Vol. III April 2009 No. 2 J M N A B odoshu orth merica uddhist 442 EAST 3RD STREET, LOS ANGELES, CA 90013 Tel: (213) 346‐9666 issions Fax: (213) 346‐9668 Email: info@jodoshuna.org Lead a life that always prioritizes Buddha 仏 様 を 中 心 に し た 生 活 we set the clock an hour forward when the daylight Though 夏時間に入り夏到来かと思いきや、はっきりしない天 saving time started, summer doesn’t seem to arrive yet. We 気が続いています。また風邪も流行っているようです。 wish you good health in this unseasonable weather. 檀信徒各位におかれましては、気候不順の折どうぞお身 Recently the latest film of 007 series was released. It 体ご自愛下さい。 has been almost a half century since the first Bond movie was さて、先頃人気映画007シリーズの最新作が公開されま released in 1962. Since then, 6 actors have played Bond in 22 した。1962年に第一作が公開されてから今日まで22作が films. However, no matter how often the actor is replaced, the 製作公開され、半世紀近くも続いている長寿映画シリー person we always observe on silver screen is James Bond. This ズです。もちろん主人公ジェイムズ・ボンドを演じる俳 is similar to the state of our human bodies. Since the 優はこの50年弱ずっと同じ人物ではなく、これまでに6人 metabolism is in progress momentarily, the state within us is の俳優が入れ替わりボンドを演じています。しかし演じ not permanent. In that sense, we are not the same person as we る俳優が何人代わろうとも、私達がスクリーンで見てい were the day before. But from the view of others, we are always るのは常にジェイムズ・ボンドという一人の人間の物語 observed the same. As composed in the classical Japanese です。このことは何となく私達人間の体と同じように思 literature, the river looks the same every day although water えます。私達の体内では刻々と細胞の新陳代謝が行わ in it is not the same as yesterday. flowing Among the 22, the 5th film titled “You Only Live れ、常に変化を繰り返していており、一日として同じ状 態ということはありません。ですから昨日の私と今日の Twice” released in 1967 is so far the only movie filmed in 私は同じではないのですが、外から見れば同じ人間で Japan. The movie includes some strange portrayals of Japan, based on Westerner’s view in those days, yet it is as spectacular す。古典に詠まれる通り、河の流れは毎日同じに見えて も、流れている水は昨日の水とは違うことと同様です。 as the others. In Japan, the movie was released with a title, さて、全22作を数える007シリーズ中、唯一日本が舞 which was slightly different from the original, as “007 wa nido 台となった作品がありますがご存知ですか。1967年公開 shinu,” which means in English “007 dies twice.” The original の第5作『007は二度死ぬ』です。日本人から見れば劇中 title was taken from a poem the author Ian Fleming wrote の日本描写は西洋人の考える典型的な誤解に溢れていま influenced by poetries of famous Japanese poet Basho Matsuo: すが、他の作品同様一級の娯楽作品です。この映画の原 “You only live twice, once when you’re born and once when 題はYou Only Live Twiceで、原作者イアン・フレミングが you look death in the face.” I think this poetry can be 松尾芭蕉の俳句に影響されて綴った文章You only live appreciated as “a man truly twice, once when you’re born and once when you look death in the face.から取られているそうです。したがって邦題と は異なり、原題は「人は生まれる時と死に直面する時の 二度だけ真に人生を生きる」といった意味でしょうか。 生まれた瞬間赤ん坊は目も見えず虚空 NEWSLETTER Vol. III No. 2 life only twice in his lifetime, once when he is born and lives his once when he is confronted by death.” At the very moment of birth, a baby cries out loud with his eyes closed and hands scratching the air. This common action for newborn babies can be regarded as action to look for living. However, no one can remember this moment of birth. Ian Fleming’s poem tells us our second moment of life comes at our death. Actually, especially when young and healthy, it is difficult to live considering our own death. The thought of “personal death” rarely comes to our mind except when we fall ill or face death of a family member or a friend about our age. As Buddhism admonishes, sufferings of aging, illness and death are unavoidable once we are born as sentient mortal. We tend to live assuming it is not so soon till our “personal death” knocks. In reality, depending on conditions, any time is possible for our “personal death” to occur. Honen Shonin admonishes us, “Men’s lives are unstable enough to be choked to death when having meals. Therefore, you should chew your food Namu Amida Butsu, and swallow your food reciting reciting Namu Amida Butsu.” Though different from the original, the Japanese title “007 dies twice” is yet significant. Because it is often said (not only 007 but every) “man dies twice.” The first death is