Meyer Sound Stories

Meyer Sound Stories
2009 | Volume TWO
three decades of
thinking sound
1979 | 2009
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | i
C ONTENTS
To read more
stories like these,
or to receive our
news via e-mail, visit
meyersound.com/news
2
Morrison プラネタリウムでMeyer Soundがもたらす別世界体験
4
Buckcherry と Avenged Sevenfold がMILOでツアー
6
M’
elodieラインアレイで変貌したBerlin シアター
8
オーストリアのIntersport BrundlでMeyer Soundが補う最高の体験
10
Matrix3 and Constellationを導入したカルガリーのMax Bellシアター
14
Meyer Sound システムと共に航海するCelebrity Solstice
「Meyer Sound Stories」の最新版へようこそ!
私達はお客様の声に耳を傾けることを常に念頭に
置いており、お客様からのフィードバックと提案が革
新的な製品開発のきっかけとなっております。創業
16
18
ラゴスで35万人が祝うExperience Gospel コンサート
Mississippi State スタジアムがMILOを導入
30年を迎え、今後も引き続きお客様の声に耳を傾
け、Meyer Soundシステムを使用して音響的なチ
ャレンジに取り組み成功しているご様子をお伝えし
て行きます。この冊子では、
ドイツの最先端音楽会
場、
ミシシッピのサッカー競技スタジアム、
オーストリ
20
Warholライブ:Meyer Sound で蘇るWarholの音楽ビジョン
ア・アルプスのユニークなショッピング体験、
アフリ
カの教会の大規模なイベントなどの様々な導入例を
22
チケット売り上げランキング上位を維持するメキシコのAuditorio Nacional
24
ラスベガス・ルクソールホテルでシルク・
ド・ソレイユがCRISS ANGELRのBelieve 上演
ご紹介しています。
私達が常に目標としてきたのは、最高のライブ体験
を提供するための革新的でかつ信頼性のあるオー
26
TucsonのFaith TabernacleがMeyer Soundの必要性を証明
28
Cinema Experience 製品紹介
29
Worldwide Offices
ディオソルーションを創り出すことでした。皆様の創
造性に満ちた業績と情報提供がなければ成し遂げる
事はできなかったでしょう。私達と一緒に歩んでくだ
さったことに感謝します。
Enjoy!
Helen and John Meyer
Co-founders of Meyer Sound
The Miracle Mile Shops at
Planet Hollywood Resort & Casino
Photo: Steve Spatafore
At California Academy of Sciences,
Meyer Sound Gives
Morrison Planetarium
an Otherworldly Experience
サンフランシスコの新生カリフォルニア科学アカデミー内のメインアトラクション・モリソ
ン・プラネタリウムは、最高に感動的な宇宙体験を、地球を離れることなく提供できるよう
“M eyer Sound is a
新たにデザインされました。
premium brand and
「290席と78フィートの投写スクリーンを持つこのプラネタリウムは、世界最大のデジ
タルプラネタリウムであり、私が知る限りでは世界一パワフルなプラネタリウム・オーデ
ィオ・システムが備えられています。」とBlair Parkin氏は述べています。彼は、今回のプ
ロジェクトの技術コンサルタントを担当したイギリスのブライトンに拠点を置くVisual
the people we worked
with really lived up
to their name. They
1P VariOスピーカーがサラウンドを提供し、UPJ-1Pスピーカーがもう一台ドームの天
listened to our
needs, took our
ideas onb oard,
頂に設置されています。低域はX-800音域拡大用サブウーファー8台が受け持っていま
and in some cases
Acuity社の創設者で最高経営責任者でもあります。
3台のCQ-1スピーカーがメインのLCRシステムとしての役割を果たし、9台のUPJ-
す。Matrix3オーディオ・ショーコントロールシステムが、
プラネタリウムで上映される広
範囲なコンテンツに適合したシステムに設定します。Meyer Soundテクニカルサポート
made suggestions
to improve them. As
ディレクターJohn Monitto氏がシステムの配置を担当しました。
またParkin氏はこう述べています。
「科学アカデミーでは多数の異なる再生モードが使
a company, they are
用されています。Michael Stearns氏作曲の音楽を使用したFragile Planetと呼ば
very knowledgeable,
れるショーをこのプラネタリウム内だけで上映していますが、
このショーではオーディオ
but also very friendly
システムをダイナミックに使用して、
ドーム中にチャンネルを移動させています。これは
13.1チャンネルをフルに使用しています。天頂にスピーカーを設置した理由は、お客様
to work with.”
— Dean Do
の周りだけでなく、上空にサウンドを定位させたかったからです。」
Assistant director of
科学アカデミーのA/VエレクトロニクスのアシスタントディレクターであるDean Do氏
a/v electronics
はこう述べています。
「Meyer Soundは最高級ブランドであり、一緒に働いた人々は本
California academy of
当に評判の通りでした。私達の要求に耳を傾けアイディアを採用しながら、改善のための
sciences
提案もしてくれました。彼らは企業人として非常に博識であり、一緒に働いても非常にフ
レンドリーでした。」
モリソン・プラネタリウムの建築はイタリアのジェノヴァにあるプリツカー賞を受賞してい
るレンゾ・ピアノが担当しました。設置工事はニューハンプシャーのナシュアにあるSkySkan社が行いました。Ove Arup & Partners社はプロジェクトのエンジニアリングと
持続性についてのコンサルタントを担当しました。BBI社は、
プラネタリウムに先立って
科学アカデミーの水族館で行われたWater Planet展覧会で、Hearst Forum 3Dシア
ターにウルトラシリーズスピーカーを設置しています。
CQ-1
UPJ-1P UPM-1P
UMS-1P
UPQ-1P
2 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES
750-P
MVC-5
X-800
Matrix3
FEATURED PRODUCTS
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 3
BuCKCherry and Avenged Sevenfold
push for power and clarity with meyer sound Milo
Recent Tours
with Meyer Sound
“To g et a p recise mix
you need com plemen-
André Rieu
Britney Spears
Buckcherry & Avenged Sevenfold
Celiné Dion
tary tools. With
Celtic Woman
some sys tems when
Dave Matthews Band
you go a bit hi gher,
The Dead
The Enemy
they ge t a bi t
Il Divo
ragged, bu t Meyer
Kylie Minogue
out st andin g
R es p onse an D
a Rt icula tion at
any s pl.”
