Guam Reef Hotel

Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
11
20
ec.
D
CONTENTS of THIS MONTH
Issued monthly by Resort Marketing, Inc.
1-13-18-503, Saiwai-cho, Kawaguchi-city, Saitama-pref., 332-0016 JAPAN
TEL: 81-90-2141-8210
Publisher: Eddie Hoshi / Designer: Gianni Hiraga / Translator: Mitsuo Kizaki
読売ジャイアンツ有志選手による
東日本大震災復興支援チャリティーイベント
OUTRIGGER GUAM RESORT
アウトリガー・グアム・リゾートでは、毎年恒例となってい
る読売ジャイアンツ選手の自主トレーニングに、2012 年度は
12 名の選手の参加が決定した。 今年はチームリーダーである
阿部慎之助選手が先頭となり、東日本大震災復興支援のための
チャリティーイベントを開催する。
イベント当日は、トークショーやサイ
ングッズ抽選、募金活動を行い、集まっ
た義援金は全て阿部選手の手で東北の
被災地へ届けられる。
日時:
1. 2012 年 1 月 6 日(金)
17:00 ~ 18:00
2. 2012 年 1 月 14 日(金)
17:00 ~ 18:00
場所:
アウトリガーグアムリゾート
ロビーエリア
出演者:読売巨人軍選手 12 名
● 阿部慎之助選手チーム
阿部 慎之助(捕手)、長野 久義(外野手)、
藤村 大介(内野手)、大田 泰示(内野手)
● 内海哲也選手チーム
内海 哲也(投手)、山口 鉄也(投手)、東野 峻(投手)、小野
淳平(投手)、澤村 拓一(投手)
*他選手 3 名
The charity event by voluntary members
of Yomiuri Giants to assist the recovery
from the Great East Japan Earthquake
It was decided that 12 players would
join the Yomiuri Giants’ Annual
Voluntary Training at OUTRIGGER
GUAM RESORT this year. The Giants
team with the leader Shinnosuke Abe
will hold a charity event this year, to
assist the recovery from the Great East
Japan Earthquake.
On the day of the event, along with a
talk show, items with autographs of
Giants players will be presented by
lottery in order to run a fund drive. All
the money collected in the event will
be brought to the afflicted areas in
Tohoku by Mr. Abe himself.
Time&Date:1.January 6 in 2012
(Fri.)17:00 ~ 18:00
2.January 14 in 2012(Fri.)17:00
~ 18:00
Event Site:OUTRIGGER GUAM
RESORT Lobby Area
Appearance:12 players of Yomiuri Giants
< Shinnosuke Abe Team >
Shinnosuke Abe (Catcher) ,Hisayoshi Chono (Outfielder) ,
Daisuke Hujimura (Infielder) ,Taishi Ohta (Infielder)
< Tetsuya Utsumi Team >
Tetsuya Utsumi (Pitcher) , Tetsuya Yamaguchi (Pitcher) , Shun
Tohno (Pitcher), Jyunpei Ono (Pitcher) , Hirokazu Sawamura
(Pitcher)
* and three other players
RESORT MARKETING, INC. DISCLAIMER
Although the Resort Marketing, Inc. has made every reasonable effort to ensure that the information in the Guam News Letter was correct at the time of going to press, the Resort Marketing, Inc. does not
assume and hereby disclaims any liability to any party for any loss of damage caused y errors, omissions, or any potential travel disruption, whether such errors or omissions result from negligence,
accidents or any other cause.