his physical death, regarded to occur when he dies. The second death is to occur when no one remembers him. “Out of sight, out regarded is another sad reality applicable to our lives. In of mind” Buddhism, memorial services are observed for many years even after one’s funeral in order to transfer merit the immediate family earns in these services to the deceased. In addition, the family enshrines the statuette of Buddha and a memorial tablet of the deceased in their home altar and performs a religious practice daily at home: reciting Nembutsu with offerings of incense, and food. These characteristics distinguish Buddhism flowers from other religions. Memorial services provide an opportunity for us not only to prevent the deceased from their second death by repaying them for their favor, but also to face the issue of our own first death through the reminiscence of them. Daily practice at home is a drill for us to lead a life prioritizing Buddha. Because bearing the idea of Buddha/ancestor worship is not equivalent to practicing it. The idea can be forgotten if not exercised. For instance, even remembering a phone number requires us to recite it or write it down on a paper. Memorial services and daily practice at home are our religious exercise to cultivate faith. Let us be mindful of practicing them. Namu Amida Butsu Kodo Tanaka をかきむしり泣き叫びます。「生きる」ことを求め、必死 にそれを訴える 姿なのでしょう。しかし残念ながら、自分自身のこの瞬間 を憶えている人はいません。人生において私達が再び、生 まれた瞬間の赤ん坊のように真に「生きる」のは「自分自 身の死」に直面する時となるのでしょうか。実際私達は、 普段なかなか「自分自身の死を見つめ毎日を一生懸命生き る」ということはできません。残念ながら、自分が重い病 に臥せるか、あるいは同年代の人間や近しい友人の訃報に 接して、家族親戚の死に直面して初めて「自分自身の死」 を思う、というのが私達の現実の姿でないでしょうか。生 老病死の四苦に説かれるように、生まれた以上誰もが老 い、病を患い、死を迎えます。私達はそれらがいつ我が身 に降りかかるのかを知らず、今日明日中に死が訪れること はないと勝手に考え、あるいは考えることさえせず日々を 過ごしがちです。しかし「自分自身の死」は、縁によって は今この瞬間にでも起こり得るというのが現実です。 「そもそも人の命など食事をしている間にむせて死 んでしまうことさえあるものです。ですから南無阿 弥陀仏と噛んで、南無阿弥陀仏と飲み込むべきです ( 法 然 上 人 ) 。 」 死という一大事に臨むには平生の心が けが大事なのでしょう。You Only Live Twiceとは誠に人間 の姿をよく捉えた言葉だと思います。 一方、原題の意訳と思しき邦題『007は二度死ぬ』です が、007のみならず「人は二度死ぬ」ということがよく言 われます。すなわち、一度目の死は人がこの世を去る時、 生老病死の肉体の死です。そして、亡くなったその人のこ とを誰も思い出さなくなった時、これが二度目の死だそう です。近しい人物の死に触れて初めて「自分自身の死」に 思い至ることと同様、「去る者日日に疎し」ということも また私達人間の悲しい現実です。仏教では亡くなった方の 冥福を祈り葬儀を勤め、その後四十九日、百ヶ日、一周 忌、三回忌、七回忌等々と続き、有縁の家族が故人のため に法事を営み、念仏の功徳を故人のために振り向けます。 これを追善回向(ついぜんえこう)といいます。また自宅 に仏壇を構え、ご本尊像と故人の位牌をまつり、日々の生 活の中で仏壇に向かう時間を設け、香・花・灯明を捧げ念 仏を称えます。この死後数十年にわたる故人の追善回向と 家庭の仏壇を通じての仏事実践は、他の宗教と一線を画す 仏教の大きな特色です。追善回向の仏事は、故人の二度目 の死をわずかでも遅らせ生前の恩に報いる機会です。ま た、故人の生き様の追憶からやがて迎える自分の一度目の 死という問題と対峙し、人生を考える機会でもあります。 仏壇を通じた日々の仏事実践は、「仏様を中心にした生 活」を送る習慣を身につけることに他なりません。なぜな ら、「仏様やご先祖様をお参りしよう」と頭の中で考える ことと実際に仏前に向かいそれを行うことは別のことだか らです。頭の中で考えただけのことはすぐ忘れてしまいま す。例えば電話番号を覚えることでさえ、声に出して暗唱 したり、紙に書き留めるといったことをします。日々仏壇 に向かうことは私達仏教徒にとって信仰心を育む大事な修 行です。しっかりとお勤めしてまいりましょう。南無阿弥 陀仏 田中 孝道 2 G Y O K I S E R V I C E - M e m o r i a l S e r v i c e f o r H o n e n S h o n i n - 御 忌 法 要 : 法 然 上 人 ご 命 日 の 法 要 Service was observed on Sunday, January 25, 2009. Gyoki We recited the “Ichimai Kisho-mon (Single Sheet Covenant written by Honen Shonin)” and “Namu Amida Butsu” to pay tribute to Honen Shonin (1133-1212), the founder of Jodo Shu. We also offered a prayer in memory of ministers who devoted their lives to the propagation of the teaching of Nembutsu in the United States. New Year’s Party followed the service and the congregation enjoyed the traditional New cuisine served by Fujinkai. Year’s GO JU SO DEN 2010: (The Fivefold Transm ission Retreat) 2011: The 800th Anniversary Memorial Service for Honen Shonin As noticed in the previous newsletter, the 800th anniversary of the demise of Honen Shonin falls in the year 2011 and Jodoshu North America will have the honor of welcoming Archbishop Shun-ei Tsuboi, Chief Abbot of Jodo Shu, of Chion-in in Kyoto, in 2011. It will be a unique opportunity to spread the ring of “Nembutsu” friendships. Also, a traditional retreat for Jodo Shu followers called “GOJU SODEN (the Fivefold Transmission Retreat)” is scheduled to be observed for the first time in Southern California in winter, 2010. This religious retreat, specific of Jodo Shu, transmits the essence of Honen Shonin’s Pure Land Buddhism to followers with the fivefold ritual rite. We are preparing to invite special preachers from Japan to share this ritual with Jodo Shu supporters in the United States. The retreat extends for a few days and will be presented in both Japanese and English. Further notices will be provided. We ask for your support and assistance to make these occasions a 各位と共に『一枚起請文』とお念仏をお称えし、浄土宗を 1月25日(日)、『御忌法要』をお勤めしました。