Leonard Cohen
The Pretenders
has
— Nigel Paul
Lil’ Wayne
Metallica
Mudvayne
Paul Weller
Peter Maffay
FOH Engineer
Slipknot
Avenged sevenfold
Udo Jürgens
Wise Guys
André Rieu
MILO
MICA
UPJ-1P
700-HP
Galileo 616
SIM 3
FEATURED PRODUCTS
BuckcherryとAvenged Sevenfoldが一緒にワールドツアーを行うことを決めたとき、AvengedのFOH エンジニアであるNigel
今回のシステムは左右に16台ずつ配置されたMILOラインアレイスピーカーを
Paul氏とBuckcherryのエンジニアであるStephen Shaw氏はMeyer Soundシステムを選択しました。パワフルなサウンドこそが
中心に、サイドにMICAラインアレイスピーカー8台のアレイが2組、
フロントフィ
何にも増して明瞭さを際立たせてくれる-という同じ価値観を両バントが持っていることを認識していたからです。
「音量を上げても不
ルに4台のUPJ-1P VariOスピーカーの構成となっています。SIM 3オーディオ
愉快になるようなことがなく、滑らかでリニアなサウンドが得られます。」
とPaul氏は述べています。
アナライザーによる調整とGalileoスピーカーマネジメントシステムがシステム
過去数ヶ月間においてアメリカで最も売れたチケットのひとつである今回のツアーでは、Saving Abel、Papa Roach、Shinedown
のプロセッシングを補助しています。
がオープニングアクトを務めており、5500人から17000人強に及ぶファンに向けて演奏が行われています。ミシガン州テイラーに拠
「最初にMeyerを使用したのは、Avenged最後のツアーでした。」Paulは言い
点を置くThunder Audio社が、Meyer Sound のMILOラインアレイスピーカーをメインにしたサウンドシステムを提供しています。
ます。
「とても評判がよかったのですが、特にバンドのメンバーが気に入ってくれ
「Nigelと私はMILOを使用した経験があるので、Meyer のスピーカーを使うと決めるのには5秒しかかかりませんでした。」とShaw
氏は述べています。
「両バンドともリアルなレトロサウンドなので、
スムーズでフラットなレスポンスが得られるMILOは理想的です。」
Metallica
ました。Meyerのおかげでステージ上の全てのサウンドをクリアで鮮明に保つこ
とができます。精密なミキシングのためには、補足的なツールが必要です。少し上
を望もうとするとだめになってしまうシステムもある中で、Meyer Soundのシス
テムはどのSPLにおいても卓越したレスポンスと明瞭度を提供してくれます。」
4 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 5
M’elodie Line Array
Transforms Landmark Berlin Theatre,
Friedrichstadtpalast
ほぼ完成しつつあるベルリンの統合再建で、ベルリンの主要なシアターの一つである
Friedrichstadtpalastでは、Meyer SoundのMe’
lodieラインアレイスピーカーが、
ステージ中央と左右に設置されています。2,542平方メートルという世界最大の屋内ス
“When we were
テージを誇るPalastは、凝った作品も上演できる手が込んだ舞台装置とステージ効果
planning t his
を売り物にしていて、その一例といえるラスベガス風の豪華なショー「A Palace
upgrade we had
tasy」を現在上演中です。
tenders out w ith
Palastは、M’
elodieシステム導入以前は別のMeyer Soundスピーカーを使用してい
three differen t
ました。
「今回、
システムアップグレードを企画していたとき、3種類の異なるシステムが
Fan-
提供されました。」
とテクニカルディレクターであるFranz-Josef Munzebrock 氏は言
systems. We had
います。
「各システムを3ヶ月ずつ使用し、その後全員一致でM’
elodieシステムに決定し
each syste m f or
ました。以前はMSL-4を何台かとMeyer社以外のブランドも使っていましたが、Meyer
three mont hs, and
社の製品が優れた明瞭度を一貫して提供できることがわかりました。特にシアターでせ
りふが重要な要素である場合には。」
after t hat time I
and all the cre w
新たにインストールされたオーディオシステムの中心となるのは、Meyer Sound
M’
elodieラインアレイスピーカー、CQ-1およびCQ-2スピーカー、MM-4ミニチュアス
here concluded
it had to
b e a M’ e l o d i e
s y s te m . ”
that
—Franz-Josef
ピーカーです。センターのラインアレイはM’
elodieスピーカー8台で構成され、700HPサブウーファー3台がサポートしています。左右にはそれぞれ10台ずつのM’
elodie
スピーカーのアレイが、同じく3台の700-HPサブウーファーにサポートされ使用されて
います。中央左と中央右アレイはオーケストラ用で、それぞれ6台のM’
elodieスピーカ
ーが使用されています。この2つのアレイにより、
シアター中にライブ音楽を優れた立体
感のあるサウンドで提供することができ、特にスムーズでリニアなレスポンスを作りだし
Münzebrock
ています。
Technical Director
Friedrichstadtpalast
システムは、Meyer SoundのGalileo 616プロセッサ3台で構成されたGalileoスピー
カーマネジメントシステムによって管理されています。またRMSリモートモニタリングシ
ステムが、広範囲なシステムの状況とパフォーマンスデータを供給します。
後一年間で増やしていくことです。」とMunzebrock氏は述べています。
「別途購入した
Meyer Sound のSIM 3オーディオアナライザーの利点も最大限活用していくつもり
です。一度でもMeyer Soundを使ったことのあるエンジニアは、その素晴らしさを忘れ
られないでしょう。」
M’elodie
CQ-1
CQ-2
700-HP
MSL-4
MM-4
6 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
RMS
SIM 3
Galileo 616
FEATURED PRODUCTS
Photo: Stephan Gustavus
「システムを新規導入した目的は、我々のサウンドシステムを使用してくれる作品数を今
Meyer Sound
Complements Peak Experience
at Austria’s
Intersport Bründl
息を呑むような標高3200メートルの高さを持つオーストリアのKitzsteinhornの麓に位
置するIntersport Brundlは、
アウトドア用の衣料と様々な設備を売り物にした「ライフスタ
イルスポーツハウス」です。その設備はエレガントなカフェやリラックスできるラウンジ、屋外
の暖炉、ロッククライミング、ゲームセンター、
3Dシネマに至るまで多岐にわたります。オー
ナーのCristoph Brundl氏によれば、音楽は店の雰囲気には欠かせないものであり、効果的
な販売ツールであるとして、100台以上のMeyer Soundスピーカーが導入されフォアグラ
ウンド音楽を提供しています。
「 音 楽 には 買 い 手 の 精 神 状 態 を 変 化 さ せ 、購 買 意 欲 を 促 進 する効 果 が あります 。」
と、Brundl氏は言います。
「さらにMeyer Soundシステムの高品位の音質はすぐにお客様
をリラックスさせてくれます。」
“Music can chan ge
t he ment al stat e
m a k e b u y i ng
e a s i e r , and the
to
High Qualit y of
the Meyer Sound
system helps relax
Brundl氏は、今回のプロジェクトのオーディオおよびビデオシステムにおいて、
オーストリア・
ウェルスに拠点を置くKraftwerk Living Technologies社に協力を求めました。同社はオ
ーストリアのIschglにある別の店においてMeyer Soundの導入を既に成功させています。
「Meyer Soundシステムだけが要求を満たす音質を提供してくれるとクライアントに確
信していただけたのは、経験とKraftwerk社ショールームで行ったデモのおかげでした。」
と、Florian Peterstorfer氏は述べています。彼はKraftwerk社の再販サービスシステム
cust omers’ mood
immediat ely.”
