IZDANJE / EDITION 10 / 2014

IZDANJE / EDITION 10 / 2014
SADRŽAJ / CONTENT
POZDRAVNO PISMO / WELCOME NOTE
2
UVODNIK / INTRODUCTION
4
NOVOSTI / NEWS
NOVI servisni centar u ACI marini Opatija / NEW service center in ACI marina Opatija
www.interadria.hr na ruskom jeziku / in Russian
6
6
9
OSIGURANJE / INSURANCE 11
Kasko osiguranje brodica i jahti / Pleasure crafts hull insurance 11
POPRATILI SMO / WE HAVE SUPPORTED 12
23. Kastafsko kulturno leto / 23rd Kastav cultural summer 12
Kastav Blues Festival 2014. 13
SAJMOVI / BOAT SHOW REVIEW 14
Sezona puna emocija / Season full of emotion 14
SESSA MARINE NOVITETI / NOVELTIES 18
Sessa Fly 42 18
TEST / TEST 22
Key Largo 27: Funkcionalnost na djelu / Exceptional functionality 22
NEŠTO DRUGAČIJE / SOMETHING DIFFERENT 24
Dalla Pieta 50 24
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER 26
YAMAHA NOVITETI / NOVELTIES 32
Nova Yamaha F 115 / New Yamaha F 115 32
SERVIS I USLUGE / MAINTENANCE AND SERVICES 36
Održavanje vanbrodskog motora / Outboard engine maintenance 36
NAŠI PARTNERI / OUR PARTNERS 40
Yacht Wraps.com: Obljepljivanje plovila / Wrap your boat! 40
SAVJETI ZA SIGURNOST / SAFETY TIPS 42
Protupožarni sustavi na plovilima / Fire fighting systems 42
SAVJET PRAVNIKA / LEGAL ADVICE 45
Naplata štete prilikom korištenja marina / Collection of damages when staying in marinas 45
team building 48
Nezaboravna avantura u Londonu / Memorable adventure in London 48
ZANIMLJIVE DESTINACIJE / INTERESTING DESTINATIONS 50
Nacionalni park Kornati: KORNATI rajsko otočje / KORNATI paradise islands 50
ŽIVOTNI STIL / LIFESTYLE 54
Restoran Arkada: Jedinstveni gastronomski doživljaj / Unique culinary experience 54
OKUSI MEDITERANA / FLAVOURS OF THE MEDITERRANEAN 56
Božanstvena lavanda / Divine lavender 56
Limunada s lavandom / Lavender lemonade 58
NAUTIČKE INFORMACIJE / NAUTICAL INFORMATION 64
DOBRO JE ZNATI / GOOD TO KNOW 60
Sigurnosna oprema malih plovila / Safety equipment of small crafts 60
POZDRAVNO PISMO / WELCOME NOTE
Dear friends,
It is now more than 5 years since we launched the review
to create and share with you our experience and adventures.
As much as our goals were sweet and attractive when we
started this magazine, it was not always easy. But because
of our courage and stubborness, we are proud today to
turn the leaves of the issue no.10.
Some people say travel often and stop worrying about the
obstacles on the road. Likewise, our company constantly
meets new challenges and experiences new adventures
trying to become excellent. The secret of our success is
in dedicated work and continuous fight to lift the quality
and availiability of our services to the higher lever.
It is my pleasure to use the opportunity and present you
our new service center in ACI Marina Opatija; this was our
step forward in providing better and faster service to our
clients.
Imagination and stubborness lie behind our results and
our projects we are very proud of. In this issue we will
once again try to bring closer you and the sea, because
sea is our inspiration and our leading idea in life and in
business.
I hope you will find the inspiration in next pages, and I
wish you many nice, pleasant and unforgettible moments
at sea.
Dragi prijatelji,
Za nama je 5 godina otkako smo pokrenuli ovu publikaciju, od kako stvaramo i dijelimo s vama naše doživljaje i
iskustva.
Koliko god naši ciljevi prilikom pokretanja ove publikacije
bili slatki i privlačni, put do njih nije bio lagan. No na tu
našu odvažnost i ustrajnost danas, listajući 10. broj, možemo biti ponosni.
Kažu da često trebamo putovati ne brinuti s čim ćemo se
sresti. Upravo tako i mi kao tvrtka neprestano otkrivamo
nove izazove i upuštamo se u nove avanture težeći izvrsnosti. Ključ našeg uspjeha leži u predanom radu i činjenici da kontinuirano radimo na unaprjeđenju nivoa kvalitete
i dostupnosti naših usluga.
Zadovoljstvo mi je ovim putem predstaviti vam, naš novo
otvoreni Servisni centar u ACI marini Opatija s kojim nastojimo napraviti još jedan korak naprijed u pružanju čim
potpunije i brže usluge svojim klijentima.
Kreativnost i odlučnost stoje iza našeg rada i svih naših
projekata na koje smo ponosni. More je naša inspiracija,
naša misao vodilja u životu i poslovanju koju i ovom revijom nastojimo približiti vama.
Želim vam da pronađete inspiraciju na stranicama koje
slijede i da vam ugodno prevedeni trenuci uz more pruže
mnogo iskustva i nezaboravnih doživljaja.
Klaudio Brnečić
direktor | general manager
UVODNIK / INTRODUCTION
Dragi čitatelji,
Dear readers,
Veliko mi je zadovoljstvo u ime redakcije InterAdria Magazina
pozdraviti vas na prvim stranicama jubilarnog 10. broja.
It is our great pleasure to welcome you on the first pages of
the jubilee 10th edition of InterAdria Magazine.
Vjerujem da smo vam uspjeli približiti svijet mora i plovidbe,
njihove ljepote ali i zamke koje skrivaju. Kroz lepezu tema koje
se međusobno isprepliću svakim izdanjem nastojimo otkriti
nešto novo i zanimljivo. Od prvog broja pa do danas trudimo
se zadržati razinu kvalitete, estetike i dalje podizati ljestvicu
uspješnosti svakim novim izdanjem.
We believe we have succeeded to introduce you the world
of the sea and navigation, present their beauties and reveal
their hidden traps.
Ova priča naravno ne bi bilo moguća bez podrške kolega,
suradnika i velikog razumijevanja našeg direktora. Njemu se
ovim putem posebno zahvaljujem na poticaju i podršci koju
nam pruža od projektiranja našeg prvog broja magazina još
davne 2009. godine, kada se ideja o današnjem konceptu InterAdria magazina počela razvijati.
Through a variety of intertwined topics we have been trying
to discover something new and interesting in every edition.
From the first issue till today we kept the level of quality and
aesthetics. We are continuing to raise the bar of success with
each new release.
Naravno, veliko hvala i vama dragi čitatelji zbog kojih ova revija i postoji i koji nam dajete poticaj za daljnje stvaranje.
However, the project would never have existed without support from our colleagues and partners, and true understanding we receive from our director. I will use this occasion to
express my gratefulness for the motivation and support he
has been giving us since 2009 when we started to develop
the concept of InterAdria Magazine.
InterAdria magazin svojevrsni je odraz iskustva, znanja i kreativnosti čitave naše tvrtke kao cjeline. Iza ovog projekta stoji
mnogo rada i energije, no za nas on predstavlja neprocjenjivo
Of course, I would also like to say thank you to our dear
readers. We launched this review for you and you are the
reason we exist.
iskustvo i veliko zadovoljstvo, te je postao neraskidivim dijelom naših života.
U našoj smo redakciji odlučili nastaviti putem što smo ga prije
više od 5 godina započeli i ploviti dalje u nove avanture…
Sigurni smo da ćete nas slijediti!
InterAdria Magazine mirrors the experience, skills and creativity of our company in general. A lot of effort and energy is put
in this project, but because of the precious experience and a
great pleasure we gain this magazine became an important
part of our lives.
Therefore, our editorial staff decided to follow the path we
chose 5 years ago and to set sail for new adventures ...
You will follow us for sure!
Klara Basan, dipl. ing
urednica | editor
NOVOSTI / NEWS
NOVI servisni centar
u ACI marini Opatija
NEW service center
in ACI marina Opatija
InterAdria SC je uz već postojeći servisni centar u Kastvu otvorila NOVI servisni centar u ACI marini Opatija, Ičići, Liburnijska
bb. Ondje je na raspolaganju servisni tim za radove vezane uz
intervencije na motorima, dijagnostiku, ugradnju rezervnih
dijelova i održavanje.
InterAdria SC has opened NEW service center in ACI marina
Opatija, Ičići, Liburnijska bb. The service team is at disposal
there for the interventions, diagnostics, spare parts replacement and maintenance.
Servis je opremljen suvremenom opremom i bogatom paletom rezervnih dijelova za motore Yamaha, Volvo Penta i Yanmar kao i dodatnom opremom za plovila.
The service center is equipped with the latest tools and technologies. It offers wide range of Yamaha, Volvo Penta and
Yanmar spare parts as well as nautical equipment.
Vrlo povoljna lokacija ovog servisnog centra u srcu marine
i neposrednoj blizini nautičkih žarišta Kvarnera omogućava
brz izlazak na teren i intervencije na moru u kratkom roku.
The attractive location of service center in ACI marina and immediate vicinity of nautical focal points of Kvarner bay allow
prompt interventions.
Servisni centar osmišljen je po principu ONE STOP SERVICE s
ciljem pružanja brze usluge svojim korisnicima. Do servisnog
centra možete jednostavno doploviti, a brze intervencije,
The service center is designed on principle of ONE STOP SERVICE to provide fast service to the customers. Service center
is easily reachable from the sea, our customers can simply
zahvati na bilo kojem dijelu plovila, mogu se u kratkom roku
izvršiti bez prekidanja idile navigacije.
Vrlo dobra operativna komunikacija dvaju InterAdria centara
omogućuje visoku učinkovitost izvršavanja i zahtjevnijih radova. Stručno osposobljeni serviseri kao i do sada jamče visoku kvalitetu obavljenih radova.
Novi servisni centar otvoren je sa željom pružanja kompletne,
čim brže i što je najvažnije pouzdane usluge servisa.
Educirano osoblje na raspolaganju je za sve vaše upite.
Info:
InterAdria Service Center
ACI marina Opatija
Liburnijska bb, Ičići
tel: + 385 51 445 178
gsm: + 385 91 215 44 86
e-mail: kristian@interadria.hr
www.interadria.hr
navigate to it. Our trained stuff provide quick interventions
on any part of the vessel in the short time, without interrupting your navigation idyll.
Excellent operational communication between our two service centers allows highly efficient execution of even more
demanding tasks. Professional and well trained stuff guarantee a high class service.
New service center is opened as a result of our wish to provide complete, faster and most important reliable service to
our clients.
Our trained staff is available for all your inquiries.
www.interadria.hr
www.interadria.hr
www.interadria.hr
Internet je danas jedno od najvažnijih
alata promocije, sredstvo komunikacije, a web stranica je ogledalo poduzeća
u tom virtualnom svijetu.
The Internet is one of the most important tools of promotion, means of communication and company’s web site
presents one of the crucial elements of
its image on the market.
Интернет является одним из наиболее
важных средств продвижения, следовательно средства связи и веб-сайт компании служат одним из значимых элементов представления ее на рынке.
InterAdria SC is constantly investing in
general business; development of new
services as well as in its online presence
and image.
InterAdria SC постоянно инвестирует в
разработку интернет страницы, также
как в общем бизнесе и в развитии новых
услуг компании. Стараясь быть более
доступными для широкой аудитории и
открыть новые рынки, компания признала, что для русскоговорящих клиентов
необходим более легкий доступ к информации о морской отрасли в Адриатическом море. Для достижения данной
цели InterAdria SC ввела русский язык
на своем сайте и в своей деятельности.
Сайт www.interadria.hr теперь доступен
на четырех языка. К уже существующим
– английскому, немецкому и хорватскому, мы добавили русский язык.
na ruskom jeziku in Russian
Kako u opće poslovanje i razvoj novih
usluga tako tvrtka InterAdria SC neprestano ulaže i u svoju on-line prisutnost
i image.
Nastojeći biti što dostupnija široj javnosti i otvorena prema novim tržištima
tvrtka je uvidjela potrebu klijenata ruskog govornog područja za čim jednostavnijim pristupom informacijama
o nautičkom sektoru na Jadranu. S
ciljem olakšavanja njihova snalaženja
InterAdria SC je uvela ruski jezik na
svoje internet stranice i u svoje poslovanje. Stranica www.interadria.hr uz
već postojeće jezike: hrvatski, engleski
i njemački, od sada je dostupna i na
ruskom jeziku. Za ažuriranje i održavanje stranice na ruskom jeziku kao i za
sve upite s ruskog govornog podučja
zadužena je gđa. Anastasia Shcheglova
kojoj ovim putem želimo dobrodošlicu
u naš team i mnogo uspjeha u daljnjem radu.
With the aim of being more accessible
to the wider audience and to open up
to new markets the company has recognized the need of Russian speaking
clients for an easier access to information in the nautical sector of the Adriatic. In order to facilitate their communication InterAdria SC has introduced
this language to its website and its business. Website www.interadria.hr is now
available in four languages. To the existing – Croatian, English and German the
Russian language is added. We are also
pleased to introduce you Ms. Anastasia
Shcheglova who will be responsible
for Russian webpage maintenance and
available for any queries in Russian language. We wish Anastasia a warm welcome to our team and a lot of success in
her future work.
на русском языке
Мы также рады представить вам г-жу
Анастасию Щеглову, которая будет отвечать за техническое обслуживание вебстраницы на русском языке, и конечно
же ответит на любые интересующие вас
вопросы. Мы хотим поприветствовать
Анастасию в нашей команде и пожелать
ей успехов в ее будущей работе.
Mirno more
uz Allianz
Ugovorite pomorski kasko i
dragovoljnu odgovornost, a mi vam
poklanjamo:
 skrb o plovilu*
 pomoć na moru za plovila registrirana za osobne potrebe od 7 do
24 m
Info 0800 5000 | www.allianz.hr
S vama od A-Z
*Obuhvaća nautičke usluge, kao što je podrška kod održavanja plovila, popravaka te nabavke dijelova i opreme.
10
OSIGURANJE / INSURANCE
KASKO OSIGURANJE BRODICA I JAHTI
PLEASURE CRAFTS HULL INSURANCE
Kasko osiguranje brodica i jahti pokriva gubitak i/ili oštećenje
na vašem plovilu, tj. sve štete do kojih dođe zbog pomorske ili
prometne nezgode, nevremena, požara, potonuća, prevrnuća, nasukanja, krađe, zlonamjernih postupaka trećih osoba...
Zbog sve većeg broja plovila na Jadranu, neminovno raste
i broj havarija i šteta na brodicama i jahtama. Zato nemojte
ugovaranje police kasko osiguranja smatrati nepotrebnim
troškom.
