通訳 ・翻訳 ฉบับภาษาไทย

ねん
がい こくせき し み ん む
がつ
た い ご ばん
2014年7月 《タイ語版》
せいかつじょうほうし
外国籍市民向け生活情報紙
วรสารข่าวสารการใช ้ชีวต
ิ ประจาวันสาหรบั ชาวต่างชาติเมืองอะยาเสะ
ฉบับภาษาไทย
へんしゅう
はっこう
た げ ん ご じょうほうしりょう
と
う
で
い さくせい い い ん かい
編 集・発行:多言語 情 報 資料あやせトゥデイ作成委員会
เรียบเรียง ผลิตโดย:ทะเกงโก่ะโจโฮชิเรียวอะยาเสะทูเดย ์ซัคคุเซอิอน
ิ ไค
ทะเกงโก่ะโจโฮชิเรียวอะยาเสะทูเดย ์ซัคคุเซอิอน
ิ ไค
あや せ
し やくしょ
ぽ
る と が
る
ご
まいつきだい
げつ よ う
べ と な
む
ご
まいつきだい
か よう
す ぺ い ん
ご
まいつきだい
すい よ う
つうやく
ひと
綾瀬市役所では、ポルトガル語(毎月第1月曜)・ベトナム語(毎月第1火曜)・スペイン語(毎月第1水曜)通訳をする人がい
か く げん ご
しゅく じ つ
に っ てい
かさ
ば あい
よくしゅう
おな
よう び
ばあい
つうやく
り よ う
ます。各言語とも、祝 日と日程が重なった場合には、翌週の同じ曜日としています。このような場合に、通訳を利用できま
す。
がっこう
し やくしょ
そ う ふ
ぶんしょ
ないよう
せつめい
・学校や市役所から送付された文書の内容を説明してほしい。
まどぐ ち
そ うだん
て つづ
おこな
さい
つうやく
むりょう
・窓口で、相談や手続きを 行 う際に通訳してほしい。
こま
そうだん
無料
おし
つ う や く
・○○について困っているが、どこに相談すればいいか教えてほしい。
ひ よ う
むりょう
き が る
通訳・翻訳
ごかつよう
費用は無料です。気軽に御活用ください。
れんらくさき
あ や せ し やくしょ
かい
ほ ん や く
し み ん きょうどうか
連絡先:綾瀬市役所2階 市民協働課 TEL 0467-70-5640
ทีว่่ าการเมืองอะยาเสะมีลา่ มแปลภาษาโปรตุเกส (วันจันทร ์ที่ 1 ของทุกเดือน) ภาษาเวียดนาม (ทุกวันอังคารที่ 1 ของเดือน)
่ ของเดือน) หากวันให ้บริการปรึกษาตรงกับวันหยุดราชการ จะมีการเลือนให
่
ภาษาเสปน (ทุกวันพุธที1
้บริการในอาทิตย ์ถัดไปของทุกภาษา
้ ณสามารถใช ้บริการล่ามแปลภาษาไดใ้ นกรณีต่อไปนี ้
ในกรณี ดงั ต่อไปนีคุ
่
่ งมาจากโรงเรียนหรือทีว่่ าการอาเภอ
・หากมีความประสงค ์จะให ้อธิบายเกียวกั
บเอกสารต่างๆทีส่
ฟรี
・หากต ้องการล่ามแปลภาษา ในกรณี ทไปติ
ี่
ดต่อปรึกษา สมัครเข ้าใช ้บริการระบบช่วยเหลือต่างๆทีฝ่่ ายประชาสัมพันธ ์
่ บเรือง
่ ○○ ช่วยแนะนาว่าควรจะไปปรึกษาได ้ทีไหนบ
่
・มีความลาบากใจเกียวกั
้าง
่
ให ้บริการล่ามฟรี อย่าลังเลใจทีจะมาใช
้บริการล่ามของเรา
่ มได ้ที่ : ทีว่่ าการอาเภออะยาเสะ ชัน
้ 2 แผนกชิมน
ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิมเติ
ิ เคียวโดก่ะ
บริการล่ามแปล
และล่ามแปลลายลักษณ์อก
ั ษร ฟรี
TEL 0467-70-5640
ゆう りょ う
ぼ ら ん て ぃ あ
かたがた
