5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 1 MPMB 950 E 6 GB - Rotary Hammer .................... 34 CZ - Vrtací kladivo ........................ 15 NL - Boorhamer ............................ 42 - Marteau perforateur .............. 24 TR - Darbeli matkap ...................... 52 D F - Bohrhammer .......................... ® ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5452770 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 3 Abb. 2 Abb. 1 8 13 1 4 6 7 3 9 10 5 2 11 12 Abb. 3 max. 13 mm Abb. 4 3 Abb. 5 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 4 Abb. 7 Abb. 6 b 13 a 8 Abb. 8a Abb. 8b c d 3 13 Abb. 9 Abb. 10 6 7 5 Abb. 11 Abb. 12 4 L R L 4 R 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 5 Abb. 13 Abb. 14 Abb. 15 Abb. 16 11 Abb. 17 Abb. 19 5 Abb. 18 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 6 7 7 1 – Lieferumfang Technische Änderungen vorbehalten. • • • • • • • • Lärmemission/Vibration Bohrhammer Zusatzhandgriff Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Tiefenanschlag Werkzeugkoffer Bedienungsanleitung Garantieurkunde 3 – Bauteile Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schlagzahl (ohne Last) Spannhals-ø Max. Bohr-ø – in Metall – in Beton/Stein/Granit – in Holz Kabel 9 10 11 13 14 14 LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand-/Armschwingungen aw: 7,8 m/s2 2 – Technische Informationen 6 Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Bohrfutter Griffstück Tiefenanschlag Wahlhebel Rechts-/Linkslauf Stellrad Drehzahl-Vorwahl Ein-/Ausschalter Arretierknopf Spannhals Wahlschalter Bohren/Meißeln Zusatzhandgriff Zahnkranzbohrfutter Bohrfutterschlüssel Flügelschraube 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 7 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieser Bohrhammer ist für Bohren in Holz und Metall, Hammerbohren in Mauerwerk und Schrauben in Holz und Metall im häuslichen Gebrauch geeignet. Das Gerät verfügt zusätzlich über eine Meißelfunktion zur Bearbeitung von Mauerwerk. Nur geeignetes Zubehör (Herstellerangaben beachten) verwenden. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. Elektrische Sicherheit Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. 7 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 8 • Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 8 • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs- • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 9 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. • Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. • Tragen Sie eine Staubschutzmaske beim Gebrauch des Gerätes. 9 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 10 • Während des Betriebes die Maschine immer mit beiden Händen halten und einen sicheren Stand einnehmen. • Steckdosen im Außenbereich müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. • Späne oder Splitter dürfen niemals bei laufender Maschine entfernt werden. • Überzeugen Sie sich, bevor Sie in eine Wand bohren, dass sich an der Bohrstelle keine unter Putz verlegten Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden. • Kleine Werkstücke müssen so gesichert werden, dass sie beim Bohren nicht vom Bohrer mitgenommen werden können. • Wenn die Machine mit eingesetztem Zahnkranzbohrfutter (Lieferumfang) als Bohrmaschine in einem Bohrständer betrieben wird, ist auf eine stabile Lage des Aufbaus bzw. der Befestigung zu achten. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch Stecker aus der Steckdose ziehen. • Anschlusskabel immer vom Wirkungsbereich fern halten. • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Tragen Sie Gehörschutz. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) 7 – Montage und Einstellarbeiten Werkzeugwechsel (Abb. 4 + 5) • Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. • Die Maschine immer mit Zusatzhandgriff verwenden. • Personen unter 16 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. 10 • Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen beachten! ACHTUNG! Netzstecker ziehen! Bohrfutter nach oben richten. Leicht gefetteten Werkzeugschaft einsetzen und bis zum Rastpunkt drehen. Haltebuchse bis zum Anschlag herunterschieben: Das Werkzeug rutscht in den Aufnahmeschacht. Haltebuchse loslassen – sie muss in ihre Ausgangsstellung zurückkehren. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 11 Werkzeug entnehmen (Abb. 6) ACHTUNG! Netzstecker ziehen! • Den neuen Wert durch Verschieben des Tiefenanschlags im Sichtfenster einstellen. Tiefenanschlag durch Rechtsdrehen der Flügelschraube fixieren. Haltebuchse zurückschieben, Werkzeug aus dem Bohrfutter herausziehen. 8 – Betrieb Zusatzhandgriff montieren (Abb. 7) Drehzahlvorwahl (Abb. 9) Der Zusatzhandgriff (10) kann wahlweise rechts oder links vom Bohrfutter montiert werden. Griffstück (2) vom Zusatzhandgriff durch Linksdrehen so weit lösen, dass er über das Bohrfutter (1) auf den Spannhals (8) geschoben werden kann. Dabei muss der an der Unterseite des Spannhalses befindliche Haltenocken (a) in eine der 14 Haltenuten des Spannrings (b) eingreifen. Auf diese Weise lässt sich eine günstige Arbeitsposition wählen und der Zusatzhandgriff zugleich gegen vibrationsbedingtes Verrutschen sichern. Griffstück durch Rechtsdrehen anziehen, bis der Zusatzhandgriff fest mit der Maschine verbunden ist. Einstellen des Tiefenanschlags (Abb. 8a+b) Zum Material schonenden Arbeiten die Drehzahlempfehlungen der Zubehörhersteller beachten. Drehzahlvorwahl mit Stellrad (5): • Stellrad in Richtung „+“ bis zum Anschlag drehen = größte Drehzahl. • Stellrad in Richtung „–“ bis zum Anschlag drehen = kleinste Drehzahl. Die Drehzahl kann je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter (6) stufenlos bis zur am Stellrad (5) vorgewählten Drehzahl gesteuert werden. Bei Dauerbetrieb mit arretiertem Ein-/ Ausschalter läuft die Maschine mit der vorgewählten Drehzahl. • Bohrer einsetzen und verriegeln. • Flügelschraube (15) am Zusatzhandgriff (Abb. 7) durch Linksdrehen lockern. • Tiefenanschlag (3) in die Führung (c) so einsetzen (Abb. 8a), dass wahlweise die numerische oder die mm-Skala im Sichtfenster (d) ablesbar ist (Abb. 8b). Tiefenanschlag auf die Länge des eingespannten Bohrers verschieben, hierzu den Bohrer gegen eine ebene Wand drücken. • Im Sichtfenster des Tiefenanschlags den jeweiligen Wert ablesen und von diesem Wert die gewünschte Bohrtiefe abziehen. Betriebsarten einstellen (Abb. 10) ACHTUNG! Alle Betriebsarten nur bei vollkommenem Motorstillstand einstellen! Zum Einstellen der jeweiligen Betriebsarten den Arretierknopf am Wahlschalter (9) drücken und den Wahlschalter durch Rechts- oder Linksdrehen mit dem Pfeilsymbol auf die gewünschte Betriebsart stellen. Arretierknopf loslassen, um den Wahlschalter in der gewählten Position zu fixieren. 11 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 12 Bedeutung der Symbole 1. – Bohren ohne Schlagfunktion in Holz und Metall. Dazu wird ein konventionelles Bohrfutter (11) mit Adapter (Lieferumfang) in das Bohrfutter (1) eingesetzt. • Einschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken. 2. – Schrauben ein- und ausdrehen in Verbindung mit einem konventionellen Bohrfutter (11) und geeigneten Bits- und Bithaltern (nicht im Lieferumfang). Dauerbetrieb (Abb. 9) Hammerbohren in Beton und Mauerwerk ohne Zusatzbohrfutter. Dazu werden geeignete Hammerbohrer (14) in das Bohrfutter (1) eingespannt. Meißeln in Fliesen und Mauerwerk. Hierzu werden geeignete Meißel (13) in das Bohrfutter (1) eingespannt. Die Drehfunktion der Maschine ist in dieser Betriebsart ausgeschaltet. Arbeitswinkel einstellen. In dieser Stellung lässt sich ein im Bohrfutter eingespannter Meißel manuell drehen, um einen günstigen Arbeitswinkel des Meißels zur Maschine einzustellen. Sobald der Wahlschalter auf die Meißel-Betriebsart ( ) gedreht wird, wird der eingestellte Arbeitswinkel verriegelt und während des Betriebs beibehalten. Ein-/Ausschalten Die Spannung der Netzversorgung muss mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. 12 Momentschaltung (Abb. 9) • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6) loslassen. • Einschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken und dann Arretierknopf (7) drücken. • Ausschalten: Ein-/Ausschalter (6) drücken und loslassen. Umschalten Rechts-/Linkslauf (Abb. 11) • Zum Hammerbohren, Bohren, Schrauben eindrehen: Wahlhebel (4) auf Position „Rechtslauf“ schieben. • Zum Schrauben ausdrehen: Wahlhebel auf Position „Linkslauf“ schieben. ACHTUNG! Die Umschaltung nur bei vollkommenem Motorstillstand vornehmen! INFORMATION: Bauartbedingt ist die Drehzahl für den Linkslauf reduziert. Dadurch kann es bei Linkslauf mit steigender Drehzahl zu vermehrter Funkenbildung am Kollektor des Motors kommen. Dies ist normal und stellt keinen Produktmangel dar. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 13 9 – Arbeitsweise ACHTUNG! Alle abgebildeten Einsatzwerkzeuge zählen nicht zum Lieferumfang! ACHTUNG! Maschine beim Arbeiten immer mit beiden Händen festhalten! Meißeln in Fliesen und Mauerwerk (Abb. 12/13/14) Meißel wie oben beschrieben in das Bohrfutter (1) einsetzen. Bei Verwendung eines Flachmeißels den Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Stellung drehen und durch Drehen des Meißels einen günstigen Arbeitswinkel einstellen. Durch Drehen auf Stellung ( ) die eingestellte Meißelstellung arretieren. Meißel am Werkstoff ansetzen. Maschine einschalten und mit niedriger Schlagzahl beginnen, Schlagzahl nach Bedarf erhöhen. Keinen übermäßigen Druck auf den Werkstoff ausüben, damit der Meißel seine volle Kraft entfalten kann. Hammerbohren in Mauerwerk (Abb. 15) Betriebsarten-Wahlschalter (9) auf Hammerbohren ( ) stellen. Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. Mit niedriger Drehzahl starten. Den erforderlichen Schlag zum Hammerbohren in Gestein erzeugt ein Pneumatikschlagwerk. Dieses elektropneumatische Prinzip bewirkt eine hohe Schlagelastizität und ein rückstoßfreies Arbeiten. Im Gegensatz zur Schlagbohrmaschine ist die Bohrleistung nicht vom Anpressdruck abhängig. Ein höherer Anpressdruck steigert die Arbeitsleistung daher nicht! Bei großen Bohrlöchern mit einem kleinen Bohrerdurchmesser vorbohren. Bohren in Holz und Metall (Abb. 16/17/18) Das mitgelieferte Zahnkranzbohrfutter (11) zur Aufnahme konventioneller Holz- und Metallbohrer, wie unter Werkzeugwechsel beschrieben, in das Bohrfutter (1) einsetzen. Bohrfutter mit Hilfe des Bohrfutterschlüssels (12) öffnen und einen konventionellen Holz- oder Metallbohrer einsetzen. Bohrfutter mit dem Bohrfutterschlüssel fest anziehen. Drehzahlvorwahl mit dem Stellrad (5). Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. Ein-/Ausschalter (6) durchdrücken und mit der eingestellten Höchstdrehzahl bohren. Schrauben ein- und ausdrehen (Abb. 19) In das Zahnkranzbohrfutter lassen sich, gegebenenfalls unter Verwendung eines Bithalters (nicht im Lieferumfang), alle Arten von Schrauber-Bits einspannen. Zum Schrauben eindrehen, Wahlhebel (4) auf Rechtslauf stellen. ACHTUNG! Um die beste Kraftübertragung zu erreichen, immer einen zum jeweiligen Schraubkopf passenden Bit verwenden! ACHTUNG! Um die Schraubenköpfe nicht zu beschädigen, immer mit einer niedrigen Drehzahl beginnen und diese bei Bedarf steigern! Zum Ausdrehen von Schrauben den Wahlhebel (4) auf Linkslauf stellen. Mit niedriger Drehkraft starten, um ein Abdrehen festsitzender Schraubköpfe zu vermeiden. Drehkraft bei Bedarf vorsichtig erhöhen. Im Linkslauf ist die maximale Drehzahl niedriger als im Rechtslauf! 13 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 14 10 – Wartung und Umweltschutz • Maschinengehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. • Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für Elektround Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. 14 • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Wekzeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 15 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 15 15 15 16 16 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Technické změny vyhrazeny. • Vrtací kladivo • Přídavná rukojeť • Sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem • Klíč na sklíčidlo vrtáku • Hloubkový doraz • Kufřík na nářadí • Návod k obsluze • Záruční list Emise hluku/vibrace 2 – Technické informace Technické údaje 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 22 22 18 1 – Rozsah dodávky Napájení Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Počet úderů (bez zátěže) Upínací krk ø Max. ø vrtáku - do kovu - do betonu/kamene/žuly - do dřeva Přívod 19 20 21 LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Vibrace ruky/paže aw: 7,8 m/s2. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Sklíčidlo pro vrták Část pro uchopení Hloubkový doraz Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu Regulační kolečko předvolby otáček Hlavní vypínač Aretační knoflík Upínací krk Volicí přepínač vrtání/sekání Přídavná rukojeť Sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem Klíč na sklíčidlo vrtáku Křídlový šroub 15 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 16 4 – Použití k danému účelu Toto vrtací kladivo je určeno pro vrtání do dřeva a kovu, příklepové vrtání do zdiva a šroubování do dřeva a kovu při domácímu použití. Nářadí má navíc funkci dláta pro opracování zdiva. Používejte jen vhodné příslušenství (dbejte na pokyny výrobce). Všechny ostatní způsoby použití jsou výslovně vyloučeny. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím POZOR! Je třeba si přečíst všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Níže uvedený pojem „Elektrické nářadí“ se vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). POZOR! Tyto bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Pracoviště • Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. • Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. 16 • Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. Elektrická bezpečnost • Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. • Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. • Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 17 Bezpečnost osob • Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. • Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. • Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. • Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. • Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. • Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí • Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. • Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. • Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. • Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. 17 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 18 • Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. • Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. Servis • Během provozu držte nářadí vždy oběma rukama a zaujměte pevný postoj. • Zásuvky ve venkovním prostředí musejí být vybaveny jističi před chybným proudem. • Třísky nebo střepiny se nikdy nesmějí odstraňovat, dokud stroj běží. • Předtím, než začnete vrtat do zdi, se přesvědčete, že se v místě vrtání nenacházejí pod omítkou žádná vedení elektrického proudu, vody nebo plynu. • Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. • Malé obrobky se musejí zajistit tak, aby je při vrtání nemohl vrták unášet. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Připojovací kabel mějte vždy z dosahu místa, na kterém pracujete. • Přede všemi pracemi na nářadí, v přestávkách v práci a když nářadí nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. • Připojujte nářadí do zásuvky jen tehdy, když je vypnuté. • Noste vhodnou ochranu sluchu. • Používejte přídavné rukojeti dodávané s přístrojem. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. • Používejte nářadí vždy s přídavnou rukojetí. • Osoby mladší 16 let nesmějí stroj obsluhovat. • Dbejte na všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházení s elektrickým nářadím! • Při použití přístroje noste ochrannou masku proti prachu. • Používejte nářadí jen k účelu, ke kterému bylo určeno. 18 • Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 19 V žádném případě nedávat do domácího odpadu Posuňte přidržovací pouzdro zpět, vytáhněte nástroj ze sklíčidla pro vrták. Důležité upozornění! Dodržujte návod k použití! Montáž upevnění přídavné rukojeti (Obr. 7) Noste ochranné brýle. Přídavná rukojeť (10) se může upevňovat buď napravo nebo nalevo od sklíčidla pro vrták. Část pro uchopení (2) uvolněte od přídavné rukojeti otáčením vlevo tak daleko, aby se mohla posunout přes sklíčidlo pro vrták (1) na upínací krk (8). Přitom musí být přídržný výstupek na spodní straně upínacího krku (a) zabírat do jedné z přídržných drážek upínacího kroužku (b). Tímto způsobem se dá zvolit vhodná pracovní poloha a přídavná rukojeť se dá zároveň zajistit proti klouzání způsobenému vibracemi. Část pro uchopení přitáhněte otáčením tak, aby se přídavná rukojeť pevně spojila se strojem. Noste ochrannou masku proti prachu. Noste ochranu sluchu. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Dobrovolná pečeť kvality „ověřená bezpečnost““ Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Nastavení hloubkového dorazu (Obr. 8a+b) • Nasaďte a zablokujte vrták. 7 – Montáž a nastavení Nasazení nástroje (Obr. 4 + 5) POZOR! Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Nastavte sklíčidlo pro vrták směrem nahoru. Vložte lehce namazanou násadu nástroje a otočte až do místa, ve kterém se zaaretuje. Přidržovací pouzdro posuňte dolů až na doraz: Nástroj sklouzne do upínací díry. Přidržovací pouzdro pusťte – musí se vrátit do své výchozí polohy. Vyjmutí nástroje (Obr. 6) POZOR! Vytáhněte zástrčku ze zásuvky! • Křídlový šroub (15) na přídavné rukojeti (Obr. 7) uvolněte otáčením vlevo. • Hloubkový doraz (3) vsaďte do otvoru (c) tak (Obr. 8a), aby byla vidět číselná nebo milimetrová stupnice v průzoru (d) (Obr. 8b). Posuňte hloubkový doraz na délku upnutého vrtáku, k tomu přitiskněte vrták proti rovné zdi. • V průzoru hloubkového dorazu odečtěte příslušnou hodnotu a od této hodnoty odečtěte požadovanou hloubku vrtání. • Novou hodnotu nastavte posunutím hloubkového dorazu v průzoru. Zajistěte hloubkový doraz otáčením křídlového šroubu doprava. 19 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 20 8 – Provoz Předvolba otáček (Obr. 9) Pro šetrnou práci s materiálem dodržujte doporučené otáčky výrobce příslušenství. Předvolba otáček regulačním kolečkem (5): • Otáčejte regulačním kolečkem směrem na „+“ až na doraz = nejvyšší počet otáček. • Otáčejte regulačním kolečkem směrem na „–“ až na doraz = nejnižší počet otáček. Počet otáček se může podle tlaku na zapínač/vypínač (6) plynule nařídit až na předvolené otáčky na regulačním kolečku (5). Při trvalém provozu se zaaretovaným zapínačem/vypínačem běží nářadí s předvolenými otáčkami. Nastavení provozních režimů (Obr. 10) POZOR! Nastavujte všechny provozní režimy jen při úplném zastavení motoru! 