Winter 2007 Refugees International Japan

Winter 2007
Refugees International Japan
会長からのメッセージ
Message from the President
[
[
ニュースレター2006年春号
2006年はRefugees International Japanにとって特別な年になりま
した。例年の2倍の資金を集めることができ、
その結果、
いつもの倍の数
の世界各地の避難民の皆さんを援助することができたのです。毎年慣例
の数々のイベントに加え、今年は特に駐日英国大使サー・グレアム・フライ
ご夫妻とロイヤル・ソサエティー・オブ・セントジョージのご協力を得て、
駐日英国大使館公邸でグランド・オークションを行いました。
このイベン
トの発起人の一人であった前会長、
モニカ・ハーディングに心から感謝し
たいと思います。
2006年は女性難民と帰還民に焦点を絞り、
エリトリア、
タイ、西サハラ、
リ
ベリア、
パキスタンのプロジェクトを支援し、
コミュニティ再建や家族への
支援も行いました。
前述のオークションのご出席者のご好意で、北ウガンダの子どもたちの
ためのプロジェクトに約1000万円を集めることができました。
ここでは
何千人もの子どもたちが誘拐され、
「神の抵抗軍」(Lord’s Resistance
Army)の兵士にさせられています。私どもはウガンダの北部と東部の、学
校建設、就学児童数を増やすための教育環境と教育レベルの改善を目
的としたプロジェクト3つを選び、集められた資金を提供しました。
ジェーン・ベスト
このような大きな節目を迎えた時期に会長に任じられましたことに、心を
踊らせております。Refugees International Japanは現在、上部組織
を再編成し、新しいイメージを打ちだしていこうとしています。今後もこれ
までの慣例のイベントに加え、学校でのプログラム、音楽とアートのフェ
スティバルなどを企画していく予定です。私どもの目的はこれまでどおり、
故郷を追われた人々が住み慣れた場所に帰還し、
コミュニティを再建す
る手助けをすることです。
ご寄付いただいたお金の用途を明確にするた
めに、
これからも情報を発信し、
いち早くニュースをお伝えしていく所存で
すし、
また私どもは、RIJがそのような透明な組織であることを誇りに思っ
ております。
ジェーン・ベスト
Refugees International Japan 会長
This is the last newsletter in its present format as Refugees International
Japan will produce an annual report in the autumn from now on. We
will be improving communication through the Refugees International
Japan website (refugeesinternationaljapan.org) featuring regular
news updates with a calendar of events, information on world issues
RIJNEWS
音楽とアートのフェステ
希望を見出すために
ワールド・ビジョン・ジャパン
オークションおよびガラディナー
組織を再編成し、新しいイメ
Lorim Ipsim
We have changed our website to:
www.refugeesinternationaljapan.org. We are building
up a new web page, where we will feature details of our
activities, so please log on to find more information.
紙面の都合上、企業10万円、個人3万円以上のご寄付の
みお名前を掲載させていただきましたが、
ご寄付、
ご協力
いただいたすべての皆様にこの場をお借りして心より御礼
申し上げます。
Due to limited space we only named companies with
donations over \100,000, and individuals over \30,000,
but hereby would like to thank all donors and sponsors
without whom our activities could not be carried on.
Spring 2006 Issue
In 2006 Refugees International Japan highlighted projects for women
refugees and returnees in Eritrea, Thailand, Western Sahara, Liberia
and Pakistan helping this important group of people to rebuild their
communities and care for their families as well as themselves.
Guests at the Grand Auction pledged around 10 million yen for
children in northern Uganda, an area where thousands of children
have been abducted to fight with the Lord’s Resistance Army. We
selected three projects in the north and east of Uganda, building a
school and improving conditions relating to education in order to
improve school attendance and standard of education.
ボスニアの10年
ウエブサイトがrefugeesinternationaljapan.orgに変
更になりました。新しいウエブページで活動の詳細をご報
告していきますのでぜひご覧ください。
この 形 でニュースレター をお 届 けするの は お そらく今 回 が 最 後
に なりま す。今 後 は 毎 秋 に 年 次 報 告 書 を 発 行 して いく予 定 で
す。皆 様とのコミュニケ ーションには R I J のウェブ サイト( w w w .
refugeesinternationaljapan.org)を使って、
イベントやニュース、紛争
や難民、避難民に関する情報、基金を提供するプロジェクトについてお知
らせしていきます。
2006 was a landmark year for Refugees International Japan – a year in
which Refugees International Japan doubled its income and has been
able to double the assistance we provide to those displaced by conflict
around the world. There was the usual gala of events with the addition
of an auction held courtesy of the British Ambassador with the Royal
Society of St George. I would like to thank my predecessor Monica
Harding for initiating a great event.
目次 Contents
Jane Best
relating to conflict and displacement and reports on all the projects
that Refugees International Japan funds.
I am excited to be heading up Refugees International Japan at a pivotal
time in its history. We have developed a new image and restructured
the management of the organization. There are many exciting new
activities for all to enjoy: schools programmes, a music and arts festival
as well as the ever-popular annual events. As we build our organization
we will stay focused on the individuals who work towards returning
home and rebuilding their communities. Refugees International Japan
prides itself in being a transparent organization that repays the loyalty
of you our supporters through clarity of information and staying
ahead of the news.
Jane Best
President
Refugees International Japan
Ten Years On in Bosnia 4
Grants List 5
Finding one's hope 9
World Vision Japan 10
Auction and Gala Dinner 10
食卓の芸術チャリティ展示会
Art of Dining 11
食卓の芸術チャリティー展示会
Festive Tree 12
横浜支部
スペシャルイベント
グリーティングカード委員会
Yokohama Branch 15
Special Event 16
Greeting Card Committee 17
RIJクラフトニュース
RIJ Craft News 17
寄付者および支援者
Donors/Sponsors 17
難民に希望を与える手助けをして頂け
ませんか?
RIJの支援による成果
“Please help us provide hope
for refugees” message 18
How RIJ Made a Difference 19
Design courtesy of Paradigm/Prepress courtesy of Xpress Print Ltd.
Refugees International Japan (RIJ)
Refugees International Japan (RIJ) は世界の難民救援を目的
として1979年に東京で設立された、全員、無給のボランティアで構
成されている非営利団体です。過去26年間、緊急援助のみならずカ
ウンセリング、教育、
リハビリ、職業訓練などを通して、難民が自立し、
尊厳ある生活を取り戻せるよう支援を続けてきました。特に女性や子
ども、
お年寄り、障害者など弱者の支援に力を入れています。皆様が
難民問題に対する理解をさらに深め、募金活動などにご参加いただ
けるようご案内しています。
Refugees International Japan (RIJ) is an all-volunteer, independent,
nonprofit organization that raises funds to assist refugees around
the world. Founded in Tokyo in 1979, RIJ has for the past 26 years
funded emergency aid in crisis situations and supported longerterm projects that help restore independence and dignity through
counseling, education, rehabilitation and skills training. RIJ also
seeks to raise public awareness of refugee issues and to involve the
community in its programs. We support especially vulnerable groups
of refugees: women, children, the elderly and disabled.
RIJNEWS
RIJの活動
RIJ Activities
[
[
Ten Years On in Bosnia
Jane Best and Lydia Mitchell
How Refugees International Japan is supporting resettlement for returnees in Bosnia
In May 2006 Jane Best and Lydia Mitchell from Refugees International
Japan visited Bosnia to see how funds raised in Tokyo are helping
resettlement for returnees, finally coming home ten years after the
end of the conflict.
