PDFをダウンロードする(3.75MB)

FOR AUTUMN 2015/Vol.3
KINJIRUSHI SALES CO., LTD.
OVERSEAS SALES DEPARTMENT
7th of April 2015
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
おしながき
MENU
前菜/APPETIZER
P.4~
P4. 原料開発 金印のわさび研究成果 / Research and Development
Wasabi Species Developed by KINJIRUSHI
P5. 原料開発 本わさび研究成果 / R&D Hon Wasabi
P6. 原料開発 本わさび研究 / R&D How We Have Achieved
P7. 原料開発 西洋わさび研究成果 / R&D Horseradish
P8. 原料開発 西洋わさび研究 / R&D How We Have Achieved
P9. 原料開発 西洋わさび研究 / R&D How We Have Achieved
P10. 循環型農業 西洋わさび栽培の取組み / Horseradish Recycling Farm
P11. 循環型農業 西洋わさび栽培の取組み / Horseradish Recycling Farm
P12. 原料開発 金印のわさび研究成果 / R&D Wasabi Species Developed by KINJIRUSHI
P13. 金印おすすめ商品 冷凍わさび / Recommendation – Grated Wasabi (Frozen)
P14. 金印おすすめ商品 冷蔵わさび / Recommendation – Grated Wasabi (Chilled)
P15. 金印おすすめ商品 粉わさび / Recommendation – Kona Wasabi (Powdered Horseradish)
P16. 金印おすすめ商品 その他 / Recommendation – Others
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
2
おしながき
MENU
お食事メニュー/FOOD and BEVERAGES
P17.
P18.
P19.
P20.
P21.
P22.
P23.
P24.
P25.
P26.
P27.
P28.
P29.
P30.
P31.
P.17~
和牛のたたきタルタル風 / Wagyu Steak Tartar Style
和牛ときのこのせいろ蒸し / Wagyu and Mushrooms Bamboo Plate Sultriness
金沢名物 治部煮 / Regional Cuisine: Kanazawa Jibuni (Stew)
かつおのたたき / Light Seared Bonito
ゆず塩つけめん / Dipping Noodle with Yuzu & Salt Soup
秋刀魚の塩焼き 山わさび添え / Grilled Saury with Salt Accompany with Yama Wasabi
きざみわさびとトンカツのおにぎらず / Rice Sandwich of Tonkatsu and Kizami Wasabi
おぼろ海老 / Prawn Sushi with Soboro Eggs
さんま、かつお、いわしの炙り寿司 / Aburi Sushi of Saury, Sardine and Bonito
牡蠣の瞬間スモークマリネ寿司 / Flash-Smoked Oyster Marinated Sushi
小龍包 / Xiaolongbao, the Soup Dumplings
わさび怪味鶏 / Guaiwei Sauce Chicken with Wasabi
フィッシュ&チップス わさびタルタル添え / Fish’n’Chips with Wasabi Tartar Sauce
ウインナーシュニッツェル / Wiener Schnitzel
うにとユッケの混ぜご飯 / Sea Urchin & Tartar Bowl
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
3
前菜/APPETIZER
原料開発 金印のわさび研究成果
Research and Development: Wasabi Species Developed by KINJIRUSHI
金印は1982年に研究所を設立。
以来、わさびの研究開発に取り組んで参りました。
Kinjirushi founded its laboratory in 1982.
Since then, we have worked in R&D for wasabi.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
4
前菜/APPETIZER
原料開発 本わさび研究成果
Research and Development: Hon Wasabi
← 畑栽培用本わさび
優良品種”みつき”を開発
Kinjirushi innovated “Mitsuki”,
Hon wasabi breed best fit for land planting.
本わさびの品種開発成果
優良系統の開発
→より良い品質の加工わさびに。
→病気に強く収量の増加から、農家様の負担減、農業貢献に。
香り・辛味高く
More aromic & hotter
鮮やかな緑色
Clean bright color
生育が早い
Grows efficiently
Benefit of Hon wasabi research
As we create superior breed,
- It reacts to better products as the material has better aroma
and hotness.
- It helps farmers because the materials grows bigger and it is
disease-resistant.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
5
前菜/APPETIZER
原料開発 本わさび研究
Research and Development: How We Have Achieved
本わさび苗の生産技術
Production technique for Hon wasabi seedlings
優良品種の培養増殖
Cell culture growth of
superior breed
培養苗
Cultured seedling
本わさびの種子
Hon wasabi seeds
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
実生苗
Hon wasabi seedlings
6
前菜/APPETIZER
原料開発 西洋わさび研究成果
Research and Development: Horseradish
西洋わさび”白宝®”を開発
北海道に自生していた西洋わさびの在来種(写真右)
・大根臭(青臭み)が強い。
・収量にバラツキがある。
・病気が散見
The wild horseradish in Hokkaido (right side of picture);
- has radish-y smell.
- grows unevenly depending on the weather.
- may be infected often.
Kinjirushi innovated “HAKUHO®”, horseradish.
