THE NATIONAL SHRINE OF OUR LADY OF CZESTOCHOWA NARODOWE SANKTUARIUM MATKI BOŻEJ JASNOGÓRSKIEJ Amerykańska Częstochowa Doylestown, PA Volume I: Issue November–20-Listopad 2005. MASS SCHEDULE Weekdays (Monday-Saturday) 7:30, 8:00 & 11:30am (English) Saturday Vigil Mass 5:00pm (English) Sunday 8:00, 10:00am & 12:00 noon (Polish) 9:00, 11:00am, 2:00 & 5:00pm (English) Holy Days Vigil Mass 5:00pm (English) Holy Days 7:30am, 8:00am, 11:30am, 5:00pm (English), 10:00 am (Polish) XXXIV Niedziela Zwykła Uroczystość Chrystusa Króla XXXIV Sunday Solemnity of Christ the King CONFESSIONS Heard before all scheduled Masses on Sundays & on weekdays during the 11:30am Mass. OFFICE HOURS PERPETUAL NOVENA TO OUR LADY OF CZESTOCHOWA Business Office Cemetery Office Sundays - After 12:00 noon Mass Wednesdays - After 11:30am Mass ADORATION OF THE MOST BLESSED SACRAMENT Gift Shop Daily in Our Lady’s Chapel (Lower Church) 12:00-5:00pm Cafeteria NIGHT VIGIL - CZUWANIE (POLISH) Last Saturday of the month, beginning at 9:00pm until 3:00am on Sunday. Kalendarz 20 listopada XXXIV Niedziela Zwykła. Uroczystość Chrystusa Króla. 21 listopada Ofiarowanie Najświętszej Maryi Panny. 22 listopada Wspomnienie św. Cecylii, Dziewicy & Męczennicy. Patronki muzyki kościelnej. 24 listopada Wspomnienie św. Andrzeja Dung-Lac, Kapłana & Męczennika. Święto Dziękczynienia w USA. 25 listopada Wspomnienie św. Katarzyny Aleksandryjskiej, Dziewicy & Męczennicy. Monday-Friday 9:00am-4:00pm Monday-Friday 9:00am-4:00pm Saturday 9:00am-4:00pm Sunday 11:00am-12:00pm & 1:00-2:00pm Monday-Sunday 9:00am-4:30pm (Closed Christmas Day, New Years Day, Easter Sunday & Thanksgiving Day). Sunday 10:00am-3:30pm Weekdays open only for scheduled tours. (Closed Christmas Day, New Years Day & Thanksgiving Day). Calendar November 20 XXXIVSunday. Solemnity of Christ the King. November 21 The Presentation of the Blessed Virgin Mary. November 22 Memory of Saint Cecilia, Virgin & Martyr. Patroness of sacred music. November 24 Memory of Saint Andrew Dung-Lac, Priest & Martyr. Thanksgiving. November 25 Memory of Saint Catherine of Alexandria, Virgin & Martyr. PAULINE FATHERS & BROTHERS P.O. BOX 2049 - 654 FERRY ROAD • DOYLESTOWN, PENNSYLVANIA 18901 TEL: (215) 345-0600 • FAX: (215) 348-2148 • WEBSITE: WWW.CZESTOCHOWA.US • EMAIL: INFO@CZESTOCHOWA.US Niedziela Sunday Często traktujemy tę Ewangelię jako wykręt i zwolnienie się z konsekwencji wiary. Nawet w kazaniach słyszy się raz po raz, że Bóg nie będzie osądzał człowieka za chodzenie na mszę, lecz za dobre uczynki. Otóż tak, ale tylko tych, którzy nie są chrześcijanami. Oni, jako niewierzący i nieochrzczeni, nie są zobowiązani do praktykowania wiary, której przecież, na ogół nie z własnej winy, nie mają. Otóż ich zbawienie dokona się na mocy wierności swemu sumieniu i prawu naturalnemu. Ono dość jasno podpowiada co należy czynić. Dlatego Jezus nie pyta ich o posty, spowiedzi wielkanocne, nabożeństwa, składki itp. lecz o dobre czyny, które świadczą o uczciwości i wrażliwości na głos sumienia, który jest naturalnym głosem Boga w człowieku. Ten kto jest wierny i posłuszny temu głosowi, ten należy do Chrystusa, chociaż wcale o tym nie wie. Kto jednak odrzuca głos sumienia, ten odrzuca i Boga. Często Boga obecnego w drugim człowieku – takim jak Chrystus. Inna jest zupełnie sytuacja tych, którzy poznali Boga, a przynajmniej mieli taką szansę, czyli wszystkich ochrzczonych. My nie idziemy przez życie po omacku, my mamy światłość – wiarę, Słowo Boże, wręcz samego Boga w Chrystusie, który jest naszym wzorem do naśladowania. Mamy Kościół, który nas prowadzi przez życie i wskazuje bezpieczną drogę. Więc skoro nam tyle dano, to i poprzeczka wymagań musi być podwyższona. Otóż