—Cristoph Bründl
Owner
Intersport Bründl
のマネージャであり、Brundl氏のマーケティングコンセプトを支える、
オーディオシステム作
成の責任者でした。
メインの販売スペースと、宣伝も兼ねているオープンテラスは、86台のMeyer Sound
MM-4ミニチュアスピーカーでカバーされていて、低域は8台のUMS-1Pと1台のUSW1Pから出力されています。
また、Peterstorfer氏は、
こう述べています。
「今回のアプリケーションにとってMM-4は完
璧な解決策といえます。スピーカーに注意を向けさせずに、均一にバランスが取れた澄んだ
サウンドを建物全体に提供してくれるからです。」
アップテンポなサウンドがラウンジにあるUPJ-1P VariOスピーカー2台とUSW-1Pサブ
ウーファー1台から出力され、
フォアグラウンドへと移動していきます。
「レベルを上げれば、
雰囲気はまさにライブハウスです。」
とPeterstorfer氏は言います。
「イベントに利用してい
ただいたこともありますし、時々はダンス用にDJが入ることもあるでしょう。スポーツショッ
プでですよ!」
夢中にさせる体験が数々ある中でも、Intersport Brundl社が特に売り物にしているのが、
UMS-1P
USW-1P
UPJ-1P
UPJunior
MM-4
FEATURED PRODUCTS
リラックスできるスペースありながらも最新技術を使用した3Dシネマです。3台のUPJunior VariOスピーカーと4台のMM-4スピーカーからマルチチャンネルサラウンドサウンド
が、1台のUMS-1Pサブウーファーからは、
しっかりとした低音が再生されます。
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 9
Calgary’s
Max Bell Theatre
A “Venue for all seasons” with
meyer sound matrix3 and constellation
アルベルタ州カルガリーにあるEPCOR Centre Max Bellシアターは、Meyer Soundの
“ W e n e e d e d a s o lu t i o n
Constellation electroacoustic architectureを追加導入したことにより、他に例を見
t h at w o u l d i n v o lv e t h e
ないほど多目的に年間通して対応できる会場となりました。
au d i e n c e i n m u lt i p l e
Meyer SoundのMatrix3オーディオショーコントロールと113台のセ
electroacoustic architecture 秋から春にかけて、
a co u s t i c a l e n v i r o n -
ルフパワードスピーカーが、サラウンドおよびエフェクト用システムとして、Max Bell シアタ
ments, and there sim-
ーに常駐するTheatre Calgaryによる劇やミュージカルをサポートしています。また別のパ
“We needed a solu tion
involve
t he a u d i e n c e
in m u lt i p l e
aco u sti c a l
env i r o n m e nt s ,
t ha t w ould
and there simply
wasn’t anything else
available tha t would
フォーマンスでは、Constellationシステムが、
この750席のプロセニアム劇場を音響特性
p ly was n ’ t a n y t h i n g
が豊かな小コンサートホールに変貌させます。
e l s e ava i l a b l e t h at
の要求を満たしてくれ、純粋な劇場用アプリケーションとして機能するためのオプションが全
t h at a n d s t i l l h av e
て揃っているような解決方法は、他にありませんでした。結果には、非常に満足しています。
a l l t h e o p t i o n s to
」と、EPCORセンターで20年の経験を持つベテランサウンドエンジニアのJack Jamie-
システムは、高いコストを掛けたり建築上の構造変更に関係した複雑な手配をすることなく、
r e s u lt s .”
効果的な解決方法を提供してくれます。Constellationシステムによって、会場のオペレー
対応したりできるようになりました。
t he options to work
またJamieson氏は、
こう述べています。
「Constellationシステムの能力はコンサート会
with pure theatrical
場に匹敵するものであり、
シアターのセールスポイントになっています。マイクを通さない様
applica tions. We are
々な生楽器による演奏に対し、会場の音響を理想的に調整してくれるからです。通常プロセ
—Jack Jamieson
e x t r e m e ly
p l e as e d w i t h t h e
W e ar e
ん。Max Bellシアターのように多目的な会場において、Meyer SoundのConstellation
and s till have all
at r i c a l app l i c at i o n s .
ある種のパフォーマンスに最適である音響が必ずしも全てに理想的であるとは限りませ
ター達はボタンひとつで部屋の音響を修正したり、多種多様なイベントに最も適した音響で
w ith the result s.”