Osimo toga, zbog sve veće konkurencije na domaćem tržištu
osiguravajuće kuće su u zadnjih nekoliko godina prilagodile
svoje cijene što je dodatni poticaj za ugovaranje police kasko
osiguranja.
Pleasure crafts hull insurance covers the loss and/or damages
caused by marine accident, bad weather, fire, sinking, overturning, stranding, theft, malicious acts...
Due to the increased number of the crafts along the Adriatic
coast, the number of marine accidents and crafts damages
also increased. Therefore, do not think the Hull Insurance is
an unnecessary expense.
Besides, due to the growing insurance market competition,
in last few years the insurance companies reduced their premiums which can help you in decision to arrange the Hull
Insurance Policy.
Naš partner Allianz Zagreb d.d. već nekoliko godina za redom
organizira akciju Mirno more s dodatnim pogodnostima, a
klijentima koji ugovore kasko osiguranje plovila i dragovoljno
osiguranje od odgovornosti prema trećim osobama poklanja
i Sea Help člansku iskaznicu.
During last few years our underwriters Allianz Zagreb d.d.
have been organising Calm seas campaign offering extra
benefits to those who arrange the Hull Insurance Policy. For
the clients who arrange the Third Party Liability Insurance
along with the Hull Insurance, Allianz ensures Sea Help membership for free.
VAŽNO!
IMPORTANT!
• Ugovorite kasko osiguranje na realnu vrijednost ( nećete
nepotrebno plaćati previsoku premiju, i nećete biti na gubitku u slučaju totalne štete)
• Arrange the Hull Insurance at reasonable value ( you will
not pay extra premium , and in the case of total damage
you will not be at loss)
• Ugovorite policu na godinu dana ali obavijestite osiguravatelja ako je brodica na suhom vezu, postoji mogućnost
da ostvarite dodatni popust a plovilo je osigurano svih 12
mjeseci (od nevremena, požara, krađe...)
• Arrange yearly insurance policy, but do not forget to mention if your vessel is in a Dry dock during winter, you might
get the discount and the vessel is still insured for 12 months (bad weather, fire, theft...)
• Obratite pozornost na ugovoreni iznos franšize (učešće u šteti)
• Pay attention to the excess/deductible
• Ne zaboravite navesti podatke o pomoćnom čamcu i dodatnoj opremi
• Do not forget to specify the tender and optional equipment
• Provjerite ako su pokriveni dodatni rizici npr. prijevoz kopnom ili pogonske štete
• Check if your policy covers extra risks such as Road Transport or Machinery Damage
InterAdria SC Plus
Danijela Brnelić,
zastupnica u osiguranju
Ćikovići 73 c, Kastav
tel. +385 (0)51 705 563
fax. +385 (0)51 705 579
gsm. +385 (0)91 215 44 95
e-mail. danijela@interadria.hr
11
POPRATILI SMO / WE HAVE SUPPORTED
12
23. Kastafsko kulturno leto
23rd Kastav cultural summer
23. po redu, festival ‘’Kastafsko kulturno leto’’ je ove godine
nastavio tradiciju najduže ljetne kulturne manifestacije
u ovom dijelu Hrvatske. U gotovo puna tri mjeseca (od
početka lipnja do kraja kolovoza), održano je 9 koncerata, 6
predstava, 6 filmskih večeri, 2 književne večeri, dvije izložbe,
četiri besplatne radionice i 7 partnerskih programa (Melodije
Istre i Kvarnera, Kastav Blues Fest, Čansonfest, Kastav Film
Festival i dr.). Događanjima je prisustvovalo više od 7.000
osoba, što je zasigurno ostavilo primjetan trag u kulturnom,
turističkom i ugostiteljskom kontekstu. Među ostalima, u
Kastvu su svoj umjetnički rad prezentirali jedan od najboljih
vokala današnjice Massimo, najzabavniji hrvatski sastav Jinx,
svjetski popularni The Bambi Molesters, vrhunski Miroslav
Tadić i braća Teofilović, naš najbolji django gitarist Damir
Kukuruzović, glumci Marko Torjanac i Nataša Janjić i dr. Uz
nekoliko premijera poput ambicioznih projekata Atma Mundi,
(Po)kušajmo priču i Točke sjećanja te nagrađivanih predstava
Pacijent dr. Freuda i Muškarci su s Marsa, a žene su s Venere,
moglo bi se reći kako je program bio raznovrsan i prilagođen
svačijem ukusu. ‘’23. Kastafsko kulturno leto’’ ove su godine
financijski i logistički podržali donatori i sponzori, od kojih
treba spomenuti Grad Kastav, Primorsko-goransku županiju,
Privrednu banku Zagreb, Triglav osiguranje, Cedar i dr.
For the 23rd consecutive year, ‘’Kastav Cultural Summer’’
continued the tradition of being the longest summer
cultural event in this part of Croatia. In almost three months
(from June to August), 9 concerts, 6 theater plays, 6 movie
nights, 2 literary evenings, 2 exhibitions, 4 workshops and
7 partner programs (Melodies of Istria and Kvarner, Kastav
Blues Fest, Chansonfest, Kastav Film Festival etc.) were held.
Over 7.000 visitors attented the events, which certainly left
a noticeable mark on culture, tourism and catering. Among
other performers, the city of Kastav saw one of the best male
vocalists of today - Massimo, the very entertaining Jinx, world
popular The Bambi Molesters, top-notch Miroslav Tadić and
Teofilović brothers, Croatia’s best django guitarist Damir
Kukuruzović, top actors Marko Torjanac and Nataša Janjić and
others. Combined with several premieres such as projects
Atma Mundi, Tasty tales and Points of memories, and awarded
theater plays such as ‘’Dr. Freud’s Patient’’ and ‘’Men Are from
Mars, Women Are from Venus’’, you could conclude that the
program was diverse and intended for everyone to enjoy.
‘’23rd Kastav Cultural Summer’’ was financially backed up
by the City of Kastav, Primorsko-goranska County, Privredna
banka Zagreb, Triglav osiguranje, Cedar and others.
www.kkl.hr
Kastav Blues Festival 2014.
U jedinstvenoj atmosferi staroga grada Kastva vrhunski glazbeni
doživljaj u izvedbi eminentnih imena svjetske blues scene zadovoljio je i najzahtjevnije glazbene sladokusce.
Najveći i najznačajnihi hrvatski blues festival, nastao u čast country blues glazbenika Philadelphia Jerry Ricksa, na četiri je lokacije (Kastav, Viškovo, Matulji, Čavle) od 1. do 4. kolovoza ugostio brojne domaće i inozemne glazbene zvijezde: The Earl Trio
feat. Michael Messer (GB), Eugene Hideway Bridges (USA),
Stevie Nimmo Trio (GB), Ty Le blanc 4tet (USA/IT), Tony Lee
King (HR), Delta Blues Gang (HR), Rory Gallagher Tribute (HR)
te Alba&Leo (HR). Osim koncerata, Kastav Blues Festival sačinjavale su brojne izložbe, a u sklopu popratnih festivalskih aktivnosti i ove je godine predstavljen besplatni edukacijski program u
vidu glazbene radionice. Istu je i u prošlogodišnjem festivalskom
izdanju vodio eminentni svjetski glazbenik i predavač, Michael
Messer, dvostruki dobitnik BBC-jeve nagrade za akustičnog blues-glazbenika godine.
Pridružite nam se i dogodine i uživajte u odličnoj blues kreaciji,
opuštenoj atmosferi, glazbeno-edukativnoj radionici i brojnim
zanimljivim izložbama. Ulaz na sve programe je slobodan.
S veseljem Vas očekujemo!
Kastav Blues Festival 2014
Supreme musical experience for even the most demanding
audiences in the unique ambience of Kastav Old Town with
world-famous blues musicians.
Croatia’s biggest and most significant blues festival, established in honour of the country blues musician Philadelphia
Jerry Ricks, took place from 1 to 4 August in four towns (Kastav, Viškovo, Matulji, Čavle) and hosted a number of Croatian
and international blues musicians: The Earl Trio feat. Michael
Messer (GB), Eugene Hideway Bridges(USA), Stevie Nimmo
Trio (GB), Ty Le blanc 4tet (USA/IT), Tony Lee King (HR), Delta Blues Gang (HR), Rory Gallagher Tribute (HR) and Alba
& Leo (HR). In addition to concerts, the Kastav Blues Festival
consisted of numerous exhibitions and a free educational
programme in the form of a music workshop. The last year’s
workshop was led by the eminent musician and teacher Michael Messer, a two-time winner of the BBC Acoustic Blues
Artist of the Year award.
Please come and join us next year, enjoy excellent blues music, relaxed atmosphere, musical educational workshops and
interesting exhibitions.
Admission is free.
We look forward to your visit!
www.kastavbluesfest.com
tz.grada.kastva@ri.t-com.hr
13
SAJMOVI / BOAT SHOW REVIEW
Cannes
Sezona puna emocija
Season full of emotions
Dolaskom ljeta, otvaranjem sezone plovidbe i godišnjih odmora zatvara se sezona nautičkih prezentacija na sajamskim
manifestacijama. U redovima koji slijede donosimo vam kratak pregled sajmova na kojima je InterAdria SC nastupila u
sezoni 2013 /14.
With the arrival of summer - navigation and holiday season
- the season of nautical fairs is closed. In the following lines
we bring you a brief overview of the events where InterAdria
SC participated in the season 2013/14.
Cannes International Boat & Yacht show vodeća je sajamska
manifestacija u Europi i predstavlja jedan on najvažnijih evenata u nautičkom svijetu. Od 10. do 15. rujna 2013. u samom
srcu Cannesa-a posjetitelji su mogli uživati u otkrivanju najluksuznih noviteta za nadolazeću sezonu. Posebnost izdanja
2013. bila je i ta što je ovaj event proslavio 36. obljetnicu kontinuiranog održavanja.
Ovu prestižnu manifestaciju brodogradilište Sessa marine
iskoristilo je za predstavljanje svoje flote. Na 2 izlagačka prostora: u moru i na kopnu predstavljeni su vodeći modeli linija
Yacht i Key Largo.
Nakon gotovo 2 godine izbivanja s nautičke scene, najstariji hrvatski sajam nautike, onaj u Rijeci, ponovno se vratio na
„pozornicu“ pod novim imenom „Rijeka Nautic Show“. Sajam
je održan od 27. do 29. rujna 2013. na prostoru luke Rijeka,
točnije na gatu Karoline riječke.
InterAdria SC ondje je predstavila Criuser i Key Largo linije Sessa marine plovila, paletu Yamahinih vanbrodskih motora i
prateće opreme za servisiranje i održavanje. Na sajmu se po
prvi puta široj javnosti predstavila i sestrinska tvrtka InterAdria
SC Plus u suradnji s osiguravajućom kućom Allianz.
Genova
14
Cannes International Boat & Yacht Show is the leading and
one of the most important nautical fair events in Europe. In
2013 the event celebrated its 36th anniversary. From 10 to
15 September 2013 in the heart of Cannes harbour, visitors
could enjoy in discovering the most luxurious novelties for
the upcoming season. Shipyard Sessa marine used this prestigious event for the presentation of its fleet. On two exhibition areas: one in the sea and one on the land the flagship
models of Yacht and Key Largo line were presented.
After almost two years of absence from the nautical scenes
the oldest Croatian Boat Show, the one of Rijeka, was back on
the “stage” under new name “Rijeka Nautic Show”.
The fair was held from 27 to 29 September 2013 in the port of
Rijeka, on the pier of Karolina riječka. InterAdria SC presented
there boats from Sessa marine Criuser and Key largo line as
well as a range of Yamaha outboard engines and additional
maintenance equipment. Its sister company InterAdria SC
Plus was presented to the public for the first time at this boat
show with a range of marine insurance products underwrited
by Allianz insurance company.
Rijeka
Početak listopada u nautičkom kalendaru označava i održavanje nautičkog sajma u Genovi koji je ovoga puta održan u
nešto kraćem terminu. Sessa marine se ondje predstavila u
segmentima Yacht i Fly te modele izložila u moru. Ovaj novi
koncept izlaganja, ne vezan za izlagački prostor u hali, i atraktivna lokacija omogućili su održavanje i niza testnih vožnji za
što do sada nije postojala mogućnost.
Nakon Genove InterAdria SC predstavila je Sessa modele
na jubilarnom 15. i do sada najvećem Biograd Boat Showu, na dobro poznatoj lokaciji – Marna Kornati, Biograd na
The beginning of October in known in nautical calendar for
Boat Show in Genoa, Italy. The edition of 2013 was slightly
shorter than in previous years. Sessa marine presented its top
models of Yacht and Fly range there. This time the vessels
were exhibited in the water on very attractive location. This
new concept of presentation, not tied to the exhibitors area
in the hall, enabled a series of test drives for which so far there
was no possibility.
After presentation in Genoa, InterAdria SC exhibited Sessa
models at the 15th and the largest Biograd Boat Show ever.
Biograd
15
Zagreb
Moru čime je i zatvorena jesenska sezona sajamskih manifestacija.
Nakon kratkog zimskog zatišja na nautičkoj sceni sezona sajamskih izlaganja nastavljena je predstavljanjem na Zagrebačkom sajmu nautike održanom od 19. do 23. veljače. 2014.
Atraktivni modeli Key Largo 27 i Key Largo ONE izloženi ondje
ostavili su upečatljiv dojam na posjetitelje.
Nakon opuštenih ljetnih morskih avantura pozivamo vas da
nam se pridružite na predstojećim eventima nove nautičke
sezone 2014./15.
16
The fair took place on well known location in marina Kornati,
Biograd na Moru, Croatia. By this boat show the autumn season of nautical presentations was closed.
After short winter break the season of nautical fairs continued with the presentation at Zagreb Boat Show. The boat
show was held from 19 to 23 February 2014. Always attractive
models Key Largo 27 and Key Largo ONE exposed there left
striking impression on the visitors.
After relaxed summer sea adventures we invite you to join
us in the upcoming events of the new boating season
2014/2015.
17
SESSA MARINE NOVITETI / NOVELTIES
Sessa Fly 42
18
Postoje dvije vrste nautičara, oni koji na svoje odredište
žele stići čim brže i oni koji uživaju u svakom trenutku svoga putovanja. Za ove druge Sessa marine stvorila je jahtu
koja objedinjuje mediteranski stil i iznimnu funkcionalnost.
U njenom dizajnu se isprepliću tradicija, pedesetogodišnje
iskustvo brodogradilišta i zahtjevi modernog nautičara.
There are two types of seamen, those who want to reach
their destination faster, and those who relish every moment
of their journey. For the latter, Sessa Marine has created a
product that combines more than 50 years experience, a
cocktail of Mediterranean tastes and styles, needs and functionality with latest trends of the international market.
