MGM Marketingges. Meran Mediadaten Merano Magazine NR.1 2012 MERANO DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT Nr. 2 2013 Das Magazin Für Meran unD Das BurggraFenaMt LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO NR. 2 2014 MAGAZINE CONCIERGE – DIE KUNST DES DIENENS I CONCIERGE DEL MERANESE TRENDIGE LOKALE IN MERAN I BAR PIÙ AMATI A MERANO BLÜTENTRÄUME & APFELBÄUME LE MELE DELL‘ALTO ADIGE BURGGRAFENAMT DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS l a rivista per Merano ano e il Burgraviato LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO Südtiroler Gerichte / ricette dell' alto eegeschichten Kaff adige Storie di caffè Die Eiskletter-WM im Passeiertal I mondiali di arrampicata su ghiaccio in Val Passiria Die Wiederentdeckung eines alten Weihnachtsbrotes La nuova vita di un antico pane natalizio Quartier e Steinach-Viertel Natur, Erlebnis, Fliegenfischen Harry Thaler – Designer with english summary LA PESCA A MOSCA C U L T U R E P L E A S U R E P E O P L E N A T U R E Winterwald / Il bosco d'inverno N E W S Konzept und Inhalte Das touristische Angebot der Region Meraner Land umfasst ein breites Spektrum und erfordert deshalb eine ausgewählte Kommunikation an den Gast. Das Merano Magazine vermittelt den Gästen und Einheimischen die Angebote der Region in redaktionell aufbereiteter Weise. Ein Team von Redakteuren deutscher und italienischer Muttersprache unter der Leitung von Ex Libris erarbeitet zweimal im Jahr ein spannendes Konzept. Frühling-Sommerausgabe 2015 Für die kommende Ausagabe hat das Redaktionsteam folgende Themen ausgewählt: » Foodie Factory - Die Genusswerkstatt im Meraner Land » Auf den Spuren der Musik » Echte Qualität am Berg » Gastbeitrag von Jeanny Horstmann: An apple a day... » Im Interview: Das Jazz-Paar Plankensteiner/Lösch Bei Kombination aus Sommer- und Winterausgabe: 15 % Rabatt auf alle Formate Anzeigen: Formate, Inhalte und Preise 2/1 Innenseiten Format: 420 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt (Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen) Erlebe mich! Inhalte: vom Kunden gestellt Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG Preis: Wir haben alles, was Du dafür brauchst. Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo. € 4.800,00 zzgl. MwSt. Meran/Merano Lauben 270 Portici, T 0473 211 340. Meran/Merano Lauben 60 Portici, T 0473 270 724. 1/1 Innenseite Format: 210 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt Im Satzspiegel 198 x 275 mm Preis: € 2.500,00 zzgl. MwSt. www.sportler.com NEWS ❻ Fanpage Der Meraner Höhenweg ist bei Wanderern beliebt. So sehr, dass es eine gut besuchte Facebook-Fanpage zum Höhenweg gibt. Hier werden schöne Schnappschüsse geteilt, aber auch Wissenswertes und Informatives gepostet. Zur Erinnerung die Kennzahlen zum Meraner Höhenweg: ca. 100 Kilometer Länge, Wanderdauer 4 bis 6 Tage, 5.100 Höhenmeter, bester Zeitraum von Juli bis September. L’Alta Via di Merano è molto apprezzata dagli appassionati. A tal punto che ne è perfino nata una pagina Facebook ben frequentata, dove vengono condivise le foto e scambiate preziose informazioni. Alcuni dati sull'Alta Via di Merano: ca. 100 km di lunghezza, da 4 a 6 giorni di cammino, 5.100 metri di dislivello, miglior periodo da luglio a settembre. (Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen) Inhalte: vom Kunden gestellt Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG Scoprimi! www.facebook.com/meraner.hoehenweg ❼ anne-rose Conzelmann Unsere Welt. Unser Bier. Buona, perchè ha sempre vissuto quì. Goodness founded on a lifetime here Zeitlos und stilsicher, modern statt trachtig: Die Meranerin Anne-Rose Conzelmann entwirft Walkjacken-Kollektionen für Kinder mit schlichten klaren Schnitten. Im Angebot: vier Jackenmodelle in fünf verschiedenen Farben. Uno stile