白宝® HAKUHO
在来種 Traditional
(赤芽系統 Red family)
2008年収穫原料 Ingredient in 2008
大きく 白く
Bigger & Whiter
青臭少なく
Less radish-y smell
病気に強い
Disease resistant
品質にこだわった加工原料を創れば
よりおいしい加工わさびをお届けできる!
As evolving the materials,
We can provide better products!
金印開発系統「白宝®」(左)
・青臭みが少なく、加工わさびに最適。
・大きく育ち、安定して収穫できる。
・病気に強い個体により、農家様の損害軽減に。
Kinjirushi’s developed breed “HAKUHO®” (left side of picture);
- best fit for processed wasabi because of less radish-y smell.
- grows bigger stably.
- helps farmers because it is disease-resistant.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
7
前菜/APPETIZER
原料開発 西洋わさび研究
Research and Development: How We Have Achieved
一番良い個体の繰り返し選抜 Repeated Sorting for Best Quality
ウイルスフリー培養による品質安定化 Stabilized Quality on Virus Free seedling
←生長点 Growth Point
新しい葉を作るためにどんどん細胞
が分裂しているところ。分裂スピード
が速いため、ウイルスも入り込むこ
とができない。
Undergoes cell division in order to
create new leaves. Since its high cell
division rate, it rejects any virus.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
8
前菜/APPETIZER
原料開発 西洋わさび研究
Research and Development: How We Have Achieved
培養増殖による生産安定化 Production on stable quality seeding supply
優れた栽培技術 と交配技術 Proved cultivation and farming
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
9
前菜/APPETIZER
循環型農業 西洋わさび栽培の取り組み
Horseradish Recycling Farm: For the Earth Environment
堆肥還元
NEW COMPOST
栽培
Cultivation
収穫、貯蔵
Harvest
Hoarding
循環型農業サイクルイメージ
Image of “Recycling Farm”
残渣処理施設
微生物を利用し、発酵
Residue recycling facility transforms
disposal into compost.
残渣発生
RESIDUE
雑物、土砂、洗浄カス等
Leaves, mud, etc….
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
選別、加工
Sorting
Processing
10
前菜/APPETIZER
循環型農業 西洋わさび栽培の取り組み
Horseradish Recycling Farm: For the Earth Environment
収穫残渣の堆肥化で環境負荷を軽減し、循環型農業を実践。
Environmentally friendly actions proceeding “Recycling Farm”.
残渣 = 産業廃棄物
Residue: used to be spoiled as
industrial waste.
低温でも活動する微生物の研究
微生物の力で発熱、化石燃料を
使用せず、寒い冬でも発酵
Research on microorganism which
works even in snowy season.
この「循環型農業」の結果生まれた堆肥で農作物を育てると…
・作物の食味がよりおいしくなった
・病気に強くなった
・収量が増した
以上の様なお声をいただけるまで完成されました。
堆肥 ⇒ 農地へ還元
Processed compost again contributes
horseradish farming.
As using this compost:
- Crops taste better.
- It became more disease-resistant.
- It can grow crops bigger.
Farmers advise us as above.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
11
前菜/APPETIZER
原料開発 金印のわさび研究成果
Research and Development: Wasabi Species Developed by KINJIRUSHI
研究の成果は様々な効果を発揮!
The research has brought lots of benefits to everybody!
✔ 消費者様へ おいしさ品質の安定化
For consumers, Stabilize the “Oishii (delicious)” quality.
✔ 農家様へ 生産性向上による安定収入
For farmers, Stabilize their incomes on improved productivity.
✔ 地球へ やさしい循環型農業の追求
For the Earth, Search ultimately environmentally-friendly way of agriculture.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
12
前菜/APPETIZER
金印おすすめ商品 冷凍わさび
RECOMMENDATIONS – Grated Wasabi (Frozen)
FS-208 おろし本わさび無着色
Grated Hon Wasabi
青果本わさびに引けをとらない品質がほしい!
Need quality the same as fresh hon wasabi.
こんなときに…
・本わさびが手に入りにくい。
・本わさびの価格が大きく変動してしまった。
・季節がら本わさびが水っぽい。
Best solution when:
- uneasy to stock enough fresh wasabi.
- the price of wasabi hikes way too much
- wasabi becomes watery (especially in Spring).
FS-208
200g×5×6 / CS
RO-1 生おろしわさびお造り用
Grated Wasabi for Otsukuri
フレッシュな香りと風味はマスト!
Must need fresh aroma and taste!
こんなときに…
・品質にこだわりたい。
・粗目感がほしい。
・品質とコストのバランスを見たい。
Best solution when:
- need higher quality.
- need roughly grated wasabi.
- need to balance quality and cost.
RO-1
200g×5×6 / CS
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
13
前菜/APPETIZER
金印おすすめ商品 冷蔵わさび
RECOMMENDATIONS – Grated Wasabi (Chilled)
RCD-800 香る生おろしわさび
Grated Wasabi
香りと辛味にこだわる!でも低コストと便利さも必須条件。
こんなときに…
・生原料の品質は維持したいが、コストは抑えたい。
・(冷凍わさびを使っていて)解凍が手間。
・(粉わさびを使っていて)練るのがめんどう。時間もコストもかかる。
©KINJIRUSHI
Must have fresh flavor and hotness. But low-cost and easy-handling are needed as well.