参詣者 開かれた法然上人(1133‐1212)のご命日の法要を勤め ました。御忌に併せ、米国にてお念仏の教えを広めること に生涯尽力された先亡開教使先生方の追悼回向を勤めまし た。新年会では婦人会によるお赤飯とお雑煮が供され、楽 しい新年の一時となりました。 2010年 『五重相伝(ごじゅうそうでん)』 2011年 『宗祖法然上人八百年大遠忌(だいお んき)』 前号にてお知らせの通り、再来年2011年初頭は浄土宗 の宗祖法然上人が1212年に亡くなられてから八百回目の ご命日を迎えます。浄土宗北米開教区では、2011年に浄 土門主(じょうどもんす)坪井俊映(つぼいしゅんえい) 猊下(京都・総本山知恩院門跡)をお迎えして厳粛な記念 法要を執り行う準備を始めました。 また、来る2010年冬には、浄土宗の教えを五つの順序 に従って檀信徒に相伝する修養会『五重相伝』を南カリフ ォルニアで初めて開催いたします。この『五重相伝』は数 日にわたって行われる浄土宗の伝統儀式で、日本より特別 に布教師の先生をロサンゼルスにお迎えし、日英両語で開 催する準備に入っております。詳細は追ってご案内いたし ます。来年・再来年とお念仏の輪を広げる勝縁を迎えま す。皆様のご協力を切にお願い申し上げます。 success. 3 佛 教 大 学 ロ サ ン ゼ ル ス 校 集 中 講 座 BULA INT ENSI VE ST UDY PROG RAM February 5th to 19th, Bukkyo University-Los Angeles From extension held its 31st Intensive Study Program with 22 Bukkyo University students from Japan. Traditionally, students of this program start their day worshipping Amida Buddha in the main hall and engage in clean-ups at the temple. We are thankful for their services and respect their sincerity to clean up the temple where Amida Buddha resides. Please refer to pictures of them in service. 2月5日∼19日、佛教大学LA校の春期集中講座にて20名 の佛教大学生が研修を行いました。学生達の一日は本 堂でのお参りと清掃に始まりますが、今回の学生諸君 もよくお参り・掃除に励んでいました(清掃中の学生 諸君の写真を左に掲載します)。「仏様のおられる所 をきれいにしよう」という学生諸君の気持ちにはいつ も頭が下がります。 ロ サ ン ゼ ル ス 仏 教 連 合 会 花 ま つ り 4月5日(日)、日米文化会館庭園を会場にLA仏教連合 会『花祭り』が行われ、お釈迦様のお誕生を祝う灌仏 会を勤めました。今回のテーマは『仏教とエコロジ ー』で、UCバークレーのダンカン・ウィリアムズ先生 の記念講演をいただきました。 L O S A N G E L E S B U D D H I S T C H U R C H E R A T I O N “ H A N A M A T S U R I” : Bu d d h i s m FED a n d E c o l o g y On Sunday, April 5, LABCF Hanamatsuri - In Commemoration of the Buddha’s Birthday – was held at the garden ground of JACCC. The main theme this year was “Buddhism and Ecology” and the event consisted of Hanamatsuri Service by LABCF ministers and commemorative lecture by Dr. Duncan Williams, Ph.D. J O DO S HU LO S A NG ELES S EM IN A R March 7th to 17th, 2009, Jodoshu North America held From annual Los Angeles Seminar. Two participants and a its 9th staff member from headquarters came from Japan to attend the seminar. During the seminar, the participants attended services at Christian churches to learn how various religious disciplines are exercised in the diverse communities of Southern California. They also attended the international academic seminar “Buddhism and Christianity” hosted by and Spring Higan Service at the temple. They wrote in BULA their reports that it was a rare opportunity to think about the importance of realizing common features and differences between East and West. 浄 土 宗 ロ サ ン ゼ ル ス ・ セ ミ ナ ー 3月7日から17日、『第9回浄土宗ロサンゼルス・セミナ ー』を開催、日本より二名の青年僧がロサンゼルスで の研修を修了しました。キリスト教教会でのサービス 参詣等を通じて多人種社会南カリフォルニアでの各宗 教の実践の姿を見聞、BULA国際学術セミナーと本院春 彼岸法要に参加しました。修了者はリポートの中で、 東洋と西洋の共通点と相違点を理解することの重要性 を学ぶ得難い研修となったとの感想を寄せています。 4 S P R I N G H I G A N S E R V I C E 春 Higan Service was observed on Sunday, March 15, Spring combined with memorial service for unborn/newborn/early deceased children. Before the service, the congregation rehearsed reciting “Ichimai Kisho-mon (Single Sheet Covenant)” and singing “Tsukikage (Moonlight),” both are the essence of daily practice of Jodo Shu followers. It was fortunate that we could sing “Tsukikage” to piano accompaniment; a Yamaha Clavinova donated by the Rikimaru Family and played by Miss Mukai. Also, the service was observed with three ministers from Japan, two LA seminar participants (Rev. Ito & Rev. Kammi) and a staff member of Jodo Shu Headquarters (Rev. Hattori) and they also delivered Dharma talks in English. During the service, 13 memorial tablets were offered to pray for deceased children. As introduction to the chanting of “Namu Amida Butsu,” everyone recited “Ichimai Kisho mon” and sang “Tsukikage” as rehearsed. At luncheon, the congregation enjoyed Chirashi-zushi prepared by Fujinkai and exchanged greetings with the ministers from Japan. We wish to thank all helpers who gave support to Higan Service and the academic seminar, held the day before. 