senza tempo, con un suo preciso carattere. Più moderno che tradizionale: la meranese Anne-Rose Conzelmann ama ideare collezioni di giacche in Walk (lana cotta) per bambini con un taglio senza fronzoli. La gamma comprende quattro giacconi in cinque tinte diverse. www.anne-roseconzelmann.com ❻ ❼ 8 1/2 Innenseite Format: 210 x 141 mm zzgl. 5 mm Beschnitt Im Satzspiegel 198 x 136 mm www.meranomagazine.com www.beviresponsabile.it www.forst.it Das Radwegenetz in Meran und Umgebung Fahrradverleih in Meran Das Radwegenetz der Stadt ist zwar noch nicht ganz vollständig, doch die wichtigsten Anbindungen sind fertiggestellt. Neben dem Radwegenetz im Stadtgebiet ist das Radfahren auf trassierten Radwegen bis St. Leonhard im Passeiertal möglich, bis Naturns im Vinschgau, wo der Vinschger Radweg beginnt, und bis Gargazon im Etschtal, von wo aus man radelnd bis Bozen und weiter kommt. Entlang dieser übergemeindlichen Radwege sind immer wieder Ruheplätze eingerichtet, die zu Pausen einladen. Diese kunstvoll gestalteten Raststätten finden sich am Meraner Stadtrand in Lazag, in Riffian, Algund/Töll, Naturns, Gargazon, St. Leonhard im Passeiertal und Lana/Burgstall. Ein bequemer und kostenloser Dienst der Stadt Meran – die Fahrradverleihstellen in der Piavestraße (bei der Therme Meran) und am Zugbahnhof. Der Dienst wird von Anfang April bis Ende Oktober angeboten, jeweils von Montag bis Samstag von 9 bis 19 Uhr. Schutzhelm und Kindersattel werden ebenfalls verliehen. Der Fahrradverleih ist kostenlos und erfolgt nach Vorlage eines Ausweises und Hinterlegen einer Kaution von 5 Euro, die bei Rückgabe zurückerstattet wird. Infos: Umweltamt, Stadtgemeinde Meran: Tel. +39 0473 250 191. Außerdem gibt es am Hauptbahnhof, in der IV.-November-Straße 5, den täglichen Südtirol Rad Verleih von April bis November ab 8 Uhr morgens (bis 20 Uhr). Tel. +39 0473 201 500. Ein Verleih von Elektrofahrrädern ist ebenso bei Südtirol Rad möglich wie auch in der Nähe, bei Busselli Bike in der XXX.-April-Straße 29. Tel. +39 0473 449 744. www.meranerland.com/radfahren La rete ciclabile a Merano e dintorni La rete ciclabile in città non è ancora interamente realizzata, ma i collegamenti più importanti sono ultimati. Accanto alla rete cittadina vera e propria, le vie ciclabili consentono di raggiungere mete come San Leonardo in Passiria, Naturno in Val Venosta, dove inizia il tracciato per addentrarsi in quella valle, oppure Gargazzone nella Val d’Adige, dalla quale potete tranquillamente proseguire fino a Bolzano. Lungo questo percorso di vie ciclabili intercomunali vengono collocate sempre più aree che invitano ad una sosta. Queste aree ricreative sono dislocate alla periferia di Merano, in località Lazago, e poi a Riffiano, Lagundo/Tel, Naturno, Gargazzone, S. Leonardo in Val Passiria e Lana/Postal. Noleggio biciclette a Merano www.meranodintorni.com/bicicletta (Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen) Inhalte: vom Kunden gestellt Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG Die Weiterentwicklung des Rads: das E-Bike L'evoluzione della bici: la bici elettrica Un servizio gratuito della città di Merano. Trovate i posti di noleggio biciclette in via Piave (presso le Terme Merano) e presso la stazione ferroviaria. Il servizio è disponibile da inizio aprile a fine ottobre, da lunedì a sabato, dalle 9 alle 19. Casco protettivo e sellino per bambini sono disponibili e noleggiabili sul posto. A tal fine occorre presentare un documento di identità valido e lasciare una cauzione di 5 euro, che verrà restituita alla riconsegna della bici. Info: Ufficio per l’ambiente, comune di Merano: tel. +39 0473 250 191. Inoltre, presso la stazione ferroviaria, in via IV novembre n.5, è a disposizione, tutti i giorni, da aprile fino a ottobre il servizio “Bici Alto Adige” a partire dalle 8 del