LIVING IN ZUSHI ZUSHI CITY City Declaration 都市宣言 Zushi, surrounded by the blue sea and the lush greenery, is a peace-minded city. 青い海と みどり豊かな 平和都市 Notified on April 15, 1974 昭和49年4月15日告示 Living in Zushi リビングインズシはこんな時に The Zushi City Office supports your daily life. When you need information or are in trouble, Living in Zushi is always of your help. 市役所は、市民の皆さんに暮らしよい生活をしていただくための仕事をしている所です。困った時、何か知りたい時には、 このリビングインズシを読んでみてください Contents 目次 EMERGENCIES 緊急 1 HEALTH 健康 3 NO BICYCLE OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止 7 RESIDENT REGISTRATION 住民登録など 9 DAILY-LIFE INFORMATION 生活 10 EDUCATION 教育 18 PUBLIC FACILITIES 公共施設 20 SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地 21 INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流 21 COUNSELING SERVICES 相談 22 MAP OF ZUSHI CITY 逗子市内地図 24 EMERGENCIES 緊急 1 EMERGENCIES 緊急 Emergency Phone Numbers 緊急通報 Emergency numbers for Fire Departments, Ambulance Services and Police Stations are the common throughout Japan. Fire (Shobo) & Ambulance (Kyukyusha) Call 119 When calling 119 in case of emergency, please say clearly either "Fire" or "First aid". Then clearly state the location, landmarks nearby, the situation, your name and address. Police Station (Keisatsu) Call 110 If you are involved in any accident or crime, please call the police at 110. Say clearly "Tasukete! (Help!)", "Doroboh! (Robber!)", "Jiko (Accident)" or why you are calling, and give them your name and the location (a nearby landmark, if possible). 消防署・警察署の緊急通報番号は全国共通です。 Police Box (Koban) 交番 Koban is unique to Japan, a branch office of police in the community. It is designed to maintain peace and safety in the community with police officers stationed around the clock. Services provided at the Koban include: Patrolling offices and homes to prevent crimes or accidents Regulating traffic Protecting lost children Showing directions. Keeping lost and found articles And other community-based services 消防(火災及び救急) 119番 火災・急病などで消防車又は救急車を要請する場合 は、119番をダイヤルし「火災」か「救急」かを告げ て、場所・目標・氏名と状況をはっきりと落ち着いて 通報してください。 警察 110番 事件・事故に巻き込まれた場合は、110番に電話し「助け てください」「泥棒です」「事故です」と用件を言っ て、氏名・場所とできれば目印になる目標物を告げてくだ さい。 日本独自の制度で、地域の日常生活の平和と安全を維 持するために設けられています。交番は警察の支所で、 警察官が24時間体制で勤務しています。 業務内容は、次のとおりです。 犯罪及び事故を未然に防ぐための家庭・事務所への 訪問連絡業務 交通の指導、取り締まり 迷子などの保護 地理案内 遺失・拾得物の受理など この他、地域の生活に密着した業務を行っています。 Emergency Medical Information Kit 救急医療情報キット The Emergency Medical Information Kit, which is useful when emergency medical care is needed, is distributed for elderly over 65 years old and disabled person. Those who eligible and who want the kit, please come to National Health Insurance and Health Div. (Kokuhokenko-ka). If you are unable to come to the City Hall, please consult us. TEL 046-873-1111 (Ext. 240∼242) 65歳以上の高齢者や障がいのある人に救急搬送が必要 になった時に役立つ、医療などの情報を入れる容器を 配付しています。配付対象に該当する希望者は国保健 康課窓口へお越しください。窓口に来られない人は、 相談してください。 046-873-1111 内線240∼242 TEL Earthquake (Jishin) Japan is an earthquake-prone country. Be always prepared for this occurrence and do not panic. What to do when an earthquake occurs If indoors Do not rush out of a house or building. Roof tiles, broken window glass or signboards that may fall from the buildings are dangerous. Be sure to turn off the gas even in a small earthquake to prevent further damage by fire. Open the windows or doors to secure a way to evacuate. Take shelter in a place surrounded by walls and pillars (e.g. bathroom), or under sturdy furniture, such as tables, desks and beds,keep away from anything that could easily topple over, such as a cupboard. If outdoors Evacuate to an open place or a park, or into a safer building. If you are walking in an office district, beware of falling glass from windows or signboards and also keep away from concrete block walls and other structures that may collapse. In a high-rise building These buildings in the urban area are usually earthquake resistant. Even if you feel a tremor in the building, you do not need to evacuate immediately, but do not stay by windows that may break. 地震 日本は地震国です。 地震に備え、地震時には落ち着いて行動することが大切 です。 地震の際にとるべき行動 家の中にいる場合 慌てて屋外に出ないでください。屋根瓦や割れたガラ ス、看板などが落下して危険です。 地震後の火災で被害が大きくなる恐れがあるため、地 震を感知したら小さな地震でも、火を消すことを習慣 づけましょう。ドアや窓を開け、脱出口を確保します。 柱や壁で囲まれている場所に避難を(例えばトイレな ど)又はテーブルや机、ベットなど頑丈な家具の下に隠 れ、食器棚などの転倒しやすい家具から離れます。 屋外にいる場合 空き地や公園、安全な建物の中に一時的に避難。オフ ィス街を歩いている時は、落下してくるガラスや看板 に注意をし、ブロック壁や転倒しそうな構造物には近 付かないようにします。 高層ビルにいる場合 都市部の高層ビルは、耐震設計されているので、建物 が揺れても外に退避する必要はありません。しかし、 窓やガラス板など割れる恐れのある物の近くにいると 危険です。 2 EMERGENCIES 緊急 In an underground shopping mall Stay there until tremors go away. Underground malls are not likely to collapse. A greater danger would be caused if many panicked people rushed to the exits and stairways all at once. Act calmly and follow directions given by the persons in charge. When driving a car Pull over to the left side of the road and stop the engine. Turn on the radio to collect information. Obey any traffic restrictions or directions given by a police officer. When you leave the car, leave the key in the ignition. On the train Trains are programmed to stop automatically when seismometer detects earthquake inducing tremor. Remain calm and follow the directions given by the train crew. At the seaside It is so much better to be safe than sorry against tsunami. Don’ t wait, don’ t delay. Be prepared. Stay safe. 10 points to protect yourself from tsunami: Stay alert even if the quakes are minor. Evacuate to higher ground. The speed of tsunami is fast! Tsunami keep coming back! Be alert. The receding water are very destructive. Be especially alert to high tide. A ship must evacuate to offshore, Moor your boat immediately and evacuate the crew to higher ground. Listen to the right information. Once warnings or alerts are issued evacuate to higher ground. Don’ t get close to the beach, until warnings or alerts are canceled. 地下街にいる場合 揺れが収まるのを待ちます。 地下街が崩壊することはまずありません。怖いのは、 人々がパニックになって出口や階段に殺到することで す。落ち着いて行動し、係の指示に従いましょう。 Typhoon (Taifu) 台風 Typhoons usually hit Japan from June to September. Many typhoons come in September. If necessary, elementary and junior high schools are closed or students are sent home in groups. Readiness for approaching typhoons When a typhoon approaches, be alert and follow the directions below: Reinforce glass doors and shut all shutters (amado). Bring in all loose objects such as trash cans, flower pots, or landry pole in the yard or the balcony to the house. In case of a power failure, make sure that batteries in the radio and the flashlight are not low. Replace them with new ones if necessary. In case of cutoff of water or gas supply, prepare emergency provisions. Prepare disinfectant especially in your first-aid kit. Precautious Measures If your house is located near the cliff, along the river or near the coast, extra caution is necessary. These areas are prone to suffer from high tide and flooding. Evacuate to safer place, such as schools and public facilities on a higher ground. 運転中 車を道路の左側に寄せて止めましょう。ラジオなどか らの情報を得て、状況を把握するまで待ちます。 交通規制や警察官の指示に従ってください。車を離れ る時は、鍵を差し込んだままにします。 電車の中 電車は、大きな揺れを関知すれば停車するようプログラ ムされています。冷静に乗務員の指示に従いましょう。 臨海部 津波から身を守る最大のポイントは「逃げるが勝ち」 です。大きな被害がでる前に、素早く避難できるよう にしましょう。 津波から身を守る10のポイント 小さな揺れでも油断禁物! 高いところへ避難! 津波のスピードは速い! 津波は繰り返し襲ってくる! 引き潮がなくても注意! 満潮の時は要注意! 大型船舶は沖へ、小型船舶は至急海岸に着け、乗組 員は高台へ 正しい情報を聞く 注意報・警報が出たら高台に避難 注意報・警報が解除されるまで海岸に近付かない 6∼9月が台風の時期です。 特に9月は台風の多い月です。 小・中学校は、休校にしたり、集団下校を行う場合が あります。 接近する台風の備え 台風接近の際は、次のように家庭で備えましょう。 ガラス戸を補強し、雨戸を全て閉める。 庭やベランダのごみ容器、植木鉢、物干し竿など飛び やすそうな物を室内に入れる。 電力の供給が停止する事があるので、ラジオや懐中 電灯の電池をチェックし、必要があれば新しい電池 と交換する。 給水やガスが停止する事があるので飲み水や食料を 確保する。 救急医療品、特に消毒薬を用意する。 事前の対応策 家が崖の近くにある場合や、高潮か洪水の被害を受け る海・川沿いにある場合は、状況に注意し、危険を察 知したら直ちに避難を。最も安全な避難場所は、高台 の学校、公共施設などです。 Traffic Accidents 交通事故 If you are involved in a car accident, call the police immediately and say "Jiko! (accident!)" to report it. If anyone is injured, ask an ambulance. 交通事故に遭遇した場合は、直ちに警察に「交通事故 です」と通報します。負傷者がいる場合は、救急車も 要請します。 EMERGENCIES 緊急 & HEALTH 健康 3 Motor Vehicle Insurance 自動車損害賠償保険 All drivers must purchase compulsory automobile insurance and have their vehicles inspected on a regular basis. Motorcycles up to 250cc are exempt from this inspection. It is highly recommended to take out voluntary insurance that provides compensation for the damage not covered by the compulsory insurance. If you are involved in a car accident, be sure to contact your insurance company immediately. If you fail to contact the insurance company and have your car repaired, the damage may not be covered by insurance. 全ての自動車には、強制保険への加入と(一定の期間 毎の)車の点検や検査が義務付けられています。 250cc以下の2輪車には、車検制度がありません。 強制保険ではカバーできない損害をカバーするため、 Reserve your own parking space 自動車の保管場所の確保 When you own a car, you must secure a space to park your car near your workplace or residence. A certificate called Shako-shoumei, which certifies that you have secured a parking space for your car, is necessary when you purchase a car or change your parking place. Apply to the local police station for this certificate. 自動車を保有するには、使用する場所の近くにその自 動車の保管場所(車庫)を確保する事が義務付けられ ています。 自動車を購入する場合、転居した場合及び車庫を変え た場合は、保管場所が確保されている旨の証明願い (自動車保管場所証明)を速やかに警察署に申請し、 証明を受けてください。 任意保険にも加入する事をお勧めします。 交通事故後、できるだけ早く契約している保険会社に 連絡します。保険会社への連絡を怠り、修理方法の確 認を受けないで修理に出すと、保険金が支払われない 事があるので注意してください。 HEALTH 健康 Health Insurance 健康保険 As in other countries, medical expenditures have been rapidly increasing in Japan. If you become seriously ill, you may have to pay a huge amount of medical cost. The services provided by Blue-Cross or Blue-Shield may cover it, but it is recommended that you join the public health insurance program that are either run by private companies or the government. There are roughly 3 types of public health insurance. 1. Social Insurance (Shakai Hoken) If you are employed by a company, you can join the social insurance program, which is designed for corporate workers. Premiums are usually deducted automatically from your payroll. The insured and their dependents bear 30% of their medical cost. Detail information is provided at your workplace. 