彼 岸 法 要 ・ 水 子 供 養 3月15日(日)、『春彼岸法要・水子供養』をお勤めしま した。法要前に参詣者と共に、浄土宗檀信徒の勤行として 重要な『一枚起請文』と『浄土宗 宗歌 つきかげ』の稽 古をしました。力丸家様の特別寄付によるヤマハ・クラヴ ィノーヴァを用い、『つきかげ』はピアノの伴奏(向井 様)で歌うことができました。また、浄土宗LAセミナー参 加者(伊藤師・鹹味師)と引率職員(服部師)も参加さ れ、英語の法話もいただきました。 法要では檀信徒各家の彼岸回向と共に13霊のお子様方の塔 婆供養・念仏回向をいたしました。お念仏の前に、練習し たとおり皆で『一枚起請文』と『つきかげ』を称えまし た。昼食懇親会では婦人会によるちらしずしをいただき、 参詣者各位と日本からLAセミナー参加者と親しく交流し、 楽しい一時となりました。彼岸法要、並びに前日の国際学 術セミナーとお手伝いいただきました皆様に感謝申し上げ ます。 5 BULA International Academic Seminar “ B u d d h i s m a n d C h r i s t i a n i t y : A m e r i c a n a n d J a p a n e s e M o r a l i t i e s ” On Saturday, March 14, from 1 – 5pm, the international academic seminar of BULA, “Buddhism and Christianity: American and Japanese Moralities” was held with about 130 people attending not counting helpers of BULA staffs, LA seminar participants and the temple members. As the seminar was in English, the majority of audience members seemed Americans, especially Christians whose mother tongue is English. We wish to report the event as follows. briefly The seminar started with the opening remarks from Dr/Bishop Joji Atone that understanding a different culture requires us to understand not only its economics, society, culture and history but also its religion which serves as the foundation of these factors. The first presenter was Dr. Dyron Daughrity (Pepperdine University) who studied Christianity in India. In his presentation titled “On the Border of East and West,” he explained that sincerity of the researcher always becomes a foundation to maintain the integrity of his/her pursuit, which requires him/her to listen intently to opinions that differ from his/hers. The next presenter, Dr. James L. Fredericks (Loyola Marymount University) pointed out that many Christians misunderstand the essence of a famous parable “the Good Samaritan,” which reveals a story that it was neither a priest nor a but a Samaritan who helped a man attacked by robbers and Levite left wounded. Dr. Fredericks explained though this parable is popularly received in Christian society as encouragement of morality, the essence of the parable is God’s Compassion endowed with unselfish morality. He also pointed out that Jesus’ story is a warning to prejudices we humans carry in our hearts against purity of others. I thought Dr. Fredericks clarified the point that many of us easily tend to put ourselves in “the Good Samaritan’s” place without putting ourselves in the place of “the scholar of the law” who had to confront with Jesus’ questions. Dr. Glenn T. Webb (Pepperdine University), who had served as lecturer for Jodoshu North America’s 70th Anniversary Commemorative Service in 2007, spoke of the issues of modern morality of the United States and Japan based on the teachings of Christianity and Buddhism. He pointed out that both Christianity and Buddhism have teachings in common on morality though their views on reality are fundamentally different because while Christianity 佛 教 大 学 ロ サ ン ゼ ル ス 校 第 三 回 国 際 学 術 会 議 「仏教とキリスト教:日本人とアメリカ人の道徳 観 」 3月14日(土)午後1時∼午後5時、「仏教とキリスト教: 日本人とアメリカ人の道徳観」と題した第三回佛教大学ロ ス校国際会議が開催され、お手伝いにあたった佛大スタッ フ・本院檀信徒・浄土宗LAセミナー参加者等を除き約130 名の方々が参加しました。英語によるセミナーということ で、大学関係をはじめとしたアメリカ市民、特にキリスト 教徒の方が多く来られたようです。以下にセミナーの様子 を簡単にリポートします。 「異文化理解のためには、その国の経済・社会・文化・ 歴史だけではなく、その根底となる宗教の理解が重要」と の後根定璽先生の趣旨説明に続いて、インドにおけるキリ スト教を研究されたダイロン・ドーリティ先生(ペパーダ イン大学)の「東洋と西洋のはざまに立って」と題した発 表がありました。ドーリティ先生は、探求の純粋性を保持 するためには誠実心が基本で他者の異なる見解に素直に耳 を貸すことが肝要と述べられました。 次に「善きサマリア人の寓話」について語られたジェイ ムズ・フレデリクス先生(ロヨラ大学)は、多くのキリス ト教徒がこの寓話を曲解していると指摘し注目を浴びまし た。これは追いはぎに会い半殺し(不浄な状態)にされた 男のそばを司祭、レビ人、サマリア人が通りかかったが、 神聖かつ純潔性を尊ぶ司祭やレビ人は男を助けず通り過 ぎ、不浄な下層階級と見なされていたサマリア人が男を助 けたという話です。