mattino, fino alle 20. Tel. +39 0473 201 500. Nelle vicinanze è infine disponibile un servizio noleggio di biciclette elettriche, presso Busselli Bike in via 30 aprile n.29. Tel. +39 0473 449 744. Monte Benedetto Benede Segenbühel egenbühel LAZAGO LAZAGO LAZAG LAZAG Castello Principesc Ca Principesco incipesco incipesc o Landesfürstl. Landesfürstl La tl. Burg The Th T he Princes' Prince nces' Ca Castle Teatro T eatro Puccini Puccin Stadttheater Stad adttheater eater Puccini P uccini Theatre Kurhauss Kurhau Polver erie iera Polveriera Pulvert rturm rt m Pulverturm Gunpowder To Towe werr we Tower PISTA VAL PASSIRIA PIST PI STA CICLABILE STA CICL SSIRIA RADWEG RADW RA DWEG EG PASSEIERTAL SSEIERT SSEIERTAL CYCLABLE CYCL CY CLABLE PATH PATH VAL PASSIRIA SSIRIA Pi Piazza Rena Re Sandplatz Sandplat z Terme Merano Term rme rm e Meran Mer ano an Therme Ther me Meran Mer Baths Merano Mer ano Thermal Ther mal Bath Ba thss th PISTA PIST PI STA CICLABILE STA CICL ABILE VAL VENOSTA STA STA RADWEG RADW RA DWEG VINSCHGAU VINS U CYCL CY CLABLE CL ABLE PA TH VALL VENOSTA VENO VENO NOST STA STA CYCLABLE PATH ME MERANO MERAN MERA ME RAN N Brotgenuss aus 100% Südtiroler Getreide. MAIA AL ALTA TA OBER OB ERMA MAIS MA IS OBERMAIS I Giardini Giardini di Castel Ca Trauttmansdorff Die Gärten Gä en von von Schloss Sc Trauttmansdorff The Gardens of Trauttmansdorff Trauttmans mansdo mans dorff Castle do Touriseum To iseum Un sapore unico con cereali al 100% dell’ Alto Adige. MAIA BASSA A UNTERMAIS S Preis: € 1.500,00 zzgl. MwSt. MARLENGO MARLING PISTA PI STA CICL STA CICLABILE ABILE BOLZANO BO RADWEG RADW DWEG DW EG BOZEN CYCLABLE CY ABLE PA PATH TH BO LZANO BOLZANO © Kurverwaltung Meran / Azienda di Soggiorno di Merano www.schmidtbrot.it 16 www.meranomagazine.com 1/3 Innenseite Format: 75 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt Im Satzspiegel 70 x 275 mm OBERRAUCH-ZITT.COM SHOPS/ BOZEN (Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen) Inhalte: vom Kunden gestellt Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG Preis: € 1.100,00 zzgl. MwSt. qui il paio con un patrimonio faunistico anch'esso piuttosto vario, asserisce Kaspar. In Alto Adige vi sono ben pochi luoghi con un'espressione faunistica così ricca, puntualizza. Sovente ci si dimentica, che l'intero paesaggio altoatesino è un paesaggio culturale, un paesaggio abitato e modellato dagli uomini nel corso dei secoli. In pratica non vi sono più zone che non abbiano subito l'influsso dell'uomo. Gli esseri umani, ma anche molti animali selvatici, non troverebbero interessante una natura rimasta intonsa e primitiva. L'essere umano e gli animali prediligono invece il paesaggio coltivato e semiaperto dei masi alpini e naturalmente delle malghe, più consono alle loro esigenze. Laurin ci conduce in un luogo dove pochi anni fa erano stati abbattuti vecchi alberi. Alcuni tronchi senza vita sono rimasti accatastati sul posto. Il legno inerte è molto prezioso dal punto di vista ecologico, nella misura in cui viene colonizzato da molti insetti come ambiente vitale e fonte di nutrimento. Persino i picchi sanno trarne sostentamento. Ai margini di questi cumuli di vecchi tronchi abbandonati sta già crescendo la nuova generazione di alberi; negli spazi aperti riusciamo infatti a scorgere i pri- 52 www.meranomagazine.com mi alberi giovani. Il guardaboschi sottolinea che in natura il tempo è del tutto relativo. Subito dopo l'abbattimento dei tronchi si è sviluppata sulle prime una fitta vegetazione a livello del suolo; prima sono comparsi l'erba e i cespugli di lamponi. I nuovi alberi sarebbero comparsi solo qualche anno più tardi, a piccole macchie. Fra i giovani alberi qualcuno diventerà il pasto di qualche animale selvatico; sono in particolare le latifoglie e gli abeti, così importanti sotto il profilo ecologico, ad essere