つうやく
ほんやく
い ら い
ず い じ う
つ
有料で、ボランティアの方々が、通訳や翻訳の依頼を随時受け付けています。
つうやく
じ かん
えん
れい
がっこう
めんだん
せつめいかい
びょういん
つうやく
し やくしょ
て つづ
通訳:2時間2000円
(例:学校の面談・説明会、病院 の通訳、市役所の手続き)
ほんやく
まい
さ
い
ず
げんこう
えん
れい
け っ こ ん しょうめいしょ
しゅっしょうしょうめいしょ と う
ゆうりょう
有料
ほんやく
翻訳:A4サイズの原稿1枚につき1000円(例:結婚証明書や出 生 証明書等の翻訳)
つうやく
か の う
げ ん ご
ぽ
る
と
が
る
ご
え い ご
す
ぺ
い
ん
ご
べ
と
な
む
ご
は
ん
ぐ
る
も
ん
ご
る
ご
ちゅうごくご
通訳が可能な言語:ポルトガル語・英語・スペイン語・ベトナム語・ハングル・モンゴル語・中国語
ほんやく
か の う
げ ん ご
ぽ
る
と
が
る
ご
え い ご
す
ぺ
い
ん
ご
べ
と
な
む
ご
は
ん
ぐ
る
も
ん
ご
る
ご
翻訳が可能な言語:ポルトガル語・英語・スペイン語・ベトナム語・ハングル・モンゴル語
ちゅうい
ほんやく
じ かん
ば あい
ほんやく き か ん
しゅうかん
(注意)翻訳については、時間がかかる場合があるため、翻訳期間として 2週 間 をいただいております。
つうやく
ば あい
つう やくしゃ
かた
つ ごう
しょうかい
ば あい
通訳の場合には、通訳者の方の都合により紹 介 できない場合があります。
と
あ
さき
し やくしょ かい し み ん きょうどうか
問い合わせ先:市役所2階市民協働課
TEL 0467-70-5640
ชาระค่าใช ้จ่ายบริการล่ามในกรณี ดงั ต่อไปนี ้ ในกรณี ต ้องการล่าม สามารถใช ้บริการแปลภาษาได ้ตลอดเวลา
่
่
่ าร ้องทีว่่ าการอาเภอ)
ล่ามแปล : 2 ชัวโมง
2000 เยน (เช่น สัมภาษณ์ครูผู ้ปกครองนักเรียนทีโรงเรี
ยน อธิบาย ล่ามโรงพยาบาล ยืนค
ล่ามแปลลายลักษณ์อก
ั ษร : ต ้นฉบับขนาด A4 1 แผ่น 1000 เยน ( เช่น แปลใบจดทะเบียนสมรส ใบสูตบ
ิ ต
ั ร เป็ นต ้น )
ล่ามแปล : มีภาษาโปรตุเกส อังกฤษ สเปน เวียดนาม เกาหลี มองโกล และจีน
ล่ามแปลลายลักษณ์อก
ั ษร : มีภาษาโปรตุเกส อังกฤษ สเปน เวียดนาม เกาหลี และมองโกล
(หมายเหตุ)
ในกรณี ลา่ มแปลลายลักษณ์อก
ั ษรอาจต ้องใช ้เวลาในการแปลประมาณ 2 อาทิตย ์
้
่ ามสามารถแปลให ้ได ้
ในกรณี ลา่ มแปลอาจต ้องขึนอยู
ก
่ บ
ั เวลาทีล่
-1-
เสี ยค่าใช้จ่าย
ぜ い き ん
คุณสามารถชาระค่าภาษี
้
ค่าเบียประกั
นสุขภาพได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้
ほ け ん り ょ う
税金・保険料がコンビニで納付できます。
こ ん び に
し
の う ふ
市の
がつ
し ぜい
こ
ん
び
に
้ เดือนเมษายนเป็ นต ้นไป สามารถชาระเงินค่าภาษี
ตังแต่
้
้ ้
และค่าเบียประกั
นสุขภาพทีร่ ้านสะดวกซือได
の うふ
4月から、市税などがコンビニで納付できるようになり
ました。
てすうりょう
むりょう
きんゆう き か ん
し やくしょ
手数料は無料です。金融機関や市役所でも、これまでと
่
ไม่เสียค่าธรรมเนี ยม สามารถชาระเงินได ้ทีสถาบั