2. National Health Insurance (Kokumin-Kenko Hoken) If you are not covered by company-sponsored health insurance, you are required to enroll in this insurance program run by the government. Those who have completed their Resident Registration and plan to stay in Japan for more than 3 months must get coverage under this National Health Insurance (NHI). Under this plan, the insured bears 30% of the total medical costs. While the cost of medical check-ups, protective inoculations and some other items are excluded, medical, dental and hospital care are covered by this insurance. Prescription drugs are also covered at established rates. This plan has another benefit. When the out-of-pocket medical expenses exceed a certain amount, the exceeded amount will be reimbursed upon request. Apply for it at Kokuhokenko-ka. The national health insurance card is issued immediately after your application is accepted. For more details such as eligibility and coverage offered by National TEL Health Insurance, please contact Kokuhokenko-ka. 046-873-1111 (Ext. 231, 234) 3. Medical Insurance System for the Latter-Stage Elderly People Elderly people aged 75 or over (including those aged from 65 to 74 who were given a certain impediment status by the extended association) are to be the insured for Medical Insurance System for the Latter-Stage Elderly People. When an insured client receives a service at a medical institution, he or she will pay the 10% (a certain income holders will pay 30%) of the total medical expenses. Insurance premiums are calculated according to your income of previous year. 他の国と同様、日本の医療コストも急激に上昇しまし た。大病になると治療に要する費用が全財産を超す事 もあり得ます。あなた自身を守るために保険の加入を 勧めます。ブルークロスやブルーシールドが適用され るかもしれませんが、日本在留中は日本の保険への加 入を勧めます。健康保険は3種類に大別されます。 ①社会保険(国や会社が運営する保険) 日本の会社で働く場合は、会社の保険制度があり、被 雇用者とその家族が自動的に加入するケースがほとん どです。その保険料は給料から差し引かれます。被保 険者とその被扶養者は掛かった医療費の30%を負担 します。この保険については職場に問い合わせてくだ さい。 ②国民健康保険 会社から社会保険が受けられない場合には、この保険 に加入することになります。住民登録をし、日本に3か月 を超えて在留する見込みのある外国人で、社会保険に 加入していない人は加入が義務付けられます。 この保険では、被保険者は掛かった医療費総額の30 %を支払います。健康診断、予防接種などは適用の対 象外ですが、医療、歯科医療、入院費用は適用を受け、 薬もほとんどの場合一定の割合で適用されます。 もう1つの利点があります。1か月の医療費の負担 が、自己負担限度額以上になった場合には、市役所国 保健康課に申請すれば、支払った医療費と自己負担限 度額との差額が払い戻されます。 加入申請が受理されると市役所は直ちに保険証を発行 し、それと同時に保険証は効力を発します。 国民健康保険の加入資格、補てん範囲などの詳細は市 役所国保健康課に問い合わせてください。 TEL 046-873-1111 内線231、234 ③後期高齢者医療制度 75歳以上の人(65∼74歳で一定の障がいの状態で広 域連合の認定を受けた人も含む)は、後期高齢者医療 制度の被保険者になります。被保険者が医療機関を受 診した場合は、掛かった医療費総額の10%(一定の 所得者は30%)を支払います。保険料は前年の所得 を基に計算されます。 HEALTH 健康 4 Hospitals 病院 It's probably better to locate hospitals and clinics after you move into the new community, especially if you are suffering from a chronic disorder. Although it may not easy to find English speaking doctors or dentists, you can find many excellent, well-equipped hospitals and clinics which provide sophisticated medical services throughout Japan. Doctors and dentists in Zushi City are listed on page 5 and 6 for your information. Notes There is no "family doctor" system in Japan. Appointments are required in most Japanese dental clinics. Followings are recommended before you see a doctor. Be sure to check the consultation hours. Make a list of your questions in advance. Bring your health record in both English and Japanese by listing your name, age, blood type and type of allergy, if possible. Be sure to bring your health insurance card. 転入や転居をしたら医師を捜し、訪ねておく必要があ るでしょう。慢性の病気を患っている場合は特に重要 です。英語を話す医師や歯科医がたやすく見付からな くても、日本の医療サービスは高水準です。高度で設 備の整った医院や病院が日本全国にあります。 住民間の情報交換で信頼できる医師を見つけるのが最 善の方法ですが、それには時間を要するでしょう。 5∼6ページで市内の病院を紹介します。 日本にはホームドクターの概念がありません。 日本の歯科医院は予約制が多いです。 Emergency Medical Care on Holidays and during the Night 緊急診療 Zuyo Medical Health Center (Zuyo Chiiki Iryo Center) TEL 046-873-7752 夜間休日などに医師の診断を必要とする場合は、 逗葉地域医療センターに行ってください。 046-873-7752 TEL Department Internal medicine Pediatrics General Surgery Dentistry Office Hours Monday through Saturday Sunday, National holiday and Dec. 29 - Jan. 3 Sunday, National holiday and Dec. 29 - Jan. 3 Dentistry for disabled patients (incl.wheelchair users and bed ridden patients) Wednesday and Thursday Appointment only TEL 046-873-2368 注 受診する前に 診察時間を確認しましょう。 診察時間の短縮を図るため事前に質問事項を書き出 しておきましょう。 できれば氏名・血液型・アレルギーを日英両語で記 した健康記録を持参してください。 健康保険証を忘れず持参してください。 診療時間 20:00 - 23:00 10:00 - 17:00 20:00 - 23:00 10:00 - 17:00 13:00 - 17:00 内科・小児科・外科: (月) ∼ (土) の20:00∼23:00。 日曜・休日、12月29日∼1月3日の10:00∼17:00・ 20:00∼23:00。 歯科:日曜・休日、12月29日∼1月3日の10:00∼17:00。 障がい者歯科(車椅子、寝たきりの人を含む) : (水) (木) の13:00∼17:00。 (予約制 TEL 046-873-2368) 上記以外の緊急時は、逗子市消防本部へ問い合わせてく TEL 046-871-0119 ださい。 Beside the hours listed above, please inquire Zushi Fire Department. TEL 046-871-0119 Zuyo Medical Health Center (Zuyo Chiiki Iryo Center) Zushi Public Health Center (Zushi-shi Hoken Center) Gate ゲート 至新逗子 京浜急行線 Ikego Housing Area and Navy Annex Jinmuji Station 神武寺駅 to Shin-Zushi Keihin-kyuko-Line Bus Stop : Ikego Jujiro(Cross) バス停留所 : 池子十字路 至逗子 to Zushi Station JR - Line 至東逗子 to Higashi - Zushi Station Access : a 10 minutes walk from Jinmuji Station or a bus from JR Zushi Station bound for Azalea Danchi or Sasakura. The center is a 5 minutes walk from the Ikego - Jujiro bus stop. Parking is available for 15 vehicles(including the one for the wheelchair users). HEALTH 健康 5 Hospital and clinics in the city 市内の病院・医院 Hospital & Clinic 医療機関名 Specialized Field 診療科目 Address 住 所 Phone 電話番号 Hospital & Clinic 医療機関名 Specialized Field 診療科目 Address 住 所 Phone 電話番号 3-8-7 Shinjuku 046871-3089 046870-1820 Aoki Hospital (医) 青木病院 ①⑤⑥⑫ 6-1336 Sakurayama 046873-6555 Naka Clinic 那珂医院 Zushi Hospital (医) 逗子病院 ①⑤⑥⑦ 4-1-20 Sakurayama 046872-7500 Manaka Clinic (Gastrointestinal and TraumaDepartment) ①④⑦⑧ 間中胃腸科外科 4-12-15 Hisagi Akima Clinic 秋間医院 ①② 8-5-13 Sakurayama 046871-2707 Takashi Clinic たかしクリニック ①④⑦ La mer blue Zushi 0461-2-19 Yamanone 873-0239 Isshiki Clinic 一色医院 ①② 1-3-20 Hisagi 046871-2345 Isomi Orthopedic Clinic (医) 磯見整形外科医院 ⑥ 8-20-17 Hisagi 046872-0558 Katayama Office of Internal Medicine ①⑤ かたやま内科 2-14-21 Ikego 046873-3707 Kamitani Orthopedic Pain Clinic ①⑥⑯ (医)かみたに整形外科ペインクリニック 1-8-6 Numama 046870-1131 Kamaya Clinic (Internal Medicine) ①⑤⑦ 釜屋内科クリニック 6-3-40 Zushi 046871-3276 Kobayashi Orthopedic Clinic ④⑥ (医) 小林整形外科 2-4-18 Zushi 046873-8775 Shimada Clinic (Internal Medicine) ① 島田内科医院 1-6-22 Zushi 046871-7078 Zushi Clinic (Orthopedic and Internal Medicine) ①⑥⑦⑲ 逗子整形外科内科医院 (医) 5-5-5 Zushi 046871-2108 Shonan Kinen Kotsubo Clinic ①④⑤⑥⑨ (医) 湘南記念小坪クリニック 3-2-1 Kotsubo 046760-0321 ② Kan Rheumatism Orthopedic Clinic ⑥ かんリウマチ・整形外科クリニック La mer blue Zushi 0461-2-19 Yamanone 870-5599 Denk Bldg. 2-5-25 Zushi 046870-3787 4-6-3 Sakurayama 046871-4432 Shonan Kinen Zushi Clinic 湘南記念逗子クリニック ① 8-9-15 Hisagi 046871-8216 Nishimoto Orthopedic Clinic Shonan Clinic 湘南クリニック ①②③ 1-25-15 Kotsubo 046723-2540 Tsuchida Clinic (Gynecologic and Internal Medicine) ①②⑩⑮ 土田産婦人科内科 Shonan Pain Clinic (Internal Medicine) ①⑯ 湘南内科ペインクリニック (医) 5-6-18 Zushi 046872-2611 Maruyama Gynecologic Clinic ⑩⑮ (医) 丸山産婦人科 1-8-5 Sakurayama 046873-8103 Shin-Zushi Clinic (医) 新逗子クリニック 6-5-4 Zushi 046873-7721 Yao Gynecologic Clinic (医) 八尾産婦人科医院 1-4-24 Zushi 046873-1103 4-1-7 Zushi 046872-3530 Yumi Cyui Kanpo Clinic ゆみ中医漢方クリニック 1-18-4 Kotsubo 046722-9184 Zushi Clinic (Internal Medicine) ①⑤ (医) 逗子内科診療所 1-5-45 Sakurayama 046873-7122 Asada Ophthalmologic Clinic ⑨ 浅田眼科クリニック Komine Bldg. 5-1-9 Zushi 046873-8966 Zushi Kanazawa Clinic (Internal Medicine) ① (医) 逗子金沢内科クリニック 2-6-26 Zushi 046870-6606 Zushi Arimoto Ophthalmologic Clinic ⑨ 逗子ありもと眼科 5-9-21 Zushi 046871-3366 6-1-23 Sakurayama 046871-2548 Ginzadori Ophthalmologic Clinic ⑨ 銀座通り眼科 1-6-3 Zushi 046873-9220 4-25-8 Hisagi 046873-7151 Zushi Ekimae Suzuki Ophthalmologic Clinic ⑨ 逗子駅前鈴木眼科医院 Sanseiro Bldg. 0465-2-53 Zushi 874-0404 Takahashi Clinic (Gastrointestinal and Internal Medicine) ①⑦⑧ 高橋胃腸科内科医院 2-4-15 Zushi 046873-6530 Nagisa Ophthalmologic Clinic ⑨ なぎさ眼科 Sungrace Zushi 0461-2-15 Zushi 871-7182 Tosho Doctor's Office (Health Checkup) ①②③⑥⑪ 東湘健診医院 1-1-21 Numama 046871-3770 Higashi-Zushi Ophthalmologic Clinic ⑨ 東逗子眼科 1-4-6 Numama 046870-3107 Nami Clinic 波クリニック 2-9-20 Zushi 046872-2102 Sakura Clinic さくらクリニック 1-8-18 Zushi 046871-3311 2-5-2 Zushi 046872-6500 Zushi-chuo Otorhinolaryngologic Clinic Inoue Bldg. 2-1-15 Zushi 046873-8733 ①② Zushi Clinic (Kanagawa Minami Health Cooperative Association) ①⑤⑦ 逗子診療所(神奈川みなみ医療生協) Zuyo Clinic (Internal Medicine) ①⑤ 逗葉内科クリニック Senperu Zushi Clinic ①③⑤⑦⑪⑫ (医) センペル逗子クリニック ①⑩ Nihei Clinic (Internal Medicine) ① (医) にへい内科クリニック 西本整形外科 ①②④⑥⑯ ⑩⑮ ⑳ 逗子中央耳鼻咽喉科 Nonoyuri Clinic 野の百合クリニック ①③⑦⑧ 1-7-1 Zushi 046873-3320 Suzuki Clinic (Otorhinolaryngology and Ophthalmology) ⑨ 鈴木耳鼻咽喉科眼科医院 1-10-4 Zushi 046871-8312 Highland Clinic ハイランドクリニック ①②⑤ 8-13-30 Hisagi 046871-9420 Hirata Otorhinolaryngologic Clinic 平田耳鼻咽喉科 5-1-12 Zushi 046873-3281 ①②③⑤ 2-10-29 Numama 046871-4355 1-11-1 Zushi 046871-1811 Mizushima Clinic (Surgical and Internal Medicine) ①③④⑪⑯ 水嶋内科外科医院 1-11-8 Zushi 046871-3168 Sato Dermatologic Clinic 佐藤皮膚科クリニック 3-1-22 Zushi 046873-3711 Miyazaki Clinic (Internal Medicine) ① 宮﨑内科医院 1-8-19 Zushi 046871-4777 Higashi-Zushi Dermatologic Clinic ③⑪⑱ 東逗子皮膚科クリニック Saito Bldg. 0461-4-49 Numama 873-6288 Mochimaru Clinic 持丸クリニック 7-3-36 Zushi 046873-3154 Zushi Mental Clinic 逗子メンタルクリニック 1-8-26 Zushi 3-16-1 Sakurayama 046872-0009 Hiro Clinic (Psychosomatic Medicine) ⑬⑭ ヒロクリニック心療内科 Zushi Ekimae Clinic Bldg. 0462-6-26 Zushi 872-2258 5-11-3 Zushi 046870-5011 Mikabe Neurosurgical Clinic ① みかべ脳神経外科クリニック 5-14-8 Zushi Aozora Clinic あおぞらクリニック 5-9-21 Zushi Higashi-Zushi Clinic (医) 東逗子医院 ① Yamamoto Medical Center ①⑦⑧⑰ (医) 山本メディカルセンター Wakabayashi Clinic 若林クリニック ① Sawada Clinic(International Digestive Organs) ①⑦ さわだ内科消化器内科 2-5-25 Denk Bldg. 046Zushi 884-8830 Zushi Ginza st. Clinic 逗子銀座通りクリニック ①④ 1-7-3 Zushi 046870-3401 Sakuma Children’ s Clinic 佐久間こどもクリニック ② 6-4-3 Zushi 046871-4757 Amano Dermatologic Clinic ③ (医) 天野皮膚科医院 Zushi Sakurayama Clinic (医) 逗子桜山クリニック ③ ⑬⑭ ①④⑪ 3-10-23 Sakurayama 046872-2928 046872-9212 046871-6240 046873-2155 HEALTH 健康 6 ①Internal Medicine Department 内科 ②Pediatric Department 小児科 ③Dermatology Department 皮膚科 ④Surgical Department 外科 Specialized ⑤Cardiovascular Department 循環器系 Medical ⑥Orthopedic Department 整形外科 ⑦Digestive Organs Department 消化器科 Fields ⑧Gastrointestinal Department 胃腸科 (診療科目) ⑨Ophthalmology Department 眼科 ⑩Gynecology Department 婦人科 ⑪Urology Department 泌尿器科 ⑫Respiratory Disease Department 呼吸器科 ⑬Psychiatric Department 精神科 ⑭Neurology Department 神経科 ⑮Obstetrics Department 産科 ⑯Anesthesia Department 麻酔科 ⑰Plastic Surgery Department 形成外科 ⑱Venereology Department 性病科 ⑲Diabetic tract medicine Department 糖尿病内科 ⑳Bronchoesophagology Department 気管食道科 Otorhinolaryngology Department 耳鼻咽喉科 Radiology Department 放射線科 Psychosomatic Medicine Department 心療内科 Neuropsychology Department 神経内科 Rheumatism Department リウマチ科 Rehabilitation Department リハビリテーション科 Hemodialysis Department 血液透析 Neurosurgery Department 脳神経外科 Allergy Department アレルギー科 Oriental Herb Medicine Department 漢方内科 Dermatology of Chinese Traditional Medicine 漢方皮膚科 Oriental Herb Medicine Gynecological Department 漢方婦人科 Gynecology of Chinese Traditional Medicine 漢方婦人科 Pubertal Gynecology of Traditional Chinese Medicine 漢方思春期婦人科 Infertility Treatment in Gynecology of Traditional Chinese Medicine 漢方不妊治療婦人科 Geriatric Department 老年内科 Dental clinics in the city 市内の歯科医院 Hospital & Clinic 医療機関名 Address 住 所 Phone 電話番号 Hospital & Clinic 医療機関名 Address 住 所 Phone 電話番号 Tanaka Dental Clinic 田中歯科クリニック Shonan Bldg. Zushi 1-1-3 Zushi 046872-2211 Green Dental Clinic グリーン歯科医院 Shirasawa Dental Office 白沢歯科医院 Oak Mansion 1-2-22 Zushi 046871-3129 Family Dental Clinic Komatsu Akabane 3rd Bldg. ファミリーデンタルクリニックこまつ 7-13-30 Zushi 046872-6480 Zushi Medistyle Clinic 128Bldg. 