apprezzati da cervi, caprioli e camosci. A differenza di altre località boschive in provincia, Naturno non soffre particolarmente la consumazione della vegetazione ad opera degli animali selvatici. Gli esperti parlano di ciclo di rigenerazione naturale. Finora sono stati piantati per volontà umana solo un numero infinitamente piccolo di alberi. Sul lato soleggiato dei tronchi accatastati il guardiacaccia ha scoperto un formicaio tutto particolare. Un formicaio bucherellato come fosse un formaggio svizzero. Kaspar ci chiede se abbiamo idea di chi possa essersi ristorato in quel modo. Potrebbe essere stata la volpe, oppure il tasso, ipotizziamo. Ma anche se la volpe e il tasso non disdegnano certo un buon pasto di formiche, il colpevole di questo scenario è un altro. È stato un “gallo di bosco”, sostiene il guardacacguardacac cia. Anche la forma cilindrica e i rigonfiarigonfia menti quasi impercettibili in prossimità dei fori ci svelano l'opera di quel partiparti colare divoratore di formiche. Sono le tipiche tracce lasciate dal picchio verde o dal picchio nero quando consumano il loro pasto. Queste specie di picchi si cibano quasi esclusivamente di formiche che trascorrono l'inverno all'interno dei loro cunicoli per ripararsi dal freddo che incombe all'esterno. Per giungere all'aall'a gognata fonte di nutrimento i picchi si trovano a dover scavare in profondità nel formicaio. Le tracce lasciate sul terreno, lo scovare le formiche con la lingua vivi scosa e il razzolare in cerca di cibo hanno fatto sì che al picchio venisse affibbiato il nomignolo di gallo di bosco. Perr i verdi e corti rami che sovente d'inverno orlano il terreno boschivo, è responsabile invece un altro animaletanimalet to selvatico. Si tratta dello scoiattolo, che mordicchia i boccioli di abete rosso dell'ultimo anno, per riuscire ad arrivare fino alle sue gemme, ci dice Kaspar. LauLau rin fa notare che si tratta di infiorescenze, o per meglio dire di boccioli maschili. La Camosci in fuga e le tracce che lasciano nella neve. Sotto: La guardia forestale Laurin impegnata nelle misurazioni della neve. maggior parte delle conifere locali racchiudono contemporaneamente boccioli maschili e femminili; entrambi i sessi si trovano sullo stesso albero e si definiscono monoici. Non a caso il termine botanico monoico in tedesco è “einhäusig“, che significa “da un'unica dimora“. Ma la perdita delle foglie aghiformi dell'ultima annata non comporta conseguenze di sorta per l'albero, tiene a specificare la guardia forestale. Fra un tema e l'altro siamo ormai giunti a Malga Zetn. La salvaguardia delle malghe è un argomento caro all'autorità forestale, commenta Laurin. Per questo motivo ogni anno ci si prende cura dei prati, si riparano gli steccati e le costruzioni vengono risanate. L'economia di malga non è utile soltanto per i contadini, ma è preziosa soprattutto sotto il profilo ecologico. Senza trascurare che si tratta di uno dei patrimoni culturali della nostra terra che meritano di essere tutelati. Laurin si dedica inoltre alla misurazione delle nevi. In inverno dà una mano alla rilevazione di dati riguardanti i bacini idrografici e la caduta di valanghe. Un bosco sano ha svariate funzioni. Il legno è una materia prima ed edile molto preziosa; il bosco è uno spazio vitale rigenerante, ed è perfino capace di proteggere da valanghe, slavine e smottamenti, queste le parole del guardaboschi. Sulla via del ritorno Kaspar ci ricorda che fin dalle prime ore del mattino aveva predetto che oggi non avremmo sicuramente incontrato molti animali selvatici di grandi dimensioni. In caso di tempo ventoso è molto difficile riuscire a scovare gli animali selvatici; d'altra parte essi devono fare attenzione a non consumare invano le loro riserve di energia. Nulla più del necessario, muovendosi il meno possibile, questa