นการเงิน
่
หรือทีว่าการอาเภอได ้เหมือนเดิม
の うふ
おり納付できます。
たいしょう
【対 象 】
しみんぜい
けんみんぜい
【คุณสมบัต】
ิ
① ภาษีอาเภอ・ภาษีจงั หวัด
② ภาษีอสังหาริมทรัพย・
์ ภาษีการวางแผนเมือง
③ ภาษีรถยนต ์ขนาดเล็ก
④ ภาษีประกันสุขภาพราษฎร
⑤ ค่าประกันการรักษาทางการแพทย ์ผู ้สูงอายุในช่วงปลาย
⑥ ค่าประกันการดูแลพยาบาล
① 市民税・県民税
こ て い しさんぜい
と
し けいかくぜい
② 固定資産税・都市計画税
け い じ ど う しゃぜい
③ 軽自動車税
こくみんけんこう ほ け ん ぜい
④ 国民健康保険税
こ う き こうれいしゃ いりょうほけんりょう
⑤ 後期高齢者医療保険料
か い ご ほけんりょう
⑥ 介護保険料
ちゅうい
(注意)
がつ
し
にち い こ う
はっこう
(ข ้อควรระวัง)
่ องอายาเสะออกหลังวันที่ 1เมษายน
•เอกสารทีเมื
り よう か のう
しょるい
・4月 1日 以降 に市 が発行 する書類 のみ利用 可能 です。
の うき
の うふき げん
かくにん
の うふ
のうふしょ
れ
(納期と納付期限を確認し、納付したい納付書のみをレ
じ
่
เท่านั้นทีจะสามารถใช
้ได ้
だ
ジに出してください。
)
りょうしゅうしょうしょ
れ
し
ー
と
たいせつ
しょるい
かなら
(ตรวจสอบการชาระเงินและกาหนดเวลาการชาระเงินและเตรียมแบบ
่
่ ณต ้องการชาระเท่านั้นไปยืนที
่ ฝ่่ ายชาระเงิน)
ฟอร ์มทีการช
าระเงินทีคุ
だ いじ
・領 収 証 書 とレシートは、大切な書類です。必 ず大事
ほ ぞん
に保存してください。
り よう
てん ぽ
おく
しょ るい
•หนังสือการแสดงการรับเงินและใบเสร็จรับเงินเป็ นเอกสารทีส่ าคัญ
かく にん
・利用できる店舗は、送られた書類で確認してください。
き げん ない
し はら
ば あい
えん たい きん
กรุณาเก็บรักษาให ้ดี
่ ้านค ้า ทีสามารถช
่
่ งไปให ้
•ตรวจสอบชือร
าระเงินได ้ตามเอกสารทีส่
はっ せい
・期限内に支払わない場合には、延滞金が発生すること
があります。
り よう
•หากคุณไม่ต ้องจ่ายค่าประกันในเวลาทีก่ าหนดไว ้คุณอาจจะเสียค่า
のうふしょ
【利用できない納付書】
ば
ー
こ
ー
ど
いんさつ
ば
ー
こ
ー
่ ้างชาระเพิมมากขึ
่
ใช ้จ่ายทีค
น้
ど
 バーコードの印刷がないもの。また、バーコードが
よご
やぶ
の うふ
汚れている・破れていると納付できません。
の うふ
きんがく
きん がく
てい せい
まい
のう ふ しょ
まん えん
่ สามารถชาระเงินค่าภาษีได ้】
【ใบแจ ้งการชาระเงินทีไม่
่ มบ
 เอกสารทีไม่
ี าร ์โค ้ด บาร ์โค ้ดไม่สะอาด
こ
 納付の金額が、1枚の納付書で 30万円を超えている
もの。
えん たい きん
らん
て
が
หรือฉี กขาดจนไม่สามารถใช ้ในการชาระเงินได ้
 ใบแจ ้งการชาระเงิน 1 แผ่นมีจานวนเงินเกินกว่า 300000 เยน
 มีการแก ้ไขจานวนเงินในใบแจ ้งการชาระเงิน
่ ้างชาระด ้วยลายมือ
ในช่องของค่าใช ้จ่ายทีค
 เกินระยะเวลาทีก่ าหนดให ้ชาระเงินได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้