my będziemy rozliczani tak, jak ci słudzy z Ewangelii przed tygodniem. Dano nam tyle i tyle talentów – przez swoją pracę, wiarę, zaufanie Bogu, posłuszeństwo, mamy przynieść owoc proporcjonalny do tego, co nam powierzono. Oczywiście, że dobre uczynki, praktyczna miłość bliźniego na co dzień, należą do istoty naszego powołania i z tego też będziemy sądzeni, ale nie tylko z tego. Wiara wymaga od nas więcej – budowania Królestwa Bożego na ziemi. To budowanie polega między innymi na wprowadzaniu w życie miłości, sprawiedliwości, pokoju, przebaczenia, jedności między ludźmi, ładu... When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. Before him will be gathered all the nations. After his death, Jesus went through three stages, and in each stage his body was in a different position: lying in the tomb, in death; standing at his resurrection and when he appeared to his disciples; sitting at the right hand of his Father, in Heaven. It is in this last position that Jesus will judge all nations assembled before him on the Day of the Last Judgment. Our spiritual life follows the same pattern: first we are lying down, inert, without life, until someone plunges us under the water of baptism and makes us, through the Holy Spirit, partakers in the Resurrection of Christ. Then, we walk, following the Lord Jesus, following in his footsteps, our head lifted up to Heaven, but our feet on the ground. We are standing, in this intermediary position, that of awaiting the Lord: And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near. When Jesus will return and sit on his throne, he will not be the only one sitting. All the elect, all who will have followed the Lord, bearing his Cross, all of them, already resurrected and saved by their perseverance until the end, will also be seated with Christ: In the new world, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. Where will we be on Judgment Day? On the left or on the right? Will we be seated at the right hand of Christ, as He himself is seated at the right hand of his Father? Or... will we be on his left, in an absolutely uncomfortable position? Jesus listed some good actions that we should do if we want to share in his Kingdom. Without wanting to stray from the subject of this homily, I would like to update this enumeration of good works by pointing out certain actions to do or not do, relating to issues proper to our time. Uroczystość Chrystusa Króla. Solemnity of Christ the King. Uroczystość tę wprowadził do liturgii papież Pius XI encykliką Quas Primas z 11 grudnia 1925 r. na zakończenie roku jubileuszowego. Nakazał wtedy, aby we wszystkich kościołach tego dnia po głównym nabożeństwie przed wystawionym Najświętszym Sakramentem odmówić litanię do Najświętszego Serca Pana Jezusa oraz akt poświęcenia rodzaju ludzkiego Najświętszemu Sercu. Początkowo uroczystość obchodzono w ostatnią niedzielę października; reforma soborowa przeniosła jej termin na ostatnią niedzielę roku liturgicznego. Pius XI, uzasadniając swą decyzję, pisał m.in.: Od dawna już powszechnie nazywano Chrystusa Królem w przenośnym tego słowa znaczeniu, a to z powodu najwyższego stopnia dostojeństwa, przez które wyprzedza wszystkie stworzenia i przewyższa je. Mówimy więc, iż Chrystus króluje w umysłach ludzkich, nie tyle dla głębi umysłu i rozległości Swej wiedzy, ile że on sam jest prawdą, a ludzie od Niego powinni prawdę czerpać i posłusznie ją przyjmować; mówimy też, iż Chrystus króluje w woli ludzkiej, ponieważ w Nim nie tylko nieskazitelna wola ludzka stosuje się zupełnie i z całym posłuszeństwem do najświętszej woli boskiej, lecz także dlatego, że Chrystus tak wpływa natchnieniami swymi na naszą wolną wolę, iż zapalamy się