Forgotten, but still in need
The 1992-1995 war in Bosnia and Herzegovina had devastating
consequences; tens of thousands of deaths and the forced
displacement of around two million people. A decade on from the
Dayton Peace Accords of 1995, over 100,000 people are still unable
to return home.
The conflict created high unemployment, poverty and severe
physical and psychological trauma. With government assistance
at a minimum, local help is critical. Refugees International Japan
currently supports two NGO projects in this region, helping
returnees rebuild their lives and communities.
The first is ESPO (Economic, Social and Legal Support), an NGO
based in the northeastern town of Vlasenica. Refugees International
Japan funds provide income generation opportunities for vulnerable
families.
The area’s history is stark. 30,000 people fled Vlasenica during the
conflict and of the 20,000 who have returned many found their
homes severely damaged or destroyed. Limited work opportunities
compound returnees’ problems, making ESPO’s economic packages
so very important. Valued at around 700EUR these enable vulnerable
returnee families to generate income through activities such as chicken
farming and bee-keeping. The project also enables returnees to retain
their pride and dignity by promoting self-sufficiency.
RIJの帰還民支援活動リディア・ミッチェル
he struggled to support a family of six, all living in just two rooms of
his mother’s otherwise derelict home.
The ESPO grant enabled Avdo to set up his own chicken farming
business. With the income he repaired his mother’s house and even
built his own home next door. It has also paid for a kidney operation
for his six-year old son and Avdo hopes one day to use the income
to receive the valuable psychological counselling he needs. Looking
to the future Avdo plans to work for another NGO project later this
year.
Supporting the children
The second Refugees International Japan-supported project is Bolje
Sutra (Better Tomorrow), which provides direction, education and
psychosocial therapy for children. Its aim is to help them become
productive members of their communities, making them less
vulnerable to the pressing social problems endemic in many areas
in the aftermath of the war.
We visited a mobile centre in Voljavica, near Srebenica, an area that
saw terrible violence during the conflict. Ethnic tensions still simmer
and returning children and teenagers are especially vulnerable to the
legacy of drugs, gangs, trafficking and prostitution.
The centre provides a safe and positive environment for the children
who learn and play, guided by adult ‘animators’ or instructors, mostly
returnees themselves. The experience for them is an incredibly
positive one. One, born in a collective centre, has been coming to
the centre for years. Now fifteen, he helps the animators, acting as a
stable role model for the children and building skills and experience
for his own future.
Avdo’s Story
Hope for the future
Avdo, a beneficiary of the project, spoke of how it had helped him
and his family.
Though the Bosnian people still face many difficulties, these locally
run projects give hope that returnees can have a ‘better tomorrow’,
rebuilding their lives and communities. With the help of all our
supporters and sponsors, Refugees International Japan will continue to
look for opportunities to assist returnees in this still-troubled region.
Just fifteen when he joined the army, Avdo still suffers severe daily
psychological trauma. Unable to claim money from the government
ボスニアの10年
2006年5月、Refugees International Japanのジェーン・ベストとリ
ディア・ミッチェルは10年という長い年月を経て故郷に戻った帰還民の
ために、東京で集められた資金がどのような形で使われているかを調査
するため、現地を訪れました。
忘れられた過去、足りない援助
1992-95年にボスニア・ヘルツェゴビナで起こった内戦は無残な傷跡
を残しました。何万人もが殺害され、約200万人が避難民となりました。
1995年にディトン和平合意が調印されてから10年以上たちますが、
い
まだに10万人が帰還できずにいます。
紛争によって失業率が上がり、貧困が生まれ、多くの人々が肉体的、精神
的トラウマを被りました。政府の援助が最低限にとどまる中、Refugees
International Japanは地域の2つのNGOのプロジェクトを支援し、帰
還民が生活とコミュニティを再建する手助けをしています。
1 つは E S P O ( 経 済 的 、社 会 的 、法 的 サポート)という、北 東 部 の
Vlasenicaの町にベースを置くNGOです。
ここでは収入を得るすべのな
い家族にその機会を与えるために資金を援助しています。
内紛時、Vlasenicaからは約3万人が避難し、内2万人が帰還しました
が、故郷の家は完全に、
あるいはひどく壊されていました。
さらに仕事の
チャンスは限られています。ESPOは生活の糧がない家族が養鶏や養蜂
といった仕事を始められるよう、約700ユーロを支給しています。人々は
自立するだけではなく、
それを通じてプライドと尊厳を取り戻します。
具体例:Avdoの場合
このプロジェクトの支援を受けた1人であるAvdoが、彼と家族がどのよ
うにその恩恵を被ったかを語ってくれました。
わずか15歳で入隊した彼は、
今も心理的なトラウマを抱えています。
政府
からの援助金がない中で6人の家族を養っていかねばならず、
彼の母のみ
すぼらしい家の2部屋に一家全員が身を寄せ合って住んでいました。
RIJNEWS
ESPOからの資金で彼は養鶏を始めました。その収入で母の家を修繕
し、隣に自分たち家族の家を建てることも、6歳の息子の腎臓手術の手
術代も払うこともできました。
やがて余裕ができたら自分のトラウマを癒
すために心理カウンセラーを訪れたいと考えています。彼は今年の終り
には別のNGOのプロジェクトに参加するつもりでいます。
子どもたちへの援助
Refugees International Japanが援助しているもう1つのプロジェクト
はBolje Sutra(よりよき明日)と名付けられたもので、
子ども向けの指導
や教育、社会心理療法を行っています。戦争が終結したあとに多くの地
域で見られる社会問題の影響を少しでも軽減し、
子どもたちがコミュニテ
ィの生産的なメンバーになれるように手助けをするのがその目的です。
私たちは紛 争 時に悲 惨な暴 行があった地 域 、S r e b e n i c aに近い
Voljavicaにあるセンターを訪問しました。
ここではいまだに激しい民族
的な対立が見られ、特に帰還民の子どもや10代の青少年はドラッグや
ギャング、人身売買、売春といった危険にさらされています。
このセンターはそんな中で子どもたちに安全な環境を提供し、
「アニメー
ター」
と呼ばれる指導者やインストラクター―その多くも帰還民です―
が彼らに学習や遊びを教えます。
ここでの経験は子どもたちに得難い、
ポ
ジティブな効果をもたらします。
センターで生まれ育った1人の少年は何
年もこのセンターに通ってきていて、15歳になった今ではアニメーター
として子どもたちに手本を示し、一方で自分の将来のためにスキルと経
験を身につけています。
未来への希望
ボスニアにはまだ多くの問題がありますが、地元でのこうしたプロジェ
クトは、生活とコミュニティを再建して
「よりよい明日」
を手にすることが
できるという希望を帰還民に与えています。Refugees International
Japanは多くの支援者、
スポンサーのご協力のもとで、今後もこの地域
の帰還民を助けるチャンスを見つけ、援助を続けていきたいと考えてい
ます。
RIJNEWS
の活動
Lorim Ipsim
[
[
Grants List
スーダン共和国
ボスニア
ヌバ山地における目のケアのプロジェクト
プロジェクト名(Name of project):
ボスニア、Vlasenicaの帰還民コミュニティへの経済的社会的サポート
Republic of Sudan
プロジェクト名(Name of project):
Eye Care Project in the Nuba Mountains of Sudan
仲介者(Agency): Together for Sudan (TFS)
送付金額 (Amount): US $3000
詳細 (Details):
国内避難民の大人と子どもの簡単な眼科手術のための資金提供。週に
600人が治療を受けている。
Providing simple eye surgeries in outreach clinics for
displaced adults and children, helping 600 people a week.