きん がく
 金額を訂正したもの。延滞金の欄に手書きで金額を
き にゅう
記 入 したもの。
こ
ん
び
に
り よう
き かん
す
 コンビニの利用できる期間を過ぎているもの。
と
あ
【問い合わせ】
ぜ い む か
่
【สอบถามได ้ที】
ฝ่ ายสรรพากร:0467-70-5612(เซคิน ①②③)
ฝ่ ายดูแลผู ้สูงอายุ:0467-70-5636(ไคโก่ะโฮะเคนเรียว ⑥)
ฝ่ ายประกันเงินบานาญ:0467-70-5617
(โคคุมน
ิ เคงโคโฮะเคนเซ・โกคิโคเรฉ่ ะอิเรียวโฮะเคนเรียว ④⑤)
※ภาษีรถยนต ์ปกติ สามารถชาระค่าภาษีได ้ทีร่ ้านสะดวกซือ้
ぜいきん
税務課:0467-70-5612(税金①②③)
こうれい か い ご か
か い ご ほけんりょう
高齢介護課:0467-70-5636(介護保険料⑥)
ほ け ん ねんきんか
保険年金課:0467-70-5617
こくみんけんこう ほ け ん ぜい
こ う き こうれいしゃ いりょうほけんりょう
(国民健康保険税・後期高齢者医療保険料④⑤)
ふ つう じ どう しゃ ぜい
こ
ん
び
に
し はら
で
き
※普通自動車税も、コンビニで支払うことは出来ます。
じょうほう し り ょ う
し やくしょ
し な い こうきょう し せ つ
あやせ た う ん ひ る ず
かい う け つけ
よこ
だ い え ー あやせてん
かいしじょうほう こ ー な ー
あやせ
この情報 資料 は、市役所 、市内 公共 施設 のほか、綾瀬 タウンヒルズ (1階受付 の横)、ダイエー綾瀬店 (2階市情報 コ ーナー )、綾瀬
ゆうびんきょく
よこ
し み ん す ぽ ー つ せ ん た ー
た い い くかん
お
郵便局(ATMの横)、市民スポーツセンター(体育館)に置いてあります。
้ แจกฟรีที่ ทีว่่ าการอาเภอเมืองอะยาเสะ และนอกจากนี ยั
้ งมีแจกฟรีที่ อะยาเสะทาวน์ฮล
เอกสารนี มี
ิ ส ์ ( ชน้ั 1
่ าการไปรษณี ย ์อะยาเสะ
ใกล ้กับแผนกประชาสัมพันธ ์) ห ้างสรรพสินค ้าไดเอ่ะ สาขาอะยาเสะ (ชนั้ 2มุมข่าวสารเมืองอะยาเสะ) ทีท
(ใกล ้กับตู ้ ATM) ชิมน
ิ สปอร ์ตเซนเตอร ์ (โรงยิม)
-2-
い ぬ
と う ろ く
きょうけんびょ う よ
ぼ
う ちゅうしゃ
犬の登録と狂犬病予防注射
การลงทะเบียนของสุนัข และ การฉี ดวัคซีนป้ องก ันโรคพิษสุนข
ั บ้า
いぬ
か
つぎ
まも
い はん
犬を飼うときは、次のことを守りましょう。違反す
ばっきん
か
ると罰金などが科されます。
いぬ
とうろく
しょうがいゆうこう
① 犬の登録【 生 涯 有効 】
いぬ
とうろく
あ や せ し
ほ け ん いりょう せ
ん
た
ー
しんせい
犬 の登録 は、綾瀬市 では保健 医療 センター で申請
いぬ
かんさつ
こ うふ
う
かんさつ
し、犬の「鑑札」の交付を受けてください。鑑札は
しょうがいゆうこう
生 涯 有効です。なくさないようにしましょう。
きょうけんびょう
よ ぼ う ちゅうしゃ
まい とし
かい
② 狂 犬 病 の予防 注 射 をしましょう【 毎年1回 】
びょういん
ちゅうしゃ
う
ば あい
きょうけんびょう よ ぼ う
・ 病 院 で 注 射 を受 けた場合 には「 狂 犬 病 予防
ちゅうしゃ ずみしょう
じゅう
い
し
ほ け ん いりょう
注 射 済 証 」 を 獣 医師 か ら も ら い 保健 医療
せ
ん
た
ー
てい じ
ちゅうしゃずみひょう
こ うふ
う
センターへ提示し、注 射 済 票 の交付を受けてくだ
さい。
しゅうごう ちゅうしゃ