2. – Šrouby je třeba zašroubovat a vyšroubovat ve spojení s běžným sklíčidlem vrtáku (11) a vhodnými nástavci a držáky nástavců (není obsahem balení). Příklepové vrtání do betonu a zdiva bez přídavného sklíčidla vrtáku. K tomu se vhodné příklepové vrtáky (14) upnou do sklíčidla (1). Sekání do dlaždic a zdiva. K tomu se upínají vhodné sekáče (13) do sklíčidla (1). Otáčecí funkce stroje je v tomto provozním režimu vypnutá. Nastavení pracovního úhlu. V této poloze se dá sekáčem upnutým ve sklíčidle ručně otáčet, aby se dal nastavit vhodný pracovní úhel sekáče ke stroji. Jakmile se volicí přepínač otočí na provozní režim sekání ( ), nastavený pracovní úhel se zablokuje a zůstane během provozu takto nastavený. Zapnutí a vypnutí Pro nastavení příslušného druhu provozu stiskněte aretační knoflík na volicím přepínači (9) nastavte volicí přepínač otáčením napravo nebo nalevo symbolem šipky na požadovaný provozní režim. Uvolněte stisk aretačního tlačítka, aby se volicí přepínač zajistil ve zvolené pozici. Význam symbolů 1. – Vrtání bez příklepu do dřeva a kovu. K tomu se vloží běžné sklíčidlo vrtáku (11) s adaptérem (je obsažen v balení) do sklíčidla vrtáku (1). 20 Napětí napájení sítě se musí shodovat s údaji na typovém štítku stroje. Momentové spínání (Obr. 9) • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6). • Vypnutí: Uvolněte stisk zapínače/ vypínače (6). Nepřetržitý provoz (Obr. 9) • Zapnutí: Stiskněte zapínač/vypínač (6) a poté stiskněte aretační knoflík (7). • Vypnutí: Stiskněte a opět pusťte spínač (6). 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 21 Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu (Obr. 11) tlak, aby sekáč mohl rozvinout svou celou sílu. Příklepové vrtání do zdiva (Obr. 15) • K příklepovému vrtání, sekání, vrtání, zašroubování šroubů: Volicí páčku (4) posuňte do pozice "pravotočivý chod". • K vyšroubování šroubů: Volicí páčku posuňte do pozice "levotočivý chod". POZOR! Přepínání provádějte jen při úplném zastavení motoru! Informace: V závislosti na typu jsou otáčky pro chod vlevo snížené. Tím může při levotočivém chodu se stoupajícími otáčkami docházet ke zvýšenému jiskření na kolektoru motoru. To je normální a nejedná se o závadu výrobku. 9 – Způsob práce POZOR! Všechny zobrazené vsazovací nástroje nepatří k obsahu balení! POZOR! Držte stroj při práci vždy pevně oběma rukama! Sekání do dlaždic a zdiva (Obr. 12/13/14) Zasaďte sekáč do sklíčidla (1) tak, jak je výše popsáno. Při používání plochého sekáče otočte volicí přepínač provozních režimů (9) do polohy a otáčením sekáče nastavte vhodný pracovní úhel. Otočením do polohy ( ) nastavenou polohu sekáče zaaretujte. Přiložte sekáč k materiálu. Zapněte stroj a začněte pracovat s nízkým počtem příklepů, příklepy zvyšujte podle potřeby. Nevyvíjejte na materiál žádný nadměrný Nastavte volicí přepínač druhů provozu (9) na příklepové vrtání ( ). Volicí páčku (4) nastavte na pravotočivý chod. Začínejte s nízkým počtem otáček. Potřebné údery pro příklepové vrtání vytváří pneumatický úderový mechanismus. Tento elektropneumatický princip způsobuje vysokou elastičnost úderu a práci bez zpětných nárazů. Na rozdíl od příklepové vrtačky není vrtací výkon závislý na přítlačné sile. Vyšší přítlačná síla proto pracovní výkon nezvyšuje! Větší vrtané díry předvrtejte vrtákem s menším průměrem. Vrtání do dřeva a kovu (Obr. 16/17/18) Přiložené sklíčidlo pro vrták s ozubeným věncem (11) pro upnutí konvenčních vrtáků do dřeva a kovu, jak je popsáno v bodu "Výměna nástroje", vložte do sklíčidla pro vrták (1). Sklíčidlo pro vrták otevřete klíčem na sklíčidlo (12) a vložte běžný vrták do dřeva nebo kovu. Sklíčidlo pevně utáhněte klíčem. Předvolba otáček regulačním kolečkem (5). Volicí páčku (4) nastavte na pravotočivý chod. Stiskněte zapínač/vypínač (6) a vrtejte nastavenými maximálními otáčkami. Zašroubování a vyšroubování šroubů (Obr. 19) Do sklíčidla pro vrták s ozubeným věncem se dají upnout, případně s použitím držáku hrotů (není součástí dodávky), všechny druhy hrotů pro šroubování. Pro zašroubování šroubů nastavte volicí páčku (4) na pravotočivý chod. POZOR! Pro dosažení přenosu síly používejte vždy takový 21 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 22 nástavec (bit), který je vhodný pro danou hlavu šroubu! POZOR! Aby se hlavy šroubů nepoškodily, začínejte vždy pracovat s nižším počtem otáček a podle potřeby je zvyšujte! Pro vyšroubování šroubů nastavte volicí páčku (4) na levotočivý chod. Začínejte s nízkou silou otáčení, aby se zabránilo odkroucení pevných hlav šroubů. Sílu otáčení podle potřeby opatrně zvyšujte. Při levotočivém chodu jsou maximální otáčky nižší než při pravotočivém chodu! 10 – Údržba a ochrana životního prostředí • Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte. • Větrací otvory stroje udržujte stále čisté. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. 22 Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Wekzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 23 • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 23 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 24 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 24 24 24 25 25 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 28 29 31 32 32 27 1 – Étendue des fournitures • • • • • • • • Page 7 8 9 10 Marteau perforateur Deuxième poignée Mandrin à couronne dentée Clé à mandrin Butée de profondeur Mallette à outils Notice d’utilisation Certificat de garantie 2 – Informations techniques Diamètre ø de mèche max. - dans le métal - dans le béton/la pierre/ le granit - dans le bois Câble 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm Sous réserve de modifications techniques. Émissions sonores/Vibrations LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Vibrations de la main/du bras aw: 7,8 m/s2. Caractéristiques techniques 3 – Composants Alimentation électrique Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation à vide Nombre d’impacts (hors charge) Diamètre ø du col de serrage 24 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 1 2 3 4 Mandrin de perceuse Pièce de préhension Butée de profondeur Sélecteur de rotation à droite/ à gauche 5 Molette de présélection de la vitesse 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Bouton d’arrêt 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 25 8 9 10 11 12 13 Collier de serrage Sélecteur Percer/Buriner Deuxième poignée Mandrin à couronne dentée Clé à mandrin Vis papillon 4 – Usage conforme aux fins prévues Ce marteau perforateur destiné à une utilisation domestique sert à percer le bois et les métaux, à perforer les maçonneries et à visser les vis dans le bois et les métaux.L’appareil comporte en plus une fonction lui permettant de buriner les maçonneries. N’utilisez que des accessoires appropriés – Tenez compte des indications du fabricant. Toutes autres applications sont expressément exclues. Endroit de travail • Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. • Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. Sécurité relative au système électrique Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). • La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. • Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. • Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. • Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le 25 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 26 câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. • Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. • Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. • Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. Sécurité des personnes • Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. • Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. 26 • Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. • Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs • Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 27 approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. • Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. • Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. • Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. • Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. • Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. • Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Service • Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Portez une protection acoustique appropriée. • Utiliser les poignées additionnelles livrées avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures. • Portez un masque de protection contre la poussière lorsque vous utilisez l’appareil. • N’utilisez la machine que dans le domaine d’application conforme à sa destination. 