Untitled - Hotel Petrarca

Venite a provare delle nuove sensazioni nel
nostro hotel.
Le bellezze naturali ed artistiche offrono delle
straordinarie opportunità per trascorrere delle
vacanze all’insegna della cultura, dello sport e del
benessere psico-fisico. A Voi rimarranno dei ricordi
indimenticabili e a noi la certezza che tornerete a
farci visita.
Fühlen
Sie sich wohl in unserer
erlebnisreichen Hotelwelt.
Die faszinierende Freizeitlandschaft bietet je nach
Neigung, Lust und Laune viel Platz für
regenerative, erholsame, sportliche oder kulturell
aktive Ferientage. Wir vermitteln Ihnen bleibende
Erinnerungen
und
das
Verlangen,
wiederzukommen.
Venez éprouver de nouvelles sensations dans
notre hôtel.
Les beautés naturelles et artistiques offrent des
opportunités extraordinaires pour passer des
vacances sous le signe de la culture, du sport et du
bien-être psychophysique. Il vous restera des
souvenirs inoubliables et il nous restera la
certitude que vous reviendrez nous rendre visite.
Come and try the new sensation that our hotel
can offer.
Surrounded by natural and artistic beauty that
guarantees an extraordinary holiday enjoying
culture, sport and psycho-physical well being. You
will have unforgettable memories and we are
certain that you will come and visit us again.
HOTEL TERME PETRARCA
Piazza Roma, 23
I - 35036 MONTEGROTTO TERME
(Padova)
Tel. 049 8911744 - Fax 049 8911698
e-mail • riservazioni:
petrarca@hotelpetrarca.it
e-mail • informazioni varie:
info@hotelpetrarca.it
www.hotelpetrarca.it
...balcone fiorito “Giulietta e Romeo”
Passeggiata nel verde
... da migliaia di anni in tutte le stagioni si ripete
...
il rito del bagno.
Jahrtausenden
Negli assolati mesi estivi o nella stagione più
Sowohl in den wunderschönen Sommermonaten als
fredda, che nel cielo conserva comunque uno
auch in der kühleren mediterranen Jahrezeit, die
spiraglio d’estate, il bagno in una piscina
sich einen Hauch Sommer am Himmel bewahrt, ist
termale è sempre sinonimo di cura, benessere
das Leben am Pool ein Inbegriff von Erholung,
e divertimento.
Regeneration und Heilung. Nehmen Sie Platz auf
Accomodatevi su uno sdraio ai bordi della
einer bequemen Liege, tauchen Sie ein in
vasca e immergetevi in un benefico relax.
Wohlergehen und Entspannung.
das
ganze
Jahr
Badesaison
seit
...depuis des milliers d’années, le rite du bain se
...for thousands of years and in any season,
répète en toutes saisons.
the rite of bathing has been repeated.
Pendant la période estivale ensoleillée ou pendant la
In the sunny summer months or even in the
saison la plus froide qui conserve de toutes façons
coldest season, when the sky still keeps a
un brin d’été dans le ciel, le bain dans une piscine
summery air though, thermal bathing has
thermale est toujours synonyme de soin, bien-être et
always been a sign of care, well-being and
divertissement. Prenez place sur une chaise longue
enjoyment. Lay down on a poolside deckchair
au bord du bassin et plongez-vous dans une
or go into the water for a relaxing,
relaxation bénéfique.
beneficial bathe.
NUOVA PISCINA TERAPEUTICA TERMALE
NEUES
La nuova piscina terapeutica 35-36°C, coperta e
RELAXTHERMALSCHWIMMBAD (Temp. 35°/36°C.)
scoperta, agibile anche d’inverno, può essere
im ueberdachten Bereich - Liegeplaetze mit
considerata una tra le più grandi nella zona termale e
Hydromassage - Sitzplaetze mit überkreuzter
dispone delle seguenti attrezzature:
Hydromassage - Becken zur Fusshydromassage
all’interno - lettini con idromassaggio - sedili per
- Japanischer Steg - Bank mit überkreuzter
idromassaggio incrociato - vasca per idromassaggio
Hydromassage - Rundplatten fuer Ganzkoerper-
plantare - passaggio giapponese - panca con
hydromassage im Stehen - Springbrunnen mit
idromassaggio incrociato - botti per idromassaggio
Wasserfall fuer die Zervikalmassage - Becken fuer die
incrociato - fontana per massaggio cervicale - vasca
Kneipptherapie 35° - 17°C.
