NHP - Hanse Distribution GmbH Pennypad Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net DEUTSCH einen Herz-stillstand herbeiführen. • Am knöchernen Schädel, im Bereich des Mundes, des Rachenrau-mes oder des Kehlkopfes. • Im Bereich des Halses / Halsschlagader / über dem Nacken. • Im Bereich der Genitalien. • Auf akut oder chronisch erkrankter (verletzter oder entzündeter) Haut, (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbrennungen, Prel-lungen, Schwellungen und offenen sowie sich im Heilungspro-zess befindliche Wunden, an Operationsnarben die in der Hei-lung begriffen sind). • In Umgebungen mit hoher Feuchtigkeit wie z.B. im Badezimmer oder beim Baden oder Duschen. • Nicht nach Alkoholkonsum verwenden. • Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirur-giegerät. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung • Neuralgien aufmerksam durch, be-wahren Sie sie für späteren • Regelbeschwerden bei Frauen Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern • Schmerzen nach Verletzungen am zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Bewegungsapparat • Schmerzen bei Durchblutungsstörungen Lesen Sie bitte diese • Chronischen Schmerzzuständen verschiedener Bedienungsanleitung sorgfäl-tig, bevor Ursachen Sie das Gerät benutzen. TENS-Geräte funktionieren durch Einbringung von Strom über die Haut. Der Gel-Film dient hierbei als LOT-Nummer Übertragungsmedium, welches einem natürlichen Verschleiß unterliegt. Ist kein ausreichender Ablaufdatum Kontakt über den Gel-Film mehr möglich, das Mini- Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Pad haftet nicht vollflächig auf der Haut, muss Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt bei: Achtung! Gebrauchs anweisung lesen. dieser getauscht werden. Andernfalls kann die • Akuten Erkrankungen, insbesondere bei Verdacht Das Gerät entspricht den partiell erhöhte Stromdichte zu Haut irritationen oder Vor liegen von Bluthochdruckerkrankungen, Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC führen. Blutgerinnungsstörungen, Nei-gung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie bei bösarti1.3 Lieferumfang gen Neubildungen. • 2 x Mini-Pad • Allen Hauterkrankungen oder offenen Wunden. • 1 x selbsthaftender Gel-Film • Nicht abgeklärten chronischen • 1 x 3 V Batterie CR2032 1.1 Was ist das Mini-Pad? Schmerzzuständen, unabhängig von der Migräne, Krämpfe, akute Schmerzen, Körperregion. ACHTUNG! Verletzungsschmerzen, chroni-sche Schmerzen: All • Diabetes. diese Schmerzen sind ein natürliches Warnsig-nal Verwenden Sie das Mini-Pad ausschließlich: • Allen Sensibilitätsstörungen mit und jeder wünscht sich eine sofortige Linderung. reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. • Am Menschen. Das innovative Mini-Pad ist ein selbsthaftendes Stoffwechselstörungen). • Für den Zweck, für den es entwickelt wurde TENS-Gerät zur Schmerzlinderung. Dank der • Gleichzeitig durchgeführten medizinischen und auf die in dieser Gebrauchsanleitung eingesetzten TENS-Technologie können mit dem Behandlungen. angegebene Art und Weise. Jeder unsachgeMini-Pad Schmerzen punktgenau behandelt • Mit der Stimulationsbehandlung auftretenden mäße Gebrauch kann gefährlich sein. werden. Das aus Silikongum-mi in Medizinqualität Beschwerden. • Zur äußerlich Anwendung. bestehende Mini-Pad in elegantem Design ist • Beständigen Hautreizungen aufgrund von • Mit den mitgelieferten und nachbestellbaren extrem dünn und flexibel und passt sich perfekt langzeitiger Stimulation an der gleichen Original-Zubehörtei-len, ansonsten erlischt der an die zu behan-delnde Körperstelle an. Der Elektrodenstelle. Garantieanspruch. Hightech-Schaltkreis sorgt für energie-effiziente VORSICHTSMASSNAHMEN: Behandlungen von jeweils 20 Minuten (pro Batterie • Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern und bis zu 20 Behandlungen). verwenden Sie es nicht in der Nähe (~1 m) von Mini-Pad, eine sichere und einfache AntiEine Anwendung des Gerätes ersetzt keine Kurz- oder Mikrowellengeräten (z.B. Handys), Schmerzmethode, bietet dem Anwender eine ganz ärztliche Konsulta-tion und Behandlung. da dies zu unangenehmen Stromspitzen führen Befragen Sie bei jeder Art von Schmerz oder neue Erfahrung im Umgang mit Schmerzen. kann. Krankheit deshalb immer zunächst Ihren Arzt! • Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne oder 1.2 Was ist und kann TENS? hohen Tempe-raturen aus. WARNUNG! Unter TENS, der transkutanen elektrischen • Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und Nervenstimulation, versteht man die über die Feuchtigkeit. Das Gerät niemals in Wasser oder Um gesundheitlichen Schäden vorzubeugen, Haut wirkende elektrische Anregung von Nerven. ist in folgenden Fällen von der Anwendung des andere Flüssigkeiten tauchen. TENS ist als klinisch erwiesene, wirksame, nichtMini-Pad dringend abzuraten: • Das Gerät ist zur Eigenanwendung geeignet. medika-mentöse, bei richtiger Anwendung • Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich • Bei implantierten elektrischen Geräten nebenwirkungsfreie Methode zur Behandlung von Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen (wie z.B. Herzschritt machern). Schmerzen bestimmter Ursachen zugelassen – Sie die Anwendung sofort ab. • Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten. da-bei auch zur einfachen Selbstbehandlung. Der • Schalten Sie das Mini-Pad ab, bevor Sie es schmerzlindernde bzw. -unterdrückende Effekt wird • Bei Insulinpumpenträgern. anbringen bzw. ent-fernen. • Bei hohem Fieber (z.B. > 39 °C). unter anderem erreicht durch die Unter-drückung • Modifizieren Sie auf keinen Fall das Mini-Pad • Bei bekannten oder akuten der Weiterleitung des Schmerzes in Nervenfasern (z.B. durch Beschnitt). Dies führt zu höherer Herzrhythmusstörungen und anderen (hierbei vor allem durch hochfrequente Impulse) Stromdichte und kann gefährlich sein. Erregungsbildungs- und und Steigerung der Ausschei-dung körpereigener • Nicht im Schlaf, beim Führen eines Leitungsstörungen am Herzen. Endorphine, die das Schmerzempfinden durch ihre Kraftfahrzeuges oder gleich-zeitigem Bedienen • Bei Anfallsleiden (z.B. Epilepsie). Wirkung im Zentralen Nervensystem vermindern. von Maschinen anwenden. • Bei einer bestehenden Die Methode ist wissenschaftlich untermauert und • Nicht anwenden bei allen Tätigkeiten, bei Schwangerschaft. medizinisch zugelassen.Jedes Krankheitsbild, das denen eine unvorherge-sehene Reaktion (z.B. • Bei vorliegenden Krebserkrankungen. eine TENS Anwendung sinnvoll macht, muss von verstärkte Muskelkontraktion trotz niedriger Ihrem behandelnden Arzt abgeklärt werden. Dieser • Nach Operationen, bei denen verstärkte Intensität) gefährlich werden kann. Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören wird Ihnen auch Hinweise zum jeweiligen Nutzen • Achten Sie darauf, dass während der Stimulation könnten. einer TENS-Selbstbe-handlung geben. keine metalli-schen Objekte wie Gürtelschnallen • Eine Anwendung in der Nähe des Herzens TENS ist bei folgenden Anwendungen klinisch oder Halsbänder in Kontakt mit den Elektroden muss un-terbleiben. Stimulationselektroden geprüft und zuge-lassen: gelangen können. Sollten Sie im Bereich der dürfen an keiner Stelle des vorderen Brustkorbs Rückenschmerzen, insbesondere auch LendenAn-wendung Schmuck oder Piercings (z.B. (durch Rippen und Brustbein gekennzeichnet) und Halswirbel-säulenbeschwerden Bauchnabelpiercing) tra-gen, müssen Sie diese angewandt werden, ins-besondere nicht an • Gelenkschmerzen (z.B. Kniegelenk, Hüftgelenk, vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es beiden großen Brustmuskeln. Hier kann es das Schulter) sonst zu punktuellen Verbrennungen kommen Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen und 1. Zum Kennenlernen 2. Wichtige Hinweise kann. • Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefah-ren vorzubeugen. • Eine Vorbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Salben wird nicht empfohlen. Beschädigung • Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angege-bene Kundendienstadresse. • Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Be-triebsstörungen vorliegen. • Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur vom Kunden-dienst oder autorisierten Händlern durchführen. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie. • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Reinigung • Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät. • Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. • Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. • Lässt die Haftfähigkeit des Gel-Films nach, können Sie diese mehr-mals wieder erhöhen, indem Sie die Oberfläche mit lauwarmem Leitungswasser reinigen. 3. Inbetriebnahme 3.1 Batterie einlegen 1. Drehen Sie den Deckel des Batteriefachs mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeiger-sinn. 2. Lösen Sie den Deckel mit Hilfe eines spitzen Gegenstands. 3. Legen Sie die Batterie so in das Batteriefach, dass der Pluspol (+) nach oben zeigt. 4. Schließen Sie den Deckel, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. 1 2 3 4 3.2 Gel-Film anbringen 1 2 1. Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab. 2. Bringen Sie den Gel-Film sorgfältig auf dem Mini-Pad an und ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Achten Sie darauf, dass der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad übersteht. 1 2 3 1 Anwendung 3.3 2 Die Garantie umfasst Ausfälle aufgrund von Herstellungs- und Konstruktionsfehlern; sie gilt nicht für zufällige Beschädigungen jeglicher Art, Abnutzung oder grobe Fahrlässigkeit, unzulässige Einstellungen, Modifikation oder Reparaturen durch eine nicht autorisierte Stelle. Falls Sie Fragen bzgl. eines defekten Geräts haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich an uns unter support@kyutec.net. 1 langer Piepton 2 kurzer Piepton 3 kurzer Piepton Wenn ein Fehler auftritt und diese Gewährleistung vor Ablauf der Gewährleistungsfrist wirksam 1. Drücken und halten Sie den Knopf “+” gedrückt, in Anspruch genommen wird, wird Kyutec das Produkt entweder reparieren oder das Gerät mit bis Sie einen langen Piepton hören. einem neuen oder einem austauschen, das unter 2. Drücken Sie den Knopf “+”erneut, um Verwendung von neuen oder bereits verwendeten die Stimulation Stufe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen, drücken Sie Teilen gefertigt wurde und aus funktioneller Sicht mindestens gleichwertig mit dem ursprünglichen wiederholt den Knopf „+“. 