「ザ・ビワ・ブリティン」(PDF:911 KB)

成人式編
January
Okagaki Town’s English Newsletter for learners of English
2015
Beginners
Article ~初級記事 ~
Greetings from the CIR
国際交流員の挨拶
Happy New Year! Congratulations
to
those who have come of age!
明けましておもでとうございます!そし
て新成人の方におめでとうございます!
My name is Greta Coll. I am the
Coordinator
of
International
Relations (CIR) working at the
Okagaki Town Office.
私の名前はグレタ・コールです。岡垣町
役場で勤める国際交流員(CIR)です。
I am from Canberra City in
Australia. In Australia, we come of
age at 18 years old.
私はオーストラリアのキャンベラ市から
来ました。オーストラリアでは、18歳
で成人になります。
So if you lived in Australia you
would have been an adult for two
years already.
皆さんがオーストラリアで生まれていた
なら、2年前に大人になっていましたね。
Many of you☆ who are coming of
age this year have been living in
Okagaki Town for twenty years.
今年、ご成人を迎えた皆さんのほとんど
は岡垣町で20年間住んでいることでし
ょう。
I have only been living here for five
months, however in that time ☆ I
have discovered many of Okagaki’s
charms.
私はわずか5カ月しか住んでいません
が、その間に岡垣町の魅力を色々発見し
ました。
For example there is beautiful
nature
and
kind-hearted
townspeople.
例えば、岡垣町のきれいな自然と人々の
優しい心です。
I think that Okagaki town is the kind
of town that you can feel proud
wherever you go as adults.
皆さんが大人になり、どこへ行っても岡
垣町は誇りに思えるような町だと思いま
す。
第一面の初級記事
の文法をここで説明
するよ
☆Beginners Article Grammar☆
☆In that time
和訳:その間に
例文:In that time I managed to undo the knot
その間に結び目をほどくことがで
きた
ポイント:At that time は「その時に」とい
う意味になります
☆Many of you
和訳:君たちのほとんど
例文:as many of you know…
ほとんどの人はご存じのように、
Phrase of the month ~ 今月の英語表現
~
Come of age
成人に達する
例文:
In most Western countries young people come of age at 18.
西洋のほとんどの国では若者は18歳で成人になる。
Intermediate Article ~中級記事 ~
Coming of age in
Australia
Coming of Age in Australia, New
Zealand and England is celebrated
at 18 years of age.
In Australia, legally 18 year olds
are allowed to drink alcohol, vote
and purchase Tabaco.
There is no coming of age day or
ceremony. We celebrate the coming
of age on each new adult’s
birthday by throwing a big party☆
and inviting friends and family.
Usually a large birthday cake and
lots of alcohol for the 18 year olds
to try are prepared.
At some parties, the birthday
person☆ is made to drink a full
cup of beer out of a ‘Yard glass’
which is a meter deep glass.
There is also a custom for family
members to make an embarrassing
slide show of baby photos and for
best friends to give a speech about
embarrassing things you have done.
オーストラリア、ニュージーランドやイギリ
スの成人の祝いは18歳で行います。
オーストラリアでは、18歳の人は法律
的にお酒を飲むことも、タバコを買うこと
も、選挙で投票することも許されていま
す。
成人の日や式はありません。成人を迎
えたことを新成人それぞれの誕生日に
家族や友人を誘って、大きなパーティ
ーを開くことで祝います。
多くの場合、大きなケーキや18歳にな
った人が試すためのお酒がたくさん用
意されます。
あるパーティーでは誕生日を迎えた人
が「ヤードグラス」という1メートルの深さ
のグラスでビール一杯を飲まされます。
家族が赤ちゃんの時の写真を入れて作
った恥ずかしいスライドショーを見せ、恥
ずかしいことをしたときの話をまとめて友
人がスピーチをする習慣もあります。
Photo of the month
~今月の写真~
This photo is of the Okagaki
town coming of age
ceremony last year.
I hope you take many
wonderful photos this year
too!
これは去年の岡垣町の成人式
の写真です。
今年も素敵な写真をたくさん
撮れますように!
☆Intermediate Article Grammar☆
☆Throw a party(動詞)
和訳:パーティーを開く
中級記事の文法を
ここで説明するよ
例文:They are going to throw a party for Sam
彼らはサムのためにパーティーをひ
らくよ
☆The Birthday person/boy/girl (名詞)
和訳: 誕生日を迎えた人・男子・女子
例文:Everyone cheered the birthday boy
みんなで誕生日の少年を喝采した
Let us toast the birthday girl
誕生日の女子に乾杯しよう
Advanced Article
~上級記事 ~
Coming of Age around
the world
In different cultures and religions
around the world☆ there are many
different ways of celebrating coming of
age.
