The Brazen Plagiarist: Selected Poems

The Brazen Plagiarist:
Selected Poems
KIKI DIMOULA
TRANSLATED BY
CECILE INGLESSIS MARGELLOS
AND RIKA LESSER
YALE UNIVERSITY PRESS ■ NEW HAVEN & LONDON
A MARGELLOS
WOR L D R E P U B L I C O F L E T T E R S B O O K
The Margellos World Republic of Letters is dedicated to making literary works from around
the globe available in English through translation. It brings to the English-speaking world the
work of leading poets, novelists, essayists, philosophers, and playwrights from Europe, Latin
America, Africa, Asia, and the Middle East to stimulate international discourse and creative
exchange.
Copyright © 2012 by Yale University. English translations copyright © 2012 by Cecile Inglessis
Margellos and Rika Lesser. “The Somatics of Semantics” © 2012 by Rika Lesser. Greek poems
originally appeared in the following collections: ΠΟΙΗΜΑΤΑ (1998), © 1998, 1999, 2002,
2003, 2005, 2007, 2009, 2011 by Kiki Dimoula and Ikaros Publishing Company; ΕΝΟΣ
ΛΕΠΤΟΥ ΜΑΖΙ (1998), © 1998, 1999, 2000, 2002, 2004, 2007, 2010 by Kiki Dimoula and
Ikaros Publishing Company; HΧΟΣ AΠΟΜΑΚΡΥΝΣΕΩΝ (2001), © 2001, 2002, 2005,
2009 by Kiki Dimoula and Ikaros Publishing Company; ΧΛOΗ ΘΕΡΜΟΚΗΠIΟΥ (2005),
© 2005, 2006 by Kiki Dimoula and Ikaros Publishing Company; ΜΕΤΑΦΕΡΘΗΚΑΜΕ
ΠΑΡΑΠΛΕΥΡΩΣ (2007), © 2007, 2008 by Kiki Dimoula and Ikaros Publishing Company;
ΤΑ ΕΥΡΕΤΡΑ (2010), © 2010, 2011 by Kiki Dimoula and Ikaros Publishing Company.
All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, including
illustrations, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U.S.
Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from
the publishers.
Yale University Press books may be purchased in quantity for educational, business, or
promotional use. For information, please e-mail sales.press@yale.edu (U.S. office) or
sales@yaleup.co.uk (U.K. office).
Set in Electra type by Tseng Information Systems, Inc. Printed in the United States
of America.
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Demoula, Kike.
[Poems. English. Selections]
The brazen plagiarist : selected poems / Kiki Dimoula ; translated by Cecile Inglessis
Margellos and Rika Lesser. — 1st ed.
p. cm. — (Margellos World Republic of Letters)
“A Margellos World Republic of Letters book.”
Includes bibliographical references.
ISBN 978- 0-300-14139- 9 (alk. paper)
I. Margellos, Cecile Inglessis, 1953– II. Lesser, Rika. III. Title.
PA5615.E474A2 2012
889′.134—dc23
2012019119
A catalogue record for this book is available from the British Library.
This paper meets the requirements of ANSI/NISO Z39.48–1992 (Permanence of Paper).
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
44Τὸ Λίγο τοῦ κόσμου
Ο ΠΛΗ ΘΥΝΤΙ ΚΟΣ ΑΡΙ Θ Μ ΟΣ
Ὁ ἔρωτας,
ὄνομα οὐσιαστικόν,
πολὺ οὐσιαστικόν,
ἑνικοῦ ἀριθμοῦ,
γένους οὔτε θηλυκοῦ οὔτε ἀρσενικοῦ,
γένους ἀνυπεράσπιστου.
Πληθυντικὸς ἀριθμὸς
οἱ ἀνυπεράσπιστοι ἔρωτες.
Ὁ φόβος,
ὄνομα οὐσιαστικόν,
στὴν ἀρχὴ ἑνικὸς ἀριθμὸς
καὶ μετὰ πληθυντικός:
οἱ φόβοι.
Οἱ φόβοι
γιὰ ὅλα ἀπὸ δῶ καὶ πέρα.
Ἡ μνήμη,
κύριο ὄνομα τῶν θλίψεων,
ἑνικοῦ ἀριθμοῦ,
μόνον ἑνικοῦ ἀριθμοῦ
καὶ ἄκλιτη.
Ἡ μνήμη, ἡ μνήμη, ἡ μνήμη.
Ἡ νύχτα,
ὄνομα οὐσιαστικόν,
γένους θηλυκοῦ,
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
The Little of the World 45
THE PLURAL
Love:
noun, substantive,
extremely substantive,
singular in number;
gender not feminine, not masculine,
gender defenseless.
Plural the number
of defenseless loves.
Fear:
substantive,
singular to start with
plural afterward:
fears.
Fears of
everything from now on.
Memory:
noun, proper name for sorrows,
singular in number,
singular only,
and indeclinable.
Memory, memory, memory.
Night:
substantive,
gender feminine,
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
46Τὸ Λίγο τοῦ κόσμου
ἑνικὸς ἀριθμός.
Πληθυντικὸς ἀριθμὸς
οἱ νύχτες.
Οἱ νύχτες ἀπὸ δῶ καὶ πέρα.
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
The Little of the World 47
number singular.
Plural in number
the nights.
The nights from now on.