IZNIMNA PROSTRANOST
SPACIOUSNESS NEVER SEEN BEFORE
Model Fly 42 svojevrsna je fuzija kompaktnosti modela Fly 40
i komfora kojeg pruža model Fly 47. Ergonomija i prostranost
glavne su karakteristike ovog novog Sessinog dragulja.
Jedan od glavnih aduta plovila je izniman fly bridge koji uz
pregledno upravljačko mjestu nudi prostrano sunčalište i veliki salon opremljen sofom u obliku slova L i stolom od tikovne gdje se udobno može smjestiti do 6 osoba za lagodno
popodnevno druženje.
Prostranosti i funkcionalnih rješenja ne nedostaje ni u kokpitu.
Posebno prostran salon može ugostiti do 8 osoba, a funkcionalna rješenja namještaja za krmeni prostor, pretvaraju krmu
iz prostora za kupanje i držanje tendera u prostor za roštilja-
Fly 42 is a kind of fusion of the compact model Fly 40 and
comfortable Fly 47.
Ergonomics and spaciousness are the main characteristics of
this new Sessa jewel.
One of the main advantages of the yacht is an exceptional
flybridge with pilot position expertly designed to offer excellent viewing of instruments. It also offers a spacious sundeck
and a large lounge with L-shaped sofa and a teak table. It can
comfortably accommodate up to six people for easygoing
afternoon gathering.
Spacious and functional solutions are not missing in the
cockpit. Particularly spacious lounge can accommodate up
nje na moru. Vodeći se ciljem pružanja maksimalnog komfora svakog dijela plovila Sessa marine je ugradnjom posebne
električne bimini tende nad kokpitom omogućila dodatnu
zaštitu od sunca salona i cijele krmene platforme.
Niti u dizajnu interijera Fly 42 ne dopušta osjećaj skučenosti.
Skladano dizajniran unutarnji salon nastavlja se na prostor kokpita s kojim je povezan kliznim vratima te predstavlja idealno mjesto za opuštanje. Izvrsno opremljena luksuzna kuhinja
smještena je u donjem dijelu palube. Zahvaljujući iznimnim
inženjerskim rješenjima u raspodjeli prostora u potpalublju
su smještene i dvije kabine od kojih je svaka opremljena vlastitom kupaonicom sa tušem.
Fly 42 sadržava sve dizajnerske i projektantske opcije koje
dizajner Christian Grande i tvornica njeguju i na kojima konstantno rade kako bi stvorili što veću udobnost svih sustava plovila. Sessa Marine brodogradilište zahvaljujući velikom
iskustvu u gradnji „kompaktnih“ plovila postalo je stručnjakom u optimizaciji prostora. Upravo stoga vlasnik 13 metarske jahte nikada neće osjećati skučenost prostora bez obzira
na kojem se dijelu plovila nalazio.
to 8 persons. Thanks to the functional furniture solutions the
stern area can be easely converted from the swimming area
into space for preparing grill at sea.
Lead by the idea of providing maximum comfort all over the
yacht Sessa Marine has installed a special electric bimini top
over the cockpit to allow extra protection from the sun in
both lounge area and the swimming platform.
The interior design of Fly 42 also does not allow uneasiness.
Harmoniously designed indoor lounge area imitates the
comfort of the cockpit area and presents the perfect place
for relaxation.
Excellently equipped luxury kitchen is located in the lower
deck. Due to the outstanding engineering solutions in the allocation of space two cabins are located on the lower deck. Each
of them is equipped with a private bathroom with shower. Fly
42 contains all design options that designer Christian Grande
and the shipyard cherish, and reflects their continuous work
on creating maximum comfort on each yacht.
19
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
PROVJERENA TEHNOLOGIJA
Volvo Penta IPS motore karakterizira niz prednosti od kojih valja istaći: smanjenje emisije ispušnih CO2 plinova, smanjenje
buke za čak 50 %, ekonomičnost, izvrsnu upravljivost i sigurnost posebice prilikom pristajanja. Upravo stoga brodogradilište ove motore odabire kao porivne sustave svojih modela.
Plovilo Fly 42 dolazi na tržište opremljeno četverocilindričnim
D4 motorima od 3.7 l, EVC komandama, turbo kompresorom,
superchargerom i aftercoolerom zahvaljujući kojima može
postići maksimalnu brzinu od 32 čvora.
20
DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LENGTH
13.10 m
ŠIRINA / BEAM
3.90 m
MOTORI / ENGINES
2 x VOLVO PENTA IPS 400
Broj osoba / Persons capacity no.
12
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
900 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
360 l
Crni tank / Black water tank
125 l
Due to their long experience in the production of “compact
boats”, Sessa marine shipyard became an expert in the optimization of space. Therefore the owner of a 42 ft will never
have the feeling of being in a tight space.
RELIABLE TECHNOLOGY
Volvo Penta IPS engines are well-known for their high quality
and advantages such as: reduction of CO2 emission, fuel consumption, noise levels below 50 %, exceptional maneuverability and safety, especially during mooring. Equipped with
4-cylinder engines D4 3.7-liter common-rail, with commands
for EVC, turbo compressor, supercharger and after cooler, the
Fly 42 will reach the maximum speed of 32 knots.
21
TEST / TEST
Key Largo 27
Funkcionalnost na djelu
Exceptional functionality
Donosimo vam test jednog od najpopularnijih Sessa marine open modela - Key Largo 27.
We present you a test of one of the most popular Sessa
marine models in open range category - Key Largo 27.
Key Largo 27 plovilo je kojeg karakteriziraju moderan dizajn,
funkcionalnost i vrhunske maritimne sposobnosti. Iako dugačko svega 7.80 m ovo plovilo pruža brojne mogućnosti.
Veoma se lako može prilagoditi zahtjevima korisnika bilo da
je riječ o brzim vožnjama ili laganom krstarenju.
Key Largo 27 is characterized by modern design, functionality and superior maritime abilities.
Zahvaljujući trupu u obliku slova „V“ plovilo je iznimno sigurno, okretno i praktično za manevriranje. Opremljeno sa 2
Yamaha motora snage 150 ks može postići maksimalnu brzinu od 44 čvora.
Zahvaljujući brojnim dizajnerskim rješenjima plovilo pruža
izniman komfor bilo da uživate na kokpitu, sunčate se na
prednjem sunčalištu ili boravite u kabini.
Udobnost kokpita nadopunjuje prostrana sofa u obliku slova
„L“ i stol od tikovine koji stvaraju salon na otvorenom. Jednostavnim spuštanjem tikova stola salon se pretvara u krmeno
sunčalište za dvije osobe. Kako bi komfor bio potpun tu je i
pomična bimini tenda za zaštitu od sunca. Tenda je pametno
skrivena ispod prednjeg sunčališta, te se u nekoliko jednostavnih pokreta može podići i spremiti.
Prepoznatljivih dizajnerskih rješenja brodogradilišta Sessa
marine ne manjka ni u potpalublju. Kabina je funkcionalno
22
Even though it is long only 7.80 m, this vessel offers numerous possibilities. It can be easily customized according to
boat owners demands, depending on whether they prefer a
fast ride or a slow cruise.
The “V” shaped hull of Key Largo 27 is extremely safe, “dry”,
tender and maneuverable. Equipped with 2 Yamaha 150 HP
engines boat can easely reach the maximum speed of 44
knots.
Due to the numerous design solutions vessel provides exceptional comfort whether you are enjoying in the cockpit, sunbathing on the front sundeck or relaxing in a cabin.
Comfort of the cockpit is complemented with “L” shaped sofa
and the table which create an outdoor lounge. By simply
pulling down the teak table, the lounge area converts to an
aft sunpad for two people. To make the cockpit even more
comfortable there is a removable bimini top for sun protection. Bimini is cleverly hidden under the front sunpad. With
few simple steps it can be lifted and stored.
The distinctive Sessa marine design is present even on the
opremljena svime što je potrebo za ugodan višednevni boravak na moru. Mini bar opremljen frižiderom nalazi se na samom ulazu u kabinu, dok se u nastavku proteže salon sa polukružnom sofom. Ona se u trenu može pretvoriti u udoban
bračni krevet. Ovo plovilo ima i zasebnu kupaonicu s WC-om
i umivaonikom, što nije slučaj za plovila dužine do 8 m.
Bez sumnje, Key Largo 27 plovilo je koje plijeni poglede i oduševljava iznimnim karakteristikama koje dotiču savršenstvo.
lower deck. The cabin is equipped with everything needed
for a pleasant stay at the sea. Mini bar equipped with a refrigerator is located at the entrance to the cabin and the “U”
shaped sofa can be easily converted into double bed. This
vessel has a separate bathroom with toilet and sink which is
not common for boats up to 8 m of length.
Without any doubt Key Largo 27 is the eye catching boat
that delights with its exceptional features that come close to
complete perfection.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
DUŽINA PREKO CIJELOG BRODA / LENGTH
7.80 m
ŠIRINA / BEAM
2.64 m
MOTOR / ENGINE
max. 400 hp / 296 kW
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
477 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
45 l
23
NEŠTO DRUGAČIJE / SOMETHING DIFFERENT
a
oz
n
lje ju
rab roda
p
24
ed
n
ow or
pre oat f
b sale
Dalla Pieta 50
Talijanska tvornica Dalla Pieta Yachts sinonim je za ekskluzivna plovila namijenjena nautičarima koji teže izvrsnosti. U fokusu svake Dalla Pieta jahte je užitak i udobnost boravka na
plovilu. Kvalitetni materijali, posvećenost detaljima i iznimna
konstrukcijska rješenja nadopunjena vrhunskom tehnologijom stvaraju temelj ovih jedinstvenih plovila, izrađenih upravo po željama vlasnika.
Italian shipyard Dalla Pieta Yachts is a synonym of the exclusive vessels for yachtsmen who aspire to excellence. The focus of each Dalla Pieta Yacht is the pleasure and comfort of
staying on board. High quality materials, dedication to details and exceptional construction solutions complemented
by the cutting edge technology are the foundation of this
unique vessels, made according to the wishes of the owners.
Jahta Dalla Pieta 50 predstavlja svojevrsno brodgrađevno remek djelo koje u svojoj strukturi objedinjuje iznimne performanse i jedinstven dizajn interijera.
The Dalla Pieta 50 is a nautical architecture masterpiece
which combines top performances and unique interior design pointed out by the luxury details.
Prostori interijera u svakom detalju odišu luksuzom. Prostrani
salon sa sofom i stolom nalazi se s desne strane ulaza dok
je s lijeve strane potpuno opremljena kuhinja s posebno dizajniranim šankom koji ujedno služi i kao pregrada između
prostora salona i kuhinje.
Spacious indoor lounge area consist of a sofa and a table located on the right side of the entrance. On the left there is a
fully equipped kitchen with a specially designed bar. This bar
separates the kitchen space from the lounge area.
Vlasnička VIP kabina opremljena bračnim krevetom i potpuno
privatnom kupaonicom smještena je na pramcu. U krmenom
dijelu plovila smještene su dvije kabine s odvojenim krevetima. Zanimljivost interijera je i u tome što se jedna od kabina
vrlo jednostavno može pretvoriti u skipersku kabinu s privatnom kupaonicom i posebnim vanjskim ulazom.
The owners VIP cabin is located at the bow. It is equipped
with a spacious double bed and a private bathroom. Two
guest cabins with twin beds are located at the aft part of the
vessel with direct access to the lounge area. One of the cabins can be easily transformed into the crew accommodation
with private bathroom and external entrance.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
DALLA PIETA
MODEL / MODEL
50
GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT
2008.
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
16.30 m
ŠIRINA / BEAM
4.29 m
MOTORI / ENGINES
2 x CAT 715 ks / hp C 12
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
1900 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
490 l
Ovo luksuzno plovilo opremljeno je krmenim garažnim prostorom u koji se može smjestiti čak 2.70 m dugačak tender.
Iznad garažnog prostora nalazi se veliko sunčalište koje dominira krmenim prostorom. Prostor kokpita idealno je mjesto za
druženje s obitelji i prijateljima. Opremljen je kožnom sofom
u obliku slova „U” i preklopnim stolom zahvaljujući kojem se
salon u trenu pretvara iz lounge prostora u blagovaonicu na
otvorenom. Da bi užitak bio potpun tu je i prostor vanjske
kuhinje dodatno opremljene roštiljem.
This luxury yacht features a stern garage space with full opening gangway which is capable of housing a 2.70 m tender.
Above the garage the large sunbathing area is located.
Posebnost ovog modela ogleda se i u posebno dizajniranom
upravljačkom mjestu koje omogućava iznimnu preglednost i
preciznost upravljanja iako je riječ o jahti dužine 16 m.
The uniqness of this model is reflected even in a specially
designed driver’s seat that provides exceptional visibility and
precise control abilities for a yacht of 16 m.
Dalla Pieta 50 pokreću 2 CAT motora snage 715 ks zahvaljujući kojima jahta postiže ugodnu putnu brzinu od 30 čvorova i
maksimalnu brzinu od 36 čvorova.
Dalla Pieta 50 is powered by two CAT 715 hp engines and
therefore can reach comfortable cruising speed of 30 knots
and a maximum speed of 36 knots.
The cockpit area is ideal for gathering family and friends. It is
equipped with a “U” shaped leather sofa and a folding table. This
area can be easily converted from the lounge area to the outdoor dining room. For the maximum pleasure in the outdoor
space the external kitchen is additionally equipped with grill.