う
か
ぬし
かた
ば
・ 集 合 注 射 で受 け た 飼 い主 の 方 は 、その場 で
ちゅうしゃずみひょう
わた
ちゅうしゃ
で
き
ば あい
注 射 済 票 をお渡 しします。 注 射 が出来ない場合
じゅう い
し
きょうけんびょう よ ぼ う ちゅうしゃ ゆ う よ しょうめいしょ
は、獣 医師に「 狂 犬 病 予防 注 射 猶予 証 明 書 」を
か
し まどぐち
ていしゅつ
書いてもらい、市窓口に提 出 してください。
いぬ
か
つぎ
まも
①
放し飼いをしない!
○犬を飼うときは、次のことを守りましょう。
はな
が
か
ぬし
せきにん
あとしまつ
② ふんは飼い主の責任で後始末をする!
かんさつ
ちゅうしゃずみひょう
く びわ
つ
③ 鑑札と注 射 済 票 は首輪に付けておく。
いぬ
し
ー
る
み
ば しょ
は
④ 犬のシールは見えやすい場所に貼っておく。
いぬ
し ぼう
じゅうしょ
か
ぬし
へんこう
⑤ 犬 の死亡 や 住 所 や飼 い主 に変更 などがあった
し まどぐち
とど
で
ときは、市窓口に届け出る。
か
いぬ
すて
さとおや
さが
み
⑥ 飼えなくなった犬は捨ないで里親を探す。見つ
ほ け ん いりょう せ
ん
た
ー
そうだん
からなかったら保健医療センターに相談する。
いぬ
か
た にん
めいわく
き がい
犬 を飼 うときは、他人 に迷惑 や危害 がないよう
じゅうぶん
こころ
ただ
ひつよう
十 分 な 心 くばりと正しいしつけが必要です。
と
あ
ほ け ん いりょう せ
ん
た
ー
問い合わせ:保健医療センター:0467-77-1133
し やくしょ
かい し み ん
た げ ん ご じょうほう し り ょ う こ ー な ー
้ นัขควรร ักษากฎกติกาดังต่อไปนี ้
หากคุณเลียงสุ
หากไม่ปฏิบต
ั ต
ิ ามต ้องมีโทษถูกปร ับเงิน เป็ นต ้น
① การลงทะเบียนสุนัข【 มีอายุการใช ้งานตลอดชีวต
ิ 】
่ องอะยาเสะ
ทีเมื
่
สามารถลงทะเบียนสุนัขได ้ทีโฮเคนอิ
เรียวเซนเตอร ์
่
หลังจากสมัครลงทะเบียนแล ้วเจ ้าหน้าทีร่ ับเรืองจะออกบั
ต
รประจาตัวสุนัข「คันซัตซึ」
่
ซึงสามารถใช
้ได ้ตลอดชีวต
ิ ของสุนัข
้ ้ให ้ดี
กรุณาเก็บร ักษาบัตรนี ไว
② พาสุนัขไปฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคสุนัขบ ้ากันเถอะ
【 ปี ละ 1 ครง้ั 】
่
・ในกรณี ทพาสุ
ี่
นัขไปร ับฉี ดวัคซีนทีโรงพยาบาลแล
้วจะได ้ร ับ
「ใบร ับรองการฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคพิษสุนัขบ ้า」
่ โฮเคนอิ
่
จากสัตวแพทย ์แล ้วนาไปยืนที
เรียวเซนเตอร ์
้
หลังจากนันกรุณาร ับใบแสดงการร ับฉี ดวัคซีนเรียบร ้อยแล ้ว
・ ในกรณี ทไปขอร
ี่
ับการฉี ดวัคซีนป้ องกันโรคสุนัขบ ้าแบบก
ลุ่ม สามารถขอร ับใบแสดงการร ับฉี ดวัคซีนได ้เลย
ในกรณี ทไม่
ี่ สามารถร ับการฉี ดวัคซีนได ้ในวันนั้น
กรุณาขอร ับใบร ับรองการยืดระยะเวลาวันหมดอายุ」
้ นที
่ ว่่ าการเภอ
แล ้วนาเอกสารนี ไปยื
้
○ หากคุณเลียงสุนัข ควรรักษากฎกติกาดังต่อไปนี ้
้ นัข แบบปล่อยให ้เป็ นอิสระ!
