ポルトガル語 -10.-2010- Boletim Informativo em Cinco Idiomas para Estrangeiros かぬま No.160 Publicação : Prefeitura de Kanuma Edição : Departamento Civil da Secretaria Civil Berry-chan Campanha pública “Campanha de não desperdiçar”(Mottainai undou) “Não desperdiçar”, sentimento que considera tanto as pessoas como os objetos importantes. É importante afirmar este sentimento durante o dia-dia, como no lar, na escola, no serviço, etc. A Prefeitura de Kanuma está promovendo as seguintes atividades para causar amplo efeito na campanha citada. Coleta de tampinhas de bebidas de garrafas de plástico (pet-bottle) É comum encontrar bebidas de garrafas de plástico no dia-dia. O ato de separar a tampinha da garrafa é uma atividade gentil tanto para o meio ambiente como para as pessoas. Perguntas e respostas 1. Que tipo de tampinhas devo recolher? O tipo é “tampinha de bebidas de garrafas de plástico”. Tampinhas sujas, com adesivo, de garrafas de tempero não são alvo. 2. Onde devo levar as tampinhas recolhidas? Coletamos na Prefeitura, Community Center, Centro de Limpeza do Ambiente (Kankyou Clean Center), escolas primárias e secundárias. Vamos utilizar o “My Bag” (Minha bolsa) Efeito devido ao My Bag Reduzir a quantidade de sacolas de plástico leva a redução de lixo, prevenção ao aquecimento terrestre, redução do gasto do combustível fóssil, como o petróleo, gás natural, etc. A Prefeitura está promovendo a atividade de utilização do My Bag com a colaboração de empresas, grupos de consumidores e da Província. Vamos utilizar o My Bag e colaborar para economizar as sacolas. うんどう し み ん うんどう 「もったいない運動」市民運動 ひと たいせつ こころ 人やモノを大切にしようとする「もったいない」の 心 。 こころ か て い がっこう しょくば せいかつ なか おこな たいせつ し うんどう こうかてき すす し ぜ ん ひと この 心 を家庭、学校、職場など、生活の中で 行 うことが大切です。市は、この運動を効果的に進め つぎ と く おこな ていくために、次のような取り組みを 行 っています。 いんりょう あつ ペットボトル飲 料 のキャップを集めます み まわ いんりょう わ みなさんの身の回りにあるペットボトル飲 料 。そのキャップ(ふた)を分けることは、自然にも人に かつどう もやさしい活動です。 Q&A あつ Q1.どんなキャップを集めればいいの? いんりょう よご は ゆ A1.「ペットボトル飲 料 のキャップ」です。汚れたもの、シールが貼ってあるもの、しょう油などの いんりょうよう たいしょう 飲料用 でないペットボトルのキャップは対 象 ではありません。 あつ も Q2.集めたキャップはどこに持っていけばいいの? し やくしょ かんきょう しょうちゅうがっこう あつ A2. 市役所・コミュニティセンター・環 境 クリーンセンター・小 中 学 校 などで集めています。 つか マイバッグを使いましょう こ う か マイバッグの効果 ぶくろ へ へ ちきゅう おんだんか し じ ぎょうしゃ ふせ せ き ゆ てんねん か せ き レジ 袋 を減らすことは、ごみを減らすこと、地球の温暖化を防ぐこと、石油や天然ガスなどの化石 ねんりょう しょうひ すく しょうひしゃ だんたい けん きょうりょく 燃 料 の消費を少なくすることにつながります。市は、事 業 者 ・消費者団体・県と 協 力 し、マイバッ 1 ポルトガル語 つか うんどう すす つか ぶくろ せつやく きょうりょく グを使う運動を進めています。みなさんもマイバックを使って、レジ 袋 の節約に 協 力 してください。 