Mediadaten Merano Magazine

MGM
Marketingges. Meran
Mediadaten Merano Magazine
NR.1 2012
MERANO
DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS BURGGRAFENAMT
Nr. 2 2013
Das Magazin Für Meran unD Das
BurggraFenaMt
LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO
NR. 2 2014
MAGAZINE
CONCIERGE – DIE KUNST DES DIENENS
I CONCIERGE DEL MERANESE
TRENDIGE LOKALE IN MERAN
I BAR PIÙ AMATI A MERANO
BLÜTENTRÄUME & APFELBÄUME
LE MELE DELL‘ALTO ADIGE
BURGGRAFENAMT
DAS MAGAZIN FÜR MERAN UND DAS
l a rivista per Merano
ano e il Burgraviato
LA RIVISTA PER MERANO E IL BURGRAVIATO
Südtiroler
Gerichte /
ricette
dell'
alto
eegeschichten
Kaff
adige
Storie di caffè
Die Eiskletter-WM
im Passeiertal
I mondiali di arrampicata
su ghiaccio in Val Passiria
Die Wiederentdeckung eines
alten Weihnachtsbrotes
La nuova vita di un
antico pane natalizio
Quartier e Steinach-Viertel
Natur, Erlebnis,
Fliegenfischen
Harry Thaler – Designer
with
english
summary
LA PESCA A MOSCA
C U L T U R E
P L E A S U R E
P E O P L E
N A T U R E
Winterwald / Il bosco d'inverno
N E W S
Konzept und Inhalte
Das touristische Angebot der Region Meraner Land umfasst ein breites Spektrum und erfordert
deshalb eine ausgewählte Kommunikation an den Gast. Das Merano Magazine vermittelt den
Gästen und Einheimischen die Angebote der Region in redaktionell aufbereiteter Weise.
Ein Team von Redakteuren deutscher und italienischer Muttersprache unter der Leitung von Ex
Libris erarbeitet zweimal im Jahr ein spannendes Konzept.
Frühling-Sommerausgabe 2015
Für die kommende Ausagabe hat das Redaktionsteam folgende Themen ausgewählt:
» Foodie Factory - Die Genusswerkstatt im Meraner Land
» Auf den Spuren der Musik
» Echte Qualität am Berg
» Gastbeitrag von Jeanny Horstmann: An apple a day...
» Im Interview: Das Jazz-Paar Plankensteiner/Lösch
Bei Kombination aus Sommer- und Winterausgabe: 15 % Rabatt auf alle Formate
Anzeigen: Formate, Inhalte und Preise
2/1 Innenseiten
Format:
420 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt
(Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen)
Erlebe mich!
Inhalte:
vom Kunden gestellt
Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG
Preis:
Wir haben alles, was Du dafür brauchst.
Abbiamo tutto ciò che ti serve per farlo.
€ 4.800,00 zzgl. MwSt.
Meran/Merano Lauben 270 Portici, T 0473 211 340.
Meran/Merano Lauben 60 Portici, T 0473 270 724.
1/1 Innenseite
Format:
210 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt
Im Satzspiegel 198 x 275 mm
Preis:
€ 2.500,00 zzgl. MwSt.
www.sportler.com
NEWS
❻
Fanpage
Der Meraner Höhenweg ist bei Wanderern beliebt. So sehr, dass es eine
gut besuchte Facebook-Fanpage zum
Höhenweg gibt. Hier werden schöne
Schnappschüsse geteilt, aber auch Wissenswertes und Informatives gepostet.
Zur Erinnerung die Kennzahlen zum
Meraner Höhenweg: ca. 100 Kilometer
Länge, Wanderdauer 4 bis 6 Tage, 5.100
Höhenmeter, bester Zeitraum von Juli
bis September.
L’Alta Via di Merano è molto apprezzata
dagli appassionati. A tal punto che ne è
perfino nata una pagina Facebook ben
frequentata, dove vengono condivise le
foto e scambiate preziose informazioni.
Alcuni dati sull'Alta Via di Merano: ca.
100 km di lunghezza, da 4 a 6 giorni di
cammino, 5.100 metri di dislivello, miglior periodo da luglio a settembre.
(Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen)
Inhalte:
vom Kunden gestellt
Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG
Scoprimi!
www.facebook.com/meraner.hoehenweg
❼
anne-rose
Conzelmann
Unsere Welt. Unser Bier.
Buona, perchè ha sempre vissuto quì.
Goodness founded on a lifetime here
Zeitlos und stilsicher, modern statt trachtig: Die Meranerin Anne-Rose Conzelmann entwirft Walkjacken-Kollektionen
für Kinder mit schlichten klaren Schnitten. Im Angebot: vier Jackenmodelle in
fünf verschiedenen Farben.