① ไม่เลียงสุ
้
่
② ผู ้เลียงสุนัขต ้องร ับผิดชอบเก็บทาความสะอาดสิงปฏิ
กล
ู สุ
นัข!
③ จะต ้องติดบัตรประจาตัวสุนัขและหมายเลขฉี ดวัคซีนแล ้วไ
่
ว ้ทีคอ
้ นัขไว ้ในทีง่่ ายต่อการมองเห็น
④ ต ้องติดสติกเกอร ์ว่าเลียงสุ
่
่ ่
⑤ กรณี ทสุ
ี นัขตาย มีการย ้ายทีอยู
่
้ ้องไปยืนเรื
่ องที
่ ว่่ าการอาเภอทุกครงที
หรือเปลียนผู
้เลียงต
ั้ ่
่
มีการเปลียนแปลง
้ นัขต่อไปได ้ ห ้ามปล่อยทิงสุ
้ นัข
⑥ หากไม่สามารถเลียงสุ
้ ปถัมภ ์คนใหม่ หากไม่สามารถหาได ้
กรุณาหาผู ้เลียงอุ
่ ้าหน้าทีที
่ ศู
่ นย ์อนามัย
กรุณาปรึกษาทีเจ
้
ในกรณี เลียงสุนัขห ้ามไม่ให ้ปล่อยสุนัขออกไปสร ้างความเ
่
ดือดร ้อนหรือเป็ นอันตรายให ้กับคนทัวไปโดยเด็
ดขาด
้ นัขต ้องใส่ใจและเลียงดู
้ สุนัขให ้มีระเบียบวินัยอย่าง
ผู ้เลียงสุ
ถูกต ้อง
ติดต่อสอบถาม
โฮเคนอิเรียวเซนเตอร ์ :0467-77-1133
かいせつ
こ ー な ー
た げ ん ご
じょうほう し り ょ う
こ く さ い かんけい
市役所 1階 市民 ホールに、多言語 情報 資料 コーナー を開設 しています。このコーナー は、多言語 の情報 資料 や国際 関係 の
かんこう ぶつ
じ ゆ う
り よ う
刊行物があり、自由に利用することができます。
่ ้องโถงชิมน
้ มวารสารภาษาต่างประเทศขึน้
ทีว่่ าการอาเภอชน้ั 1 ทีห
ิ ฮอล ได ้มีการจัดตังมุ
่
่
่
ข ้อมูลข่าวสารต่างๆ ทีเกียวข ้องกับนานาชาติทเป็
ี นภาษาต่างประเทศ
た
-3-
่ มข่าวสารนี จะมี
้ เอกสารแผ่นปลิว
ทีมุ
い
ご
ば
ん
【タイ語版ฉบับภาษาไทย】
せ か い
とも
し
り
ー
่
่วโลก
ชุดแนะนาเพือนๆจากทั
ず
世界の友だちシリーズ
่ ้ความร่วมมือในการสัมภาษณ์ในครังนี
้ คื
้ อคุณคะมาตะ
บุคคลทีให
่
ชิอน
ิ ทีเคยเข
้าร่วมกิจกรรมการแข่งขันการพูดสุนทรพจน์
้ ่ 15 ทีผ่
่ านมา
งานอะยาเสะโคคุไซเฟสติบารึ ครังที
่ 2005
คุณคะมาตะได ้เดินทางมาญีปุ่่ นเมือปี
และอาศัยอยูเ่ มืองอะยาเสะมาโดยตลอด
ขณะนั้นไม่เข ้าใจภาษาญีปุ่่ นเลย
こんかい
い ん た び ゅ ー
う
かた
่
่ ้เห็นแผ่นปลิวแนะนาข ้อมูลห ้องเ
แต่อาจจะเป็ นเรืองของความบั
งเอิญทีได
รียนภาษาญีปุ่่ น 「วะคุ วะคุ นิ ฮ่งโกะเคียวชิตซึ 」