リゾートマーケティングは本誌発行時における情報掲載の正確さを期すために最大限の注意を払っていますが、記事内容の誤り、脱落により企業、団体、個人などが何らかの被害を被る場合でも、そ
の誤り等の発生理由にかかわらず一切の責任を負いかねます。その旨ご了承下さい。
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
グアムのすべてのイベントをプロデュース&コーディネートする
アクアマインドグアム
1990 年よりグアムへの社員旅行、招待旅行、報奨旅行、コン
サート、式典、表彰式、スポーツイベント、修学旅行、結婚パー
ティー、各種パーティーなどのイベントを手がけてきた大谷一英氏
が、2007 年よりアクアマインドグアムを設立し本格的なサービス
を開始。その実績を探る。
グアム MICE を演出
グアムは日本からわずか 3 時間半で、全国 9 主要都市からのアク
セスの良さが要因で、グループおよびインセンティブツアー、スポー
ツコンベンション、イベントなどがすでに数多く実施されている。
グアム政府観光局は近年 MICE に注力しており、将来的にもグア
ムは MICE のデスティネーションとしての可能性が高いと考えてい
る。その MICE のテーマパーティーやイベントを演出するのが、ア
会社概要
クアマインドグアムのもつ実績だ。少人数から最大 2,000 人までの
アクアマインドグアム
実績があり、企業、団体など多種多様に対応している。
代表取締役社長
大谷 一英
グアム MICE 成功への鍵
P.O. Box 9399, Tamuning, Guam 96931
TEL: 1(671)646-3666 FAX: 1(671)646-2590 CELL: 1(671)687-3699
グアムは、日本からわずか 3 時間半、全国 9 主要都市からのア
E-mail: otani@ite.net
クセスの良さが益々 MICE の需要を喚起する。3,000 人収容の大型
会議施設が、2013 年完成予定で現在建設中である。グアム MICE
[ 業務内容 ]
の魅力向上と他のデスティネーションとの差別化を図るためにも、
イベント企画、プロデュース、コーディネート
施設の早期完成が望まれる。
ステージ施工、音響システム、照明システム、映像システム
この大型会議施設が完成し需要が喚起されるには、アクアマイン
ディスプレー制作、看板製作、各種製作
ドグアムの果たす役割は大変重要である。アクアマインドグアムの
特殊効果演出、各種エンターテーメントの手配
各種印刷物印刷 ( パンフレット、カード、ポスター、袋物、その他 )
持つ実績と斬新なアイディアが、今後のグアム MICE 成功への鍵と
各種サイン ( 屋内、屋外サイン、バナー制作 )
なることだろう。
4
Guam MICE Information
NEWS & TOPICS
Aqua Mind Guam
Producing & Coordinating of all kinds of events in Guam
Mr. Kazue Ohtani - who has been producing numerous events
including company trips, invitation tours, incentive tours, concerts,
ceremonies, prize-giving, sport events, school trips, wedding party
and all kind of parties since1990- established Aquamind Guam in
order to provide full-scale service. Here we trace his achievements.
Rendering MICE in Guam
Since Guam is only 3 hours and a half away by air and it enjoys
good access from 9 cities in Japan, numerous events including
group tours and incentive tours, sport conventions have already
taken place here.
Guam Visitors Bureau is putting an effort into MICE these days,
considering that Guam is likely to be a major destination of MICE in
the future. We Aquamind Guam are responsible for making use of
C O M PA N Y I N F O R M AT I O N
our experience to render theme parties and various events of MICE.
Mr. Kazue Otani
We have ever dealt with various kinds of companies and groups
which range from a few to 2,000 people.
President
Key to success of MICE in Guam
P.O. Box 9399, Tamuning, Guam 96931
only 3 hours and a half away by air from Japan and enjoys good
E-mail: otani@ite.net
Aqua Mind Guam Corporation
TEL: 1(671)646-3666 FAX: 1(671)646-2590 CELL: 1(671)687-3699
Demand for MIES should be boosted by the fact that Guam is
access from 9 major cities in Japan. A large scale convention facility
[Work contents]
with the capacity of 3,000 people is now under construction and
Event planning, Producing, Coordinating
scheduled to be completed in 2013. We hope its early opening, in
Stage making, Audio system, illumination system, video system
order to step up MICE’s attractiveness and to make Guam different
Display making, billboard making, various types of artifacts
from the other destinations.