RCD-800
800g×6×2 / CS
Best solution when:
- need fresh-based quality, but must reduce cost.
- having trouble on defrosting time consuming (if now using frozen type).
- having trouble on water-mixing time and labor cost(when now using powdered type).
※300gタイプもあります。
300g package also available.
RCD-300
300g×10×2 / CS
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
14
前菜/APPETIZER
金印おすすめ商品 粉わさび
RECOMMENDATIONS – Kona Wasabi (Powdered Horseradish)
V-26 粉わさび
Powdered Horseradish
V-26
1kg×10 / CS
海外向けベストセラー粉わさび。
Best selling powdered horseradish for exporting.
こんなときに…
・吸水が良くお得なものがいい。
・雑味の少ないものがいい。
Best solution because;
- 1kg of V-26 comes to 3kg of prepared wasabi , thus,
it reduces your cost.
- it contains no starch, thus it has purer taste.
AR-1 おろし風粉わさび
Powdered Horseradish with Wasabits
「生おろし」がいいいがコストは抑えたい!
Desire to use fresh grated type, but must reduce cost a lot.
こんなときに…
・生おろしのような繊維感がこだわり。
・粉わさびは保管が便利。
・コストは抑えたい。
Best solution when:
- need texture as if it is freshly grated.
- prefer to dried goods for easier storage.
- must reduce cost.
AR-1
1kg×10 / CS
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
15
前菜/APPETIZER
金印おすすめ商品 その他
RECOMMENDATIONS - Others
YKD-250 きざみわさび醤油味
KIZAMI WASABI
辛味のインパクトがほしい!
Desire to give dish a big impact on taste!
Best solution when:
こんなときに…
・新メニュー用にインパクトのあるものがほしい。 - developing new menu.
- developing wasabi-arranged cuisine, but it must
・食感のあるわさびがほしい。
need hotness still.
・辛味が飛びにくいものが良い。
YKD-250
250g×10×2 / CS
©KINJIRUSHI
YUB-100 きざみゆず
KIZAMI YUZU
香り高い日本産の黄ゆずを使いたい!
Desire to use highly aromatic Japanese yellow yuzu.
こんなときに…
・香りと彩にこだわりたい。
・夏にも黄ゆずを使いたい。
・手軽に使えるカットタイプがいい。
Best solution when:
- need yellow yuzu peel in summer.
- need to add the fresh flavor and the bright coloring
on your dish, WITHOUT too much effort.
YUB-100
100g×5×6 / CS
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
16
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
和牛のたたきタルタル風
Wagyu Steak Tartar Style
和牛モモ肉の周囲だけをこんがりと炭火で炙りたたき仕立てに、
きざみわさびを加えたタルタル風にアレンジしました。
炭焼きした香ばしい部分と、ベリーレアに熱が通った部分を
一緒にたたくことで、炭焼きの風味も楽しめる一品に。
2通りの火加減で仕上げた肉の味わいをわさびが調和させる役割を
果たしています。
Wagyu (round) slightly seared on the outside over a charcoal fire and
mixed with Kizami wasabi in a steak tartar style.
Once it is seared, the meat can then be diced and mixed together
combining the rare and seared meat making it especially tasty.
This method of cooking harmonizes very well with wasabi.
材料
和牛モモ肉
塩
胡椒
金印きざみわさび
マヨネーズ
玉葱(みじん切り)
塩
胡椒
温泉卵
小ネギ(小口切り)
金印粉わさび
作り方
150g
小さじ1
適量
大さじ1
小さじ1
大さじ1
適量
適量
1個
大さじ2
適量
Ingredients
①和牛モモ肉に塩、胡椒をしっかりとまぶし、
30分程寝かせる。
②①を串に差し、炭火で周りを焼き、
焦げ目を付ける。
③②にアルミホイルを巻き、1時間程、
温かいところに置き寝かせる。
④③を5㎜角程度の大きさにカットする。
⑤金印きざみわさび、マヨネーズ、
みじん切りにした玉葱と④を混ぜ、塩、胡椒を
加え調味する。
⑥⑤を皿に盛り、温泉卵、小口切りにした
小ネギ、金印粉わさびをふりかけて完成。
Wagyu (round)
Salt
Pepper
Kizami Wasabi
Mayonnaise
Onion (chopped)
Salt
Pepper
Half-boiled egg
Leek
Kona Wasabi
How to cook
150 g
1 tsp
1.
1 tbsp
1 tsp
1 tsp
2.
3.
4.
1 pc
2 tbsp
5.
6.
Leave the wagyu for 30 mins after thoroughly
applying salt and pepper. It can marinated for
about 30 minutes.
Put the meat onto skewers and slightly roast it
on the charcoal until it is a slightly brown color.