OPREMA
EQUIPMENT
kokpit od tikovine, GPS, dubinomjer, radar, VHF, pramčani propeler, TV LCD,
frižider u kokpitu, hidraulična pasarela, DVD, radio CD
cockpit in teak, GPS, echosounder, VHF, radar, bow thruster, TV LCD, fridge
in cockpit, hidraulic gangway, DVD, radio CD
25
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER
Dorado 36
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
26
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
Sessa Marine
MODEL / MODEL
Dorado 36
Godina proizvodnje / Year of built
2009
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
11.60 m
ŠIRINA / BEAM
3.50 m
MOTORI / ENGINES
2 x Yanmar 6 BY 260 ks / hp
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
2 x 340 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
260 l
OPREMA
EQUIPMENT
autopilot, GPS Raymarine C 70, dubinomjer DSM 30 Raymarine, pumpa za
morsku vodu, brzinomjer u kabini, zavjese, pokrivka za fly, VHF Raymarine
240, set mrežica za komarce, sunčalište na pramcu, Sony CD izmjenjivač,
dodatni jastuk u salonu, brojač metara lanca, kit TV LCD sa antenom u salonu,
radar, inox nosač za radar, nosač štapova za ribolov u kokpitu, bimini tenda
u kokpitu, bimini tenda na fly-u, hidraulična pasarela, mikrovalna pećnica, el.
vinč, pramčani propeler, tikovina na platformi, tikovina na fly-u
autopilot, GPS Raymarine C 70, echosounder Raymarine DSM 30, saltwater
pump, speedometer in the cabin, curtains, cover for fly, Raymarine VHF
240, mosquito nets, sunpad cushion set at the bow, Sony CD changer,
extra cushion in the salon, chain counter, LCD TV with antenna in the
salon, radar, radar stainless steel holder, fishing rod holders in the cockpit,
bimini for cockpit, bimini on fly, hydraulic gangway, microwave, el. winch,
bowthruster, teak platform, teak on fly
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER
Key Largo 36
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
Sessa Marine
MODEL / MODEL
Key Largo 36
Godina proizvodnje / Year of built
2009
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
11.50 m
ŠIRINA / BEAM
3.50 m
MOTORI / ENGINES
3 x Yamaha F 350 AET
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
1200 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
230 l
OPREMA
EQUIPMENT
boja trupa - bež, klima uređaj 10 000 BTU, dodatni jastuci u salonu, pramčani
propeler, TV u kabini 26’’, brojač metara lanca, I-pod, hard top s električnim
biminijem, pokrivka za konzolu, LED svijetla, GPS Raymarine C120, Kit
Generator 4 kW, pramčani kliznik sidra + inox sidro, KIT DSM 300 fish finder,
bijela boja motora, frižider u kokpitu, frižider u kabini, daljinska komanda za
radio na prednjem sunčalištu i konzoli, indikatori položaja flapova, el. kuhalo
(cerano) u kokpitu.
hull color ochre, air condition 10 000 BTU, additional dinette cushions,
bow thruster, TV in cabin 26”, anchor chain counter, I-pod pre-rigg, T-TOP
with electric bimini, console cover, back table and sofa cover, Led spot
lights, GPS Raymarine C120, Kit Generator 4 kW, Bow roller + stainless
steel anchor, echosounder Raymarine DSM 300, color of engines - white,
el.fridge in cockpit, el fridge in cabin, radio remote control on front sunpad
and console, flaps indicator, el. cooking plate (cerano) in cockpit.
27
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER
Key Largo 25
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
28
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
Sessa Marine
MODEL / MODEL
Key Largo 25
Godina proizvodnje / Year of built
2004
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
7.36 m
ŠIRINA / BEAM
2.29 m
MOTOR / ENGINE
Suzuki DF 250 ks/hp
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
500 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
45 l
OPREMA
EQUIPMENT
GPS, echosonder, meki krov, punjač baterija, hladnjak, kokpit u tikovini, radio
CD, stand-up sjedalo, plinsko kuhalo, pokrivka za konzolu, pramčani propeler,
nosači štapova na stand-up sjedalu, reflektor
GPS, echosonder, soft top, battery charger, fridge, cockpit in teak, radio CD,
stand up seat, gas cooker, console cover, bowthruster, fish rod holder on
stand up seat, reflector
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER
Islamorada 23
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
Sessa Marine
MODEL / MODEL
Islamorada 23
Godina proizvodnje / Year of built
2004
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
7.56 m
ŠIRINA / BEAM
2.50 m
MOTOR / ENGINE
Volvo Penta D3-160 ks/hp
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
200 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
45 l
OPREMA
El. frižider, plinsko kuhalo, radio CD sa zvučnicima, priključak 220V, GPS, bimini
+ camping tenda, zimska tenda
EQUIPMENT
el. fridge, gas cooker, radio CD with speakers, shore power, GPS, bimini +
camping cover, winter cover
29
PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER
Marlin 25 EFB
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA
30
BRODOGRADILIŠTE / SHIPYARD
Marlin
MODEL / MODEL
25 EFB
Godina proizvodnje / Year of built
2005
ZASTAVA / FLAG
HR
DUŽINA / LENGTH
7.22 m
ŠIRINA / BEAM
2.70 m
MOTOR / ENGINE
Mercruiser 300 ks/hp
SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK
300 l
SPREMNIK VODE / WATER TANK
70 l
OPREMA
EQUIPMENT
el. vinč, paluba od tikovine, bimini tenda, pokrivka konzole, radio, GPS,
prednje i stražnje sunčalište
el. winch, teak deck, bimini, console cover, radio, GPS, front and back
sunpad
31
yamaha noviteti / NOVELTIES
Nova Yamaha F115
New Yamaha F115
Opustite se i uživajte u spoju snage i ekonomičnosti
Relax and enjoy our blend of power with economy
F115 najnovije generacije omogućava Vam potpuno opuštanje tijekom plovidbe jer ga pokreće ekološki najprihvatljiviji
i najučinkovitiji pogonski agregat na tržištu. Ovaj napredni
DOHC (Double Overhead Camshaft) model koristi cijeli niz
raznih tehnologija kako bi se optimizirao proces izgaranja.
Posebni sustavi usisa i ispuha te EFI sustav osiguravaju izvanrednu iskoristivost goriva, radeći zajedno s mikroračunalom
koje analizira i prilagođava smjesu goriva/zraka radi postizanja učinkovitog sagorijevanja. PrimeStart™ sustav pokretanja
i mnoge druge karakteristike – kao Yamaha Y-COP sustav protiv krađe i Trim & Tilt sustav – čine korištenje ovih vanbrodskih
motora pravim užitkom.
With lightweight designed F115, you can truly relax on the water – powered by the cleanest, most efficient engines on the
market. This advanced DOHC (Double Overhead Camshaft)
model use a range of technologies to optimise the combustion process. Special intake and exhaust systems, plus Yamaha’s
EFI system, bring outstanding fuel efficiency, working in partnership with a micro-computer which analyses and adjusts the
fuel/air mixture for efficient combustion.
PrimeStart™ ignition and many other unique features – like
Yamaha’s Y-COP remote security and our Wide Range Power
Trim & Tilt system – make these engines a real pleasure to use.
Digitalni mrežni mjerači
F115 kompatibilan je s digitalnim mrežnim mjeračima, pružajući Vam informacije potrebne za maksimalnu učinkovitost
kao i za iskorištavanje potencijala vanbrodskog motora, uključujući višenamjenski tahometar koji prikazuje broj okretaja
pogonskog agregata, sate rada, kut trima, tlak ulja i lampice
upozorenja te varijabilnu kontrolu broja okretaja - te mjerač
32
Digital Network Gauges
The F115 and F150 are compatible with Yamaha’s Digital
Network Gauges, giving you the information needed to
maximise engine performance and efficiency, including a
Multifunction Tachometer with RPM, Hours Run, Trim Angle,
Oil Pressure, Warning lamps and Variable RPM control - and a
Speed/Fuel Management Gauge with Speed, Tank Capacity
and Fuel Economy
nadzora i potrošnje goriva koji prikazuje brzinu, kapacitet spremnika za gorivo i podatke o potrošnji
goriva.
16 ventila, DOHC, 4 redna
cilindra
S dva usisna i dva ispušna ventila
na svakom cilindru – i sa dvije neovisno pokretane bregaste osovine – učinkovitost usisa i ispuha su
izuzetno poboljšane optimizirajući upotrebu goriva prilikom izgaranja. TCI sustav paljenja osigurava
lagano pokretanje, dosljednost,
dulji životni vijek svjećica i ultimativnu pouzdanost.
Mikro-računalo ECM
(upravljački modul
vanbrodskog motora)
Pouzdano mikro-računalo „mozak“
je Vašeg vanbrodskog motora. Ono
neprestano nadzire sve ulazne podatke i postavke, čime omogućuje
uglađen rad te optimalna, vremenski regulirana paljenja - kao i
automatsko pokretanje alarmnih i
zaštitnih sustava. Prikladno smješten priključak / konektor dopušta
ovlaštenim Yamaha serviserima
utvrđivanje i detektiranje svakog
problema.
Modeli sa kontra rotacijom
Standardna instalacija s dva vanbrodska motora (oba propelera
okreću se u smjeru kazaljke na
satu) „vuče“ plovilo u lijevu stranu
što otežava upravljanje, posebno
kod velikih brzina. Model F115 dostupan je sa kontra-rotacijom propelera što Vam daje tzv. „neutralno
kormilo“ i odličan nadzor nad plovilom.
Novo usisno tijelo
Novi jednostruki ventil zamjenjuje
set od 4 komada i radi u kombinaciji sa ECM-om kako bi se poboljšala ekonomičnost goriva i ubrzanje
kao i odziv na gas u svim uvjetima
rada.
16-Valve DOHC DirectAction In-Line 4
With 2 intake valves and 2 exhaust
valves on each cylinder – and,
with twin camshafts, each also
driven independently – intake
and exhaust efficiency are dramatically improved, optimising
fuel use during combustion. The
TCI ignition system ensures easy
starting, consistency, longer plug
life and ultimately - reliability.
Micro-computer ECM
(Engine Control Module)
This reliable micro-computer is
the “brain” of your Yamaha engine. It constantly monitors all
data inputs and settings, to ensure smooth running and optimised ignition timings – as well
as automatically activating the
warning and protection systems.
A handy access port lets authorised Yamaha dealers easily diagnose any problems.
Counter-rotating propeller
models
A standard twin-engine installation (both propellers turning
clockwise) pulls the boat towards
the port side, making steering
more difficult, especially at higher speed. The F115 and F150 are
available with a counter-rotating propeller which, when fitted
alongside a standard propeller
model, gives the driver perfect
Innovative intake throttle
for latest F115
The innovative single throttle
design works in conjunction
with the “brain” of the engine,
Yamaha’s renowned ECM (Engine
Control Module) to increase fuel
efficiency – as well as delivering
quicker throttle response and
acceleration under all operating
conditions.
33
Yamaha Customer Outboard
Protection (Y-COP) sustav protiv
neovlaštene upotrebe i krađe
Imobilizacijski sustav „Yamaha Customer Outboard Protection“ (Y-COP)
jednostavan je, lako se koristi i izuzetno je učinkovit - kompaktan i jednostavan daljinski upravljač zaključava
i otključava vanbrodski motor pritiskom tipke. To sprječava neovlašteno
korištenje Vašeg vanbrodskog motora
i daje Vam dodatnu sigurnost kada
ostavite svoje plovilo bez nadzora.
34
Remote security (Y–COP)
system
Peace of mind now comes as standard
on the F115 and F150. Your Yamaha is
valuable and sought-after – sometimes
by people you might not want to share
it with – so Yamaha Customer Outboard
Protection (Y–COP) is a simple, pushbutton remote control that immobilises
your engine, ensuring that just like your
car, it only starts when you want it to.
Detalji:
Details:
• Lagani dizajn najnovijeg modela
F115
• EFI sustav za ekološku prihvatljivost,
učinkovitost i ekonomičnost
• DOHC ( Double Overhead Camshaft)
sustav
• Yamaha Customer Outboard Protection (Y-COP) sustav protiv neovlaštene upotrebe i krađe
• PrimeStart™ sustav za jednostavno
pokretanje
• Kompatibilni s digitalnim mrežnim
mjeračima
• Novi opcijski “Tilt Limiter” sustav
• Opcijski sustav dvostrukog punjenja
akumulatora
• Trim i Tilt sustav
• Alternatori velike snage
• Sustav pogona u plitkoj vodi
• Lightweight design for latest F115
• EFI for cleaner, more efficient performance
• DOHC (Double Overhead Camshaft)
aids performance
• Yamaha Customer Outboard Protection (Y–COP)
• PrimeStart™ system for easy starting
• Compatible with Yamaha Digital
Network system
• Counter-rotating propeller models
available
• Optional Tilt Limiter system
• Optional Dual Battery Charging system
• Wide Range Power Trim & Tilt
• High-output alternators
• Shallow Water Drive for cruising
close inshore
SERVIS I USLUGE / MAINTENANCE AND SERVICES
36
Održavanje
vanbrodskog motora
Outboard engine
maintenance
InterAdria SC servisni team izdvojio je nekoliko uputa za
održavanje vanbrodskog motora kako bi se produžio njegov vijek i uočile eventualne promjene u njegovom radu,
te pravovremeno interveniralo i spriječilo oštećenja pogonskog sustava.
InterAdria SC service team has pointed out several maintenance tips about how to prolong the outboard engine’s life,
identify possible changes in its work and intervene on time to
prevent damage of the propulsion system.
Prije svake uporabe vanbrodskog motora treba provjeriti nivo
ulja u motoru, napraviti vizualni pregled cijevi goriva između
motora i rezervoara radi mogućih oštećenja ili propuštanja.
Valja provjeriti i pritegnutost motora na zrcalo plovila, napraviti kratku vizualnu provjeru lopatica propelera ako su oštećene, ili ako je oko njih omotano pr. kakvo uže. Naravno, valja
se uvjeriti da u rezervoaru ima dovoljno goriva za planirano
putovanje.
Before using the outboard engine one should always check
the oil level in the engine, visually inspect the tube between
the engine and the fuel tank for damage or leaks.
The tie between the engine and the boat’s transom should
be checked. A brief visual inspection of the propeller must
be done to detect possible damage, or the possibility of something being wrapped around it, like a rope. Of course, one
must be sure that there is enough fuel in the tank for the planned trip.
Ukoliko motor nakon upotrebe ne ostaje na plovilu uputno
ga je isprati slatkom vodom: oprati vanjske dijelove, propelera i sustav hlađenja.
If the engine does not remain on the boat after use, it is advisable to wash it out with the fresh water: wash the exterior
parts, propeller and cooling system.
Vrlo je važno pridržavati se i pratiti propisane servisne intervale. Prvi redovni servis četverotaktnog vanbrodskog motora
radi se nakon 20 sati rada. Važno je da servis na motoru napravi ovlašteni serviser. Ovim servisom provjerava se kompletno
stanje motora. Serviser će između ostalog provjeriti filter goriva kako bi se otkrile i uklonile eventualne nećistoće, provjeriti ostale dijelove radnog sklopa i napraviti izmjenu tekućina.
Također, poduzet će preventivne mjere - provjeriti stanje cink
protektora kako bi bili sigurni da je motor spreman i siguran
za daljnju upotrebu.
Nakon odrađenog prvog servisa slijede servisni intervali održavanja u razmacima od po 100 sati rada ili periodično svakih
12 mjeseci prilikom kojih se ponovno vrši detaljna kontrola
čitavog sustava.
Ukoliko se pojavi bilo kakva sumnja na probleme u radu motora van servisnih intervala važno da je što prije kontaktirate
ovlašteni servisni centar kako bi se kvar na vrijeme otklonio i
ne bi došlo do daljnjih oštećenja.
Redovito servisirajte svoj motor prema propisanim servisnim intervalima isključivo kod ovlaštenih servisera, te koristite samo preporučena ulja, maziva i pročistače za motor.
