BRINDISI In scena il Nabucco

Series
UTW SB
Ductable Fan Coil Units
PLUS
UTW SB
SICUREZZA
SAFETY
Isolamenti ignifughi e resistenti ai principali agenti Flame-retarding insulation capable of withstanding
chimici. Cavi elettrici protetti conforme CEI 20-22. the main chemical agents. Electrical cables
protected in compliance with CEI 20-22.
USO E MANUTENZIONE
Gruppo ventilante indipendente e
OPERATION AND MAINTENANCE
facilmente asportabile.
Independent and easily removable fan group.
Batteria più accessibile per pulizia straordinaria.
More easily accessible heat exchanger for
Filtro di lunga durata, lavabile classe EU3.
thorough cleaning.
Washable, durable filter, class EU3.
VERSATILITÀ
Possibilità di cambio lato attacchi idraulici in VERSATILITY
cantiere. Configurazione mandata aria reversibile. Hydraulic connections can be reversed on site.
Reversible air outlet configuration.
SILENZIOSITÀ
Bilanciamento elettronico delle ventole SILENT RUNNING
contro le vibrazioni indotte. Materiale isolante Fans electronically balanced to combat induced
fonoassorbente sp. 10 mm. Pannelli in lamiera vibrations.10 mm thick soundproofing material.
zincata di forte spessore.
Thick galvanised zinc panels.
EFFICIENZA
GLi scambiatori sono del tipo Cu/Al ad aletta
continua, a 3 ranghi (mod. 19, 31, 41 e 61) e
a 4 ranghi (mod. 21, 36 e 81) con circuiti in
contro corrente ad alta efficienza; sono previsti
per funzionamento ad acqua; per impianti a 4
tubi può essere aggiunto uno scambiatore ad 1
rango (o a 2 ranghi se l’impianto prevede bassa
temperatura).
VARIANTI E ACCESSORI
B1S-SB Batteria ausiliaria a 1 rango.
SÉCURITÉ
Isolements ignifuges et résistants aux principaux
agents chimiques. Câbles électriques protégés
conformes à la CEI 20-22.
SICHERHEIT
F
Isolierungen, gegen die meisten
Chemikalien beständig. Elektrische Kabel mit Schutz
gemäß CEI 20-22.
UTILISATION ET ENTRETIEN
Unité de ventilation indépendante et
facilement amovible
Accès à la batterie plus aisé pour l'entretien
extraordinaire.
Filtre de longue durée, lavable classe EU3.
GEBRAUCH UND WARTUNG
Unabhängige und einfach
abnehmbare Lüftergruppe
Für außerordentliche Reinigung besser
zugängliches Register. Lang dauernder Filter,
waschbar in Klasse EU3.
POLYVALENCE
Possibilité d'intervertir le côté raccordements
hydrauliques sur place. Configuration refoulement
d'air réversible.
VIELSEITIGKEIT
Die Wasseranschluss-Seite kann vor Ort
gewechselt werden. Reversible Luftausblaskon
figuration.
FONCTIONNEMENT SILENCIEUX
É
électronique des ventilateurs contre les
v
induites. Matériau isolant insonorisant de
EFFICIENCY
10 mm d'épaisseur. Panneaux en tôle galvanisée
The heat exchangers are Cu/Al continuous de forte épaisseur.
fin, 3 row (models 19, 31, 41 and 61) and
4 row (models 21, 36 and 81) with high EFFICACITÉ
efficiency reverse flow circuits for water Les échangeurs sont de type Cu/Al avec tube à
operation.A 1 row exchanger can be added ailettes continu, à 3 rangées (mod. 19, 31, 41
to 4 tube systems (or a 2 row exchanger in et 61) et à 4 rangées (mod. 21, 36 et 81) avec
the case of low temperature systems).
circuits à contre-courant à haute efficacité; sont
prévus pour fonctionnement à eau; possibilité
VARIANTS AND ACCESSORIES
d'ajonction d'un échangeur à 1 rangée (ou à 2
rangées pour système basse température) pour
B1S-SB 1 row auxiliary battery.
circuits à 4 tubes.