Leave it in a warm place for an hour wrapped in
aluminium foil.
Remove from the skewers then dice it into the
5mm pieces.
Mix Kizami wasabi and mayonnaise with minced
onion with the meat. Add salt and pepper.
Serve in a dish with a poached egg, chopped
spring onion and sprinkle kona wasabi to
complete.
17
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
和牛ときのこのせいろ蒸し
Wagyu and Mushrooms Bamboo Plate Sultriness
和牛できのこを巻き上げた主菜メニュー。
一口サイズで巻いた和牛と蒸篭のプレゼンテーションが魅力的です。
蒸篭で蒸し上げるといったヘルシーな和食の調理法で、
しっかりと脂ののった和牛を楽しみます。
たっぷりと金印おろし本わさびを添えてお召し上がり頂きます。
Mushrooms wrapped with thinly sliced Wagyu in bite size pieces,
cooked using a healthy Japanese technique in a bamboo steamer.
Enjoy the rich taste of wagyu and add Kinjirushi wasabi.
材料
和牛ロース(薄切り)
エリンギ
えのき
舞茸
水菜
玉葱(スライス)
金印おろし本わさび
ポン酢
作り方
300g
3~4本
50g
80g
150g
2個
適量
適量
Ingredients
①水菜は5㎝にカット、玉葱はスライスし、
せいろに敷き詰める。
②エリンギ、舞茸、えのきは適当な太さに割き、
和牛ロース(薄切り)で巻き、①にのせる。
③金印おろし本わさびを添え、蒸し上げる。
④ポン酢を添えて提供する。
WAGYU (loin)
King oyster mushrooms
Enokitake mushrooms
Maitake mushrooms
Mizuna
Onion (sliced)
Grated Wasabi
Ponzu
How to cook
300g
3~4 pcs
50g
80g
150g
2 pcs
1.
2.
3.
4.
Cut Mizuna into 5cm pieces and slice an
onion. Spread them both all over a bamboo
plate.
Cut king oyster mushroom, maitake
mushroom and Enokitake mushroom to a
suitable thickness. Wrap the mushrooms
with the thinly sliced wagyu and place them
on the Mizuna and onion.
Add grated wasabi and steam it all.
Serve with Ponzu.
18
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
金沢名物 治部煮
Regional Cuisine: Kanazawa Jibuni (Stew)
北陸新幹線の開通に伴い、北陸料理が注目されています。
金沢の伝統料理、金印おろし本わさびを添える煮物として有名、
片栗粉をまぶした鴨肉のとろみがあるあんと、わさびの相性を楽しむ、
郷土料理です。
The Hokuriku (north part of Japan) regional dish is becoming more
popular since the opening of the Hokuriku Shinkansen (Bullet train).
The combination of duck cooked with starch and wasabi is delicious.
材料
鴨胸肉
片栗粉
しめじ
せり
すだれ麩
金印おろし本わさび
A. 出汁
A. みりん
A. 塩
A. 淡口醤油
B. 出汁
B. 酒・みりん
B. 砂糖
B. 醤油
飾り麩・金印おろし本わさび
作り方
1枚
適量
30g
1/2束
1/2枚
大さじ1
3/4カップ
小さじ2
適量
大さじ1
1カップ
各1/4カップ
大さじ1
50g
適量
Ingredients
①鴨胸肉は削ぎ切りにし、片栗粉をまぶす。
②しめじは小房に分け、せりは湯がき、
氷水で冷やす。
③鍋にAの材料を入れ沸かし、しめじ、
結んだすだれ麩を入れさっと煮る。
④別の鍋にBを入れ沸かし、①を入れ
沸騰させる。金印おろし本わさびを加え
よく溶きのばす。
⑤器に④としめじ、すだれ麩と③の煮汁で
サッと温めたせりを盛る。
お湯で戻した飾り麩と金印おろし本わさびを
添え完成。
Duck (Breast)
Potato starch
Shimeji mushrooms
Seri: Japanese parsley
Fu
Grated Wasabi
A. Dashi
A. Mirin
A. Salt
A. Thin soy sauce
B. Dashi
B. Sake, Mirin
B. Sugar
B. Soy sauce
Fu, Grated Wasabi
How to cook
1 pc
30g
1/2 pcs
1/2 pcs
1 tbsp
3/4 cup
2 tsp
1 tbsp
1 cup
1/4 cup each
1 tbsp
50g
1.
2.
3.
4.
5.
Shave duck breast meat and cover with
starch.
Tear apart the shimeji mushrooms. Blanch
the seri then chill it in iced water.
Add ingredients (A) to a pot and boil, then
dip the fu and shimeji mushrooms briefly in
the pot of boiling broth.
Add ingredients (B) to a different pot and
boil, then add the duck and cook well. Add
grated wasabi.
Place (4) on a shallow bowl with the shimeji
mushrooms and fu. Add (3) both to the
bowl. Add fu and grated wasabi to serve.