è la loro strategia di sopravvivenza nella stagione invernale. La fauna selvatica si ambienta perfettamente nell'inverno montano; contatti frequenti con gli esseri umani possono percontro avere conseguenze negative. Gli appassionati farebbero dunque bene a non lasciare i sentieri escursionistici segnalati. Poco prima di raggiungere la nostra vettura il guardacaccia riesce a intravedere a poca distanza alcuni camosci. Proprio all'ultimo momento siamo dunque riusciti a scoprire gli autori di quelle impronte che ci erano balzate agli occhi e ci hanno accompagnato per tutta la giornata durante la nostra camminata sulla neve. www.provincia.bz.it/foreste MERAN Egal wohin, wir begleiten Sie! Anzeigen Umschlagseiten: Formate, Inhalte und Preise Format: 210 mm x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt im Satzspiegel 198 mm x 275 mm Meraner Wein neu erleben in der neuen Panorama-Önothek Detailverkauf: Mo. - Fr. 8-19 Uhr, Sa. 8-18 Uhr Kellerführung und Weinverkostung Info & Anmeldung: 0473 44 71 37 Kellerei Meran Burggräfler Kellereistraße 9, 39020 Marling Detailverkauf auch in Meran: Kellerei Algund (Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen) Önothek & Parking Lauben 218, Meran www.kellereimeran.it Inhalte: vom Kunden gestellt Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG Vino e paesaggio: da scoprire nella nuova enoteca panoramica vendita al detaglio: lun. - ven. ore 8-19, sa. ore 8-18 visite aziendali e degustazioni vini: info & prenotazione: 0473 44 7137 € 2.800,00 zzgl. MwSt. (Umschalgseite 2 und 3) € 3.300,00 zzgl. MwSt. (Umschalgseite 4) Cantina Merano Burggräfler via Cantina 9, 39020 Marlengo Punto vendita anche a Merano: Enoteca & Parking Cantina Lagundo Portici 218, Merano www.cantinamerano.it werbelust - foto: rené riller Preis: PR-Artikel: Formate, Inhalte und Preise 2/1 Innenseiten Format: 420 x 285 mm (Satzspiegel 410 x 275 mm) Inhalte: vom Chefredakteur in Zusammenarbeit mit dem Kunden erarbeitet; Info-Box und Logo werden integriert Gestaltung: Tappeiner AG Preis: € 5.000,00 zzgl. MwSt Pr Neues Glashaus Ab Spätsommer spannende Einblicke in exotische Tier- und Pflanzenwelten NuoVa seRRa Dalla tarda estate emozionanti vedute di animali e piante esotiche KiNdeR Kunterbunte Elebniswelt gerade auch für die Jüngsten BaMBiNi Un variopinto mondo adatto proprio anche ai più giovani TraUTTMaNSDorFF ein paradies für erlebnislustige Ein neues Gartenjahr lässt wieder aufhorchen: Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff eröffnen ein neues Glashaus mit besonderer Pflanzensammlung – und das Touriseum feiert mit einer spannenden Sonderausstellung seinen 10. Geburtstag! Die Sonne im Herzen, zart-würzige Düfte im Gemüt: Wer durch die Gärten von Schloss Trauttmansdorff flaniert, sollte sich gut und gerne einen Tag – oder mehr – Zeit dafür nehmen. Eine kunterbunte Erlebniswelt, die sich nicht damit begnügt, die klassischen Erwartungen an einen botanischen Garten zu erfüllen, schenkt schließlich entsprechend Zeit und Raum zum Innehalten, Staunen und Begreifen. Künstlerpavillons, die Vorgänge der Natur auf eindrucksvolle Weise interpretieren, Erlebnisstationen und Tierwelten, die besonders jüngste Gartenliebhaber fesseln, und bunte Veranstaltungen, die Gartennächte zum Tag machen, sind nur einige Aspekte, wie vielfältig die Blickwinkel sein können, die Natur zum Erlebnis machen. Den Perspektivenreichtum suggeriert schon das einzigartige Landschaftsbild mit seinen sich bergauf und bergab schlängelnden Wegen und den verspielten Aussichtspunkten auf die vielfältigen Gartenwelten und die majestätischen Bergketten der Alpen. Eine ganz besonders fantasievolle Perspektive auf die Welt der Pflanzen zeigt seit Kurzem die „Botanische Unterwelt“, 34 1/1 Innenseite Format: 210 x 285 mm (Satzspiegel 198 x 275 mm) Inhalte: vom Chefredakteur