3. Drücken Sie den Knopf “–” um die Intensität zu Gerät ist. reduzieren. Diese Garantie ist auf den Endbenutzer beschränkt und ist nicht auf nachfolgende Eigentümer Drücken und halten Sie den Knopf „–“ gedrückt übertragbar. um das Mini-Pad auszuschalten. Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle. Wichtiger Hinweis! Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte! Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-Film-Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzuführen.Vermeiden Sie, das MiniPad mehr als dreimal täglich an der sel-ben Stelle anzuwenden. Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Reinigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Programm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, ersetzen Sie den Gel-Film. 4. Programme Zyklus Modus Pulsbreite Pulsfrequenz Pulsfrequenz 1 Konstant 200 µs 70 Hz 120 s 2 Burst 200 µs 70 Hz 120 s Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet werden. 5. Entsorgung Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter, die Sondermüllannahme-stellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber. Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EGRichtlinie 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. 6. Garantie Der Hersteller gewährleistet, dass dieses Produkt bei normaler Verwendung für einen Zeitraum von ZWEI Jahren in Ländern der EU und von EINEM Jahr auf allen anderen internationalen Märkten ab dem Kaufdatum frei von Materialund Verarbeitungsfehlern ist. Wenden Sie sich für Einzelheiten an support@kyutec.net. 7. Technische Angaben Typ KT1042 Electro Pain Relief Pad Ausgangs-Kurven- biphasische Rechteckimpuls form Pulsdauer 200µs Pulsfrequenz 70 Hz Ausgangsspannung max. 60 Vpp (1000 ohm) Ausgangsstrom max. 60 mApp (1000 ohm) Spannungsversorgung 3 V CR2032 battery Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich anschließend automatisch ab Intensität von 0 bis 15 einstellbar Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F)bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 30 – 85 % Storage conditions -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von10 – 95 % Abmessungen 112 x 7.2 x 10 mm Gewicht 14 g (without battery), 17 g (with battery) Hinweis: Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifikation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet! Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir uns vor. Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt besonderen Vor-sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenser-viceAdresse anfordern. Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/ EC, dem Medizinproduktegesetz. NHP - Hanse Distribution GmbH Pennypad Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net ENGLISH • • • • • Please read these instructions for use carefully and keep them to refer to later. Be sure to make them accessible to other us-ers and observe the information they contain. Please read these instructions carefully before using the device. LOT number Expiry date Important! Read the instructions for use. This device complies with EU Directive 93/42/EEC 1. Getting to know your device 1.1 What is the mini pad? Migraines, cramps, acute pain, pain resulting from injury and chronic pain are all natural warning signs and need immediate relief. The innovative mini pad is a self-adhesive TENS (trans-cutaneous electrical nerve stimulation) device for pain relief. The Mini pad uses TENS/EMS technology for targeted pain re-lief. Made from medical-quality silicone rubber, the elegantly designed Mini pad is extremely slim and flexible and adapts perfectly to the area to be treated. The high-tech circuit provides energy-efficient treatments of 20 minutes each (up to 20 treatments per battery). Mini pad is a safe and easy way of relieving pain and offers us-ers a completely new experience in dealing with pain. 1.2 What is TENS and what can it do? TENS, or transcutaneous electrical nerve stimulation, re-lates to the electrical stimulation of the nerves via the skin. TENS is an effective nonpharmacological method of treat-ing different types of pain that have a variety of causes and has no side-effects if administered correctly. The method has been clinically tested and approved and can be used for sim-ple self-treatment. The painrelieving or pain-suppressing ef-fect is achieved by inhibiting the transference of pain to nerve fibres (caused mainly by high-frequency impulses) and by in-creasing the secretion of endorphins in the body. Their effect on the central nervous system reduces the sensation of pain. The method is scientifically substantiated and approved as a form of medical treatment. Any symptoms that could be relieved using TENS must be checked by your GP. Your GP will also give you instructions on how to carry out a TENS selftreatment regime. TENS is clinically tested and approved to treat the following complaints: • Back pain, particularly in the lumbar/cervical spine area • Sore joints (e.g. knee, hip and shoulder joints) • Neuralgia • Menstrual cramps in women • Pain resulting from injury to the musculoskeletal system • Pain caused by circulatory disorders • Chronic pain with various causes TENS devices work by passing electrical currents over the skin. The gel film is used as a transfer medium and is subject to natural wear and tear. The gel film must be replaced if it stops providing sufficient contact, as this will prevent the mini pad from sticking to the skin. If it is not replaced, the partially increased current density could irritate the skin. • • • 1.3 Included in the delivery • • • 2 x Mini-Pad • 1 x 1.3 Included in the delivery • 1 x 3V CR2032 battery • • • • • • pacemaker). If you have metal implants. If you use an insulin pump. If you have a high fever (e.g. > 39 °C). If you have a known or acute cardiac arrhythmia, or disorders of the heart’s impulse and conduction system. If you suffer from a seizure disorder (e.g. epilepsy). If you are pregnant. If you have cancer. After an operation, if strong muscle contractions could affect the healing process. The device must never be used near to the heart. The stimulation electrodes must not be placed on any part of the front ribcage (where the ribs and breastbone are located), especial-ly not on the two large pectorals. This can increase the risk of ventricular fibrillation and induce cardiac arrest. On the skeletal skull structure, or around the mouth, throat or larynx. In the neck area / carotid artery area / above the neck. In the genital area. On acutely or chronically diseased (injured or irritated) skin (e.g. inflamed skin – whether painful or not, reddened skin, rashes, e.g. allergies, burns, bruises, swellings, both open and healing wounds, and post-operative scars where the healing process could be affected). In humid environments (e.g. in the bathroom) or when bath-ing or showering. Do not use after consuming alcohol. Do not use if connected to a high-frequency surgical de-vice. Before using the device, consult your doctor if any of the following applies to you: IMPORTANT! The mini pad may only be used as follows: • On people. • For the intended purpose and as specified in these instruc-tions for use. Improper use can be dangerous. • For external use only. • Use only with the original accessories supplied, which can be re-ordered. Failure to do so invalidates the warranty. 2. Important information The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Consult your doctor first if you are experi-encing any pain or are suffering from an illness. WARNING! To avoid damage to health, we strongly advise against using the mini pad in the following situations: • If you have implanted electrical devices (e.g. a • Serious illnesses, in particular if you suspect or have been diagnosed with high blood pressure, a blood coagulation disorder, propensity to thrombo-embolic conditions or re-current malignant growths. • Skin diseases or open wounds. • Unexplained chronic pain in any part of the body. • Diabetes. • Any sensory impairment that reduces the feeling of pain (e.g. metabolic disorders). • If you are receiving medical treatment. • If you are already having stimulation treatment for exist-ing conditions. • If you suffer from persistently irritated skin due to long-term stimulation at the same electrode site. PRECAUTIONS: • Hold the device away from sources of heat and do not use it in close proximity (c. 1 m) to shortwave or microwave devices (e.g. mobile phones), as doing so can result in un-pleasant current peaks. • Do not expose the device to direct sunlight or high tem-peratures. • Protect the device from dust, dirt and humidity. Never im-merse the device in water or other liquids. • The device is suitable for self-treatment. • If the device does not work properly, or you feel unwell or experience pain, stop using it immediately. • Switch off the mini pad before you attach or remove it. • Do not adapt the mini pad in any way, for example, by cut-ting or trimming it. This will produce a higher current density and can be dangerous. • Do not use whilst asleep, driving a vehicle or operating machinery. • Do not use whilst undertaking any activity where an unex-pected reaction (e.g. strong muscle contractions even at low intensity) could be dangerous. • Ensure that no metallic objects (e.g. belt buckles or neck-laces) come into contact with the electrodes during stimu-lation. If you are wearing jewellery or have piercings in the area to be treated (e.g. a navel piercing), these must be removed before using the device. Failure to do so could re-sult in spot burns. • Keep the device away from children. • Pre-treating the skin with greasy creams or lotions is not recommended. Damage 4. Programme 2. Use a pointed object to loosen the lid 3. Place the battery in the battery compartment so that the positive terminal (+) faces upwards. 