逗子メディスタイル・クリニック 1-5-4 Zushi Aoki Dental Clinic 1-6-27 Zushi あおき歯科口腔外科クリニック 046871-8333 Kotake Dental Clinic こたけ歯科医院 Create Shonan Bldg. 2-9-33 Sakurayama 046870-1818 046871-5476 Muto Dental Clinic 武藤歯科医院 4-7-23 Sakurayama 046873-8409 Shioda Dental Clinic しおだ歯科医院 1-8-18 2F Zushi 046871-5591 Tsutomi Dental Clinic 都富歯科医院 5-8-6 Sakurayama 046872-4101 Yota Dental Clinic ようた歯科 1-9-2 Zushi 046873-0009 Ishii Dental Clinic 石井歯科医院 8-1-36 Sakurayama 046871-2382 Doi Dental Clinic 土井歯科医院 1-9-23 Zushi 046871-2901 Maejima Dental Clinic 前嶋歯科診療所 1-3-14 Numama 046871-3892 Takigawa Dental Clinic 滝川歯科医院 1-10-5 Zushi 046871-2532 Warabi Dental Clinic 蕨歯科医院 1-5-2 Numama 046871-3902 Furukawa Dental Clinic 古川歯科医院 2-6-26 Zushi 046873-8445 Higashi-Zushi Dental Clinic Front Bldg. 東逗子歯科医院 1-5-1 Numama 046872-4184 Iida Dental Clinic 飯田歯科医院 3-1-26 Zushi 046873-8115 Sakuragi Zushi Dental Clinic Takasaki Heights さくらぎ逗子歯科 1-18-6 Numama 046870-6015 4-1-8 Zushi 046871-4618 Kaneko Dental Clinic 金子歯科クリニック 2-3-33 Ikego 046872-9511 4-1-24 Zushi 046871-2332 Asaba Dental Clinic 浅羽歯科医院 2-11-4 Ikego 046873-2722 Kubota Dental Clinic 窪田歯科医院 4-1-34 Zushi 046873-1184 Kasai Dental Clinic 笠井歯科医院 3-15-2 Ikego 046873-4831 Nemoto Dental Clinic ねもと歯科クリニック 4-3-43 Zushi 046871-8848 Tachibana Dental Clinic タチバナ歯科 1-2-6 Hisagi 046871-6484 Shin-Zushi Kusumoto Dental Clinic 5-1-6 Zushi 新逗子くすもと歯科医院 046873-6200 Matsuoka Dental Clinic 松岡歯科医院 3-10-17 Hisagi 046873-4618 Ishida Dental Clinic 石田歯科医院 046873-5200 Yoshitek Dental Clinic 吉武歯科 4-3-5 Hisagi 046873-1800 Yamashita Orthodontic Dentistry Clinic 5-2-53 Zushi 山下矯正歯科クリニック 046871-8998 8-13-6 Hisagi 046872-0040 Kadokura Dental Clinic 5-4-29 Zushi かどくら矯正歯科クリニック 046873-3377 Highland Dental Clinic ハイランド歯科医院 Sakura Dental Clinic さくら歯科医院 8-16-5 Hisagi 046873-8241 Maezawa Dental Clinic まえざわ歯科クリニック 5-7-29 Zushi 046870-6480 Marine Dental Clinic マリーン歯科医院 6-7-18 Kotsubo 046725-6480 Oguchi Dental Clinic おぐち歯科医院 7-6-20 Zushi 046870-5255 Umibe Dental Office うみべ歯科室 2-2-16 Shinjuku 046870-3373 K Dental Clinic Kデンタルクリニック 7-12-36 Zushi 046873-5502 Morino Dental Clinic FOREST 4-14-2 Shinjuku 森の歯科医院FOREST 046874-5932 Adachi Dental Clinic 足立歯科医院 6-4-3 Zushi 046871-1006 Kotsubo Dental Clinic 小坪歯科医院 046872-3013 Marimo Dental Clinic マリモ歯科・矯正 Maruyama Dental Clinic 丸山歯科医院 Mikawaya Bldg. 5-2-42 Zushi 6-5-6 Zushi 4-16-10 Shinjuku 046873-8211 NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止 7 NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止 No Parking Area 自転車等放置禁止区域 The city ordinance regulates parking areas around the train stations in Zushi City in order to maintain a good living environment and disaster prevention activity in case of disaster. Cyclists and motorcyclists must observe the signs of No Parking. Illegally parked bicycles and motorbikes will be removed by the city authorities. In such cases, a note will be found at the spot of your removed vehicle, showing the place to reclaim it. Please keep in mind that sidewalks and streets are for everyone. 市条例で、逗子市の駅付近の駐輪は定められた区域に 規定されています。この条例の目的は、良好な生活環 境を保持し、又、災害時における防災活動の確保を図 ることにあります。自転車、バイクを利用する際は、 自転車等放置禁止区域の標識に従ってください。不法 駐輪の場合は、市が保管場所へ移動します。 移動の際には、引き取りに関するお知らせをその場所 に表示します。 道はみんなのものという事を認識してください。 放置自転車等保管場所 逗子市沼間3-630-13 (沼間3丁目17番地内) 地図参照 Location of storage of removed bicycles and motorcycles: Refer to the map JR. Higashi Zushi Sta. JR 東逗子駅 Numama kouminkan mae Bus Stop 沼間公民館前バス停 ● Yokosuka-Zushi Road 主要地方道横須賀逗子線 ● ● ● Zushi Interchange 逗子インターチェンジ Gorei Jinjya (Shrine) 五霊神社 Numama Public Hall 沼間公民館 to Zushi Arden Hill 至逗子アーデンヒル Storage Site 保管場所 When to claim your bicycle or motorbike Monday through Friday (except holidays) and Sunday (except Jan. 1-3, Dec. 29-31) 9:30-12:00 13:00-16:30. Be sure to bring following items Keys to your bicycle or motorbike and personal seal (signature is also acceptable). ID card (e.g. driver's license, resident card, health insurance card or passport). Handling charge: ¥1,000 for a bicycle, ¥2,000 for a motorbike. Period of storage Removed bicycles and motorcycles are kept in a designated place for two months before being disposed of. For further information, please contact Seikatsuanzen-ka. TEL 046-873-1111 (Ext. 278) 引き取りのできる日時 休日を除く (月)∼ (金)及び(日) (1月1∼3日・12月29日∼31日を除く) 9:30∼12:00・13:00∼16:30 持参する物 自転車・バイクの鍵と認め印(サイン可) 住所・氏名を明らかにできるもの(運転免許証、 在留カード、健康保険証など) 移動費用 自転車 1,000円 バイク 2,000円 保管期間 移動した日から2か月の保管期間内に引き取りの申し 出がない自転車・バイクは処分されます。詳細は市役 所生活安全課に問い合わせてください。 046-873-1111 内線278 TEL Bicycle Parking No Parking Area Keikyu Jinmuji Station Area JR Higashi-Zushi Station Area JR東逗子駅周辺 京急神武寺駅周辺 Keikyu Jinmuji Sta. 京急神武寺駅 P Higashi Zushi Eki No.1 P Higashi Zushi Eki No.2 東逗子駅第1 東逗子駅第2 Shonan Nursery School P Syonan Hoikuen Yoko 湘南保育園横 JR.Higashi 湘南保育園 Zushi Sta. JR 東逗子 駅 Hasunuma Bridge Higashi-Zushi Bridge ad Yokosuka-Zushi Road Jinmuji Bashi Nishi 神武寺橋西 Ka Higashi Zushi Bashi Higashi 東逗子橋東 naz awa Zu 県道横須賀逗子線 東逗子橋 県 道 金 沢 逗 子 線 shi 田越川 須賀神社 Ro Tagoe River 神武寺橋 n 台橋 逗子市商工会館 第四分団 Keikyu Jinmujieki Minami 京急神武寺駅南 P Ke ihi Dai Bridge Chamber of Commerce Suga Jinjya No.4 Fire Substation(Shrine) Ky uk oL 京 浜 急 行 Tagoe River 田 越 川 ine 蓮沼橋 Toshoji (Temple) 東昌寺 NO BICYCLES OR MOTORCYCLE PARKING 駐輪等禁止 & RESIDENT REGISTRATION 住民登録など 8 JR Zushi Station & Keikyu Shin-Zushi Station Area JR逗子駅及び京急新逗子駅周辺 P P Zushi Eki Higashi 逗子駅東 Charged (有料) JR Zushi Eki Nishi ad i Ro Zush zawa Kana 沢逗子線 金 JR逗子駅西 to Yokosuka 県道 Charged (有料) 線 J i Sta. h s u Z 番 )交 JR. Koban to Kamakura 至鎌倉 Supermarket スーパーマーケット Police Road Nagisa Box( B 子駅 R 逗 Suidou Michi 水道路 an 銀行 k り なぎさ通 Fish Store 魚屋 Yok o 県 Ban 道横 suka Z ushi 須賀 銀 k 逗子 Roa d Citizens Community Center 市民交流センター Library 図書館 Ro Drug Store 逗子 駅 Gi nz a 薬局 線 P Shimizu Bashi Kita 清水橋北 Charged (有料) City Hall 市役所 ad 新聞販売店 銀 座 通 り 行 News Paper Sales Agent 至横須賀 横須賀 Line suka Yoko Bunka Plaza Hall 文化プラザホール Sta.京 急新 Book Store P Shimizu Bashi Minami 清水橋南 Charged (有料) Keiky 逗子郵便局 線 a 山 am 葉 ay 倉 H 鎌 ra 道 ku 県 ama K Zushi Post Office u Shin Zushi 本屋 Nakachou Bridge 仲町橋 ad Tago Ro ver e Ri No Parking Area 自転車等放置禁止区域 Bicycle Parking 自 転 車 駐 車 場 田 越 川 Tagoe Bridge 田越橋 to Hayama 至葉山 RESIDENT REGISTRATION 住民登録など Resident Registration 住民登録 Resident Records (Jyuminhyo) will be created for eligible foreign residents. The eligible people are listed below. 次に該当する外国人に住民票が作成されます。 中長期在留者(3か月以下の在留期間が決定された外 国人や、短期滞在・外交・公用の在留資格以外の外国人) 特別永住者 一時庇護許可者又は仮滞在許可者 出生による経過滞在者又は国籍喪失による経過滞在者 (その事由が生じた日から60日までの間は在留資格を 有する事なく在留できます) Mid to long term residents who have lived in Japan for more than 3 months (excluding residence statuses covering short-term stays, diplomatic stays and official stays.) Special permanent residents. Residents granted temporary refuge and residents granted provisional stays. The progress sojourner owing to birth or denationalization. (He or she can reside without having a residence status until 60 days from the day when the reason occurred.) 転出 Moving Out When you move to a different municipality, give notice to the City Office of your moving out and also give notice to the municipality of your moving in. Leaving Japan When you leave Japan and live in another country, give notice to the City Office of your leave. 他の市区町村へ引っ越しをする際には、市役所に転出の 届け出を行うと共に、転入の届け出を新たに住む市区町 村で行ってください。 出国 日本を出国して海外で暮らす場合は、原則として市役所 に転出の届け出を行ってください。 RESIDENT REGISTRATION 住民登録など Enter Japan 9 入国 People who stay mid to long term must give notice to the City Office of moving in and show resident card or passport of all the people who entered Japan within 14 days after settled down. 中長期在留者は、住所を定めた日から14日以内に入国し た人全員の在留カード(空港などで発行されなかった人 はパスポート)を持参して、逗子市に転入の届け出を行 ってください。 Moving in 転入 Give notice to the City Office of moving in with certification which issued when you moved out within 14 days after settled down. 新たに住所を定めてから14日以内に転出時に交付された 転出証明書を持参し、転入の届け出を行ってください。 Moving within the City 市内転居 Give notice to the City Office is required when you change address within the city within 14 days after settled down. What is Needed at the Time of Notification It is required that bringing either resident card or special permanent resident certificate (or alien registration certificate) when giving notice of moving in or change of address. When a household whose head of household is a foreign resident adds new resident, document which certify relationship of the person with head of household is required such as Certificate of acceptance of Marriage Registration issued in Japanese municipality, Birth Certificate or Marriage Certificate issued in your home country’ s government organization. The certificate which public institutions such as the government of the native country published is necessary together with the Japanese translated sentence in addition. 