19
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
かつおのたたき
Light Seared Bonito
定番のかつおのたたきに、山わさび醤油を添えたアレンジメニュー。
かつおのたたきは高知県が有名、生にんにくのスライスなどを一緒に
ポン酢等で頂くのが土佐流ですが、かつおのたたきと薬味野菜、
醤油の効いた山わさび醤油を一緒にいただくことで、新しい味わいに。
ポン酢や醤油も必要なく、かつおの美味しさをダイレクトに楽しめます。
Lightly seared Bonito with Kinjirushi Yama Wasabi. Lightly seared
bonito is famous in Kochi prefecture. The Kochi style adds some slices
of raw garlic and ponzu to eat. But there is no need for ponzu or soy
sauce if you eat it with some vegetables or herbs together with Yama
wasabi.
材料
生かつお
玉葱(スライス)
青じそ
小ネギ(小口切り)
金印山わさび醤油
作り方
120g
1/4個
3枚
大さじ1
大さじ1
Ingredients
①生かつおを串に差し、炭火で炙る。
②玉葱はスライス、小ネギは小口切りにする。
③皿に青じそ、玉葱を盛り、
スライスした①をのせる。その上に更に玉葱、
小ネギを盛り、金印山わさび醤油を添え完成。
Bonito
Onion (sliced)
Aojiso
Leek
Yama Wasabi
How to cook
120g
1/4 pcs
3 pcs
1 tbsp
1 tbsp
1.
2.
3.
Add bonito on to skewers and roast on a
charcoal fire.
Slice an onion and chop leek.
Spread the aojiso and sliced onion on a
plate. Put the sliced bonito on a plate with
the sliced onions and leek. Serve with Yama
wasabi.
20
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
ゆず塩つけめん
Dipping Noodle with Yuzu & Salt Soup
ゆずというアイテムをメインに使用したメニューがトレンド。
ゆずの香りが漂う、甘めのこってりとしたつけダレで楽しむ
麺メニューです。
Enjoy dipping noodle with a thick, sweet sauce with enriched flavor
of Yuzu.
材料
鶏ガラスープ
中華スープのもと
醤油
はちみつ
砂糖
酒
ごま油
藻塩
金印きざみゆず
中華麺
いりごま
作り方
160ml
大さじ1/2
大さじ2
大さじ1
大さじ1
小さじ1
適量
適量
大さじ1
200g
適量
Ingredients
①鍋に鶏ガラスープ、中華スープのもと、
醤油、はちみつ、砂糖、酒、ごま油、藻塩、
金印きざみゆずを入れ熱し、沸騰したら
火を止める。
②中華麺を茹でる
③①と②を器に盛り、麵にいりごまをふり完成。
※スープ、麵は冷製、温製どちらでもOKです。
冷製の場合は、
藻塩の量で味を微調整してください。
Chicken broth
Chinese broth
Soy sauce
Honey
Sugar
Sake
Sesame oil
Seaweed salt
Kizami Yuzu
Chinese noodle
Roasted sesame
How to cook
160ml
1/2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
1 tsp
1.
1 tbsp
200g
* Soup and noodles can be eaten hot or cold.
Add seaweed salt to taste especially if the
noodles are cold.
2.
3.
Add chicken broth, soy sauce, honey, sugar,
sake, sesame oil and salt to a pot. Add
kizami yuzu and heat. Once it is boiled, turn
off the heat.
Boil the noodles.
Put the soup and noodles into a bowl and
sprinkle some sesame seeds.
21
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
秋刀魚塩焼き 山わさび添え
Grilled Saury with Salt Accompany with Yama Wasabi
季節の秋刀魚のシンプルな塩焼きに、山わさび醤油を添えた、
定番アレンジメニュー。
Simple grilled saury accompanied by yama wasabi.
材料
さんま
塩
金印山わさび醤油
青じそ
作り方
1匹
適量
小さじ2
1枚
Ingredients
①さんまに塩を軽く振り、焼く。
②皿に盛り、青じそ、金印山わさび醤油を
添える。
Saury
Salt
Yama Wasabi
Aojiso
How to cook
1 pc
2 tsp
1 pc
1.
2.
Add some salt to saury and grill it.
Put it on a plate and serve with aojiso and
yama wasabi.
22
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
きざみわさびとトンカツのおにぎらず
Rice Sandwich of Tonkatsu and Kizami Wasabi
おにぎりではなく握らないおにぎり、おにぎらずが今流行中。
きざみわさびとトンカツを挟んだ、BLTサンドのような、
新しいおにぎり風サンドイッチの提案です。
Just like a BLT sandwich, it is a rice sandwich with Tonkatu, or deep
fried breaded pork (schnitzel style).
A brand new recipe - a new rice-ball sandwich.