Jewish people celebrate coming of age
at 13 and 14 years old. Coming of age
means they are responsible for
following the Jewish Law.
When Amish people turn 16, they are
allowed to☆ try modern things like
alcohol and modern clothes which are
usually forbidden. This tradition is called
‘Rumspringa’ and the purpose of it is to
allow Amish children to decide if they
would like to continue living in the Amish
community.
In America, a person’s 16th birthday is
called their ‘sweet 16th’ and is
celebrated with a big party. 16 is the
age when children are allowed to drive.
When Muslim girls turn 11 in Malaysia
they have a ceremony in their local
mosque in which they must recite the last
chapter of the Koran.
Though they celebrate in different ways,
it is clear that coming of age ceremonies
are an important tradition to many
people.
Amish girls celebrate ‘Rumspinga’
世界の様々な文化や宗教によって成人
になることの祝い方が色々あります。
ユダヤ人は13歳や14歳で成人を祝い
ます。成人になるということはユダヤ法を
自ら従わないといけないということです。
アーミッシュの人々は16歳になると、ア
ルコールや現代の服など、通常は禁じら
れている現代的なことを試すことが許さ
れています。この習慣は「ラムスプリン
ガ」と呼ばれており、アーミッシュの子ども
にアーミッシュのコミュニティで生活続け
たいかどうかを自ら決めさせるために行
われています。
アメリカでは、16歳の誕生日は「スウィー
トシックスティーン」と呼ばれており、大き
なパーティーで祝っています。16歳は運
転が許される年齢です。
マレーシアではイスラム教の女子が11
歳になると、近所のモスクでコーランの最
後の章を覚え、読み上げる式がありま
す。
それぞれの祝い方が異なりますが、たく
さんの人々にとって成人式は大切な習
慣というのは明らかです。
☆Advanced Article Grammar☆
☆Around the world
和訳:世界中の、世界一周、世間に
例文:Used widely around the world
世間に広く使われる
A trip around the world
世界一周旅行
☆Allowed (過去分詞形動詞)
Allow(現在形)
和訳:許す、許可する、させる
例文:I cannot allow you to behave like that
君にそんなふるまいをさせておくわけにはいか
ない
The money allowed him to go abroad
そのお金で彼は外国へ行くことができた
上級記事の文法を
ここで説明するよ
About the CIR’s work
~国際交流員の活動について~
The CIR at Okagaki Town Hall
performs a variety of activities
including teaching English at the
information Plaza, visiting
preschools, writing a monthly
article for the town bulletin and
organizing cultural events.
情報プラザで英会話を教えた
り、保育所に訪問したり、広報
の記事を書いたり、国際交流事
業を企画したりするなど、岡垣
町役場で勤める国際交流員は
様々な活動を行っています。
Every year the CIR holds cultural
events such as the Christmas pot
luck party, cooking classes and
parent and child book readings.
国際交流事業として毎年クリス
マスのポットラックパーティー
や料理教室、親子の読み聞かせ
教室など実施しています。
This year I would like to hold
events such as an Australian
painting class, an international
comedy event and an Australian
beach party.
今年も、オーストリラリア風の
絵画教室、国際コメディーイベ
ント、オーストラリアンビーチ
パーティなど、様々なイベント
を企画していきたいです。
If you are interested in cultural
events please read this bulletin
and take note of the events news
published here. It is published
monthly and can be found in the
Okagaki community halls, the
Information Plaza and at Sanriai.
国際交流事業に興味がある方は
ぜびこのビワブリティンを定期
的に読み、ここに掲載されるイ
ベント情報を見ていただければ
と思います。毎月出版し、各公
民館、情報プラザ、サンリーア
イで設置されています。
The purpose of The Biwa Bulletin is to give the residents of
Okagaki town a chance to use English.
Currently requesting article and photo contributions
Please email contributions to chiiki@town.okagaki.fukuoka.jp!
Articles may be written in either Japanese or English☆
If you do not have access to the internet, please post your contribution.
Address it to 〒811-4233 Fukuoka Prefecture, Onga District,
Okagaki Town, Noma1-1-1,
Okagaki Town Hall,
The Community subsection of the Regional Development Section,
Greta Coll.
ザ・ビワ・ブリティンについて
英語に興味がある町民の皆さんに英語を使える機会をつくることが
「ザ・ビワ・ブリティン」の目標です。
写真や記事の募集をしています
chiiki@town.okagaki.fukuoka.jp までメールでお願いいたします!
記事の言語は英語と日本語のどちらでもいいです☆
インターネットの環境がない方は岡垣町役場まで郵送して下さい。
あて先は〒811-4233 福岡県遠賀郡岡垣町野間1-1-1
岡垣町役場地域づくり課コミュニティ係 グレタ・コールです。