市内で住所の変更をする際には、引っ越した後14日以内 に転居の届け出をする必要があります。 届け出時に持参するもの 転入や転居の届け出の際には、在留カード、特別永住者 証明書(又は外国人登録証明書)のいずれかを持参して ください。 転入・転居の届け出の際、外国人住民を世帯主とする世 帯に外国人住民が新たに属する場合などには、世帯主と 本人との続柄を証明できる文書(例えば日本の市区町村 で発行された婚姻届け受理証明書、本国の政府等公的機 関が発行した出生証明書、婚姻証明書など)が必要で す。本国の政府等公的機関が発行した証明書は、併せて 日本語の翻訳文も必要です。 Immigration Procedures 入国管理局での手続き Please go to the Immigration office for the following procedures. Change of name, nationality or region. (Notify within 14 days.) Reissue of resident card due to lost, stolen or damaged. When changing the activities other than those allowed under your Status of Residence. When your authorized Period of Stay is expiring. Yokohama District Immigration Office 10-7, Torihama-cho, Kanazawa-ku, Yokohama city 236-0002 TEL 045-769-1720 次の手続きは入国管理局で行ってください。 氏名・国籍・地域等を変更した場合(14日以内に届 け出てください) 在留カードを紛失した時、盗まれた時、汚損などが生 じた時の再交付 在留資格に基づく活動を変更した時 Childbirth 出生 在留期間が満了する時 東京入国管理局横浜支局 〒236-0002 横浜市金沢区鳥浜町10-7 TEL 045-769-1720 Submit birth registration within 14 days of birth so that Resident Records will be created. If staying in Japan more than 60 days, application for Status of Residence/Period of Stay is required at the Immigration Office within 30 days of birth. Take Maternal and Child Health Handbook (Boshi Kenko Techo) with you. 子どもの出生は生まれた日から14日以内に市役所に届け 出なければなりません。出生届が提出されると住民票が 作成されます。60日を超えて日本に在留する場合は、 30日以内に入国管理局で在留資格の取得を申請する必要 があります。なお、届け出の際には母子健康手帳を持参 してください。 Marriage・Divorce 婚姻・離婚 When notifying marriage or divorce under Japanese law, please inquire requirements and necessary documents in advance. 日本の法律に基づき、婚姻・離婚等の届け出をする時 は、要件や必要書類などを事前に問い合わせてください。 Death 死亡 Submit Death Registration within 7 days of learning of the death. 死亡の事実を知った日から7日以内に届け出なければ なりません。 Cremation Permit 火葬許可 A deceased is usually cremated in Japan. A death certificate is necessary to obtain a cremation permit. Application forms are available at the City Office (Kosekijumin-ka). Maternal Child Health Handbook (Boshi Kenko Techo) Maternal and Child Health Handbooks (Boshi Kenko Techo) is issued at the City Office (Kosodateshien-ka) for mother-to-be. The handbook provides information pertinent to the period of pregnancy as well as child rearing. It can also be used for writing down the health conditions of a mother and child. 日本では死亡した場合、遺体を火葬します。 火葬許可を得るには上記死亡届(医師の死亡診断書付 き)が必要です。 届け出用紙は市役所戸籍住民課にあります。 母子健康手帳 妊娠中の人に、市役所子育て支援課で母子健康手帳を 発行しています。この手帳は妊娠中や育児で留意すべ き事柄に関する情報を提供し、母と子の健康状態を記 録するものです。 Inheritance Tax (Souzoku Zei) 相続税 Please contact Kamakura National Tax Office (Kamakura Zeimusho) for details. TEL 0467-22-5591 *Follow voice navigation guidance and press . TEL 0467-22-5591 *音声案内に従い2番を選択。 鎌倉税務署に問い合わせてください。 DAILY - LIFE INFORMATION 生活 10 DAILY-LIFE INFORMATION 生活 電気 Electricity (Denki) In Zushi and other Kanto areas, electricity is supplied at 50 hertz at the voltage of 100 or 200. Please make sure the working frequency of your electric appliance before using it. For further information, please contact Tokyo Electric Power Company (TEPCO). 0120-99-5775・5776 When you move in Turn the knob of the circuit-breaker“on”to receive the service when moving in. Once receiving the electricity, fill in the post card attached to the breaker with such as your name, starting day of using electricity, and mail it to TEPCO for registration. Sometimes electricity might not be supplied even if you operate the ampere breaker; if so, please contact TEPCO. Old-type circuit breaker 旧型遮断機 Ampere breaker アンペアブレーカー 逗子を含めた関東エリアの電気は50ヘルツ/100ボルト 及び200ボルトです。 電気器具を使用する前に、その地域の電気の周波数に あっているか確認してください。 電力供給と使用に関するご質問は東京電力に問い合わせ てください。 0120-99-5775∼6 転入の時 入居したらアンペアブレーカーのつまみを「入」にし てください。 電気がついたら、備え付けの電気使用申込はがきに氏 名、使用開始日などを記入し郵送してください。 アンペアブレーカーを操作してもつかない場合もあり ます。その時は東京電力へ連絡してください。 New-type circuit breaker 新型遮断機 Ampere breaker The fuse will be brown when overloaded, it needs to be replaced. アンペアブレーカー 新しいヒューズに取り換える It shuts down the power automatically when overloaded. カチッという音がして自動的に切れる When you move out Please contact TEPCO and inform your customer's account number on a receipt. Bill The TEPCO staff read an electric meter at your house every month and send you a payment slip(a bill). The payments can be made at banks, Japan post banks, convenience stores or the TEPCO offices. 転出の時 Gas (Gasu) ガス Model 型式 Gas type ガスの種類 Gas consumption ガス消費量 Date of Manufacture / Serial Number 製造年月日・製造番号 Manufacturer メーカー名 There are two broad types of gas: city gas and propane gas. The former differs in type by area. Improper use of gas may cause incomplete combustion. Gas appliances therefore must be properly adjusted to the type of gas being supplied in your area. The label on a gas appliance shows the type of gas that should be used. For inquiry, please contact: Your trading gas shop for propane gas. TEL Tokyo Gas Customer Center for city gas. 0570-002211 When you move in Opening of the city gas Please contact Tokyo Gas at 0466-26-0111 in advance. (Monday-Saturday, 9:00-19:00) The staff will come to your place to open the gas. The staff will check your gas appliances inside your house, so please make sure to attend. Gas leakage Do not shut off the meter gas valve except for emergency such as gas leak. Check Intelligent Meter (microcomputer controlled gas meter) regularly whether the red light blinks or not. If the red lamp blinks, gas may leak. When gas usage is disrupted and the red lamp blinks, check the smell of gas first. When gas smells, call Gas-Leak Emergency phone. When gas does not smell, follow the restoration procedure. *The red lamp will not flash if the cell powering the gas meter is dead, or if gas was shut off by remote control for v customers who have a Mai Tsuho contract. TEL Tokyo Gas leak emergency phone 045-945-1160 (365 days, 24 hours) 転出の際は、東京電力に連絡してください。連絡する 時は領収証に表示されているお客様番号を伝えてくだ さい。 料金の支払い 毎月1回、電気メーターの検針があります。その後、 東京電力から届いた払込用紙(請求書)で、銀行、ゆ うちょ銀行、コンビニエンスストア又は東京電力の窓 口で支払ってください。 大きく分けて、都市ガスとプロパンガスがあります。 都市ガスは地域によりガスの種類が異なっています。 使用するガスの種類に合ったガス器具を使ってくださ い。使用するガスに適合していない器具の使用は、火 災や不完全燃焼を起こす事があり非常に危険です。ガ ス器具に貼ってあるラベルに、適合するガスの種類が 表示されています。 問い合わせは下記へ。 プロパンガスは、お取り引きのガス販売店まで 都市ガスは、東京ガスお客様センターまで TEL 0570-002211 引っ越しの時 都市ガスの開栓 TEL まず東京ガスに連絡してください。 0466-26-0111 (月) ∼(土)9:00∼19:00 係員が訪問して、ガスを開栓します。家の中に入って ガス設備の点検を行うので、立ち会いをお願いします。 ガス漏れ メーターガス栓は、ガス漏れなどの異常時以外は閉め ないでください。 マイコンメーターの赤ランプが点滅していないか、定 期的に確認してください。赤ランプが点滅している場 合は、ガス漏れの疑いがあります。 ガスが止まって使用できない状態で、赤ランプが点滅 している場合は、まずガス臭くないか確認してくださ い。ガス臭い時は、ガス漏れ通報専用電話に連絡して ください。 ガス臭くない時は、復帰の手順に従って操作してくだ さい。 *電池切れやマイツーホー契約の遠隔遮断などで赤ラ ンプが点滅していない事もあります。 TEL 045-945-1160 年中無休 ガス漏れ通報専用電話 DAILY - LIFE INFORMATION 生活 11 Restoration Procedure of the city gas 1. Turn off all appliances both indoors and outdoors. See if unused gas valve is closed. Do not close the meter valve. 2. Remove the reset button cap by turning counterclockwise. 3. Press the button firmly and release hand slowly when the red lamp blinks. (The button should return to its original position. The red lamp blinks again.) 4. Wait for about 3 minutes. Check the gas meter again after 3 minutes. You can use the gas when the blinking ceases. *If the blinking continues for more than 3 minutes, make sure again that all appliance valve are closed. Go through the procedures again. If all gas appliances are closed, there is a possibility of gas leak. Contact the Tokyo Gas office of your service area. TEL Tokyo Gas leak emergency phone 045-945-1160 (365 days, 24 hours) Restoration Procedure of LP Gas Please contact LP Gas store or safety commission. Foreign language versions are available on the LP Gas websites as well. http://www.lpg.or.jp/ URL *Propane gas is heavier than air, so they stay near the floor. Open windows and doors to ventilate the air and sweep them away. 都市ガスの復帰手順 1 器具栓を閉じるか、運転スイッチを切り、屋外を 含む全てのガス機器を止める。 使っていないガス栓は閉まっていることを確認。 メーターガス栓は閉めない。 2 復帰ボタンのキャップを反時計回りにひねり外す。 3 復帰ボタンを奥までしっかり押して、赤ランプが点灯 したらゆっくり手を離す。 (ボタンは元に戻り、赤ランプは再び点滅) 4 キャップを元に戻し、ガスを使わず約3分待つ。 3分経過後に、再度ガスメーターを確認し、赤ラン プの点滅が消えていれば、ガスが使えます。 *3分経過後も、ガスが止まったままで赤ランプが点 滅している場合は、ガス機器の止め忘れやガスもれ が考えられます。もう一度ガス栓の閉め忘れやガス 機器の止め忘れがないか確認してください。 ガス栓の閉め忘れやガス機器の止め忘れがあった場 合は、もう一度復帰の手順に従い操作してください。 ガス栓の閉め忘れやガス機器の止め忘れがなかった 場合は、ガス漏れが考えられます。最寄りの東京ガ スへ連絡してください。 ガス漏れ通報専用電話 TEL 045-945-1160 年中無休 Telephone Installation (Denwa) 電話 Please call NTT at 116 for telephone service applications. Please call 113 for failure. How to make a domestic call Area code, local office number, subscriber number. e.g. 046-873-1111 Area code 046 for Zushi, Yokosuka and Miura Cities and Hayama Town 0467 for Kotsubo in Zushi and Kamakura City 03 for Tokyo metropolitan area (within 23 wards) 045 for Yokohama City When making a phone call, press the area code first. If the area code is the same as yours, you do not need to press it. You can call any part of Japan from public pay phones. 電話の新設は116番へ、故障は113番へ電話を掛けてく ださい。 Water Services (Suido) The water service in Zushi is managed by Kamakura Waterworks Office of Kanagawa Prefectural Waterworks Bureau. 0467-22-6200 TEL Tap water is clean, safe and drinkable. If you notice anything unusual about the water, please contact the Kamakura Waterworks Office. Payment The payment of electricity, gas, water and telephone billings must be processed by the due date. You can also make these payments automatically through your bank or a post office account. Please inquire when the automatic debits start. Please apply at the store for automatic debit of propane gas. プロパンガスの復帰手順 LPガス販売店又は保安機関に問い合わせてください。 詳細はLPガス安全委員会ホームページでも確認でき ます。 http://www.lpg.or.jp/ URL *プロパンガスは空気より重いため、床などの低い所 にたまります。窓やドアを開け掃き出すように喚気 してください。 国内電話の掛け方 市外局番、市内局番、加入者番号 例 046-873-1111 市外局番 046=逗子市、横須賀市、三浦市及び葉山町 0467=逗子市小坪、鎌倉市 03=東京23区 045=横浜市 あなたの市外局番と同じ市外局番の番号に電話する時 は、市外局番を押す必要はありません。その他の場合 は、全て市外局番を最初に押します。 公衆電話から全国どこへでも掛けられます。 水道 逗子の水道事業は、県企業庁鎌倉水道営業所が管理し TEL 0467-22-6200 ています。 蛇口から出る水はきれいで安全なので、そのまま飲め ます。水道に異常が生じたら、県企業庁鎌倉水道営業 所に通報してください。 支払い 電気・ガス・水道及び電話代は、使用量に応じた額を 決められた期間内に支払います。口座をもっている銀 行又は郵便局に振り替えの手続きをすれば、自動的に 支払われます。プロパンガス支払いの口座振り替え手 続きは、取り引き販売ガス販売店で申し込んでくださ い。引き落とし開始日は問い合わせてください。 