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
126Χαῖρε ποτὲ
Δ Ι Α Ρ Ρ Η Ξ Η ΑΥ ΤΑ Π ΑΤ Η Σ
Καὶ κάπου ἐν τῶ μέσω τῆς νυκτὸς
ἔλαμψε
ἕνα διανυκτερεῦον φαρμακεῖο.
Κύριε, δῶστε μου ἕνα ὑπνωτικὸ
νὰ κοιμηθεῖ λίγο ἡ ἔρημος ἔξω.
Κι ὣς νὰ ξεδιπλωθεῖ ἀπὸ τὴ νύστα του
ὁ φαρμακοποιός, θαύμαζα ἐγὼ
τὴν ἰσότητα τῶν πόνων στὰ ράφια
ἀνίατοι καὶ ἰάσιμοι, ὅλοι
σὲ ζωηρόχρωμα χαρούμενα κουτάκια.
Κι αἴφνης σὲ ἀναγνώρισα. Στὴν ἀπομόνωση.
Ψηλά· μόνο μάτι φόβου νὰ σὲ φτάνει.
Χαρογραφία σ’ ἐτικέτα μπουκαλιοῦ μὲ δηλητήριο.
Ἀγνώριστη θανατηφόρα γεγυμνωμένη ἡ μορφή σου.
Τὰ χέρια σου φιγούρα φοβέρας χιαστὶ
ἐκεῖ στὴν ἀθώα θέση
ποὺ χάζευε ἄλλοτε ἀμέριμνα ὁ λαιμός σου.
Κύριε, ξεφώνισα
ταρακουνώντας τοὺς πόνους στὰ ράφια,
τί ἀποτρόπαια λάθη εἶν’ αὐτὰ
πῶς χορηγεῖτε στοὺς νεκροὺς κι ἄλλο
παραπανίσιο δηλητήριο χωρὶς καινούργια
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
Hail Never 127
BREAKING INTO AN ILLUSION
And somewhere in the middle of the night
an all-night drugstore
shimmered.
Sir, give me a sleeping pill
so the desert out there gets some sleep.
And while the pharmacist
unfolded from his drowsiness, I admired
the equality of ailments on the shelves,
incurable and curable, all
in brightly colored, cheerful little boxes.
And suddenly I recognized you. In isolation.
Up there; where only fear’s eye could catch you.
Charonography: a poison bottle’s label.
Unrecognizable your lethal figure stripped bare.
Your hands formed a threat’s crossed X
on that innocent spot
where your neck once nonchalantly dreamed.
Sir, I screamed,
while I shook the ailments on the shelves,
what horrid mistakes are these,
how can you administer to the dead
additional doses of poison with no new
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
128Χαῖρε ποτὲ
συνταγὴ καὶ θέληση θεοῦ; Πῶς τολμᾶτε,
γιὰ νὰ διαφημίσετε δραστικὰ προϊόντα χάρου,
νὰ ξεκοκαλίζετε μορφὲς ποὺ ἐμεῖς δεινοπαθοῦμε
νὰ τὶς διατηρήσουμε δραστικὰ ὁλόκληρες
μέσα σὲ φιαλίδια σφραγισμένης αὐταπάτης;
Νὰ μοῦ ἐπιστρέψετε ἀμέσως τὸ πρωτότυπο.
Σᾶς πιστεύω, εἶπε ὁ φαρμακοποιός, ἀλλὰ
μετὰ τὴν ἀπομάκρυνσιν ἐκ τοῦ ταμείου
οὐδὲν λάθος ἀναγνωρίζεται.
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
Hail Never 129
prescription and no divine will? How dare you,
just to advertise drastic Charonic products,
rip the bones out of figures we’ve struggled hard
to keep drastically whole
in vials of sealed illusion?
Return the original to me immediately.
I understand, the pharmacist said, but
no error will be acknowledged
after leaving the counter.
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
282Τὰ εὕρετρα
Η Θ ΡΑ Σ Ε Ι Α Λ Ο Γ Ο Κ Λ Ο Π Ο Σ
Τελικὰ
ἀπ’ τὸν ἀσίγαστο ἐμφύλιο πόλεμο
μεταξὺ τοῦ ὑπάρχω καὶ τοῦ παύω
τοῦ μιλῶ καὶ τοῦ σώπασα
ἡ μόνη κερδισμένη εἶναι
ἡ διάσημη ἐκείνη πολεμικὴ ἀνταποκρίτρια
ἡ γραφή.
Θρασύτατη λογοκλόπος ἀνίερη
ἀντιγράφει
καὶ τὸ μιλῶ καὶ τὸ σώπασα νὰ ὑπάρχω
ἐπιδέξια παραποιημένο σὲ
διαρκῶ
στοῦ χαρτιοῦ τὸ ἐχέμυθο αὐτί.
Copyright © 2012 by Yale University
"The Brazen Plagiarist," by Kiki Dimoula; translated by Cecile Inglessis Margellos and Rika Lesser
The Finder’s Reward 283
THE BRAZEN PLAGIARIST
Of the unremitting civil war
between existing and ceasing to
between speaking and ceasing to
finally
the only winner is
that famous war correspondent
writing.
A brazen unholy plagiarist
it copies
both speaking and ceasing to exist
expertly forged as
lasting
in the paper’s closemouthed ear.
Copyright © 2012 by Yale University