Boas maneiras ao separar o lixo! Setor de Atividades do Departamento de Limpeza (Seisou-ka Jigyou-gakari) 0289(64)3241 Incêndios de “gomi shuushuu sha”(caminhão de coleta de lixo) estão ocorrendo frequentemente. ○Abra buraco e tire todo o gás das latas de spray. ○Use o isqueiro até o fim. *Jogue no lixo de garrafas e latas. わ せ い そ う か じぎょうがかり ごみを分けるときにもマナーを! しゅうしゅうしゃ あつ くるま 清掃課 事業係 か さ い じ こ 0289(64)3241 お ごみ収 集 車 (ごみを集める 車 )の火災事故がたくさん起きています。 かん あな あ ぬ ○スプレー缶は、穴を開けてガスを抜く。 な か み つか き ○ライターは、中身を使い切る。 かん ひ だ ※ビン・缶の日に出してください。 Inauguração da praça para intercâmbio “Yuutorin” Setor de Assistência às Crianças do Departamento de Assistência às Crianças (Kodomo shien-ka Kodomo shien-gakari) 0289(63)2160 A praça para intercâmbio do Município de Kanuma foi inaugurada no 1º. Andar da Residência Municipal de Nishiganuma, no dia 27 de agosto. Esta praça é um lugar para que os pais que estejam criando filhos e seus filhos, se reunam para fazer intercâmbio. Fique a vontade como se aqui fosse o seu “outro lar”. Temos como objetivo uma praça que liga “pessoa, região, informação”. Guia da praça para intercâmbio Funcionamento Das 10:00 as 15:00 de segunda a sexta-feira Fechado em Sábados, domingos, feriados, final e início do ano Local Nishikanuma-machi 160-1 (1º. piso da residência municipal de Nishiganuma) 25 estacionamentos Taxa para uso Grátis Alvo Principalmente crianças até 3 anos e seus pais ひ ろ ば つどいの広場 がつ にち ~ゆーとりん~ か ぬ ま し ひ ろ ば し え ん か オープン しえんがかり こども支援課こども支援係 に し が ぬ ま し え い じゅうたく 0289(63)2160 かい 8月27日、鹿沼市つどいの広場が西鹿沼市営 住 宅 1階にオープンしました。 ひ ろ ば こ そだ おや こ き が る あつ こうりゅう ひ ろ ば ひと つどいの広場は、子育てをしている親と子が気軽に集まり、交 流 をする広場です。ここで「もう一つ うち す ひと ち い き じょうほう あ ひ ろ ば のお家」のように過ごしていただき、「人・地域・情 報 」とつながり合える広場にしていきます。 ひ ろ ば あんない つどいの広場の案内 かいせつ び じ か ん 開設日・時間 きゅうぎょう び げつようび きんようび 月曜日から金曜日 10:00~15:00 ど にち しゅくじつ ねんまつ ね ん し 休業 日 土・日・祝 日 ・年末年始 ところ 西鹿沼町160番地1(西鹿沼市営 住 宅 1階部分) 駐 車 場 25台 りようりょう 利用料 り よ う たいしょうしゃ 利用 対象者 にしかぬままち むりょう ば ん ち こ う ざ に し が ぬ ま し え い じゅうたく かい ぶ ぶ ん ちゅうしゃじょう だい かね 無料(講座などで、お金がかかることがあります) おも さい こ おや 主に0~3歳までの子どもと親 Setor de Promoção de Saúde do Departamento de Saúde (Kenkou-ka Kenkou zoushin-gakari) 0289(63)8311 A vacina contra influenza começa a ser realizada em outubro. A vacina deste período é uma vacina que mistura o “Novo tipo” e “da estação”, ambos epidémicas no ano passado. Consulte o médico da família caso deseje vacinar. Período de vacinação A partir do dia 1 de outubro de 2010 até 31 de março de 2011 Vacina contra Influenza 2 ポルトガル語 よ ぼ う せっしゅ け ん こ う か けんこうぞうしんがかり インフルエンザ予防接種 がつ 健康課健康 増進係 よ ぼ う せっしゅ はじ こん よ ぼ う せっしゅ 0289(63)8311 さくねんだいりゅうこう 10月からインフルエンザ予防接種が始まります。