Kneipp (acqua calda e fredda) 35° - 17°C.
im freien Bereich - Liegeplaetze mit Hydromassage -
all’esterno - lettini con idromassaggio - botti per
Rundplatten fuer Ganzkoerperhydromassage
idromassaggio incrociato - piastre per idromassaggio
Stehen - Platten fuer Hydromassage - Spring-brunnen
plantare - fontane per massaggio cervicale.
mit Wasserfall fuer die Zervikalmassage.
Zona riservata ai soli Clienti dell'albergo.
Reservierte Zone nur für Hotelgäste.
THERAPEUTISCHES
im
NOUVELLE PISCINE THERAPEUTIQUE THERMALE
La nouvelle piscine therapeutique 35-36°C, couverte
NEW SPA THERAPEUTICAL
et découverte , utilisable meme en hiver que peut etre
SWIMMING-POOL
consideré entre les plus grandes dans la zone
The new indoor and outdoor therapeutical swimming-
thermale, dispose du suivantes equipements:
pool (35-36°C) can be considered one of the best of
All’interieur - lits avec hydromassages - siège avec
the thermal area and is equipped with the following
hydromassages croisé - bassin pour hydromassages
equipment: Inside - beds with watermassage - chair
plantaire - passagge japonais - banc avec
for cross-watermassage - basin for plantar
hydromassages croisé - cuves pour hydromassages
watermassage - japanese passage - bench for cross-
croisé - fontaine pour massage cervicale - bassin
watermassage - cask for plantar watermassage -
Kneipp (eau chaude et froide) 35° - 17°C.
spring for cervical massage - Kneipp basin (warm and
à l’extérieur - lits avec hydromassages - cuves pour
cold water) 35° - 17°C. Outside - beds with
hydromassages croisé - plaque pour hydromassages
watermassage - bench for cross-watermassage - slab
plantaire - fontaine pour massage cervicale.
for plantar watermassage - spring for cervical massage.
Avec espace pour les Hôtes de l'hôtel.
With reserved area only for hotel guests.
Entrata a scivolo per handicap - Behindertengerechter Eingang
PISCINE CON DIVERSI IDROMASSAGGI • SWIMMINGPOOLS WITH SEVERAL WATERMASSAGES
VASCA KNEIPP • KNEIPP BASIN (WARM AND COLD WATER)
I piaceri della buona tavola e della gradevole
Le plasirs de la bonne table et d’une agréable
compagnia.
compagnie.
Dal buffet della prima colazione,
Du buffet du petit déjeuner,
riccamente imbandito, alle
richement garni, aux goûts
prelibatezze
exquis
della
cucina
de
la
cuisine
mediterranea, dall’ampia scelta
méditerranéenne, du vaste
di insalate agli appetitosi
choix de salades aux casse-
spuntini; menù per celiaci. Ogni
croûte appétissants; menu
occasione diventa una festa da
pour coeliaques. Chaque
concludere allegramente con
occasion devient une fête à
un drink nell’elegante bar.
conclure dans la joie par un
verre dans l’élégant bar.
Das Szenario kulinarischer
Genüsse und geselliger
The delights of good food
Treffen.
and pleasant company.
Angefangen beim reichhaltigen Frühstücks-buffet bis
From the extremely varied buffet breakfast, to the
zu unserer ausgezeichneten italienischen Küche mit
delights of Mediterra-nean cooking, the wide
exzellenter Salat- und Vorspeisen-auswahl im
choice of salads, the appetising snacks; menu for
Restaurant, Gluteinfreies Menü. Jedes Essen ist ein
coeliacs.
