洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ ― はじめに ― はじめまして、ROMY(ウジヤマヒロミ)と申します。『洋画で学ぶナマの英語 入門 書☆』をお手にとっていただきありがとうございます。このレポートは、『洋画を字幕な しで見たい』『ネイティブ同士の日常会話を聞き取れるようになりたい』『そして自分自 身もナマの日常フレーズを使いこなせるようになりたい!』という方のために書きまし た、映画を使ってナマの日常会話を習得するための入門書です。 Romy’s English Cafe 2005 October 1 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ 私は外国語大学英米学科出身で、専門的に英語を学んできましたし、TOEIC のス コアは卒業時895でしたが、なにしろ留学経験がなかったため、映画の英語だけはど うしても100%聞き取ることができませんでした。また、ビジネスの会話はなんとかこ なせるものの、ネイティブと本当の日常会話を楽しむことはできませんでした。 ところが社会人になり、ネイティブの同僚たちと組んで数々の英会話学習ソフトをリ リースする中で(English Factory シリーズ)、『洋画DVD&スクリプト100本分析』など を達成し、大量の『ナマの英語』に触れたのです。 ・・・その効果は絶大でした! あらゆるジャンルのセリフを徹底的に、シチュエーションやフレーズ別に分析してい くうちに、「あ、また言ってる」というセリフが増えてゆき、気が付くと洋画のセリフを格 段に聞き取れるようになっていたんです。 また、用法の不確かなフレーズはインターネットで徹底的に検索をかけたり、ネイテ ィブの同僚たちに質問をしたりして教材を完成させました。その過程で、私の英会話 力も飛躍的にアップ! ネイティブとジョークを言ったりグチを言ったり、恋話でもりあ がったりできるようになったんです。最近では帰国子女と間違われるほどです。 私がどのようにして洋画DVDでボキャブラリーを増やし、リスニング力まで向上さ せたか、という具体的な方法に関しては、写真入りでサイトにまとめてありますのでぜ ひご覧くださいませ。http://www.romyscafe.com/method/advanced/dvd.html ここでは実際に「また出た!」「また出た!」の嵐だった【超頻出フレーズ】を7個ピッ クアップしてご紹介します!! Romy’s English Cafe 2005 October 2 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ これらのフレーズを頭の片隅においておくだけで、洋画を観る楽しみが倍になることう けあい・・・♪ すらすらと言えるようになるまで口ずさめば、ネイティブとの会話が弾 むことマチガイなし! そんなフレーズです。楽しみながら読んでくださいね。 (※中には真似してはいけない汚い言葉もあるのでご注意ください。) 頻出フレーズ1:the hell , the fuck ・・・はい、いきなり汚い言葉になってしまいました(爆) 私たちは真似しない方がいいですが、知らないと映画やネイティブの会話を理解でき ませんので。頻出フレーズ No.1 は the hell / the fuck です。 これ、直訳すると地獄/性交という言葉なのですが、単なる強調語として使われる ことが多いのです。驚きや怒りの度合いが大きいとき、疑問詞の直後に挿入します。 ☆ the hell, the fuck(一体全体)の使われ方 ● What the hell's going on? (一体何が起こってるんだ?) ● What the hell are you talking about? ● What the hell are you doing? ● Who the hell are you? (一体何が言いたいんだ?) (一体何やってるんだ?) (アンタ一体誰?) ただし、育ちのいい人やお上品な人、そしてフォーマルな場では on earth か in the world が使われます。学校ではこっちを習いましたよね。さらに乱暴な言葉づかい になると the hell の代わりに the fuck が使われます。 Romy’s English Cafe 2005 October 3 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ 映画『ブリジット・ジョーンズの日記(2001)』で、ブリジット(レニー・ゼルウィガー)が 冷蔵庫をいまいましそうにあさりながら“Where the fuck is the fucking tuna!?”とツナを 探すシーンがあります。こんなセリフを聞いたら「あらあら言葉使い悪いわねぇ」と笑っ てくださいね(笑) 頻出フレーズ2:I'm telling you. 映画の分析をはじめるまで知らなかったフレーズです。 直訳すると「私はあなたに言っている」ですが、実際には信じてもらえそうにないことを 言うとき、自分で自分の意見を念押ししたいときに使われています。「本当なんだって ば!」「言っとくけど・・・」というニュアンス。I'm tellin' ya. と発音されることも多いです。 ☆ 映画『アイ,ロボット(2004)』より、刑事の会話を引用してみます。 ● ―I'm telling you, that robot killed him! ―And I'm telling you, that's impossible! 「言っとくけどな、あのロボットがヤツを殺したんだ!」 「こっちこそ言っておくがな、それは不可能だ!」 頻出フレーズ3:offend と offence こ、これはもう絶対に覚えておいていただきたい単語です!! Romy’s English Cafe 2005 October 4 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ offend は「~の気分を害する、むっとさせる」といった意味で、offence はその名詞形。 「気分を害するもの、侮辱」というニュアンスです。 つまり、I’m offended. といえば「私は気分を害した」。誰かの失言によって著しく感情 を害された、ということになります。 ☆ offend / offense を使った定番フレーズをチェックしておきましょう! ● No offense. (悪気はないんだ/気を悪くしないでね) ● No offense taken. (別に怒ってないよ) ● No offense to him, but~ (彼のことを悪く言うつもりはないんだけど、~) ● I didn’t mean to offend you. / I didn’t mean any offense.(悪気はなかったん だ) いろいろな映画で頻出するフレーズです。日常会話で使えそうですね! ちなみに最近観た映画では、リチャード・ギアの『Shall we Dance?(2004)』に出てきま した。ダンス教室に通い始めたはいいが、男3人のクラス。ナンパ目的で入会した男 性が思わず「なんだって男なんかと・・・」とつぶやいた直後に、他の2人に向かって “No offence.” リチャード・ギアは“No offence taken.”(あるいは“None taken.”だった かな)と答えていました☆ 頻出フレーズ4:For heaven's sake. これも、大学でカリカリ勉強していたときには知らなかった単語です。 ですが映画やネイティブの会話では非常~によくでてきます! Romy’s English Cafe 2005 October 5 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ コトが思うように運ばないとき、人がなかなか頼みを聞き入れてくれないときに「頼む よ~」といった感じで、あるいは不測の事態に驚いて「なんてことだ!」、拒絶をあらわ して「いい加減にしろ!」といったニュアンスで使ったりします。 heaven の代わりに God, Christ, Goodness(←神の婉曲表現), Pete(キリスト 12 使 徒のひとり)も使われることがあります。口の悪い人は For fuck's sake. と言うことも。 ちなみに God / Christ は宗教的ニュアンスを含むので使わないほうが無難です。 fuck 並みにきつい表現になってしまうそうです。 学校英語では、for one’s sake =「~のために、~に免じて」と習ったと思います。 sake は利益や目的といった意味です。あ、「サケ」って読まないでくださいね!(笑) [セ’イ k] と発音します。 頻出フレーズ5:work はい、ここで言う work は「働く」ではなく「機能する、効く、うまくいく」といった意味 の方です。これは、「聞いてわかる」だけでなくぜひとも使っていただきたい単語!! すごく便利なんです。 ☆ 映画で check! work の用法 ● 交渉の現場で、相手が嘘をついたのを見抜いた主人公が・・・ Your bluff didn't work. (お前のハッタリもきかなかったな)『交渉人(1998)』 ● If it doesn’t work, fire me. (うまくいかなかったらクビにしてくれていいわ) 『エリン・ブロコビッチ(2000)』 Romy’s English Cafe 2005 October 6 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ ● 落ち込んでいるときや怖くて眠れないときは、大好きな物のことを考えると 気分が晴れるわよ、と言う家庭教師マリアに、子供たちが Does it work?(ホントに効く?)『サウンド・オブ・ミュージック(1964)』 いかがでしょうか? シンプルだけどすごく使える単語ですよね。 たとえば「昨日プレゼンがあったんだ」と話す同僚に Did it work?(うまくいった?)と 聞いたり、新しいダイエットサプリを飲み始めたと話す友人に Does it really work?(そ れ、ホントに効くの?)と聞いたり、ドライヤーのスイッチを入れてもうんともすんともい わないときに It doesn’t work.(こわれてる)とつぶやいたり、カギをどこかに落として しまって家に入れない、ためしにヘアピンで鍵穴をいじってみたらドアがあいた・・・な んてときに一言、It worked!(うまくいったわ!)