Embroidering with special effect, arrangement of various
To boost the demand of this large scale facility after its completion,
entertainments
Aquamind Guam will have an important role to do. Experience and
Various printings (pamphlet, cards, posters, sack papers, etc.)
fresh ideas that Aquamind Guam has will be a key to success of
Various signs (interior and exterior sign, banner making)
MICE in Guam in the future.
5
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Guam Reef Hotel
グアムリーフホテルはゲストのさまざまな
旅のスタイルにお応えします
日本から約 3 時間 30 分という身近さから、グ
アムには多くの日本人ツーリストが訪れる。小
さなお子さまと 一緒の家族旅行、グループで
の思い出旅行、二人きりの記念旅行とゲストの
顔ぶれも、また、滞在中の過ごし方も実に多彩
である。日本からのゲストが年間 10 万 人を超
えるグアムリーフホテルは、施設、ロケーショ
ン、サービスそしてスタッフが、ゲストの多種
多彩な旅のスタイルにお応えするリゾートホテ
ルである。
On The Beach In The Heart
of Guam
Many travelers prefer vacationing in Guam
because of the long lasting summer and
beautiful landscapes. Traveler's to Guam range
from Family with children, incentive groups,
Honey-mooners, young and elderly couples
and all have various expectations in Guam.
Numerous guests stay at the Guam ReefHotel
yearly because of its facilities, location and
customer service which is focused to satisfy
and fulfill all your needs.
6
Guam Reef Hotel
Hafa Adai ! “Reef” へようこそ
タモン湾の中でも最高の眺めを誇るグアムリーフホテルは、小高いリーフ上に建つホテルです。
ホテルからの眺望は抜群で、それは言葉では言い表せない程の美しさです。全てのレストランから
も海を眺める事ができ、中でもグアムでは数少ない高層階にある 18 階バーラウンジ「TOP OF THE
REEF」からのサンセットビューは圧巻!皆様にもきっと感動して頂ける事でしょう。
グアム一番の繁華街にあり、お買物やお食事にも大変便利な立地です。勿論ホテルは ON THE
BEACH !白い砂浜が目の前に続きます。当ホテルだけのサービスとしまして、24 時間対応の日本語
サービスデスク、ビーチタワースタンダードタイプを除く全客室に、ミネラルウォーターディスベン
サー(冷水 / 熱湯)を完備致しております。
グアムリーフホテルの細やかな心配り、アット・ホームな雰囲気そしてフレンドリーなホテルスタッ
フが皆様の素敵な思い出づくりのお手伝いをさせて頂きます。
総支配人代理 小山 英一
Hafa Adai ! Welcome to “Reef”
Guam Reef Hotel is the one which stands on the reef mound boasting the most beautiful view in
Tumon Bay. The view from our hotel is so splendid that it is beyond description. All our restaurants
command a view of the sea. Among them, the most magnificent is the sunset view from the Bar
Lounge “TOP OF THE REEF” on the 18th floor of the high-rise hotel building which is unusual in
Guam. I’m sure you will find it really impressive.
Located at the center of downtown, it is convenient to go shopping and eating out. Needless to say,
our hotel is ON THE BEACH ! The sparkling white sand lies in front of the entrance. As exclusive
services of our hotel, our service desk attends to customers in Japanese 24 hours a day, and all the
rooms, except for Standard Type in Beach Tower, are equipped with a mineral water (both in hot and
cold) dispenser.
Friendly hotel staff of GUAM REEF HOTEL tries to make you feel at home with attentive services and
helps you to make your stay memorable.
Eiichi Koyama Acting General Manager
7
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
GUEST ROOM
トロピカルムード満点の二棟のタワーから、
すばらしいタモン湾の景色を満喫
You can enjoy a fine view of Tumon Baym
from the two towers of tropical resort setting.