27 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 28 • Pendant la marche, tenez toujours la machine des deux mains et campezvous bien en équilibre. • Les prises installées en plein air doivent être équipées de disjoncteurs différentiels. • N’enlevez jamais les copeaux ou éclats tant que la machine tourne. • Avant de percer un trou dans un mur, vérifiez bien que vous ne risquez pas d’endommager à cet endroit une ligne électrique, une conduite d’eau ou de gaz. • Il faut bloquer les petites pièces pour empêcher que, entraînées par la mèche pendant le perçage, elles ne se mettent à tourner de façon intempestive. • Avant d’effectuer tous travaux sur la machine, pendant les pauses de travail et lorsque la machine ne sert pas, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. • Maintenez toujours le cordon de branchement loin de l’aire opérationnelle. • Ne raccordez la machine que celle-ci en position éteinte. par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. Ne pas mettre aux ordures ménagères! Important! Respecter les instructions d’utilisation! Portez des lunettes de protection. Portez un masque de protection contre la poussière. Portez des protège-oreilles. Le carter est doublement isolé Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » Marquage CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) 7 – Montage et ajustages Mis en place de l’outil (Fig. 4+5) • Utilisez toujours la machine avec sa poignée supplémentaire. • L’utilisation de cette machine par des personnes de moins de 16 ans est interdit. • Tenez compte des consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques! 28 • Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être remplacée ATTENTION! Débrancher la fiche mâle de la prise de courant! Braquez le mandrin vers le haut. Mettez en place la queue de l’outil légèrement graissée et tournez-la jusqu’à ce qu’elle encrante. Poussez la douille de retenue vers le bas jusqu’à la butée: L’outil glisse dans son logement. Relâchez la douille de retenue; elle doit revenir en position de départ. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 29 Enlever l’outil (Fig. 6) ATTENTION! Débrancher la fiche mâle de la prise de courant! Reculez la douille de retenue, extrayez l’outil du mandrin. Fixation de la deuxième poignée (Fig. 7) La deuxième poignée (10) peut être fixée au choix à droite ou à gauche du mandrin. Desserrer la pièce de préhension (2) de la deuxième poignée par rotation à gauche jusqu’à ce qu’elle puisse être poussée pardessus le mandrin de serrage (1) sur le collier de serrage (8). Ce faisant, la came de maintien (a) située sur la face inférieure du collier de serrage doit s'engager dans l'une des 14 rainures de maintien de la bague de serrage (b). De cette manière, il est possible de sélectionner une bonne position de travail et de bloquer la deuxième poignée pour empêcher un éventuel glissement dû aux vibrations. Serrer la pièce de préhension par rotation à droite jusqu’à ce que la deuxième poignée soit fermement attachée à l’appareil. Réglage de la butée de profondeur (Fig. 8a+b) • Mettez la mèche en place et verrouillez-la. • Desserrer la deuxième poignée (Fig. 7) en tournant la vis papillon (15) à gauche. • Placer la butée de profondeur (3) dans le guidage (c) (Fig. 8a) de manière à ce que l’échelle numérique ou l’échelle en mm soit visible dans la fenêtre de regard (d) Fig. 8b). Déplacez la butée de profondeur sur la longueur de la mèche serrée; pour ce faire, appuyez la mèche sur un mur plat. • Dans la fenêtre de regard de la butée de profondeur, lisez la valeur puis soustrayez-en la profondeur de forage voulue. • Régler la nouvelle valeur en déplaçant la butée de profondeur dans la fenêtre de regard. Fixer la butée de profondeur par rotation à droite de la vis papillon. 8 – Fonctionnement Sélection de la vitesse (Fig. 9) Pour travailler en ménageant le matériel, respectez les vitesses recommandées par les fabricants des accessoires. Présélection de la vitesse à l’aide de la molette (5): • Tournez la molette dans le sens „+“ jusqu’à la butée = vitesse maximum. • Tournez la molette dans le sens „–“ jusqu’à la butée = vitesse minimum. Suivant la pression que vous exercez sur la gâchette de Marche/Arrêt (6), vous pouvez faire varier la vitesse en continu; la vitesse maximale atteinte est celle que vous avez réglé par la molette (5). En marche permanente avec la gâchette de Marche/Arrêt verrouillée, la machine tourne à la vitesse préréglée. Sélectionner les modes de fonctionnement (Fig. 10) ATTENTION! Ne sélectionner les modes de fonctionnement que lorsque le moteur est absolument à l’arrêt! Pour sélectionner un mode de fonctionnement, presser le bouton d’arrêt sur le sélecteur (9) et placer la flèche du 29 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 30 sélecteur sur le mode de fonctionnement voulu en tournant sur la droite ou sur la gauche. Relâcher le bouton d’arrêt pour bloquer le sélecteur dans la position choisie. fonctionnement burin ( ), l’angle de travail réglé est verrouillé et maintenu pendant le fonctionnement. Enclenchement – Coupure Signification des symboles 1. – Forage sans fonction de percussion dans le bois et le métal. On utilise pour cela un mandrin de perceuse (11) conventionnel avec adaptateur (compris dans la livraison) dans le mandrin (1). 2. – Vissage et dévissage de vis en liaison avec un mandrin de perceuse (11) conventionnel et des embouts et porteembouts appropriés (non compris dans la livraison). Forage à percussion dans le béton et la maçonnerie sans mandrin de perceuse additionnel. On serre à cet effet des forets à percussion (14) adéquats dans le mandrin de forage (1). Burinage dans les carrelages et la maçonnerie. On serre à cet effet des burins (13) adéquats dans le mandrin de forage (1). Dans ce mode de fonctionnement, la fonction rotative de l’appareil est désactivée. 30 Régler l'angle de travail. Dans cette position, un burin serré dans le mandrin de forage peut être tourné à la main pour le réglage d’un angle de travail favorable du burin par rapport à l’appareil. Dès que le sélecteur est tourné sur le mode de La tension du secteur doit concorder avec les indications figurant sur la plaque signalétique de la machine. Marche de courte durée (Fig. 9) • Enclenchement: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6). • Arrêt: Relâchez l’interrupteur Marche/ Arrêt (6). Marche permanente (Fig. 9) • Enclenchement: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6) puis appuyez sur le cran d’arrêt (7). • Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (6), puis relâachez. Commuter la rotation à droite/à gauche (Fig. 11) • Pour percer à percussion, forer, visser des vis: Amenez le sélecteur (4) sur la position "Rotation à droite". • Pour dévisser des vis: Amenez le sélecteur sur la position "Rotation à gauche". ATTENTION! Ne procéder à la commutation que lorsque le moteur est absolument à l’arrêt! Information: Du fait du type de construction, la vitesse de rotation 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 31 9 – Mode de travail nécessaire au forage dans la pierre. Ce principe électropneumatique engendre une haute élasticité aux chocs et permet de travailler sans forces de recul. A la différence d'une perceuse à percussion, la puissance de forage ne dépend pas de la pression exercée. Pour cette raison, le fait d'exercer une pression accrue n'augmente pas le rendement du travail! ATTENTION! Aucun des outils représentés ne fait partie de la livraison! Pour les forages de grand diamètre, effectuer un forage préalable avec un plus petit diamètre de foret. ATTENTION! Toujours tenir l’appareil à deux mains pour travailler! Forage dans le bois et le métal (Fig. 16/17/18) est réduite pour la marche à gauche. En rotation à gauche avec vitesse croissante, il peut en résulter une production accrue d’étincelles sur le collecteur du moteur. Ceci est normal et ne constitue pas un vice du produit. Burinage dans les carrelages et la maçonnerie (Fig. 12/13/14) Insérer le burin dans le mandrin de perceuse (1) comme décrit plus haut. En cas d’utilisation d’un burin plat, tourner le sélecteur de modes de fonctionnement (9) sur la position et régler un angle de travail favorable par rotation du burin. Bloquer la position de burin réglée par rotation sur la position ( ). Placer le burin contre le matériau. Mettre l’appareil en marche et commencer avec une faible vitesse de frappe, augmenter la vitesse de frappe selon les besoins. Ne pas exercer de pression excessive sur le matériau, pour que le burin puisse déployer sa pleine puissance. Perçage à percussion dans la maçonnerie (Fig. 15) Placer le sélecteur de modes de fonctionnement (9) sur la position forage à percussion ( ). Réglez le levier (4) sur la rotation à droite. Démarrez à vitesse réduite. Un mécanisme pneumatique génère la percussion Dans le mandrin (1), insérez le mandrin à couronne dentée (11) livré d'origine destiné à recevoir des mèches à bois et à métal conventionnelles, comme décrit à la rubrique "Changement d'outil". Ouvrir le mandrin de perceuse avec la clé à mandrin (12) et insérer une mèche à bois ou à métal conventionnelle. Bien serrer le mandrin avec la clé à mandrin. Présélection de la vitesse à l'aide de la molette (5). Réglez le levier (4) sur la rotation à droite. Presser à fond l’interrupteur Marche/Arrêt (6) et forer avec la vitesse de rotation maximale réglée. Visser et dévisser des vis (Fig. 19) Le mandrin à couronne dentée permet de serrer tous les embouts pour visseuse, le cas échéant à l'aide d'un support d'embout (non compris dans les fournitures). Pour visser des vis, réglez le levier (4) sur la position rotation à droite. ATTENTION! Pour obtenir la meilleure transmission de forces, toujours utiliser un embout adapté à la tête de vis! 31 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 32 ATTENTION! Pour ne pas endommager les têtes de vis, toujours commencer par une faible vitesse de rotation et l’augmenter si nécessaire! Pour dévisser des vis, réglez le levier (4) sur la position rotation à gauche. Commencer avec une faible force de rotation pour empêcher une torsion des têtes de vis coincées. Si nécessaire, augmenter la force de rotation avec précaution. La vitesse de rotation maximale est plus faible en rotation à gauche qu’à droite! 10 – Maintenance et protection de l’environnement • Ne nettoyez le capot de l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite. • Veillez à ce que les ouïes de ventilation de la machine restent toujours bien propres. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. 