Uno stile senza tempo, con un suo preciso carattere. Più moderno che tradizionale: la meranese Anne-Rose Conzelmann
ama ideare collezioni di giacche in Walk
(lana cotta) per bambini con un taglio
senza fronzoli. La gamma comprende
quattro giacconi in cinque tinte diverse.
www.anne-roseconzelmann.com
❻
❼
8
1/2 Innenseite
Format:
210 x 141 mm zzgl. 5 mm Beschnitt
Im Satzspiegel 198 x 136 mm
www.meranomagazine.com
www.beviresponsabile.it
www.forst.it
Das Radwegenetz in Meran und Umgebung
Fahrradverleih in Meran
Das Radwegenetz der Stadt ist zwar noch nicht ganz vollständig, doch die wichtigsten Anbindungen sind fertiggestellt. Neben dem Radwegenetz im Stadtgebiet ist das Radfahren auf
trassierten Radwegen bis St. Leonhard im Passeiertal möglich, bis Naturns im Vinschgau, wo
der Vinschger Radweg beginnt, und bis Gargazon im Etschtal, von wo aus man radelnd bis
Bozen und weiter kommt.
Entlang dieser übergemeindlichen Radwege sind immer wieder Ruheplätze eingerichtet, die
zu Pausen einladen. Diese kunstvoll gestalteten Raststätten finden sich am Meraner Stadtrand in
Lazag, in Riffian, Algund/Töll, Naturns, Gargazon, St. Leonhard im Passeiertal und Lana/Burgstall.
Ein bequemer und kostenloser Dienst der Stadt Meran – die Fahrradverleihstellen in der Piavestraße (bei der Therme Meran) und am Zugbahnhof. Der Dienst wird von Anfang April bis Ende Oktober angeboten,
jeweils von Montag bis Samstag von 9 bis 19 Uhr. Schutzhelm und Kindersattel werden ebenfalls verliehen. Der Fahrradverleih ist kostenlos und
erfolgt nach Vorlage eines Ausweises und Hinterlegen einer Kaution von
5 Euro, die bei Rückgabe zurückerstattet wird. Infos: Umweltamt, Stadtgemeinde Meran: Tel. +39 0473 250 191. Außerdem gibt es am Hauptbahnhof, in der IV.-November-Straße 5, den täglichen Südtirol Rad Verleih von
April bis November ab 8 Uhr morgens (bis 20 Uhr). Tel. +39 0473 201 500.
Ein Verleih von Elektrofahrrädern ist ebenso bei Südtirol Rad möglich
wie auch in der Nähe, bei Busselli Bike in der XXX.-April-Straße 29.
Tel. +39 0473 449 744.
www.meranerland.com/radfahren
La rete ciclabile a Merano e dintorni
La rete ciclabile in città non è ancora interamente realizzata, ma i collegamenti più importanti
sono ultimati. Accanto alla rete cittadina vera e propria, le vie ciclabili consentono di raggiungere
mete come San Leonardo in Passiria, Naturno in Val Venosta, dove inizia il tracciato per addentrarsi in quella valle, oppure Gargazzone nella Val d’Adige, dalla quale potete tranquillamente
proseguire fino a Bolzano.
Lungo questo percorso di vie ciclabili intercomunali vengono collocate sempre più aree che
invitano ad una sosta. Queste aree ricreative sono dislocate alla periferia di Merano, in località Lazago, e poi a Riffiano, Lagundo/Tel, Naturno, Gargazzone, S. Leonardo in Val Passiria e Lana/Postal.
Noleggio biciclette a Merano
www.meranodintorni.com/bicicletta
(Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen)
Inhalte:
vom Kunden gestellt
Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG
Die Weiterentwicklung des Rads: das E-Bike
L'evoluzione della bici: la bici elettrica
Un servizio gratuito della città di Merano. Trovate i posti di noleggio biciclette in via Piave (presso le Terme Merano) e presso la stazione ferroviaria.
Il servizio è disponibile da inizio aprile a fine ottobre, da lunedì a sabato,
dalle 9 alle 19. Casco protettivo e sellino per bambini sono disponibili
e noleggiabili sul posto. A tal fine occorre presentare un documento di
identità valido e lasciare una cauzione di 5 euro, che verrà restituita alla
riconsegna della bici. Info: Ufficio per l’ambiente, comune di Merano:
tel. +39 0473 250 191. Inoltre, presso la stazione ferroviaria, in via IV novembre
n.5, è a disposizione, tutti i giorni, da aprile fino a ottobre il servizio “Bici Alto
Adige” a partire dalle 8 del mattino, fino alle 20. Tel. +39 0473 201 500.
Nelle vicinanze è infine disponibile un servizio noleggio di biciclette elettriche, presso Busselli Bike in via 30 aprile n.29. Tel. +39 0473 449 744.
Monte Benedetto
Benede
Segenbühel
egenbühel
LAZAGO
LAZAGO
LAZAG
LAZAG
Castello Principesc
Ca
Principesco
incipesco
incipesc
o
Landesfürstl.