4. Close the lid by turning it clockwise. Cycle Mode Pulse width Pulse frequency Pulse frequency 1 1 5. Disposal 2 2 3 3 4 14 3.2 Attaching the gel film 2 1 1 3 2 2 4 1. Detach the gel film from one side of the protective film. 2. Carefully the gel film to the mini pad and detach the protective film. Ensure that the edge of the gel film does not protrude over the mini pad. 1 • Remove the batteries from the device before cleaning. • Clean the device after use with a soft, slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution. • Ensure that no water enters the device. If this happens, only use the device again when it has fully dried out. • Do not use any chemical or abrasive cleaning agents. • If the gel film becomes less adhesive, its adhesiveness can be increased several times over by cleaning the surface with lukewarm tap water. 3. Initial use 3.1 Insert the battery 1. Turn the battery com-partment lid anti-clockwise using a coin. Long beep 2 Short beep 3 Short beep 1. Press and hold the “+” button until you hear a long beep. 2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation. Keep pressing the “+” button until you reach the de-sired intensity. 3. Press the “–” button to reduce the intensity. Press and hold the “–” button to switch off the mini pad. Important! Replace the battery if it is low. For optimum stimulation we recommend that the gel film is replaced when batteries are replaced. Do not use the mini pad more than three times a day on the same part of the body. In the event of continuous beeping, shut down the device. Clean the gel film and try to restart the program. If the continuous beeping persists, replace the gel film. The empty, completely flat batteries should be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries. Note: The codes below are printed on batter-ies containing harmful substances: Pb = battery contains lead, Cd = battery contains cadmium, Hg = battery contains mercury. Please dispose of the device in accordance with EC Directive 2002/96/ EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities. 6. WARRANTY The manufacturer warrants this product against defects in material and workmanship under normal use for a period of TWO years in EU countries, ONE year for all other international markets from the date of purchase. Contact support@kyutec.net for details. The warranty covers breakdowns due to manufacturing or design faults; it does not apply in cases such as accidental damage, however caused, wear and tear, negligence, adjustment, modification or unauthorised repairs. If you have any question regarding a faulty unit or require further information please contact us at support@kyutec.net. If a defect arises and a valid claim is received by Kyutec within the warranty period, then Kyutec will either: repair the product, or exchange the product with one that is new or which has been manufactured from new or serviceable used parts and is at least functionally equivalent to the original product. This warranty is limited to the end-user and is not transferable to, or enforceable by, any subsequent owner. 7. Technical specifications Type Output wave form Pulse length Pulse frequency Output voltage Output current Voltage supply Treatment time Intensity Operating conditions Storage conditions Dimensions Weight DE Schmerzen allgemein Schmerzen im unteren Rückenbereich Ischias Für die bestmögliche Schmerzlinderung plat-zieren Sie das Mini-Pad nach Ende der ers-ten Stimulation an dem anderen angegebenen Punkt. Für die bestmögliche Schmerzlinderung plat-zieren Sie das Mini-Pad nach Ende der ers-ten Stimulation an dem anderen angegebenen Punkt. Menstruations beschwerden Für die bestmögliche Schmerzlinderung platzieren Sie das Mini-Pad nach Ende der ersten Stimulation an dem anderen angegebenen Punkt. Rückenschmerzen Platzieren Sie das Mini-Pad beiderseits der schmerzenden Stelle an der Wirbelsäule, nacheinander. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation mit niedriger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am be-sten geeignete Intensität erreichen. Knieschmerzen Platzieren Sie das Mini-Pad am oberen Ende des Knies. Vermeiden Sie die Platzierung direkt auf der Kniescheibe. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation mit niedriger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten geeignete Intensität erreichen. EN General pain Pain in the lower back For the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended. Sciatica For the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended. Menstrual cramps For the best possible pain relief, place the mini pad on the second indicated point when the first stimulation has ended. Back pain Place the mini pad on both sides of the painful area on the spine, one after the other. For the best possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradu-ally until you reach the intensity that best meets your needs. Knee pain Place the mini pad on top of the knee. Do not place it directly on the kneecap. For the best possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until you reach the intensity that best meets your needs. FR Douleurs générales Douleurs au bas du dos Pour le meilleur soulagement de la douleur pos-sible, placez le minicoussin sur l’autre point in-diqué après la première stimulation. Sciatique Pour le meilleur soulagement de la douleur pos-sible, placez le minicoussin sur l’autre point in-diqué après la première stimulation. Douleurs menstruelles Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, placez le minicoussin sur l’autre point indiqué après la première stimulation. Douleurs dorsales Placez le mini-coussin successivement des deux côtés de la zone douloureuse le long de la colonne vertébrale. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, com-mencez la stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée. Douleurs du genou Placez le mini-coussin sur le haut du genou. Évitez de le placer directement sur la ro-tule. Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée. Führen Sie jeweils eine Stimulationsbehandlung beiderseits des Schmerz-punktes durch. Perform a stimulation treatment on each side of the point of pain. Procédez à chaque fois à un traitement par stimu-lation des deux côtés des points douloureux. 2 Burst 200 µs 70 Hz 120 s Note: The product components do not require any maintenance. • If the mini pad is damaged or you have any 2 doubts, do not use it and contact your retailer or 1 3.3 Usage customer services at the address provided. 1 the mini pad2on the part of the3body to be • Switch the device off immediately if it is faulty or Stick 1 2 3 treated. not work-ing properly. • Do not attempt to open and /or repair the mini pad yourself. Repairs may only be carried out by customer services or authorised suppliers. Failure to comply will invalidate the warranty. • The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use. Cleaning 1 Constant 200 µs 70 Hz 120 s KT1042 Electro Pain Relief Pad Biphasic rectangular pulse 200µs 70 Hz max. 60 Vpp (1000 ohm) max. 60 mApp (1000 ohm) 3 V CR2032 battery 20 minutes, the device then switches off automatically Adjustable from 0 to 15 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a relative humidity of 30-85 % -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a relative humidity of 10-95 % 112 x 7.2 x 10 mm 14 g (without battery), 17 g (with battery) Important! If the device is used other than in accordance with the specifi-cations, perfect functioning cannot be guaranteed! We reserve the right to make technical changes to improve and develop the product. This device complies with European standards EN60601-1, EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-cautionary measures with regard to electromagnetic compat-ibility. Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this device. For more details, please contact customer services at the address provided. This device meets the requirements of European Directive 93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-cal Devices Act. NHP - Hanse Distribution GmbH • Porteurs de pompe à insuline. Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany • En cas de forte fièvre (par ex. > 39 °C). www.kyutec.net • En cas de troubles du rythme cardiaque connus ou aigus et d’autres troubles de la conduction et de l’excitation car-diaques. • En cas de crises (par ex. épilepsie). • Pendant une grossesse. FRANÇAIS • En cas de cancer. • Après des opérations, lorsque de Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour Chaque tableau clinique pour lequel l’utilisation de fortes contractions mus-culaires un usage ultérieur, mettez-la à disposition des TENS est judicieuse doit être déterminé par votre peuvent perturber le processus de autres utilisateurs et sui-vez les consignes qui y médecin traitant. Celui-ci vous donnera également guérison. figurent. des indications sur les avantages d’un traitement • Ne pas utiliser à proximité du cœur. Les élecautonome TENS. trodes de stimulation ne doivent être utilisées Veuillez lire attentivement ces à aucun endroit du torse (délimité par les côtes instructions d’utilisation avant d’utiliser TENS est testé cliniquement et autorisé pour les et le sternum), en particulier les deux grands applications suivantes : l’appareil. muscles pectoraux. Ceci peut augmenter le • Douleurs dorsales, en particuliers des douleurs risque de fibrilla-tion ventriculaire et provoquer rénales et des vertèbres cervicales Numéro de LOT un arrêt cardiaque. • Douleurs articulaires (par ex. genou, hanche, • Sur le crâne, dans la zone de la bouche, de la épaule) Date de péremption gorge ou du larynx. • Névralgies • Dans la zone du cou / de la carotide / sur la • Douleurs menstruelles chez les femmes Attention ! Veuillez lire le mode nuque. • Douleurs après des blessures de l’appareil d’emploi. • Dans la zone des parties génitales. locomoteur L’appareil est conforme aux exigences • Sur une peau atteinte d’une maladie chronique • Douleurs dues aux troubles de la circulation de la directive 93/42/CEE ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en sanguine cas d’inflammations dou-loureuses et indolores, • Douleurs chroniques ayant diverses causes rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies), Les appareils TENS fonctionnent en transmettant brûlures, contusions, gonflements ou