LAUTLOSER BETRIEB
Elektronische Auswuchtung der Lüfterräder
zur Vermeidung der Übertragung erzeugter
Vibrationen.
10 mm dickes, schalldämpfendes Isoliermaterial.
Verkleidungsplatten aus verzinktem Stahlblech
großer Stärke.
EFFIZIENZ
Die Wärmetauscher sind vom Typ Cu/Al mit
durchgehender Verrippung, 3-reihig (Mod. 19,
31, 41 und 61) und 4-reihig (Mod. 21, 36 und
81) mit gegenströmigen Kreisläufen mit hohem
Wirkungsgrad; ausgelegt für den Betrieb mit
Wasser; für 4-Leiter-Systeme kann ein 1-reihiger
Wärmetauscher hinzugefügt werden (bzw. ein
2-reihiger, wenn die Anlage für den Betrieb bei
Niedrigtemperatur ausgelegt ist).
B2S-SB 2 row auxiliary battery.
VARIANTES D'EXÉCUTION ET ACCESSOIRES
EHS-SB Electric heating element.
B1S-SB Batterie auxiliaire à 1 rangée.
EHRS-SB Relay for electric heating element.
B2S-SB Batterie auxiliaire à 2 rangées.
ETBN External terminal box.
EHS-SB Résistance électrique.
CSN Speed control with summer/winter mode.
EHRS-SB Relais pour résistance électrique.
SATH Speed selector and thermostat
ETBN Boîte à bornes extérieure.
TOP1 Multifunction electronic room thermostat
CSN Commande de vitesse avec été hiver
EHRS-SB Relais für den elektrischen
Heizwiderstand
FAS Filtri (ricambi).
GMS2 Two setting outlet grille.
SATH Drehzahlregler und Thermostat
GMS2 Griglia di mandata a doppia regolazione.
GFS Fixed return grille.
T
multifonctions pour vannes modulantes
GFS Griglia fissa per ripresa.
PMSS Delivery plenum with vents.
PMSS-SB Plenum di mandata con bocchettoni.
SLS Silenced plenum for delivery or return.
SLS-SB Plenum silenziato per mandata o ripresa.
SAES External air intake with gate.
SAES-SB Presa aria esterna con serranda.
COL Paintwork.
COL Verniciatura.
V2S 3 way/4 port On/Off valve.
GMS2 Zweifach verstellbares Ausblasgitter.
SLS Plenum sous capotage pour refoulement et
recyclage.
GFS Unverstellbares Einlassgitter.
V2S Valvola 3 vie/4 porte On/Off.
V4S 3 way/4 port On/Off valve for 4 pipes.
SAES Prise d'air extérieure avec registre.
PMSS Ausblasplenum mit Stutzen.
V4S Valvole 3 vie/4 porte On/Off per 4 tubi.
V2MS 3 way/4 port modulating valve.
COL Peinture.
V2MS Valvola modulante 3 vie/4 porte.
V4MS Modulating valve - for 4 pipe systems.
V2S Vanne 3 voies/4 portes On/Off.
SLS Schallgedämpftes Plenum für Ausblas und
Einlass.
V4MS Valvola modulante - Per impianti 4 tubi.
BES Alternative direct battery.
V4S Vannes 3 voies/4 portes On/Off pour 4 tubes.
BES Batteria alternativa per esp. diretta
PSCS Condensation drain pump.
V2MS Vanne de modulation 3 voies/4 portes.
B2S-SB Batteria ausiliaria a 2 ranghi.
EHS-SB Resistenza elettrica.
EHRS-SB Relais per resistenza elettrica.
ETBN Scatola terminali esterna.
CSN Comando di velocità con estate/ inverno.
SATH Commutatore di velocità e termostato.
VARIANTEN UND ZUBEHÖR
B1S-SB 1-reihiges Zusatzregister.
B2S-SB 2-reihiges Zusatzregister.