work with pure the-
son氏は述べています。
allow us to do tha t
extremely pleased
w o u l d a l lo w u s to d o
「必要なのは、多様な音響環境において常に観客が没頭できるようにする方法でした。私達
—Jack Jamieson
Sound Engineer
EPCOR Centre
ニアムのある劇場では、音がステージハウス上部に消えてしまうという理由からうまくいかな
いものなのですが。」
Constellationシステムを追加導入したことで、Max Bellシアターには全く新しい可能性
Sound Engineer
が加わりました。音響的に残響の少なかった劇場にオーケストラ用残響板の効果が備わり、
EPCOR Centre
今やライブシアターからシンフォニックコンサートまで対応できる音響設定のオプションを
持つことになりました。Max BellシアターのConstellationシステムは10段階の残響設定
(1.2秒から2秒まで)を持ち、
ステージと客席をゾーン分けしてプリセットされています。
continued on next page
10 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
FEATURED PRODUCTS
M1D
CQ-1
700-HP
UPA-1P
UPM-1P
UPJ-1P
UMS-1P
Stella-4
Matrix3
SIM 3
Constellation
CueConsole
Calgary’s
Max Bell Theatre
(continued )
Theatrical
Productions
Using Meyer Sound
Equipment In 2009
WEST END
Joseph and the Amazing
Technicolor Dreamcoat
The Lion King
Mary Poppins
Oliver! The Musical
Phantom of the Opera
Sister Act (May 2009)
Wicked
BROADWAY
The 39 Steps
August: Osage County
Avenue Q
Billy Elliot the Musical
Hair
The Little Mermaid
The Phantom of the Opera
Shrek the Musical
The Story of My Life
West Side Story
Wicked
You’re Welcome America. A Final
Night with George W. Bush
OTHER N. AMERICAN PRODUCTIONS
The Sound of Music (Toronto)
Theatre Calgaryの音響責任者であるChris Jacko氏は、Constellationシステムが生み出す違いに驚かされたと報告しています。
「チューニング直後に、
ピアノ一台だけ使用したバレーのリハーサルが行われたのを覚えています。部屋を歩き回ると、たった1台のピ
lationシステムを、
ドラマチックな演出用の「ルーム・スイートニング」のために使い始め
たというJacko氏は、
こう付け加えました。
「システムはこれから夏の繁忙期に向けて実
アノの音が部屋全体を満たしているのがわかり、本当に驚きました。」
力を発揮し、その真価を認められることでしょう。」
メインSRシステムはM1Dラインアレイスピーカー、CQ-1およびUPA-1Pスピーカー、700-HPサブウーファーで構成されていま
Max Bellシアターのメインおよびサラウンド・エフェクトシステムのデザインは、EPCOR
す。UPM-1P、UPJ-1P VariO、Stella-4のスピーカーとUMS-1Pサブウーファーの組み合わせはサラウンドおよびエフェクトシステ
センターのスタッフとGerr Audio社のShawn Hines氏の共同作業で行われました。
ムとして二役をこなし、Constellation システムの一部としても使用されています。それぞれのスピーカーは9台のMatrix3の112ア
設置はカルガリーのAllstar Show Industries社、最終のチューニングは、Alignment
ナログアウトプットから個々に制御可能です。その制御システムはCueConsoleモジュラーコントロールサーフェイスによってコントロ
and Design社のBob McCarthy氏が、SIM3オーディオアナライザーを使用して行
ールされています。
いました。ConstellationシステムのデザインとチューニングはMeyer SoundのCon-
「今使用しているMatrix3システムを本当に気に入っています。」と、J a c k o 氏 は 言 い ます 。
「 面 白 い ほどフレキシブ ル で 、サ ウ
stellationチームが担当しました。
TOURING
Dirty Dancing – The Classic
Story On Stage
Drowsy Chaperone
The Producers
Sweeney Todd
Wicked
The Wizard of Oz
AUSTRALIA
Chicago the Musical
Guys and Dolls
Wicked
Continued on page 25
ンドデザイナー達に
『それは無理だよ』
と言ったことがありません。このシステムができないことが全くないからです。」最初はConstelcontinued from previous page
12 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 13
First-in-Class
Celebrity Solstice
Sets Sail with Seaworthy Meyer Sound Systems
人目を引く流線型の外観を持つ最新のCelebrity Solsticeは、
セレブリティクルーズ社
の5艘のSolstice Class客船の第一陣で、2850人のゲストと1500人の乗組員のた
めの立派な設備を備えています。遠洋航海に向けて、耳の肥えた乗客たちのため、音質
が特に問題になる船上の10会場に合計77台のMeyer Soundスピーカーが設置され
ました。
過去何船かのMeyer Soundシステム導入成功例に基づき、FUNA International
とCelebrity Cruisesが両者合同でMeyer Soundを選択することを決定しました。
「Meyerのスピーカーの音質をずっと気に入っていました。」と、音響エンジニアとして
船上で13年のキャリアを持つ、
プロダクションマネージャーのWayne Tepley氏は言い
ます。
「また、Meyerの高い信頼性も評価しています。これまで何もトラブルが起こったこ
とがなく、本当に信頼できます。大西洋の真ん中でシステムがダウンしてしまっては困り
ますから、信頼性が重要な意味を持ちます。」
Celebrity Solsticeの大規模なAVおよびショーコントロールシステムはFUNA International社によってデザインされ設置されました。副社長のMarc Goossens氏のサ
“I’ve always liked
t he Sound qualit y
of the Meyer
loudspeakers. But I
also appreciat e t he
e xtr a o r d i n a r y
r e l i a b i l ity . I
can’t t hink of a
problem I’ve had wit h
a Meyer speaker,
ever. They are just
ポートを受けながら、Wolfgang Bokker氏とPeter Scheffler氏が中心となりデザイン
ROCk solid. That’s
を行いました。
critical, because you
船上での娯楽の中心となっているのは、アーチ型1115席を持つ壮大なシアター
don’t want systems
でのミュージカルショーと劇場スペクタクルです。シアターには、Meyer Soundの
goin g down when
CQ-1、CQ-2、UPM-1Pスピーカー、UPJ-1P VariOスピーカー、MM-4ミニチュア
スピーカー、700-HPサブウーファーが装備されています。また、200席のCelebrity
Central、Ensemble and Sky Lounges、the Entertainment and Rendezvous
Courts、2箇所の子供用スペース、Spa Motion Aerobics、乗務員用のジムやディス
you’re in the middle
of the Atlan tic.”
—Wayne Tepley
コなどのCelebrity Solsticeの各スペースにも、Meyer Soundのウルトラシリーズの
Corporate Production
スピーカーが設置されています。
Manager
Celebrity Cruises
「確かに音質も優れていますが、設置と作動の簡易さを提供してくれるセルフパワード
であることも素晴らしいです。」とGoossens氏は述べています。
「キャビネットから出
力される音は素晴らしく、部屋のEQを調整するのに何日も費やすようなことはありませ
ん。」またTepley氏によれば、ケーブルを接続したり外したりするポイントがほとんどな
い、Meyer Soundのセルフパワードシステムのシンプルさが、失敗する確率を極めて低
くしてくれるといいます。
「もしも世界のどこかで重要な部品をなくしたとしても、数週間
待てば補充されます。私にとってのMeyerシステムの最も素晴らしい点は、信頼性と耐
CQ-1
CQ-2
700-HP
UPM-1P
UPJ-1P
14 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES
MM-4
FEATURED PRODUCTS
久性です。」
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 15
350,000 Celebrate
Experience Gospel Concert
in Lagos with GQ Acoustics and Meyer Sound
“No ot her company
provides such a
h ig h l eve l of
s upp o rt f or its
product s. Meyer
Sound has always
been t here for us,
at every maj or
under t aking . The
quali ty of t heir
products is only
mat ched by the
veracit y of t heir
support .”
