Pragmatics 6 Irony Origins • The word irony originates in the eironi, which describes the main features of the characters in classical Greek comedies, revolving around the conflict between two characters: – the ‘imposter’ versus – the ‘ironical man’. • The imposter was depicted as the pompous fool who pretended to be more than he actually was, while his antagonist was the cunning dissembler who posed as less than he was. The denouement always displayed the victory of the ironical man. Feigning ignorance, the speaker asked a number of ironical questions in order to direct the attention towards his interlocutor’s genuine ignorance. Some definitions of Irony • The definition of irony given by DuMarsais (1981 in Lesovici 1999) is an extension of the principles of irony established in classical rhetoric: • “Irony is a figure through which we wish to imply the opposite of what we are saying; consequently, the words we use in the case of irony are not understood in their literal meaning.” Some definitions of Irony • Classical approaches to irony claim that the distinction drawn between literal and figurative meaning underlines the perception of the literal meaning as the norm and of figurative meaning, including irony, as deviation from the established norm. Contemporary approaches to irony: Verbal vs. situational irony • A basic distinction in the field of irony is that between: • verbal irony, a linguistic phenomenon defined by Gibbs (1994) as the strategy of using incongruity between reality and expectation, and • situational irony, a state of the world which is perceived as ironical. • Gibbs points out that in the case of verbal irony, the speaker intentionally creates a juxtaposition of incompatible actions or words, whereas situational irony reveals events which are ironic irrespective of the speaker’s implication. Contemporary approaches to irony: Verbal vs. situational irony • Both verbal and situational irony involve a confrontation or juxtaposition of incompatibles. • However, while with verbal irony an individual evokes such a confrontation by their utterance, situational irony simply happens to be noticed as ironic. Contemporary approaches to irony: Verbal vs. situational irony • In his ‘Concept of Irony’ Kierkegaard regards it as allpervasive and therefore representative of human nature: • “As philosophers claim that no true philosophy is possible without doubt, by the same token, one may claim that no authentic human life is possible without irony”. • Famous examples of situational irony testify to the presence of an ironical mode of thought: • the man who invented the guillotine was beheaded by it; • The man who built the Bastille was imprisoned in it; • The bishop who invented the iron cage (a torture chamber so small that the victim could neither stand nor lie in it) was the first to be confined in it. Contemporary approaches to irony: Verbal vs. situational irony • All these uncanny happenings can be viewed as unexpected, anomalous twists of fate. If we intend to make this unexpectedness explicit, we may express our attitude by employing clear semantic markers and say: “Ironically or The irony of fate is that the man who invented the guillotine was beheaded by it”. One stage vs. two stage theories • Recent contemporary theories, both linguistic and psychological, have increasingly focused on the processing of irony. Some theorists (Grice 1975, Dews and Winner 1999) claim that irony presupposes a two-stage processing, which involves the processing of a meaning of an utterance, the rejection of this interpretation on pragmatic grounds and a subsequent reinterpretation of the text. One stage vs. two stage theories • A partially contrastive approach (Sperber and Wilson 1986) claims that the processing of irony is not distinct from that of the literal meaning of an utterance and that ironic meaning is arrived at directly, without the mediation of a rejected interpretation. The Gricean account. • Grice’s account differs from other irony theories in that it is based on an analysis of irony in the context of everyday communication. • In Grice’s view, irony is a case of conversational implicature, generated by the ironist’s flouting of the Quality Maxim: the speaker implicates the opposite of what is said. The ironist says something he does not believe to be true while having no intention to tell a lie. Thus, the hearer is compelled to look for an additional meaning, which, in Grice’s view, is “some obviously related proposition. The most obviously related proposition is the opposite” The Gricean account. • Grice proposes a model of the processing of irony, illustrated by: • Context: A is building a house. B offers to help A. For two hours, B has done nothing but drinking beer and playing with the dog. At this point A says: ‘You’re a big help!’ • According to Grice’s theory, A utters something untrue, thus failing to observe the quality maxim. At the same time, the implied meaning of A’s utterance is the opposite of what is said, namely that B is no help at all. The Gricean account. • As to the processing of this ironical remark, the model proposed by Grice is as it follows: – A says <B is a big help>; – There is no reason to suppose that A is not observing all the maxims, or at least the Cooperative Principle; – A could not be doing this unless he thought that<B is no help at all>; – A knows that the audience can see the supposition <B is no help at all>; – A has done nothing to stop the audience from thinking that <B is no help at all>; – A has implicated that <B is no help at all>. The Gricean account. • Grice claims that irony is a way of pretending and, consequently, of adopting an attitude towards a state of affairs. • To be ironical is among other things, to pretend (as the etymology suggests) and while one wants the pretence to be recognized as such, to announce it as pretence would spoil the effect. The Gricean account. • Grice formulated the ‘two-stage’ hypothesis of processing non-literal language: – a first literal and mandatory stage, and – a second non-literal optional stage. • In the Gricean view, the initial stage in irony comprehension involves identifying non-observance of the Quality Maxim, which signals the addressee that they should reject the literal meaning and subsequently derive the implied meaning. Since the initial interpretation is contextually incompatible (B does not actually help A), it is discarded and replaced by the appropriate meaning (B is no help at all). Searle’s account: the three-stage model • Like Grice, Searle is concerned with the way in which people grasp the extra meaning attached to one’s literal and non-literal utterances. • Assuming the distinction between literal and non-literal utterances, he asserts that “in non-literal