EHS-SB Elektrischer Heizwiderstand
TOP1 Termostato ambiente elettronico multi
funzione
TOP1-0/10V Multifunction electronic room SATH Commutateur de vitesse et thermostat
ETBN Externer Klemmenkasten
thermostat for modulating valves
TOP1-0/10V Termostato ambiente elettronico
TOP1 Thermostat d’ambiance électronique CSN Zweifache Geschwindigkeitsregelung für
multi funzione per valvole modulanti
FAS Filters (spares).
multifonctions
Heizung / Kühlung
FAS Filtres (pièces de rechange).
TOP1 Elektronischer Multifunktionsraumtherm
ostat
GMS2 Grille de refoulement à double réglage.
TOP1-0/10V Elektronischer Multifunktionsraumt
hermostat für modulierende Ventile
GFS Grille fixe pour recyclage.
PMSS Plenum de refoulement avec bouches.
FAS Wechselfilter
SAES Frischlufteinlass mit Klappe.
COL Lackierung.
V2S 3-Wege-Ventil/4 Türen On/Off.
F R A F l a n g e f o r u n i t c o n n e c t i o n t o V4MS Vanne de modulation - Pour systèmes 4
V4S 3-Wege-Ventile/4 Türen On/Off für 4 Leiter.
suction duct
tubes.
FRA Flangia per connessione unità a canale di
V2MS 3-Wege-Nachführventil/4 Türen.
ripresa
BES Batterie alternative pour dét. directe
PSCS Pompe d'évacuation de l'eau de V4MS Nachführventil - Für 4-Leiter-Systeme.
condensation
BES Alternativregister für Direktverdampf.
PSCS Pompa di scarico condensa
FRA bride pour la connexion du canal de reprise
PSCS Kondensatablasspumpe
FRA Verbindungstück zur Luftsaugsleitung
DIMENSIONS
& WEIGHTS
FRA*
UTW SB
*
*
FRA
Pannello inferiore
facilmente apribile
FRA
*
FRA
Easy openable
inferior panel
*
*
FRA
Panneau inférieur
facilement ouvrable
*
FRA
FRA
Minderwertige Verkleidung
einfaches zu öffnendes
*
Mod.
19-21
31-36
41-61-81
A
663
1103
1303
B
502
502
655
Optional
C
298
298
473
Mod.
Peso netto - Net weight
Poids net - Nettogewicht
Kg
+1R
+2RR
D
735
1175
1375
E
705
1145
1345
F
194
176
236
G
-279
296
H
-190
240
L
155
155
219
M
124
124
214
19
37
21
37.5
31
54
36
57
41
89.5
61
90
5
8.2
81
96
2.2
3
ATTACCHI BATTERIA
COIL CONNECTION
3
4.4
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
WÄRMEAUSTAUSCHERANSCHLÜSSE
Sinistro - Left - Gauche - Links
Destro - Right - Rechts - Droite
Le frecce indicano l’IN e l’OUT
della batteria principale
The arrows show the IN and the
OUT of the main coil
Les flèches indiquent le IN et le
OUT de la batterie principale
Die Pfeile zeigen IN und OUT
der Hauptbatterie
Mod.
Attacchi batteria principale - Main Coil connection
Connexions de la batterie principale - Batterieverbindungen
Attacchi batteria ausiliaria - Add. Coil connection
Connexions de la batterie additionnelle - Batterieverbindungen
I terminali della Serie UTW SB sono
espressamente realizzati per impianti
canalizzati, sia di riscaldamento che di
condizionamento, o misti. I ventilatori
sono quindi ad alta prevalenza, dimensionati per fornire 70 Pa di pressione alla
portata nominale. Sono del tipo centrifugo, equilibrati dinamicamente a singola
(mod. 19 e 21) o doppia girante (31, 36,
41, 61, 81) con motori a tre velocità.
UTW
MODELLO
MODEL
TAGLIA
SIZE
31SB
COIL CONNECTION SIDE
DX = RIGHT (STANDARD VERSION)
SX = LEFT
31
36
41
61
81
φ
¾”
¾”
¾”
¾”
¹”
¹”
¹”
GM
φ
¾”
¾”
¾”
¾”
¾”
¾”
¾”
Les bornes de la Série UTW SB sont expressément réalisées pour des systèmes gainés,
tant de chauffage que de conditionnement
d'air, ou mixtes.