Festmal für Feinschmecker, zu krönen mit einem
Each moment becomes a party to be happily
Drink in der gemütlichen Lobby-Bar.
rounded off with a drink in the elegant bar.
... confortevoli ed accoglienti per tutte le esigenze.
... confortables et accueillantes pour toutes vos
Tutte le stanze sono dotate di balcone, di
exigences.
bagno, telefono, TV satellitare a colori,
Toutes les chambres sont dotées de balcon, salle de
prodotti per l’igiene personale, phon e
bains, téléphone, télévision satellite en couleurs,
cassaforte. L’arredamento è stato realizzato
produits pour l’hygiène de la personne. L’ameublement
pensando al benessere dell’ospite. Con
a été réalisé en pensant au bien-être de l’hôte. Grâce à
l’ascensore si raggiungono comodamente i
l’ascenseur, vous pouvez rejoindre aisément les
reparti cura, la piscina e la sala ristorante.
services des cures, la piscine et la salle restaurant.
Galleria di quadri di pittori contemporanei.
Galerie de peintures.
...behagliches und gemütliches Wohnen für
... comfortable and welcoming to meet all
jeden Anspruch
your needs.
Zum Wohlfühlen eingerichtet. In allen Zimmern
All the rooms are equipped with balcony, bathroom,
vollständige Ausstattung vom Balkon über Bad,
telephone, Color satellite TV-set, personal hygiene
Selbstwahltelefon, SAT-Farb-TV, Produkte für die
products, hair-dryer and safe. Furniture has been
persönliche Hygiene, Fön und Zimmersafe. Die Service-,
designed thinking of our guests’ well-being. The
Kur- und Schwimmbadbereiche sind bequem über Lifte
Treatment departments, the swimming pool and the
erreichbar. Bildergallerie von Malern aus der heutigen Zeit.
restaurant can be easily reached by the lift. Paintings gallery.
Superior
Suite
SALE CONGRESSI
4 sale congressi, inserite nel verde,
modernamente attrezzate, per eventi sino a 420
persone con coffee-breaks, pranzi a buffet o
serviti, serate di gala. Garages, ampi parcheggi
auto e bus sorvegliati.
CONFERENCE ROOMS
4 conference rooms, surrounded by greenery,
equipped with modern facilities and offering
custom-made service, hosting for each event up
to 420 people, coffee-breaks, buffet or served
lunch gala evenings. Numbered garages and a
large car and bus parking guarded.
SALA A - MAX 300
SALA A+B - MAX 440
SALA C - MAX 125
SALA D - MAX 25
SALA B - MAX 140
HEBE - EBE
Ecco Ebe, dea greca della giovinezza, figlia di Zeus
ed Era, Coppiera degli Dei, sposa del divino Eracle,
paragonata dai romani alla perenne gioventù, così
porta ora ai nostri Ospiti l’acqua termale, benefica
e salutare. Eccola qui nel nostro parco termale,
accanto alle piscine terapeutiche, ad accoglierci e
rallegrarci giornalmente.
EQUILIBRIO PER CORPO ED ANIMA
Fanghi terapeutici, bagni termali, massaggi,
inalazioni apprezzati da secoli e moderne
conoscenze mediche per lenire i dolori e garantire
elasticità al fisico. Rigenerarsi, rilassarsi, curare il
proprio corpo e nutrirsi in modo sano e genuino: un
vero toccasana per la saltute! Un’ armoniosa sintesi
tra le esigenze dei nostri tempi e l’aspirazione ad
una vita felice e serena. La cura termale è
apprezzata non solo dalle persone mature per lenire
i dolori dell’artrosi o delle malattie reumatiche, ma a
scopo preventivo, anche da persone giovani che
vogliono contrastare lo stress della vita quotidiana,
disintossicarsi rilassando spirito e corpo.