コロンビア共和国
Republic of Colombia
プロジェクト名 (Name of project):
ザ・ホープ・オブ・ピース・アンド・ライフ
The Hope of Peace and Life
仲介者(Agency): Pastoral Migratoria
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
人道的援助、乳幼児ケア、食糧のパッケージの支給、教師とサポートス
タッフの派遣、大人向けワークショップの運営などを行う。
Providing basic humanitarian assistance. Infant
care; food packages, teachers and support staff,and
administration of the workshops for adults.
Bosnia
Economic and Social Support to Returnee Community in
Vlasenica, Bosnia
仲介者(Agency): ESPO Kladanj (Economic, Social and Legal
Support)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
4頁のボスニアの記事をご参照ください。
Please see article on Bosnia on page 4.
Democratic Republic of Congo (DRC)
プロジェクト名(Name of project):
南キヴーで戦乱の犠牲になった女性と子ども向けの農業指導と社会経
済的活動
Farming and Socio-Economic Activities for Women and Children
War Victims in South Kivu in Congo
仲介者(Agency): Centre Mater Misericordiae (CMM)
送付金額(Amount): US $ 12,500
詳細(Details):
471人の孤児への援助(内173人は復員した子ども兵士)。収入源となる
農業を教える。
Helping 471 registered orphans, 173 of which
are demobilised child soldiers. This project will
introduce farming activities to generate income.
Republic of Guinea
プロジェクト名(Name of project):
ギニアにいる難民の子どもたちの帰還に備えた教育的、社会心理的
サポート
Educative and Psychosocial Support to Liberian refugee children in
Guinea preparing for repatriation
仲介者(Agency): Enfants Refugies du Monde (ERM)
送付金額(Amount): US $ 15,000
詳細(Details):
帰還民の子どもたちを指導、
ケアする人材をトレーニングする。
Training Liberian animators to work with returnee children.
ボスニア
アルジェリア民主人民共和国
プロジェクト名(Name of project):
Tuzlaにおける国内避難民、帰還民、地元の子どもたちを対象とした教
育、社会心理療法プログラム
プロジェクト名(Name of project):
Sahraouisの難民キャンプにおける助産婦のトレーニング
Bosnia
Educative and Psycho-social Programme for Displaced, Returnee
and Local children in Tuzla, Bosnia
仲介者(Agency): Bolje Sutra (A Better Tomorrow)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
4頁のボスニアの記事をご参照ください。
Please see article on Bosnia on page 4
スーダン共和国
コンゴ民主共和国
ギニア共和国
Republic of Sudan
プロジェクト名(Name of project):
Khartoumにおける目のケアのプロジェクト
Eye Care Project – Khartoum, Sudan
仲介者(Agency): Together for Sudan (TFS)
送付金額(Amount): US $ 15,100
詳細(Details):
眼科手術と薬剤の無料配付を行う。
Continuing much needed outreach programmes,
distributing eye surgery and free medicine.
タイ/ミャンマー国境
Thailand/Myanmar Border
プロジェクト名(Name of project):
ミャンマーの国内避難民女性に向けた自立支援
ザンビア共和国
Republic of Zambia
プロジェクト名(Name of project):
カラの難民キャンプにおける教育施設の改善
Upgrade Education Infrastructure in Kala Refugee Camp
仲介者(Agency): World Vision Zambia (WVZ)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
コンゴからの避難民の子どもたちが帰還後に自国の教育制度に戻れる
ように、安全で過ごしやすい教育施設を整える。
Building a safe and sound school structure,
where refugee children can follow Congolese
education system, allowing future reintegration.
People’s Democratic Republic of Algeria
Midwives Training in Sahraouis Refugee Camps
仲介者(Agency): Enfants Refugies du Monde (ERM)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
出産時の危険を減らすために、砂漠の難民キャンプの病院内で助産婦を
トレーニングする。
Training midwives in desert refugee camp hospitals to improve
reproductive health, reducing dangers to women and babies.
タイ/ミャンマー国境
リベリア共和国
Republic of Liberia
プロジェクト名(Name of project):
リベリアの3州における、女性が働き手の家庭のための支援プロジェクト
Economic Empowerment for Female Headed Households in 3
counties of Liberia
仲介者(Agency): International Rescue Committee (IRC)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
トレーニングや支援金を通じて女性に働く機会を与え、
自立と尊厳の回
復を助ける。
Improving opportunities for women with training and
grants ; helps build self sufficiency and self-esteem.
Thai/Myanmar Border
プロジェクト名(Name of project):
タイ/ミャンマー国境のキャンプでのDAREネットワーク・ファミリープロ
ジェクト
DARE Network Family Project – Thai-Myanmar border camps
仲介者(Agency): Drug and Alcohol Recovery and Education
Network(DARE)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
アルコール・薬物に走る家族に治療を受けさせるよう、特に女性を指導
することにより、
男性がコミュニティにとどまって家族の働き手となるこ
とを奨励する。
Working to allow women to refer addicts in their families for
treatment, thus encouraging men to remain and work in
the community
パキスタン・イスラム共和国
Islamic Republic of Pakistan
プロジェクト名(Name of project):
Peshawar地域都市部の若い女性を対象とした教育と技術支援プログ
ラム
Non-formal education and Life Skills programme for Adolescent
Girls in Urban areas of Peshawar district of Pakistan
仲介者(Agency): International Rescue Committee (IRC)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
就職あるいは家庭での小規模ビジネス設立のための職業訓練を行う。
The Durable Solutions Project provides vocational
training and assists with finding employment
or starting small businesses from home.
Strengthening Capacity of Displaced Women from Myanmar
仲介者(Agency): WEAVE (Women’s Education for Advancement
and Empowerment)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
女性が将来コミュニティ建設に参加できるよう、必要な技術と知識を身
につける機会を与える。
Offers women and girls the opportunity to acquire
skills and knowledge required to participate in and
influence the future development of their communities.
RIJNEWS
RIJNEWS
[
[
の活動
Lorim Ipsim
Finding one’s hope
タイ王国
ウガンダ共和国
旧ビルマの難民を対象とした能力開発プロジェクト
プロジェクト名(Name of project):
Katakwi地区とAmuria地区の国内避難民の子どもたちの教育環境改善
Kingdom of Thailand
プロジェクト名(Name of project):
Supporting capacity building projects for Burmese refugees
仲介者(Agency): Earthrights International (ERI)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
能力開発や非暴力的紛争解決法のスキルの訓練に重点を置いた、避難
民が将来社会を再建する際に役立つトレーニングを行う。
Teaching refugees skills necessary to participate in
rebuilding their societies, concentrating on capacity
building and non-violent conflict resolution.
Republic of Uganda
Improved Educational Opportunities for Displaced Children in
Katakwi and Amuria districts, Uganda
仲介者(Agency): Lutheran World Federation (LWF) Department for
World Service (DWS)
送付金額(Amount): US $ 25,269
詳細(Details):
支援がもっとも必要な就学率の低い僻地の3校、900人の生徒を対象
に、机、
イスなどの備品を整え、食糧支援や自給のための畑の設置など
を行う。
Will identify three needy schools, and 900 pupils, and improve their
conditions with basic furniture, food relief and vegetable gardens.