材料
豚ロース
塩、胡椒
溶き卵
薄力粉
パン粉
ごはん
金印きざみわさび
青じそ
チーズ
キャベツ(千切り)
とんかつソース
海苔
作り方
100g
適量
適量
小さじ1
20g
200g
大さじ1
2枚
1枚
25g
大さじ2
1枚
Ingredients
①豚ロースに塩、胡椒をし、
薄力粉→溶き卵→パン粉をつけ、
170℃のフライヤーで揚げる。油をよく切り、
カツの両面にとんかつソースをまぶす。
②ごはんと金印きざみわさびを混ぜ合わせる。
③海苔を置き、45℃ずらした中央の位置に、
ごはん1/2を正方形に盛る。
その上にチーズ、青じそ、とんかつ、
千切りキャベツ、残りのごはんをのせ、
海苔の四隅を中央に折りたたむ。
④中央をカットし、切り口を開くように
皿に盛り、完成。
Pork (Loin)
Salt・Pepper
Egg
Flour
Bread crumb
Rice
Kizami Wasabi
Aojiso
Cheese
Cabbage (shred)
Tonkatsu sauce
Seaweed
How to cook
100g
1 tsp
20g
200g
1 tbsp
2 pcs
1 pc
25g
2 tbsp
1 pc
1.
2.
3.
Add salt and pepper to pork loin. Coat in a
flour and dip in whisked eggs then coat in
breadcrumbs. Heat the oil to 170⁰C and fry
the pork. Once cooked, drain off the oil and
spread some tonkatsu sauce on both sides
of the pork.
Mix kizami wasabi with rice.
Layer rice, cheese, aojiso, shredded
cabbage and pork on top of a seaweed
sheet.
23
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
おぼろ海老
Prawn Sushi with Soboro Eggs
黄色い卵そぼろをシャリに混ぜ込み、海老の赤色と対比させた、
見て食べて美しいアレンジ寿司。
Mix scrambled eggs with sushi rice. Place a prawn on top and serve
with Kinjirushi wasabi.
材料
酢飯
金印おろし本わさび
卵
みりん
塩
砂糖
サラダ油
寿司エビ
作り方
50g
2g
1/4個
小さじ1/3
適量
小さじ1/3
適量
2枚
Ingredients
①卵、みりん、塩、砂糖をよく混ぜ合わせる。
②フライパンにサラダ油を少量足らし、①を
加え、菜箸で切るように混ぜ合わせて
そぼろにする。更に裏ごしし、
細かいそぼろにする。
③酢飯に②を合わせ寿司を握る。
④③に寿司エビ、金印おろし本わさびを
添え、完成。
Sushi rice
Grated Wasabi
Egg
Mirin
Salt
Sugar
Cooking oil
Prawn
How to cook
50g
2g
1/4 pcs
1/3 tsp
Portion of your preference
1/3 tsp
Portion of your preference
2 pcs
1.
2.
3.
4.
Mix eggs, mirin, salt and sugar.
Make fine scrambled eggs, or soboro. Strain
soboro to make it finer.
Add soboro to sushi vinegared rice. Make
sushi with a prawn .
Complete the sushi with wasabi on top.
24
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
さんま、かつお、いわしの炙り寿司
Aburi Sushi of Saury, Sardine and Bonito
炙りメニューが人気、季節のさんま、かつお、いわしを
それぞれを炙って仕上げる3種盛り炙り寿司プレート。
It is popular to enjoy aburi (slightly roasted) sushi.
The sushi dish with seasonal roasted fish like saury, sardine and
bonito.
材料
さんま
いわし
かつお
小ネギ(小口切り)
青じそ(千切り)
金印おろし本わさび
酢飯
作り方
40g
40g
50g
大さじ1
大さじ1/2
小さじ1
160g
Ingredients
①酢飯でさんま、いわし、かつおの
それぞれの寿司を握る。
②小口切りにした小ネギ、千切りにした
青じそを添え、金印おろし本わさびを盛り完成。
Saury
Sardine
Bonito
Leek (chopped)
Aojiso (strips)
Grated Wasabi
Sushi rice
How to cook
40g
40g
50g
1 tbsp
1/2 tbsp
1 tsp
160g
1.
2.
Prepare a sushi of saury, bonito and
sardine with prepared sushi rice with rice
vinegar.
Roast sushi and put some chopped leek
and aojiso on sushi. Serve with grated
wasabi on top.
25
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
牡蠣の瞬間スモーク マリネ寿司
Flash-Smoked Oyster Marinated Sushi
瞬間スモークという技法がトレンド、牡蠣をスモークしオリーブオイルで
マリネしたものにきざみゆずを添えます。
The new cooking technique, “Flash-Smoking” is getting people’s
attention. This sushi is simple but smoky flavor and fresh color and
flavor add sophistication.
材料
剥き牡蠣
藻塩
オリーブオイル
酢飯
金印きざみゆず
青じそ
作り方
2個
適量
適量
40g
3g
1枚
Ingredients
①煙をたてた燻製器に牡蠣を入れ、
弱火で1分、その後火を止め2分放置する。
②①を藻塩、オリーブオイルで和える。
③酢飯と②で寿司を握り、
金印きざみゆずを添え完成。
青じそと一緒に盛る。
Oyster
Seaweed salt
Olive oil
Sushi rice
Kizami Yuzu
Aojiso
How to cook
2 pcs
1.