DAILY - LIFE INFORMATION 生活 12 How to Dispose Waste ごみの出し方 Take out the garbage by 8:30 at a designated pick-up spot on a designated day. Please use fully or semi-transparent garbage bags. The regular collection service is for 5 types of garbage ; burnable, non burnable, PETbottles, plastic containers and packaging, empty cans and bottles. Recyclable paper and clothes are being collected locally by the city's recycling collection or community associations operating recycle collections. Bulky refuse will be collected only when you make arrangements for a pick-up by calling the City Office. Collection fee for bulky waste varies depending on an article. For details regarding waste disposal, see pages 12 - 16. ごみは、決められた日の8:30までに決められた場所へ 透明・半透明の袋で出してください(あなたの地区の 収集日と場所は、近所の人や市役所へ問い合わせてく ださい)。 ごみ収集は「燃やすごみ」「不燃ごみ」「ペットボト ル」「容器包装プラスチック」「あき缶・あきびん」 の5つと、地域によって市の収集と地域の集団資源回収 で回収する「紙・布類」、電話申し込みによる「粗大 ごみ」に分かれています。粗大ごみ回収は有料です。 ごみ出しの詳細は12∼16ページをご覧ください。 1. Burnable Waste Put out burnable waste at burnable waste stations ●Kitchen waste Drain any fluids from waste so as to avoid making waste stations dirty. Zushi City offers financial assistance (up to ¥30,000) to those wishing to purchase a kitchen waste treatment container. Please contact the Living Environment Department for more TEL 046-873-1111 information: ●Plastics Except for plastic containers and packaging which plamark is displayed. ●Leather goods etc. Collected on Mondays and Fridays (twice a week). Put out by 8:30. Please do not put out at night. ◎・ ・ ・Collecting station is also available. ●Urethane mattress ●Leaves, Grass Cut into three. Up to two bags ●Rugs, Heated carpets Cut into 1m squares using a cutter knife. ●Small quantities of wood, branches (less than 3cm in diameter) ●Used paper Cut to less than 50cm long Up to two bundles. Used tissues, diapers, sanitary items etc. Remove fecal matter from diapers. There are buying expenses support and free lending system of pruning branch chipper. ●Non-recyclable paper (taboo items) ●Bamboo Cut to less than 50cm long. Silver paper such as photographs, paper cups, carbon paper, alcohol packaging, plastic coated paper, synthetic paper etc. ●Bedding Cut bedding and dispose of stuffing in plastic bags. ◎Video tapes, CDs ■Dispose of in transparent or semi-transparent trash bags which enable the contents to be identified. ●Blankets, Summer quilts Roll up and tie with string. 2. Non Burnable Waste Put out non burnable waste at non burnable waste and recycling stations. ●Saucepans, Metal plates, Umbrellas etc. Collected every Tuesday (once a week). Put out by 8:30. Please do not put out at night. ◎・ ・ ・Collecting station is also available. ●Small electrical goods ◎Batteries ●Glass, Tableware ●Crockery ●Mirrors, Sheet glass ◎Light bulbs, Fluorescent lamps ●Spray cans, Cassette cylinders Use up contents and puncture to relieve pressure using a safe tool in a safe place. Put out in a separate transparent trash bag. ●Cans which do not classify as "empty cans or bottles Dispose of in a separate transparent trash bag. ■Wrap breakables etc. in paper and indicate their dangerous nature with the word キケン (danger). ■Place in transparent or semi-transparent plastic bags which enable the contents to be identified. ■Items about 30cm will be classified as bulky waste TEL 046-871-7870). (Environment Clean Center ●Small quantities of wood, flowers ・3-15cm in diameter, ・15-20cm in diameter, ・20-30cm in diameter, cut to 1m long or less. cut to 80cm long or less. cut to 30cm long or less. long an 1m Less th an 80cm Less th long 20-30cm diameter 30cm less long or DAILY - LIFE INFORMATION 生活 13 Separate as non burnable waste is collected on the same day as PET bottles. 3. PET Bottles Put out PET bottles at non burnable waste and recycling stations. Beverage, alcohol, soy sauce PET Bottles Collected every Tuesday (once a week). Put out by 8:30. Please do not put out at night. How to dispose of PET bottles ①Remove cap and label - dispose of plastic caps and labels as 'plastic containers and packaging'. ②Empty contents and rinse with water. ③Crush side with feet etc. ④Place in fully or semi-transparent plastic bags which enable the contents to be identified. Only bottles displaying this mark may be disposed of as PET bottles. Separate as PET bottles are collected on the same day as non burnable waste. 4. Plastic Containers and Packaging Put out at burnable waste recycling stations. Collected every Wednesday (once a week). Put out by 8:30. Please do not put out at night. "Containers" are items that contained products. "Packaging" are items in which products were wrapped. And plastic containers and packaging are containers and packaging made from plastic in which the contents have been removed or used. ●Tubes ●Type of bottles Mayonnaise tubes, ketchup, wasabi etc. Dispose of tubes whose remains cannot be removed as burnable waste. Containers that contained cooking oil, soap, shampoo etc. Items displaying this mark. ●Cups and packs Cups that contained noodles or jelly, egg packs and packs for ham etc. Medicine or cosmetics cases, containers such as of convenience store meals and natto. ●Other Plastic lids, labels, onions nets etc. Styrofoam rolls and sheets used to protect household electric products, etc. How to dispose of plastic containers and packaging ●Trays (dish shaped containers) Fruit trays etc. Ready made meal trays, fresh foods etc., divided snacks trays etc. ●Plastic bags and wrapping Snack bags, candy wrappings (individual wrappings), frozen foods bags, fresh food wrapping etc., film from outside of cup noodles, plastic shopping bags. ①Use up contents. ②Wipe clean, rinse with water etc. (remove lids, caps etc.) ③Place in fully or semi-transparent plastic bags which enable the contents to be identified. DAILY - LIFE INFORMATION 生活 14 5. Empty Cans and Bottles Put out empty cans and bottles at non burnable waste and recycling stations. ◎・ ・ ・Collecting station is also available. ※ ●Empty cans (aluminum and steel) ◎Bottles (one way bottles) Beer cans, carbonated drink cans, canned food, snack cans, nori cans, powdered milk cans, coffee cans, salad oil cans, tea cans etc. Collected every Thursday (once a week). Put out by 8:30. Please do not put out at night. (Bottles not accepted back by retailers) Alcohol, vinegar, instant coffee, carbonated drinks, drinks, jam, bottled goods etc. ■Please take returnable bottles such as beer bottles back to the retailer from where they were purchased. * Bottles which can be collected, washed and reused after use. ■Place in fully or semi-transparent plastic bags which enable the contents to be identified. Non collectable cans Non collectible objects Ittokan or 18litters cans. Paint cans, Machinery oil cans Glass table ware, Crockery, Fluorescent lights, Bulbs, Mirrors, Sheet glass, Thermometers, White colored bottles etc. →Use up contents. Spray cans, Cassette cylinders →Use up contents and puncture to relieve pressure using a safe tool in a safe place. Put out as non burnable waste. Put out as non burnable waste. 6. Paper and Fabric ■Please separate the location in which trash is put out as bottles are collected on the same day as paper and fabric in certain districts. Collection days and locations vary by district. Depending on the district, papers and fabrics are either collected by collection groups or by the city. ●Districts in which collections are made by collection groups Please put out papers and fabrics on the day and in the location specified by the each collection group. ●Districts in which collections are made by the city (excluding apartment complexes at which collection groups make collections) Collection day …every Thursday (by 8:30) Collection point …non burnable waste and recycling stations (Upon request by station users, collections may also be made from burnable waste stations) For more details please contact Shigenjunkan-ka. (Ext. 473) TEL 046-873-1111 Collected items Newspapers Including advertising inserts Magazines Including books Cardboard boxes Please remove any tape and carbon paper. Drink packs Put out having cut open, rinsed with water and wiped dry. Please cut off any plastic spouts. Put out bundled together using paper string tied in a cross shape. Only put out packs which are white on the inside, do not put out packs coated with aluminum. Mixed paper (Other paper) Collectible paper Paper such as direct mail, wrapping paper, paper bags, paper boxes, tissue boxes (remove any plastic), pamphlets etc. (excluding newspapers, magazines, cardboard boxes, paper bags). Please note that certain paper displaying this mark cannot be collected. 出せない紙 Non collectible paper ) paper) (taboo きんきひん Place in paper bags and tie together with paper string, and make sure no paper is sticking out. Breakdown boxes. Fabric (Do not put out on rainy days.) Please wash and dry dirty items. Silver coated paper, envelopes with plastic windows, wax finished paper such as paper cups, carbon paper, photographs, foam paper (braille books etc.), plastic coated paper (paper with plastic affixed to reverse), oiled paper, synthetic paper (items made from paper and plastic), thermal paper, diapers, used tissues, dirtied paper etc. *Dispose as burnable waste. Examples of items which cannot be collected: bedding, cushions, carpets, entrance mats, mattresses, stuffed toys, balls of wool, leather coats, handbags, shoes DAILY - LIFE INFORMATION 生活 15 7. Bulky Waste Bulky household waste is collected separately. Bulky waste Solid items about 30cm all around (excluding examples listed as "non burnable waste" such as umbrellas, frying pans, fluorescent lights etc.) Items listed in the following Collection Charge List are considered bulky waste even less than 30cm in size. 1. Apply by telephone. TEL Environment Clean Center 046-871-7870 Monday-Friday 8:15-17:00 You will be asked about the type and quantity of items (in certain cases you may be asked the size of the item) and the location at which it will be put out. You will be informed of the collection date and the number of seals that need to be purchased (bulky waste collection fee sticker). 