Prednost vanbrodskih motora je ta što se razmjerno jednostavno mogu prenositi i skladištiti neovisno o plovilu koje
su pokretali ili pokreću. Prilikom ovih operacija valja obratiti
pažnju na to da se motor mora postaviti, prenositi i odlagati
sukladno uputama proizvođača.
Kod motora s integriranim spremnikom goriva prije podizanja motora iz mora i demontaže s plovila treba zatvoriti
It is very important to respect and record the prescribed service intervals. The first full-service for a four-stroke outboard
motor must be done after 20 hours of work. It is important
that the service on engine is done by an authorized service
where the overall condition of the engine will be checked.
Among other things, in the authorized service the fuel filter
will be checked to detect and remove any possible contaminants, other parts of a system will be checked as well and
liquids substituted.
Also, the condition of zinc protectors will be checked to be
sure that the engine is ready and safe for further use.
Next service should follow after 100 working hours or 12
month, now detailed control of the entire system is performed.
If any problem occurs with the engine between service intervals it is important to contact an authorized service center
in order to eliminate the defect on time and to avoid further
damage.
Maintain your engine regularly according to prescribed
maintenance intervals and only in an authorized service
center; use only the recommended oils, lubricants and engine purifiers.
The advantage of the outboard engine is that it is relatively
easy carried and stored independently of the vessel. During
these operations one must pay attention to the fact that the
engine needs to be set, carried and disposed of in accordance with the manufacturer’s instructions.
37
zaporni ventil, pustiti da motor potroši gorivo i da prestane s
radom. Na taj način se ispušta gorivo iz rasplinjača (karburatora). Kad motor prestane s radom, zatvoriti otvor zraka spremnika goriva.
Kod motora s vanjskim spremnikom goriva, dok je vanbrodski
motor u moru potrebno je odvojiti motor od spremnika goriva, pustiti da motor potroši gorivo i prestane s radom, te potom staviti zaštitni poklopac na priključak goriva na motoru.
Kada je motor pravilno ugašen skinite ga s plovila i postavite ga uspravno da iz njega izađe sva voda. Vanbrodski motor
prenosite u uspravnom položaju ili položenom na ručicu komande kako ulje ne bi iscurilo.
Ova napomena ne vrijedi za nove Yamaha F 4, 5, 6 motore
koji imaju integriran sustav zaštite od istjecanja tekućina, te ih
možete postaviti i transportirati u više položaja.
Ako ne namjeravate duže vrijeme koristiti motor preporuka
je da ga odnesete u ovlašteni servis na konzervaciju kako bi
bio uredno pripremljen za mirovanje. Tako ćete pripomoći da
motor bude dugotrajno funkcionalan.
Pločice s identifikacijskim brojevima
Na pločici s identifikacijskim brojevima nalaze se svi važni podatci o motoru kao što su serijski broj, model motora, godina
proizvodnje. Važno je sačuvati pločicu sa serijskim brojem
motora radi budućeg održavanja. Po tom broju mogu se točno odrediti kataloški brojevi svih rezervnih dijelova i potrošnog materijala što uvelike olakšava daljnje održavanje.
38
Before lifting the engine with an integrated fuel tank and
dismantling it of the vessel one needs to close the shut-off
valve, keep engine running until it consumes fuel and stops
working. In this way fuel is discharged from the carburetor.
When the engine stops working, close the air tank manifold.
For the engines with an external fuel tank, it is necessary to
detach the engine from the fuel tank while the outboard motor in the water, than to keep the engine running to consume
fuel and terminate its work. After that put a protective cover
to the engine’s fuel connector.
When the engine is switched off properly, remove it from the
vessel and set it upright to pour out the water. Transport the
outboard engine in the upright position or resting on the
handle to avoid the oil leaking.
This note does not apply to the new Yamaha F 4, 5, 6 engines
which have an integrated protection system against leaking.
They can be transported and placed in multiple positions.
If you do not plan to use the engine for a longer period of time
it is recommended to take it to an authorized service center
for the conservation and to be properly prepared for an out of
commision period. This will help the engine to stay functional.
Identification numbers record
An outboard’s motor serial number, the model number, and
year of built are stamped on the label attached to the port
side of the clamp bracket. Record your outboard motor serial
number to simplify the spare parts ordering which will facilitate the maintenance.
Kompletnu brigu o vašem Yamaha vanbrodskom motoru
možete prepustiti InterAdria SC ovlaštenom Yamaha servisu. Servis obavlja sve radove vezane za popravke motora u
garancijskom roku odobrene od strane proizvođača, redovna održavanja, dijagnostiku i generalne popravke motora uz
upotrebu samo originalnih Yamaha rezervnih dijelova i preporučenih sredstava za održavanje. Visokoeducirani servisni
team jamči sigurnost i kvalitetu izvršenih radova.
You can leave complete care of your Yamaha outboard engine to InterAdria SC, the authorized Yamaha service center.
InterAdria Service Center performs all works related to the
engine repair within the warranty period approved by the
manufacturer, regular maintenance, diagnostics and general
repairs of engines using only genuine Yamaha parts and recommended resources for maintenance. Highly trained service team ensures reliability and quality of all works done.
Ukoliko pak tražite novi motor stručni prodajni i servisni
team pomoći će vam savjetom, ugradnjom i kvalitetnim
održavanjem.
If you are looking for a new engine our professional sales and
service team will help you with advice, installation and quality maintenance.
Da bi motor imao jamstvo, obveza je servisirati motor u ovlaštenom servisu i poštivati servisne intervale; u protivnom
nije moguće ostvariti pravo na popravke u jamstvenom
roku.
Info:
InterAdria SC Service Center
Ćikovići 73 c, Kastav
tel: +385(0)51 704 178
fax: +385(0)51 704 020
gsm: +385(0)91 215 44 92
e-mail: damir@interadria.hr
www.interadria.hr
To keep the warranty protection the engine must be maintained regularly and according to the manufacturer’s specification in an authorized service center; not respecting these
conditions can make the engine warranty null or void.
Prodaja / Sales center
Ćikovići 73 c, Kastav
Jasmin Puž, sales manager
tel: +385(0)51 705 563
gsm: +385(0)91 215 44 90
e-mail: jasmin@interadria.hr
www.interadria.hr
InterAdria Service center
ACI marina Opatija
Liburnijska bb, Ičići
tel: +385(0)51 445 178
gsm: +385(0)91 215 44 86
e-mail: kristian@interadria.hr
www.interadria.hr
39
NAŠI PARTNERI / OUR PARTNERS
40
Obljepljivanje plovila
Wrap your boat!
Moderni nautičar zahtjevno je biće. Njegov ljubimac mora
bit tehnološki savršen, ekonomičan, siguran, i što je vrlo važno, oku ugodan (čitaj: najljepši u marini). Kako obnoviti već
„umornu“ boju? Kako individualizirati svoj brod, podariti mu
izgled novoga?
Modern navigators are very demanding. Their boats must be
technologically perfect, economical, safe, and what is very
important - eye catching (i.e. the most beautiful in the marina). How to restore already “tired” paint? How to individualize your boats, give them new look?
Svi koji su se upustili u lakiranje znaju koliko je to zahtjevan
i skup proces kod plovila. Složen postupak, rezultat neizvjestan, a kad počneš povratka nema. Malo je firmi na Jadranu
koje mogu, znaju i na kraju imaju i infrastrukturu za odraditi
takav jedan posao savršeno.
All those who are ventured into the boat painting process
know how demanding and expensive it is. It is a complex
process with the uncertain result. There are only a few companies on the Adriatic which can, know and eventually have
the infrastructure to do such a demanding task.
Alternativa, i to vrlo kvalitetna, je u aplikaciji visoko kvalitetnih
folija na plovilo. Tehnologija samoljepivih folija posljednjih je
godina toliko napredovala da je njihova kvaliteta i postojanost
u nekim slučajevima i premašila karakteristike gel-coata po pitanju postojanosti boje i otpornosti na vremenske utjecaje.
Quality alternative is the application of high-quality film on
a boat. During recent years, the technology of self-adhesive
films has progressed to the point where their quality and durability in some cases exceed the characteristics of the gelcoat in sense of color and resistance to weather conditions.
Yacht-wraps team specijaliziran je za pružanje usluga obljepljivana plovila, a čine ga profesionalci sa više od 15 godina
iskustva u pružanju usluga apliciranja samoljepivih folija u nautici. Sinergija znanja i iskustva pojedinih članova tima čine
temelj za vrhunsku izvedbu i najzahtjevnijih zadataka. Kako
bi osigurali najbolja i najinovativnija rješenja za svoje klijente,
team provodi konstantna testiranja različitih samoljepivih folija najpoznatijih svjetskih proizvođača.
Yacht-wraps.com is specialized team of experts for boat wrapping. Team consist of professionals with more than 15 years
of experience in field of applying self-adhesive foils. Synergy
of knowledge and experience of the team members is the
basis for the best results and performances in wrapping.
To ensure the highest quality, team continuously conducts
various tests and uses most innovative materials for their
clients.
Prednosti obljepljivanja folijom:
Advantages of boat wrapping:
Brza izvedba - za razliku od klasičnog bojanja trupa, obljepljivanje plovila ovisno o dimenziji plovila obično traje svega 13 dana.
Quick design and makeover - wrapping the hull usually takes
only 1-3 days, depending of the boat size, as opposed to classic painting of the hull.
Atraktivan izgled - folijama sa specijalnim efektima (npr. carbon, pearl, skin...) postižu se vizualna rješenja koja se klasičnim bojanjem ne mogu postići.
Attractive appearance - films with special effects (e.g., carbon, pearl, skin ...) achieve visual effects that painting cannot
achieve.
Ušteda novca - cijena samog obljepljivanja drastično je niža
od bojanja, a indirektne uštede proizlaze i iz minimalnog vremena provedenog na suhom doku.
Saving money - the price of wrapping is significantly lower
than the price of painting, and there are indirect savings resulting from minimum time spent in dry dock.
Dodana vrijednost plovila - obljepljivanjem povećavate vrijednost svoga plovila te u slučaju prodaje ostvarujete dodatnu zaradu.
The added value of the vessel - wrapping increases the value
of your vessel and in case of sale it earns an extra profit.
Zaštita trupa - osim estetskih učinaka, obljepljivanjem trupa
dodatno se i štiti originalni premaz od UV zraka u vremenskih
utjecaja. Aplicirana folija lako se odstranjuje i gelcoat ispod
nje ostaje u originalnom stanju.
Protection - besides the esthetic effects, the foil protects
against UV rays and all weather conditions.
Advertising surface - some surfaces of your boat can also be
used as a very attractive advertising surface.
Reklamna površina - pojedine plohe vašeg plovila mogu se
iskoristiti i kao vrlo atraktivne reklamne površine.
Easy to maintain - simply wipe the foil with water and shampoo and it assumes its original splendor.
Jednostavno održavanje - folija se održava pranjem šamponima za pranje plovila. Skupa poliranja više nisu potrebna
Simple repairs - if the foil gets damaged, you can use the repair set that you get with wrapping your boat! All you need
to do is replace the damaged foil with the new one and this
only takes a few minutes!
Jednostavni popravci - u slučaju da trupom negdje zagrebete,
setom folije za popravke koju po obljepljivanju broda dostavljamo klijentu, jednostavno prelijepite ogrebotinu, za razliku od
lakiranja gdje je ipak potreban veći zahvat profesionalca.
Kontakt / Contact:
gsm: +385 91 5022 621
+385 98 369 698
e-mail: info@yacht-wraps.com
www.yacht-wraps.com
41
SAVJETI ZA SIGURNOSTI / SAFETY TIPS
42
Protupožarni sustavi
na plovilima
Fire fighting
systems
Ovisno o veličini plovila, tipu i njegovoj namjeni instalirani
sustav protupožarne zaštite dijelimo na:
Depending of the size, type and purpose of the vessel, the
installed fire fighting system can be divided into:
A - preventivni
A - prevention system
B - represivni
B - repression equipment
A - preventivne mjere
Prilikom gradnje i korištenja plovila mora se voditi računa o
sprečavanju širenja požara i ugradnji protupožarne opreme i
same instalacije. Posebna pažnja mora se obratiti na okolinu
uređaja koji proizvode otvoren plamen, tople dijelove glavnih i pomoćnih motora, zaštitu sustava goriva i podmazivanja
kako bi se u što većoj mogućoj mjeri smanjila opasnost od
požara ili eksplozije. Valja izbjegavati postavljanje električnih
kablova u blizinu toplih dijelova stroja.
A - prevention system
When building and using the vessel the firefigthing system
must be installed and prevention of fire spreading noted.
Special attention must be given to the position of devices
that produce open flame, to warm parts of the main and auxiliary engines, to the fuel system protection and lubrication in
order to reduce the possibility of fire or explosion as much as
possible. Electrical cables should not be installed in the vicinity of hot engine parts.
Osnovni principi protupožarne zaštite na plovilu obuhvaćaju:
The main firefighting protection rules on the vessel are:
• minimalnu uporabu zapaljivih materijala
• podjelu plovila na zone odvojene vatrootpornim pregradama
• odvajanje stambenih prostora od ostalog prostora vatrootpornim pregradama
• sustav detekcije izbijanja požara
• lokalizaciju i gašenje na mjestu nastanka požara
• zaštitu izlaza i prilaznih puteva u svrhu gašenja požara
• mogućnost brze uporabe sustava za gašenje požara
• to avoid the use of inflammable materials
• to divide the vessel into separate areas with non-inflammable barriers
• separation of residential areas from all the other areas with
fire resistant barriers
• to install the fire detection system
• to insulate and extinguish the fire on the place where it
broke out
• to protect the exits for the fire fighting purposes
• to enable prompt use of the fire fighting system
B - represivne mjere i oprema za gašenje
Vrsta, smještaj i količina protupožarne opreme na plovilu
mora biti u skladu s odgovarajućim rizikom pojave i širenja
požara. Plovilo ne smije započeti putovanje ako protupožarna oprema nije ispravna i potpuna.
B - repression equipment
Placement and quantity of the fire fighting equipment on
the vessel must be in correlation with the risk of fire and its
spreading. The vessel must not start navigation if the equipment is not complete and functional.
Prenosivi uređaji za gašenje požara najpraktičnije su i najraširenije sredstvo zaštite od požara na plovilima. Oni moraju biti
smješteni na lako pristupačnim mjestima. Jedna naprava za
gašenje požara mora biti dostupna i s glavnog upravljačkog
mjesta plovila.
Manual fire fighting extinguishers are the most practical and
the most common part of the fire fighting equipment. Their
position must be easy to reach. One fire extinguisher must be
controlled from the pilot position.