Les ventilateurs sont donc à haut rendement,
et sont dimensionnés pour fournir 70 Pa de
pression au débit nominal. Ils sont de type
centrifuge, équilibrés dynamiquement à simple (mod. 19 et 21) ou double turbine (31,
3 41, 61, 81) avec moteurs à trois vitesses.
SLS-SB + B1S + ...
VERSO ATTACCHI
DX = DESTRO (VERSIONE STANDARD)
SX = SINISTRO
21
GM
UTW SB Series terminals are specially
made for use in duct heating, air conditioning and mixed systems.
The fans are high head units, dimensioned to give a pressure of 70 Pa at
nominal flow. Fans are centrifugal in
operation, and are dynamically balanced
with single (models 19 and 21) or double
impeller (31, 36, 41, 61, 81) and three
speed motors.
DX
19
UTW
ACCESSORI
ACCESSORIES
MODÉLE
MODELL
TAILLE
GRÖSSE
31SB
D Endgeräte der Baureihe
speziell für kanalisierte Heiz- und Klimaanlagen bzw. Kombianlagen gebaut.
Die Ventilatoren sind daher mit hoher Pressung ausgelegt und bemessen, um 70Pa
Druck bei Nennleistung zu liefern. Es handelt
sich um dynamisch ausgewuchtete Fliehkraftlüfter mit einem (Mod.19 und 21) oder zweifachem Laufrad (31, 36, 41, 61, 81) und
Motor mit drei Drehzahlstufen.
DX
CONNEXION
DX = DROITE (VERSION STANDARD)
SX = GAUCHE
ANSCHLUSS
DX = RECHTS (STANDARD VERSION)
SX = LINKS
SLS-SB + B1S + ...
ACCESSOIRES
ZUBEHÖR
UTW SB
UTW SB 19
220
p [Pa]
p [Pa]
AIR VOLUME
E.S.P. CURVES
200
180
UTW SB 21
240
220
200
160
180
140
160
120
140
100
120
MAX
MIN
100
80
80
MAX
60
60
MED
40
40
20
MIN
20
MED
0
0
100
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
0
1400
0
qv [m³/h]
p [Pa]
p [Pa]
220
200
300
400
500
600
700
800
900
1000
1100
1200
1300
1400
qv [m³/h]
UTW SB 31
240
100
200
UTW SB 36
240
220
200
180
180
160
MAX
160
140
140
120
120
MAX
100
100
80
80
60
40
60
MED
MIN
40
20
0
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
MED
MIN
20
0
0
2200
0
qv [m³/h]
200
400
600
800
1000
1200
1400
1600
1800
2000
2200
qv [m³/h]
p [Pa]
p [Pa]
UTW SB 41
360
330
UTW SB 61
350
300
300
270
250
240
200
210
MAX
180
150
150
MAX
120
MIN
MIN
60
MED
100
MED
90
50
30
0
0
0
250
500
750
1000
1250
1500
1750
2000
2250
2500
2750
3000
3250
3500
0
250
500
750
1000
p [Pa]
1250
1500
1750
2000
2250
2500
2750
3000
3250
3500
3750
qv [m³/h]
qv [m³/h]
UTW SB 81
340
320
Curve di portata in funzione della pressione statica alla mandata delle unità.
Le curve resistenti rappresentate si riferiscono alle condizioni nominali di
funzionamento (70 Pa).
300
280
260
240
Flow rate curves as a function of the static pressure on the units’ delivery side.
The curves relating to the pressure drop represented refer to rated operating
conditions (70 Pa).
220
200
MAX
180
160
Courbe de débit en fonction de la pression statique au refoulement des unités.
Les courbes des pertes de charge représentées se réfèrent aux conditions nominales
de fonctionnement (70 Pa).
140
MED
120
100
80
MIN
60
Förderleistungskurven in Abhängigkeit vom statischen Druck am Auslass der
Einheiten.