blessures du courant à travers la peau. Le film-gel sert ouvertes ou en cours de guérison, des cicatrices de médium de transmission qui subit une usure 1.1 Qu’est-ce que le mini-coussin ? naturelle. Si un contact suffisant n’est plus possible d’opération impliquées dans la guérison). • Dans des environnements à humidité élevée, par Migraines, crampes, douleurs aiguës, douleurs à travers le film-gel, le mini-coussin ne colle plus ex. dans la salle de bain ou en prenant un bain dues aux bles-sures, douleurs chroniques : toutes en-tièrement à la peau et doit être remplacé. Dans ou une douche. ces douleurs sont un aver-tissement naturel et le cas contraire, l’augmentation partielle de la • Ne pas utiliser après avoir consommé de l’alcool. chacun souhaite un soulagement immé-diat. densité du courant peut provo-quer des irritations • En cas de connexion simultanée à un appareil Le mini-coussin innovant est un appareil TENS cutanées. chirurgical haute fréquence. autocollant pour atténuer la douleur. Grâce à la Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre technologie TENS intégrée, le mini-coussin permet 1.3 Livraison médecin trai-tant en cas de : de traiter les douleurs de manière très précise. • 2 mini-coussin Le mini-coussin en gomme silicone de qualité • 1 film-gel autocollant • Maladies aiguës, en particulier en cas de médicale au design élégant est extrêmement fin et • 1 pile CR2032 3 V soupçon ou de présence d’hypertension, flexible et s’adapte parfaitement à la zone du corps de troubles de la coagulation san-guine, de à traiter. Le circuit intégré haute technologie assure prédisposition aux maladies thromboemboliques ATTENTION ! des traitements à haute efficacité énergéti-que de ainsi qu’en cas de néoplasmes malins. Utilisez exclusivement le mini-coussin : 20 minutes chacun (jusqu’à 20 traitements par • Toutes les maladies de la peau ou plaies • Sur un être humain. pile). ouvertes.Douleurs chroniques non expliquées, Le mini-coussin, une méthode anti-douleur sûre et • Aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la indépendamment de la zone du corps. manière indi-quée dans ce mode d’emploi. Toute • Diabète. efficace, propose à l’utilisateur une toute nouvelle utilisation inappropriée peut être dangereuse. expérience dans le traitement de la douleur. • Tous les troubles de la sensibilité avec • À usage externe uniquement. diminution de la sen-sation de douleur (par ex. 1.2 Qu’est-ce que TENS et à quoi • Avec les accessoires fournis et de rechange troubles du métabolisme). originaux ; dans le cas contraire, la garantie est • Traitements médicaux menés en parallèle. sert-il ? annulée. • Troubles survenus suite au traitement par Par TENS, la stimulation nerveuse électrique stimulation. transcuta-née, on entend l’excitation électrique • Irritations cutanées persistantes dues à une des nerfs par la peau. TENS a été testé stimulation pro-longée au même emplacement cliniquement et autorisé en tant que méthode de l’appareil ne remplace pas une des électrodes. efficace, non médicamenteuse et exempte d’effets L’utilisation consul-tation et un traitement médicaux. C’est secondai-res lors d’une utilisation correcte pour le pourquoi en cas de tout type de douleur ou de MESURES DE PRÉCAUTION : traitement de douleurs de certaines origines, tout maladie, veuillez toujours consulter d’abord votre • Gardez l’appareil éloigné des sources de comme pour le traitement autonome simple. L’effet médecin ! chaleur et ne l’uti-lisez pas à proximité (~1 m) d’atténuation ou de répression de la douleur est d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes atteint entre autres en réprimant la transmission de AVERTISSEMENT ! (par ex. téléphones portables), car ceci pourrait la douleur dans les fibres nerveuses (principalement provoquer des pics de courant désagréables. Pour éviter d’endommager la santé, l’utilisation à travers des impul-sions haute fréquence) et en • N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du du mini-coussin est fortement déconseillée dans augmentant la sécrétion d’endor-phines par le soleil ou à des températures élevées. les cas sui-vants : corps, qui réduisent la sensation de douleur grâce • Protégez l’appareil de la poussière, la saleté et • Appareils électriques implantés (par ex. stimulaà leur effet sur le système nerveux central. Cette l’humidité. Ne jamais plonger l’appareil dans teurs cardiaques). méthode est étayée scientifiquement et autorisée l’eau ou d’autres liquides. • Présence d’implants métalliques. médicalement. Pennypad 1. Familiarisation avec l’appareil 2. Consignes importantesn • L’appareil est approprié pour une utilisation autonome. • Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des in-dispositions ou des douleurs apparaissent, interrompez im-médiatement l’utilisation. • Arrêtez le mini-coussin avant de le poser ou de le retirer. • Ne modifiez en aucun cas le mini-coussin (par ex. en le cou-pant). Ceci provoquerait une augmentation de la densité du courant et peut être dangereux. • Ne pas utiliser pendant le sommeil, en conduisant un véhi-cule ou en opérant des machines. • Ne pas utiliser en parallèle de toutes les activités dans lesquel-les une réaction imprévisible (par ex. contraction musculaire renforcée malgré une faible intensité) peut être dangereuse. • Assurez-vous qu’aucun objet métallique comme des boucles de ceinture ou des colliers ne peut entrer en contact avec les électrodes pendant la stimulation. Si vous portez des bijoux ou piercings dans la zone d’utilisation (par ex. piercing au nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car ils pourraient provoquer des brûlures locales. • Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éven-tuels dangers. • Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses ou des pommades n’est pas recommandé. 3. Mise en service 4. Programmes 3.1 Insérer la pile Cycle Mode Durée d’impulsion Fréquence du pouls Durée du cycle 1. À l’aide d’une pièce de monnaie, tournez le couvercle du com-partiment à pile dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Ouvrez le couvercle à l’aide d’un objet pointu. 3. Insérez la pile dans le compartiment avec le pôle positif (+) vers le haut. 4. Fermez le couvercle en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. 1 1 2 2 1 4 4 3 3 3.2 Appliquer le film-gel 2 1 1 3 4 2 2 1. Décollez le film-gel d’un côté du film protecteur. 2. Déposez soigneusement le film-gel sur le minicoussin et retirez le film de protection avec • Si le mini-coussin est endommagé, ne l’utilisez précaution. Assurez-vous que le bord du film-gel pas et adres-sez-vous à votre revendeur ou au ne dépasse pas du mini-coussin. service client indiqué en cas de doute. 1 2 • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est 3.3 Utilisation défectueux ou présente des défauts de fonctionnement. Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter. 1 2 3 • N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le 1 2 3 mini-cous-sin et/ou de le réparer. Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter ceci annulerait la garantie. • Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-mages causés par une utilisation 1 Bip long 2 Bip court 3 Bip court inappropriée ou non conforme. 1. Appuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé Nettoyage jusqu'à en tendre un long bip. • Retirez les piles de l’appareil avant chaque 2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour nettoyage. démarrer le niveau 1 de la stimulation. Appuyez • Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un de manière répétée sur le bouton « + » pour chiffon doux légèrement humidifié. En cas atteindre l’intensité souhaitée. de salissures plus importan-tes, vous pouvez 3. Appuyez sur le bouton « – » pour réduire également humidifier légèrement le chif-fon l’intensité. avec de la lessive. • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « – » pour l’intérieur. Si cela devait se produire, utilisez éteindre le mini-coussin. de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec. Consigne importante ! • Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles ! chimique ou d’abrasif. Pour une stimulation optimale, nous recommandons • Si la capacité de fixation du film-gel diminue, de chan-ger le film-gel en même temps que la pile. vous pouvez l’augmenter plusieurs fois en Évitez d’utiliser le mini-coussin plus de trois fois par nettoyant la surface avec de l’eau du robinet jour au même endroit. tiède. Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignezle. Nettoyez le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de bip continu, remplacez le film-gel. Dommages 1 Constant 200 µs 70 Hz 120 s 2 Burst 200 µs 70 Hz 120 s Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas d’entretien. 5. Élimination Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou déposés chez un reven-deur d’appareils électriques. Cette obligation légale vous in-combe. Remarque : ce pictogramme se trouve sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. 6. GARANTIE Le fabricant garantit ce produit contre tout défaut de matériaux et de main d’œuvre dans le cadre d’une utilisation normale pendant une période de DEUX ans dans les pays de l’UE et d’UN an sur tous les autres marchés internationaux et ce, à compter de la date d’achat. Pour de plus amples informations,contactez-nous à l’adresse suivante : support@kyutec.net. La garantie couvre les pannes liées à des vices de conception ou de fabrication ; elle ne s’applique pas à des situations telles que : dommage accidentel (quelle qu’en soit la cause), usure normale, négligence, réglage, modification ou réparations non autorisées. Si vous avez des questions concernant un appareil défectueux ou souhaitez des informations complémentaires, veuillez nous contacter à l’adresse suivante : support@kyutec.net. Si un défaut vient à être constaté et qu’une réclamation valide est envoyée à Kyutec durant la période de garantie, Kyutec pourra : réparer le produit, ou échanger le produit contre un produit neuf ou ayant été fabriqué à l’aide de pièces neuves ou de pièces fonctionnelles d’occasion et présentant un degré de fonctionnalité au moins équivalent à celui du produit d’origine. cette garantie est limitée à l’utilisateur final et n’est pas transférable à un propriétaire ultérieur ou utilisable par ce dernier 7. Caractéristiques techniques Type Courbe de sortie Durée d'impulsion Fréquence du pouls Tension de sortie Courant de sortie Alimentation électrique Temps de traitement Intensité Conditions d’utilisation Conditions de conservation Dimensions Poids Remarque : KT1042 Electro Pain Relief Pad impulsions rectangulaires biphasiques 200µs 70 Hz max. 60 Vpp (pour 1000 ohm) max. 60mApp (pour 1000 ohm) 3V pile CR2032 L’appareil s’arrête automatiquement après 20 minutes réglable de 0 à 15 10°C à 40°C (50°F à 104°F) avec une humidité de l’air relative de 30 à 85 % -10°C à 50°C (14°F à 122°F) avec une humidité de l’air relative de 10 à 95 % 112 x 7.2 x 10 mm 14g(sans pile), 17g(avec pile) en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications, un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti ! Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications techniques pour améliorer et faire évoluer le produit. Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1, EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de com-munication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente à l’adresse ci-dessous. L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-duits médicaux. NHP - Hanse Distribution GmbH 5. Estimulación prolongada sobre la misma Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany ubicación del electrodo puede causar molestias www.kyutec.net de la piel. Consulte a un dermatólogo si el malestar persiste en la piel. 6. Consulte a un médico antes de usar este dispositivo si usted recibe otros tratamientos médicos. SPANISH 7. No desarme o modifique este aparato. 8. Consultar a las autoridades locales para la Gracias por elegir productos. Por favor, lea estas auto-tratamiento simple. Aliviar el dolor o suprimir eliminación apropiada de la batería. instrucciones de uso y consérvelas para su uso sus efectos también se logra evitando que el 9. Supervisión y asesoría médica se recomienda si posterior. dolor sea transmitido a las fibras nerviosas (sobre usted es menor de 16 años de edad. todo a través de pulsos de alta frecuencia) y el Por favor, lea atentamente estas aumento de la secreción de las propias endorfinas Precauciones instrucciones antes de utilizar el del cuerpo, que reducen la conciencia del dolor a dispositivo. través de sus efectos sobre el sistema nervioso 1. Si la unidad no funciona correctamente o causa central. El método está científicamente respaldado incomodidad, deje de usarlo inmediatamente. número de lote y aprobado médicamente. 2. Apague el PennyPad antes de quitarlo o moverlo Cualquier síntoma relacionado con la aplicación de a otra zona del cuerpo. fecha de caducidad 3. Utilizar sólo para problemas de dolor específicos Aplicaciones diagnosticado por los profesionales sanitarios. Importante ! Lea las instrucciones de • El dolor de espalda, sobre todo lumbar y cervical 4. No utilice esta unidad mientras se duerme, uso. también problemas en la columna conduce o en el baño. Este dispositivo cumple con la Directiva • Dolor en las articulaciones (por ejemplo: 5. Tenga cuidado de no permitir que cualquier 93 /42 / CEE del Consejo de la UE articulación de la rodilla, articulación de la objeto de metal, como la hebilla del cinturón o cadera, hombro) un collar entre en contacto con el PennyPad. • Neuralgia 6. No utilice esta unidad para el tratamiento del • Dolores de cabeza dolor en una misma región durante más de 30 Migraña, calambres, dolor agudo, dolor de lesiones • Menstruación femenina dolorosa minutos corporales, dolor crónico, son un sistema de • Dolor tras lesiones de aparato locomotor alerta natural que todos tenemos en común. Pero • Dolor con problemas circulatorios deseamos detener el sufrimiento de inmediato. • Dolor crónico de diversas causas PennyPad es un innovador dispositivo eléctrico para 3.1 Hay sólo unos sencillos pasos de montaje como alivio del dolor en una sola pieza autoadhesiva. en el esquema adjunto. Utilizando la tecnología TENS para combatir dolores 1. Abra la tapa de la batería con una moneda específicos. Elegantemente diseñado, fabricado en 2. Introduzca la batería (sólo Un TENS / EMS nunca debe utilizarse para silicona de grado médico, ultra flexible y formado CR2032) enmascarar o aliviar el dolor sin diagnosticar. por un único componente fino que se adapta Un TENS / EMS trata los síntomas de dolor y dolor 3. Cierre y bloquee la tapa de la perfectamente al contorno de las superficies en batería muscular, por lo que es importante que la causa contacto. Sus circuitos de alta tecnología ahorran 4. Sitúe correctamente los energía al proporcionar 20 minutos por tratamiento del dolor sea diagnosticada por un médico antes electrodos de gel, el aparato ya de comenzar el tratamiento. y hasta 20 sesiones en la vida de la batería. está dispuesto para el uso. 1 ¿Quién no debe usar TENS / EMS? PennyPad, una forma de tratamiento del dolor segura y fácil, no sólo trae a las personas una No use PennyPad en las siguientes circunstancias: experiencia nueva, sino que también cambia el 1. Durante las primeras doce semanas / tres mundo de dolor. meses de embarazo o en ningún momento en el abdomen durante el embarazo. Para información adicional sobre el producto, por 2. Si usted tiene un marcapasos cardíaco o favor visite: www.kyutec.net problemas de ritmo cardíaco. Pennypad 1. ¿Qué es ? 3. Montaje de PennyPad 2. Por favor lea lo siguiente antes de utilizar ¿Qué es TENS? TENS, la estimulación nerviosa eléctrica transcutánea, significa la estimulación eléctrica de los nervios a través de la piel. TENS es una reconocida manera de tratar el dolor de ciertas causas, probada clínicamente, eficaz, y sin medicamentos. Está libre de efectos secundarios cuando se usa correctamente, y por ello también puede ser utilizado como un medio de Advertencias 1. No utilice esta unidad cerca del corazón, alrededor de la boca, o sobre piel enferma. 2. No use esta unidad en lugares con alta humedad como el baño. 3. Es posible que necesite usar el aparato bajo la supervisión de un fisioterapeuta. 4. Para uso externo solamente. 2 3 4 Nota: 3.2 Sustitución de la batería 4.1Se desconecta automáticamente transcurridos 2 20 minutos. 1 Sustituya la batería cuando: 5. Reemplazar la batería cuando el PennyPad no pueda ser puesto en marcha. 1. El aparato se apaga durante el uso y no se puede volver a poner en marcha, o 2. El aparato no se puede encender tras un periodo prolongado de almacenamiento. Nota: Después de utilizar 2 3 4 Coloque siempre la película protectora de los electrodos después de su uso. 1 Long beep 2 Short beep 3 Short beep 6. Garantía El fabricante garantiza que este producto está libre de defectos materiales y de fabricación bajo condiciones normales de uso por un periodo de DOS años en los estados miembros de la UE, y 1 2 UN año en los demás mercados internacionales a partir de la fecha de compra. Contáctenos en support@kyutec.net para más detalles. La garantía cubre cualquier mal funciona-miento Sustituya la batería cuando: debido a defectos de fábrica o de diseño. La garantía no se aplica en casos de desperfectos 1. El aparato se apaga durante el uso y no se por accidentes, sin importar la causa, desgaste y puede volver a poner en marcha, o 2. El aparato no se puede encender tras un periodo deterioro, uso negligente, ajustes, modificaciones o eparaciones no autorizadas. prolongado de almacenamiento. Si aparece un defecto y se recibe una reclamación Cómo 1 controlar su2PennyPad 3 válida dentro del periodo de garantía, Kyutec 1. Mantenga presionado + para encender el procederá a: PennyPad *Smart Contact Detection se activa 1. reparar el producto o con "bip" corto y continuo 2. cambiar el producto por uno nuevo o uno que 2. Presione + de nuevo para activar la estimulación ha sido fabricado a partir de piezas nuevas o ** reutilizables y es funcionalmente equivalente al 3. Utilice + / - para ajustar el nivel de estimulación producto original. 4. Sustitución de la batería 7. Especificación de producto Modello Alimentación Pulso Amplitud de pulso Tensión Tiempo de tratamiento Potencia de pulso Entorno de funcionamiento Entorno de almacenamiento Entorno de transporte Tamaño KT1042 Electro Pain Relief Pad CR2032 litio 3V 70 Hz 200μs máxima de salida 65 Vp, basado en una resistencia de 500 Ω ± 10% 20 minutos; desactivación automática. 0 ~ 15 en pasos ajustables 10 ~ 40 ºC, 30% ~ 85% de humedad relativa -10 ~ 50 ºC, 10% ~ 95% de humedad relativa -10 ~ 50 ºC, 35% ~ 85% de humedad relativa 112 x 7,2 x 10 mm Ciclo Modo Amplitud de pulso Frecuencia de pulso Tiempo Programas * Smart Contact Detection detecta automáticamente la conexión. La alarma sonora se 1 Constante 200 70 Hz 120 s activa cuando se establece un contacto inadecuado 2 Ráfagas 200 70 Hz 120 s entre los dos electrodos. ** Cuando se enciende, el nivel de estimulación se Si usted necesita un tratamiento más prolongado, por favor, repita el procedimiento de funcionamiento. establece en 0 por motivos de seguridad. Con una 1. No hay piezas que pueda reparar en el interior de este producto. pulsación más entrará en el2modo de estimulación. 2. Reemplace la batería cuando sea necesario. 1 1 2 3 чувствительностью. • Размещение и настройка миостимулятора должна базироваться на инструкции по применению. • Длительное воздействие от использования миостимулятора еще не известно, но испытание продвигаются с большой скоростью. • При неправильном использование устройство может привести к сбоям в ритме сердца у 2. Положите батарейку чувствительных людей. (исключительно CR2032) • Прибор не эффективен при болях 3. Закройте и поверните центрального происхождения, например крышку болям в голове. 4. Разместите гелевую подушку • Этот прибор не лечит болезнь, а убирает соответственно картинке. 