2. Purchase bulky waste collection fee stickers (shoshi). Stickers (shoshi) can be purchased at stores within the city such as convenience stores displaying the "Zushi-shi shoshi hanbaisho (Zushi City collection fee stickers available)" sign. There is a charge of ¥250 per sticker. Please purchase the number of stickers corresponding to the collection fee required. 3. Put out bulky waste at the designated location (outside home). Write your name etc using an oil pen or ball point pen in the name column on the bulky waste collection fee sticker (shoshi) and affix the adhesive portion of the sticker to a prominent part of the item. Do not place items in cardboard boxes. 250円 250円 逗子市指定第 号 Item Fee per unit Number of sticker required 逗子市証紙控 250 1 4 929107000019 02 02 A sign of ZUSHI-SHI SHOSHI HANBAISHO (Zushi City collection fee stickers available) 250円 逗子市証紙控 (粗大ごみ) 氏名等記入欄 逗子市証紙販売所 粗大ごみに係る処理手数料の証紙 Antenna 逗子市証紙 (粗大ごみ) (粗大ごみ) 【販売者控】 02 【粗大ごみ貼付用】 【申込者控】 Fee sticker (shoshi) Bulky waste - collection charge list and number of stickers required Item Price Number of Stickers 2 500 Accordion curtain 1 250 Knitting machine 1 250 Net window 1 250 Antenna 1 250 Clothing case 1 Chair (including legless chairs) 250 2 500 Sofa (for one person) 3 Sofa (for more than one person) 750 1 250 Unicycle 1 250 Clothes drier Air conditioner (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) 1 250 Audio equipment 1 250 Audio rack 2 500 Oven 2 500 Organ 1 250 Gas table 1 250 Color box shelves 3 750 Karaoke machine 1 250 Keyboard 1 Step ladder (including ladders) 250 1 250 Dresser 1 250 Shoebox 1 250 Health goods 1 250 Electric kotatsu 1 Play equipment for children 250 1 250 Rice polisher 1 250 Golf goods 2 500 Sideboard 1 250 Tricycle 1 Bicycle (excluding electric bicycles) 250 1 250 Grass cutter Item Lighting Dehumidifier Dishwasher, drier Dish drier Price Number of Stickers Item PC printer 1 250 Bread maker 1 250 Videocassette recorder 1 250 Fan heater 1 250 Buddhist altar 2 500 Bedding drier 3 750 Blind 1 250 Bath tub water heater 1 250 Bed (frame only) 1 250 Pet house 1 250 Baby stroller 2 500 Baby bed 1 250 1 250 Shelves (width of less than 1m) 1 250 Shelves (width of 1m or more) 1 250 Massage machine Price Number of Stickers 1 250 1 250 1 250 1 250 3 750 China cabinet (width of less than 1m) 1 250 China cabinet (width of 1m or more) 1 250 Water tank 1 250 Rice cooker 2 500 Ski equipment 1 250 Suitcase 1 250 Stereo set 1 250 Stove 2 500 Floor grate 3 750 Trouser press 2 500 Kerosene oil heater 1 250 Washing machine (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) Mattress 4 1 1,000 250 Spring mattress* Fan 1 2 250 500 Sewing machine Bathroom vanity 4 1 1,000 250 Simple shed (dismantled) Vacuum cleaner 1 1 250 Laundry pole lines (up to 3) 250 Fittings 1 2 Drawers (less than 1m high) 500 Laundry pole stands (up to 2) 250 1 3 250 Drawers (1m high or more) 750 Electric kettle 2 2 500 500 Desk Bath tub (wood, plastic) 1 Table (including dining tables) 250 Refrigerator (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) Television (cathode ray tube) (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) Freezer (items entitled to certificate stamps, see P16 for more details) 1 1 250 250 Other types of television Leisure goods 1 1 250 250 Television stand Cooking range hood fan 1 3 250 750 Electric organ Wagon 1 1 250 250 Microwave oven Word processor 1 2 250 500 Draining board Other items PC - not collected, see P16 for more details *Spring mattresses are designated as difficult to handle items. Please ask the store where you are purchasing a replacement mattress to take away the existing mattress (Fees for removal by the store vary to that stated above). DAILY - LIFE INFORMATION 生活 16 Non Collectible Waste These items cannot be collected by the city. Please consult with retailers, a waste disposal contractor or the environment clean center. Please ask the contractor responsible for contracted work to dispose of any waste produced from such work. Piano Safety box Lithium batteries, Automobile parts, Medical Mercury batteries, waste Batteries, Nickel-cadmium Tires rechargeable batteries Motorcycle Enquire with retailers or contact the motor bike recycle call center: TEL 03-3598-8075 Electric beds, Electric bicycles Paint, Gas cylinders, Fire extinguishers Liquids such as waste oil Concrete, Block, Brick, Stone, Sand, Soil Building waste Yachts, Surfboards, FRP products Items required to be recycled according to the law (in principle not collected by the city). Recycling of four types of household appliances 4 types of household appliance, namely air conditioners, televisions, refrigerators and freezers, and washing machines are being recycled in accordance with the law for the recycling of specified kinds of home appliances. When replacing - please ask the retailer to take away your old appliance. When getting rid of a no longer needed appliance - please ask the retailer from which you purchased the appliance to take it away. Refrigerators and freezers ¥4,600 Target appliances Air conditioners ¥2,000 excluding tax Washing machines and clothes dryers ¥2,400 excluding tax excluding tax Televisions (cathode ray tube type, liquid crystal type and plasma type) ¥2,700 excluding tax Recycling fee is as of April.1.2012. Recycling fees vary by manufacturer. Collection fees and transportation fees must be paid to retailers when requesting a retailer to take away an appliance. Appliances may be taken directly to designated locations. Recycling coupons may also be purchased at post offices and appliances then taken directly to a household appliance manufactures designated location. Please contact the household appliance recycling coupon center for more details: 0120-319640 When you wish to dispose of an appliance, but have moved away from the area in which the original retailer is located and when there is no retailer available to take the appliance away for you, please contact the environment clean center. TEL 046-871-7870 About personal computers (PCs) PCs are collected and recycled by PCs manufactures or The Japan Electronics and Information Technology Industries TEL 03-5282-7685 URL http://www.pc3r.jp Association (JEITA). Please contact PCs manufactures or JEITA Dropping off waste (for a fee) Waste may be taken directly to the Environment Clean Center (4-956 Ikego, Zushi City). Open Monday - Friday 8:45-11:45 13:00-16:00 Handling fee ¥150 per 10kg Notes Separate all waste as appropriate. Please provide a document (waste generation form) indicating the source of the waste, the name, address, seal, and telephone number of the person bringing the waste, the type and quantity of the waste product (format not specified). ■Industrial waste You may only carry wood chips caused by natural disaster or accident. Handling fee ¥240 per 10kg DAILY - LIFE INFORMATION 生活 Driver’ s License When driving in Japan, you are required to obtain a Japanese driver's license or to change your driver's license issued in your country to the one authorized in Japan. Please make an inquiry at Kanagawa Driver's License Testing and Issuing Center or the local police station, as required procedures differ case by case. Kanagawa Driver's License Testing and Issuing Center 045-365-3111 TEL Take Sotetsu Line from Yokohama station and get off at Futamatagawa Station. Take the bus bound for Driver's License Testing and Issuing Center Basic Rules of Traffic You must drive or bicycle on the left side of the roads, while pedestrians walk on the right. On the road with sidewalks, please walk on sidewalks. When you walk across the streets, please walk on crosswalks or crossover the pedestrian overpasses if there are any nearby. Please observe the traffic lights, and look to both sides for traffic. Bank (Ginko) Almost all of banks are closed Saturdays, Sundays and national holidays. Bank Cards (Cash card) When you open a bank account, you can have a bank card. Please check with your bank about the operating hours of ATMs and the locations. Post Office (Yubin-kyoku) It handles postal, banking and insurance services. You can mail letters and postcards at any post office or at any mailbox. Take registered mails and parcels to the post office where you can complete the necessary procedure. 17 運転免許 自動車を運転するためには、日本の運転免許を取得す るか、日本以外の国で取得した運転免許を日本の運転 免許に切り換える方法などがありますが、ケースによ って手続きが異なりますので、運転免許試験場又は警 察署に問い合せてください。 運転免許試験場 TEL 045-365-3111 横浜駅から相鉄線で二俣川駅下車、バス「運転免許試験 場行き」利用 道路の通行方法 車(自転車を含む)は道路の左側を、 歩行者は右側を通 行します。歩道が設置されている道路では、歩行者は歩 道を通行してください。 歩行中に道路を横断する場合は、横断歩道又は歩道橋を 利用してください。 交通信号機のある所では、信号の表示に従うと共に、右、 左を確認してから通行してください。 銀行 ほとんどの銀行は土曜・日曜・休日は休みです。 キャッシュカード 銀行口座を開設すると、キャッシュカードを受け取れ ます。キャッシュカードが使える時間帯や場所は銀行 により異なりますので、各銀行に確認してください。 郵便局 郵便、貯金、保険業務を行っています。封書、はがき は、郵便局や、どの郵便ポストからでも投函できま す。書留郵便、小包は郵便窓口で必要な手続きを取り ます。 Newspapers in English 英字新聞 You can read English newspapers in Japan, Such as The Japan Times, Mainichi weekly, The Daily Yomiuri, Asahi weekly and so on. You can subscribe them from newspaper sales agent. ジャパン・タイムズ、毎日ウィークリー、デイリー読 売、朝日ウィークリーなどがあります。 新聞販売店から戸別配達を受ける事もできます。 Pets ペット Dogs (Inu) If you are a dog owner, you have to register your dog at Seikatsuanzen-ka to obtain a Dog License Tag. The license is effective until it dies unless the contents of the registry change, and every dog must wear the license tag. Dogs with no quarantine inspection or rabies vaccination are not allowed to be imported nor exported. 1. Dogs must be vaccinated against rabies once a year by the end of June at the owner's cost. Please choose whether to be vaccinated at the designated place around April or at the local veterinarians. When vaccinating at the local veterinarians, bring the certificate of vaccination to the City Office(Seikatsuanzen-ka). Receive the Completion of Rabies Vaccination Tag after the vaccination. 2. Don't pasture and always keep your dog on a leash. Cats (Neko) There are no legal restrictions concerning keeping cats, but please be considerate of others. If you have no choice but to give up your dog or cat, please contact the Prefectural TEL Health and Welfare Office in Kamakura. 