Požari većinom počinju u strojarnici uslijed konstantne trešnja i vibracija koje mogu olabaviti spojne terminale instalacija
i uzrokovati oštećenja. Požar mogu izazvati kvarovi na motornom ispuhu ili na vodenim pumpama, curenje goriva...
Kod plovila s unutarnjim motorima uputno je imati ugrađen
stabilni, automatski sustav zaštite od požara u prostoru strojarnice. Ovim se sustavom može spriječiti i ugasiti požar puno
prije nego što to može bilo koji član posade s prijenosnim
aparatom za gašenje. Tim prije ako se na brodu nalazi malobrojna posada ili je vlasnik sam. Automatsko upravljanje protupožarnim sustavom najučinkovitiji je način gašenja, sprečavanja širenja požara i minimaliziranja štete.
Bez obzira koji tip stabilnog sustava zaštite od požara je instaliran na plovilu važno je da svaki vatrodojavni sustav bude
sposoban stalno sakupljati informacije o stanju svih detektora
za dojavu požara.
Vatrodojavni sustav mora pouzdano prenijeti informacije od detektora požara ka centralnom uređaju i obratno,
obraditi primljenu informaciju i točno odrediti mjesto nastanka požara,te po potrebi uključiti automatske sustave za
gašenje.
Fire usually occurs in the engine room due to the constant vibrations that can loose the installation connection and cause
damages. Fire can occur as a result of the engine exhaust system or water pump failures, fuel leakage...
Inboard vessels should have a fix, automatic system installed
in the engine room. This system can extinguish the fire more
promptly than any crew member with a manual fire extinguisher. It is especially useful if there are few people on the board or
if the skipper is alone. Automatic fire fighting system control is
the most efficient solution for extinguishing the fire, prevent
the spreading of fire and to reduce the consequences.
Regardless of the type installed, every fire alarm system must be
able to collect information from fire detectors in every moment.
Fire alarm must be reliable in transmitting information from a
detector to the central device and back, processing and spotting the fire, and activating the automatic fire fighting system
if necessary.
Every vessel must have a list of fire fighting equipment with
position, technical specifications, instructions for use, condition, reachability and instructions about how the fire fighting
and evacuation should be organized.
43
Na svakom plovilu uvijek treba postojati i biti jasno istaknut
popis sa točno ucrtanom pozicijom protupožarne opreme,
tehničkim podacima o opremi, informacijama o načinu korištenja, stanju opreme, mogućim pristupnim putovima do
odgovarajuće protupožarne opreme i informacijama vezanim uz organizaciju protupožarne zaštite i evakuacije.
Kao i vatrogasne aparate za početno gašenje požara tako i
stabilne sustave za zaštitu od požara treba redovito servisirati
i održavati kako bi pružiti potpunu sigurnost plovilu i posadi.
Protupožarni aparati su u pravilu zadnja linija obrane kada
se požar pojavi. Prva linija obrane je znanje kako spriječiti
da se takvo što uopće dogodi.
44
Both manual fire extinguishers and fix systems should be
properly maintained and serviced in order to stay functional
and to be able to protect the vessel and the crew.
The use of fire extinguishers is the last step in case of fire.
The first step is to prevent the fire to occur.
Vanjski suradnik teksta / The text is composed in collaboration with an external associate:
Ivan Milković, ing.
Dioxa d.o.o.
SAVJET PRAVNIKA / LEGAL ADVICE
Tekst napisao / text by
Damir Šebetić, dipl. iur
Odvjetnik i skiper / Lawyer and skipper
Naplata štete prilikom
korištenja marina
Collection of damages
when staying in marinas
Česta pitanja nautičara su usmjerena prema problemima
povezanim sa osiguranjem plovila i naplatom štete koju oni
sami učine ili netko drugi učini njima.
Frequent questions of boaters are focused on the problems
arising in connection with the boat insurance and collection
of damages in cases when certain damage has been caused
either by boaters themselves to third parties or by third parties to the boaters themselves.
Svaka marina mora imati policu osiguranja od svih rizika koji
se mogu dogoditi, uključujući požar, potrese i druge elementarne nepogode.
Prvo pitanje koje sam si postavio je: da li je zakonito i korektno da marine koje su ujedno i carinska skladišta, uvjetuju da
sva plovila moraju imaju kasko osiguranje.
Odgovor je negativan.
Prilikom predaje dokumentacije recepciji marine, marina
službeno preuzima vaše plovilo na čuvanje. Marine na taj
način žele izbjeći svoju vlastitu materijalnu odgovornost
uslijed grešaka osoblja marine, kvarova na instalacijama ili
drugih propusta. S druge strane, osiguranje plovila kaskom
Each marina should have an insurance policy against all risks
that may occur, including fire, earthquake or other acts of
God.
The first question I asked myself was: is it legal and fair when
marinas which are at the same time also customs warehouses require that all the boats are covered by comprehensive
all-risk insurance?
The answer is negative.
When you deposit the documentation to a marina’s reception desk, such marina officially assumes responsibility to
45
je benefit za korisnika, jer u svakom slučaju, bez obzira tko je
odgovoran, lakše je naplatiti štetu od svojeg osiguravajućeg
društva. Ako vaš osiguravatelj i plati, temeljem kasko police,
štetu za koju je odgovorna marina, on će sigurno podnijeti regresni zahtjev prema marini i njezinom osiguravajućem
društvu.
Mogući rizici u marinama su: puknuće muringa, potapanje
plovila, popuštanje veza, požar, pad sa dizalice, krađa gumenjaka, provala u plovilo, krađa instrumenata i slično.
U praksi, marine odbijaju odgovornost za takve štete, te naše
vlasnike usmjeravaju na njihova vlastita osiguravajuća društva. Tada Vam preostaje ili da se obratite svojem osiguravatelju ili da podnesete tužbu protiv marine i njezinog osiguravajućeg društva
Predlažem da se uvijek tuži marina i njezin osiguravatelj, jer
nismo sigurni koliko je visoka osiguravajuća svota za svaku
pojedinu nezgodu. Ako je osigurana svota preniska, a nismo
podignuli tužbu prema marini, ostat ćemo bez tog dijela.
U skladu sa propisima i općim uvjetima osiguranja uvijek trebamo:
• obavijestiti osiguravajuće društvo o štetnom događaju
(odmah ili prvi slijedeći radni dan)
• zatražiti dolazak predstavnika lučke kapetanije (očevid)
• uvijek zvati policiju, ako se radi o ozljedama putnika ili
krađi
• podnijeti prema marini i osiguravatelju pismeni zahtjev,
na koji su oni dužni odgovoriti u slijedećih 15 dana.
Drugi rizici koji se mogu dogoditi u marinama su štete koje
nanesu druga plovila našem plovilu. Tada je odgovornost na
strani vlasnika/skipera.
safeguard your boat. However, in such a way, marinas tend
to evade their responsibilities in cases of errors made by their
personnel or caused by malfunctions of equipment or any
other omission. On the other hand, the boat’s comprehensive
all-risk insurance is the benefit for the owner because in any
case regardless of who bears responsibility, it is easier to collect damages from the insurance company. If your insurance
company pays the damages based on the all-risk insurance
policy, for the damage caused by a marina, it will certainly
seek the recovery from marina and its insurance company.
Possible risks in marinas are: ruptures of mooring ropes, sinking of a boat, loose berths, fire, drops from a crane, theft of a
tender, burglary, theft of instruments and similar.
In practice, marinas refuse to assume any responsibility for
such damages and direct the owners to refer to their own
insurance companies. In such a case, you can either refer
to your insurance company or sue marina and its insurance
company.
I suggest you to sue always a marina and its insurance company because we are not sure about the insured amount in
case of each individual accident. If an insured amount is too
low and we have not sued the marina, we will be denied any
such amount of money.
In accordance with the regulations and general terms and
conditions of insurance, we must always:
• inform the insurance company about an accident and
damage (immediately or on the first next business day),
• require the presence of a representative of a harbourmaster’s office (official examination at a location of damage),
• call the police, in case of personal injuries or thefts and
burglaries, and
• make written request to the marina and insurance company; they must reply to it within the next 15 days.
46
Važni su sljedeći koraci:
• Slikanje oštećenih dijelova i položaj plovila
• Razmjena podataka osiguravajućih društava
• Popis svjedoka (gosti na plovilu)
• Zvati nadležnu lučku kapetaniju ili ako je ona daleko, ovlaštenu osobu marine kao svjedoka
• Ako je moguće, zatražiti izradu zapisnika od policije, umjesto lučke kapetanije.
Najvažnije nakon nezgode je ostati miran. Mnogi problemi
nakon nezgode nastaju jer su obje strane pod velikim pritiskom, strahom i velikom vrućinom.
Naročito pripazite, da nakon što opasnost prođe, a još nije napravljen službeni protokol nezgode, da ne popijete koju čašicu alkohola radi sretnog završetka. Skiper smije imati samo
0,5 promila alkohola u krvi!
Želim Vam mirno more, sigurnost prilikom sidrenja i vezivanja.
Info:
Šebetić & Partners, law firm,
Đorđićeva 6, Zagreb
tel: + 385 1 4873 222
fax: + 385 1 4873 538
e-mail: desk@sebetic-partners.hr
www.sebetic-partners.hr
Other risks that may occur in marinas are the damages caused
to your boat by other boats. In that case the responsibility lies
with the owner/skipper of such other boat.
It is important to take the following steps:
• to make the photos of damaged areas and boats’ positions,
• to exchange information regarding insurance companies,
• to make a list of witnesses (guests that have been
aboard),
• to call competent harbourmaster’s office, or if it is far away,
a responsible person of the marina to be a witness, and
• if possible, to request that the police makes a record instead of a competent harbourmaster’s office.
The most important thing following the accident is to stay
calm. A lot of problems tend to arise following the accident
because the parties are under considerable pressure, they are
frightened, and usually it is very hot.
Be especially careful, once the immediate danger goes away
but no official protocol of the accident has been completed,
not to take a few drinks if only for the sake of a happy ending. The law sets a maximum blood alcohol content of 0.5
promille for skippers!
I wish you calm seas and safe anchoring and mooring.
47
TEAM BUILDING
48
Nezaboravna
avantura u
Londonu
Memorable
adventure in
London
Odmak od svakodnevne rute i odlazak u potpuno novo okruženje uvelike može pomoći u produktivnosti zaposlenika i
radnoj atmosferi.
Upravo stoga prve dane proljeća ženski team naše tvrtke
iskoristio je za bijeg od radnih obaveza i razgledavanje jedne
od najužurbanijih metropola svijeta - Londona. Tema ovog
druženja bila je testirati vještine snalaženja ekipe u novom,
nepoznatim okruženju uz naglasak na razvoj komunikacijskih
vještina.
Taking a break from the daily routine and escape into a completely new environment can help in increasing the employees productivity and improve working atmosphere.
Women’s crew of our company took advantage of first days
of spring to get away from work commitments and to visit
one of the busiest metropolis of the world - London. The
theme of this gathering was to test the orientation skills in
new, unfamiliar environment with focus on development of
the communication skills.
Ugodno vikend druženje započelo je obilaskom glavnih
atrakcija Londona od Marble Arch-a, Westminsterske opatije
do Big Ben-a i Trafalgar square-a. Piccadilly Circus pokazao se
kao odlična polazišna točka za kretanje u shopping u obližnje ulice Regent, Oxford i Bond. U otkrivanje gastronom-
Pleasant weekend gathering began with a tour around
London’s main attractions from Marble Arch, Westminster
Abbey to Big Ben and Trafalgar square.
skih znamenitosti grada team se uputio u četvrt Soho, iskusio nove, orijentalne okuse u Covent gardenu i zasladio se u
M&M’s svijetu čokoladnih delicija.
Nakon opuštajuće šetnje prekrasnim St. James parkom uz
druženje sa znatiželjnim vjevericama, vesela družina uživala
je u ceremoniji smjene kraljevske straže poznate po svojim
živopisnim odorama ispred Buckingamske palače.
Nezaboravna avantura otkrivanja skrivenih ljepota ovoga grada nastavila se u šetnji Temzom, njenim mostovima i obilasku
ne tako razvikanih znamenitosti, uz naravno nezaobilazan
popodnevni „Tea party“ - druženje uz čaj u engleskom stilu.
Cilj team building druženja bio je uz zabavu istančati postojeće i otkriti nove potencijale našega teama, te dodatno unaprijediti duh zajedništva. Povjerenje među članovima, odanost,
odgovornost, učenje, izazov, podrška i dobra komunikacija
osnovne su timske vrijednosti na kojima stalno kao zajednica
radimo i kojima težimo.
Piccadilly Circus was an excellent starting point for a shopping tour at the nearby Regent, Oxford and Bond Street.
To discover culinary sights team headed to Soho, experienced new, oriental flavours at Covent Garden and enjoyed
at M & M’s world of chocolate delights.
After relaxing walk with the curious squirrels throughout
magnificent St. James Park, cheerful troupe enjoyed the ceremony of changing the royal guard known for their colorful
uniforms in front of the Buckingham Palace.
Unforgettable adventure of discovering the beauties of this
city continued down the Thames River and its bridges. The
sightseeing of not so wide-known landmarks was fulfilled
with afternoon English tea party.
The goal of this team building meeting was to having fun,
emphasize existing and discover new potentials of our team,
and to further enhance the spirit of community.
49
ZANIMLJIVE DESTINACIJE / INTERESTING DESTINATIONS
NACIONALNI PARK KORNATI
KORNATI rajsko otočje
KORNATI
paradise
islands
Kornati su najgušća otočna skupina na Jadranu i jedna od
najbrojnijih na Mediteranu. Zbog izuzetnih krajobraznih
ljepota, zanimljive geomorfologije, velike razvedenosti
obalne crte i naročito bogatih biocenoza morskog ekosustava, veći dio grupe otoka Kornati proglašen je Nacionalnim parkom i 1980 g. stavljen pod zaštitu.
Kornatski arhipelag, kao posebna i zasebna otočna skupina
smještena između šibenskih i zadarskih otoka, rasprostire se
na površini od oko 320 km2 i uključuje oko 150 kopnenih,
stalno ili povremeno nadmorskih jedinica. Ovaj najrazvedeniji
otočni ekosustav u Jadranskom moru, koji uključuje čak 12%
svih otoka hrvatskog Jadrana (1264 otoka, od čega je 67 napučenih), a tek 1% ukupne hrvatske morske površine, odavno
plijeni pozornost brojnih nautičara, ronilaca, planinara i drugih zaljubljenika u prirodu i ono što priroda nudi.
NP „Kornati” obiluje posebnostima i ljepotama, kako po svojoj
prirodnoj, tako i po svojoj kulturnoj baštini i tradiciji.