1 симптомы, которые служили бы защитным 1 механизмом в результате клинического процесса. • Могут быть сбои при одновременном использование высокочастотных хирургических приборов, например таких как ЭКГ 2 3 4 • Не используйте прибор рядом с детьми 2 3 4 • Выпущенный заряд может привезти к ожогу, к токовому повреждению и вызвать сердечную Замена батарейки аритмию. Пожалуйста замените батарейку: • Возможна аллергическая реакция на гель 1. Если прибор выключился и больше не или клей. Также возможны раздражения включается кожи и электрические ожоги. В этих случаях 2. Если прибор не включается после долгого пожалуйста проконсультируйтесь с врачом. неиспользования • Используйте миостимулятор только на Заметка: обычной, чистой и здоровой коже. Не забывайте использовать защитную пленку • Если прибор не помогает на протяжение пяти после каждого использования! дней и боль становится невыносимой срочно обратитесь к врачу. • Немедленно прекратите использование прибора, если Вы испытываете покалывание, жжение или любые другие неприятные Не используйте этот прибор против ощущения на коже. недиагностированной боли! Перед лечением • Не размещайте прибор так, чтобы ток проконсультируйтесь с врачом. через головной мозг. Не используйте прибор дважды в день на одном • проходил Не используйте прибор на веках. Не и том же участке на теле. размещайте его по каротидным нервам пазухи или артериям. Не помещайте в полость Внимание гортани или глотки. • Не используйте прибор для лечения • Никогда не используйте прибор вблизи невыявляных причин боли, перед сердца, в области рта или на коже с острыми использование проконсультируйтесь с врачом. или хроническими заболеваниями. • Не используйте прибор при высокой Не используйте прибор! влажности, например в ванной комнате. • Возможно требуется наблюдение со стороны • Если устройство не клеится на кожу, это может физиотерапевта. привести к повреждениям кожи • Только для наружного применения. • При наличии кардиостимулятора, инсулиновой • Длительное использование на одном месте помпы, металлических имлантатов или любых может привести к повреждению кожи. других имлантатов в теле. Проконсультируйтесь с Вашим дерматологом, • При известных или острых нарушениях ритма если заметите какие-то изменения. и проводимости сердца. Прибор может быть • Проконсультируйтесь с врачом перед использован только после консультации и под использованием прибора, если Вы находитесь наблюдением врача. в процессе лечения какой-то болезни. Не • При диабете используйте прибор во время лечения другими • При болезнях протекающих с приступами, методами. например эпилепсия • Не разбирайте прибор за исключением смены • Беременным и во время менструации батарейки. • При раковых заболеваниях • Не используйте прибор во время сна, во • После операций на спине или при болях в время вождения автомобиля, при работе пояснице после аварии или операции с оборудованием или во время любой • При подагре деятельности, при которой непредвиденная • При следующих симптомах: опухоли, ожоги, реакция, как например усиленное сокращение сыпи, такими как флебит, тромфлебит, мышц, может быть опасной. варикозные вены • Не давайте прибору соприкасаться с • Устройство не должно применяться около металлическими предметами, как ремни или злокачественных повреждениях. украшения. • При следующих кожных заболеваниях: • Не используйте прибор дважды на одном - Острые или хронические заболевания месте в течение одного дня. поврежденная или воспаленная кожа • Предостережение при использование в - При очень чувствительной коже следующих случаях: - Аллергических реакциях на гелевую - После операций, при которых усиленное подушечку мышечное сокращение может повредить - На шрамах -Заживающих ранах процессу лечения. - При сыпи -При ожогах - На участках кожи с пониженной - На ушибах -На опухолях NHP - Hanse Distribution GmbH Pennypad РУССКИЙ Спасибо за выбор продуктов KYUTEC. Пожалуйста внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию по применению. Что такое миостимулятор Kyutec? Инновативный миостимулятор KYUTEC представляет собой самоклеящийся прибор, использующий технологию ТЭНС для снятия боли. Благодаря этой технологии он может избавлять от боли в месте ее появления. Изящный прибор сделанный из медицинского силикона, очень тонкий и гибкий, что позволяет ему идеально приспосабливаться к нужным частям тела. Высокотехнологическая схема обеспечивает эффективное использование энергии при лечение в течение 20 минут (до 20 применений на 1 батарейку). Миостимулятор является не только простым и безопасным способом избавления от боли и представляет пользователю совершенно новый способ борьбы с ней. Что такое ТЭНС? ТЭНС (Транскутанная Электрическая Нервная Стимуляция, которая осуществляется через кожу. Это клинически проверенный, эффективный и безмедикаментозный метод при лечение болей определенного рода. Болеутоляющий эффект достигается прежде всего путем препятствования распространения боли в нервных волокнах и посредством выработки собственных эндорфинов, которые воздействуют на центральную нервную систему и понижают болевые ощущения. При правильном использование не имеет побочных эффектов и допустим для простого самолечения. Этот метод имеет научное обоснование и допускается в медицине. 1. Допускается для использования при: • Боли в пояснице • Боли в спине • Боли в ногах и руках • Боли плечах и шее • Боли в коленях • Мышечной боли • Хронических болях разного рода • Невралгии * Руководство по размещению устройства служит примером. Пожалуйста разместите прибор в соответствие с Вашими нуждами. 2.Подготовка к работе: 1. Поверните крышку отсека монетой. 1 Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net 3. Прочитайте перед использованием - На гематомах или переломах Только правильное использование прибора поможет временно облегчить боль. Пожалуйста уделите несколько минут прочтению этой инструкции. 4. Применение 6. Меры предосторожности и утилизация батареек пленки, иначе Вы можете повредить подушку. (3) Перед использованием всегда очищайте кожу. (4) Храните в прохладном, сухом и проветриваем • Используйте только указанный тип батарейки помещении, избегая прямого солнечного • Вставляя батарейку проверяйте полюса. света Неправильное расположение +/- может привести к поломке устройства. Замена подушки: • Не помещайте батарейку в огонь, она может (1) Чтобы удалить гелевую подушку аккуратно взорваться или протечь. скатывайте ее пальцами вверх, пока она • Вытащите батарейку, если Вы долго не полностью не отойдет. Не используйте ногти используете прибор это предотвратит или инструменты, это может повредить вытекание батарейки. прибор. • Своевременно удаляйте использованную (2) Повторите с другой стороны. батарейку. (3) Протрите прибор каплей воды на Ваших • Утилизируйте батарейку должным образом пальцах, пока все остатки не удалятся. Дайте в соответствие с инструкциями Вашего прибору высохнуть. государства. (4) Разместите новую гелевую подушку следуя шагам 5-8 в параграфе «Подготовка к работе» 1 1.Нажмите и удерживайте нажатой кнопку «+» в течение 3 сек до звукового сигнала. Прибор не будет работать без контакта с Вашей кожей 2.Снова нажмите кнопку «+» для пуска стимуляции ступени 1. Для достижения нужной интенсивности повторите нажатие кнопки «+» 3.Нажимайте2кнопки «+»/«-» 3 для регулировки4 интенсивности (прибор имеет 15 ступеней интенсивности) 4.Прибор автоматически выключается после 20 мин. Вы Внимание Производитель гарантирует отсутствие в данном также можете изделии дефектов материала и изготовления • Если прибор работает неправильно или нажать кнопку «-» при нормальном использовании в течение вызывает неприятные ощущение, немедленно в течение 3 сек, В течение 3 В течение 3 ДВУХ лет в странах ЕС, и год для всех других прекратите использование. чтобы выключить сек нажмите сек нажмите прибор. кнопку «+» для кнопку «-» для • Нажмите 3 сек на кнопку «-», чтоб выключить международных рынках с даты покупки. включения выключения Bы можете cвязаться support@kyutec.net для прибор, прежде чем удалять его с кожи. Важно: Если Вы удалите прибор перед отключением, деталей. • Если прибор не издает звуковых сигналов и Гарантия распространяется на дефекты в то Вы можете получить легкий удар током не посылает электронных импульсов замените в пальцы, что может вызвать неприятное связи с производством или недостатком батарейку.Для остальных проблем со звуком конструкции, она не применяется в случаях, ощущение. проверьте параграф: «Устранение проблем» • Вы можете испытать чувство дискомфорта, случайного повреждения, износa, небрежности, • Прибор работает исключительно при модификации или несанкционированного если гелевые подушки загрязнились, контакте с кожей. Если миостимулятор ремонта. пересохли или на них волосы. Пожалуйста размещен неправильно он не будет посылать замените подушку в этом случае. Не дергайте Основным языком для этого устройствa является электронные импульсы. наклеенный и работающий на коже прибор, английский, в случае любого противоречия • Всегда используйте защитную пленку после aнглийский язык является основным языком, это может причинить боль. каждого использования. который описывает устройство. • Система «Смарт контакт» автоматически подает звуковой сигнал, если гелевая подушка не достаточно контактирует с кожей. • По причинам безопасность прибор включается Проявление Правка на нулевой ступени. Повторно нажмите на Нажмите и удерживайте в течение 3 секунд кнопку «+» кнопку «+», чтоб регулировать ступени и Прибор не включается Проверьте правильное расположение батарейки. + должен смотреть вверх интенсивность. 