone are suitable for one すべての客室に大き目のバルコニーを備えており、ほとんどの客 customers to savor tropical feeling and the ocean view can be 室からオーシャン・ビューを楽しむことができる。 enjoyed from almost all the rooms. 8 Guam Reef Hotel ジャパニーズスイート オーシャンフロント ベッド 2 台と布団が 2 組用意してあり、ビーチタワーのコーナー に位置し、オーシャンビューの部屋。バルコニーからは恋人岬ご しの夕日も楽しむことができる。 JAPANESE SUITE OCEAN FRONT Located at the corner of the BEACH TOWER, all rooms commanding the ocean view include two beds and two pairs of futon. From the balcony, you can enjoy the sunset view beyond Two-Lovers Point. 9 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade ジュニアスイート オーシャンフロント ジュニアスイートは、タモン湾をパノラマの眺望で楽しむことが できる全室オーシャンフロントの部屋。ゆったりとした 2 つのダ ブルベッドとソファー(ソファー)、そしてシャワーブース付バスルー ム、ダイニングスペースなど、ファミリーでの利用に最適。 (大人 3 名まで)バルコニーから望む最高のサンセットを楽しむことが できる。 JUNIOR SUITE Junior Suites are all ocean front rooms with the panoramic view of Tumon Bay. Each room includes two comfortable double beds, a sofa, a bathroom with a shower and a dining quarter providing suitable space for a family. (up to 3 adults are permitted). The beautiful sunset can be seen from the balcony. 10 Guam Reef Hotel インフィニティータワー インフィニティーツイン インフィニティータワー インフィニティーツイン + ソファベッド れた素材と、優雅な意匠の追求により、落ち着きのある寝室、清 された素材と、優雅な意匠の追求により、落ち着きのある寝室、 グアムリーフホテルが誇るインフィニティータワーの客室。洗練さ グアムリーフホテルが誇るインフィニティータワーの客室。洗練 潔感のあるタイルを活かしたバスルームを持つゲストルーム。随 清潔感のあるタイルを活かしたバスルームを持つゲストルーム。 所に配されたきめ細やかな心配りはもちろんのこと、ワークスペー 随所に配されたきめ細やかな心配りはもちろんのこと、 ソファベッ ス用デスクやハイスピードインターネットも装備された客室は、ファ トやワークスペース用デスク、ハイスピードインターネットも装備 ミリーだけではなくビジネス利用のゲストにも最適な部屋。 された客室は、ファミリーだけではなくビジネス利用のゲストに も最適な部屋。 INFINITY TOWER INFINITY TWIN Guest rooms in INFINITY TOWER which Guam Reef Hotel takes NFINITY TOWER INFINITY TWIN+SOFA BED bedroom of elegant design made of refined materials and a pride in. Each guest room is furnished with a comfortable Guest rooms in INFINITY TOWER which Guam Reef Hotel takes pride in. Each guest room is furnished with a comfortable bedroom of elegant design made of refined materials and a tiled clean bathroom. Needless to say, discreet setting of the tiled clean bathroom. Needless to say, discreet setting of the room can be seen here and there, a desk for a workspace and room can be seen here and there, a desk for a workspace and high-speed internet provide a suitable accommodation not high-speed internet provide a suitable accommodation not only for a family but also for a businessman. only for a family but also for a businessman. インフィニティータワー インフィニティーキング 全室オーシャンビューの客室。 洗練された素材と、優雅な意匠 の追求により、落ち着きのある寝室、清潔感のあるタイルを活か したバスルームを持つゲストルーム。随所に配されたきめ細やか な心配りはもちろんのこと、ワークスペース用デスクやハイスピー ドインターネットも装備された客室は、ファミリーだけではなくビ ジネス利用のゲストにも最適な部屋。またバルコニーから望む最 高のサンセットを楽しむことができる。 INFINITY TOWER INFINITY KING Rooms commanding a fine ocean view. Each guest room is furnished with a comfortable bedroom of elegant design made of refined materials and a tiled clean bathroom. Needless to say, discreet and considerate settings of the room can be seen here and there, a desk for a workspace and highspeed internet provide a suitable accommodation not only for a family but also for a businessman. From the balcony, you can enjoy the spectacular sunset view. 11 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Any cuisine let you savor the taste of Guam RESTAURANT どの料理もグアムの味を堪能できる アリゼ プールサイドバー パラパラ ストラン。毎日朝食時には、新鮮なフルーツを使ったジュースス パラパラでクールダウン。照明が灯る頃になるとバーベキュータイ トロピカルアイランドムードいっぱいのインテリアでくつろげるレ タモン湾と眼下に広がる白い砂浜を眺めながらプールサイドバー テーション、品数も豊富で充実した和食ステーション、オムレツ ム。開放感たっぷりのアウトサイドで賑やかなひとときを。 ステーションなどバラエティ豊かな料理をお楽しむことができる。 月曜日から土曜日までインターナショナルなランチビュッフェを用 意。また、ローカルに大人気の夕食シーフード&ステーキと毎週 日曜のサンデーブランチ。 “Pala Pala” Pool Side Bar Cool yourself at “Pala Pala” Pool Side Bar viewing Tumon Bay and the white sand beach far below. BBQ begins around the time to start lighting. Have a convivial time in the refreshing open-air space. “Alize”Restaurant Bar A comfortable restaurant surrounded by tropical island décors. At the breakfast buffet every morning, you can enjoy a wide variety of selections including the juice station of fresh fruits, the Japanese food station serving numerous items, the omelet station and others. International Lunch Buffet is served from Monday to Saturday. Seafood & Steak Dinner and Sunday Brunch Buffet on Sundays are very popular also among locals. 日本料理 さんご 美しいタモン湾の夕日を眺めながら、日本料理を楽しむことがで きる。グアムでは珍しい本格的炭火焼き鳥カウンターもあり、大 小 2 つの個室は、宴会や接待のお席としても最適な空間。 12 Guam Reef Hotel カクテルラウンジ トップオブザリーフ タモン湾に沈む夕陽、山側には空港、そして夜景と、ローカルも 訪れるグアム随一のビューポイント。オードブルを豊富に取り揃 え、好みのカクテルをリクエストすることができる。 “SANGO” Japanese Food You can taste Japanese dishes while admiring the beautiful sunset of Tumon Bay. An authentic Japanese style “Yakitori Counter”, which is uncommon in Guam, is furnished. Two private rooms - one is larger the other is smaller - provide suitable spaces for banquets or entertainments. “Top of the Reef” Cocktail Lounge This is the most famous scenic spot also visited by Guam locals which overlooks the sunset in Tumon Bay, the airport on the mountain side and the night view of them. Try your favorite cocktails with a wide variety of hors d'oeuvre. ロビーラウンジ サンドデューン ロビーで楽しむエスプレッソタイム。サンドイッチ、トロピカル ジュース、フレンチペストリーなどの他、ラーメン屋台、鯛焼きまで、 ゴルフやハイキング用の軽食も用意している。 “Sand Dune” Lobby Lounge Have an espresso break at Lobby Lounge. Along with sandwiches, tropical juices, French pastries and others, “Ramen Stand” and “Taiyaki” pancakes are available. Snacks to go golfing or hiking with are also prepared. 13 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Banquet 着席時での利用で、最大 180 名まで利用できる宴会場を用意。 また、利用の用途に応じてのレイアウトを提案できる。 ボールルーム(プルメリア+ハイビスカス+ブーゲンビリア) 立食での利用で、300 名まで対応できる。パーティーから、会議 のご利用まで幅広く利用可能。 (宴会場が 3 分割可能) ベイビュー 着席スタイルでの利用で最大 200 名まで対応できる。 (立食での 利用は最大 180 名まで対応)18 回の最上階に位置したグアムで 最初のスカイバンケットで、最高の景色を楽しむことができる。 パンダナスパビリオン 着席スタイルでの利用で最大 130 名まで対応できる。 (立食での ご利用は最大 200 名まで対応)大きなステージのある会場では イベントの利用にぴったりである。 プールサイドパーティ タモン湾にしずむ夕日をみながら、友達や家族と楽しい時間を。 15 名から 250 名まで、対応可能。 Our Banquet rooms can accommodate a maximum of 180 guests (seated). The equipment can be utitlized according to the room use to meet customer needs. Ball Room (Plumeria, Hibiscus, Bougaivillea) It can accommodate a maximum of 180 seated guests or 300 for buffets. It may be divided into three sections. Ideal for parties and conferences. Bay View It can accommodate a maximum of 130 seated guests or 200 for buffets.On the 18th floor of Beach Tower, it is Guam's first Sky Banquet Room with a fantastic view. Pandanus Pavillion It can accommodate a maximum of 130 seated guests or 200 for buffets. With a permanent stage, it is ideal for all kinds of events. Pool-Side Party Spend an extraordinary moment with close friends taking in the sunset as it disappears into Tumon Bay. we are open during the daytime and are able to cater from a minimum of 15 persons to a maximum of 250 persons. 14 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Guam MICE Guam Reef Hotel Meeting Incentive Convention Exhibition FIESTA RESORT GUAM フィエスタ リゾート グアム BANQUET名称 広さ㎡ フィエスタン ターシ 420 収容人数 着 席 クラス シアター 立 食 200 140 300 300 着席ブッフェ クラスルーム GUAM REEF HOTEL グアムリーフホテル BANQUET名称 プルメリア 広さ㎡ 収容人数 着 席 ブッフェ スクール 100 50 70 40 ブーゲンビリア 100 50 70 40 パンダナスパビリオン 237 ハイビスカス ボールルーム ベイビュー プールサイド 100 50 70 40 300 180 250 150 180 120 180 ― ― 180 250 150 250 300 ― 10 15 Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade Infinity Pool インフィニティー・プール Infinity Pool 限の海へと繋がって流れ込む様に見える水のイリュージョン。ゆっく image as if the water were falling into the infinite sea. Enjoy the センセーショナルなデザインのインフィニティープール。プールが無 りと変わるタモン湾の一日の景色を心ゆくまで満喫。 Designed in a sensational way, Infinity Pool creates an illusory ephemeral beauties of Tumon Bay changing slowly through the day.
© Copyright 2024 Paperzz