だい
今 回 、 インタビュー を 受 け て く だ さ っ た 方 は 第 1 5
かい
こくさい ふ ぇ す て ぃ ば る
す
ぴ
ー
ち
さ ん か
回 あ や せ 国 際 フェスティバル に スピーチ で 参 加 さ
か ま た し い いん
่ าบ ้าน
อยูใ่ นตู ้ไปรษณี ย ์ทีหน้
้ นตัวจุดประกายให ้คุณคะมาตะได ้เรียนภาษาญีปุ่่ นมาโ
และแผ่นปลิวนี เป็
れた鎌 田 喜 英 さんです。
か ま た
ねん
らいにち
い らいあや せ
し
鎌 田 さ ん は 、 20 0 5 年 に 来 日 さ れ 、 以 来 綾 瀬 市
す
まった
に ほん ご
わ
なか
で住 んでいます。 全 く日 本 語 が分 からない中 、
ぐうぜんいえ
ぽ
す と
に ほ ん ご きょう し つ
ち
ดยตลอด
ら
偶 然 家 のポストに「わくわく日 本 語 教 室 」のチラ
し
はい
かよ
เราได ้สัมภาษณ์ไปว่า 「ในบรร ดาอาหารญีปุ่่ น
に ほん ご
シ が 入 っ ており 、それ をきっ か けに 通 い 日 本 語 を
คุณชอบทานนัตโต ้หรือไม่ 」คุณคะมะตะตอบว่า 「ค่ะ ชอบทานนัตโต ้
้
่
้
่
้ ยั
่ งไม่หมดอายุ
แต่ครังแรกที
จะทานนั
ตโต ้ เห็นราขึนในถั
วหมั
กทังๆที
べ ん きょう
勉 強 しています。
に ほん
た
もの
なっとう
す
しつ
「日 本 の食 べ物 で、納 豆 は好 きですか?」 との 質
แล้ว
もん
す
はじ
なっとう
้
แต่ต ้องโยนทิงขยะไปค่
ะ」
่
่ าสนใจทีคุ
่ ณคะมาตะเล่าใหพ
นี่ เป็ นเรืองราวที
น่
้ วกเราฟัง
た
問 に、「 好 きです 。ただ 、 初 めて 納 豆 を食 べようと
とき
しょう み
き げん
す
か
び
は
した時 、 賞 味 期 限 が過 ぎてないのにカビが生 え
おも
す
ปัจจุบน
ั เรียนภาษาญีปุ่่ นก็เข ้าใจตัวอักษรคันจิแต่ตวั อักษรคาตากานะนั้
おも しろ
ていると思 い捨 てようとしました。」と、面 白
え ぴ そ ー ど
นยากมาก
おし
エピソード を教 えてくれました 。
かん じ
わ
か た か
な
むずか
้
นอกจากนี การใช
้คายกย่องให ้เกียรติน้ันก็ยากเพราะว่าต ้องเลือกใช ้ให ้ถู
่ นเรืองยากที
่
่ ้องจามาก
กต ้องและเหมาะสมกับบุคคลและโอกาส ซึงเป็
จะต
けい
漢 字 は、分 かるけどカタカナが 難 しい。また、敬
ご
ひと
つか
わ
おぼ
語 も人 によっ て 使 い分 けなく ては いけないので 覚
たいへん
あか
้ ยงร่าเริงแจ่มใส
คุณคะมาตะพูดด ้วยนาเสี
はなし
えるのが大 変 だと明 るくお 話 してく れました。
あ や せ し
こうきょう し せ つ
り よ う りょうきん
へい せい
ねん
がつ
にち
へん こ う
り よ う りょうきん
り よ う
かいぎしつ
す ぽ ー つ し せ つとう
綾瀬市の公共施設の利用料金が平成25年10月1日から変更となりました。利用料金は、利用する会議室やスポーツ施設等
こと
くわ
か く こ う きょう し せつ
ちょくせつれん ら く