do najszlachetniejszych rzeczy. Wreszcie uznajemy Chrystusa jako Króla serc dla Jego "przewyższającej naukę miłości" i dla łagodności i łaskawości, którą przyciąga dusze... Though this Feast is a new one, promulgated by Pope Pius XI in 1925 in his Encyclical Quas Primas, it is a most awesome and important one! Vive Christus Rex! On this day, we pray for the conversion of all to Christ, and for all governments to recognize Him as King and conform their laws to His teachings. This is the only way to peace! Apocalypse 19:15-16: And out of his mouth proceedeth a sharp two-edged sword, that with it he may strike the nations. And he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God the Almighty. And he hath on his garment and on his thigh written: KING OF KINGS AND LORD OF LORDS. Today may receive a plenary indulgence by praying the Consecration of the Human Race to the Sacred Heart, going to Confession, and receiving the Eucharist. We beg God to bring all people to Him and to be our King. In the Novus Ordo, this Feast was moved from the last Sunday in October to the last Sunday of the Season after Pentecost, which is the Sunday before Advent Sunday. The effect of this is to interrupt the relationship between the reign of Christ with His Saints, who are commemorated en masse on 1 November, and the necessity of our recognizing His Kingship now! Święto Dziękczynienia Thanksgiving Pielgrzymi, którzy przypłynęli do Ameryki na pokładzie Mayflower byli w większości Katolikami. Tylko około jedna trzecia pierwszych kolonistów była Separatystami. Pielgrzymi wylądowali na Skale Plymouth 11 grudnia 1620 roku. Ich pierwsza zima była druzgocąca. Do początku nadchodzącej jesieni stracili 46 ze 102 osób zaokrętowanych na Myflower. Ale żniwa 1621 roku były obfite. Pozostali koloniści zadecydowali uczcić to świętem, wraz z 91 Indianami, którzy pomogli Pielgrzymom przetrwać ich pierwszy rok. Sądzi się, że Pielgrzymi nie przetrwaliby tego pierwszego roku bez pomocy tubylców. Święto miało więcej z tradycyjnego angielskiego obyczaju niż z obchodów dziękczynnych. Trwało trzy dni. Gubernator William Bradford wysłał czterech myśliwych po dzikie kaczki i gęsi. Nie jest pewne, czy indyk był częścią ich ucztowania. Jednakże jest pewne, że mieli dziczyznę z jelenia. Termin indyk był używany przez Pielgrzymów na określenie jakiegokolwiek drobiu. Innym współczesnym daniem na stole z okazji Dziękczynienia jest placek z dynią. Ale to również nieprawdopodobne, że pierwsze świętowanie zawierało ten przysmak. Dostawy mąki były przez długi czas zmniejszone, dlatego nie było chleba ani ciast jakiegokolwiek rodzaju. Jedzono jednak gotowaną dynię i produkowano nawet swego rodzaju chleb kukurydziany. Nie było też mleka, ziemniaków czy masła. Nie było domowego bydła dla produkcji nabiału, a nowoodkryty ziemniak był wciąż uważany przez Europejczyków za trujący. Na ucztę jednak złożyły się ryby, jagody, raki, suszone owoce, mięso jelenia i śliwki. To dziękczynne święto nie zostało powtórzone kolejnego roku. Ale w roku 1624, podczas surowej suszy Pielgrzymi zgromadzili się na nabożeństwie, modląc się o deszcz. Kiedy nazajutrz spadł długi, solidny deszcz, Gubernator Bradford ogłosił kolejne Święto Dziękczynienia, ponownie zapraszając indiańskich przyjaciół. Kolejne Święto Dziękczynienia ogłoszono dopiero w czerwcu 1676 roku. 20 czerwca 1676 roku rada gubernatorska Charlestown, Stan Massachusets, zebrała się by powziąć decyzję, w jaki sposób najlepiej wyrazić dzięki za łaskawy los, który pozwolił bezpiecznie ustabilizować się ich wspólnocie. Jednogłośnie polecili urzędnikowi Edwardowi Rawsonowi, by ogłosić 29 czerwca Świętem Dziękczynienia. Październik 1777 roku zaznaczył się