FEATURED PRODUCTS
MICA
MILO
700-HP
MTS-4A
UPJ-1P
USW-1P
MJF-212A
Galileo 616
MAPP Online Pro
—P
eter Iriah
CEO
Experience Interdenominational ゴスペル・コンサートが今年も開催されました。報道によればアフリカでは最大のコンサートで、
CQ社のPeter Iriah氏によれば、
この広大な会場をカバーすることは、Meyer Soundシステムにとっては十分可能なチャレンジであっ
また世界でも最大規模の他宗派ゴスペル音楽のイベントであるといいます。イベントを訪れた35万人の人々に、Meyer Soundのパワ
たと言います。
「こんな広い会場がカバーできるのか、最初は少し心配でした。もともと考えていたシステムデザインには5種類のディレ
フルなMILOとMICAのラインアレイスピーカーシステムが11時間中断することなくお祈りと音楽を届けました。
イスタックが含まれていました。
しかし、実際にシステムを起動すると、MILOとMICAアレイを組み合わせたカバーエリアが追加のディレ
この大規模な音楽イベントは、ナイジェリア、
ラゴスのTafawa Balewa広場で開催され、
アフリカ中から呼び集められた信徒達は、Kirk
イスタックを不要にしたので、取り去ることにしました。」
Franklin,、Donnie McClurkin,、Don Moen、Fred Hammond、Kurt Carr、Chevelle Franklyn、
ゴスペル・デュオMary Mary、英
ステージ上で出演者の演奏をカバーしていたのは、16台のMJF-212Aステージモニターと4台のMTS-4Aフルレンジスピーカー、4
国に拠点を置くレコーディングアーティストでありラジオレポーターMuyiwa Olarewajuなどの著名アーティスト達のパフォーマンスを
台のUSW-1Pサブウーファーです。Meyer Sound のデクニカルコンサルタントであるDave Dennison氏が担当したシステムデザイ
楽しみました。
ンは、音響予測プログラムMAPP Online Proを使用して行われました。
メインの音響システムは、GQ Acoustics+Sound社によって供給されました。Meyer Sound MILOスピーカーが左右に各10台ア
イベントを共同主催しているHouse On The Rockのテクニカルディレクター、Karo Agono氏はこう述べています。
「聞こえてくる
レイ配置され、
さらに両側に12台のMICAスピーカーが使用されています。低域をカバーするため700-HPサブウーファーが両側に9
サウンドは素晴らしかったです。GQ Acoustics社はこれ以上ないくらい上手くやってくれましたし、Meyer Soundを使用して大成功
台ずつとセンターステージに2台配置され、低域がステージ近くに集中してしまうのを避けるために、全てカーディオイド
(単一指向性)
でした。」Iriah氏はMeyer Sound社からのサポートがあったからこそイベントを成功に導けたと指摘しています。
「こんなにレベルの
形の構成となっています。また、6台のUPJ-1P VariOスピーカーがフロントフィルとして、2台のGalileo616スピーカーマネージメン
高い製品サポートを提供してくれる会社は他にありません。大きな物件の時、常にMeyer Soundは私達のために力を貸してくれまし
トシステムがシステムのプロセッサーとして使用されています。
た。Meyer Soundのきめ細かなサポートは製品の品質に匹敵するといえます。」
16 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 17
MiSSISSIPPI State Stadium
Chooses Meyer Sound MILO
Davis Wadeスタジアムは、
ミシシッピ州のBulldogフットボールチームのホームグラウ
ンドです。5万5千人が収容可能なスタジアムには、現在新しいスコアボードタワーにイ
“Having that
ンパクトの高いAVシステムが装備されています。野外円形競技場であるこのスタジアム
A b ility to hear
the Full ran ge
o f sounds,
は、Meyer SoundのMILOラインスピーカーがもたらすパワフルで明瞭な音響であふ
れ、サウスイースタン競技連盟(Southeastern Conference)の中でも最大のビデオ
スクリーンには見事な映像が映し出されます。
ミシシッピ州のスポーツテレビのコーディネーターBennie Ashford氏の監督の下、AV
システム導入が行なわれました。音響について彼は以下のように語っています。
「とにか
particularly f or
music, is something
く気に入っています。今聞こえている音は以前とは全く違っていて、中域、高域も素晴らし
our f ans Truly
く明瞭で、低域は本物です。特に音楽でフルレンジのサウンドを聞けるというのは、
ファン
appreciatE.”
にとっては本当にありがたいものです。」
スタジアムのオーディオシステムのデザインと設置は、
フロリダ州マイアミに本社を置く
Pro Sound社によって行なわれました。
「このタイプのスコアボードシステムはセルフパ
ワードシステム用に作られたオーダーメイドと言えます。」
と、
システムのデザインを手掛
—Bennie Ashford
Coordinator of
Sports Television
Mississippi State
University
けたPro SoundのエンジニアであるDave Shoemaker氏は言います。
「既にパワーと
基盤が備わっているので、設置が簡単になるばかりか、
コストも抑えることができます。」
会場の長手方向のサイドはそれぞれ8台2列のMILOアレイ、センター部分の一番遠い
部分は3台のMILO60によってカバーされています。また、両側に1台ずつ配置された
MSL-4スピーカーが座席の近端をカバーし、700-HPサブウーファーが深みのある低
音を供給します。2台のSB-1パラボリック・ロングスロー・サウンドビームは、500フィー
ト以上離れている遠くのコーナーに驚くほどクリアな音声を届けます。RMSリモートモ
ニタリングシステムはスピーカーのパフォーマンスデータを提供し、Galileoスピーカー
マネジメントシステムがシステムのプロセッサーとして使用されています。
Meyer Soundのコンパクトなシステム構成を最初に見た時潜在パワーに懐疑的だった
Ashford氏は、
すぐに安心することとなりました。
「フットボールチームは、1マイル近く離
れた遠いバスケットボールコロシアム側の練習場にいました。」
とAshford氏は回想しま
す。
「最初にシステムを使用した日、
コーチの一人から電話をもらって、
こうたずねられま
したー今聞こえている音は何なんですか?―そんなに遠くにいながら、彼らには音がはっ
きりと聞こえていて、何を言っているかを全て理解できていました。そしてまさにその時、
成功したんだとわかりました。」 MILO
MILO 60
700-HP
MSL-4
SB-1
18 | MARCH 2008 | MEYER SOUND STORIES
Galileo 616
MAPP Online Pro
RMS
FEATURED PRODUCTS
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 19
Celebrating the Sights and Sounds of
Andy Warhol—
Meyer Sound Brings The Artist’s Musical Vision to Life
“I’ve worked with
Meyer Sound speakers
f or many years, and
particularly the
MM -4XP, which I’ve
used f or several
exhibitions in Paris.
Besides
s o u n d i ng
gr e a t and being
e x c epti o n a l l y
d i s c r e et , t hey
can meet t he need t o
run for t en hours
per day, six days
per week, without a
UPM-1P
UMS-1P
MM-4XP
problem.”