40g
3g
1 pc
2.
3.
Put oysters in food smoker. Smoke for 1
min over low heat. After turning off, keep
them still for 2 min.
Season the oysters with seaweed salt and
olive oil.
Make sushi with the oysters. Put yuzu on
top. Serve with aoziso.
26
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
小龍包
Xiaolongbao, the Soup Dumplings
きざみ生姜を添えた、中華定番の小龍包。
針生姜の代わりにきざみしょうがを合わせます。
This is a popular chinese dumpling, Xiaolongbao with chopped ginger
(Kizami Shoga) instead of julienned ginger.
材料
小龍包
金印きざみしょうが
黒酢
作り方
6個
大さじ1
大さじ2
Ingredients
①小龍包を蒸し上げる。
②①に金印きざみ生姜、黒酢を添える。
Soup dumpling
Kizami Shoga
Black vinegar
How to cook
6 pcs
1 tbsp
2 tbsp
1.
2.
Cook soup dumpling, or Xiaolongbao.
Serve with kizami shoga and black vinegar.
27
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
わさび怪味鶏
Guaiwei Sauce Chicken with Wasabi
「怪味ソース」が2015年流行のきざし。
怪味とは、中国の四川省で生まれた辛味、甘味、酸味、塩味に加えて
“しびれ”も加わった混合調味料のこと。
辛みの要素としてわさびを使用した創作中華メニュー。
“Guaiwei sauce” will be getting popular this year. Guaiwei is a sort of
sauce from Szechuan in China. The taste is very exotic with hot, sweet,
sour, salty and whacked mixed taste.
This is one of the Chinese fusion dishes which can be used wasabi as
spicy taste.
材料
鶏モモ肉
(醤油、紹興酒、塩、
胡椒、溶き卵)
片栗粉
A. 醤油
A. 黒酢
A. 砂糖
A. 花椒
金印きざみわさび
中華スープ
長ネギ(みじん切り)
にんにく(みじん切り)
生姜(みじん切り)
乾燥とうがらし
サラダ油
作り方
250g
適量
適量
小さじ4
小さじ2
小さじ1
ひとつまみ
15g
25g
50g
小さじ1/2
小さじ1/2
適量
適量
Ingredients
①鶏モモ肉を一口大にカットし、醤油、
紹興酒、塩、胡椒、溶き卵で下味を付ける。
②①を片栗粉でまぶし、
170℃のフライヤーで揚げる。
③中華鍋にサラダ油を入れ熱し、
みじん切りにしたにんにくと生姜、
乾燥とうがらしを加え炒め、
香りが出てきてたら②とみじん切りにした
長ネギ、中華スープとAの材料を加え炒める。
④仕上げに金印きざみわさびを加え和え、
火を止め完成。
Chicken (round)
(Soy sauce, Shaoxing Wine,
Salt, Pepper, Egg)
Potato starch
A. Soy sauce
A. Black vinegar
A. Sugar
A. Sichuan pepper
Kizami Wasabi
Chinese broth
Leek (chopped)
Garlic (chopped)
Ginger (chopped)
Dried chili pepper
Salad oil
How to cook
250g
1.
2.
4 tsp
2 tsp
1 tsp
3.
15g
25g
50g
1/2 tsp
1/2 tsp
4.
Immerse chicken in soy sauce , shaoxing rice
wine, salt, pepper and beaten egg.
Coat the chicken with potato starch. Fry the
chicken at 170⁰C.
Heat wok or pan with salad oil. Stir chopped
garlic , ginger and dried chili pepper. Add and
heat the chicken, leek, Chinese broth, and [A]
ingredients.
Add kizami wasabi to give flavor.
28
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
フィッシュ&チップス わさびタルタル添え
Fish & Chips with Wasabi Tartar Sauce
パブの定番メニュー、フィッシュ&チップス。
モルトビネガーをかけて頂くのが定番ですが、
最近ではタルタル仕立てのものも人気。
わさびを効かせたわさびタルタルメニューとして提案します。
This is a familiar dish from pub, fish & chips.
It is known as served with malt vinegar, but recently it is also popular
with tartar sauce. This time, fish & chips is suggested with spicy wasabi
tartar sauce.
材料
白身魚
塩
A. ビール
A. 強力粉
A. 片栗粉
A. ベーキングパウダー
A. 塩
じゃがいも
マヨネーズ
金印きざみわさび
玉葱(粗みじん切り)
モルトビネガー
レモン
パセリ(みじん切り)
作り方
100g
適量
50ml
25g
20g
小さじ1/4
適量
120g
大さじ1
大さじ1
大さじ1
小さじ1
適量
適量
Ingredients
①白身魚に塩を振り、10分程置く。
②じゃがいもはくし形にカットする。
③Aの材料を混ぜ合わせ、①をくぐらせ、
170℃のフライヤーで揚げる。
一緒に②も2度揚げする。
④マヨネーズ、金印きざみわさび、
粗みじん切りにした玉葱、モルトビネガーを
混ぜ合わせソースを作る。
⑤皿に盛り、レモンのくし切り、
みじん切りにしたパセリを添え完成。
White fish
Salt
A. Beer
A. Hard flour
A. Potato starch
A. Baking powder
A. Salt
Potato
Mayonnaise
Kizami Wasabi
Onion (chopped)
Malt vinegar
Lemon
Parsley (chopped)
How to cook
100g
1.