pierwszym w historii wspólnym dziękczynnym świętowaniem we wszystkich 13 koloniach. Było to również patriotyczne wspomnienie zwycięstwa nad Brytyjczykami pod Saratogą. Ale to święto było wydarzeniem jednorazowym. Jerzy Waszyngton ogłosił Narodowy Dzień Dziękczynienia w roku 1789, choć niektórzy byli temu przeciwni. Pomiędzy koloniami panowała niezgoda, niewygody pierwszych Pielgrzymów doświadczane przez wielu nie zapewniały nastoju do narodowego świętowania. Ale później prezydent Tomasz Jefferson wpadł na pomysł obchodów dnia dziękczynienia. Do tego, że obecnie obchodzimy Święto Dziękczynienia doprowadziła ostateczenie redaktorka czasopisma Sarah Josepha Hale. Hale pisała wiele artykułów, promujących jej sprawę w Bostońskim Magazynie Kobiecym, a później w piśmie Kobiece Książki Godey. W końcu, po 40-letniej kampanii pisania artykułów i listów do gubernatorów i prezydentów, obsesja Hale urzeczywistniła się, kiedy w 1863 roku Prezydent Lincoln ogłosił ostatni czwartek listopada Narodowym Świętem Dziękczynienia. To święto było ogłaszane przez każdego prezydenta po Lincolnie. Data zmieniała się kilka razy, ostatnio za Franklina Roosvelta, który przesunął ją o tydzień na przedostatni czwartek listopada, aby wytworzyć dłuższy sezon zakupów świątecznych. The Pilgrims, who celebrated the first thanksgiving in America, were fleeing religious persecution in their native England. In 1609 a group of Pilgrims left England for the religious freedom in Holland where they lived and prospered. After a few years their children were speaking Dutch and had become attached to the dutch way of life. This worried the Pilgrims. They considered the Dutch frivolous and their ideas a threat to their children's education and morality. So they decided to leave Holland and travel to the New World. Their trip was financed by a group of English investors, the Merchant Adventurers. It was agreed that the Pilgrims would be given passage and supplies in exchange for their working for their backers for 7 years. On Sept. 6, 1620 the Pilgrims set sail for the New World on a ship called the Mayflower. They sailed from Plymouth, England and aboard were 44 Pilgrims, who called themselves the Saints, and 66 others ,whom the Pilgrims called the Strangers. The long trip was cold and damp and took 65 days. Since there was the danger of fire on the wooden ship, the food had to be eaten cold. Many passengers became sick and one person died by the time land was sighted on November 10th. The long trip led to many disagreements between the Saints and the Strangers. After land was sighted a meeting was held and an agreement was worked out, called the Mayflower Compact, which guaranteed equality and unified the two groups. They joined together and named themselves the Pilgrims. Although they had first sighted land off Cape Cod they did not settle until they arrived at Plymouth, which had been named by Captain John Smith in 1614. It was there that the Pilgrims decided to settle. Plymouth offered an excellent harbor. A large brook offered a resource for fish. The Pilgrims biggest concern was attack by the local Native American Indians. But the Patuxets were a peaceful group and did not prove to be a threat. The first winter was devastating to the Pilgrims. The cold, snow and sleet was exceptionally heavy, interfering with the workers as they tried to construct their settlement. March brought warmer weather and the health of the Pilgrims improved, but many had died during the long winter. Of the 110 Pilgrims and crew who left England, less that 50 survived the first winter. On March 16, 1621, what was to become an important event took place, an brave Indian walked into the Plymouth