レバノン共和国
Republic of Lebanon
プロジェクト名(Name of project):
南レバノンの4つの村での、衛生改善、飲み水の確保のためのプロジェ
クト
Provide sanitation and safe water in four villages in south Lebanon
仲介者(Agency): Popular Aid for Relief and Development (PARD)
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
爆撃を受けた村に飲み水を提供し、衛生状態を改善する。
Providing a water supply and sanitation to
four villages affected by aerial bombardment.
ウガンダ共和国
Republic of Uganda
プロジェクト名(Name of project):
Adjumaniにおいて学校内の台所を建設し、衛生的で健康的な食事が支
給できるようにする。
Mitos Urgel
Director, WEAVE
“Now, I have come to accept the fact that to empower women is
not the work of Karenni National Women’s Organization (KNWO)
alone but also of individual women and men. Through the Women
Study Program with the motto of supporting women to expand their
power, rights and opportunities, we have much hope. We need to be
constantly inspired that there is hope and that someday soon, we can
go back to Burma.”
Women’s Education for Advancement and Empowerment (WEAVE)
through its partnership with the KNWO provides educational and
training opportunities for displaced ethnic women temporarily
staying in the refugee camps along the Thai-Burma border. The
specific educational support provided aims to increase gender equity
in community leadership as well as increase women’s capacity to
generate income. In May 2006, WEAVE and KNWO established a 10
months women study program for junior and senior women in one of
the camps in Mae Hong Son Province in Thailand.
Refugees International Japan supports the Women’s Study Program
which is providing the much needed financial assistance as the
program is considered an important and unique part of educating
women in Karenni camps, and an important step in preparing women
to take on decision-making roles in the community.
の活動
Lorim Ipsim
[
[
希望を見出すために
Mitos Urget
WEAVE ディレクター
「女性に力を与えるのはKarenni National Women’s Organization
(KNWO)だけの仕事ではなく、
男女に関係なく個人に課せられている仕
事だと私は考えるようになりました。女性を支援し、
力、権利、機会を与え
ようという女性のための学習プログラムのモットーに大きく期待してい
ます。希望は確かにそこにあり、私たちは近い将来ミャンマーに戻れると
いうことを常に心にとどめ、
自分たちを励まし続けねばなりません」
Women’s Education for Advancement and Empowerment
(WEAVE)はKNWOとの協力のもと、
タイ・ミャンマー国境地域の避難
民キャンプに仮住まいを余儀なくされている女性たちを対象に教育とト
レーニングを行っています。
コミュニティを指導していくにあたって性差
をなくし、女性にもリーダーシップを持たせ、収入を得る力をつけさせる
ことが主な目的です。 2006年5月から、
タイのマエホンソンにある難民
キャンプで、若年、中年の女性を対象にした10カ月の学習プログラムが
実施されています。
Refugees International Japan はカレニ・キャンプの女性を対象とし
た女性教育のための、
このユニークで重要なプログラムに資金を提供し
てくださっています。
ここでの学習は、
コミュニティ内での意思決定プロセ
スに女性が参加していくための重要なステップとなるはずです。
Construction of school kitchen facilities to provide clean healthy
food in Adjumani, Uganda
仲介者(Agency): Lutheran World Federation (LWF) Department for
World Service (DWS)
送付金額(Amount): US $ 25,289
詳細(Details):
国内避難民の子どもが多い4つの学校(総人数6000人)で給食設備を
改善する。
ウガンダ共和国
Republic of Uganda
Improvement to food preparation facilities in four
schools, targeting schools with a high number of displaced
children. There will be a total of 6000 beneficiaries.
プロジェクト名(Name of project):
Gulu地域のCoopeコミュニティにおける学校建設
Construction of school in Coope Community, Gulu district, Uganda
仲介者(Agency): Christian Children’s Fund Uganda (CCF)
送付金額(Amount): US $ 32,976
詳細(Details):
不足している学校を建設し、500人の生徒に教育の機会を与え、家族の
ためのカウンセルを行う。
Building a much needed school, providing
family counselling and education for 500 pupils.
アンゴラ共和国
Republic of Angola
プロジェクト名(Name of project):
Calai少年少女クラブ
Calai Boys and Girls Clubs, Angola
仲介者(Agency): Jesuit Refugee Service
送付金額(Amount): US $ 25,000
詳細(Details):
既に大きな効果を上げている少年少女のためのクラブを通じた識字教
育プロジェクトへの支援を継続して行う。
Will extend the very successful ‘Boys and Girls’ clubs, where
literacy programmes have already been implemented to great effect.
RIJNEWS
RIJNEWS
[
[
の活動
Lorim Ipsim
World Vision Japan
高瀬一使徒
Kazushito Takase
World Vision Japan (WVJ), with funds provided by RIJ, is supporting
refugees and displaced people throughout the world. We try to focus
on refugees who do not attract worldwide attention, and therefore do
not receive support from UNHCR.
UNHCR is a UN agency set up to protect and support refugees, but
because donor countries including Japan are asked to contribute only
on a voluntary basis, the amount donated is decreasing, with a total
amount of only 70 billion yen in 2006. Those affected most by this are
refugee children.
Refugee children from Congo living in KALA refugee camp are
studying in a half-demolished school. The renovation of the school
was to be done this year with UNHCR funding, but it was cancelled
due to severe budget cuts. However, WVJ is now constructing two
schools in the camp using funds given by RIJ.
Auction and Gala
Dinner
On June 9th 2006 the British Ambassador, Sir Graham Fry and
Lady Fry generously offered the use of the Residence and garden
for a major fundraiser for Refugees
International Japan, in collaboration
with the St. George’s Society.
Both the silent and live auctions
allowed guests to know the destination
of the funds raised. Among the range
of specific projects benefiting were
baby kits for Burmese mothers,
help for child refugees returning to
Liberia and schooling for displaced
children in Uganda.
The success of the auctions and
raffle were far beyond our hopes and
expectations; a fantastic 48 million
yen were raised, providing a net gain
to Refugees International Japan’s
funds of 40 million yen.
We could not even have got the event
off the ground without the support
and sponsorship of HSBC (1 million
yen donation) and also many other
companies whose generosity can be
viewed in detail on our website.
This wonderful event was the first of
its kind for Refugees International
Japan, but we hope it will not be the
last. Please visit the website for full
details and a gallery of photos.