Die dargestellten Fließkurven beziehen sich auf die nominalen Betriebsbedingungen
(70 Pa).
40
20
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
qv [m³/h]
I dati esposti sulla presente documentazione sono da considerarsi non vincolanti e soggetti a modifica senza alcun preavviso.
The specifications given in this documentation are not binding and are subject to modification without notice.
Les données indiquées sur le présent document sont sujets à modification sans préavis. Document non contractuel.
Die in dieser Druckschrift enthaltenen technischen Daten sind unverbindlich und können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden
TECHNICAL DATA
UTW SB
19
21
31
36
41
61
81
MAX
m3/h
995
1178
1652
1835
2996
3211
3948
MED
m3/h
769
1119
1467
1417
1796
2210
2742
MIN
m3/h
544
1012
1170
1128
1195
1445
1359
MAX
kW
4,93
6.54
8.58
10.75
16.24
17.05
22.89
MED
kW
4,17
6,36
7.90
8.95
11.45
13.25
17.78
MIN
kW
3,27
5.93
6.78
7.54
8.44
9.73
10.38
MAX
kW
3,68
4,81
6,33
7,85
11,80
12,49
16,86
MED
kW
3,06
4,65
5,77
6,40
8,06
9,37
12,68
MIN
kW
2,32
4,29
4,81
5,31
5,84
6,72
7,10
MAX
l/h
845
1123
1473
1845
2787
2925
3928
MED
l/h
716
1091
1356
1536
1965
2274
3050
MIN
l/h
561
1018
1163
1294
1448
1669
1781
MAX
kPa
23.0
17.8
18.1
14.7
16.7
18.3
17.8
MED
kPa
16.5
16.8
15.3
10.1
8.3
11.1
10.7
MIN
kPa
10.2
14.7
11.2
7.2
4.6
6.0
3.6
MAX
kW
10,2
13,4
17,4
21,8
32,8
34,6
46,4
MED
kW
8,5
12,9
15,9
17,8
22,5
26,3
35,3
MIN
kW
6,6
12,0
13,5
14,9
16,3
18,9
19,8
MAX
l/h
898
1178
1530
1917
2883
3047
4084
MED
l/h
744
1134
1400
1567
1978
2317
3105
MIN
l/h
577
1054
1191
1308
1431
1666
1745
MAX
kPa
21,2
16
15,9
12,9
14,6
16,3
15,7
MED
kPa
14,5
14,9
13,4
8,6
6,9
9,4
9,1
MIN
kPa
8,8
12,9
9,7
6
3,6
4,9
2,9
1R
kW
4,4
4,7
7,6
8,1
15,3
15,8
17,7
MOD.
Portata aria - Air flow rate (1)
Débit d'air - Luftvolumenstrom
Potenza frigorifera totale - Total cooling capacity (2)
Puissance frig. totale - Kühlleistung
Potenza frigorifera sensibile - Sensible capacity
Puissance sensible - Sens. Kühlleistung
Portata acqua - Water flow rate
Débit d'eau - Wasservolumenstrom
Perdita di carico - Pressure drop
Perte de charge - Wasserdruckverlust
Potenza termica scamb. princ. - Main exc. Heating capacity (3)
Puissance thermique échang. princ
Wärmeleistung Hauptwärmetauscher
Portata acqua - Water flow rate
Débit d'eau - Wasservolumenstrom
Perdita di carico - Pressure drop
Perte de charge - Wasserdruckverlust
Potenza termica scamb. agg. - Suppl. exchanger thermal capacity
Puissance thermique échang. additionnel
Wärmeleistung, Zusatzwärmetauscher
2R
kW
7,6
8,2
12,8
13,6
25,4
26,6
30,3
Portata acqua scamb. Aggiunto - Suppl. exchanger
water flow rate - Débit d’eau échang. additionnel
Wasserfluss, Zusatzwärmetauscher -
1R
l/h
383
413
667
713
1345
1393
1558
2R
l/h
665
721
1124
1198
2238
2345
2663
Perdita di carico scambiatore agg. - Suppl. exchanger pressure drop Perte de charge échang. additionnel
Druckverlust, Zusatzwärmetauscher
1R
kPa
5,5
6,4
7,2
8,2
8,8
9,4
11,8
2R
kPa
9,2
10,8
17,3
19,7
6,7
7,3
9,4