in Zusammenarbeit mit dem Kunden erarbeitet; Info-Box und Logo werden integriert Gestaltung: Tappeiner AG Preis: € 2.600,00 zzgl. MwSt. die tief im Fels Schaurig-Skuriles aus der Sicht von Wurzel und Knolle berichtet. Doch der Innovationsgeist der Gärten setzt auch in dieser Saison wieder ein neues Zeichen. Ab dem Spätsommer zeigt ein neues Glashaus in den Waldgärten besondere Pflanzensammlungen und Terrarien und gewährt spannende Einblicke in exotische Tier- und Pflanzenwelten. Auch im Schloss geht’s wieder rund: Das im Schloss untergebrachte Landesmuseum für Tourismusgeschichte, kurz Touriseum, feiert in diesem Jahr seinen 10. Geburtstag. Zu diesem Anlass fragt sich das unterhaltsame, spritzige Museum im Rahmen einer Sonderausstellung, wohin die rasanten Entwicklungen des Tourismus der letzten zehn Jahre wohl hinführen werden. Zudem erstrahlen einige Schlossräume nach ihrem Umbau in neuem Glanz und präsentieren jetzt noch mehr Spannendes und Wissenswertes rund um die illustren Bewohner und Gäste von Schloss Trauttmansdorff. il paradiso di chi ama l’avventura anche per il nuovo anno i Giardini di Castel Trauttmansdorff hanno in serbo delle sorprese: l’inaugurazione di una nuova serra, in cui è ospitata un’esposizione di piante molto particolare, e il 10° compleanno del Touriseum, che verrà celebrato con un’avvincente mostra temporanea! Il sole nel cuore e profumi delicatamente speziati nell’animo: per chi passeggia nei Giardini di Castel Trauttmansdorff il tempo potrebbe tranquillamente fermarsi per un paio di giorni. Questo variopinto mondo di esperienze non si limita a soddisfare le aspettative classiche di un giardino botanico, ma sa anche regalare al visitatore spazi e tempi adeguati da dedicare all’osservazione, alla meraviglia e alla riflessione. Padiglioni artistici, che interpretano con grande efficacia le dinamiche della natura, stazioni sensoriali e mondi degli animali, che affascinano soprattutto i visitatori più giovani dei Giardini, e una grande varietà di eventi, che illuminano le notti dei Giardini, sono solo alcuni degli aspetti che evidenziano le diverse angolazioni da cui osservare come la natura può trasformarsi in avventura. Una molteplicità di prospettive già suggerita dallo straordinario paesaggio, con i suoi sentieri che si snodano su e giù per i pendii e le giocose vedute sui molteplici mondi che compongono i Giardini e sull’imponente catena delle Alpi. Una prospettiva decisamente fantasiosa sul regno vegetale è da qualche tempo proposta dal "Mondo Sotterraneo delle Pian- te", che ne racconta il lato più inquietante o stravagante osservato dal punto di vista di radici e tuberi e penetrando nelle profondità della roccia. E anche nella prossima stagione i Giardini daranno nuovi segnali del loro spirito innovativo. A partire dalla tarda estate, una nuova serra nei "Boschi del Mondo" ospiterà singolari esposizioni di piante e terrari, proponendo emozionanti vedute sul mondo di animali e piante esotiche. Anche al castello c’è nuovamente un gran fermento: il museo provinciale, più brevemente detto Touriseum, che ha sede nel castello ed è dedicato alla storia del turismo, festeggia quest’anno il suo 10° compleanno. In quest’occasione, nell’ambito di una mostra temporanea, il divertente e vivace museo cercherà di dare una risposta alla domanda su dove condurrà l’impressionante evoluzione del turismo degli ultimi dieci anni. Inoltre, alcune stanze del castello recentemente ristrutturate si mostreranno in tutto il loro splendore, svelando come mai prima d’ora emozioni e curiosità riguardanti gli illustri ospiti e inquilini di Castel Trauttmansdorff. Gärten von Schloss Trauttmansdorff / Giardini di Castel Trauttmansdorff 39012 Meran / Merano, Tel. +39 0473 235 730, www.trauttmansdorff.it Öffnungszeiten: 29.3. - 31.10.: 9:00 - 19:00 Uhr, 