フレデリクス先生は、キリスト教社会 では道徳奨励のモデルと捉えられているこの寓話の真意は 無私の道徳性を有した神の隣人愛であり、我々人間が心に 抱く他者の純潔性についての偏見に対する警告であるとし ました。つまり私達は、「イエスの問いに窮する律法学 者」の立場となって自問することなく自分を棚に上げ、安 易に「神の心にかなったサマリア人」の立場に身を置いて 考えてしまいがちであるということでしょう。 2007年の『浄土宗北米開教70周年記念法要』で『心は ひとつ』と題する講演をいただいたグレン・ウェブ先生 (ペパーダイン大学)はキリスト教と仏教の教義に基づき 「日米の道徳性と非道徳性の私的見解」について述べられ ました。「業による輪廻転生」を説く東洋と「神の審判を 受けるまでの一度きりの人生」を説く西洋では現実の事象 の捉え方が基本的に異なるが、どのように人生を生きるか についての道徳的教義には共通点が多いことに言及されま した。その上で、キリスト・ユダヤ・イスラム教の一神教 世界においては「真実と善は我等に、虚偽と悪は彼等に」 と各々が主張し互いに壁を築き孤立することを危惧され、 正義の立証と同様に他者との共存の重要性を語られまし 6 た。 「人口集中と相互理解」と題して発表されたウィリア ム・ラ・フロアー先生(ペンシルヴェニア大学)は、南カ リフォルニアのような人口集中の著しい複合文化民族社会 での共生にあたって、単に他宗教の教義理解に留まらず他 者の感情を理解することの重要性について述べられまし た。また、西洋では伝統的に理性が尊ばれ感情は混乱を引 き起こす邪魔物として扱われて来た歴史があるが、理性と 感情とは切り離して考えられるものではなく、逆に静寂・ 平穏な感情の育成を説いてきた仏教から学ぶものがあると の見解を示されました。特に日本語の「思いやり」は色々 な概念と感情が凝縮された美しい考え方であり、この言葉 の研究と実践をラ・フロアー先生自身が学んでいる最中と して、次のようなことを話されました。「思いやりとは、 自分の望む言動・行動を起こす前にそれによって他者の感 情がどんな衝撃を被るかを慮ること、つまり欲しいままに 言葉を発し、行動を起こすことよりも自分の行いが他者の 感情にどのような影響を及ぼすかを重視する考え方であ る。しかし、自分の心が散乱したままでは他者の感情を慮 ることはできない。思いやりを実践するにはまず自分自身 が平静な心を育む必要があり、そのためには普段の修行が 肝要となる。」そして、ラ・フロアー先生自身の日本での 経験談として、仏壇の前で2時間程も「南無阿弥陀仏南無 阿弥陀仏、、」と念仏を称えていたある老婦人の喩えよう もない温和な表情についての話を紹介され、発表を結ばれ ました。「思いやり」を仏教語にするなら「慈悲」という ことになるでしょう。2007年の講演『心はひとつ』での 「東洋には、自我に執着しない慈悲を育てる方法として、 念仏・座禅・茶道・華道・書道といった具体的な『道』や 『修行方法』が呈示されている」とのウェブ先生の言葉を 思い出しました。 終了後、講師・パネリストはじめ沢山の参加者から「大 変有意義なセミナーであった」との言葉を聞きました。お 念仏の道場である当院にとっても、意義深いセミナーとな ったことを有り難く思います。準備・受付・警備・後片付 け等にあたった檀信徒の皆様、お疲れ様でした。12ページ に当日の写真を掲載しますので参照下さい。 (田中孝道記) advocates one lifetime before judgment, Buddhism advocates rebirths by accumulation of karmas. He explained about importance of idea of co-existence as well as the proof of justice, concerned to the tendency of monotheism such as Judaism, Christianity and Islam to “set up barriers among themselves as well as other religions put truth and goodness on their side, and falsehood and evil on all others.” Dr. William R. LaFleur (University of Pennsylvania), in his presentation titled “Concentration and Understanding,” first spoke of Southern California where an extraordinary diversity of ethnicities and religions is present. He explained the necessity of understanding not only teachings of other religions but also feelings of others in order to realize co-existence. In the history of Western philosophy, ideas have been traditionally prioritized and emotion has been regarded as obstacles to cause disorder. However, according to his research as professor who is used to deal with ideas, he came to admit our reason and emotion are not separable, so that the West can learn from Buddhism which traditionally advocates the importance of cultivating calmness in our emotion. Then, he referred to a Japanese term “omoiyari (consideration)” as a beautiful concept to which various ideas and emotion condensed and which he is researching how it is exercised. He defined omoiyari as to “consider the impact on emotion before one makes verbal/physical actions. In others’ other words, it is a way of thinking that is more concerned to others’ emotion than initiating speeches and actions one desires.” He added, “the idea of omoiyari can not be exercised if our hearts are restless. In order to put omoiyari into practice, we need to calm down and a daily practice is necessary to cultivate calmness within us.” Concluding his speech, Dr. LaFleur introduced, from his experience in Japan, a story of an old woman with peaceful expression on her face and posture, who kept reciting “Namu Amida Butsu….” in front of her home altar for a couple of hours. If translated into Buddhist terms, “omoiyari” can be regarded as an example of “jihi (compassion).” I happened to remember Dr. Webb’s remarks made in his lecture “Heart of Oneness” in 2007 that “in Eastern cultures, specific rules and procedures called (Ways or Paths) to practice compassion are presented in “DO” spiritual discipline as nembutsu and zazen, or in artistic “ways” of tea, flower, calligraphy and so forth.” “It was a significant