FEATURED PRODUCTS
—Philippe Wojtowicz
Sound Designer
現在サンフランシスコのYoung Museumでアンディ・ウォーホールのライブ展覧会が開かれています。今回の展覧会では、
ウォーホー
Stephane Aquin、Emma Lavigne、Matt Wrbicanによって主催されたウォーホールのライブ展覧会は、Montreal Museum of
ルの作品で音楽を使用する試みを探求しています。高い評価を受けているサウンドデザイナーPhilippe Wojtowicz氏が創り出した魅
Fine Arts (MMFA)の成功を皮切りにサンフランシスコでの開催へとつながりました。カナダのGerr Audio社のAndrew Hope氏
惑的な音響効果とMeyer Soundのサポート機材を通して、
ポップスター達のポートレートやアルバムアート、物議を醸し出した映像や
が、Wojtowicz氏のビジョンを各美術館内の特別な空間に適応させていきました。
「今回の展覧会にはMM-4XPは特に合っています。
影響力のあるニューヨークのSilver Factoryといったウォーホールの作品は生彩を取り戻して蘇りました。
」
とHope氏は述べています。
「大部分の美術館の環境として、展示物同士があまり離れていないことが多いのですが、MM-4XPの場合
「展示物によっては、音源をひとつの視覚エレメントに限定したいと考えました。」
とWojtowicz氏は言います。
「例えば、マリリン・モンロ
かなり焦点を絞れるため、展示エリア間での漏音を最小限にすることができます。」
ーの声を彼女のポートレートから聞こえるようにするとか。他にも、特別な時代や状況を反映した雰囲気を作りたかったのです。この小型
Wojtowicz氏はもう一つの重要な要素として、Meyer Soundのスピーカーの信頼性を挙げています。
「何年もMeyer
のミニチュアスピーカーを使用すれば、観客の目を展覧会の作品からそらすことなく、環境音源を限定し適切な場所に配置することがで
て仕事をしてきました。特にパリで開催されたエキジビション用に使用したMM-4XP は、超小型サイズで音質が素晴らしい上に、必要な
きます。また、
セルフパワードのデザインのおかげでアンプの場所を確保する必要がありません。」
ら毎日10時間の稼動を週6日間、何のトラブルも起こすことなく続けることも可能です。」
Soundを使っ
システムは、40台以上のMM-4XPセルフパワードミニチュアスピーカーと、UPM-1Pスピーカー、UMS-1Pサブウーファーで構成さ
れ、
ショーの数々の展示品にサウンドトラックを提供していて、Velvet UndergroundやDavid Bowieなどを始めとしたパワフルな音
楽も届けています。
20 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 21
Auditorio
Nacional Eyes More Top Ticket
Mexico’s
Sales Rankings
メキシコシティーにあるAuditorio Nacionalは、
ビルボード主催の「2007 Touring
“ W e n e e d e d a s o lu t i o n
t h at w o u l d i n v o lv e t h e
“When you consider
Awards」を受賞し、合計99万5千枚以上のチケット売上を記録してPollstarのシアタ
the sta ture o f shows
ー部門でランキングされましたが、最新のMeyer Soundスピーカーシステムを最近導
au d i e n c e i n m u lt i p l e
入しました。60台のMILOラインアレイスピーカーから構成されるこのシステムは、
シア
a co u s t i c a l e n v i r o n -
booked in here, we
cannot afford to use
anything but t he best
equipment. That is w hy
we chose Meyer Sound
MILO. Our insistence
on quality has p laced
ターやホール所有のシステム中、最大規模のMILOシステムとなります。
ments, and there sim-
Auditorioの客席数は約1万人で、宗教法人以外では西半球最大のホールです。
「ここで
p ly was n ’ t a n y t h i n g
は、ポップスからロック、
ジャズ、
クラシックまで全てが上演されます。」と、
プロダクション
e l s e ava i l a b l e t h at
マネージャーのMark Giancola氏は述べています。
「全てのジャンルの音楽に上手く対
応できることを繰り返し証明してくれるシステムが必要でした。そしてMILOは確かにそ
れを証明してくれました。」
Giancola氏によれば、1990年台に製品を最初に使用した時から継続しているMeyer
w o u l d a l lo w u s to d o
t h at a n d s t i l l h av e
a l l t h e o p t i o n s to
work with pure the-
us among t he t op
Soundからの強力なサポートがあったからこそ、Auditorioは今回の大規模なシステム
venues in t he world,
に自信を持って投資することができたと言います。
「サービスは本当に第一級でした。必
at r i c a l app l i c at i o n s .
要な時には必ず助けてくれます。」
W e ar e
and this new sys tem
e x t r e m e ly
p l e as e d w i t h t h e
allow s us to maintain
この新しいMILOシステムは8パターンの異なる構成でフライングされ、SIM3オーディ
that reput ation.
オアナライザーを使用して精密に配置されています。システム構成は38台のMILOスピ
r e s u lt s .”
ーカー、20台のMILO60スピーカー、2台のMILO120スピーカー、28台の700-HP
It is cert ainly
A st r at e g i c
inve s tm e n t f or
the fu ture of
Auditorio Nacional.”
— Mark Giancola
Production Manager
Auditorio Nacional
—Jack Jamieson
Sound Engineer
サブウーファー、8台のUPA-1Pスピーカーとなっています。2台のGalileo616で構成
EPCOR Centre
されているGalileoスピーカーマネジメントシステムは、
システムドライブとプロセッシン
グを担当しています。
またGiancola氏はこう述べています。
「ラインアレイシステムを持込むショーが多かった
のですが、MILOシステム導入のおかげで、時間を節約し、
プロモーターへの経費を削減
し、優れた音質で十分なパワーを保証できるでしょう。」
「ここで予約されるショーの状況を考えると、
トップクラスの機器以外は使用するわ
けにはいきません。」とGiancola氏は付け加えます。
「だからこそ、Meyer Sound
の M I L Oを選 択したのです。私 達 の 品 質 へ のこだわりによって、会 場は世 界でもト
ップクラスに位置づけられました。その評価を維持させてくれる今回の新システム
は、Auditorio Nacionalの未来に向けた戦略的な投資といえます。」
FEATURED PRODUCTS
22 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MILO
MILO 60
MILO 120
700-HP
UPA-1P
Galileo 616 SIM 3
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 23
Cirque du Soleil® Brings
CRISS ANGEL BElieve
®
Continued from page 13
™
to Luxor Las Vegas with Meyer Sound
Le vel of
Precision needed
“The
to su pport the illusions is much hi gher
than with mos t sho ws.
Coordination between
the various elemen ts
o f the produc tion
is cri tical as you
mov e ins tantly from
li ve s poken word to
music.”