ビーチタワー スタンダードツイン
BEACH TOWER STANDARD TWIN
た客室は、いずれも 1 ~ 2 名様に最適なシティービューの部屋
relaxation includes guest rooms coordinated in a light tone
落ち着きのある雰囲気のビーチタワー、明るい色調で統一され
Our Beach Tower with an atmosphere of comfor t and
(27.44m2)。すべてのお客様にご満足頂けるようにグアムリーフホ
which are suitable for one or two (27.44㎡ ). Guam Reef Hotel is
テルは、このタワーをコストパフォーマンスの優れた客室として
sure that the guest rooms provided in this tower are very cost
提供している。
effective ones which every customer would be satisfied with.
ビーチタワー デラックスツイン
BEACH TOWER DELUXE TWIN
お部屋 (27.44m2)。お客様に南国の風情をご満喫いただくため、
or two (27.44 ㎡ ). All the rooms have a large balcony to allow
明るい色調で統一された客室は、いずれも 1 ~ 2 名様に最適な
Guest rooms coordinated in a light tone are suitable for one
すべての客室に大き目のバルコニーを備えており、ほとんどの客
customers to savor tropical feeling and the ocean view can be
室からオーシャン・ビューを楽しむことができる。
enjoyed from almost all the rooms.
8
Guam Reef Hotel
ジャパニーズスイート オーシャンフロント
ベッド 2 台と布団が 2 組用意してあり、ビーチタワーのコーナー
に位置し、オーシャンビューの部屋。バルコニーからは恋人岬ご
しの夕日も楽しむことができる。
JAPANESE SUITE OCEAN FRONT
Located at the corner of the BEACH TOWER, all rooms
commanding the ocean view include two beds and two pairs
of futon. From the balcony, you can enjoy the sunset view
beyond Two-Lovers Point.
9
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
ジュニアスイート オーシャンフロント
ジュニアスイートは、タモン湾をパノラマの眺望で楽しむことが
できる全室オーシャンフロントの部屋。ゆったりとした 2 つのダ
ブルベッドとソファー(ソファー)、そしてシャワーブース付バスルー
ム、ダイニングスペースなど、ファミリーでの利用に最適。
(大人
3 名まで)バルコニーから望む最高のサンセットを楽しむことが
できる。
JUNIOR SUITE
Junior Suites are all ocean front rooms with the panoramic
view of Tumon Bay. Each room includes two comfortable
double beds, a sofa, a bathroom with a shower and a dining
quarter providing suitable space for a family. (up to 3 adults are
permitted). The beautiful sunset can be seen from the balcony.
10
Guam Reef Hotel
インフィニティータワー インフィニティーツイン
インフィニティータワー インフィニティーツイン + ソファベッド
れた素材と、優雅な意匠の追求により、落ち着きのある寝室、清
された素材と、優雅な意匠の追求により、落ち着きのある寝室、
グアムリーフホテルが誇るインフィニティータワーの客室。洗練さ
グアムリーフホテルが誇るインフィニティータワーの客室。洗練
潔感のあるタイルを活かしたバスルームを持つゲストルーム。随
清潔感のあるタイルを活かしたバスルームを持つゲストルーム。
所に配されたきめ細やかな心配りはもちろんのこと、ワークスペー
随所に配されたきめ細やかな心配りはもちろんのこと、
ソファベッ
ス用デスクやハイスピードインターネットも装備された客室は、ファ
トやワークスペース用デスク、ハイスピードインターネットも装備
ミリーだけではなくビジネス利用のゲストにも最適な部屋。
された客室は、ファミリーだけではなくビジネス利用のゲストに
も最適な部屋。
INFINITY TOWER INFINITY TWIN
Guest rooms in INFINITY TOWER which Guam Reef Hotel takes
NFINITY TOWER INFINITY TWIN+SOFA BED
bedroom of elegant design made of refined materials and a
pride in. Each guest room is furnished with a comfortable
Guest rooms in INFINITY TOWER which Guam Reef Hotel takes
pride in. Each guest room is furnished with a comfortable
bedroom of elegant design made of refined materials and a
tiled clean bathroom. Needless to say, discreet setting of the
tiled clean bathroom. Needless to say, discreet setting of the
room can be seen here and there, a desk for a workspace and
room can be seen here and there, a desk for a workspace and
high-speed internet provide a suitable accommodation not
high-speed internet provide a suitable accommodation not
only for a family but also for a businessman.
only for a family but also for a businessman.