50
Kornati are the densest Adriatic archipelago and one of
the largest in the Mediterranean. Thanks to their beauty,
interesting geomorphology, indented coastline and rich
marine life, the major part of the Kornati islands become
national park in 1980.
The Kornati archipelago is a special group of islands located
between Šibenik and Zadar that extends over an area of approximately 320 km2 and includes about 150 land units, located either permanently or frequently above the sea level.
The archipelago makes 12% of all the islands in the Croatian
Adriatic - 1264 islands, 67 of them inhabited.
Boaters, divers, hikers and other nature lovers are attracted by
its natural beauties.
NP “Kornati” is characterized by its unique beauty combining
natural distinctiveness with cultural heritage and tradition.
Okomite litice „Krune“ najpopularniji su prirodni fenomen
parka i upravo su one dale naziv ovome otočju. Ime potječe iz
latinskog jezika , riječi „corona“ što znači „kruna“ a pogled na
hridi stvara dojam kao da su u ovom arhipelagu otoci okrunjeni ili „incoronati“, te od tud današnji naziv Kornati.
Vertical cliffs known as “Crowns” of Kornati islands are natural phenomenon of the park. The name of the archipelago
comes from the Latin word „corona“ which means “crown”.
The view on the cliffs creates the impression that the archipelago of islands is crowned or lat. “incoronati” . This is the
origin of today’s name – Kornati.
Najduža „kruna” iznad razine mora nalazi se na otoku Mana
(1350 m), a najviša na otoku Klobučar (82 m). „Krune” se protežu i pod morem. Najdublja „kruna” se nalazi na otoku Piskera
(preko 90 m).
The longest “crown” situated above the sea level is located on
the island of Mana (1350 m), the highest is on the island Hatter (82 m). The crowns stretch even under the sea. The deepest crown is located on the island Piškera (over 90 m).
Geografski položaj Kornata
Geografska duzina i širina područja:
E 15°23´00˝; N 43°45´00˝ (sredina NP “Kornati”)
The geographical location of the Kornati islands
Longitude and latitude:
E 15°23´00˝; N 43°45´00˝ (center of NP “Kornati”)
Pravila ponašanja:
Kao područje od posebnog interesa za Republiku Hrvatsku,
u Nacionalnom parku Kornati vrijede posebna pravila ponašanja kojih se valja pridržavati!
Rules of conduct:
As an area of special interest for the Republic of Croatia,
Kornati National Park has certain rules of conduct, please
respect them!
Veliku pažnju posjetitelja parka privlače vidikovci: Metlina,
Otocevac, Opat, Vrujsko, Litnji vrh, Ravni Zakan sa kojih se
pružaju jedinstveni vidici, te Magazinova skrila na otoku Kornatu - posebna vrsta klizišta.
Great attractions of the park are vantage points: Metlina,
Otocevac, Opat, Vrujsko, Litnji vrh, Ravni Zakan which offers
unique views, as well as Magazinova skrila on the island of
Kornati, a special type of landslides.
Suhozidne ograde danas su jedne od najzanimljivijih kulturnih atrakcija u području parka. Zbog izduženosti velikih otoka
suhozidi su građeni od morske obale s jedne strane otoka na
drugu. Visoki su toliko da ih ovca ne može preskočiti ni prijeći
na tuđi pašnjak, a široki toliko da se ne sruše pod snagom
olujnih vjetrova.
Dry stone fences are among of the main cultural attractions
in the park those days. Due to the elongation of major islands
dry stone walls were built from the sea on one side of the island to the another. They are so high that sheep cannot jump
over it and enough wide not to collapse under the force of
winds.
Podmorje NP „Kornati” pruža mogućnost promatranja doista
bogatog biljnog i životinjskog svijeta. Kvalificirani autonomni
ronioci mogu uživati u onim vrijednostima zbog kojih je, između ostalog, područje i proglašeno nacionalnim parkom.
Oni drugi pak, koji nemaju ronilačku kvalifikaciju, mogu uz
pomoć maske i disalice zaviriti u modre dubine čistog i prozračnog kornatskog mora, jer se i s površine može vidjeti
puno toga nezaboravnoga.
The undersea of the Kornati National Park offers countless
opportunities to watch the rich plant and animal life. Qualified autonomous divers are in a privileged position: they can
enjoy in all the things that are the reason why this place is a
national park.
Područje Nacionalnog parka Kornati može se okarakterizirati
kao područje bogato iznimno važnim zajednicama podmorja
koje su, zbog dugogodišnje zaštite, na visokom stupnju očuvanosti. Do danas je na području NP Kornati zabilježeno 353
vrste algi i 3 vrste morskih cvjetnica te oko 850 vrsta životinja
među kojima 61 vrsta koralja, 177 vrsta mekušaca, 127 vrsta
mnogočetinaša, 61 vrsta desetonožnih rakova, 64 vrste bodljikaša i 185 vrsta riba.
We recommend to everyone, without diving qualifications,
to take a diving mask and snorkel. They can take a peek into
the blue deeps of the clear Kornati waters. You can see a lot
of memorable things, even from the surface.
Kornati National Park is inhabited by 353 species of algae,
3 species of underwater flower plants as well as about 850
animal species – 61 species of corals, 177 species of molluscs,
127 species of bristle worms, 61 species of decapod crabs, 64
species of echinoderms and 185 species of fish.
51
Reportaža realizirana u suradnji sa /
story realized in cooperation with:
NACIONALNI PARK KORNATI
www.kornati.hr
Kopneni dio parka, iako se često doima kao „polupustinja”, također vrvi životom. Najraširenija vegetacija je ona kamenjarskih pašnjaka, posebno na otoku Kornatu. Lokve, kao prirodni
ili poluprirodni mali slatkovodni ekosustavi izuzetnog su biološkog bogatstva. Za otočne lokve i močvarnu vegetaciju koja
ih okružuje vezan je značajan broj danas već rijetkih i drugdje
u Europi ugroženih vrsta kukaca, vodozemaca, gmazova, i sl. U posljednjih desetak godina veliku pozornost biologa privlače i speleološki objekti kopnenog (otočnog) djela Nacionalnog parka Kornati. Spilje i jame kao jedan od tipičnih fenomena krša, značajne su za biološku raznolikost ovog područja.
Kako doći u Kornate?
U područje Parka može se doći vlastitim, iznajmljenim plovilom ili u organizaciji jednog od mnogobrojnih brodara,
turističkih agencija diljem Jadrana koji organiziraju izlete
u područje Parka. NP„Kornati” se nalazi na udaljenosti oko
sedam morskih milja od Murtera, odnosno oko petnaest
morskih milja od Šibenika i od Zadra.
U Kornate je najbolje doći iz pravca Murtera, Zadra, Biograda,
Vodica i Šibenika.
NP „Kornati” ima dva službena ulaza, a to su sa sjeverne strane
prolaz Velika Proversa, a sa južne Vrata od Opata.
52
The lend part of the Park, although seemingly a semi-desert,
is also full of life. The most widespread vegetation on islands
is rocky pastures, especially on the island of Kornati.
Ponds, as natural or semi-natural small freshwater eco-systems have great biological wealth. A significant number of
now rare and endangered species insects, amphibians, reptiles are tied to island ponds and the marsh vegetation that
surrounds them.
During the last ten years, the speleological object on the land
part of the Kornati National Park attracts the attention of biologists. Caves and holes, as some of typical karst phenomena
are important for the biodiversity of this area.
How to reach the Kornati National Park?
You can reach the Kornati National Park by your own boat, a rented one, or participating in organized tours provided by numerous individuals and tourist agencies along the Adriatic coast.
NP “Kornati” is situated at a distance of about seven nautical miles from Murter, or about fifteen nautical miles from
Šibenik and Zadar.
The best way to reach Kornati is from direction of Murter, Zadar, Šibenik and Vodice.
National park has two official entrances; one on the north side
called Velika Proversa, and on south side called Vrata od Opata.
NP „Kornati” u brojkama
”Kornati” NP in numbers
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
number of islands = 89
park area = 217 km2
land area = 50 km2
sea area = 167 km2
length of coast = 238 km
coastal indentedness coefficient = 9,54
highest point = 237 m (Metlina on Kornat)
lowest point = 125 m (edge of the Park SE of Purara)
tallest crown = 70 m (Kolobučar)
longest crown on one island = 1.640 m (Mana)
total length of crowns = 12 km
average low = 8°C (February)
average high = 25°C (August)
sunshine hours annualy = 2.700
total length of dry stone walls = 330 km
broj otoka = 89
površina parka = 217 km2
površina kopna = 50 km2
površina mora = 167 km2
duljina obale = 238 km
koeficijent razvedenosti obale = 9,54
najviša točka = 237 m (Metlina na otoku Kornatu)
najdublja točka = 125 m (na samoj granici parka JI od Purare)
najviša kruna = 70 m (Kolobučar)
najdulja kruna na jednom otoku = 1.640 m (Mana)
ukupna duljina kruna (nad morem) = 12 km
najniža prosječna temperatura = 8°C (veljača)
najviša prosječna temperatura = 25°C (kolovoz)
broj sunčanih sati godišnje = 2.700
duljina svih suhozida = 330 km
53
ŽIVOTNI STIL / LIFESTYLE
Restoran Arkada, Biograd na Moru
Arkada restaurant, Biograd na Moru
Jedinstveni gastronomski
doživljaj
Unique culinary
experience
Restoran Arkada Biograd smješten je u samom srcu Biograda
na Moru, na predivnoj biogradskoj rivi s pogledom na more.
Četrdeset godina uspješnog rada restorana Arkada Biograd
sada pod vodstvom četvrte generacije potvrda je kvalitete
ovog restorana.
The restaurant Arkada Biograd is located in the heart of small
Dalmatian town Biograd na Moru.
Restoran u svojoj ponudi ima školjke, rakove, ribe i druge
specijalitete iz Jadranskog mora. Riblji meni možete započeti
namazom paštete tune, hladnim predjelom hobotnice, salate plodova mora ili pak svježim školjkama netom izvađenim
iz mora. Kuhinja restorana Arkada Biograd priprema ukusne
i pikantne rižote od sipa - crni rižot, liganja i školjaka, rižote i
rezance plodova mora i rakova. Sve u skladu sa HACCP standardom.
Forty years of successful work of the restaurant Arkada Biograd with the 4th generation running the restaurant today is
a certification of its quality.
Jadranske lignje restoran Arkada Biograd sprema na više načina, prema Vašoj želji: pržene, pečene na žaru ili punjene.
Škrpine, kovači, brancini i orade uvijek su u ponudi restorana
Arkada. Naravno, ne smijemo zaboraviti ni škampe i jastoge sa
kornatskog arhipelaga. Po želji može se dobiti tunjevina, skuša,
srdelice, gavunići i druge ribe spremljene na roštilju ili pržene.
54
Its unique location by beautiful promenade and extraordinary sea view will delight you.
Restaurant offers Dalmatian seafood specialties: seashells,
crabs, fish and a variety of other specialties from the Adriatic
Sea.
You may begin your fish menu meal with appetizers like tuna
pate, a cool octopus salad or frutti di mare salad. It also offers
fresh sea shells, directly from the sea. The chef prepares delicious and spicy risottos from cuttlefish (black risotto), calamari and seashells. All under HACCP regulations.
The restaurant Arkada Biograd prepares the Adriatic calamari
according to every customers wish: fried, on grill or stuffed.
Za gurmane koji su se odlučili za mesni meni mogu svoj užitak započeti dalmatinskim pršutom i paškim sirom. Ljubazno
osoblje kuhinje restorana Arkada sprema za Vas i izvrsne mesne specijalitete dalmatinske kuhinje kao što je pašticadu sa
njokima, a sve po tradicionalnim dalmatinskom recepturama.
Za vegetarijance tu su jela od povrća pripremljena od ekološki uzgojenih namirnica dalmatinskog porijekla.
U hladovini „đardina“ okruženog stablima palmi, lovora i drugog mediteranskog drveća možete uživati u desertima dalmatinske kuhinje: fritulama i kroštulama ili se opustiti uz čašicu vrhunskog dalmatinskog vina po izboru iz bogate vinske
karte restorana Arkada.
Ljubazno osoblje restorana Arkade Biograd Vas očekuje, sa
radošću ugošćuje i srdačno ispraća.
Posjetite nas!
Kontakt / Contact:
Restoran Arkada
Šetalište Dražice 3, 23210 Biograd na Moru, Croatia
tel: +385(0)23 385 303
fax: +385(0)23 385 165
gsm: +385(0)98 757 394
E-mail: arkada@zd.t-com.hr
www.restoran-arkada.com
Groopers, john doys, basses and gilt head breams are always
available on the menu at the restaurant Arkada. Of course we
must not forget shrimp and lobster from the Kornati archipelago.
As desired you can get tuna, mackre, anchovies, cackerels
and other fish prepared on grill or fried. Gastronomes who
decide to take the meat menu they can start with Dalmatian
prosciutto and cheese from the island of Pag. Our kind and
friendly staff will prepare an excellent meat specialty from
the Dalmatian cuisine such as gnocchi pastizzada. We offer
dishes with domestic vegetables for vegetarians
In the cool shade underneath the palm trees, laurel bay tree
and other Mediterranean trees, you can enjoy a desert typical
for Dalmatian cuisine like fritula and krostula or simply drink
a glass of finest Dalmatian wine chosen from the wine chart
of restaurant Arkada.
Friendly staff of the restaurant Arkada expects you, happily
hosts you and wishes you a warm farewell.
Visit us!
55
OKUSI MEDITERANA / FLAVOURS OF THE MEDITERRANEAN
Božanstvena Divine
LAVANDA
LAVENDER
56
Lavanda je biljka „čarobnih” svojstava s tisućama blagotvornih učinaka na ljude i ljudsko zdravlje. Iako potječe sa grčkih otoka može ju se pronaći duž čitavog Mediterana. Ova
višegodišnja grmovita biljka može narasti od 50 do 85 cm
visine, a cvate do lipnja do srpnja. Cvjetovi su nježno plavo
- ljubičaste boje, pršljenasto raspoređeni u dugim vlasastim
cvatovima. Kao blago mirisni trajni grm, lavanda ne bi trebala
nedostajati ni u jednom vrtu. Iako skromnih zahtjeva, bogato
i dugo cvate uz prekrasni miris, te vrtu daje posebnu živost jer
privlači mnogobrojne leptire, bumbare i pčele.
Lavender is a plant with “magical” attributes and thousands of
beneficial effects on human health. Although its origins from
the Greek islands it can be found along the Mediterranean
coast. This perennial bushy plant can reach 50-85 cm. It blooms
through June and July. The flowers are soft blue - purple colour,
arranged in whorls long inflorescences. As a gently fragrant
longlasting bush, lavender should find place in every garden.
Although modest in demands it has a rich and long bloom with
beautiful smell. Lavender gives a special sparkle to a garden and
attracts butterflies, bumblebees and honeybees.