settlement. The Pilgrims were frightened until the Indian called out Welcome (in English!). His name was Samoset and he was an Abnaki Indian. He had learned English from the captains of fishing boats that had sailed off the coast. After staying the night Samoset left the next day. He soon returned with another Indian named Squanto who spoke better English than Samoset. Squanto told the Pilgrims of his voyages across the ocean and his visits to England and Spain. It was in England where he had learned English. Squanto's importance to the Pilgrims was enormous and it can be said that they would not have survived without his help. It was Squanto who taught the Pilgrims how to tap the maple trees for sap. He taught them which plants were poisonous and which had medicinal powers. He taught them how to plant the Indian corn by heaping the earth into low mounds with several seeds and fish in each mound. The decaying fish fertilized the corn. He also taught them to plant other crops with the corn. The harvest in October was very successful and the Pilgrims found themselves with enough food to put away for the winter. There was corn, fruits and vegetables, fish to be packed in salt, and meat... REKOLEKCJE W 2005 R. RETREATS IN 2005 25-27 listopada: Rekolekcje Adwentowe (jęz. pol.) 9-11 grudnia: Rekolekcje Adwentowe (jęz. ang.) 26-28 grudnia: Rekolekcje powołaniowe Po dalsze informacje prosimy dzwonić pod nr 215-345-0600 lub pisać na email: info@avemariaretreat.com Nov 25-27: Advent Retreat (Polish) Dec 9-11: Advent Retreat (English) Dec 26-28: Vocations Retreat For further information please call 215-345-0600 or email us at: info@avemariaretreat.com ORDEROF SAI NT PAUL THE FI RST HERMI T ZAKON ŚWIĘTEGO PAWŁA PI ERWSZEGO PUSTELNI KA Through his profession of the Evangelical Counsels of chastity, poverty and obedience, the Pauline surrenders himself totally to the service of God, Thereby freeing himself from the principal obstacles which impede perfect love. (Pauline Constitutions, Art. 7) Interested in the religious life? Are you discerning a vocation? Paulin przez profesję rad ewangelicznych: czystości, ubóstwa i posłuszeństwa, oddaje całe swe życie na służbę Bogu, uwalniając się od głównych przeszkód na drodze do doskonałej miłości. (Konstytucje zakonne, art. 7) Interesujesz się życiem zakonnym? Szukasz swojej drogi w życiu? Referent powołań: Please contact us. O. Bartłomiej Marciniak, OSPPE bartosppe@czestochowa.us tel: (215) 345-0600 # 1018 Fr. Bartholomew Marciniak, OSPPE vocations@czestochowa.us tel: (215) 345-0600 Ext. 1018 Polski Adwokat! Polish Lawyer! Henry F. Siedzikowski, Krempa Associates, Inc. Registered Investment Advisor Helping Clients Achieve Their Financial Goals and Dreams Since 1971 Albert C Krempa Jr CLU, ChFC, CFS Esquire 925 Harvest Drive Blue Bell, Pensylvania 19422. Phone: (215)-977-1000 Fax: (215)-977-1099 E-mail: hfs@elliottgreenleaf.com KULINSKI MEMORIALS tel. 1-800-458-5467 WYKONAMY POMNIK, NA KTÓRY KAŻDY CZŁOW1EK ZASŁUŻYŁ ŻYCIEM I PRACĄ POMNIK, NA KTÓRY ZASŁUGUJE KAŻDY CZŁOWIEK! NASZA FIRMA OD WIELU LAT MA ZASZCZYT WYKONYWANIA POMNIKÓW CMENTARNYCH. OFERUJEMY USŁUGI W ZAKRESIE: WYKONANIA POMNIKÓW GRAWEROWANIA IMION, DAT I RZEŹB RELIGIJNYCH NA PŁYTACH CMENTARNYCH OFERUJEMY PRZYSTĘPNE CENY WSZYSTKICH ZAINTERESOWANYCH PROSIMY O KONTAKT: TELEFONICZNY: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467 OSOBISTY: NA CMENTARZU W AMERYKAŃSKIEJ CZĘSTOCHOWIE. KULINSKI MEMORIALS HAS BEEN WORKING AT THE SHRiNE FOR MANY YEARS, SERVING THOUSANDS OF SATISFIED CUSTOMERS. P LEASE CALL FOR AN APPOINTMENT AT HOME OR WE CAN MEET AT THE CEMETERY. Tel: (908) 722 3130; 1-800-458 – 5467 215-345-5020 or 800-243-1460.
© Copyright 2024 Paperzz