FEATURED PRODUCTS
MICA
M’elodie
M1D
CQ-1
CQ-2
700-HP
MTS-4A
UPM-1P
UPA-1P
SB-2
Galileo 616
Matrix3
CueConsole
Photo: Tomasz Rossa, Costume: Meredith
Caron
© 2008 Cirque du Soleil
— Rob Mele
Head of Sound
Photo: OSA Images, Costume: Meredith
Caron
CRISS ANGEL Believe
© 2008 Cirque du Soleil
ラスベガスのルクソールで上演されているCRISS ANGEL Believeでは、Criss Angel(Mindfreakで有名)の神秘的なイルージョンを、
マジックと
Mele氏は、Wild Tracksハードディスクプレイバックによって可能になったMatrix3の柔軟な操作
ダンスの衝撃的なメドレーに結合させています。大胆ともいえる他のシルクドソレイユのプロダクション同様、CRISS ANGEL Believeでは芸術性と技
性を強調しています。
「他のショーに比べて、
イルージョンをサポートするために必要とされる精度の
術の限界を押し広げ、音響が重要な役割を果たしています。サウンドデザイナーのJonathan Deans氏は、Solotech社が提供したMeyer Soundシ
レベルはかなり高くなります。ライブ音声から即座に音楽に移るため、作品の様々なエレメント間の
ステムを使用し、記憶から離れないネザーワールドのシュールでダイナミックな音環境に観客を没頭させています。
調整が重要になります。」
スピーカー構成は、音声用にそれぞれ各6台のM’
elodieラインアレイスピーカーを使用したアレイ
トロールによってサポートされています。CueConsole モジュールコントロールサーフェースが、99台のMeyer Soundスピーカーのアウトプットを使
が4組、音楽用にそれぞれ10台のMICAラインアレイスピーカーを使用したアレイが2組、6台の
用してFOHを担当しています。SpaceMapマルチチャンネルサラウンドパンニングはデザイナーが望む場所へ正確に音を出すことを可能にしていま
700-HPサブウーファーとなっています。また、M1Dラインアレイスピーカー、CQ-1スピーカー、
す。
CQ-2スピーカー、UPM-1Pスピーカー、UPA-1Pスピーカー、MTS-4Aスピーカー、SB-2パラ
イユスタイルのサウンドに変化させます。
「そのために必要とされたのは、多数のサラウンドスピーカー、バス選択の工夫、複雑なSpaceMapパンニン
グでした。」
と、Deans氏の同僚であるBrian Hsieh氏は述べています。
音響管理者であるRob
Mele氏によれば、Matrix3システムは多重構造の音楽のミキシングや、
プロダクション側の要求する厳密なタイミング管理の
ための理想的なプラットフォームであると言います。
「多層構造の複雑な環境に音楽が非常に上手く合っています。本当に包み込むような効果音は、完
GERMANY
Der Schuh des Manitu
Ich will Spaß!
Qi – eine Palast-Phantasie
Tanz der Vampire
Udo Jürgens: Ich war noch niemals
in New York – Das Musical
Wicked
HUNGARY
Dance of the Vampires
JAPAN
Wicked
NORWAY
Mamma Mia!
SPAIN
A
Enamorados Anonimos
Hoy no me Puedo Levantar
(Touring)
La Bella y la Bestia
Quisiera Ser (Touring)
Cirque du Soleil®
Productions Using
The Beatles®
LOVE ™
「このショーはCriss Angelと彼のイルージョンが全てです。」
と、Deans氏は語ります。Eric Serraが作曲した音楽は、Matrix3オーディオショーコン
システムは、
アリーナ会場のロック並みのサウンドでオープニング用Mindfreakのナンバーをスタートさせ、その後スムーズにサラウンドのシルクドソレ
Theatrical
Productions
Using Meyer Sound
Equipment In 2009
ボリック・ワイドレンジ・サウンドビームも使用されています。さらに、Galileoスピーカーマネジメント
システムがシステムドライブとプロセッシングを担当しています。
Deans氏が指摘するのは、Meyer Soundのスピーカーがシルクドソレイユ作品で必要とされる質
の高さを一貫して提供している点です。そのため、サウンドデザイナー達は常に音質を追い求めるよ
Corteo
“O” ®
Quidam ®
™
CRISS ANGEL®
Believe™
Saltimbanco ®
Varekai ™
KÁ™
Wintuk™
KOOZA™
ZAIA™
La Nouba™
ZED™
Mystère ®
ZUMANITY ™
うな任務に従事する代わりに、
アイデアを実行することに集中できるようになります。
全にショーに没頭させてくれます。」
24 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 25
Impressive Directivity of Meyer Sound Loudspeakers Proves
Essential at Tucson’s
Faith Tabernacle
アリゾナ州トゥーソンにあるFaith Tabernacle 教会は、最近Meyer Soundシステム
“The Meyer Sound
system’s
T i g ht
Fo c u s
has g one
a long way toward
addressin g the
room’s bigges t
を導入しました。教会を訪れた人が最初に目にするのは窓から見える景色で、説教壇の
真後ろにある巨大なガラスの壁が、雄大なMount LemmonとCoronado National
Forestに面しており、息をのむほど感動的な景観を生み出しています。
Meyer Soundシステムを導入し、驚くほど美しい建物の中を流れるサウンドは、窓から
見える景色とよくマッチするようになりました。アリゾナ州TempeのSound Image社
に協力を求めるまでの何年もの間、教会ではコントロールできない残響に悩まされて
きました。Sound Image社のEric Johnson氏の説明によれば、教会の新しいMeyer
challen ges and
Soundシステムは、部屋の諸問題に対処するのに大変効果的であると言います。
「部屋
improved its sound
の音響は中高域で信じられないほどの反射があり、音楽が流れている時の明瞭度はゼロ
quality in a way
t he other sys tems
couldn’t. It would
hav e saved us the
hassle and cos ts
if w e had gone
に近いものでした。」
「ガラスの壁と同じくらいに難しいのが天井です。」と、大きな梁と深いリバーブポケット
になる高さ25フィートの木製天井についてJohnson氏は述べています。
「まだもう少し
音響処理が必要だと気づいてはいますが、Meyer Soundシステムのおかげで既に大幅
に違ってきています。」
Faith Tabernacle 教会の音響技術リーダーであるTodd Stuve氏は、教会は何度か
部屋の音響問題への対処を試みたといいます。
「実は今回のシステムで5つ目になりま
with a meyer sound
すが、今度こそ最後になると思われます。」Stuve氏は続けます。
「Meyer Soundシステ
solution in t he first
ムのタイトな音響焦点により、部屋の音響の最難関問題に効果的に対処でき、他のシス
place.”