9. ГАРАНТИЯ 7. Устранение проблем 5. Примечания Хранение прибора: (1) Храните прибор в недоступном для детей месте (2) Достаньте батарейку, если Вы не пользуетесь прибором дольше 10 дней (3) Всегда используйте защитную пленку, чтоб защитить прибор и гелевую пленку (4) Не храните прибор в местах с высокой температурой, влажностью, избегая прямого солнечного света, на улице или в местах с накоплением пыли или каррозийных веществ. Уход за прибором (1) Чтобы избежать повреждений прибора: - Перед использованием устраните защитную пленку медленно и аккуратно - Не скручивайте прибор - Не снимайте прибор с силой или начиная с середины - Не нажимайте и не тяните за середину устройства это может привести к серьезным сбоям операционной системы. - Не разбирайте устройство Уход за гелевыми подушками: (1) Если клеящаяся подушка запачкалась или плохо клеится Вы можете ее очистить. Для этого возьмите каплю воды на Ваши пальцы, разотрите по верхней части подушки и дайте ей высохнуть (2) Всегда храните подушку с защитной пленкой на ней. Никогда не размещайте ее на других поверхностях, кроме кожи и защитной Гелевые подушки не клеятся на тело Прибор издает звуковой сигнал во время использования Не чувствуете работу прибора Покраснение кожи на месте использования Интенсивность внезапно начинает понижаться Как заменить батарейку Батарейка может быть повреждена, замените батарейку и попробуйте еще раз Очистите подушку пальцами с каплей воды Замените подушку Выключите прибор нажатием на кнопку «-» в течение 3 сек. Включите прибор нажатием кнопки «+» в течение трех сек Нужно заменить батарейку, так как она садится Прибор не правильно прикреплен на коже. Переклейте прибор и попробуйте еще раз. Нажмите и держите в течение 3 сек кнопку «+» чтоб попробовать еше раз Удостоверьтесь, что гелевая подушка правильно установлена и попробуйте еще раз Постепенно увеличте степень Прекратите использования пока кожа не придет в нормальное состояние, если Вы не замечаете улучшения, обратитесь к дерматологу. Замените батарейку и попробуйте снова Убедитесь, что прибор полностью соприкасается с Вашей кожей Откройте крышку на задней стороне прибора Достаньте старую батарейку и учтите параграф “Меры предосторожности и утилизация батареек” 8. Технические данные Источник питания: Частота импульса: Длительность импульса: Напряжение на выходе: Длительность лечебной процедуры: Интенсивность: Условия эксплуатации: Условия хранения: Условия перевозки: Размеры: Program modulation Цикл 1 2 Режим Постоянный Всплеск 3В батарейка CR2032 70 Гц 200 мкс макс. 60 Врр ;на 1000 ом) ± 10% 20 минут, затем прибор автоматически отключается регулируется от 0 до 15 -10 ~ 40°C, при относительной влажности 30 ~ 85% -10 ~ 50°C, при относительной влажности 10 ~ 95% -10 ~ 50°C, при относительной влажности 35 ~ 85% 112 x 7,2 x 10мм Ширина импульса 200 мкс 200 мкс Частота Пульса 70 Гц 70 Гц Длительность цикла 120 с 120 с NHP - Hanse Distribution GmbH • 本產品不可用來紓緩未經診斷過的疼痛 • 請勿長期黏貼導電貼片於同一部位而不 示,並詳細閱讀警告及禁止事項後,再進 Pennypad Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net 與特殊疼痛,使用前請務必先諮詢相關 取下,此將可能引起皮膚不適。 醫師。. • 若您屬於敏感性肌膚者,請勿使用。 • 使用前,欲使用的皮膚區域若乾燥、流 汗或髒汙…等情況,建議用水清洗潤濕 皮膚後,再進行使用。 1. 開機:請長壓 " + " 約為 3 秒並聽到發出 長 '' 嗶 '' 提示音,即為開啟。 「使用中之注意事項」 4. 如何操作 Kyutec 電子止 痛墊 CHINESE 非常感謝您購買 Kyutec 的產品,敬請仔細閱 讀並妥善保存本產品說明書及遵循說明書 操作。 • 若使用 Kyutec 電子止痛墊時,皮膚若出現 針刺感、紅腫、發癢、疼痛…等不舒服 的情形時,請立即停止使用,並諮詢相 關醫師。 • 針對同一部位,請勿於當日內使用超過 兩次以上。 • 本產品內含 15 階段輸出,為避免過當使 相信您必有過身體遭受疼痛所困擾!當我 用,建議使用階段為「第 4 階段」,輸出 們面對腦人的疼痛,例如:肌肉酸痛、身 感覺為輕微舒麻為最佳酸痛紓緩效果。 體部位疼痛、傷害疼痛、急性疼痛、慢性 • 使用時請避免用於:頸部與頸部以上區 疼痛或月經疼痛 ... 等,我們常習慣使用一 * 以上貼片放置位置僅供參考 . 請依照個人 域、心臟與心臟周圍區域、皮膚或肌肉 些自已熟悉治療方式來降低這些疼痛的感 使用需要 , 將貼片貼於適當位置 傷口區域、生殖器官區域、紅腫過敏或 覺,雖目前市面上的治療方式很多,不外 敏感性肌膚區域…等,如有相關問題, 乎有:止痛藥、止痛藥布、止痛藥膏或其 請諮詢相關醫師。 他傳統治療 ... 等。現在,提供緩解止痛的 • 使用時請確保產品服貼於皮膚,若產品 另一種新選擇:Kyutec 電子止痛墊! 周圍有翹起不服貼之情形,請更換或清 Kyutec 創新研發的 Kyutec 電子止痛墊是一項 1. 請依指示方向打開電池蓋。( 双缺口呈對 洗導電貼片加以改善。若是因輸出區域 1 擁有世界多國專利的概念產品 '' 一片式電 合) 較不平坦,請調整至能服貼之區域使用。 子酸痛貼布 '',微形化一片式設計,內含專 2. 置入電池。(CR2032) • 請確認沒有金屬物質 ( 如:腰帶扣或項鋉 ) 業 功 能 的 T.E.N.S(Transcutaneous Electrical Nerve 3. 請依指示方向關上電池蓋 與 Kyutec 電子止痛墊產生接觸。 Stimulation) 技術,只要簡單直接貼於疼痛部 ( 双缺口呈對分離狀 ) 位,即刻改善緩解疼痛。Kyutec 電子止痛墊 4. 對 印 刷 圖 位 貼 上 導 電 膠 「使用後之注意事項」 擁有隱匿性輕薄時尚感,全面醫療級矽膠 片,輕拉開透明膠片後即 • 請注意!過於老化的導電貼片將會影響 4 柔軟材質,微形化一片式包埋機體結構及 2可進行使用。3 1 產品輸出表現或皮膚不適,請適當的清 長時效節能輸出,提供您一種與過往截然 洗與更換導電貼片。 不同治療方式的新體驗。 • 廢棄電池請依據當地法令予以妥善回收 丟棄。 一個既簡單又具價值效能的 Kyutec 電子止痛 墊,更多產品信息,請參觀本公司網站: • 請勿自行修理或拆解本產品。 什麼是 Kyutec 電子止痛墊 (Electro Pain Relief Pad)? 2. 如何組裝您的 Kyutec 電子止痛墊 什麼是 TENS 2 T.E.N.S ( Transcutaneous Electrical Nerve Stimulation ),電子經皮傳導刺激,功能是經由阻斷痛 源傳達疼痛訊息至神經纖維,並同時加速 刺激人體分泌天然的止痛激素:'' 腦內啡 (Endorphin)'',進而減少痛源傳達至中樞 神經系統的疼痛感,此種刺激方式已從臨 床實驗上得到有效的證實,針對特定疼痛 進行有效的舒緩,目前己被世界各國物理 治療師用於臨床治療首選項目之一,相信 您或許亦曾有被治療過體驗。現在可不用 勞動院所大型治療機具一樣 ...,擅用小小 一片 Kyutec 電子止痛墊讓您輕鬆在家享受等 效功用卻又省下舟車勞頓的辛勞! 1. 適用範圍: • 下背疼痛 • 手臂 & 腿部疼痛 • 膝蓋疼痛 • 不同原因產生的慢性疼痛 • 背部疼痛 • 肩頸疼痛 • 肌肉疼痛 • 神經痛 3 4 註: * 安全智慧感應功能:開機運作中將自動接 觸偵察,貼片如無正常皮膚接觸或撕下移 位時,會自動歸零停止輸出並嗶響提醒, 如需繼續使用只要重新貼上再次押 " + " 鍵,以增加強度。 ** 使用後,請將透明薄膜貼回導電貼片(如 下圖所示),以保護及延長貼片的使用壽 命。 3. 使用前請先閱讀 Kyutec 電子止痛墊不可用來紓緩未經診斷過 的疼痛。 欲使用 Kyutec 電子止痛墊紓緩相關疼痛,請 務必先諮詢相關醫師。 「使用前之注意事項」 • 使用前請務必詳閱使用說明書並遵照指 示使用 1 2. 輸出增強:如需增強輸出強度,請短壓 " + " 來增加強度,可調整強度共 15 階。 3. 輸出增減弱:如需 降低輸出,請短壓 " - " 來降低強度。 4. 關機:請長壓 " - " 約為 3 秒並聽到發出 2長 '' 嗶 '' 提示音,即為關閉。 3 4 5. 更換電池:當長壓 " + " 無法啟動時,請 更換電池。 行使用。 溫馨提醒: • 使用前請務必詳閱使用說明書並遵照指示 使用。 • 本產品不可用來紓緩未經診斷過的疼痛, 使用前請務必先諮詢相關醫生。 8. 產品規格: 品名型號 : Kyutec 電子止痛墊 電源供應 : CR2032 3V 鋰電池 輸出頻率 : 70 Hz 脈波寬度 : 200µs 輸出電壓 : 最大 55 - 65 VPP ( 以負載 1000 Ohm) 輸出時間 : 20 分鐘 , 自動關機 輸出強度 : 0 到 15 段 使用環境 : 10C ~ 40°C ; 濕度 : 30~85% 相對溼度 保存環境 : -10C ~ 50°C ; 濕度 : 10~95% 相對溼度 運輸環境 : -10C~ 50°C ; 濕度 : 35~85% 相對溼度 尺寸 : 11.2 x7.2 x 10mm 3. 於正常使用下,導電貼片使用壽命為多 久? A: 因每人操作習慣、肌膚特性與使用環境 的不同,常造成導電貼片使用壽命的不同, 若遵循說明書指示下使用,通常貼片使用 壽命可達 20 次至 30 次。並建議您,使用後 請妥善清潔與保存,方可延長導電貼片使 輸出程序表: 用壽命。 輸出波寬 輸出頻率 輸出持續 循環 模式 (µs) (Hz) 時間 (Sec) 4. 於正常使用下,電池使用壽命為多久? A: 本產品內含長效節能設計,若每日使用 2 1 連續波 200 70 120 次,電池使用壽命至少可達 20 次以上。 2 脈衝 200 70 120 溫馨提醒:請遵循當地法令妥善回收丟棄 電池。 9、保證書 5. 使用多次之後,輸出強度減弱。 關 機: 長 壓 " - " A: 若輸出強度減弱,其可能原因如下: 開機:長壓 " + " 3 秒關機 ; 運作中 3 秒開機 ; 開機後 • 肌膚過於乾燥。 • 未貼於適當部位。 短押則強度減少 短押則強度增加 • 導電貼片老化。 • 電力不足。 備註 : 建議您依據說明書前述說明加以改善,便 • 當電子止痛墊在使用中已沒有發出提示 可解決此問題。 聲或輸出電刺激 , 請更換電池 . 請參考異 6. 將 Kyutec 電子止痛墊黏貼於肌膚上後, 常解決的章節 . • 此貼片只有在接觸皮膚上時才會正常運 卻出現持續 '' 嗶 '' 聲提醒。 作 . 當貼片未貼於皮膚時 , 此裝置不會輸 A: 持續 '' 嗶 '' 聲提醒為本產品之『安全智慧 感應功能』設計,敬請參閱 P.10 說明。若 出任何電流脈衝 . • 安全智慧感應功能:開機運作中將自動接 '' 嗶 '' 聲持續不停,請先檢機體左右兩側是 觸偵察,貼片如無正常皮膚接觸或撕下移 否有黏貼於肌膚上,若黏貼後卻無法解決 位時,會自動歸零停止輸出並嗶響提醒, 此問題,請諮詢各經銷代理商。 如需繼續使用只要重新貼上再次押 " + " 鍵,以增加強度。 • 使用後,請將透明薄膜貼回導電貼片, 如有下述情況,請勿使用 : 以保護及延長貼片的使用壽命。 • 請勿使用於心臟附近、頸部以上、急性或 • 當設備啟動時 , 基於使用安全考量 , 輸出 慢性疾病 ( 傷口或發炎 ) 之皮膚部位上。 強度從 0 開始 . 請押 " + " 鍵以增加輸出 • 請勿使用於心律不整及其它相關心血管 脈衝強度 . 疾病患者。 • 請勿使用於身體發燒狀態。 • 請勿使用於睡眠、駕駛或洗澡的狀態下。 1. 使用 Kyutec 電子止痛墊是否有任何藥物 • 請勿使用於惡性腫瘤患者。 副作用? • 請勿使用於懷孕期間。 A: 不會,因 Kyutec 電子止痛墊屬於醫療器 • 請勿使用於急性病患。 材,產品已通過人體及電器各項安全規範, • 請勿使用於皮膚病患。 其止痛原理是透過經皮刺激方式激發天然 • 請勿用於使用心律調整器、人工心臟或 止痛激素 ''ENDORPINE'' 有效達到緩解疼痛。 體內埋入型電子醫療器材者。 本產品無添加任何藥物,所以不會有任何 • 請勿用於使用人工心肺博起器及生命延 藥物副作用的產生,且可重複使用,既安 續用電子醫療器材者。 全又環保,相信 Kyutec 電子止痛墊的問世, • 請勿用於使用心電計或類似的相關產品。 將會成為您的首選! • 請勿使用或存放於潮溼或溼氣較重的環 境,例如:浴室。 2. Kyutec 電子止痛墊可使用於哪些身體部 • 如有特殊使用需求,請勿未經物理治療 位? 師或醫師指示下使用。 A: 請先參考說明書的『生活常見疼痛』指 警告 !! 5. 保養 7. 發生問題時解決方式 問題症狀 無法啟動 導電膠片無法黏貼 於皮敷 使用中有異常的提 示聲 無法感覺設備有輸 出脈衝 使用貼片的皮膚有 產生紅腫 脈衝輸出忽然中斷 如何更換電池 解決法 製造商針對本產品的材料及工藝 , 在正常的 使用情況下 , 提供自購買日起歐盟國家兩 年 , 其他國際市場一年的保修 . 詳情請聯繫 : support@kyutec.net。 擔保範圍是因製造或設計缺陷所造成的損 毀 ; 這並不適用於意外所造成的損壞,不論 是何種原因造成的,配戴,拆解,疏忽, 調整,修改或未經授權的維修。 如果您對故障的產品有任何問題或需要進 一步的信息,請與我們聯繫 support@kyutec.net。 如 果 出 現 瑕 疵 而 是 為 Kyutec 有效在保修期內,Kyutec 將:修復產 品,或更換一個是新的,或可用的舊零件, 至少在功能上能等同於原始產品。 本產品的保修僅限於最終消費者,不得轉 讓,或由後續的所有者強制執行。 再次按壓 + 鍵持續 3 秒 查看電池裝填的正負極方向是否正確 , 接觸是否良好 , 並再次啟動 電池可能已失效 . 請更換電池後再次啟動 . 用手指沾水清潔導電膠片表面 更換導電膠片 按壓 - 鍵持續 3 秒使設備關機後 , 再按壓 + 鍵持續 3 秒開啟設備 . 電池效力已逐漸減弱 , 需更換新的電池 此貼片已無法牢固貼於皮膚 . 再次將貼片貼於皮膚 , 並按 + 鍵以增 加輸出強度 . 再次按壓 + 鍵持續 3 秒 請確認貼片黏貼時無重疊問題 嘗試按 + 鍵以逐漸增加輸出強度 立即停止使用此貼片 . 靜候皮膚條件回到正常狀態 . 若紅腫問題仍 持續 , 請諮詢皮膚科醫生 請更換電池後再次使用 確認此產品有正確貼於皮膚上 , 並再次使用 . 打開電池背蓋 從電池槽中取出電池並更換 . 再將電池蓋蓋上 . 請依照當地區域的廢棄 物處理相關規定丟棄電池 1 NHP - Hanse Distribution GmbH Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net Pennypad JAPANESE このたびは Kyutec の商品をお選びいただき 2. 電池を挿入してください。 深く御礼申し上げます。ご利用の際には取扱 3. 電池蓋を閉めてロックします 1 説明書をよくお読みいただき、末永くご愛用 4. ゲル状パッドを正しく取り付けて準備完了 いただければ幸いです。 ペニーパッドとは ? ぺニーパッドは革新的な一体型貼付式電気鎮 痛装置で、経皮的末梢神経電気刺激 (TENS) の実践法と技術を組み合わせながら、特定の 痛みを緩和させるための製品です。見た目に もこだわり素材には医療用シリコンを使用し ており、貼付面の輪郭にピッタリと合う極薄 で柔軟な一体構造となっています。 進化型の電気回路構成による省エネ機能で、 電池寿命内で 1 回につき 20 分間の治療を最 大 20 回まで行うことが可能です。何よりも 安全で簡単な鎮痛法で、利用される方々には 目から鱗の体験はもちろん、真新しいライフ スタイルを期待していただけます。 TENS とは ? TENS とは , 経皮的末梢神経電気刺激の略語 で、皮膚を通して神経を刺激する鎮痛医療法 を指します。特定の原因による痛みを抑える 鎮痛法として、臨床的にも効用が立証された 無投薬療法です。ペインゲートを遮断するこ とで痛覚を抑制し、痛覚信号が脳に伝達され るのを防ぎます。またエンドルフィンの分泌 を促進し神経を刺激することで痛みが緩和さ れます。正しくご使用いただければ副作用の 心配もなく、お手軽な自己医療器具としてご 愛用いただけます。正に科学的に実証されか つ医学的にも承認された鎮痛法として、自信 を持ってご提供させていただきます。 1. 適用 • 下背痛 • 上下肢部痛 • 膝痛 • 様々な要因による慢性痛 • 背痛 • 肩部痛や頸部痛 • 筋肉痛 • 神経痛 上のパッド貼付部位案内図は飽くまで参考で すので、個々人の必要に応じてパッドをご貼 付ください。 2. 電池挿入とゲル 状パッドの組立て 1. 電池蓋を硬貨で開けてくだ 1 さい 1 2 電池交換 3 4 以下のような場合、電池交換を行ってください。 1. 作動中に電源がオフなり電源ボタンを押し ても再作動しない場合 2. 長期間使用しないまま保管していた後、電 源がオンにならない場合 注意 使用後は必ず電極棒の上に防護カバー を被せてください。 3. 使用前にお読みください 診断されていない痛みへの当装置のご使用は しないで下さい。どんな痛みの症状に対する 処置であっても、専門医にご相談下さい。 1 日 2 回以上同じ部位に対して使用はしない で下さい。 警告 心臓に致命的なリズム障害を引き起すこと があります。 ・当装置は頭痛を含め、体内器官による痛み に対して効果はありません。 ・当装置は症状をコントロールすることで、 臨床過程上生ずる防御機能である痛覚を抑 えてしまうため、疾病の治癒に関わる価値 はありません。 ・当装置を使用中、EKG モニターや ECG アラ ームが正常に作動しない場合があります。 ・幼児の目に触れない場所に保管して下さい。 ・当装置からの刺激によって感電死、火傷、 心臓の不整脈が起こる場合があります。 ・テープまたはゲルによるアレルギー症状が 起こる場合があります。皮膚疾患や感電に よる火傷は想定される副作用であり、もし 疾患が長引く場合、使用を中止し医師にご 相談下さい。 ・正常、無傷、清潔、健康な皮膚においての みご使用下さい。 ・痛みが治まらず、軽度な痛みとは言い難く なり、さらにそれが5日以上続く場合は使 用を中止し、医師にご相談下さい。 ・刺痛やしびれなど、皮膚上に違和感を覚え た場合、使用を中止して下さい。 ・頭部を電流が流れるような位置に電極棒を 置かないで下さい。 ・当装置をまぶたに当てないで下さい。頸動 脈洞、神経、動脈、喉頭部、咽頭部の筋肉 上に直接当てないで下さい。 ・未診断の痛み症状については、原因が判明 するまで当装置を使用しないで下さい。 2. もう一度+ボタンを押して装置を作動させ ます。刺激を感じ始めるまで+ボタンを押 し続けて下さい。 3. +/−ボタンで強度を調整して下さい。強 度は 15 段階あります。 4.2電源は 2 0分経過すると自動的にオフにな 3 4 ります。また−ボタンを 3 秒間長押しする ことで電源をオフにすることができます。 ・治療を行っている間、装置を無理矢理皮膚 に押しつけないで下さい、皮膚を傷つける 原因になります。 ・ピースメーカー、メタルインプラント、イ ンスリンポンプやその他のインプラント製 品が体内にある場合。 ・心筋疾患や不整脈がある場合は、専門医に 相談し判断を仰いだ上でご使用下さい。 ・糖尿病患者やその合併症を患っている方。 ・てんかんなどの発生性疾患を患っている方 は医師にご相談下さい。 ・妊娠中または生理中の方 ・がん患者 ・過去に背部の手術を行ったことがあり、そ の手術もしくは事故に起因する下背部痛を 持つ方 ・代謝性の関節炎を患っている方 ・静脈炎、血栓静脈炎、静脈瘤などによる腫 脹、感染、炎症、発疹が見られる 部位に 当装置を使用しないで下さい。 ・がん病変が起こっている部位およびその周 辺に当装置を使用しないで下さい。 ・皮膚が以下のような状態にある場合 - 急性的または慢性的な症状が見られる場 合(傷や炎症など)のある肌 - 炎症を起こした肌 - 打ち身 - 超敏感肌 - 腫脹 - ゲルパッドによるアレルギー症状 - 使用後の外傷性出血や骨折が見られた場合 - 傷跡 - 治癒中の傷 - 発疹 持続的な鎮痛作用を得るのに適切な使用法が 不可欠です。取扱いマニュアルを一読し、抜 群の使いやすさを誇る当装置の正しい操作法 をご理解下さい。 5. 管理 以下の場合は使用 を避けてください ・心臓部付近、口唇の周囲、疾患肌上では絶 対に使用しないで下さい。 ・浴室など高湿度の場所ではこの装置を使用 しないで下さい。 ・必要に応じて担当医師に相談の上ご使用下 さい。 ・外皮部の上からのみ使用して下さい。 ・長時間、同一部位に使用し刺激を与え続け ると皮膚に違和感や異常を覚えることがあ ります。違和感が長引く場合は皮膚科に相 談して下さい。 ・市販薬や処方箋を服用する場合、当装置の 使用前に医師にご相談下さい。市販薬と処 方箋を服用しながらの同時使用は避けて下 さい。 ・電池蓋以外の箇所を取り外したり解体した りしないで下さい。 ・睡眠時、運転時、入浴時、機械の操作時、 怪我に繋がる恐れのある不随意筋の収縮を 伴う活動の間は、この装置を使用しないで 下さい。 ・ベルトのバックルや宝石など金属類との接 触は避けて下さい。 ・体の同じ部位に対して 1 日 2 回以上使用し ないで下さい。 ・以下の場合、特に注意が必要です。 - 外科手術直後において筋肉の収縮が傷口 の治癒を妨げる場合。 - 正常な感覚機能が損なわれた皮膚部の周 辺。 ・ゲルパッドの取付けや刺激設定は取扱い説 明書に準じて行って下さい。 ・電気刺激の長期的効果については現在のと 4. 操作方法 ころ明確には分かってはいませんが、明ら 1. +ボタンを 3 秒間長押しして電源を入れて かに日進月歩を続けております。 発信音を確認します。注意:皮膚に触れて ・心臓な虚弱な方が使用した場合、当装置は いない場合、当装置は作動いたしません。 ゲルパッドの交換 (1) ゲル全体が浮き上がるまでゲルを指 でゆっくりと上向きに巻き続けなが らゲルを取り外します。注意 : 装置を 傷つける要因となるので、指の爪や その他の道具を使わないで下さい。 (2) 反対側も同じ要領で取り外します。 (3) 指に垂らした水滴で装置に付いた塵 や埃を拭い、乾かします。 (4) バッテリーおよびゲルパッドの取付 けに関わる項目の手順 5 〜 8 に則っ て新しいパッドを取り付けて下さい。 