によって異なっているため、詳しくは、各公 共 施設に直接連絡してください。
じ ょ う ほう し
่ านวยความสะดวกประชาชนของเมืองอะยาเสะได ้เปลียนแปลงค่
่
้ วน
สถานทีอ
าธรรมเนี ยมใช ้บริการแล ้ว
ตังแต่
ั ที่
้
1เดือนตุลาคม ปี เฮเซ 25 ค่าธรรมเนี ยมการใช ้ขึนอยูก
่ บั ความแตกต่างของสถานอานวยความสะดวกกีฬา
่ ้จัดการประชุม หากต ้องการข ้อมูลเพิมเติ
่ ม กรุณาติดต่อโดยตรงไปทีสถานที
่
่ ้นๆ ก่อนใช ้บริการ
หรือห ้องทีใช
นั
じごう
よてい
と
あ
次 号 の予 定 ・問い合わせ 先
ねん
がつ はっこう よ て い
次号 は 2014 年 12 月 発行 予定 で す 。 こ の
じ ょ う ほう し
いけん
と
あ
情報紙 についての意見 や問 い合 わせは、
あ や せ し や く し ょ し み ん きょうどうか じ ち きょうどうたんとう
綾瀬市役所市民協働課自治協働 担当へ
でんわ
電話 0467-70-5640 FAX 0467-70-5701
E-mail:su1140@city.ayase.kanagawa.jp
た げ ん ご じょうほうしりょう
し
ちいき
いちいん
く
方 が、地域 の一員 として暮 らしや
かんきょう
じょうほう
す い 環 境 を つ く る た め の 情報
ぼ ら ん て ぃ あ
かたがた
資料として、ボランティアの方々 の
きょうりょく
่ มได ้ที่
กาหนดการจัดทาวารสารฉบับต่อไป・ติดต่อสอบถามรายละเอียดเพิมเติ
じご う
かた
しりょう
さき
がい こ く じ ん じゅうみん
この情報紙 は、 外 国人 住 民 の
้ กาหนดจะจัดทาขึนในเดื
้
วารสารอะยาเสะทูเดย ์นี มี
อนธัน
วาคม ปี 2014
หากมีความประสงค ์จะแสดงความคิดเห็นหรือมีคาถามก
รุณาติดต่อสอบถามได ้ทีว่่ าการอาเภอเมืองอะยาเสะ
แผนกชิมน
ิ เคียวเรียวคุ โทรศัพท ์ 0467-70-5640
FAX 0467-70-5701
E-mail:su1140@city.ayase.kanagawa.jp
ほ ー む ぺ ー じ
さくせい
協 力 で作成しています。
だ う ん ろ ー ど
้ ้จัดทา
วารสารอะยาเสะทูเดย ์นี ได
้ อให
่ ้คนต่างชาติทอาศั
ขึนเพื
ี่
ยอยูใ่ น
เมืองอะยาเสะ
่ นประชาชน
ในฐานะทีเป็
ชาวเมืองคนหนึ่ ง
่ ้มีการดารงชีวต
เพือให
ิ
่
่
อยูใ่ นสิงแวดล
้อมทีสะดวกสบายมา
้ ้จัดทาขึนโดย
้
กขึน้ และวารสารนี ได
ได ้รับความร่วมมือจากอาสาสมัคร
多言語 情 報 資 料 は、市のホームページ(http://www.city.ayase.kanagawa.jp)からダウンロードすることができます。
้ ้จาก โฮมเพชของเมืองอะยาเสะ (http://www.city.ayase.kanagawa.jp)
คุณสามารถดาวน์โหลดข ้อมูลภาษาต่างประเทศนี ได
―4―