0467-24-3900 Kanagawa Prefectual Animal Protection Center They catch homeless dogs and run-loose dogs, and protect lost dogs. TEL 0463-58-3411 犬 犬の飼い主は、市役所生活安全課で犬の登録をしなけ ればなりません。登録をすると、鑑札が発行されま す。登録事項変更がない限り、犬が死亡するまで有効 です。犬には鑑札を常時つけてください。検疫と狂犬 病予防注射を受けない犬の輸出入はできません。 ①狂犬病の予防注射は、毎年6月末までに受けなければ なりません。この注射は有料です。4月頃に所定の場 所で受けるか、動物病院で受けた上で市役所生活安 全課に病院の発行した注射証明書を持参し、注射済 票を受け取ってください。 ②犬の放し飼いはやめましょう。散歩の時も引き綱を つけましょう。 猫 猫に関する規制はありませんが、他人に迷惑をかけな いように飼いましょう。又、やむを得ず飼えなくなっ た猫(又は犬)については下記へ相談してください。 TEL 県鎌倉保健福祉事務所 0467-24-3900 県動物保護センター 野犬や放し飼いの犬の捕獲、迷い犬の保護を行います。 0463-58-3411 TEL DAILY - LIFE INFORMATION 生活 & EDUCATION 教育 18 交通 Public Transportation In Japan, the highly sophisticated public transportation network gives access to almost everywhere. Trains (1) To take the train, buy a ticket at the station to your destination. Short distance tickets are available from the ticket vending machines. Most machines accept banknotes as well as coins. (2) If you travel by express, super express or in a first-class car (called Green Car), you need to purchase a ticket for it besides your regular travel fare. No express ticket is required when taking the Keihin Kyuko Line. (3) If you commute to work or school over the same route, it is cheaper and more convenient to buy a commuter's pass or a booklet of tickets. (4)You can take a train and a bus if you have transportation IC card such as Suica and PASMO. Buses (1) Most buses are equipped with a money exchanger. However, it is advisable to have small change. Pay the fare either as you board or as you get off, depending on the line. (2) Press the nearest bell button (generally located near windows) to notify the driver when your stop is announced. (3) Commuter's pass or a booklet of tickets and IC cards are also available. 日本は公共の交通網が高度に発達しているので、電 車、バスなどを利用すればほとんどどこへでも出掛け られます。 電車 (1) 電車を利用する場合は、駅で目的地までの切符を求 めます。近距離切符は自動券売機で買えます。 (2) 急行、特別急行、又はグリーン車を利用する場合は、 乗車券の他に料金券が必要です。京浜急行線はこれ に該当しません。 (3) 通勤・通学で同じ路線を定期的に使う場合は、定期 券又は回数券を購入するのが便利でお得です。 (4) バスにも乗れるICカード乗車券もあります。 バス (1)両替をする機械は車輌にありますが、事前に小銭を ご用意ください。なお、運賃先払いか後払いかは場 所により異なります。 (2)降りる時は、 目的地のアナウンスの後 、近くのブザー (普通、窓の横にある)を押してください。 (3)バスの定期券や回数券、ICカード乗車券もあります。 EDUCATION 教育 学校 School (Gakko) The education system in Japan as a rule consists of six years of elementary school (Sho-gakko), three years of junior high school (Chu-gakko), three years of senior high school (Koto-gakko) and four years of university (Daigaku). Education in the elementary school and the junior high school is compulsory (gimu-kyoiku). The school year starts in April. Children must be six years old by the 1st of April to start the elementary school. When attending a public school, the resident registration of the child must also be completed. Foreign students are accepted in public schools (elementary school and junior high school ) in Zushi City. For further information, consult the Board of Education TEL (Kyoiku Iinkai). 046-873-1111 (Ext. 513) For infomation of private schools and high schools, please contact each school directly. 日本の教育制度は、原則的に小学校6年間、中学校3 年間、高等学校3年間、大学4年間です。 小学校と中学校は義務教育です。 学校は4月に始まります。 小学校の就学年齢は6歳で、その年の4月1日までに 6歳である事が必要です。公立学校の場合は、子ども の住民登録を完了しなければなりません。 逗子市の公立小・中学校では、外国人の子どもを受け 入れています。入学を希望する場合は、逗子市教育委員 TEL 046-873-1111 内線513 会に、相談してください。 私立学校、高等学校への入学を希望する場合は、各学 校へ直接問い合わせてください。 Elementary school (Sho-gakko) 小学校一覧 Name of School Zushi Elementary School Numama Elementary School Hisagi Elementary School Kotsubo Elementary School Ikego Elementary School Sei(St.) Maria Elementary School Address 4-2-45, Zushi 1-7-18, Numama 2-1-1, Hisagi 3-6-1, Kotsubo 3-9-1, Ikego 6-8-47, Zushi TEL TEL TEL TEL TEL TEL Phone 046-873-2050 046-873-2052 046-873-2054 0467-25-1206 046-873-2070 046-871-3209 Type public public public public public private Phone 046-873-2056 046-873-2058 046-871-5200 046-871-2062 046-871-2670 Type public public public private private Junior high school (Chu-gakko) 中学校一覧 Name of School Zushi Jr. High School Hisagi Jr. High School Numama Jr. High School Zushi Kaisei Jr. High School Seiwa Gakuin Jr. High School Address 4-755, Ikego 7-2-1, Hisagi 3-21-2, Numama 2-5-1, Shinjuku 2-2-1, Hisagi TEL TEL TEL TEL TEL EDUCATION 教育 19 Senior high school (Koto-gakko) 高等学校一覧 Name of School Zushi Sr. High School Zuyo Sr. High School Zushi Kaisei Sr.High School Seiwa Gakuin Sr.High School Address 4-1025, Ikego 5-24-1, Sakurayama 2-5-1, Shinjuku 2-2-1, Hisagi Phone TEL 046-871-3218 TEL 046-873-7322 TEL 046-871-2062 TEL 046-871-2670 Type public public private private Nursery School (Hoiku-en) 保育所 Nursery schools provide day care services for infants from babies less than twelve months old to preschoolers with working parents. For more information, Please TEL contact Hoiku-ka. 046-873-1111 (Ext. 261) 保護者や同居の親族が就労・病気などで、昼間に子ど もを保育できない場合に、保護者に代って0歳∼就学前 の子どもを対象に保育する児童福祉施設です。詳細は 市役所保育課に問い合わせてください。 TEL 046-873-1111 内線261 Nursery school (Hoiku-en) 保育所一覧 Name of Nursery Shonan Nursery School Kotsubo Nursery School Futaba Nursery School Numama Aiji-en Nursery School Sakurayama Nursery School Address 2-11-9, Ikego 5-22-5, Kotsubo 2-7-2, Hisagi l-21-10, Numama 5-15-2, Sakurayama TEL TEL TEL TEL TEL Phone 046-871-2838 0467-22-3435 046-871-2793 046-871-2669 046-873-7222 Type public public private private private 幼稚園 Kindergarten (Yochi-en) Please note that there are no public kindergartens in Zushi City. Please call the followings if you have any questions. 逗子市には公立の幼稚園はありません。下記の幼稚園 のいずれかに問い合わせてください。 Kindergarten (Yochi-en) 幼稚園一覧 Name of Kindergarten Kagunomi Kindergarten Zushi Kindergarten Dai-ni Zushi Kindergarten Seiwa Gakuin Kindergarten Sei Maria Kindergarten Address 4-1-1, Numama 3-1-17, Zushi 4-14-15, Hisagi 2-2-1, Hisagi 6-8-47, Zushi TEL TEL TEL TEL TEL Phone 046-871-6258 046-871-2792 046-871-3165 046-871-2670 046-871-6337 Type private private private private private PUBLIC FACILITIES 公共施設 20 PUBLIC FACILITIES 公共施設 Public Facilities (Please refer to the map.) 公共施設(地図参照) City Hall (Shiyakusho) TEL 046-873-1111 Open: 8:30-17:00 (Monday - Friday) Library (Toshokan) TEL 046-871-5998 Open: 9:00-20:00 (Monday-Friday) 9:00-18:00 (Saturday, Sunday, National holidays) Closed: 1st, 2nd, 3rd Tuesday (or next day if Tuesday is National holiday), year-end & New Year's holiday and Facility Maintenance period. Bunka Plaza Hall 046-870-6622 TEL Open: 9:00-22:00 Front counter: 9:00-20:00 Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) Youth Center TEL 046-873-2018 Open: 9:00-21:00 Front counter: 9:00-20:00 Closed: Mondays, year-end and New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) Public Hall(Kominkan) Kotsubo Public Hall ❷ TEL 0467-24-6204 Numama Public Hall TEL 046-872-2449 Open: 9:00-21:00 Closed: Mondays and the year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) Citizens Community Center 046-872-3001 TEL Open: 9:00-21:00 Front counter: 9:00-20:00 Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) 市役所 地図⑬ Sports Facilities (Please refer to the map) Municipal Gymnasium (Zushi Arena) TEL 046-870-1296 Open: 9:00-21:00 Closed: Monday, year-end and Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) Dai-ichi Sports Park TEL 046-873-7600 Access: about a 10 minutes walk from Keikyu Jinmuji Station or take the bus from JR Zushi Station bound for Sasakura and get off at Ikego-jujiro Bus Stop. It is about a 5 minutes walk from the bus stop. The buses bound for Taura, Ito-pia or Green Hill from the station are also available. By these buses, get off at Zushi-keisatusho-mae (Zushi Police Station) bus stop and walk about 5 minutes. Tennis courts, baseball field, archery training arena Open: 9:00-17:00 *8:00-18:00 April-August Saturday, Sunday, National holiday. Closed: Monday and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) Swimming pool Due to the renovation project, this facility is currently closed. 開庁時間(月) ∼ (金)8:30∼17:00 TEL 046-873-1111 図書館 地図⑭ TEL 046-871-5998 開館時間 平日 9:00∼20:00 土曜・日曜・休日 9:00∼18:00 第1・2・3 (火) 、年末年始、特別整理期間 休館日 (火曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が 休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる) 文化プラザホール 地図⑮ TEL 046-870-6622 開館時間 9:00∼22:00 受け付け時間 9:00∼20:00 第1・3 (火) 、年末年始 休館日 (火曜日が休日にあたる時は開館し、翌 日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り 下げる) 青少年会館 地図 TEL 046-873-2018 開館時間 9:00∼21:00 受け付け時間 9:00∼20:00 休館日 (月) 、年末年始 (月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日 が休日の場合、翌日以後の平日に繰り下 げる) 公民館 小坪公民館 地図② TEL 0467-24-6204 沼間公民館 地図 TEL 046-872-2449 開館時間 9:00∼21:00 休館日 (月) 、年末年始 (月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が 休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる) 市民交流センター 地図⑯ TEL 046-872-3001 開館時間 9:00∼21:00 受け付け時間 9:00∼20:00 第1・3(火) 、年末年始 休館日 (火曜日が休日にあたる時は開館し、翌 日が休日の場合、翌日以後の平日に繰 り下げる) スポーツ施設(地図参照) 市立体育館(逗子アリーナ) 地図⑱ TEL 046-870-1296 開館時間 9:00∼21:00 休館日 (月) 、年末年始 (月曜日が休日にあたる時は開館し、翌日が 休日の場合、翌日以後の平日に繰り下げる) 第一運動公園 地図 TEL 046-873-7600 電車:神武寺駅(京浜急行線)より徒歩10分 バス:逗子駅より笹倉行きに乗り、池子十字路下車徒 歩5分。逗子駅より田浦行き、イトーピア行き、 グリーンヒル行きに乗り、逗子警察署前下車徒 歩5分 テニスコート、野球場、アーチェリー・和弓練習場 利用時間 9:00∼17:00 *4∼8月、土曜・日曜・休日は8:00∼18:00。 休み (月) 、年末年始 (月曜日が休日にあたる時は開館し、翌 日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り 下げる) プール 再整備工事のため使用休止中 PUBLIC FACILITIES 公共施設 & SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地 & INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流 Citizens Community Center Indoor Pool TEL 046-872-3004 Open: 9:00-21:00 Front counter: 9:00-20:30 Closed: 1st and 3rd Tuesdays of every month and year-end & New Year's holidays (or next day if Tuesday is National holiday) 21 市民交流センター屋内温水プール 地図⑯ TEL 046-872-3004 開館時間 9:00∼21:00 受け付け時間 9:00∼20:30 休館日 第1・3 (火) 、年末年始 (火曜日が休日にあたる時は開館し、翌 日が休日の場合、翌日以後の平日に繰り 下げる) SIGHTSEEING IN ZUSHI 行楽地 Cherryblossom Viewing 花見 The cherry-blossom season is from late March through early April. 