10 RIJNEWS
ワールド・ビジョン・
ジャパン
ワールド・ビジョン・ジャパン(WVJ)はRefugees International Japan
からの支援により世界各地で難民・避難民支援を行なっています。特に
私たちがフォーカスを当てている難民は、世界の人々から注目をされず、
UNHCRからの支援も途絶えがちな難民たちです。UNHCRは難民を保
護・支援するために設立された国連機関ですが、
それを支える日本を含
めたドナー国の供出金は義務ではなく任意です。従って強制することが
できず、現実として
UNHCRへのドナー国からの拠出金は年々減少傾向にあり、2006年の
見通しでは700億円程度まで減少してしまいます。
これらの影響を1番に
受けているのが、難民のこどもたちです。
ザンビアのカラ難民キャンプに住むコンゴ難民の子どもたちは、壊れか
けている校舎で勉強をしています。今年は当初のUNHCRの予算でこれ
らの学校の改築が行なわれる予定でしたが、予算の大幅な削減により取
りやめになってしまいました。WVJはこれらの状況の中で、RIJの支援に
よりカラ難民キャンプに2校の学校建設を行なっています。
オークションおよび
ガラディナー
2006年6月9日、英国大使、
サー・グラハム・フライご夫妻のご厚意によ
り、大使公邸と庭園を開放して頂き、St.George’s Societyとの協賛に
より、
チャリティー・オークションとディナーが催されました。
ライブ形式とサイレント形式、
それぞれの形式のオークションで集められ
た資金はミャンマーのお母さんたちが使う乳児用品の購入、
リベリアに
帰還する難民の子どもたちの援助、
ウガンダの難民の子どもたちの学校
教育に使われることになっています。
今回のオークションの成功は、
私たちの希望や期待をはるかに上回るもの
でした。
4800万円の売り上げがあり、
収益は4000万円となりました。
今回の催しにあたっては、100万円をご寄付下さったHSBCのご支援と
ご後援を初め、多くの企業からの温かいご支援をいただきました。
ご寄付
の詳細については、
ウエブサイトをご覧下さい。
このすばらしい催しは、私どもにとって最初の試みでしたが、今後も取り
組んでいきたいと考えております。
ウエブサイトで、当日の写真などもご
覧下さい。
REFUGEES INTERNATIONAL JAPAN
GRAND AUCTION JUNE 2006
DONORS AND SPONSORS FOR THE EVENING
HSBC
Aegis
CSLA
JP Morgan
Royal Society of St. Georges
RISA and Partners
Freshfields Bruckhaus Deringer
Robert Walters
Wall street Associates
UBS, Nissan, Lloyds TSB, Patrick Maloney
¥ 1,000,000
¥ 600,000
¥ 500,000
¥ 500,000
¥ 500,000
¥ 500,000
¥ 500,000
¥ 350,000
¥ 250,000
¥ 100,000
¥ 150,000
の活動
Lorim Ipsim
[
[
Art of Dining
The 16th Art of Dining Charity Exhibition was held on March 7th,
2006 at the Westin Tokyo Hotel in Ebisu. Her Imperial Highness
Princess Hitachi was gracious enough to open the event for us as
usual and we are honoured and grateful for her support. Thanks
to the generosity of our table setters and donors and sponsors, we
enjoyed an enormous success: 1700 visitors attended and the amount
raised for Refugees International Japan projects was just over 10
million yen. Full details and photos can be found on our website.
This year the Art of Dining will take place on Tuesday March 6th
at the Westin Hotel. Table setters from the embassies of Portugal,
Canada, Singapore and Denmark will be represented. Japanese table
setters include Lisa Akikawa and Kathy Nakajima, among other
famous names. Again please check the website for updates and more
information.
食卓の芸術チャリティー
展示会
2006年度の第16回食卓の芸術チャリティ展示会は3月7日、常陸宮妃
殿下のご臨席を賜って恵比寿ウエスティンホテルにて開催されました。
妃殿下を初め、テーブルセッターの皆様、
さまざまな形でご寄付くださ
った皆様、
スポンサーの皆様のおかげで、約1700人の入場者を集め、
1000万円を上回る額を集めることができました。
今年の展示会は3月6日(火曜)、同じウエスティンホテルで開催される
予定です。
ポルトガル、
カナダ、
シンガポール、
デンマークの大使館からの
テーブル出展に加え、
日本側からは秋川リサ様やキャシー中島様を初
め、多くの著名な方々にご参加いただきます。皆様のおいでをお待ちして
います。
2006年度、2007年度の催しの写真や詳細は、
いずれもウエブサイトで
ご覧になれます。
DONATIONS FOR THE 16TH ART OF DINING CHARITY EXHIBITION, 2006
2006年食卓の芸術チャリティ展示会へのご寄付
Ohyu-kai Alumni of Gakushuin A.M.A.M. LA JOIE DE VIVRE CO., LTD Jaguar Japan Cornes & Co., Ltd Trend Micro Inc. CHANEL K.K. CONVEX INC. Japan Europe Trading Co., Ltd JPMorgan Group Morgan Stanley Japan Limited NISSHIN SEIFUN GROUP INC. Mr. Michel W. Short Mr. Toshio Shiba Thierry Porté Fujio Suzuki YUI ASSOCIATES, INC. Ms. Nanako Nakamura Ms. Mihoko Ota Ms. Ayako Higuchi Mr. Takeshi Peter Itoh Ms. Setsuko Takei 学習院同窓会 桜友会 ラ ジョワ ドゥ ヴィーヴル ジャガー&ランドローバー ジャパン コーンズ・アンド・カンパニー・リミテッド トレンドマイクロ株式会社 シャネル株式会社 株式会社 コンベックス 日欧商事株式会社 JPモルガン グループ モルガン・スタンレー・ジャパン・リミテッド 株式会社 日清製粉グループ本社 マイケル・W・ショート様 柴 俊夫様
ティエリー・ポルテ様 鈴木冨士夫様 油井アソシエイツ株式会社 中村 奈奈子様 太田 美穂子様 樋口 綾子様 伊藤 武様 武居 節子様 ¥500,000.100,000.400,000.400,000.400,000.100,000.100,000.100,000.100,000.100,000.100,000.200,000.200,000.100,000.100,000.100,000.50,000.50,000.30,000.30,000.30,000.-
We thank 52 donors including the above who helped us achieve the total of ¥4,025,000.
計52件のご寄付をいただき、総額¥4,025,000を集めることができました。皆様に御礼申し上げます。
RIJNEWS
11
[
[
の活動
Lorim Ipsim
Festive Tree Article
18th Festive Tree Campaign
Our annual "Light up the Life of a Refugee Child" campaign was held
this year in the Oazo building in Marunouchi, due to the renovation
of Tokyo Station where it had been held for the last 17 years.
HIH Princess Akishino switched on the lights of a tree donated by
American President Linesand a craft bazaar was held underneath
the tree. Also, artists including professional ones gave charity
performances by the tree.
We thank everyone for their cooperation and effort, and hereby
announce that we managed to raise 8,500,000 yen this year. This
figure included 950,000 yen from craft sales and 260,000 yen from
card sales.
食卓の芸術チャリティー
展示会
第18回
「難民の子どもたちに光を」
キャンペーン
過去17年間、年末の恒例となっているこのキャンペーンは今年は改修
中の東京駅ホールに代わり、
オアゾの広場で開催されました。
秋篠宮妃殿下がアメリカン・プレジデント・ラインにご寄贈いただいた大
きなツリーに点灯のスイッチを入れてくださり、
ツリーの下ではバザーが
行われ、
プロのアーティストを含む多くの方々がチャリティー・コンサート
を行って募金をつのってくださいました。
ご協力いただきました皆様に深く感謝すると同時に、
このキャンペーンを
通じて8,500,000円の募金が集まりましたことを御報告させていただき
ます。
HIH Princess Akishino talking to children
ラッフル賞品ご提供企業 RAFFLE PRIZES - SPONSORS
子どもたちに話しかけられる秋篠宮妃殿下
グランドハイヤットホテル 上海
株式会社丸ノ内ホテル
株式会社プリンスホテル
ラ・プレリー ジャパン株式会社
ジュエリー幸
Grand Hyatt Hotel Shanghai
Marunouchi Hotel
Prince Hotels,Inc.
la prairie
Jewellery Koh
クリニックモリ
Clinic Mori
田山歯科医院
Tayama Dental Clinic
ダイソン株式会社
12 RIJNEWS
の活動
Lorim Ipsim
[
[
ピッツアエクスプレス
株式会社鮒忠グループ
弥生株式会社
株式会社フォーシーズ
株式会社京橋千疋屋
高月整形外科新橋クリニック
日本コダック株式会社
Pizza Express Japan
Funachu Group
Yayoi Co., Ltd
Four Seeds Corporation
Kyobashi Senbikiya Co., Ltd.