seminar.” We received welcoming comments from presenters, panelists and many members in the a u d i e n c e . I t w a s f o r t u n a t e t h a t n o t o n l y t h e seminar was successful, but it also introduced our temple to the audience. We wish to thank all volunteers from the congregation who engaged in preparation, reception and clean-ups. We are grateful that the seminar became significant for our temple, a place to practice the “Way” of Nembutsu. Please refer to photographs of this seminar on page 12. (Kodo Tanaka) 7 CONDOLENCES Haruo Doiuchi Mrs. Mr. Toshitaka Robert Kitajima お悔やみ January 30, 2009 March 12, 2009 L D M E M O R I A L S E RV I C E S HO f o r y o u r l o v e d o n e s ’ D a t e o f P a s s i n g In Buddhism, memorial services are observed on the date of passing (mei -nichi) , which comes every year, and at the anniversaries (nen-kai) , which comes every 4-6 years (please refer to the chart of anniversaries as posted on the right). In memorial services, the family dedicates such offerings as flower, foods and incense to Buddha and their loved ones. Of course these offerings are meritorious, but it is most required that the family willingly recites “Namu Amida Butsu (I take refuge in Amida Buddha)” bearing sincerity toward the deceased. It is an opportunity for the family not only to reward the deceased but also to clarify the meaning of their lives, by learning the impermanent nature of life and appreciating the link of lives of their ancestors. Please do not let anniversaries pass without holding memorial services. • To schedule a ser vice, please tr y not to be late for the date of passing of your love d ones. • Prepare fl owers/foods (fruit/sweets) offering for the altar. • Ser vices can be obser ved at your home altar. B O N / S E G A K I S E R V I C E Memorial S ervice for u nborn/newborn /earl y deceased children SUNDAY, JULY 12, 2009 11:00 A .M. SERVICE/SERMON 12:00 P.M. LUNCHEON Bon/Segaki Service pays tribute annually to the deceased by offering a memorial tablet (toba) to extend a special prayer. We wish to encourage each of you to apply for this special prayer and attend the service. We will also offer a special prayer for unborn/newborn/early deceased children combining prayer for our ancestors. For details, please refer to the annual service notice which will follow this newsletter. 土居内 春尾 様 北島 ロバート 様 8 ANNIVERSARIES -2009Anniversaries年回 Year of Passing没年 1 year(一周忌) 2008 平成20年 3rd(三回忌) 2007 平成19年 7th(七回忌) 2003 平成15年 13th(十三回忌) 1997 平成9年 17th(十七回忌) 1993 平成5年 23rd(二十三回忌)1987 昭和62年 25th(二十五回忌)1985 昭和60年 27th(二十七回忌)1983 昭和58年 33rd(三十三回忌)1977 昭和52年 37th(三十七回忌)1973 昭和48年 43rd(四十三回忌)1967 昭和42年 47th(四十七回忌)1963 昭和38年 50th(五十回忌) 1960 昭和35年 命 日 に は 法 事 を 勤 め ま し ょ う 仏教では亡くなったご先祖のため、ご命日に合わ せ法事を勤めます。故人の葬儀後、毎年やってく る命日を「祥月命日」といいます。また数年おき に「年回忌」があります(上記2009年度年回表参 照)。法事では仏前に灯明をともし、花・供物を 供え、焼香し一人一人が故人への真心を胸に「お 念仏」を称えます。ご先祖の命日には必ず法事を お勤め下さい。 • 法事は命日に 遅れないよ うに お 勤 め 下 さ い。 • お花・お供物をご用意下さい。 • 寺院に参詣で きなくとも 、ご 自 宅 の お 仏 壇で法事をお勤めできます。 盆 ・ 施 餓 鬼 大 法 要 / 水 子 供 養 7月12日(日) 午前11時 法要・法 話 午後12時 昼食懇親会 来る盆・施餓鬼大法要にて、有縁・無縁の亡くなられ た方々のために塔婆特別供養を行います。併せて諸縁 整わず早世されたお子様の水子塔婆供養も行います。 法要詳細については追ってお送りする案内をご参照下 さい。 From Fujinkai –Women’s Auxiliary Thank you for your kind support to our Fujinkai. At regular services, we have been serving lunch for our congregation to enhance our service. We served O-sekihan (red-bean rice) and New Year’s O-zoni (rice cake) at Gyoki, and Chirashi-zushi at Spring Higan. We wish to thank all the volunteers who worked to help our temple during regular major services during January and March. It feels so grateful that we could serve lunch for Amida Buddha and our congregation by cooking the rice offered for the altar. We wish to continue to help our temple to enrich its activities. Your support is most appreciated. Nakako Tomita President, Jodo Shu Fujinkai 婦 人 会 だ よ り 日頃より婦人会にご助力頂戴し有り難うございます。 婦人会では年間の定例大法要の際に参詣の皆様にお斉 をお出ししています。皆様より仏前にお供えされたお 米を料理して、大法要でお霊膳をあげ、お斉を用意さ せていただけることを大変有り難く思います。今後と も檀信徒各位のご支援ご協力をお願い申し上げます。 