utterances, speakers do not mean what they say, but instead mean something else” • The three-stage model involves three successive stages: 1) Derive the literal meaning 2) Test this meaning against the context 3) If the literal meaning fails to make sense, seek an alternative non-literal meaning. Searle’s account: the three-stage model • For instance, the ironic criticism “Good move!” in the context: Bill is carrying a batch of heavy files in his arms. Entering his office, he stumbles over the threshold and falls to the ground, scattering the files all over the place. Watching him from his desk, his colleague John says to him: • “Good move!” Searle’s account: the three-stage model • According to Searle’s model, the hearer understands the above ironic criticism, by first analysing the positive literal meaning of the ironic utterance. Bill first takes John’s utterance literally and thinks his colleague meant to say that he had made a good move. Then, Bill checks this meaning against the context. Realising that the literal meaning is not appropriate in the context, Bill seeks for an alternative meaning. • Thus, the derivation of the conveyed meaning is optional. Searle argues that addressees infer a nonliteral meaning by assuming the opposite of the literal interpretation. Searle and Gice’s accounts • Searle’s model tries to explain the way in which hearers understand what is beyond a literal utterance in a more concise way and using more general terms than Grice does. • Yet, both Grice and Searle rely on the same assumption that analysing the initial, literal meaning of an utterance is a mandatory stage in reaching the implied, non-literal meaning. • According to both Grice and Searle, the search for a nonliteral meaning starts when the hearer realises that the speaker’s utterance is context-inappropriate. In Grice’s framework, a non-literal utterance blatantly flouts a maxim, while in Searle’s, such an utterance fails to make sense against the context. • In both theorists, the intended meaning is necessarily the opposite of the literal one. Critiques to the Gricean account. • The main criticism brought to Grice (Sperber and Wilson 1986) was that, despite his focus on language in use, his view is still tributary to traditional rhetoric approaches. • Viewed as a conversational implicature, irony is dealt with in terms of the sheer contrast between what is said and what is meant. • Moreover, Grice’s theory is considered not to have sufficiently explained the hearer’s processing of irony. • Sperber and Wilson show that irony need not be restricted to implying the opposite of what is said. Sperber and Wilson’s view on irony • They provide several counterexamples to Grice’s claim, such as: – ironical understatements, – ironical quotations and – ironical interjections, • proving that such utterances cannot be successfully analysed as instances in which the Quality Maxim fails to be observed and which solely communicates the opposite of what is said. Sperber and Wilson’s view on irony • Ironical understatements are not analysed as communicating the opposite of what is said, but less than what is meant. • For example, Mercutio’s ironical comment on his death wound “No, ‘tis not so deep as a well, nor so wide as a church door; but ‘tis enough, ‘twill serve” (Romeo and Juliet, III) • does not communicate the opposite of what is said, namely that the wound is as deep as a well or that it would not serve. Sperber and Wilson’s view on irony • Ironical quotations are used for the purpose of expressing a speaker’s attitude towards an utterance. “Oh, to be in England Now that April’s there” (Robert Browning - “Home thoughts from abroad”) • This quotation does not express the desire to leave England but rather asserts the idea that Browning’s romantic view of England in spring does not correspond to reality. • Sperber and Wilson maintain that for such utterances to be successfully understood as ironical, they must first be recognized as quotations. Sperber and Wilson’s view on irony • Sperber and Wilson argue that ironical interjections have no obvious opposite meaning: they simply exploit the background knowledge of the speaker in relation to specific information. For example, the utterance ‘Ah, Tuscany in May!’ • said while visiting Tuscany on a rainy day has no opposite meaning. • Moreover, Sperber and Wilson claim that since ironical interjections are not complete propositions, they cannot be analysed as instances in which the Quality Maxim is not observed. Sperber and Wilson’s view on irony • Even the examples which fit the traditional definition of irony are not adequately described by the claim that they communicate the opposite of what is said. • For instance, the ironical utterance ‘What a wonderful party!’ could be pragmatically equivalent to the literal counterpart ‘What an awful party!’. • Yet, the two utterances differ as to the speaker’s motivation and the attitude conveyed. • Moreover, the effects on the hearer by each of the utterances are likely to be very different. Sperber and Wilson’s view on irony • Their account is based on a distinction between the use and the mention of words and sentences. • Words and sentences are used when they describe a certain state of affairs, and mentioned when they are selfreferential or self-designating. • Thus, in direct or indirect quotations a sentence or other linguistic expression is mentioned. • In the following example, Mary simply mentions what Susan said. Peter: What did Susan say? Mary: I can’t speak to you now. or Mary: ‘She couldn’t speak to me then’ Sperber and Wilson’s view on irony • Our analysis of irony… crucially involves the evocation of an attitude – that of the speaker to the proposition mentioned Sperber and Wilson’s view on irony • Irony does not necessarily imply a negative critical attitude towards its object. • ‘genteel irony’ (Fontanier in Attardo 2000) is defined as praising or flattering someone under pretense of blaming or criticizing. • Irony can occasionally be ‘playful and affectionate’, such as in: ‘I love you, you idiot’ kind, recurrent in dramedies (such as Rory’s reply to Dean in ‘The Gilmore Girls’) Sperber and Wilson’s view on irony • To conclude with, Sperber and Wilson argue that speakers do no keep detached from the propositions they mention and they invoke attitudes in order to contribute to the dynamics of the exchange. • Any utterance presupposes the speaker’s informative intention to modify the hearer’s cognitive environment, that is to make a certain set of assumptions manifest or more manifest to him/her. • The hearer, in his/her turn, guided by the criterion of consistency with the principle of relevance, has to decide which set of assumptions the speaker wanted to make manifest to him.
© Copyright 2025 Paperzz