50ml
25g
20g
1/4 tsp
2.
3.
120g
1 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
1 tsp
4.
5.
Sprinkle salt on white fish fillet, then
keep it for 10min.
Cut potato into the shape of comb.
Plunge the fish in the mixture of [A]
ingredients. Fry the fish and potato at
170⁰C.
Blend mayonnaise , kizami wasabi,
chopped onion and malt vinegar.
Serve with comb-shaped lemon and
parsley.
29
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
ウインナーシュニッツェル
Wiener Schnitzel
ドイツ、オーストリアの肉料理。レモン果汁とおろし本わさびで
シンプルに食べていただくアレンジメニューとしてのご提案。
This is very well known German, Austrian cuisine.
Served with lemon and Hon Wasabi is presented as creative dish.
材料
仔牛または牛モモ肉
塩、胡椒
A. にんにくパウダー
A. パン粉
A. パルミジャーノレッジャーノ
強力粉
溶き卵
クレソン
レモン
金印おろし本わさび
バター
作り方
150g
適量
適量
30g
大さじ1
大さじ1
1/2個
適量
1/6個
大さじ1
適量
Ingredients
①仔牛または牛モモ肉は肉叩きで
5㎜厚にまでしっかりとたたき、塩、胡椒をする。
②Aの材料を混ぜ合わせる。
③①に強力粉をまぶし、溶き卵にくぐらせ、②を
しっかりとまぶす。
④フライパンにたっぷりのバターを入れ熱し、
ムース状に泡立ってきたら③を入れ両面焼く。
⑤④を皿に盛り、クレソン、くし切りにしたレモン、
金印おろし本わさびを添え完成。
Veal or Beef (round)
Salt, Pepper
A. Garlic powder
A. Bread crumb
A. Parmigiano reggiano
Hard flour
Egg
Watercress
Lemon
Greated Wasabi
Butter
How to cook
150g
1.
30g
2.
3.
1 tbsp
1 tbsp
1/2 pcs
4.
5.
Pound veal or beef flat approximately 5mm
thin. Salt and pepper on meat.
Blend [A] ingredients.
Sprinkle flour to the meat, dip into beaten
egg, then coat with [A] ingredients.
Heat butter enough to softly bubble. Heat
the meat both side.
Serve with watercress, comb-shaped lemon
and grated wasabi.
1/6 pcs
1 tbsp
30
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
お食事メニュー/FOODS&BEVERAGE
うにとユッケの混ぜご飯
Sea Urchin & Tartar Bowl
焼肉の〆ご飯メニューとして展開。
雲丹とユッケという高級素材を使用したわさびアレンジメニューです。
醤油をかけてお召し上がり頂きます。
The bowl is recommended after Yakiniku grill. This is a creative dish
with such luxury ingredients as sea urchin and tartar. Enjoy with soy
sauce on top.
材料
雲丹
ユッケ(生肉)
九条ネギ
いりごま
ごはん
金印おろし本わさび
作り方
20g
50g
10g
適量
150g
大さじ1/2
Ingredients
①ごはんに輪切りにした九条ネギをのせる。
②①にユッケ(生肉)、雲丹、
金印おろし本わさびを盛り、いりごまをかけ完成。
Sea urchin
Steak tartar
Kujo-Negi (leek)
Roasted sesame
Rice
Grated Wasabi
How to cook
20g
50g
10g
1.
2.
Sprinkle Kujo-Negi (leek) on bowlful of rice.
Place steak tartar and sea urchin on rice.
Serve with grated wasabi and roasted
sesame on top.
150g
1/2 tbsp
31
All Rights Reserved by KINJIRUSHI
TOKYO OVERSEAS SALES DEPT. OFFICE
1-28-25 Shinkawa, Chuo-ku, Tokyo, 104-0033, Japan
+81(3)3523-4707
gw5qyp7@kinjirushi.co.jp
m7q4vv2@kinjirushi.co.jp
UK OFFICE
Unit 8, e-space South Business Centre
26 St Thomas Place, Ely, Cambridgeshire CB7 4EX, UK
+44(0)7811-682-123
n7p5a7z@kinjirushi.co.jp
Germany OFFICE
Bettina Str. 30, 60325 Frankfurt Main, Germany
+49(69)9746-1268
8e3cxcu@kinjirushi.co.jp
本誌に関わるいかなる訴訟、損害または問題において、弊社は一切の責任を負いかねます。
Kinjirushi assumes no responsibility whatever for any damage, trouble or loss resulting from
the use of this booklet.
All Rights Reserved by KINJIRUSHI