Takatsuki Orthopedics
Shinbashi Clinic
Kodak Japan Ltd.
Dyson Ltd.
RIJNEWS
13
[
[
の活動
Lorim Ipsim
音楽イベント出演者おんが FESTIVE TREE MUSIC EVENT PERFORMERS
ご寄付企業 CORPORATE DONORS
丸の内オアゾ商店会
Marunouchi Oazo Shopping Center
株式会社 リサ・パートナーズ
Risa & Partners Inc.
ロイヤル スコットランド銀行
The Royal Bank of Scotland
日本コカ・コーラ株式会社
Coca-Cola (Japan ) Co., Ltd.
昭和シェル石油株式会社
アイエヌジー生命保険会社
ラザード ジャパン アセット マネージメント株式会社
株式会社 偕成社
油井アソシエイツ株式会社
Showa Shell Sekiyu K.K.
ING Life Insurance Co., Ltd.
Lazard Japan Asset
Management K.K.
Kaisei-sha Publishing Co., Ltd.
Yui Associates, Inc.
BBIX 株式会社
株式会社 ライブドア
小僧com株式会社
BBIX Inc.
Livedoor Co., Ltd.
kozocom,Inc.
株式会社 メディカル・ハイネット
Medical Hi-Net Co.,
Ltd.
株式会社 ファロン
Fallon Tokyo Inc.
日本ロレックス株式会社
Rolex ( Japan) Ltd.
富士ゼロックス株式会社
Fuji Xerox Co., Ltd.
三菱地所株式会社
Mitsubishi Estate Co., Ltd.
スウェーデンハウス株式会社
Sweden House Co.
上野トランステック株式会社
Uyeno Transtech Ltd.
株式会社 インターナショナル
アルカディア
MBC(韓国文化放送)日本支社
の活動
Lorim Ipsim
[
[
International Arcadia Inc.
Munhwa Broadcasting Corp.
株式会社 プロスメディア
アビーム コンサルティング 株式会社
Prossmedia Inc.
ABeam Consulting
Ltd.
公演日
Date
グ ル - プ 名
演 目
Name
Performance
Mandolin
12/4
15:00
L.M.C.慶応義塾大学マンド マンドリン合奏
リンクラブOG団体
L.M.C.Ladies Mandolin Club
19:00
K
Jポップ K
J-pop
12:00
童謡塾「はにほへと」
童謡
Douyoujuku HaNiHoHeTo
12/5
Children’s song
15:00
アンサンブルobソフィア
弦楽合奏
Ensemble ob Sophia
String orchestra
16:00
Sanch 佐野 史郎
ロック
Sanch Shiro Sano
Rock
セントメリーインターナショナル ハンドベル
スクール べルクワイア
StMary’s International Senior Bell Choir
Hand bells
12/6
12:00
13:00
アンサンブル コルディエ
弦楽四重奏
Ensemble Cordier
String quartet
18:00
英国大使館合唱団
合唱
The British Embassy Choir
Chorus
12/7
レッド スレッド
ケルト音楽
Red Thread
Celt music
13:00
12:00
スウィート アデラインズ インターナショナル東京
女声アカペラ
コーラス
Sweat Adelines International
Tokyo
Female a cappella
15:00
ジョージ
マジックショー
George
Magic
18:00
南 佳孝
ポップス
Yoshitaka Minami
Pops
12:00
矢田 ちひろ
クラッシクピアノ
Chihiro Yada
Classic piano
Nishimachi International
School Choir
Chorus
British Embassy Drumming Group Don Bri
Japanese drums
12/8
個人寄付者 INDIVIDUAL DONORS (敬称略)
本多尚子 Naoko Honda
橋本福樹 Fukuju Hashimito
¥30,000
文入秀敏・ゆき子
Hidetoshi&Yukiko Fumiiri
¥30,000
交野正博・茂子
Masahiro&Shigeko Katano ¥30,000
¥100,000
16:00
西町インターナショナル
コーラス
スクール クワイア
12/9
12:00 英国大使館太鼓会 どんBRI
和太鼓
15:00
六本木男声合唱団倶楽部
男声合唱
Roppongi Men’s Chorus Club
Male chorus
18:00
増田 太郎
ヴァイオリン
Taro Masuda
Violin
12/10
12:00
コンセールS.P.V.
クラッシクソング
Concert S.P.V.
Classic songs
15:00
自由が丘ゴスペルクワイア
ゴスペル
Jiyugaoka Gospel Choir
Gospel songs
18:00
小野上真也
ポップス
Shinya Onogami
Pops
Yokohama Branch
MAIN EVENTS IN 2006
Jan. 18 New Year Luncheon (Yamate Juban-Kan)
Apr. 26 International Luncheon (at Ms. Marij’s)
Jun. 25 Craft Sale (at Ms.Honda’s)
Oct. 18 Japanese Calligraphy Class (at Ms. Honda’s by Ms.
Hakuga Suzuki)
Nov. 26 Craft Sale (at Ms. Honda’s)
The total amount raised from the craft sales by the branch was
¥791,050; donations raised through our various events totaled
¥199,833.
From 2006, the students of Yokohama International School will be
in charge of the sales of RIJ Xmas cards.
Ms. Marij de Haan, who was working for RIJ Yokohama in
charge of its PR, passed away on June 5, 2006. She is greatly missed
by all of us.
14 RIJNEWS
横浜支部
2006年の主なイベント
1月18日 新年昼食会(山手十番館)
4月26日 インターナショナルランチョン(マライヤさん宅)
6月25日 クラフトセール(本多尚子宅)
10月18日 筆を楽しむ会(鈴木白鵞先生、本多尚子宅)
11月26日 クラフトセール(本多尚子宅)
横浜支部クラフト売り上げ総額791,050円
横浜支部に寄せられた寄付総額199,833円
今年から横浜インターナショナル(YIS)の生徒さんが中心となってカー
ドを販売して下さることになりました。
訃報長い間横浜支部の広報を勤めて下さっていたマライヤさん(Ms.
Marij de Haan)が6月5日にお亡くなりになりました。
ご冥福をお祈りするとともに皆様にご報告申し上げます。
RIJNEWS
15
[
[
の活動
Lorim Ipsim
Special Event
スペシャルイベント
At Tokyo American Club on April 14, 2006, Saori Yuki and Shoko
Yasuda gave a charity dinner concert for RIJ in front of an audience of
180. Their 20 years of experience in performing mainly Japanese folk
songs helped them to create a lively atmosphere.
2006年4月14日、東京アメリカンクラブで由紀さおりさんと安田祥子さ
んによるチャリティー・ディナーコンサートが開かれました。180人余り
のお客様は童謡をうたい続けて20年を迎えられたお二人のコンサート
を楽しまれました。
本年度、
イベントにご協力くださった以下の方々にお礼申し上げます
THE SPECIAL EVENT COMMITTEE THANK THE FOLLOWING COMPANIES AND INDIVIDUALS FOR THEIR KIND COOPERATION.