注意 3 秒間長押しして電 源を入れ、強度を上 げます。 注意: 3 秒間長押しして電源 を切ります。強度を下 げられます。 ・装置が発信音や電気刺激を一切発しなくな ったら電池を交換する必要があります。発 信音に関する問題についてはトラブル解決 の章をご参照下さい。 ・装置は肌との接触時にのみ作動します。肌 と接触していない場合、装置は刺激を発し ません。 ・使用後は必ず防護フィルムを電極棒に被せ て下さい。 ・ゲルパッドがしっかりと皮膚に密着してい ない場合、スマート接触検知機能が自動的 に働きアラーム音を発します。 ・安全のため刺激強度を 0 にした状態で電源 を入力してください。再度+ボタンを押し て装置を作動させ、強度を上げて下さい。 装置の保管 (1) 子供の目に触れる場所に置かないで下さ い。 (2)10 日間以上使用しない場合は電池を外し て下さい。 (3) ゲルパッドと装置の粘着性維持のために 防護フィルムを付けて下さい (4) 高温多湿や直射日光が当たる場所は避け て下さい。また剥き出しのまま放置した り、埃や腐食性ガスが充満した所に置か ないで下さい。 装置の扱い (1) 装置へのダメージを避けるために - 防護フィルムを取り外す際はやさしく剥 がして下さい。 - 装置パッドを強く引いたり装置中央から 外側に引っ張らないで下さい。 - 装置の形状を歪め作動に支障を来すた め、装置中央を押したり引いたりしないで 下さい。 - 装置のどの部分も取り外さないで下さい。 ゲルパッドの扱い (1) ゲルパッドが汚れたり粘着力が落ちたり した場合でも、洗浄する事で長期間の利 用が可能です。水滴を指に垂らしゲルの 表面を撫でた後で乾かします。 (2) 使用後は常に防護フィルムを付けて保管 して下さい。保管に適した場所以外での 保管や、ゲルを皮膚や防護フィリム以外 の物への接着は避けて下さい。ゲルの製 品寿命を縮める要因となります。 (3) 皮膚に装置を置く前に皮膚が汚れていな いかを確かめて下さい。 (4) 涼しく風通しが良く、直射日光が届かな い場所で保管して下さい。 8. 製品仕様 電源 パルスレート パルス幅 出力電圧 連続治療時間 刺激強度 作動環境 保管環境 運搬環境 サイズ CR2032 リチウム電池 3V 70Hz 200µs 1000 Ωロード± 10% の Max.60 Vpp 20 分間後に自動停止 0 ~ 15 まで調節可能 気温 -10 ~ 40°C, 相対湿度 30 ~ 85% 気温 -10 ~ 50°C, 相対湿度 10 ~ 95% 気温 -10 ~ 50°C, 相対湿度 35 ~ 85% 112 x 7.2 x 10mm プログラムモジュレーション パルスレ サイクル モード パルス幅 時間 ・装置が正常に機能せず異常が発生し ート た場合はすぐに使用を中止して下さ 1 定期的 200 70Hz 120 秒間 い 2 突発的 200 70Hz 120 秒間 ・装置を皮膚から剥がす前に、—ボタ ンを 3 秒長押しして電源を切って下 さい。 注意 : 電源を切らずに装置を皮膚から剥が すと、電流による小さい痛みを覚えること 通常の状態で使用しての、この製品の素材お があります。 ・ゲルパッドが汚れていたり乾燥していたり よびできばえにおける欠陥について、製造元 髪が絡み付いている場合、皮膚に違和感を はヨーロッパ諸国については購入から 2 年 覚えますのですぐに処理して下さい。また 間、他の国については 1 年間の保証期間を設 治療中の皮膚の表面に装置を置いて使用す けています。詳しくは support@kyutec.net ることはしないで下さい。皮膚を傷める原 へご連絡を。 製造又はデザインが原因の故障については保 因となります。 証がありますが、経過を問わず偶発的な損 6. 電池に関する注意事項と 傷、消耗、不注意、調整、改造や認可されて いない修理については適用されません 処理方法 欠陥のあるユニットについての照会や更に詳 ・指定されたサイズまたは仕様の電池をご使 しい情報をお求めの際は、support@kyutec. 用ください。 net にご連絡ください。 ・電池を挿入する際は電極をご確認くださ 欠陥が生じ、保障期間中に Kyutec へご連絡 い。不適切な挿入によって装置を傷める恐 いただいた場合、Kyutec は以下の範囲内で れがあります。 対応します。 ・爆発や漏電の危険性がありますので、電池 製品の修理または。 を火で処理しないで下さい。 ・長期間使用しない場合は、電池漏れによる 新しい製品または新しいパーツか十分使える ダメージ避けるために電池を取り外して下 中古パーツで組み立て、元の製品と機能的に 同等のものとお取替え。 さい。 ・使用済みの電池は即座に取り外して下さ この保証はエンドユーザーに限り適用される ものであり、引き継いだ次の持ち主への譲渡 い。 ・各自治体または国の規定に則った方法で電 はできず、適用もされません。 池を処理して下さい。 9. 保証 7. 困った時の対処法 問題 解決法 再度+ボタンを 3 秒間長押しして下さい。 装置に電源が入らない 挿入された電池の電極位置が正しいか確認して下さい 電池切れが考えられます。交換後、再度試して下さい ゲルがうまく皮膚に引 指に水滴を垂らしてゲルの洗浄を行って下さい。 っ付かない ゲルパッドを交換して下さい。 −ボタンを 3 秒間押して電源を切り、再度+ボタンを 3 秒間長押 しして電源を入れて下さい。 治療中、装置から変な 電池の残量が少ないため交換する必要があります。 発信音がする 装置がしっかりと皮膚表面に接着していません。装置を置き直し て+ボタンを押しながら強度を上げて下さい。他の解決法につい ては発信音合図内容の項をご覧下さい 再度+ボタンを 3 秒間長押しして下さい。 装置が作動していない ゲルパッドにフィルムを被せていないかをご確認下さい。 ように思える 少しずつ強度を上げて下さい 治療した箇所が赤くな 直ちに当該箇所の治療を中止して、元の正常な状態に回復するまで った 待って下さい。もし症状が長引く場合には皮膚科にご相談下さい。 電池を交換して再度試して下さい。 強度が突然弱くなった 装置が体に貼付いているか確認し再度試して下さい 装置裏側の電池蓋を開けて下さい。 電池交換の方法 使用済み電池を格納部から取り外します。処理については電池に 関する注意事項と処理方法の項に従って下さい。 1 NHP - Hanse Distribution GmbH Pennypad Kühnehöfe 1, 22761 Hamburg,Germany www.kyutec.net KOREAN 1 Kyutec 제품을 선택해 주셔서 감사합니다 . 다 음의 사용 설명서를 자세히 읽고 향후 이용을 위해 잘 보관해 두십시오 . 페니패드란 ? 페니패드는 혁신적인 일체형 자기 접착성 전기 통증 완화기 입니다 . 특정 통증을 목표로 TENS 애플리케이션과 기술이 결합했습니다 . 접촉면 의 윤곽에 완벽하게 맞는 의료용 실리콘 초박 형 유연성 있는 유니바디 공법으로 제작되었습 니다 . 고급 회로 채택으로 배터리 수명 당 1 회 시술 20 분 간 최고 20 세션까지 제공하여 에너지를 절약합니다 . 무엇보다도 안전하고 쉬 운 통증 조절 방식으로 새로운 경험뿐 아니라 새로운 라이프 스타일까지 가져다 줍니다 . TENS 란 ? TENS(transcutaneous electrical nerve stimulation), 경피신경 전기자극 ) 는 피부를 통해 신경을 자극합니다 . 임상적으로 입증되 고 효과적이며 일부 원인으로 인한 통증을 조 절하는 비 약물 방식입니다 . 통증 신호가 뇌 로 전달되지 않게 통증 관문을 막고 신경을 자 극하여 엔돌핀 분비를 도와 진정시킴으로써 통 증을 조절합니다 . 또한 적절히 사용 시 부작 용이 없으며 또한 자가 시술 수단으로 간편하 게 사용할 수 있습니다 . 이 방법은 과학적으 로 지지되고 의학적으로 승인되었습니다 . 1. 사용 목적 : • 허리 통증 • 등 통증 • 팔과 다리 통증 • 어깨와 목 통증 • 무릎 통증 • 근육통 • 다양한 원인으로 인한 만성 통증 • 신경통 * 위의 패드 배치 가이드를 참조하십시오 . 개 인적 필요에 기초하여 적절한 위치에 패드를 부착해 주십시오 . 2. 배터리 및 젤 패드 조립 1. 동전으로 배터 \ 리 커 버를 여십시오 . 2. 배터리를 넣습니다 (CR2032 만 가능 ) 3. 배터리 커버 닫고 잠급니 다. 4. 젤 패드를 적절하게 배치 하면 사용할 준비가 되었 습니다 . 2 3 1 1 4 2 3 4 배터리 교체 다음과 같은 경우 배터리를 교체하십시오 . • 시뮬레이션 중 또는 다시 전원을 켤 수 없을 때 또는 • 장기간의 보관 후 전원을 켤 수 없을 때는 전원을 끄십시오 . 참조 : 사용 후에는 항상 전극에 보호 필름을 다시 붙여 놓습니다 . 3. 사용 전 반드시 다음의 주 의사항을 읽어 주십시오 . 이 기기는 의사 진단을 받지 않은 통증을 완화 하는 데는 절대 사용하지 마십시오 . 통증 증 세 치료 전 의사와 상담하십시오 . 기기를 하루 두 번 이상 동일 신체부위에 사용 하지 마십시오 . 경고 • 이 기기는 심장 근처 또는 입 주위 , 질환이 있는 피부에는 사용하지 마십시오 . • 화장실 등과 같은 습도가 높은 장소에서는 이 기기를 사용하지 마십시오 . • 사용 시 물리 치료사의 감독이 필요할 수도 있습니다 . • 외용 전용 . • 동일 부위 위 장기간 시뮬레이션과 사용은 피부에 불편감을 줄 수 있습니다 . 피부 불편 감이 지속되면 피부과 의사와 상담하십시오 . • 일반 의약품 또는 처방약 복용 중이면 이 기 기 사용 전 의사와 상담하십시오 . 이 기기를 일반 의약품 또는 처방약과 동시에 사용하지 마십시오 . • 배터리 커버를 제외하고 이 기기를 분해하지 마십시오 . • 수면 중 , 운전 중 , 목용 중 , 기계 작동 중 또는 부상 위험을 야기할 수 있는 의도치 않 은 근육 수축이 동반되는 활동 중에는 이 기 기를 사용하지 마십시오 . • 기기가 벨트 버클 또는 보석 등과 같은 금속 물체에 닿지 않게 하십시오 . • 기기를 하루 두 번 이상 동일 신체부위에 사 용하지 마십시오 . • 다음과 같은 건강상태일 때는 주의하여 사용 해야 합니다 . -최근에 수술을 받은 경우 . 근육 수축이 회 복 과정에 방해가 될 수 있습니다 . -정상적인 감각 기능이 떨어지는 피부 부위 . • 젤 패드 배치 및 시뮬레이션 설정은 설명서 안내사항에 기초하여야 합니다 . • 전기 시뮬레이션의 장기적 효과는 현재 알려 져 있지 않지만 급속히 발전하고 있습니다 . • 기기는 민감한 이에게는 심장박동 리듬에 치 명적인 혼란을 줄 수 있습니다 . • 기기는 두통을 포함하여 중추기원 통증에는 효과가 없습니다 . • 이 기기에는 치료효과는 없습니다 . 임상 과 정의 결과 측면에서 보호 메커니즘으로서 역 할을 할 수도 있는 통증에 대한 감각을 억제 하는 대증 요법입니다 . • EKG 모니터 및 ECG 알람 등과 같은 전자 장 비가 기기 사용 중에 제대로 작동하지 않을 수 있습니다 . • 사용자는 기기를 어린이 손에 닿지 않는 곳 에 보관해야 합니다 . • 이 기기에 의해 전달되는 자극이 감전사 또 는 화상을 일으키기에 충분할 수 있으며 부 정맥을 야기할 수도 있습니다 . • 테이프 또는 젤 알러지 반응이 일어날 수도 있습니다 . 잠재적 부작용으로 부 자극 및 전 극 발화가 일어날 수도 있습니다 . 피부 자극 이 지속되면 사용을 중단하고 의사와 상담하 십시오 . • 시뮬레이션은 정상적이고 손상되지 않은 깨 끗하고 건강한 피부에만 합니다 . • 통증이 완화되지 않거나 또는 더 심해지거나 또는 5 일 이상 통증이 계속되면 , 기기 사용 을 중단하고 의사와 상담하십시오 . • 따끔따끔한 느낌 또는 감각 마비를 경험하거 나 또는 피부에서 다른 불편함을 경험하셨으 면 이 기기의 사용을 중단하십시오 . • 전류가 머리를 지나 흐를 수 있는 전극 배치 는 적용하지 마십시오 . • 눈썹 위에 기기를 사용하지 마십시오 . 경동 맥동 신경 또는 동맥 , 후두음 또는 인두근육 위에는 직접 전극을 놓지 마십시오 . • 병인이 수립될 때까지는 기기를 진단받지 않 은 통증 증세에 사용하지 마십시오 . 다음과 같은 경우 사용하지 마십시오 . • 시술 중에는 기기를 억지로 피부에 부착하려 하지 마십시오 . 피부 통증을 일으킬 수 있습 니다 . • 맥박 조정기 , 금속 이식 , 인슐린 펌프 , 기 타 몸 속에 이식장치가 있는 경우 . • 심근질환 또는 부정맥 증세가 있는 경우 . 기 기는 전문의에게 상담 및 평가를 받은 후에 만 사용해야 합니다 . • 당뇨병 또는 당뇨병 합병증을 앓고 있는 경 우 • 의사와 상담을 하지 않은 한 발작이 있는 경 우 예 : 간질 . • 임신 또는 생리 중 . • 암 환자 . • 이전에 허리 수술을 받은 적이 있고 허리 통 증이 과거 수술 또는 사고가 원인인 경우 . • 통풍을 앓는 경우 . • 부은 , 감염 , 화농성 부위 또는 피부발진 , 예를 들어 정맥염 , 혈전 정맥염 , 하지 정맥 류 등에는 기기를 사용하지 마십시오 . • 기기는 암 병변 위 또는 주변에는 적용하지 말아야 한다 . • 다음과 같은 피부상태인 경우 : - 급성 또는 만성 질환 ( 부상 또는 따끔거리 는 ) 피부 - 민감 피부 - 젤 패드 알러지 - 상처 - 아물고 있는 상처 - 발진 이 기기의 적절한 사용은 임시적 통증 완화를 얻는 데 중요합니다 . 이 매뉴얼을 세심히 읽 고 이 사용하기 용이한 장비의 바른 작동법을 숙지하십시오 . - 화농성 피부 -멍 - 부어 있는 피부 - 사용 후 급성 외상 또는 골절 후 출현 4. 작동법 1. + 버튼을 3 초간 누른 상태로 유지하여 유닛 의 켜면 발신음 소리가 납니다 . 참고 : 유닛 이 피부에 닿지 않으면 작동되지 않습니다 . 2. + 버튼을 다시 눌러 기기를 활성화시킵니 다 . 임펄스가 느껴질때까지 + 버튼을 계속 누릅니다 . 3. +/- 버튼을 사용하여 강도 레벨을 조정합니 다 . 강도 레벨은 15 레벨까지 있습니다 . 4 파워가 0 4.2기기는 20 분이3 지나면 자동으로 이 되거나 또는 - 버튼을 3 초 동안 계속 누 르고 있으면 꺼집니다 . 3 초간 눌러 파워를 켭 니다 . 강도를 증가시 킵니다 . 3 초간 눌러 파워를 끕 니다 . 강도를 감소시 킵니다 . 참고 : • 기기에서 더 이상 발신음 소리가 나오지 않 거나 또는 전기 임펄스가 전달하지 않으면 배터리를 교체해야 합니다 . 발신음 소리와 관련된 추가 이슈는 문제해결 섹션을 확인해 보십시오 . • 기기는 피부에 닿을 때만 작동합니다 . 기기 가 피부에 닿지 않으면 , 기기는 임펄스를 활 성화하지 않습니다 . • 사용 후에는 항상 전극에 보호 필름을 다시 붙여 놓습니다 . • 스마트 접촉 감지 (Smart Contact Detection) 는 피부에 잘 고정되어 있지 않을 때 자동으 로 음성 경보를 보냅니다 . • 파워가 켜지면 , 안전 목적 상 강도 레벨이 0 으로 설정됩니다 . + 버튼을 다시 눌러 가동 시키고 강도를 증가시킵니다 . 5. 유지관리 기기 보관 : (1) 기기를 어린이 손에 닿지 않는 곳 보관합 니다 . (2) 유닛을 10 일 이상 사용하지 않을 때에는 배터리를 빼 놓으십시오 . (3) 접착성 젤 패드와 기기를 보호하기 위해 기기에 보호 필름을 부착해 놓습니다 . (4) 유닛을 고온 및 높은 습도 , 직사광선 , 노 출된 환경 또는 먼지 또는 부식성 가스가 많은 곳에는 보관하지 마십시오 . 기기 관리 (1) 기기 손상 방지 : -보호 필름에서 기기를 제거할 때는 약하게 천천히 잡아 당깁니다 . -기기를 비틀지 마십시오 . -기기 패드를 강하게 잡아 당기거나 또는 기 기 중앙에서 밖으로 잡아당기지 마십시오 . -기기 중앙을 누르거나 또는 잡아 당기지 마 십시오 . 기기를 변형시킬 수 있어 작동 상 의 문제를 야기할 수 있습니다 . -기기 부품을 분해하지 마십시오 젤 패드 관리 : (1) 접착성 젤 패드가 더러워지거나 또는 덜 끈적거리면 , 패드를 세정하여 수명을 더 길게 늘려 추가적으로 더 많이 사용할 수 있습니다 . 손가락에 물 한 방울 떨어뜨려 젤 표면을 물로 문지른 후 마르게 놔둡니 다. (2) 젤 패드는 사용 후 항상 보호필름을 붙여 보관합니다 . 다른 곳에 보관하거나 또는 피부 또는 보호 필름 외 다른 표면에는 젤 을 붙이지 마십시오 . 젤에 손상을 주거나 수명을 단축시킬 수 있습니디 . (3) 젤 패드를 몸에 부착하기 전 피부를 깨끗 히 합니다 . (4) 직사광선이 없는 시원하고 환기가 잘 되는 곳에 보관하십시오 . 8. 제품 사양 젤 패드 교체 : 파워 펄스 펄스 출력 시술 펄스 작동 보관 운송 크기 (1) 젤 패드를 제거하려면 전체 패드가 완전히 떼어질때까지 손가락으로 젤 을 위 방향으로 조심스럽게 돌립니 다 . 참조 : 손톱이나 또는 유닛을 손 상시킬 수 있는 공구는 사용하지 마 십시오 . (2) 다른 쪽도 동일하게 반복하십시오 . (3) 손가락에 물 한 방울을 떨어뜨려 그 물방울로 기기를 닦아 잔류물을 제거 합니다 . 마르게 놔둡니다 . (4) 배터리와 젤 패드 조립 섹션 5~8 단 계 이후 새 패드를 유닛에 놓습니다 . 속도 너비 전압 시간 강도 환경 환경 환경 CR2032 리튬 배터리 3V 70Hz 200 μ s 최대 60Vpp,1000Ω 부하 ± 10% 에 기초 20 분 ; 자동 켜짐 0 ~ 15 단계 조정 가능 -10 ~ 40° C, 30 ~ 85% 상대습도 -10 ~ 50° C, 10 ~ 95% 상대습도 -10 ~ 50° C, 35 ~ 85% 상대습도 112 x 7.2 x 10mm 프로그램 조정 주의 • 유닛이 제대로 기능하지 않거나 또는 불편감을 주면 즉시 사용을 중단하십시 오. • 피부에서 기기를 제거하기 전 - 버튼을 3 초 간 누른 상태를 유지하여 기기를 끕니다 . 참고 : 유닛을 끄기 전에 피부에서 떼어내면 , 손가락에서 불편하게 느껴질 수 있는 쏘는 듯 한 느낌을 받을 수 있습니다 . • 젤 패드가 더럽거나 또는 건조하거나 또는 모발에 붙으면 , 피부에 불편감을 줄 수 있습 니다 . 즉시 교체하십시오 . 시술 중에는 기 기를 억지로 피부에 부착하려 하지 마십시 오 . 피부 통증을 일으킬 수 있습니다 . 6. 배터리 주의사항 및 폐기 • 지정된 배터리 크기 및 종류만 사용합니다 . • 배터리를 넣을 때 +/- 극성을 잘 살피십시 오 . 배터리를 잘못 끼우면 유닛에 손상을 가 할 수 있습니다 . • 배터리를 불 속에 넣어 폐기하지 마십시오 . 배터리가 폭발하거나 또는 누수될 수 있습니 다. • 유닛을 장기간 사용하지 않으면 배터리를 제 거하여 배터리 누수로 인한 손상을 방지합니 다. • 사용한 배터리는 적절히 제거합니다 . • 모든 국내 및 지역 규정에 의거하여 적절히 폐기합니다 . 주기 1 2 모드 지속 분출 펄스 너비 펄스 속도 200 70Hz 200 70Hz 정각 120 초 120 초 9. 보증 제조자는 유럽 연합 국가에 있는 2 년의 기간 동안 일반적인 사용의 밑에 물자와 솜씨 , 구 입의 날짜에서 다른 국제 시장 모든을 위한 1 년에 있는 결점에 대하여 이 제품을보증한 다 . 세부사항을 위해 support@kyutec.net 를 접 촉하십시오 . 보장은 제조 또는 디자인 결함 때문에 고장을 포함한다 ; 그것은 아무리 , 마모 초래된 , 우 연한 손상과 같은 케이스에서 태만 , 조정 , 수 정 또는 권한외 수선 적용하지 않는다 . 잘못된 단위에 대하여 질문이 있고 또는 추가 정보를 요구하는 경우에는 support@kyutec.net 에 저희에게 연락하십시오 . 결점이 발생하고 정당한 요구가 보증 기간 내 의 Kyutec 에 의해 수신되는 경우에 , Kyutec 는 어느 쪽이든 : 제품을 고치거나 , 새롭거나 새롭거나 편리한 이용된 부속에서 및 제조된 것과 제품을 교환 하십시오 적어도 본래 제품에 기능적으로 동일 한. 이 보장은 최종 사용자로 제한되고 , 실행할 수 있지 않다 곁에에 이동 가능하지 않다 , 어 떤 연속적인 오너도 . 7. 고장해결 증상 유닛이 켜지지 않습니 다. 젤 패드가 더 이상 몸 에 붙지 않습니다 . 시술 중 유닛에서 이 상한 발신음이 납니 다. 기기가 작동하고 있는 지 느낄 수 없습니다 . 시술한 부위의 피부가 빨갛게 변했습니다 . 강도가 갑자기 약해지 기 시작합니다 . 배터리 교체 방법 . 해결 + 버튼을 다시 누르고 3 초가 그대로 있습니다 . 배터리가 제대로 넣어졌는지 , “+” 측이 위로 향하고 접점에 접속되 어 있는지 확인하고 다시 시도해 보십시오 . 배터리를 더 이상 사용할 수 없습니다 . 배터리를 교체하고 다시 시도 해 보십시오 . 손가락에 물 한방을 떨어뜨려 젤 패드를 닦습니다 . 젤 패드를 교체합니다 . - 버튼을 3 초 간 눌러 유닛을 끈 후 + 버튼을 3 초간 눌러 유닛을 다시 켭니다 . 배터리 파워가 약한 상태이며 배터리를 교체해야 합니다 . 기기가 피부에 완전하게 고정되지 않습니다 . 패드를 다시 붙인 후 + 버튼을 눌러 강도를 증가시킵니다 . 추가적인 문제해결은 발신음 신호설명 차트를 참조하십시오 . + 버튼을 3 초 간 눌러 다시 시도해 보십시오 . 젤 패드가 겹쳐지지 않았는지 확인 후 다시 시도해 보십시오 . 강도를 점차적으로 증가시킵니다 . 그 부위에서 시술을 즉시 중단하고 피부가 원래의 건강한 상태로 되돌아 올 때까지 기다립니다 . 자극이 지속되면 피부과 의사와 상담하십시오 . 배터리를 교체한 후 다시 시도해 보십시오 . 기기가 허리에 잡 접촉되게 하고 다시 시도해 보십시오 . 기기 뒤에 있는 배터리 커버를 엽니다 . 배터리 칸에서 배터리를 제거합니다 . 배터리의 적절한 폐기는 배터리 주의사항 및 폐기를 참조하십시오 .
© Copyright 2024 Paperzz