今シーズンの予防接種ワクチンは、昨年 大流行 した しんがた きせつせい いっしょ 「新型」と「季節性」が一緒になったものです。 せっしゅ う ひと い し そうだん 接種を受けたい人は、かかりつけの医師に相談をしてください。 せっしゅ き か ん へいせい 接種期間 ねん がつ ついたち へいせい ねん がつ にち 平成22年10月1日~平成23年3月31日 Realização do Bazar Airin Centro de Bem-estar de Airin de Kanuma (Kanuma Airin Fukushi Center) 0289(76)2225 Aguardamos a sua participação. Data Das 10:00 as 12:00 do dia 30 de outubro (sábado) Lugar Centro de Bem-estar de Airin de Kanuma (Kanuma-shi Moro 2525-3) *Favor doar objetos que não estão sendo usados no lar. Entre em contato conosco caso desejar a coleta em sua casa. あいりん かいさい か ぬ ま あいりん ふ く し 愛隣バザーを開催します らいじょう 鹿沼愛隣福祉センター 0289(76)2225 ま みなさんのご来 場 をお待ちしています。 がつ にち ど とき 10月30日(土)10:00~12:00 ところ 鹿沼愛隣福祉センター(鹿沼市茂呂2525-3) いえ か ぬ ま あいりん ふ く し か ぬ ま し も つか ようひん ろ てい きょう ひ と い れんらく ※家で使っていないものをバザー用品に提 供 してください。引き取りにも行きますので、連絡してく ださい。 Consultas itinerantes para pessoas que estão procurando emprego em Kanuma Setor de Promoção Comercial do Departamento Comercial (Shoukou-ka Shoukou shinkou-gakari) 0289(63)2182 Especialistas atendem a consultas em japonês. Data Das 13:00 as 16:00 do dia 20 de outubro (quarta-feira) (15:30 encerra a recepção) Local Kosodate Jouhoushitsu A (Sala A de Informação para criar criança) Shimin Jouhou Center (Centro de Informação do Cidadão) Conteúdo Consultas sobre emprego, vida cotidiana, entrada no serviço, sobre a carreira, etc. Taxa Grátis *Não é necessária inscrição prévia. し ご と さが ひと じゅんかい そ う だ ん か い 仕事を探している人のための巡回 相談会 しょうこうかしょうこうしんこうがかり かぬま 0289(63)2182 商工課 商 工 振興係 せんもん in に ほ ん ご そうだん う 専門のスタッフが日本語で相談を受けます。 がつ はつ か すい うけつけ とき 10月20日(水)13:00~16:00(受付は 15:30 まで) ところ 市民 情 報 センター ないよう しゅうしょく 内容 りょうきん 料金 し み ん じょうほう せいかつ こ そ だ じょうほうしつ 子育て情報室 A しゅうろうそうだん 就 職 ・生活・就 労 相談、キャリアカウンセリングなど むりょう 無料 もう こ い ※申し込みは要りません。 Kanuma Shoubou Matsuri (Festival do Corpo de Bombeiros de Kanuma) Departamento de Bombeiros do Corpo de Bombeiros Central (Shoubou-honbu Shoubou-ka) 0289(63)1156 Este festival é um evento recreativo para famílias, e, haverá lojas simuladas, eventos de subir no carro de bombeiros com escada magirus, de sentir terremotos, etc. Data Das 10:00 as 14:00 do dia 24 de outubro (domingo) Local Local de treinamento da Central do Corpo de Bombeiros (Kanuma-shi Kamidono-machi 520-1) 3 ポルトガル語 しょうぼう しょうぼう ほ ん ぶ しょうぼうか かぬま消防 まつり しょうぼうだんいん 0289(63)1156 消 防 本部消防課 も ぎ て ん しゃ の じ し ん たいけん お や こ たの 消 防 団員による模擬店や、はしご車に乗ったり、地震を体験したりなど親子で楽しめるイベントです。 