Kroz povijest lavanda se upotrebljavala u razne svrhe: od
kulinarstva, do medicine, higijene tijela i rublja. Smatrana ujedno cvijetom nevinosti, čednosti, ali i biljkom jakih
afrodizijačkih svojstva.
Throughout history lavender has been used for various purposes: from culinary, to medicine, and hygiene of body and
laundry. It has been considered both the flower of innocence,
chastity, and plant of a strong aphrodisiac properties.
Egipatski faraoni obožavali su njen miris, stari Grci koristili su
je za liječenje, dok su Rimljani upotrebljavali lavandino eterično ulje u kupkama jer ono stimulira regeneraciju kože.
Egyptian pharaohs worshiped its fragrance, ancient Greeks
used it in treatments, while the Romans used lavender essential oil in the baths to stimulate skin regeneration.
Današnji naziv lavanda potječe iz latinskog jezika od riječi
„lavare” što znači „prati”. Zbog ugodnog mirisa i ljekovitosti
lavanda i danas ima široku primjenu. Čaj od cvjetova lavande tradicionalan je lijek za umirenje i ublažavanje nesanice
te protiv glavobolje. Osušeni cvjetovi omiljeni su za punjenje
jastuka za opuštanje i bolji san. Koristi se kao dodatak pri izradi domaćih kozmetičkih pripravka, losiona, kupki i sl. Zbog
slatkastog mirisa sve je popularnija i u kulinarstvu pri pripravljanju deserata poput sladoleda sa lavandom, krema, kolačića
i sorbeta.
Lavender’s name derives from the Latin word “lavare” meaning
“to wash”. Thanks to the pleasant fragrance and healing properties lavender is widely used even today. Tea made from lavender flowers is a traditional tranquiliser as well as cure for insomnia and headache. Pillows filled with dried lavender flowers are
well known method of providing relaxation and better sleep.
Lavender is used as an additive in the preparation of organic cosmetic products such as lotions and baths. In culinary,
thanks to its sweet smell it is popular for the preparation of
desserts like ice creams, cookies and sorbets.
57
RECEPT / RECIPE
Limunada
s lavandom
Sastojci:
• 1 l vode
• 1 žlica sušenih cvjetova lavande
• 1 šalica svježe sicjeđenog limunova soka
• 2 žlice šećera ili meda
• kockice leda
Priprema:
1 l vode zagrijte do vrenja, kada zakuha skinuti s vatre i dodajte cvjetove lavande, pokrijte i pustite da se ohladi, te potom
procijedite.
Ohlađenu smjesu pomiješajte s iscijeđenim sokom limuna te
zasladite po želji. Ukoliko volite jači okus lavande možete ostaviti par cvjetova lavande u limunadi.
Poslužite sa nekoliko kockica leda.
Uživajte u okusu!
58
Lavender
lemonade
Ingredients:
• 1 l water
• 1 tablespoon of dried lavender flowers
• 1 cup lemon juice
• 2 tablespoon of sugar or honey
• Ice cubes
Preparation:
In a large saucepan bring water to a boil. Remove from the
heat; add lavender. Cover and let stand to cool down. Strain,
discarding lavender. Stir in lemon juice and sweeten it. If you
prefer a stronger taste of lavender, you can leave a few lavender flowers in lemonade. Serve it with ice.
Enjoy the taste!
DOBRO JE ZNATI / GOOD TO KNOW
Sigurnosna oprema Safety equipment
malih plovila
of small crafts
60
Malena plovila za razonodu do 7 m dužine s kabinom, centralnom konzolom ili otvorenim pramcem izrazito su popularna, pogotovo za vrijeme ljetnih mjeseci kada se mnogi njima upuštaju u morske avanture duž Jadrana.
Small leisure crafts up to 7 m in length with a cabin, center
console or open bow are highly popular, especially during
the summer months when many of them engage in sea
adventures along the Adriatic coast.
Kako bi plovidbu njima učinili što ugodnijom i sigurnijom donosimo kratki pregled neke od najosnovnije sigurnosne opreme koju vlasnici ovih plovila trebaju imati:
In order to make the navigation even more pleasant and safe
we present you a brief overview of the basic safety equipment that the owners of small crafts must have on board:
• Vesla ili pomoćni motor
Za slučaj da glavni pogonski sustav zakaže nužno je na plovilu
imati alternativni sustav, bilo da je riječ o veslima ili malom
pomoćnom motoru snage 5 – 10 ks.
• Paddles or small outboard engine
In the case the main propulsion system fails, it is necessary to
have an alternative system on board. It can be a set of paddles
or a small additional engine from 5 to10 hp in power.
• Suha kutija
Ukoliko na plovilu ne postoji ugrađeno suho spremište
uputno je imati plastične brodske kutije sa zabrtvljenim vodootpornim poklopcem u koje se mogu spremiti stvari koje
moraju biti na suhom kao što su primjerice prijenosni radio,
mobiteli, baterije, GPS.
• Dry Box
If the boat does not have a built-in dry storage it is advisable to have a plastic waterproof box to store the things that
should be kept dry like portable radios, cell phones, batteries,
GPS.
• Sidro i sidreno uže
Sidro je važan dio opreme plovila. Kod sidrenja treba voditi
računa da se osigura sigurnost brodice jer promjene vjetra
i mora mogu djelovati na snagu usidrenja. Uputno je imati
najmanje 2.5 metra lanca pričvršćenog između sidra i konopa
jer se time znatno povećava snaga usidrenja.
• Prsluk za spašavanje
Potrebo je imati dovoljan broj prsluka za spašavanje prema
broju osoba koje se nalaze na plovilu za vrijeme plovidbe. Na
tržištu se mogu pronaći modeli koje se udobno mogu nositi
cijeli dan.
Gliseri koji vuku skijaša ili gumeni zračni jastuk moraju uz prsluke imati i sigurnosnu narukvicu za isključivanje motora i
konveksni retrovizor.
NAPOMENA: sva djeca mlađa od 10 godina moraju nositi prsluk za spašavanje dok su na rekreacijskoj brodici.
• Anchor and anchor chain
Anchor is an important part of the equipment on every vessel.
It should ensure the safety of the boat. The changes in wind
and sea current may affect the strength of the anchorages.
It is advisable to have at least 2.5 meters of chain attached
between the anchor and the rope. It can significantly increase
the strength of the anchorages.
• Life jacket
It is necessary to have sufficient number of life jackets for all
people on board during the cruise. On the market you can
find models that can be comfortably worn all day long.
Boats which pull skiers or inflatable air cushions must have a
security bracelet to turn off the engine and a convex mirror.
NOTE: children under 10 years old must wear a life jacket
while staying on a recreational boat.
• Ručna crpka
Mala plovila uglavnom su opremljena sa po jednom kaljužnom pumpom. Problem može nastati kada se pumpa pokvari. U tom slučaju posjedovanje dodatne ručne pumpe na
plovilu predstavlja osiguranje za takve probleme.
• Manual bilge pump
Small boats are generally equipped with one bilge pump.
The problem can occur when the pump breaks down. In this
case, having extra manual pumps on the vessel represents
solution for such problems.
• Zračna truba
Brodice moraju imati uređaj za proizvodnju zvuka za signaliziranje opasnosti koja je sposobna „trubiti“ četiri sekunde na
čujnoj udaljenosti od oko 500 metara. Iako plastična zviždaljka i instalirana električna truba mogu zadovoljiti takav zahtjev
bolji izbor je ručna truba na sprej boci koja se može čuti na
puno većoj udaljenosti.
• Air horn
Small craft must have a device to signal the danger that is
capable of producing “toot” sound for four seconds and can
be heard from the distance of about 500 meters. Although
plastic whistle and installed electric horn can meet such
demands, better option is to have a manual horn spray bottle
that can be heard at longer distance.
• Priručni alat
Podvodni sprud ili neki veći predmet mogu oštetiti propeler
i onesposobiti plovilo za daljnju plovidbu, stoga je dobro na
plovilu imati priručni alat za popravak u nuždi.
• Toolbox
The underwater sandbar or a larger object can damage the
propeller and disable the vessel for further navigation. It is
good to have a handy tool on board for emergency repair.
61
• Kutija prve pomoći
Ormarić ili kutija prve pomoći s odgovarajućim sadržajem
lijekova obavezni su dio sigurnosne opreme. U potpunosti
pročitajte priručnik za prvu pomoć kako biste razumjeli na
koji način koristiti sadržaj vaše kutije. Pohranite kutije za prvu
pomoć na suho, zatvoreno mjesto na plovilu. Uvjerite se da
je to mjesto djeci nedostupno, ali da ga odrasli u slučaju potrebe mogu vrlo jednostavno doseći. Redovito provjeravajte
sadržaj kutije i zamijenite stvari ili lijekove koji nedostaju ili im
je istekao rok trajanja.
• Prije isplovljavanja poželjno je obaviti pregled
sigurnosne opreme na plovilu:
• Pregledati svu sigurnosnu opremu da nije u lošem stanju ili
oštećena.
• Obnoviti znanje o korištenju sigurnosne opreme.
• Pregledati sidro, karike, lance i užad da nisu istrošeni
i zamijeniti ako je potrebno.
• Provjeriti ispravnost kaljužne pumpe.
62
• First aid kit
First-aid kit with the appropriate medical content is a part of
prescribed safety equipment for every boat. Read the first
aid manual in order to understand how to use the contents
of your box. Store first-aid kit on a dry, closed place on the
vessel. Make sure that a place is inaccessible to children, but
easily reachable for the adults in case of need. Regularly check
the contents of the box and replace things or drugs that are
missing or have expired.
• Before navigation it is desirable to check the safety
equipment on board:
• Review all the safety equipment to make sure it is not in bad
ondition or damaged.
• Refresh your knowledge how to use the safety equipment.
• Review the anchor, rings, chains and ropes to make sure
they are not worn out. Replace if necessary.
• Check if the bilge pump is working properly.
Savjeti za sigurnost
Safety tips
• Upoznajte lokalne čimbenike koji utječu na morske uvjete i
doznajte gdje možete pronaći najbliži zaklon.
• Naučite čitati meteorološke karte.
• Uvijek provjerite najnoviju vremensku prognozu i
upozorenja prije nego izlazite na more.
• Čuvajte se oblaka koji naglo tamne i spuštaju se - naleti
vjetra mogu početi svakog časa.
• Kad ste na moru slušajte vremenska izvješća na javnom i
brodskom radiju.
• Get acquainted with the local factors that affect sea
conditions and find out where you can find the nearest
shelter.
• Learn how to read weather maps.
• Always check the latest weather forecasts and warnings
before navigation
• Beware the clouds that suddenly darken and descend flurries may start any moment.
• When you are at sea, listen to weather reports on the radio.
30 Stützpunkte in Europa
63
NAUTIČKE INFORMACIJE / NAUTICAL INFORMATION
Douglasova ljestvica stanja mora / Douglas scale of sea state
Opis
Description
Visina valova (m) / Wave height (m)
0
mirno (bonaca)
calm (glassy)
0
1
mirno (naborano)
calm (rippled)
0 - 0.1
2
malo valovito
smooth
0.1 - 0.5
3
umjereno valovito
slight
0.5 - 1.25
4
valovito
moderate
1.25 - 2.5
5
jače valovito
rough
2.5 - 4
6
uzburkano
very rough
4-6
7
teško
high
6-9
8
vrlo teško
very high
9 - 14
9
izuzetno teško
phenomenal
> 14
Stupanj stanja mora
/ Degree
Vremenska izvješća lučkih kapetanija / Weather reports of harbour master’s offices
Ministarstvo nadležno za more stalno odašilja meteo izvješća na hrvatskom, engleskom, njemačkom i talijanskom jeziku prema tablici:
/ Ministry responsible for maritime affairs transmits continuous weather reports in Croatian, English, German and Italian language as follows:
Lučka kapetanija / Harbour master’s office
VHF kanal / VHF channel
Pokrivenost VHF / VHF coverage
PULA
73
Sjeverni Jadran - W obala Istre / North Adriatic - W coast of Istra
RIJEKA
69
Sjeverni Jadran - E dio / North Adriatic - E part
ŠIBENIK
73
Srednji Jadran - E dio / Middle Adriatic - E part
SPLIT
67
Srednji Jadran - E dio / Middle Adriatic - E part
DUBROVNIK
73
Južni Jadran - E dio / South Adriatic - E part
VAŽNI TELEFONSKI BROJEVI / IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS
112
192
193
194
18166
18988
1987
18095
11888
64
Jedinstveni broj za hitne slučajeve / Number for emergencies
Policija / Police
Vatrogasci / Fire department
Hitna pomoć / Ambulance
Trenutne meteorološke informacije / Weather forecast
Opće informacije / General information
Pomoć na cestama / Road assistance
Točno vrijeme / Correct time
Informacije o mjesnim i međugradskim telefonskim brojevima / Information on local and long-distance telephone numbers
IZDAVAČ / PUBLISHER
InterAdria SC d.o.o.
Ćikovići 73 C, 51215 Kastav
tel. + 385 51 705 563
fax. + 385 51 704 020
interadria@interadria.hr
www.interadria.hr
UREDNICA / EDITOR
Klara Basan, dipl.ing.
SURADNICA / ASSISTANT
Danijela Brnelić, prof.
LEKTURA / PROOFREADING
Danijela Brnelić, prof.
FOTOGRAFIJE / PHOTOGRAPHY
arhiva / archive: InterAdria SC, Sessa Marine S.r.l.
OBLIKOVANJE, PRIJELOM I TISAK / DESIGN AND PRINT
Media Graphics d.o.o.
Cankareva 9, 10000 Zagreb
tel. + 385 1 3779 611
fax. + 385 1 3779 612
NAKLADA / EDITION
2 000 primjeraka / pieces
Publikacija nije na prodaju / The Publication is not for sale
Zabranjeno je kopiranje i prenošenje sadržaja publikacije InterAdria magazin bez pisanog dopuštenja izdavača.
It is strictly forbidden to copy any contents from InterAdria magazine publication without prior written permission of publisher
Posebna pažnja pridaje se točnosti magazina. Uredništvo ne odgovara za nenamjerne ili tiskarske pogreške.
Special attention is given to the accuracy of the magazine. The editorial board is not liable for the unintentional errata.
C35
IL TEMPO DI ASSAPORARE
TA K E T H E T I M E T O E N J O Y, I S K O R I S T I T E V R I J E M E Z A U Ž I VA N J E
OFFICIAL DEALER / EKSKLUZIVNI ZASTUPNIK
InterAdria SC tĆikovići 73 c t 51215 Kastav t Croatia
tel. +385 51 705 563 t e-mail: interadria@interadria.hr
www.interadria.hr