などなど、本当に使い勝手のよい単語 です♪ 頻出フレーズ5.5:work out 先ほどの work とすこし似ているイディオムです。 「うまくいく、なんとかなる」という自動詞の意味と、「解決する、なんとかする」という他 動詞の意味があります。 仕事や恋愛、人生など、いろいろなことに使えるすぐれものなんです。 ---------------------------------------------------------------------怒涛の例文攻撃! ☆ work out ☆ のニュアンスをつかもう This schedule isn't working out. 「この計画はうまくいってない」 Romy’s English Cafe 2005 October 7 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ My life isn't working out. 「私の人生うまくいってない」 This recipe isn't working out! 「このレシピ全然ダメじゃん!」 It didn't work out with him. 「彼とはうまくいかなかったよ」 I can work out this situation. 「私がこの状況なんとかするわ」 I can work out my life. 「人生を好転させてみせるわ」 ☆ 日常での応用例 ☆ * work out を使ってみます。 【1】 映画『ブリジット・ジョーンズの日記』のセリフをチェック! ▼ It didn't work out with Daniel Cleaver? 「ダニエル・クリーヴァーとはうまく行かなかったんだ?」 ※ 恋愛関係が「うまくいく」などと言いたいとき、主語はたいてい it や this, things などになります。 it / things didn't work with~で「~とはうまくいかなかった」 という意味に。 ※ I didn't work out~ とか We didn't work out~ と言ってし まうと、「エクササイズしなかった」という意味にとられてしま う可能性が!(>д <)「運動する」という意味もあるんです。 うまくいったりいかなかったりするのは、【人】自体ではなくて 【状況】や【関係】ですもんね。 Romy’s English Cafe 2005 October 8 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ 【2】 最近すれ違いの多い恋人に ▼ I don't think this is working out. 「私たち(のこの関係)、うまくいってるとは思えないの」 【3】 会社の赤字部門に配属されて一言。 ▼ I'll work it out. 「私がなんとかしましょう」 ※ この場合の work out は他動詞の方ですね。代名詞 it が目的語に なるとたいていイディオムにサンドされます。 ※ こんなセリフ、びしっと言ってみたいものです(´∀`*) あとは実際に洋画などを鑑賞し、さらに大量の例文に触れてくださいませ! 頻出フレーズ6:deserve さて、お次は deserve です。 ・・・これもまた頻出単語で、「聞いてわかる」だけでなくぜひ使いこなしていただきたい 単語です! deserve [ディザ’ーヴ] は「~にふさわしい、~を受けるに値する、~の 価値がある」といった意味。動詞が続く場合は deserve to~と不定詞にします。 いいことにも悪いことにも使えて便利ですよ。 ☆ 例文でニュアンスをつかもう! ● カードを使いすぎて金欠状態の友人に You deserved it. (自業自得だよ) Romy’s English Cafe 2005 October 9 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ ● 頑張り屋の同僚が昇進したら You deserve it! (当然の結果だよ!) ● 新しい彼女は完璧すぎて I don’t deserve her. (俺は彼女にふさわしくな い) ☆ 続けて映画をチェックしてみましょう。 ● 恋の戦いに敗れた男が You got a great girl, and you deserve her. 「すばらしい女の子をゲットしたな。君なら彼女にふさわしいよ」 『愛しのローズマリー(2001)』 ● 弁護士が自分の依頼人について言うには He doesn’t deserve to die. 「彼(の罪)は死刑には値しない」 『真実の行方(1996)』 ● 自分に自信がない男に関して He deserves more than he thinks he does. 「彼は自分が思っている以上に価値があるわ」 『バンディッツ(2001)』 ● イジワルなおばさんを魔法で膨らませて一言 She deserved what she got. 「自業自得だよ」 『ハリー・ポッターとアズカバンの囚人(2004)』 ● 路上生活者に関して議論しています。 I suppose you agree with them that poor people deserve to be poor? 「あなたは、貧しい人は貧しくて当然だという彼らの考えに賛成なのね?」 