がつ か にち 10月24日(日)10:00~14:00 とき しょうぼう ほ ん ぶ くんれんじょう か ぬ ま し かみどのまち 消 防 本部 訓練場 (鹿沼市上殿町520-1) ところ Balcão de Consultas para estrangeiros Associação Internacional (Shi Kokusai Kouryuu Kyoukai) 0289(63)2264 Consultores que falam espanhol, português, japonês atendem a consultas sobre problemas ou perguntas relacionadas a vida cotidiana. Data : Das 10:00 até meio dia dos dias 5 e 19 de outubro (ambos terças-feiras) Local : Associação Internacional (3º. andar do prédio principal da Prefeitura) Contato : Associação Internacional がいこくじんそうだんまどぐち し こくさいこうりゅうきょうかい 外国人相談窓口 にちじょうせいかつ 0289(63)2264 市 国際 交 流 協 会 なか こま き ご ご にほんご 日 常 生活 の中 で困 っていること、聞きたいことなどをスペイン語、ポルトガル語、日本語のできる そうだん う アドバイザーが相談 を受けます。 がつ と き か か がつ にち か 10月 5日(火)、10月19日 (火) 10:00~12:00 し やくしょ ほんかん 市 役所 ところ といあわ し こくさいこうりゅうきょうかい 本館 3 階 市 国際 交 流 協 会 し こくさいこうりゅうきょうかい 問合 せ 市 国際 交 流 協 会 Aulas de japonês Associação Internacional (Shi Kokusai Kouryuu Kyoukai) 0289(63)2264 Serão bem-vindos os estrangeiros que tem interesse em aprender a língua japonesa ou manter intercâmbio internacional. Oferecemos auxílio de voluntários. Data : Das 19:00 as 20:30 da noite nos dias : ①14 (quinta-feira), ②21(quinta-feira) e③30 (sábado) de outubro Local : Centro de Informações do Cidadão Taxa : Gratuito Não é necessária inscrição. Venham para as aulas! に ほ ん ご きょうしつ し こくさいこうりゅうきょうかい 日本語教室 がいこく ひと 市 国際 交 流 協 会 にほんご まな ひと こうりゅう ひと き 0289(63)2264 にほんご てつだ 外国 の人 で日本語を学 びたい人 、交 流 がしたい人 、ぜひ来てください。日本語ボランティアがお手伝 いします。 がつ と き にち がつ にち もく がつ にち ど ①10月 14日 (木)、②10月 21日 (木 )、③10月 30日 (土) し み ん じょうほう じゅこうりょう むりょう 受講料 無料 ところ 市民 情 報 センター もうし こみ ひつよう 申 込 必要 ありません。 教 室 に来てください。 きょうしつ 19:00~20:30 き *O boletim informativo multilíngue será publicado no dia 28 de todos os meses. が い こ く ご ば ん こうほう まいつき にち はっこう よ て い *外国語版広報は毎月28日に発行予定です。 Este boletim informativo para estrangeiros é traduzido pelos membros abaixo de cada grupo. Para maiores detalhes ou dúvidas entre em contato por telefone ou e-mail. *Inglês Kazuko Yamamoto tel:0289(76)3393 e-mail:ctybm446@ybb.ne.jp Yoko Hoshino tel:0289(76)4002 e-mail:uy8m-hsn@bc9.jp *Espanhol Kazuko Yamamoto tel:0289(76)3393 e-mail:ctybm446@ybb.ne.jp *Vietnamita Doan Thi My Tien tel:0289(75)1790 e-mail:fairysix90@yahoo.com *Português Associação Internacional de Kanuma tel:0289(63)2264 e-mail: kifa@city.kanuma.tochigi.jp 4
© Copyright 2024 Paperzz