浄土宗婦人会会長 富田 南加子 Introduction of Presentation Copies B O O N B U D D H I S M O K S B Y R E V . K O D O M A T S U N A M I We would like to thank Rev. Kodo Matsunami, former overseas minister, Kinryuji-temple, Tochigi, Japan, for donating his works in English. The following books are available at the temple. If you are interested, please visit or call the temple office. New Perspective -Living Our L ives the Buddhist W ay (3 copies left) Li gh t i n Dar k T i mes ( Ava ilable) Essentials of B uddhist Manners and Ritua ls -A P ractical Guide (4 copies l eft) Awakening to the Infinite Light -The Hea rt of Amita bha Sutra (3 copies l eft) *A donation of $10 per copy is appreciated. Acknowledgement of Fujinkai Membership Donation 2009 婦人会費納入ご芳名 Arai, Mr. Kenji Doiuchi, Ms. Nancy Hatanaka, Mrs. Amy Horiuchi, Mrs. Yoko Ikemura, Mrs. Fujino Inoue, Mrs. Sayoko Ishii, Mrs. Emiko Kondo, Mrs. Florence Ogawa, Mrs. Aileen Takako Okamura, Ms. Nobuko Ota, Mrs. Amy Emiko Rikimaru, Mrs. Hiroko Sato, Mrs. Irene Reiko Shirtcliff, Mrs. Yukie Shoda, Mrs. Chieko Takagaki, Mrs. Mine Takaki, Mrs. Etsuko Tanabe, Mrs. Mihoko Tanabe, Mrs. Shizuko Tanaka, Mrs. Hisayo Tomita, Mrs. Nakako Tsukamoto, Mrs. Sakiko Tsuji, Mrs. Fusako Yamamoto, Mrs. Kimiyo Yokoyama, Ms. Yoshiko Yoshimura, Mrs. Sachiko Special Donation 婦 人 会 特 別 寄 付 Shoda, Mrs. Chieko 寄 贈 図 書 の 紹 介 『日本人と して心が豊かになる 仏事とお勤め 浄土宗 』 昨年長野県安養寺ご住職服部淳一先生より、ご著書『日本 人として心が豊かになる仏事とお勤め 浄土宗』のご寄贈 をいただきました。檀信徒が心得るべき浄土宗の教えやし きたり、仏事にまつわる作法がわかりやすく記されてお り、大変便利な有り難い本です。 残り若干冊になりましたのでご希望の方は寺務所までお問 い合わせ下さい。 9 ACKNOWLEDGEMENT OF DONATIONS – From JANUARY 19 to April 26, 2009 Thank you for your donations. We appreciate your advice for correction in the following listings. 皆様のご喜捨に感謝申し上げます。 下記芳名リストに訂正等ございましたら寺務所までご通知下さい。次号にて訂正させていただきます。 Spring Higan Svc/Mizuko Kuyo Gyoki Service Monthly Memorial Service(祥月命日) (春彼岸法要・水子供養) (Memorial Svc for Honen Shonin) Jan Rikimaru, Mrs. Hiroko (御忌法要) Arai, Mr. Kenji Doiuchi, Ms. Nancy Hamada, Mr. & Mrs. Yasuhiko Horiuchi, Mrs. Yoko Sakaguchi, Mrs. Otake T. Horiuchi, Mrs. Yoko Ikemura, Mrs. Fujino Feb Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Ikemura, Mrs. Fujino Inouye, Mrs. Sayoko Ikemura, Mrs. Fujino Inoue, Mr. & Mrs. Hiroshi Kitajima, Mr. & Mrs. Robert Kondo, Mr. & Mrs. Kazumi Ishii, Ms. Tomoko Nakamura, Mr. Yoichi Mar Yasuda, Mr. Tetsuya Katsushima, Ms. Miwako Niji, Mrs. Aiko Koyanagi, Ms. Katherine Ogawa, Mrs. Aileen Takako Home Service(月忌) Masui, Mr. & Mrs. Shozo Okamura, Ms. Nobuko Feb Horiuchi, Mrs. Yoko Miyakawa, Mr. Manabu Rikimaru, Mrs. Hiroko Mar Horiuchi, Mrs. Yoko Niji, Mrs. Aiko Russell, Ms. Eleanor Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Nishikubo, Ms. Naomi Shirtcliff, Mrs. Yukie Apr Horiuchi, Mrs. Yoko Nishimura S, Mrs. Kimiko Shoda, Mrs. Chieko Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Ogawa, Mrs. Aileen Takako Takaki, Mrs. Etsuko Tsukamoto, Mrs. Ikuko Okamura, Ms. Nobuko Tanabe, Mr. & Mrs. Mark Kitajima, Mrs. Mae Y. Ota, Mr. & Mrs. Seiichi Tanabe, Mrs. Shizuko Rikimaru, Mrs. Hiroko Tanaka, Mrs. Hisayo Russell, Ms. Eleanor Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Funeral Service( 葬儀) Saito, Ms. Kaori New Year’s Party (新年会) Doiuchi, Ms. Nancy Sakaguchi, Mrs. Otake T. Kitajima, Mrs. Mae Y. Cake Tomita, Mrs. Nakako Shirtcliff, Mrs. Yukie Anniversary Memorial Service(中陰・年回忌) th Shoda, Mrs. Chieko 49 Special Donation (特別寄付) day Doiuchi, Ms. Nancy Sugamoto, Ms. Nobuko Kitajima, Mrs. Mae Y. Jan Russell, Ms. Eleanor Suginome, Mr. Manabu 1 Year Nagata, Mrs. June Feb Yokoyama, Mrs. Kazuko Suzuki, Mr. Yasunori 3rd Nishikawa, Mrs. Teruko Hanatani, Mr. Katsumi Suzuki, Ms. Hiroko 7th Hatanaka, Mrs. Amy Mar Itakura, Mrs. Betty T. Takagi, Mr. Akira 17th Tanabe, Mr. Dennis Suehiro, Mr. Robert Takaki, Mrs. Etsuko 25th Okamura, Ms. Nobuko Ito, Rev. Koju Takamine, Mrs. Eiko Kammi, Rev. Shodo Tanabe, Mr. & Mrs. Mark Halasz, Ms. Rita Special Donation (特別寄付) Tanabe, Mrs. Kay Chiyoko Sato, Mrs. Irene Reiko Yamaha Clavinova: Rikimaru Family Tanaka, Mrs. Hisayo Apr Okamoto, Mr. & Mrs. Eugene Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Ishii, Mr. Nobuo Yokoyama, Ms. Yoshiko Suehiro, Mr. Robert Flower Yasuda, Mr. Tetsuya Storey, Mr. Glenn A. Cake Doiuchi, Ms. Nancy Shirtcliff, Mrs. Yukie 力丸家様特別寄付によりヤマハ・クラヴィノーヴ ァを購入させていただきました。