元彼がヨリを戻そうと懇願 Doesn't everyone deserve a second chance? 「もう一度チャンスをくれてもいいんじゃない?(=誰でも2度目のチャンスを 与えられるべきなんじゃない?)」 『ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの 12 か月(2004)』 私が今思い出せるだけでもこんなにあります・・・! 映画を観るときはぜひ意識して チェックしてみてくださいね。 Romy’s English Cafe 2005 October 10 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ 頻出フレーズ7:let~down ラストは、ビジネスシーンに欠かせないフレーズです。let+人+down で「人を落ち 込ませる、がっかりさせる」という意味なのですが・・・。 この「~させる」という発想が日本語ではあまりなじみがないので、難しく感じられるか もしれません。直訳すると不自然になってしまうことも多々あります。とにかく例文に触 れてニュアンスをつかむようにしましょう。 ☆ let down の主な使い方 ● 昇進を言い渡されて I won’t let you down! (あなたを失望させません!⇒ きっとご期待に添ってみせます!) ● 昇進を告げて Don’t let me down. (失望させるなよ⇒期待してるからな) won’t は will not の短縮形ですね。 let~down は disappoint(がっかりさせる)と同じような意味になります。 ☆ 続けて映画をチェックしてみましょう。 ● 主人公の昇進に一役買った上司達が、次々とオフィスに詰めかけて We know you won’t let us down. 「期待してるぞ」 『アパートの鍵貸します(1960)』 ● 勉強を教えてもらっていたのに、途中で投げ出してしまった若者が I let him down. 「彼を失望させちゃったよ」 『ショーシャンクの空に(1994)』 Romy’s English Cafe 2005 October 11 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ 映画のシーンで、登場人物が昇進したり大きな仕事を任されたりしたら・・・。 I won’t let you down. きっとこのフレーズを言うと思います(笑)。先日見た『ブリジット・ ジョーンズの日記 きれそうなわたしの12ヶ月』でブリジットも言っていました。「言う か? 言うか?」と期待して聞いていたので面白かったです。みなさんもぜひ待ち構え て聞いてみてくださいね! ― おわりに ― ざっと8つの単語・フレーズにしぼって頻出フレーズをご紹介しました。本当はまだ まだたくさん定番があるのですが、まずはこの8つを覚えるだけで、かなり手ごたえが 変わってくると思います。映画を字幕なしで見るためには、もちろんネイティブのナチ ュラルスピードに慣れることも大切ですが、それと同時に私たちが学校では習わなか った『生きた会話』を知る必要があります。そのために、洋画DVD学習法はとても有 効だと思います。楽しみながら英語をマスターしていきましょう! ROMY(ウジヤマヒロミ) Romy’s English cafe * http://www.romyscafe.com/ メール * romy@romyscafe.com どんなささいなことでもかまいません。ご意見、ご感想大歓迎です! Romy’s English Cafe 2005 October 12 洋画を字幕なしで見るための入門書!~7つの頻出フレーズとその活用法~ * もっとたくさんのフレーズを知りたい方へ * 『English Factory 映画のえいご』 映画から選んだ「使えるフレーズ」をジャンル別に880収録! http://www.romyscafe.com/material/ef/4.html 参考映画一覧(【 】内のURLはメルマガバックナンバーです) * アイ,ロボット(2004) * アパートの鍵貸します(1960)【http://tinyurl.com/9jb4r】 * 愛しのローズマリー(2001) * エリン・ブロコビッチ(2000) * 交渉人(1998)【http://tinyurl.com/cakyr】 * サウンド・オブ・ミュージック(1964) * Shall we Dance?(2004) * 真実の行方(1996)【http://tinyurl.com/burq8】 * ショーシャンクの空に(1994)【http://tinyurl.com/8gplx】 * ハリー・ポッターとアズカバンの囚人(2004)【http://tinyurl.com/7h4y9】 * バンディッツ(2001)【http://tinyurl.com/86x6z】 * ブリジット・ジョーンズの日記(2001)【http://tinyurl.com/8kjl2】 * ブリジット・ジョーンズの日記 きれそうなわたしの 12 か月(2004) 【http://tinyurl.com/atv26】 Romy’s English Cafe 2005 October 13
© Copyright 2024 Paperzz