MAIN
l
1,17
1,51
2,14
2,77
4,17
4,17
4,17
1R
l
0,38
0,38
0,62
0,62
1,42
1,42
1,42
2R
l
0,72
0,72
1,38
1,38
2,84
2,84
2,84
Riscaldatore elettrico - Electric heater
Réchauffeur électrique - Elektrische Heizung
W
3000
3000
4500
4500
9000
9000
9000
A
13
13
19,5
19,5
19,5
19,5
19,5
Assorb. massimo del motore - Max motor input
Absorption max du moteur - Max Motorleistung
W
197
242
271
331,3
524
605,5
807
A
0,92
1,16
1,26
1,70
2,42
2,78
3,74
Contenuto d'acqua - Water content
Contenu d'eau - Wasserinhalt
Potenza Sonora (Lw)- Sound Power (Lw) Puissance sonore (Lw) - Schallleistungspegel (Lw)
MIN
dB(A)
64
67
60
64
63
61
62
Liv. Pressione sonora (Lp) - Pressure noise level (Lp)
Niveau pression sonore (Lp) - Schalldruckpegel (Lp)
(4)
dB(A)
56
59
52
55
55
52
53
(1) Dati rilevati con pressione statica alla mandata
pari a 70 Pa.
(1) Data measured with static outlet pressure of 70
Pa.
(1) Données relevées avec une pression statique au
refoulement égale à 70 Pa.
(1) Messung bei statischem Druck am Auslass von
70 Pa.
(2) Temperatura ambiente: 27°C - 47 % UR
Temperatura acqua (in/out): 7/12°C
(2) Room temperature: 27°C – 47% R.H.
Water temperature (in/out): 7/12°C
(2) Température ambiante: 27°C - 47 % UR
Température de l’eau (in/out): 7/12°C
(2) Raumtemp. 27°C– 47% R.V.
Wassertemp. (in/out): 7/12°C
(3) Temperatura ambiente: 20°C
Temperatura acqua (in/out): 70/60°C
(3) Room temperature: 20°C
Water temperature (in/out): 70/60°C
(3) Température ambiante: 20°C
Températurede l’eau(in/out): 70/60°C
(3) Raumtemp.: 20°C
Wassertemp. (in/out): 70/60°C
(4) Pressione sonora misurata alla minima velocità,
a 1,5 m di distanza, con una superficie riflettente
posta sul retro dell’unità, in un ambiente di 100
m³ e tempo di riverbero pari a 0,3 s.
(4) Sound pressure level at 1,5 m from the
unit, at min. std speed in a room of 100 m³,
reverberating time 0,3 s, with one reflecting
adjacent surface to the unit.
(4) Pression sonore à la vitesse minimum à 1,5
m de distance, dans un espace de 100 m³ et
temps de réverbération de 0,3 s.
(4) Schalldruck, bei min. Geschwindigkeit in einem
Abstand von 1,5 m mit einer reflektierenden
Fläche an der Rückseite der Einheit in einem
100 m³ großen Raum und einer Nachallzeit von
0,3 s. gemessen.
I dati e le foto esposti nella presente documentazione sono da considerarsi non vincolanti e soggetti a modifica senza alcun preavviso.
The specifications and photos given in this documentation are not binding and are subject to modification without notice.
Les données et les photographies indiquées dans le présent document sont sujettes à modification sans préavis. Document non contractuel.
Die in dieser Druckschrift enthaltenen technischen Daten und Photos sind unverbindlich und können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Cod.AER.DP.UTWSB.003.02/09
Aertesi srl - Via del Commercio, 2/b - 35026 Conselve PD - Italy
Tel. +39 049 9501109 - Fax +39 049 9500823 - www.aertesi.com - info@aertesi.com
ISO 9001 : 2000 CERTIFICATION
ISO 9001 - Cert. n. 2193/1