ご芳志に感謝申 し上げます。 10 Te mple Support D ues Acknowledgement by April 25, 2009 護持会費納入ご芳名(4月26日 現在) Temple Support Dues ($200 for 2009) is an essential fund to which the temple members/supporters contribute annually. Without this fund, the temple could not operate its religious services for members/supporters. We would sincerely appreciate your understanding and contributions. Thank you. 護持会費($200)は檀信徒各家に毎年お納めいただく浄財で、一年間寺院を維持し、檀信徒各家のために 法要等の宗教活動を行うのに不可欠な財源です。宜しく護持会費ご納入にご協力いただきますようお願い 申し上げます。 2009 2008 Arai, Mr. Kenji Takagaki, Mrs. Mine Arai, Mr. Kenji Ota, Mr. & Mrs. Seiichi Arichi, Mr. & Mrs. Toshi Mr. & Mrs. Toshi Takaki, Mrs. Etsuko Arichi, Pipes, Mrs. Yaeko (1/2) Doiuchi, Ms. Nancy Tanabe, Mr. & Mrs. Mark Doiuchi, Ms. Nancy Rikimaru, Mrs. Hiroko Hatanaka, Mrs. Amy Tanabe, Mrs. Chiyoko Goi, Mr. & Mrs. Shigeharu Sakaguchi, Mrs. Otake Horiuchi, Mrs. Yoko Tanabe, Mrs. Shizuko Hasegawa, Mrs. Teruko Sameshima, Mr. Masakazu Ikemura, Mrs. Fujino Tanaka, Mrs. Hisayo Hatanaka, Mrs. Amy Sato, Mr. & Mrs. Tadao Inoue, Mr. & Mrs. Hiroshi Tanioka, Mr. & Mrs. Dennis S. Horiuchi, Mrs. Yoko Sato, Mrs. Irene (Iriye) Ishii, Mr. & Mrs. Nobuo (1/2) Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Ikemura, Mrs. Fujino Sato, Ms. Masako Kishi, Mrs. Fumiko Tsuji, Mrs. Fusako Inoue, Mr. & Mrs. Hiroshi Shirtcliff, Mr. & Mrs. Gary Kishimoto, Mrs. Teru Tsukamoto, Mr. & Mrs. Ishii, Mr. & Mrs. Nobuo Shoda, Mrs. Chieko Kitajima, Mrs. Mae Y. Hisashi Itabashi, Mrs. Yoko Suehiro, Mr. & Mrs. Robert Kondo, Mr. & Mrs. Kazumi Yamamoto, Mr. & Mrs. Osamu Kishi, Suginome, Mr. Manabu Mrs. Fumiko Koyanagi, Ms. Katherine Yasuda, Mr. & Mrs. Tetsuya Kishimoto, Mrs. Teru Tadakawa, Mr. Chester Kudo, Mr. & Mrs. Koji (2/4) Yasuda, Mrs. Eiko Kitajima, Mr. & Mrs. Robert Takagaki, Mrs. Mine Miyakawa, Mr. Manabu Yoshimura, Mrs. Sachiko Kondo, Mr. & Mrs. Kazumi Takaki, Mrs. Etsuko Miyazaki, Mr. & Mrs. Mack Koyanagi, Ms. Katherine Tanabe, Mr. & Mrs. Mark Nakamoto, Mrs. Sadame Mr. & Mrs. Koji Kudo, Tanabe, Mrs. Chiyoko Narasaki, Mrs. Shizuko (1/2) Maruyama, Mrs. Etsuko Tanabe, Mrs. Shizuko Naruko, Mrs. Yoshiko Misumi, Ms. Etsuko Tanaka, Mrs. Hisayo Niji, Mrs. Aiko Miyakawa, Mr. Manabu Tanioka, Mr. Dennis S. Ogawa, Mrs. Aileen Takako Miyano, Mr. Joe Tomita, Mr. & Mrs. Jim Akira Okamoto, Mr. Eugene Y. Miyaoka, Mr. & Mrs. Susumu Tsuji, Mrs. Fusako Okamura, Ms. Nobuko Miyazaki, Mr. & Mrs. Mack Tsukamoto, Mr. & Mrs. Hisashi Osakada, Mr. & Mrs. Masao Nagata, Mr. & Mrs. Ken Wataguchi, Mrs. Kayoko Ota, Mr. & Mrs. Seiichi Nakada, Mr. Katsuo Yamamoto, Mr. & Mrs. Osamu Rikimaru, Mrs. Hiroko Nakamoto, Mrs. Sadame Yasuda, Mr. & Mrs. Tetsuya Sakaguchi, Mrs. Otake T. Narasaki, Mrs. Shizuko Yasuda, Mrs. Eiko Sato, Mrs. Irene (Iriye) Naruko, Mrs. Yoshiko Yoshimura, Mrs. Sachiko Sato, Ms. Masako Niji, Mrs. Aiko Shirtcliff, Mr. & Mrs. Gary Nishikawa, Mrs. Teruko Shoda, Mrs. Chieko Niwa, Mr. & Mrs. Yoshio Suehiro, Mr. Robert Mrs. Aileen Takako Ogawa, Suginome, Mr. Manabu Okamoto, Mr. & Mrs. Eugene Suzuki, Mrs. Elizabeth Okamura, Ms. Nobuko 11 S U M M E R 2 0 09 T E M P L E SC H E DU L E BON/SEGAKI SERVICE (Annual Service for the Deceased) /Memorial service for Unborn/Newborn/Early deceased children 盆・施餓鬼大法要/水子供養 SUNDAY, JULY 12, 2009 AUTUMN HIGAN SERVICE (Service for the Autumnal Equinox) /Memorial service for Unborn/Newborn/Early deceased children 秋彼岸大法要/水子供養 SUNDAY, SEPTEMBER 20, 2009 *Schedule is subject to change.(日程は諸事情につき変更の場合があります) *Temple will be closed on the following holidays: Independence Day (7/4/2009), Labor Day (9/7/2009), (右記休日は閉館させていただきます) Thanks Giving Day (11/26/2009), Christmas Day (12/25/2009) Scenes from the BULA International Academic Seminar “Buddhism and Christianity: American and Japanese Moralities” 12
© Copyright 2024 Paperzz