32 Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie! 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 33 IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Wekzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 33 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 34 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 34 34 34 34 35 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 41 41 37 1 – Scope of delivery Noise emission/vibration • • • • • • • • LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand/arm vibrations aw: 7,8 m/s2. Hammer drill Additional grip Crown-gear chuck Drill-chuck key Bit depth stop Tool box Operating Instructions Guarantee 3 – Components 1 2 3 4 2 – Technical information Technical data 34 38 38 40 Current supply 230V~/50Hz Rated power requirement 950 W Idling speed 0–920 min-1 No. of impacts 0–4850 min-1/ (no load) 2.0 J Collar diameter ø 43 mm Max drill diameter ø - in metal 13 mm - in concrete/stone/granite 26 mm - in wood 30 mm Power cord 300 cm Technical changes reserved. 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Chuck Grip Depth stop Selector switch for clockwise or counterclockwise rotation Speed-selector knob ON/OFF switch Lock button Clamping collar Selector switch Drill/Chisel Additional handle Crown-gear chuck Drill-chuck key Thumb screw 4 – Correct use This hammer drill is suitable for drilling in wood and metal, hammer-drilling in 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 35 masonry and inserting screws into wood and metal in the household.The hammer drill also has a chiselling function for working in masonry. Use suitable accessories only (see manufacturer’s directions). All other applications are expressly excluded. The machine is intended only for use in the household. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area • Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical Safety • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 35 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 36 • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. Power tool use and care • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. 36 Use of these devices can reduce dust related hazards. • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 37 account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. • Before drilling in a wall, ensure that there are no electricity wires, water or gas pipes under the surface. • Secure small workpieces to ensure that they are not entrained by the drill. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • Remove the power plug before working on the machine, during all intervals in work, and when the machine is not in use. • Always keep the power cable well away from the drilling zone. • Turn switch to OFF before plugging into power supply. • Always use the machine with the additional grip. • Wear suitable ear protectors. • Always use the additional grips which come with the appliance. Losing control may result in injuries. • Do not allow persons under 16 years of age to use the machine. • Observe general safety instructions for handling power tools! • To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. • Wear a dust protection mask when using the device. • Use the machine for its intended purposes only. • When the machine is in operation, grasp it with both hands and take a firm stance. • Power sockets for use out of doors must be fitted with residual-current safety switches. Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Wear goggles. Wear a dust protection mask. Wear ear defenders. • Never remove chippings or debris when the machine is running. 37 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 38 The housing is double insulated Voluntary “geprüfte Sicherheit” seal of quality (tested safety) CE mark (conformity with European safety standards) additional handle can at the same time be secured against slipping caused by vibration. Tighten the grip by turning it clockwise until it is firmly attached to the tool. Setting the drill-depth stop (Figs. 8a+b) • Insert the drill bit and lock it in position. 7 – Installation and setting • Undo the thumb screw (15) on the additional handle (Fig. 7) by turning it counterclockwise. Inserting tool (Fig. 4+5) CAUTION! Pull out mains plug! Point the chuck upwards. Insert the slightly greased shaft of the tool and turn it to the locking point. Push the retaining bush down to the stop: The tool slips into the retaining bore. Release the retaining bush. It must return to its initial position. • Place the depth stop (3) into the guide (c) in such a way (Fig. 8a) that either the numbers or the millimeter scale can be read off in the inspection window (d) (Fig. 8b). Adjust the drilldepth stop to the length of the drill bit; to do this, press the drill bit against a level wall. • Read the value in the inspection window of the depth stop and subtract the desired drilling depth from this figure. Remove tool (Fig. 6) CAUTION! Pull out mains plug! • The new value is set by sliding the depth stop in the inspection window. Fix the depth stop by turning the thumb screw clockwise. Push the retaining bush back. Pull the tool out of the drill chuck. 8 – Operation Mounting the additional handle (Fig. 7) 38 The additional handle (10) can be attached both to the right or left side of the chuck. Turn the additional handle grip (2) counterclockwise until it can be pushed over the chuck (1) onto the clamping collar (8). Here the holder cam (a) on the underside of the clamping collar must engage in one of the 14 holder slots of the clamping ring (b). A favourable working position can be selected in this manner, and the Speed selection (Fig. 9) To avoid damage or wear to material, observe the manufacturer’s speed recommendations. Speed selection with knob (5): • Turn knob in direction „+“ until it stops = highest speed. • Turn knob in direction „–“ until it stops = lowest speed. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 39 Depending on pressure, the speed can be controlled continuously on the On/Off switch (6) up to the speed set on knob (5). In continuous operation with the On/Off switch locked, the machine runs at the speed previously selected. Setting type of operation (Fig. 10) ATTENTION! Set any type of operation only when the motor has come to a complete stop! To set the type of operation required, press the lock button on the selector switch (9) and set the selector switch by turning the arrow symbol clockwise or counterclockwise to the type of operation required. Release the lock button to fix the selector switch in the position selected. Adjusting working angle. In this position, a chisel clamped in the chuck can be manually turned to set a favourable working angle of the chisel to the tool. As soon as the selector switch is turned to the chisel type of operation ( ), the working angle set is locked and retained during operation. Starting and stopping The voltage of the power supply must comply with the voltage stated on the machine plate. Quick-action switch (Fig. 9) • Switching on: Press ON/OFF switch (6) • Switching off: Release ON/OFF switch (6) Meaning of the symbols Continuous mode (Fig. 9) 1. – Drilling without hammer action in wood and metal. To do this, insert a conventional chuck (11) with adapter (included in delivery) into the chuck (1). 2. – Tighten and loosen screws in conjunction with a conventional chuck (11) and suitable bits and bit holders (not supplied). Hammer drilling in concrete and masonry without additional chuck. To do this, suitable hammer drills (14) are inserted into the chuck (1). Chiselling in tiles and masonry. To this end, suitable chisels (13) are inserted into the chuck (1). The tool’s turning function is switched off in this type of operation. • Switching on: Press ON/OFF switch (6) and then press locking button (7). • Switching off: Press ON/OFF switch (6) and release. Switching clockwise or counterclockwise rotation (Fig. 11) • For hammer-drilling, drilling, inserting screws: Set selector switch (4) to position "clockwise rotation". • For loosening screws: Set selector switch (4) to position "Left rotation". ATTENTION! Only switch over when the motor comes to a complete stop! 39 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 40 Information: The speed for counterclock rotation is reduced by the tool design. With increased speed of counterclock rotation there may be therefore more sparking in the motor`s commutator. This is normal and is not indicative of any defects. Unlike the hammer drill, the drilling power does not depend on pressure. Higher pressure does not increase efficiency or performance! With large boreholes, first pre-drill with a small drill bit diameter. Drilling wood and metal (Figs. 16/17/18) 9 – Mode of operation ATTENTION! All insertion tools illustrated are not included in the delivery! ATTENTION! When working, always hold the tool firmly with both hands! Chiselling in tiles and masonry (Figs. 12/13/14) Insert the chisel into the chuck (1) as described above. When using a flat chisel, turn the selector switch for the type of operation (9) to the position and turn the chisel to set a favourable working angle. Lock the set chisel setting by turning to the position ( ). Set the chisel on the material. Switch on the tool and start with a low impact count, raising it when required. Do not exert any excessive pressure on the material to enable the chisel to develop its full power. Hammer-drilling in masonry (Fig. 15) 40 Set the selector switch for the type of operation (9) to hammer-drilling ( ). Set selector switch (4) to clockwise rotation. Start at a low speed. A pneumatic hammer generates the impact necessary for hammer drilling in stone. This electropneumatic principle results in high elasticity and no back-kick during drilling. Insert the crown-gear chuck (11) íncluded in the delivery for conventional wood and metal bits into the chuck (1) as described under "Changing tools". Open the chuck with the chuck key (12) and insert a conventional wood or metal drill bit. Using the chuck key, lock up the drill chuck tightly. Speed selection with the knob (5). Set selector switch (4) to clockwise rotation. Press ON/OFF switch (6) and drill at the maximum speed set. Tightening and loosening screws (Fig. 19) Any type of screwdriver bit can be inserted into the crown-gear chuck, if necessary using a bit holder (not supplied). Set selector switch (4) to clockwise rotation for inserting screws. ATTENTION! To obtain the best power transmission, always use a bit that matches the particular screw head concerned! ATTENTION! In order not to damage the screw heads, always start at a low speed, increasing it when required! Set selector switch (4) to counterclockwise rotation for loosening screws. Start at a low operating torque to avoid tightfitting screw heads from twisting off. Increase the operating torque carefully when required. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 41 In counterclockwise rotation, the maximum speed is lower than in clockwise rotation! 10 – Maintenance and environmental protection • Clean the machine case only with a damp cloth – Do not use solvents! Then dry well. • Always keep the ventilation slits on the machine clean. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim! IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Wekzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 41 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 42 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – Omvang van de levering – Technische informatie – Onderdelen – Bedoeld gebruik – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 42 42 42 43 43 46 47 48 50 50 45 1 – Omvang van de levering Technische wijzigingen voorbehouden. • • • • • • • • Geluidsemissie/trilling Boorhamer Extra handgreep Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Diepteaanslag Gereedschapkoffer Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). Hand-/armtrillingen aw: 7,8 m/s2. 3 – Onderdelen 2 – Technische informatie Technische gegevens 42 Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips Elektrische voeding Nominaal ingangsvermogen Onbelast toerental Aantal slagen (zonder belasting) Spanhalsdiameter ø Max. boordoordiameter ø - in metaal - in beton/steen/graniet - in hout Snoer 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Boorhouder Greepdeel Diepteaanslag Keuzehendel rechts-/linksdraaiend Stelwiel voorinstelling van het toerental Aan-/Uitschakelaar Vastzetknop Spanhals Keuzeschakelaar boren/beitelen Extra handgreep Tandkransboorhouder Boorhoudersleutel Vleugelschroef 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 43 4 – Bedoeld gebruik Deze boorhamer is voor het boren in hout en metaal, slagboren in metselwerk en schroeven in hout en metaal in huishoudelijk gebruik geschikt.Het apparaat beschikt over een beitelfunctie voor de bewerking van metselwerk. Gebruik alleen geschikte accessoires; neem de gegevens van de fabrikant in acht. Alle andere toepassingen zijn uitdrukkelijk verboden. waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Werkomgeving • Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. • Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar • De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. • Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. • Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. 43 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 44 • Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen • Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. • Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. • Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 44 • Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. • Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. • Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. • Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. • Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen • Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. • Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 45 gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. • Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereed- schapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service • Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Draag oorbeschermers. De invloed van lawaai kan verlies van het gehoor veroorzaken. • Gebruik de extra handgrepen, die met het apparaat worden meegeleverd. Het verlies van de controle kan tot letsel leiden. • Draag een stofmasker bij het gebruik van het apparaat. • De machine alleen voor het toepassingsgebied gebruiken waarvoor deze bestemd is. • Tijdens het gebruik de machine altijd met beide handen vasthouden en stevig gaan staan. 45 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 46 • Stopcontacten buiten moeten met aardlekschakelaars uitgerust zijn. Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! • Spanen of splinters mogen nooit met een draaiende machine worden verwijderd. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. • Controleer voordat u in een wand boort of er zich op het boorpunt geen verzonken aangelegde stroom-, water- of gasleidingen bevinden. • Kleine werkstukken moeten zo vastgezet worden dat ze tijdens het boren niet door de boor meegenomen kunnen worden. • Vóór alle werkzaamheden aan de machine, gedurende pauzes tijdens het werk en als het apparaat niet wordt gebruikt, stekker uit het stopcontact trekken. Behuizing is dubbel geïsoleerd Vrijwillig kwaliteitslabel „Geteste veiligheid EG-conformiteitsmerkteken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) • Netsnoer altijd buiten het werkbereik houden. 7 – Montage en instelwerkzaamheden • Machine alleen uitgeschakeld op het stopcontact aansluiten. Gereedschap plaatsen (Afb. 4+5) • De machine altijd met extra handgreep gebruiken. • Personen onder 16 jaar mogen de machine niet bedienen. • Algemene veiligheidswenken voor de omgang met elektrisch gereedschap in acht nemen! • Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservicevertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. 46 Draag gehoorbescherming. Niet samen met het huisvuil weggooien! LET OP! Trek de stekker uit het stopcontact! Boorhouder naar boven richten. Licht ingevette gereedschapschacht plaatsen en tot aan het vergrendelpunt draaien. Houderbus tot aan de aanslag eruit schuiven: Het gereedschap glijdt in de opnameschacht. Houderbus loslaten – deze moet in zijn uitgangspositie terugkeren. Gereedschap eruit halen (Afb. 6) LET OP! Trek de stekker uit het stopcontact! Houderbus terugschuiven, gereedschap uit de boorhouder trekken. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 47 Extra handgreep monteren (Afb. 7) 8 – Gebruik De extra handgreep (10) kan naar wens rechts of links van de boorhouder worden bevestigd. Griffstück (2) van de extra handgreep zover losdraaien door deze linksom te draaien dat hij over de boorhouder (1) heen op de spanhals (8) kan worden geschoven. Daarbij moet de zich op de onderkant van de spanhals bevindende borgnok (a) in een van de 14 borgsleuven van de spanring (b) grijpen. Op die manier kan een gunstige werkstand gekozen worden en kan de extra handgreep gelijktijdig tegen het door trillingen veroorzaakt verschuiven geborgd worden. Het greepdeel door naar rechts draaien vastzetten, tot de extra handgreep vast verbonden is met de machine. Voorinstelling van het toerental (Afb. 9) Instellen van de diepteaanslag (Afb. 8b+b) • Boor plaatsen en vergrendelen. • Vleugelschroef (15) van de extra handgreep (Afb. 7) losdraaien door deze linksom te draaien. • Diepteaanslag (3) zodanig in de geleiding (c) inzetten (Afb. 8a), dat naar keuze de schaal met de cijfers of de millimeterschaal in het zichtvenster (d) zichtbaar is. Diepteaanslag op de lengte van de opgespannen boor verschuiven, hiervoor de boor tegen een vlakke wand drukken. • In het zichtvenster van diepteaanslag de waarde aflezen en van deze waarde de gewenste boordiepte aftrekken. Om het materiaal tijdens werkzaamheden te ontzien, de adviezen van de fabrikant van de accessoires over het toerental in acht nemen. Voorinstelling van het toerental met stelwiel (5): • Stelwiel in de richting „+“ tot aan de aanslag draaien = grootste toerental. • Stelwiel in de richting „–“ tot aan de aanslag draaien = kleinste toerental. Het toerental kan al naar gelang druk op de Aan-/Uitschakelaar (6) traploos tot aan het op het stelwiel (5) vooraf ingestelde toerental geregeld worden. Bij continu gebruik met een vergrendelde Aan-/Uitschakelaar draait de machine met het vooraf ingestelde toerental. Instellen van de modi (Afb. 10) LET OP! Alle modi uitsluitend bij volledige stilstand van de motor instellen! Voor het instellen van de gewenste modus de vastzetknop op de keuzeschakelaar (9) indrukken en de keuzeschakelaar door naar rechts of links draaien met het pijlsymbool op de gewenste modus zetten. Vastzetknop loslaten om de keuzeschakelaar in de gekozen positie vast te zetten. Betekenis van de symbolen • De nieuwe waarde instellen door de diepteaanslag in het zichtvenster te verschuiven. Diepteaanslag fixeren door de vleugelschroef rechtsom te draaien. 