3月下旬∼4月初旬 Parks (Please refer to the map.) Dai-chiI Sports Park (See the previous page) Hiroyama Park ❻ You can get a panoramic view of Sagami Bay and mountains around the area. The park is famous for its cherry trees. Access: Take the bus bound for Kamakura via Kotsubo from Zushi Station. It's about a 15 minutes walk from the Hiroyamakoen-iriguchi bus stop. Hisagi Oike Park ❼ Still water of the pond provides a habitat for water plants and wild birds. Roka Memorial Park Tokutomi Roka was a great writer of the Meiji era (mid-1800s to early l900s). In the park there is the Local History Museum (Kyodo Shiryokan). 公園 第一運動公園 地図 (前頁参照) 披露山公園 地図⑥ 相模湾と丘陵を一望。 桜が美しい。 バス:逗子駅より小坪経由鎌倉行きに乗り、披露山公 園入口下車徒歩15分 久木大池公園 地図⑦ 緑に囲まれ、深閑とした水面には水草が茂り、又 野鳥類も見られます。 蘆花記念公園 地図⑫ 徳富蘆花は、明治時代(1800年代中頃∼1900年代初 め) の偉大な作家です。この公園の中には逗子市郷土史料 館があります。 INTERNATIONAL EXCHANGES 国際交流 (A public Interest Incorporated Foundation) Kanagawa International Foundation (KIF) (Kanagawa Kokusai Koryu Zaidan) KIF’ s operation aims (4 goals): 1. To create harmonious multi-cultural community. 2. To promote international activities in cooperation with residents and NGOs. 3. To nurture human resources with rich international minds. 4. To promote academic and cultural exchange. They can provide helpful information for foreign residents such as living support. 4F, Daiichi Yasuda Bldg. 2-21-8, Tsuruya-cho,Kanagawa-ku, Yokohama city 221-0835 TEL FAX 045-620-0011 045-620-0025 URL http://www.k-i-a.or.jp (公財)かながわ国際交流財団(KIF) 多文化共生の地域社会づくり、県民や NGO 等との連 携・協働による国際活動の促進、国際性豊かな人材の 育成、学術・文化交流の促進等を行うことを目的に事 業を展開しています。外国人住民の生活支援などに関 する情報提供もできます。 〒2 2 1 - 0 8 3 5 横浜市神奈川区鶴屋町2-21-8 第一安田ビル4階 FAX 045-620-0025 045-620-0011 TEL http://www.k-i-a.or.jp/ URL COUNSELING SERVICES 相談 22 COUNSELING SERVICES 相談 Prefecutual Earth Plaza 2F Information Forum General issue counseling (Also on public holidays) Hours: 9:00-12:00 13:00-16:00 English: 1st, 3rd and 4th Tuesdays Chinese: Thursday,1st and 3rd Tuesday Hangul: 4th Thursday Spanish: Friday and 2nd Wednesday Portuguese: Wednesday and 4th Friday Legal counseling Hours: 13:00-16:00 (Also on public holidays) English: 1st and 3rd Tuesdays Chinese: 1st and 3rd Tuesdays, 4th Tuesdays Spanish・Portuguese: 2nd Wednesdays and 4th Fridays Korean: 4th Thursdays *Our legal counseling services are conducted on a face-to-face basis, thus, no telephone counseling is available. Educational counseling Hours: 10:00-13:00 14:00-17:00 TEL TEL 045-896-2970 (Japanese) 045-896-2972 (Other languages) 045-896-2894 soudan1@earthplaza.jp FAX MAIL Tagalog・Easy Japanese: Tuesdays Portuguese・Easy Japanese: Wednesdays Chinese・Easy Japanese: Thursdays and Saturdays Spanish・Easy Japanese: Fridays *Not open on public holidays. Kanagawa Labor Bureau, Standards Department, Inspection Division (Kanagawa Rodo-Kyoku Kantoku-ka) TEL 045-211-7351 (For labor issues including wage, layoff and job-related accidents) English: Monday 9:30-12:00 13:00-16:00 Portuguese: Wednesday 9:30-12:00 13:00-16:00 Spanish: Tuesday and Thursday 9:30-12:00 13:00-16:00 Yokohama Public Employment Security Office TEL 045-663-8609 44♯ (Employment service for foreign workers) English: Monday Chinese: Tuesday and Friday Spanish・Portuguese: Wednesday Hours: 9:00-12:00 13:00-16:00 (A public interest incorporated foundation) Yokohama Association for International Communications and Exchanges (Yokohama-shi kokusai koryu kyokai) YOKE Information Corner (Offering the living information and consulting about the life-related matters) This Association provides information and services mainly to foreign residents in Yokohama. Non-Yokohama residents are also welcome for getting advice. Hours: 10:00-11:30 12:30-16:30 Service offered in English, Chinese and Spanish Chinese・Spanish: 2nd Saturday English・Spanish: 4th Saturday Hours: 10:00-12:30 045-222-1209 TEL URL http://yoke.or.jp 県立地球市民かながわプラザ (あーすぷらざ)2階 情報フォーラム内 一般相談 9:00∼12:00・13:00∼16:00(休日も実施) TEL 045-896-2895 英語 第1・3・4(火) 中国語(木) 、第1・3(火) 韓国・朝鮮語 第4(木) スペイン語(金) 、第2(水) ポルトガル語(水) 、第4(金) 法律相談 13:00∼16:00(休日も実施) 英語 第1・3(火) 中国語 第1・3(火) 、第4(木) 韓国・朝鮮語 第4(木) スペイン語・ポルトガル語 第2(水) 、第4(金) *法律相談は面接対応のため、電話での相談は受け付 けていません。 教育相談 10:00∼13:00・14:00∼17:00 *休日を除く。 TEL 045-896-2970 〔日本語〕 045-896-2972 〔外国語〕 TEL 045-896-2894 FAX soudan1@earthplaza.jp MAIL タガログ語・やさしい日本語(火) ポルトガル語・やさしい日本語(水) 中国語・やさしい日本語(木) (土) スペイン語・やさしい日本語(金) 神奈川労働局 労働基準部監督課 (労働問題/賃金・解雇・労災) TEL 045-211-7351 英語(月)9:30∼12:00・13:00∼16:00 ポルトガル語(水)9:30∼12:00・13:00∼16:00 スペイン語(火) (木)9:30∼12:00・13:00∼16:00 横浜公共職業安定所 (職業相談外国人雇用サービスコーナー) TEL 045-663-8609 44♯ 英語(月) 中国語(火) (金) ポルトガル語・スペイン語(水) 受け付け時間 9:00∼12:00・13:00∼16:00 (公財)横浜市国際交流協会(YOKE) YOKE情報・相談コーナー (生活情報の提供、生活関連問題相談) 基本的には横浜市在住の人向けのものですが、横浜市 外の人の相談も受けてくれます。 英語・中国語・スペイン語 (月) ∼ (金)10:00∼11:30 12:30∼16:30 中国語・スペイン語 第2(土)10:00∼12:30 英語・スペイン語 第4(土)10:00∼12:30 045-222-1209 TEL http://yoke.or.jp URL COUNSELING SERVICES 相談 TELL (Tokyo English Life Line) TELL is a non-profit organization offering free telephone counseling in English and professional face-to-face counseling. TELL also runs various workshops and provides volunteer and support activities to the community. Free English life line Free; anonymous and confidential telephone counseling services are available in English. Counselors staff are trained in various fields including issues as relationships, depression, HIV, pregnancy, suicide, cultural adjustment, and how to deal with emergencies. TEL Hours: 9:00-23:00 *Daily. 03-5774-0992 Counseling center Professional assessment, counseling, and psychotherapy services dedicated to individuals, couples, children, and families are provided in multiple languages including Japanese, English, French and Dutch. TEL TEL 03-4550-1146 (English) 03-4550-1147 (Japanese) 23 東京英語いのちの電話(TELL) 英語無料電話相談、専門家による面談カウンセリング の他、各種ワークショップの開催及び地域への奉仕・ 援助活動などを行う非営利団体です。 英語無料電話相談 英語による匿名の電話相談を受け付けています。秘密 は厳守されます。人間関係、鬱、HIV、妊娠、自殺、異 文化適応、緊急時の対処法などについて、さまざまな 分野のトレーニングを受けた相談員が対応します。 時 9:00∼23:00 *年中無休。 03-5774-0992 TEL カウンセリングセンター 個人、夫婦、子ども、家族を対象とした専門家による 心理アセスメント、カウンセリング、心理療法を行い ます。日本語、英語、フランス語、オランダ語など複 数の言語に対応しています。 03-4550-1146(英語) TEL 03-4550-1147(日本語) TEL Wakaejima 1 ヨッ トハ ーバー 2 3 消防小坪分署 小坪マリ ーナ 小坪漁港 5 大崎公園 大崎公園 Butsujyou-in Temple 仏乗院 伊勢山ト ンネ ル Kotsubo ( 4) 小坪小 4 Kotsubo ( 3) Kotsubo ( 6) 漁業振興センター 逗子マリーナ Kotsubo ( 5) 小坪隧道 小坪海岸 Shoukakuji Temple トン ネル 正覚寺 Kaizenji Temple 海前寺 Kotubo Iijima Park Kotubodera Temple 小坪飯島公園 もや い 小坪寺 小坪保育園 小坪公民館 飯島隧道 Kouyouji Temple 高養寺 (浪子不動) Shinjuku ( 5) 6 披露山公園 Kannondou 観音堂 Shinjuku ( 4) 11 Sakurayama ( 9) Shinjuku ( 1) サザン逗 子 逗子開成学園中・ 高 逗子市浄水管理センター 湘南道路 12 7 久木大池公園 10 久木小 久木中 逗子配水地 Zushi ( 4) Sakurayama ( 7) 18 Yokosuka Line 横須賀線 テニスコート 34 逗葉高 Numama ( 2) 沼間小 25 沼間愛児園 Higashi Zushi Sta. 東 逗 子 二子山 (上) Mt.Futagoyama Mt.Futagoyamas 33 Numama ( 3) 沼間中 32 沼間公民館 沼間公民館 かぐ のみ幼稚園 Houshouji Temple 法勝寺 Numam( a 4) Numama ( 6) Numama ( 5) 逗子インター チェンジ a view point 横浜横須賀道路 Jinmuji Temple 神武寺 Ikego ( 4) 28 環境クリーンセンター Kaihou-in Temple 海宝院 Koushouji Temple 光照寺 逗子高 Numama ( 1) 二子山 (下) 桜山保育園 26 桜山中央公園 39 商工会館 31 Ikego ( 3) 29 浄化センター 池子小 27 高齢者 センター 逗子中 30 Kanzou-in Temple 観蔵院 Sakurayama ( 5) 福祉会館 23 県立青少年会館 水道局桜山ポンプ 場 Sakurayama ( 6) 20 逗子市消防本部 Sakurayama ( 2) Sakurayama ( 4) 36 21 第一運動公園 Ikego ( 2) Toushouji Temple 東昌寺 ( 3) Sakurayama ( 1) Sakurayama 逗子 19 消防北分署 野球場 Ikego ( 1) 逗子アリ ーナ 38 Hiking courses (ハイキングコース) 郷土資料館 Sakurayama ( 8) Zushi ( 6) 16 市立図書館 逗子小 15 17 14 Enmeji Temple Zushi ( 3) 逗子幼稚園 延命寺 22 24 Jinmuji Sta. 湘南保育園 神武寺 Ikego Keihin Kyukou Line 京浜急行線 市保健センタ ー 35 Yamanone ( 3) Zushi ( 2) Soutaiji Temple 宗泰寺 Zushi ( 5) 聖マリア幼 ・小 37 13 Shin Zushi Sta. 新逗子 逗子市役所 Zushi ( 1) 9 久木中・ 小 共同運動場 Hisagi Yamanone ( 2) Zushi Sta. 逗子 Yamanone ( 1) 聖和学院幼稚園 Hisagi ( 2) 双葉保育園 聖和学院高 ・中 ・小 Myoukouji Temple 妙光寺 8 Hisagi ( 7) Hisagi ( 6) Hisagi ( 1) Zushi ( 7) Hisagi ( 3) Shinjuku ( 2) 松汀園 Gandenji Temple 岩殿寺 Hisagi ( 8) Hisagi ( 5) Shinjuku ( 3) 第二逗子幼稚園 Hisagi ( 4) 水道局 久木ポン プ所 Hisagi ( 9) Hoshoji Temple 法性寺 Kotsubo ( 1) 小坪隧道 逗子隧道 誠行社火葬場 Kotsubo ( 2) Kotsubo ( 7) 青果市場 名越隧道 to Kamakura 至鎌倉 逗子市内地図 Map of Zushi City to Yokosuka 至横須賀 横須賀市水道局 水質試験場 沼間隊道 City Facilities 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 市の施設 Kotsubo Nursery School 小坪保育園 Kotsubo Public Hall 小坪公民館 Kotsubo Fire Branch 消防小坪分署 Kotsubo Elementary School 小坪小学校 Osaki Park 大崎公園 Hiroyama Park 披露山公園 Hisagi Oike Park 久木大池公園 Hisagi Junior High School 久木中学校 Hisagi Elementary and Junior High Joint Playground 久木中・小学校共同運動場 Hisagi Elementary School 久木小学校 Sewage Disposal Center 浄水管理センター Roka Memorial Park 盧花記念公園、 Local History Museum 郷土資料館 City Hall 逗子市役所 Library 市立図書館 Bunka Plaza Hall 文化プラザホール Citizens Community Center 市民交流センター Zushi Elementary School 逗子小学校 Municipal Gymnasiun(Zushi Arena) 逗子アリーナ North Fire Branch 消防北分署 Fire Department 消防署(消防本部) Dai-ichi Sports Park 第一運動公園 Health Center 保健センター City Crest 市章 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Welfare Center 福祉会館 Shonan Nursery School 湘南保育園 Numama Elementary School 沼間小学校 Sakurayama Central Park 桜山中央公園 Senior People Center 高齢者センター Environment Clean Center (garbage treatment) 環境クリーンセンター Raw Sewage Treatment Plant 浄化センター Zushi Junior High School 逗子中学校 Ikego Elementary School 池子小学校 Numama Public Hall 沼間公民館 Numama Junior High School 沼間中学校 Youth Center 青少年会館 Child-rearing Support Center 子育て支援センター Prefectural Facilities 県の施設 36 Zushi Police Station 逗子警察署 Others その他の施設 37 Zushi Post Office 逗子郵便局 38 Zushi-Hayama Medical Center 逗葉地域医療センター 39 Zushi Chamber of Commerce and Industry 逗子市商工会館 Camellia - City Tree つばき - 市の木 LIVING IN ZUSHI Japanese Toad Lily - City Flower ほととぎす - 市の花 リビングインズシ Published: January 2013, Zushi City 発行 2013年2月 逗子市 Editted: Secretarys & Public Relations 編集 〒249 - 8686 Section Zushi City Office 5-2-16, Zushi, Zushi City 249-8686 逗子市逗子 5 - 2 - 16 逗子市役所秘書広報課 USEFUL TELEPHONE NUMBERS Police Page1 Fire Page1 Ambulance Gas leakage 110 Call 119 Call 119 Call 119 Page1 Page10 Hospital For emergency services at night & holidays Call Page4 Call 046-873-7752 Your hospitals & clinics Electric power failure Free Call 0120-99-5775∼6 City Hall (Shiyakusho) Call 046-873-1111 役に立つ電話番号 TEL 10 警 察 (1ページ) 1 消防署 (1ページ) 1 TEL 19 TEL 19 救急車 (1ページ) 1 ガス漏れ (10ページ) 1 TEL 19 夜間及び休日の急患診療 (4ページ) 046-873-7752 TEL かかりつけの病院・医院 ( ) 停 電 0120-99-5775∼6 市役所 046-873-1111 TEL
© Copyright 2025 Paperzz