1. - 15.11.: 9:00 - 17:00 Uhr, Freitags im Juni, Juli und August: 9:00 - 23:00 Uhr, letzter Einlass jeweils eine Stunde vor Schließung Orari di apertura: 29.3 - 31.10, dalle 9 alle 19, 1 - 15.11, dalle 9 alle 17, Venerdì di giugno, luglio ed agosto: dalle 9 alle 23, ultimo accesso: un'ora prima della chiusura www.meranomagazine.com 35 Pr Studi scientifici Uno studio recentemente condotto da Terme Merano, di concerto con l'ospedale di Merano e l'Università di Siena, ha affrontato il tema dell'efficacia delle inalazioni termali su pazienti affetti da patologie respiratorie croniche. Per l'occasione è stata presa in esame l'efficacia dell'acqua termale su pazienti verso i quali la normale terapia farmacologica si è dimostrata inefficace. Essi sono stati sottoposti presso Terme Merano ad un ciclo di 24 inalazioni nell'ambito di 12 sedute. In due terzi dei pazienti è stato riscontrato, dopo il trattamento, un visibile miglioramento dello stato di salute. “Le e inalazioni stimolano e rafforzano le mucose, accelerano il ricambio cellulare e l'evacuazione bronchiale, facilitano l'attività respiratoria, rafforzano il sistema immunitario e limitano il rischio di insorgenza di allergie”, con queste parole il dott. Lo Cunsolo sintetizza efficacemente i risultati dello studio menzionato, pubblicato dalla rinomata rivista scientifica “European Archives of Oto rhino no Laryngology”, a sottolineare la qualità e l'imporl'impor tanza scientifica dei risultati raccolti. La presentazione ufficiale è stata celebrata nell'ambito di un congresso medico internaziointernazio nale di elevata caratura. therme Meran im Überblick • 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche, 15 davon das ganze Jahr zugänglich und 10 weitere Pools im Sommer • 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m² • Gesundheits- und Wohlfühlkonzept basierend auf Südtiroler rohstoffen • Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis mit Thermalwasser angereichert • Inhalationszentrum • Medizinisches Kompetenzzentrum mit Arztpraxen • Fitnesscenter • Thermen-Shop • Kinderhort • Friseursalon Organic • Self Service im Badebereich • Bistro am Thermenplatz • Tiefgarage mit Kunstinstallationen • 365 Tage im Jahr geöffnet terme Merano in breve • 25 vasche asche per 2.000 m² complessivi, 15 piscine aperte tutto l’anno e ulteriori 10 aperte nella stagione estiva une per un totale di circa 1.250 m² • 8 saune • Concetto ncetto salute e benessere basato su materie prime sudtirolesi • Linea nea cosmetica Terme Merano a base di mela e acqua termale • Centro inalazioni • Centro tro medico professionale con ambulatori medici • Fitness Center • Shop Terme • Spazio bimbi • Salone Coiffeur Organic • Self-Service in sala bagnanti • Bistro in piazza Terme • Garage rage sotterraneo con installazioni d’arte • Aperto 365 giorni l’anno Therme Meran Thermenplatz 9 39012 Meran Tel: +39 0473 252 000 Terme Merano Piazza Terme, 9 39012 Merano Tel: 0473 252 000 www.thermemeran.it www.termemerano.it Herr über Schnee auf Meran 2000 Beschneiung und Pisteninstandhaltung sind auf Meran 2000 aufgabe von Christian Eschgfäller. Traumhaft schneesicher. Dem Team um Christian Eschgfäller und seinen Kanonen sei Dank. Der Chef des Beschneiungsund Pisteninstandhaltungsteams hat den Sommer genutzt, um die Maschinen zu warten und zu reparieren, bevor sie ab Oktober zum Einsatz kommen. Auf Hochtouren arbeitet die Vierermannschaft schon im November, wenn die erste isolierende Schneedecke hergezaubert werden muss. Diese Grundbeschneiung sorgt für den termingerechten Start des Skibetriebs und später dafür, dass der Naturschnee erhalten bleibt. Dann wird auch sieben Tage die Woche gearbeitet, um die breiten Pisten auf den sonnigen Hügeln optimal vorzubereiten. Christian fährt mit seinem Geländewagen, später mit dem Motorschlitten