由紀さおり&安田祥子 チャリティーディナーコンサート(4月14日)
SAORI YUKI AND SHOKO YASUDA CHARITY DINNER
CONCERT (TOKYO AMERICAN CLUB ON APRIL 14 2006)
由紀さおり(Saori Yuki)
安田祥子 (Sachiko Yasuda)
(有)安田音楽事務所 (Yasuda Music Office)
(有)オフィス名畑 (Office Nahata)
(株)日貿真珠店 (Nichibo Pearl Store)
(株)信富舎・かんだデザート (Shintomisha/Kanda Dessert)
(株)ディーズ (K.K. D’s)
日本ランズエンド(株) (Lands End Inc.)
東京アメリカンクラブ (Tokyo American Club)
Greeting Card
Committee
We achieved the total amount of ¥6,484,619 in the sales of greeting
cards in July-December 2006.
Special thanks goes to:
Idemitsu Museum of Arts, Ms. Fumiko Kawase and S. Watanabe
Color Printing
ギャラリー・サロン ド フルールでのチャリティーバザー
Co., Ms. Reiko Mori, Chishaku-in Temple, The Nicolas Barre
Community of the Infant
CHARITY BAZAAR AT GALERIE SALON DE FLEUR
(JULY 25-30)
Jesus Sisters and Ms. Shinobu Suzuki ( photo ), Mr. Hitoshi
Hasegawa and Yokohama Museum of Art, National Museum of
Japanese History
(7月25日~30日)
画廊 サロン ド フルール (GALERIE Salon de Fleur)
岡崎克代 (Katsuyo Ozaki)
見の木庸子 (Yoko Minoki)
Oji Specialty Paper Co., Ltd., Nisshinbo Industries, Inc., Mitsubishi
Paper Mills Limited Industries, Inc., Takeo Co., Ltd.
Mr. Goji Morofuji (design)
グリーティングカード
委員会
鎌田 澄 (Sumi Kamada)
田辺裕子 (Hiroko Tanabe)
鴛海舞希子 (Makiko Oshiumi)
小山千花子 (Chikako Koyama)
宮崎砂豊子 (Satoko Miyazaki)
の活動
Lorim Ipsim
[
[
RIJ Craft News
¥3,116,295 was achieved through the sales of crafts in JulyDecember 2006.
FORTHCOMING CRAFTS SALES IN 2007
March 06 Art of Dining (The Westin Tokyo, Ebisu)
April
The Asia-Pacific Ladies Friendship Society bazaar (ANA hotel)
May Jagaimo no kai concert (NHK hall)
YWCA Sadohara bazaar (Ichigaya)
RIJクラフトニュース
2006年7月から12月のクラフト売り上げ総額は
¥3,116,295でした。
2007年のスケジュール
3月6日
アート・オブ・ダイニング (恵比寿ウエスティン
ホテル)
4月
アジア婦人友好会 (全日空ホテル)
5月
じゃがいもの会(NHKホール)
YMCA砂土原バザー(市ヶ谷)
2006年7月から12月のカード売り上げ額は¥6,484,619でした。
カード制作にご協力いただいた下記の皆様に厚くお礼申し上げます。
高岡佐千子 (Sachiko Takaoka)
ショコラ・シック (Chocolat Chic)
(株)信富舎・かんだデザート (Shintomisha/Kanda Dessert)
(株)鉄鋼ビルディング (Tekko Building Co., Ltd.)
出光美術館、川瀬文子様および(株)渡邊木版美術画舗、森麗子様、
真言宗智山派総本山智積院、幼きイエス会ニコラ・バレ修道院および
鈴木しのぶ様(写真撮影)、長谷川仁様および横浜美術館、国立歴史
民俗博物館。
王子特殊紙株式会社、
日清紡績株式会社、三菱製紙株式会社、株式
会社竹尾。
諸藤剛司様(デザイン)
寄付者および支援者
Donors/Sponsors
エー・アイ・ジー
D&Mパール
AIG Companies
¥112,760
(保険料) (Insurance fee)
D&M Pearl ¥102,412 (チャリティセールの売上げの一部) (part of their sales for
Charity Sale)
2007年の予定
FORTHCOMING CHARITY CONCERT IN 2007
森山良子チャリティーコンサート
Ryoko Moriyama Charity Concert
三井國男 Kunio Mitsui
¥1,000,000
ハブ ヨシハル Yoshiharu Habu
¥50,000
山口行治 Yukiharu Yamaguchi
¥30,000
尾崎仁・尚子さんの結婚を祝う会 Attendants of Hitoshi&Naoko Ozaki’s Wedding Party
¥30,000
Dale Okuno US$5,000
日時: 2007年5月16日
(水)+
Date: May 16 (Wed), 207
場所:綱町三井倶楽部
Place: Tsunamachi Mitsui Club
16 RIJNEWS
FOR THE NANCY BAKER FUND
デール・オクノ RIJNEWS
17
[
[
難民に希望を与える手助けをして頂けませんか?
Please help us provide hope for refugees
■ RIJ会員募集中
■ RIJの活動をサポートして頂けませんか?
BY BECOMING A MEMBER OF REFUGEES
INTERNATIONAL JAPAN
BY SUPPORTING OUR ACTIVITIES
あなたがお支払いくださる年会費はそのまま緊急援助や技術
トレーニング、衛生教育など、意義のある難民救済プロジェク
トの資金として使われます。会員の方々には年2回のニュース
レターをお送りし、会の活動内容や援助先のプロジェクトに
ついてご報告しています。
Membership dues contribute directly to emergency aid
and valuable refugee projects such as skills training and
educational health programs. As a member, you will
receive our biannual newsletter to keep you informed of RIJ
activities and of the refugee projects we are funding.
下記の書式にご記入の上、銀行または郵便振込でお送りいた
だければ幸いです。
Please fill out the membership form below and return it
with your membership contribution.
RIJのボランティアとして活動してくださる方を募集しています。
If you are interested in volunteering to help RIJ, we would
be pleased to hear from you.
rijapan@msd.biglobe.ne.jp までメールでご連絡いただく
か、直接オフィスにご連絡ください。
ボランティア一同、
お待ち
しております。
R.I. ジャパン
(国際難民奉仕会)
〒135-0091 東京都港区台場2-3-2
台場フロンティアビル12F 昭和シェル石油(株)
内
月曜から金曜10:00-15:00
Tel: 03-5500-3093 Fax: 03-5500-3094
You can e-mail us at rijapan@msd.biglobe.ne.jp
Or contact us at our office:
Refugees International Japan
c/o Showa Shell Sekiyu K.K.
Daiba Frontier Bldg., 12F
2-3-2 Daiba, Minato-ku, Tokyo 135-0091
Monday to Friday, 10:00-15:00
Tel: 03-5500-3093 Fax: 03-5500-3094
How RIJ Made a Difference
RIJは独立した組織なので、必要に応じ敏速かつ効果的な活動が可
能です。
BECAUSE RIJ IS AN INDEPENDENT ORGANIZATION, WE
CAN ACT QUICKLY AND EFFECTIVELY AS AND WHEN
THE NEED ARISES.