インフィニティータワー インフィニティーキング
全室オーシャンビューの客室。 洗練された素材と、優雅な意匠
の追求により、落ち着きのある寝室、清潔感のあるタイルを活か
したバスルームを持つゲストルーム。随所に配されたきめ細やか
な心配りはもちろんのこと、ワークスペース用デスクやハイスピー
ドインターネットも装備された客室は、ファミリーだけではなくビ
ジネス利用のゲストにも最適な部屋。またバルコニーから望む最
高のサンセットを楽しむことができる。
INFINITY TOWER INFINITY KING
Rooms commanding a fine ocean view. Each guest room is
furnished with a comfortable bedroom of elegant design
made of refined materials and a tiled clean bathroom.
Needless to say, discreet and considerate settings of the room
can be seen here and there, a desk for a workspace and highspeed internet provide a suitable accommodation not only for
a family but also for a businessman. From the balcony, you can
enjoy the spectacular sunset view.
11
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Any cuisine let you savor
the taste of Guam
RESTAURANT
どの料理もグアムの味を堪能できる
アリゼ
プールサイドバー パラパラ
ストラン。毎日朝食時には、新鮮なフルーツを使ったジュースス
パラパラでクールダウン。照明が灯る頃になるとバーベキュータイ
トロピカルアイランドムードいっぱいのインテリアでくつろげるレ
タモン湾と眼下に広がる白い砂浜を眺めながらプールサイドバー
テーション、品数も豊富で充実した和食ステーション、オムレツ
ム。開放感たっぷりのアウトサイドで賑やかなひとときを。
ステーションなどバラエティ豊かな料理をお楽しむことができる。
月曜日から土曜日までインターナショナルなランチビュッフェを用
意。また、ローカルに大人気の夕食シーフード&ステーキと毎週
日曜のサンデーブランチ。
“Pala Pala” Pool Side Bar
Cool yourself at “Pala Pala” Pool Side Bar viewing Tumon Bay
and the white sand beach far below. BBQ begins around the
time to start lighting. Have a convivial time in the refreshing
open-air space.
“Alize”Restaurant Bar
A comfortable restaurant surrounded by tropical island décors.
At the breakfast buffet every morning, you can enjoy a wide
variety of selections including the juice station of fresh fruits,
the Japanese food station serving numerous items, the omelet
station and others. International Lunch Buffet is served from
Monday to Saturday. Seafood & Steak Dinner and Sunday
Brunch Buffet on Sundays are very popular also among locals.
日本料理 さんご
美しいタモン湾の夕日を眺めながら、日本料理を楽しむことがで
きる。グアムでは珍しい本格的炭火焼き鳥カウンターもあり、大
小 2 つの個室は、宴会や接待のお席としても最適な空間。
12
Guam Reef Hotel
カクテルラウンジ トップオブザリーフ
タモン湾に沈む夕陽、山側には空港、そして夜景と、ローカルも
訪れるグアム随一のビューポイント。オードブルを豊富に取り揃
え、好みのカクテルをリクエストすることができる。
“SANGO” Japanese Food
You can taste Japanese dishes while admiring the beautiful
sunset of Tumon Bay. An authentic Japanese style “Yakitori
Counter”, which is uncommon in Guam, is furnished. Two
private rooms - one is larger the other is smaller - provide
suitable spaces for banquets or entertainments.