1. – Boren zonder hamerfunctie in hout en metaal. Hiertoe wordt een conventionele boorhouder (11) met adapter 47 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 48 (in de omvang van de levering inbegrepen) in de boorhouder (1) ingezet. • Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6) loslaten. Continu gebruik (Afb. 9) 2. – Schroeven in- en uitdraaien in combinatie met een conventionele boorhouder (11) en geschikte bits en bithouders (niet inbegrepen in de omvang van de levering). Slagboren in beton en metselwerk zonder extra boorhouder. Daartoe worden geschikte betonboren (14) in de boorhouder (1) gespannen. Beitelen in tegels en metselwerk. Hiertoe worden geschickte beitels (13) in de boorhouder (1) opgespannen. De draaifunctie van de machine is in deze modus uitgeschakeld. Werkhoek instellen. In deze stand kan een in de boorhouder ingespannen beitel met de hand gedraaid worden om een gunstige werkhoek van de beitel ten opzichte van de machine in te stellen. Zodra de keuzeschakelaar in de beitelmodus ( ) gedraaid wordt, wordt de ingestelde werkhoek vergrendeld en tijdens het gebruik in deze stand gehouden. Aan-/Uitschakelen De spanning van het stroomnet moet met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeenstemmen. Momentschakeling (Afb. 9) 48 • Aanzetten: Aan-/Uitschakelaar (6) indrukken. • Aanzetten: Aan-/uitschakelaar (6) indrukken en dan vergrendelingsknop (7) indrukken. • Uitschakelen: Aan-/Uitschakelaar (6) drukken en loslaten. Omschakelen rechts-/linksdraaiend (Afb. 11) • Voor slagboren, boren, schroeven indraaien: Keuzehendel (4) op stand "rechtsdraaiend" schuiven. • Voor het uitdraaien van schroeven: Keuzehendel op stand "linksdraaiend" schuiven. LET OP! Het omschakelen amg uitsluitend bij volledige stilstand van de motor geschieden! Informatie: Door de bouwwijze is het toerental voor linksom draaien gereduceerd. Daardoor kan er tijdens het linksom draaien met een toenemend toerental een verhoogde vonkvorming op de collector van de motor optreden. Dit is normaal en geen fout aan het product. 9 – Werkwijze LET OP! Alle afgebeelde applicatiegereedschap behoort niet tot de omvang van de levering! 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 49 LET OP! Machine tijdens het werken steeds met beide handen vasthouden! Beitelen in tegels en metselwerk (Afb. 12/13/14) Beitel zoals boven beschreven in de boorhouder (1) zetten. Bij gebruik van een vlakke beitel de keuzeschakelaar voor de modus (9) in de stand draaien en door draaien van de beitel een gunstige werkhoek instellen. Door draaien in stand ( ) de ingestelde beitelstand vastzetten. Beitel op het materiaal zetten. Machine inschakelen en met een laag aantal slagen beginnen, aantal slagen naar wens verhogen. Geen overmatige druk op het materiaal uitoefenen, zodat de beitel zijn volle kracht kan ontwikkelen. Slagboren in metselwerk (Afb. 15) Keuzeschakelaar voor de werkmodi (9) op slagboren ( ) zetten. Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. Met een laag toerental starten. De vereiste slag voor het slagboren in steen wordt geproduceerd door een pneumatisch slagmechanisme. Dit elektropneumatische principe zorgt voor een hoge slagelasticiteit en voor werken zonder terugslag. In tegenstelling tot een slagboormachine is het boorvermogen niet van de aandrukkracht afhankelijk. Een grotere aandrukkracht verhoogt het vermogen dus niet. Bij grote boordiameters met een boor met geringere doorsnede voorboren. Boren in hout en metaal (Afb. 16/17/18) De meegeleverde tandkransboorhouder (11) voor het opnemen van conventionele hout- en metaalboren, zoals onder "Wisselen van het gereedschap" beschreven, in de boorhouder (1) plaatsen. Boorhouder met behulp van de boorhoudersleutel (12) openen en een conventionele hout- of metaalboor plaatsen. De boorhouder met de sleutel van de boorhouder goed vastdraaien. Toerental met het instelwiel (5) instellen. Keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. Aan-/Uitschakelaar (6) doordrukken en met het ingestelde maximumtoerental boren. In- en uitdraaien van schroeven (Afb. 19) In de tandkransboorhouder kunnen eventueel met gebruikmaking van een bithouder (wordt niet meegeleverd), alle soorten van schroevendraaierbits worden opgespannen. Voor het indraaien van schroeven de keuzehendel (4) op rechtsdraaiend zetten. LET OP! Om de beste krachtoverbrenging te bereiken, altijd een bit gebruiken, dat bij de desbetreffende schroefkop past! LET OP! Om de schroefkoppen niet te beschadigen, altijd met een laag toerental beginnen en dit naar wens verhogen! Voor het uitdraaien van schroeven de keuzehendel (4) op linksdraaiend zetten. Met geringe draaikracht beginnen, om een eraf draaien van vastzittende schroefkoppen te voorkomen. Draaikracht bij behoefte voorzichtig opvoeren. Bij linksom draaien is het maximaal toerental lager dan bij rechtsom draaien! 49 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 50 10 – Onderhoud en milieubescherming • Machinehuis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af. • Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in 50 het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie! BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Wekzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 51 • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 51 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 52 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 52 52 52 53 53 Darbeli matkap ∑lave sap Cer diμlili matkap aynas∂ Matkap aynas∂ anahtar∂ Derinlik durdurma düzeneπi Alet çantas∂ Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler 52 Ak∂m beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir say∂s∂ Darbe say∂s∂ (yüksüz) Gergi-ø Maks. Del-ø - Metale - Betona/Taμa/Granite - Tahtaya Kablo 230V~/50Hz 950 W 0–920 min-1 0–4850 min-1/ 2,0 J 43 mm 13 mm 26 mm 30 mm 300 cm 56 57 58 59 59 55 1 – Teslimat kapsam∂ • • • • • • • • sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Gürültü emisyonu/Titreμim LPA: 89,0 dB(A), LWA: 102,0 dB(A). El/kol titreμimleri aw: 7,8 m/s2. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Matkap aynas∂ Sap Derinlik durdurma düzeneπi Saπa/Sola hareket kolu Devir say∂s∂ ön seçimi ayar düπmesi Açma/Kapama μalteri Sabitleme düπmesi Gergi Delme/Kesme seçmeli μalteri ∑lave sap Cer diμlili matkap aynas∂ Matkap aynas∂ anahtar∂ Kelebek vida 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 53 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Bu darbeli matkap eviμlerindeki tahta ve metale delme iμlemi, duvara darbeli delme iμlemi ve tahta ve metale vidalama iμlemine uygundur. Cihaz∂n bir de duvarda iμlem yapmak üzere kesme fonksiyonu vard∂r. Sadece uygun aksesuar kullan∂n∂z (üretici bilgilerine dikkat ediniz). Amac∂ d∂μ∂nda tüm kullan∂mlar yasakt∂r. Bu cihaz evde kullan∂lmak içindir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. Çal∂μma yeri • Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. • Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. • Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrik emniyeti • Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. • Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. • Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. • Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. • Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 53 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 54 Kiμilerin Güvenliπi • Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. • Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. • Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. • Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. • Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. 54 • Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. • Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. • Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ • Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. • Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. • Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. • Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. • Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 55 görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. • Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. • Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. Servis • Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. • Delme iμleminde ç∂kan tozlardan korunmak üzere uygun bir toz maskesi kullan∂n∂z. • Makineyi sadece öngürülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n∂z. • Makine çal∂μ∂rken her iki elinizle birden s∂k∂ca tutunuz ve saπlam pozisyon al∂n∂z. • D∂μar∂daki prizlerin kaçak ak∂m koruma tertibatl∂ μalterle donat∂lm∂μ olmas∂ gereklidir. • Yonga veya k∂ym∂klar asla makine çal∂μ∂rken temizlenmemelidir. • Duvara delme yapmadan önce delinecek yerde s∂va alt∂na döμenmiμ elektrik, su ve gaz hatlar∂n∂n olmad∂π∂ndan emin olunuz. • Küçük malzemelerin delme iμlemi s∂ras∂nda matkaba tak∂lmayacak μekilde tutturulmalar∂ gereklidir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Makinenin cer diμlili matkap aynas∂ (teslimat kapsam∂ndad∂r) ile matkap sehpas∂ üzerinde matkap olarak kullan∂lacak olmas∂ halinde, kurulumun veya sabitlemenin saπlam pozisyonda olmas∂na dikkat edilmelidir. • Koruma kulakl∂π∂ tak∂n∂z. • Makinede iμlem yapmadan önce, çal∂μmaya ara verildiπinde ve alet kullan∂lmad∂π∂nda fiμini prizden çekiniz. • Alet beraberinde verilen ilave saplar∂ kullan∂n∂z. Makine hakimiyetinin yitirilmesi yaralanmalara neden olabilir. • Baπlant∂ kablosunu her zaman matkab∂n çal∂μma bölgesinden uzak tutunuz. • Makine kapal∂yken fiμini prize tak∂n∂z. • Cihaz∂ kullan∂rken toz maskesi tak∂n. • Makineyi her zaman ilave sapla beraber kullan∂n∂z. 55 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 56 • 16 yaμ∂ndan küçük olanlar bu makineyi kullanamazlar. • Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik genel emniyet uyar∂lar∂n∂ dikkate al∂n∂z. • Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müμteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir. Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂ dikkate al∂n! Koruyucu gözlük tak∂n.. Toz maskesi tak∂n. Kulakl∂k tak∂n. Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r “Test edilmiμ güvenlik” gönüllü kalite mührü çeviriniz. Tutma yuvas∂n∂ sonuna kadar bast∂r∂n∂z: Alet yuvaya kayar. Tutma yuvas∂n∂ b∂rak∂n∂z – Baμlang∂ç pozisyonuna geri dönmelidir. Aletin ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 6) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! Tutma yuvas∂n∂ geri itiniz, aleti matkap aynas∂ndan ç∂kar∂n∂z. ∑lave sap∂n monte edilmesi (Ωekil 7) ∑lave sap (10) isteπe baπl∂ olarak matkap aynas∂n∂n saπ∂na ya da soluna monte edilebilir. Sap∂ (2) sola çevirerek matkap aynas∂n∂n (1) üzerinden geçerek gergiye (8) oturacak μekilde ilave saptan gevμetiniz. Bunda gerginin alt taraf∂ndaki tutma t∂rnaπ∂ (a) tutma halkas∂n∂n (b) 14 yuvas∂ndan birine girmelidir. Bu μekilde en uygun çal∂μma pozisyonu bulunur ve ayr∂ca ilave sap titreμimden kaynaklanacak kaymaya karμ∂ emniyete al∂n∂r. ∑lave sap makineye tamamen baπlanana kadar sap∂ saπa çevirerek s∂k∂μt∂r∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπi ayar∂ (Ωekil 8a+b) • Burguyu tak∂n∂z ve kilitleyiniz. CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) 7 – Montaj ve ayar iμlemleri Alet deπiμimi (Ωekil 4+5) D∑KKAT! Fiμi çekiniz! 56 Matkap aynas∂n∂ yukar∂ hizalay∂n∂z. Hafif greslenmiμ alet ucunu tak∂n∂z ve sonuna kadar • ∑lave saptaki kelebek viday∂ (15) (Ωekil 7) sola çevirerek gevμetiniz. • Derinlik durdurma düzeneπini(3) deliπe (c) öyle tak∂n∂z ki, (Ωekil 8a), isteπe baπl∂ olarak bakma penceresinde (d) say∂sal veya mm skalas∂ okunabilsin (Ωekil 8b). Derinlik durdurma düzeneπini s∂k∂μt∂r∂lm∂μ burgunun uzunluπuna kadar itiniz, bunu yaparken burguyu düz bir duvara bast∂r∂n∂z. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 57 • Derinlik durdurma düzeneπinin bakma penceresinden ilgili deπeri okuyunuz ve bu deπerden istenen delme derinliπini düμünüz. Seçmeli μalteri istenen iμletim türüne sabitlemek için sabitleme düπmesini serbest b∂rak∂n∂z. ∑μaretlerin anlam∂ • Derinlik durdurma düzeneπini iterek yeni deπeri bakma penceresinde ayarlay∂n∂z. Derinlik durdurma düzeneπini kelebek viday∂ saπa çevirerek sabitleyiniz. 1. – Darbe fonksiyonunu kullanmadan tahta ve metale delme. Bunun için normal bir matkap aynas∂ (11) adaptörle (teslimat kapsam∂ndad∂r) matkap aynas∂na (1) tak∂l∂r. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Devir say∂s∂ ön seçimi (Ωekil 9) Malzemenin korunmas∂ aç∂s∂ndan aksesuar üreticisinin devir say∂s∂ tavsiyelerini dikkate al∂n∂z. Ayar düπmesiyle (5) devir say∂s∂ ön seçimi: • Ayar düπmesini “+” yönünde sonuna kadar çeviriniz = En büyük devir say∂s∂. • Ayar düπmesini “-“ yönünde sonuna kadar çeviriniz = En düμük devir say∂s∂. Devir say∂s∂ açma/kapama μalterine (6) bas∂nca baπl∂ olarak kademesiz μekilde ayar düπmesinde (5) seçilmiμ olan devir say∂s∂na kadar yönlendirilebilmektedir. Sabitlenmiμ açma/kapama μalteriyle sürekli iμletimde makine, önceden seçilmiμ devir say∂s∂ ile çal∂μ∂r. ∑μletim türünün ayarlanmas∂ (Ωekil 10) D∑KKAT! Tüm iμletme türlerini ancak motor tam durmuμ haldeyken ayarlay∂n∂z! ∑stenen iμletim türünü ayarlamak için seçmeli μalterdeki (9) sabitleme düπmesine bas∂n∂z ve seçmeli μalteri saπa veya sola döndürerek ok iμaretini istenen iμletim türüne getiriniz . 2. – Normal bir matkap aynas∂ (11) ve uygun uç ve uç tutucular ile (teslimat kapsam∂nda deπildir) vidalar∂n tak∂lmas∂ç∂kar∂lmas∂ ∑lave matkap aynas∂z betona ve duvara darbeli delme. Bunun için uygun bir darbeli burgu (14) matkap aynas∂na (1) tutturulur. Fayans ve duvar kesme. Bunun için uygun bir keski (13) matkap aynas∂na (1) tutturulur. Makinenin dönme fonksiyonu bu iμletim türünde kapal∂d∂r. Çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Keskinin makineye uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlamak için bu pozisyonda matkap aynas∂ndaki keski elle çevrilebilir. Seçmeli μalter kesme iμletim türüne ( ) getirilir getirilmez, ayarlanm∂μ olan çal∂μma aç∂s∂ kilitlenir ve iμletim s∂ras∂nda bu aç∂ korunur. Açma/Kapama Ωebeke geriliminin makinenin model levhas∂nda yazanla uyumlu olmas∂ gereklidir. 57 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 58 Moment devresi (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (6) bas∂n∂z. • Kapama: Açma/Kapama μalterini (6) b∂rak∂n∂z. Sürekli iμletim (Ωekil 9) • Açma: Açma/Kapama μalterine (6) ve ard∂ndan sabitleme düπmesine (7) bas∂n∂z. • Kapama: Açma/Kapama μalterine (6) bas∂n∂z ve b∂rak∂n∂z. Saπa/Sola hareket ayarlamas∂ (Ωekil 11) • Darbeli delme, delme, vidalama için: Seçme kolunu (4) „saπa hareket“ pozisyonuna getiriniz. • Vida ç∂kar∂lmas∂: Seçme kolunu „sola hareket“ pozisyonuna getiriniz. D∑KKAT! Deπiμtirme iμlemini ancak motor tam durmuμ haldeyken yap∂n∂z! Bilgi: Modele baπl∂ olarak sola harekette devir say∂s∂ düμük ayarlanm∂μt∂r. O nedenle sola harekette devir say∂s∂n∂n yükselmesiyle motor kolektöründe k∂v∂lc∂m oluμumu artabilir. Bu normaldir ve üründe ar∂za anlam∂na gelmez. 9 – Çal∂μma tarz∂ 58 D∑KKAT! Ωekillerde gösterilen kullan∂m aletleri teslimat kapsam∂nda deπildir! D∑KKAT! Çal∂μ∂rken makineyi her zaman her iki elinizle s∂k∂ca kavray∂n∂z! Fayans ve duvar kesme (Ωekil 12/13/14) Keskiyi yukar∂daki tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Düz keski kullan∂lmas∂ halinde iμletim türü seçmeli μalterini (9) pozisyona getiriniz ve keskiyi döndürerek uygun çal∂μma aç∂s∂n∂ ayarlay∂n∂z. Pozisyona ( ) getirerek ayarlanan keski pozisyonunu sabitleyiniz. Keskiyi iμlenecek malzemeye koyunuz. Makineyi aç∂n∂z ve düμük darbe say∂s∂yla baμlayarak gerekirse darbe say∂s∂n∂ yükseltiniz. Keskinin tam gücüyle çal∂μabilmesi için malzemeye fazla bas∂nç uygulamay∂n∂z. Duvara darbeli delme (Resim 15) ∑μletim türü seçmeli μalterini (9) darbeli delmeye ( ) ayarlay∂n∂z. Seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. Düμük devir say∂s∂ ile baμlat∂n∂z. Taμa darbeli delme iμleminde gerekli olan darbe, bir pnömatik darbe mekanizmas∂ taraf∂ndan yarat∂l∂r. Bu elektro-pnömatik çal∂μma prensibi, üstün darbe elastikiyeti verir ve geri tepmeye yol açmaz. Normal darbeli matkaplar∂n tersine bunda delme performans∂ bast∂rma bas∂nc∂na baπl∂ deπildir. O nedenle daha fazla bast∂rma bas∂nc∂ uygulanmas∂ aletin performans∂n∂ artt∂rmaz. Büyük deliklerde küçük çapl∂ burguyla ön delme yap∂n∂z. Tahta ve metalde delme iμlemi (Ωekil 16/17/18) Normal tahta ve metal burgular∂ tutturmak için cihaz beraberinde verilen 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 59 cer diμlili matkap aynas∂n∂ (11) alet deπiμimi bölümünde tarif edildiπi gibi matkap aynas∂na (1) tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla (12) aç∂n∂z ve normal tahta veya metal burgusunu tak∂n∂z. Matkap aynas∂n∂ matkap aynas∂ anahtar∂yla s∂k∂μt∂r∂n∂z. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Devir say∂s∂ ön seçimini ayar düπ esiyle (5) yap∂n∂z. Seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. Açma/Kapama μalterine (6) tam bas∂n∂z ve ayarlanm∂μ olan azami devir say∂s∂yla delmeye baμlay∂n∂z. • Havaland∂rma deliklerini daima temiz tutunuz. Vidalar∂n tak∂lmas∂ ve ç∂kar∂lmas∂ (Ωekil 19) Cer diμlili matkap aynas∂na gerektiπinde uç tutucu da (teslimat kapsam∂nda deπildir) kullan∂lmak suretiyle her tür vida ucu tak∂labilir. Vidalar∂ takmak için seçme kolunu (4) saπa harekete getiriniz. • Makine kasas∂n∂ sadece nemli bir bezle temizleyiniz - çözücü kullanmay∂n∂z! Ard∂ndan iyice kurulay∂n∂z. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. D∑KKAT! Vida baμ∂n∂ zedelememek için her zaman düμük devir say∂s∂yla baμlay∂p gerekirse yükseltiniz! Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. Vidalar∂ ç∂karmak için seçme kolunu (4) sola harekete getiriniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ D∑KKAT! En mükemmel güç aktar∂m∂na ulaμmak için her zaman vidan∂n baμ∂na uygun uç kullan∂n∂z! S∂k∂μm∂μ vida baμ∂n∂n kopmas∂n∂ önlemek için düμük devir gücüyle baμlay∂n∂z. Gerekirse devir gücünü dikkatlice artt∂r∂n∂z. Sola harekette azami devir say∂s∂ saπa harekete k∂yasla daha düμüktür! • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin 59 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 60 temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. 60 ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 61 61 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 62 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Bohrhammer Vrtací kladivo Marteau perforateur Rotary Hammer Boorhamer Darbeli matkap MPMB 950 E Nr. 5452770 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: 62 Bj. 2014 · SN06001 2006/42 EC 2004/108 EC 2006/95 EC EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-6:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2006:+A1:2009+A2:2009 EN61000-3-3:2008 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 63 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .04.06.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 63 5452770-Bohrhammer-man 10.04.14 13:25 Seite 64 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
© Copyright 2024 Paperzz