—Todd Stuve
テムにはできなかった方法で音質を向上させました。もし最初からMeyer Soundシス
テムを選んでいたなら、面倒な問題を省いて、
コストも削減できていたことでしょう。」
Lead Audio TEch
1200席のサンクチュアリには、全てカバーエリアを考えて戦略的に吊られたCQ-1ス
Faith Tabernacle
ピーカー3台、UPJ-1P VariOスピーカー3台が備えられています。低域は2組の700-
Church
HPサブウーファーが担当し、Galileoスピーカーマネジメントシステムが重要なシステム
プロセッシングを担当しています。
Stuve氏によれば、
この新しいMeyer Soundシステムは、Faith Tabernacleのサンク
チュアリの音響を外観に匹敵する良いものにするための大きな第一歩を示していると言
います。
「部屋の音響条件は難しいですが、Meyer Soundのシステムは音質の高さへの
大きなステップを踏み出させてくれました。音の明瞭度には驚かされるばかりで、本当に
感激しています。」
26 | 2009 | VOLUME 2 | MEYER SOUND STORIES
CQ-1
700-HP
UPJ-1P
Galileo 616
FEATURED PRODUCTS
introducing
Worldwide Offices
Meyer Sound Cinema
自宅にいても楽しめるホームシネマシステムのオプションが充実してきているので、映画館では観客の
心をつかんで離さないようなシネマ体験を提供することが必要になってくるでしょう。デジタルシネマと
3Dシネマは、映像とサウンド両方の表現の基準を向上させることによって、ゴールへ向かって大きなス
テップを踏み出しています。今日の映画館のサウンドシステムは、21世紀のサウンドトラックを完全に美
しく再生することが可能でなければなりません。
Meyer Soundのプロ用サウンドシステムにおける30年の技術をその開発に注ぎ込んだCinema Ex-
“The clarit y and
dynamics o f meyer
sound’s cinema
enhance
the whole
e xp e r i e n c e
o f w at c h i ng
m ovi e s . ”
systems
— Richard King
Academy Award winner,
supervising sound editor,
and sound designer
“The Dark Knight”
perience製品は、映画業界のトップクラスの音響エンジニア達と共同開発されました。Meyer Sound
Meyer Sound Headquarters
2832 San Pablo Avenue
Berkeley, California 94702
USA
T: +1 510 486.1166
F: +1 510 486.8356
sales@meyersound.com
www.meyersound.com
Cinema Experienceの特徴は、スクリーンチャンネルスピーカー、サラウンドスピーカー、サブウーフ
ァー、および正確でフレキシブルなコントロールにより最大の明瞭度とパワーと提供できるよう連動し
ているデジタル統合ツールを備えていることです。サウンドデザインから吹き替え録音作業そして公開
に至るまで、Cinema Experience製品はその活気とダイナミックスで観客の心をつかみ、映画を活気
づかせるサウンドトラックを忠実に再現する、一貫性のあるリニア・プラットフォームを提供します。
Meyer Sound「Cinema Experience」製品ラインアップ
・Acheron 100 and Acheron 80: スクリーンスピーカー
・Acheron LF: 低域スピーカー( Acheron 100/80補強用)
・HMS-10: シネマサラウンドスピーカー
・X-800C: シネマ・サブウーファ
上記に加えてMeyer Sound社が提供する製品は、正確な音響シミュレーションを行う
「MAPP Online
Cinema」、
リアルタイムのシステムパフォーマンスデータを表示するオプションの「RMSリモートモニ
タリングシステム」、測定と調整を行う
「SIM3オーディオアナライザ」などです。また、
「Galileo616ス
Meyer Sound Nashville
T: +1 615 244.2472
nashville@meyersound.com
Meyer Sound Australia Pty Ltd
T: +61 7 3252.4433
F: +61 7 3252.3380
australia@meyersound.com
Meyer Sound Belux
T: +32 2 567.2710
F: +32 2 567.2709
belux@meyersound.com
Meyer Sound Brazil
T: +55 11 3816.0401
brazil@meyersound.com
Meyer Sound Canada
T: +1 250 549.2558
F: +1 250 549.2668
canada@meyersound.com
Meyer Sound CIS
T: +7 095 943.0091
F: +7 095 947.9140
russia@meyersound.com
Meyer Sound España S.A.
T: +34 90 216.0245
F: +34 90 018.0762
spain@meyersound.com
Meyer Sound Lab. Germany GmbH
T: +49 2602 99908.0
F: +49 2602 99908.99
germany@meyersound.com
www.meyersound.de
Meyer Sound México
S. de R.L. de C.V.
T: +52 55 5631.8137
F: +52 55 5630.5391
mexico@meyersound.com
www.meyersound.com/spanish
Meyer Sound Portugal
T: +351 91 512.8686
portugal@meyersound.com
ピーカーマネジメントシステム」が映画館のシネマ・プロセッサからCinema製品の各セルフパワードス
ピーカーへの音声信号を処理します。
THXにより認定を受けているMeyer Sound製品として、Acheron 80、Acheron 100、Acheron
LF, CQ-1、UPJ-1P、HD-1、X-800Cがあります。
MEYER SOUND STORIES | VOLUME 2 | 2009 | 29
Princess Cruisesの新しい客船「Ruby Princess」は、屋外
プールサイドにある印象的なシアター「Movies Under the
Stars」を始めとする数々の大規模な船上エンターティメントを
用意して乗客を楽しませながら、眺めの良いヨーロッパとカリブ
海へと航海しています。Meyer SoundのMICAラインアレイス
ピーカーシステムが導入されたのは、強い向かい風の中を航海し
ながらも、スピーカーからかなり離れた場所にスリル満点の音響
効果と音楽を、高い明瞭度でお届けできるからです。またMeyer Soundの超耐候仕様スピーカー保護機能は、海上での非常に
厳しい気候条件下であっても、
システムが確実に作動することを
保証しています。
MICA
600-HP
Galileo 616
FEATURED PRODUCTS
Copyright © 2009 Meyer Sound Laboratories, Inc. All rights reserved.
Compass, Galileo, MICA, MILO, M’elodie, MAPP Online Pro, Matrix3, VariO, UltraSeries, M Series, Concert Series,
RMS, CueConsole, TM Array, UltraWeatherized and all alphanumeric product designations are trademarks of Meyer
Sound. Constellation, Galileo, MILO, LCS, SpaceMap, Meyer Sound and the Meyer Sound wave logo are registered
in the United States Patent and Trademark Office, as well as in other countries. All third-party trademarks mentioned
herein
are the |property
of their
Patents
pending.
30 | 2009
VOLUME
2 |respective
MEYERowners.
SOUND
STORIES
18.908.005.26 A
Printed on recycled paper