GLEICHGEWICHT FÜR KÖRPER UND SEELE
Jahrhunderte bewährte Heilfangos, Thermalbäder,
Massagen, Inhalationen und Anwendungen in
Einheit mit aktuellen Erkenntnissen zu schmerzfreier
Beweglichkeit, Regeneration, Entspannung,
Körperpflege und Ernährung, die Ihre Gesundheit
stärkt. Basis der Ausge-wogenheit zwischen den
Anforderungen der Gegenwart und zufriedenem
glücklichen Leben. Die Thermalkur wird nicht nur
von reiferen Menschen geschätzt, um Schmerzen
infolge von Arthrose und Rheumaleiden zu lindern,
sondern auch als Vorbeugung von jüngeren
Personen, die dem Stress des täglichen Lebens
entgegen wirken und sich entgiften wollen mit
Entspannung für Körper und Geist.
EQUILIBRE ENTRE LE CORPS ET L’ESPRIT
Bains de boue thérapeutiques, bains thermaux,
massage spécial, inhalation à l’eau thermale,
appréciés depuis des siècles et connaissances
médicales actuelles pour soulager les douleurs et
garantir l’élasticité au physique. Se régénérer, se
relaxer, soigner son corps et se nourrir de façon
saine et naturell: une véritable panacée pour la
santé! Une synthèse harmonieuse entre les
exigences de notre époque et l’aspiration à une vie
heureuse et sereine. Les traitements thermaux ne
sont pas seulement appréciés par les gens plus
âgés pour soulager les douleurs de l’arthrose ou les
maladies rhumatismales, mais aussi par les jeunes
comme prévention des maladies et pour combattre
le stress de la vie quotidienne en relaxant le corps
et l’esprit.
BALANCE OF BODY AND SPIRIT
Therapeutical mud treatments, spa baths,
massages, inhalation with thermal water that have
been appreciated for centuries and modern medical
know-how to relieve your pains and restore your
body elasticity. Regeneration, relaxation, taking care
of your body and feeding in a healthy and genuine
manner: a real godsend for your health! A
harmonious synthesis between the needs of our
times and a breath of happy and serene life.
Thermal treatments are appreciated not only by old
people to relieve pains of arthritis and rheumatic
diseases, but also by young people who want to
prevent diseases and fight modern life stress by
relaxing mind and body.
TRATTAMENTI DERMOREGOLANTI
REGULATIVE HAUTPFLEGE
TRAITEMENTS DERMO-REGULATEUR
SKIN REGULATING TREATMENTS
BAGNO TURCO • STEAM BATH
SAUNA E BIOSAUNA • SAUNA AND BIO-SAUNA
DOCCIA YIN YANG
CASCATA DI GHIACCIO E DOCCIA EMOZIONALE
PARADISO D’ACQUA • WATER PARADISE
CASCATA DI GHIACCIO
DOCCE EMOZIONALI • EMOTIONAL SHOWERS
C
UL
VER
ONA
TU
CU
RE
LT
ET
UR
A
NA
E
TU
: ARE NA
NA
RE
TU
RA
PA D O V
- K
A: PRA
TO D
U LT U
- C
ELL A
R UND
U LT
VA L
LE
URE
N
AT U
AND N
R
AT U R
E
HOTEL PETRARCA: TENNIS COPERTO
HOTEL PETRARCA: TENNIS
COLLI EUGANEI: GOLF
VENEZIA
STRA: VILLA PISANI
Foto Cavalli:"Archivio Fotografico Turismo Padova Terme Euganee"
© D&M srl_Padova_Tel_393 3351 595
Piazza Roma, 23 • I - 35036 MONTEGROTTO TERME (Padova)
Tel. (+39) 049 8911744 - Fax (+39) 049 8911698
e-mail • riservazioni:
e-mail • informazioni varie:
petrarca@hotelpetrarca.it
info@hotelpetrarca.it
www.hotelpetrarca.it