“Top of the Reef” Cocktail Lounge
This is the most famous scenic spot also visited by Guam locals
which overlooks the sunset in Tumon Bay, the airport on the
mountain side and the night view of them. Try your favorite
cocktails with a wide variety of hors d'oeuvre.
ロビーラウンジ サンドデューン
ロビーで楽しむエスプレッソタイム。サンドイッチ、トロピカル
ジュース、フレンチペストリーなどの他、ラーメン屋台、鯛焼きまで、
ゴルフやハイキング用の軽食も用意している。
“Sand Dune” Lobby Lounge
Have an espresso break at Lobby Lounge. Along with
sandwiches, tropical juices, French pastries and others, “Ramen
Stand” and “Taiyaki” pancakes are available. Snacks to go
golfing or hiking with are also prepared.
13
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Banquet
着席時での利用で、最大 180 名まで利用できる宴会場を用意。
また、利用の用途に応じてのレイアウトを提案できる。
ボールルーム(プルメリア+ハイビスカス+ブーゲンビリア)
立食での利用で、300 名まで対応できる。パーティーから、会議
のご利用まで幅広く利用可能。
(宴会場が 3 分割可能)
ベイビュー
着席スタイルでの利用で最大 200 名まで対応できる。
(立食での
利用は最大 180 名まで対応)18 回の最上階に位置したグアムで
最初のスカイバンケットで、最高の景色を楽しむことができる。
パンダナスパビリオン
着席スタイルでの利用で最大 130 名まで対応できる。
(立食での
ご利用は最大 200 名まで対応)大きなステージのある会場では
イベントの利用にぴったりである。
プールサイドパーティ
タモン湾にしずむ夕日をみながら、友達や家族と楽しい時間を。
15 名から 250 名まで、対応可能。
Our Banquet rooms can accommodate a maximum of 180
guests (seated). The equipment can be utitlized according
to the room use to meet customer needs.
Ball Room
(Plumeria, Hibiscus, Bougaivillea)
It can accommodate a maximum of 180 seated guests or 300
for buffets. It may be divided into three sections. Ideal for
parties and conferences.
Bay View
It can accommodate a maximum of 130 seated guests or 200
for buffets.On the 18th floor of Beach Tower, it is Guam's first
Sky Banquet Room with a fantastic view.
Pandanus Pavillion
It can accommodate a maximum of 130 seated guests or 200
for buffets. With a permanent stage, it is ideal for all kinds of
events.
Pool-Side Party
Spend an extraordinary moment with close friends taking
in the sunset as it disappears into Tumon Bay. we are open
during the daytime and are able to cater from a minimum of
15 persons to a maximum of 250 persons.
14
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Guam MICE
Guam Reef Hotel
Meeting Incentive Convention Exhibition
FIESTA RESORT GUAM
フィエスタ リゾート グアム
BANQUET名称
広さ㎡
フィエスタン ターシ
420
収容人数
着 席 クラス シアター 立 食
200 140 300 300
着席ブッフェ
クラスルーム
GUAM REEF HOTEL
グアムリーフホテル
BANQUET名称
プルメリア
広さ㎡
収容人数
着 席 ブッフェ スクール
100
50 70 40
ブーゲンビリア
100
50 70 40
パンダナスパビリオン
237
ハイビスカス
ボールルーム
ベイビュー
プールサイド
100
50 70 40
300
180 250 150
180
120 180 ―
―
180 250 150
250 300 ―
10
15
Monthly Travel Trade News & Views for the Japanese Travel Trade
Infinity Pool
インフィニティー・プール
Infinity Pool
限の海へと繋がって流れ込む様に見える水のイリュージョン。ゆっく
image as if the water were falling into the infinite sea. Enjoy the
センセーショナルなデザインのインフィニティープール。プールが無
りと変わるタモン湾の一日の景色を心ゆくまで満喫。
Designed in a sensational way, Infinity Pool creates an illusory
ephemeral beauties of Tumon Bay changing slowly through the
day.