alle zwei Stunden sämtliche Schneekanonen ab, um den Zwischenstand und die Windverhältnisse zu prüfen. Eine Kopie des natürlichen Vorgangs, der ständig überwacht werden muss, zum Teil via Computer, zum Teil manuell – während der ganzen Skisaison nachtsüber von 17 bis 6 Uhr früh, bevor die Aufstiegsanlagen wieder öffnen und Christian als Pistenraupenfahrer die Pisten neu walzt und den Schnee richtig griffig macht, zur Freude der kleinen und großen Gäste, Skifahrer und rodler. „Kälte und Schnee muss man mögen“, sagt Christian verschmitzt. Als Haflinger Bauernbub ist er mit beiden aufgewachsen, auf den Skiern gewissermaßen – das märchenhafte Skigebiet Meran 2000 vor der Haustür. Il Signore delle Nevi a Merano 2000 innevamento e manutenzione delle piste di Merano 2000 sono competenze di Christian Eschgfäller. Neve meravigliosamente garantita. Grazie al team di Christian Eschgfäller e ai loro cannoni sparaneve. Il responsabile della squadra d’innevamento e manutenzione delle piste approfitta dei mesi estivi per compiere la manutenzione ed eventuali riparazioni agli impianti che entreranno in funzione da ottobre. La squadra, composta di quattro persone, è in piena attività già da novembre, quando si deve provvedere alla realizzazione del primo strato di neve con funzione isolante. Quest’innevamento di base è necessario per garantire la regolare apertura degli impianti sciistici nei termini stabiliti e per garantire una migliore tenuta della neve naturale successiva. E’ la fase in cui la squadra è impegnata anche sette giorni su sette per preparare in modo ottimale le ampie piste che si snodano lungo soleggiati pendii. Christian, prima con il suo fuoristrada e in seguito con la motoslitta, ogni due ore raggiunge i vari cannoni dislocati lungo le piste per controllare la situazione e le condizioni del vento. Una riproduzione del processo naturale che deve essere monitorato costantemente durante tutta la stagione sciistica, in parte al computer, in parte manualmente: ogni notte, tra le ore 17 e le 6 del mattino, prima dell’apertura delle piste, Christian, a bordo del suo gatto delle nevi, è impegnato a battere le piste e compattare la neve al punto giusto, per la gioia di grandi e bambini, sugli sci o slittini. “Bisogna amare freddo e neve” dice Christian, con un sorriso sornione. Lui, figlio di contadini di Avelengo, è cresciuto con entrambi, praticamente sugli sci, con il meraviglioso comprensorio sciistico di Merano 2000 direttamente davanti alla porta di casa. Bergbahnen Meran 2000 / Funivie Merano 2000 Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com 36 www.meranomagazine.com 37 Mediadaten des Merano Magazine Titel: Erscheinung: Sprachen: Seitenanzahl: Redaktion: Herausgeber: Koordination: Grafik: Druck: Auflagen: Vertrieb: Merano Magazine, alpin-mediterranes Lebensstil im Meraner Land halbjährlich: Sommerausgabe Ende Februar, Winterausgabe Ende September Deutsch und Italienisch Sommerausgabe 82 Seiten, Winterausgabe 74 Seiten; zzgl. Umschlagseiten Ex Libris Marketinggesellschaft Meran (MGM) Marketinggesellschaft Meran (MGM) Athesia Tappeiner Verlag Athesia Druck GmbH 60.000 Exemplare Sommerausgabe, 25.000 Exemplare Winterausgabe über Tourismusvereine, Südtirol Marketing Gesellschaft, Unterkunftsbetriebe, Gastronomiebetriebe, Bars/Cafés im Meraner Land, Therme Meran, Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, öffentliche Institutionen. Zudem versenden wir jährlich ca. 10.000 Exemplare an Journalisten und anfragende Gäste. Termine und Kontaktdaten Änderungen nach Rücksprache mit dem Herausgeber vorbehalten. Anzeigenschluss Sommerausgabe 2015: 28. November 2014 Kontakt: Barbara Schnitzer – Marketinggesellschaft Meran (MGM) Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 200188 – E-mail: barbara.schnitzer@mgm.bz.it
© Copyright 2024 Paperzz