ó·Ç¶ÇŒÅA2000îNÇ©ÇÁ2001îNÇ…ãNÇ´ÇΩâflçìÇ»ï¥ëàÇÃåãâ
ÅAìÔñØÇΩÇøÇÕÉMÉjÉAêXó—ínë—ÇÃÉLÉÉÉìÉvÇ©ÇÁì¶ñSÇ
ó]ãVÇ»Ç≠ÇÍÇÈÇΔǢǧéñë‘Ç™ê∂Ç∂NjǵÇΩÅBÉRÉìÉTÅ[ÉìÅE
ÉÜÉjÉoÅ[ÉTÉã(CU)ÇÃéññ±èäÇÕó™íDDždžǢÅAïKóvÇ»âáè
ïÇíÒãüÇ∑ÇÈDZÇΔÇ™ç¢ìÔÇ…Ç»ÇËNjǵÇΩÅBRIJÇÕíºÇøÇ…
ãŸã}éëã‡ÇëóÇËNjǵÇΩÅBÅuRIJǙDZÇÃéñë‘Ç…ë¶ç¿Ç…
ëŒâûǵǃÇ≠ÇæÇÇ¡ÇΩÇÃÇ≈ÅACUÇÕDZÇÃãŸã}éñë‘Ç…
å¯â ìIǩǬïqë¨Ç…ëŒèàÇ∑ÇÈDZÇΔÇ™Ç≈ǴNjǵÇΩÅBRIJÇÃ
ëfëÅÇ¢ëŒâûǙǻǩǡÇΩÇÁÅAéÑÇΩÇøÇÃéxâáäàìÆÇÕè≠Ç
»Ç≠ÇΔLJ3ÉñåéÇÕíxÇÍÇΩÇ≈ǵÇÂǧÅvÇΔÅAÉMÉjÉACUÇÃÉ
In 2000-01 severe fighting caused refugees to flee camps in the Forest
Region of Guinea. The offices of Concern Universal were looted,
and it became difficult to provide aid to needy people. RIJ sent an
emergency grant without further delay. David Wright from Concern
Universal, Guinea, commented later: “It was the quick turnaround
time of RIJ that allowed CU to respond to the emergency effectively
and immediately, without which any response would have been
delayed by at least three months.”
fÉCÉîÉBÉbÉhÅEÉâÉCÉgéÅÇÕÉRÉÅÉìÉgǵǃǢNjÇ∑ÅB
RIJの早期財政援助のおかげで、各国の政府と寄付者が支援に着手
する基盤となるプロジェクトが可能になっています。
RIJの支援で開始され、今日では国際的な支持を受けているプロジェク
トの例として、IRC(International Rescue Committee)
の健康福祉
プロジェクトがあります。初期18ヶ月間はRIJからの支援だけで行われて
いましたが、現在では国際的な寄付による基金でまかなわれています。
「プロジェクトの立ち上げの大変困難な時期に、RIJが基金を提供してく
ださったことに大変感謝しています。今後の見通しは比較的に安定して
いますが、RIJの支援なしでは立ち上げは不可能でした」
とバンコックの
IRCは述べています。
[
メンバー申し込み / I WISH TO BECOME A MEMBER
RIJ 実行役員
RIJ Executive Board
会長
ジェーン・ベスト
PRESIDENT
Jane Best
氏名 / Name:
副会長
納賀久美子
VICE PRESIDENT
Kumiko Noga
住所 / Address:
援助調査担当役員
ジェーン・ベスト・クック
電話番号 / Tel:
GRANT & RESEARCH
DIRECTOR
年会費(ご希望の額をチェックしてください)/ Donation for annual membership (please tick box):
¥3,000
¥6,000
¥12,000
¥20,000 or more
振込先銀行: みずほ銀行 本店 普通口座: 1156872 口座名: R.I.J.M&D
For bank transfers, please remit to: Mizuho Bank, Main branch, ordinary (futsu) account:
R.I.J.M&D1156872
Jane Best
会計担当役員
小野元子
TREASURER
Motoko Ono
事務所担当役員
町田 馨
ADMINISTRATION
DIRECTOR
Kaoru Machida
郵便振込: 東京00170-8-96725
For Post Office postal money order, use PO account: Tokyo 00170-8-96725 Refugees International
役員会書記
AS A RESULT OF RIJ’S EARLY FINANCIAL SUPPORT,
PROJECTS CAN BE UNDERTAKEN TO CREATE THE
FOUNDATION FOR INTERNATIONAL GOVERNMENTS
AND DONORS TO BUILD ON.
An example of a project that began as a result of RIJ support and
which is now receiving international backing is the health and welfare
project run by the International Rescue Committee (IRC). Entirely
dependent on RIJ for the first 18 months of operation, this project is
now financed by international funds. In the words of IRC Bangkok:
“We are grateful to RIJ for providing funding in the very difficult
start-up phase of this project. The future is now relatively secure, but
it would not have been possible without your support.”
スーザン・グリフィン
シャルリ・マンテロウ
ウェブサイト・コーディネーター
特別顧問
グリーティング・カード担当役員
SECRETARY TO THE BOARD
WEBSITE CO-ORDINATOR
SPECIAL ADVISOR
GREETING CARDS
DIRECTOR
Susan Griffen
Sharilee Manktelow
翻訳担当書記
編集担当役員(日本語)
増岡 厚子
山口 晶子
TRANSLATING SECRETARY
EDITORIAL DIRECTOR
(JAPANESE)
Atsuko Masuoka
寄付関係担当役員(兼任)
納賀 久美子
DONOR RELATIONS
DIRECTOR
Kumiko Noga
寄付関係共同役員
フィリス・ハットフル
DONOR RELATIONS CODIRECTOR
Phyllis Hatfull
報道および広報担当役員(日
Akiko Yamaguchi
編集担当役員(英語)
アンジェラ・フレンチ
EDITORIAL DIRECTOR
(ENGLISH)
Angela French
特別顧問
チッド・ウォーラー
SPECIAL ADVISOR
Chid Waller
報道および広報担当役員(英語)
PUBLICITY & PR DIRECTOR
(ENGLISH MEDIA)
フライ豊子
ART OF DINING DIRECTOR
Toyoko Fry
「食卓の芸術展」共同委員長
竹内 信子
ART OF DINING CODIRECTOR
Nobuko Takeuchi
フェスティブ・ツリー役員
Yasuko Mori
クラフト担当共同役員
中田幸子
CRAFTS CO-DIRECTOR
Sachiko Nakata
横浜支部共同役員
本多 尚子
YOKOHAMA CO-DIRECTOR
Naoko Honda
名誉理事
鎌田 冴子
ライオネル・ローゼンブラット
FESTIVE TREE DIRECTOR
HONORARY EX-OFFICIO
DIRECTOR
Saeko Kamata
スクール・イベント・
Lionel Rosenblatt
ライオネル・ローゼンブラット
SPECIAL ADVISOR
SCHOOLS LIAISON COORDINATOR
NEWSLETTER
TRANSLATION ASSISTANCE
Lydia Gomersall
シャンタル・コックス
「食卓の芸術展」委員長
ヴィッキー・ベリー
PUBLICITY & PR DIRECTOR
(JAPANESE MEDIA)
Kyoko Murakami
Michiko Hisaeda
森泰子
コーディネーター
リディア・ゴマソール
村上 京子
久枝 美智子
特別顧問
本語)
Chantal Cox
18 RIJNEWS
の活動
Lorim Ipsim
RIJの支援による成果
[
の活動
Lorim Ipsim
[
[
特別顧問
岡見 浩子
SPECIAL ADVISOR
Hiroko Okami
Vickey Berry
名誉理事
Noriko Shimizu
スペシャルイベント役員
中岡 由紀子
SPECIAL EVENTS
DIRECTOR
Yukiko Nakaoka
RIJNEWS
19