Landesfürstl
La
tl. Burg
The
Th
T
he Princes'
Prince
nces' Ca
Castle
Teatro
T
eatro Puccini
Puccin
Stadttheater
Stad
adttheater
eater
Puccini
P
uccini Theatre
Kurhauss
Kurhau
Polver
erie
iera
Polveriera
Pulvert
rturm
rt
m
Pulverturm
Gunpowder To
Towe
werr
we
Tower
PISTA
VAL PASSIRIA
PIST
PI
STA CICLABILE
STA
CICL
SSIRIA
RADWEG
RADW
RA
DWEG
EG PASSEIERTAL
SSEIERT
SSEIERTAL
CYCLABLE
CYCL
CY
CLABLE PATH
PATH VAL PASSIRIA
SSIRIA
Pi
Piazza
Rena
Re
Sandplatz
Sandplat z
Terme
Merano
Term
rme
rm
e Meran
Mer
ano
an
Therme
Ther
me Meran
Mer
Baths
Merano
Mer
ano Thermal
Ther mal Bath
Ba
thss
th
PISTA
PIST
PI
STA CICLABILE
STA
CICL ABILE VAL VENOSTA
STA
STA
RADWEG
RADW
RA
DWEG VINSCHGAU
VINS
U
CYCL
CY
CLABLE
CL
ABLE PA
TH VALL VENOSTA
VENO
VENO
NOST
STA
STA
CYCLABLE
PATH
ME
MERANO
MERAN
MERA
ME
RAN
N
Brotgenuss aus 100% Südtiroler Getreide.
MAIA AL
ALTA
TA
OBER
OB
ERMA
MAIS
MA
IS
OBERMAIS
I Giardini
Giardini di Castel
Ca
Trauttmansdorff
Die Gärten
Gä en von
von Schloss
Sc
Trauttmansdorff
The Gardens of Trauttmansdorff
Trauttmans
mansdo
mans
dorff Castle
do
Touriseum
To iseum
Un sapore unico con cereali al 100% dell’ Alto Adige.
MAIA BASSA
A
UNTERMAIS
S
Preis:
€ 1.500,00 zzgl. MwSt.
MARLENGO
MARLING
PISTA
PI
STA CICL
STA
CICLABILE
ABILE BOLZANO
BO
RADWEG
RADW
DWEG
DW
EG BOZEN
CYCLABLE
CY
ABLE PA
PATH
TH BO
LZANO
BOLZANO
© Kurverwaltung Meran /
Azienda di Soggiorno di Merano
www.schmidtbrot.it
16
www.meranomagazine.com
1/3 Innenseite
Format:
75 x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt
Im Satzspiegel 70 x 275 mm
OBERRAUCH-ZITT.COM
SHOPS/
BOZEN
(Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen)
Inhalte:
vom Kunden gestellt
Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG
Preis:
€ 1.100,00 zzgl. MwSt.
qui il paio con un patrimonio faunistico
anch'esso piuttosto vario, asserisce Kaspar. In Alto Adige vi sono ben pochi
luoghi con un'espressione faunistica così
ricca, puntualizza.
Sovente ci si dimentica, che l'intero
paesaggio altoatesino è un paesaggio
culturale, un paesaggio abitato e modellato dagli uomini nel corso dei secoli.
In pratica non vi sono più zone che non
abbiano subito l'influsso dell'uomo. Gli
esseri umani, ma anche molti animali
selvatici, non troverebbero interessante
una natura rimasta intonsa e primitiva.
L'essere umano e gli animali prediligono
invece il paesaggio coltivato e semiaperto dei masi alpini e naturalmente delle
malghe, più consono alle loro esigenze.
Laurin ci conduce in un luogo dove
pochi anni fa erano stati abbattuti vecchi
alberi. Alcuni tronchi senza vita sono rimasti accatastati sul posto. Il legno inerte è molto prezioso dal punto di vista
ecologico, nella misura in cui viene colonizzato da molti insetti come ambiente
vitale e fonte di nutrimento. Persino i picchi sanno trarne sostentamento.
Ai margini di questi cumuli di vecchi
tronchi abbandonati sta già crescendo la
nuova generazione di alberi; negli spazi
aperti riusciamo infatti a scorgere i pri-
52
www.meranomagazine.com
mi alberi giovani. Il guardaboschi sottolinea che in natura il tempo è del tutto
relativo. Subito dopo l'abbattimento dei
tronchi si è sviluppata sulle prime una fitta vegetazione a livello del suolo; prima
sono comparsi l'erba e i cespugli di lamponi. I nuovi alberi sarebbero comparsi
solo qualche anno più tardi, a piccole
macchie.
Fra i giovani alberi qualcuno diventerà il pasto di qualche animale selvatico; sono in particolare le latifoglie e
gli abeti, così importanti sotto il profilo
ecologico, ad essere apprezzati da cervi,
caprioli e camosci. A differenza di altre
località boschive in provincia, Naturno
non soffre particolarmente la consumazione della vegetazione ad opera degli
animali selvatici. Gli esperti parlano di
ciclo di rigenerazione naturale. Finora
sono stati piantati per volontà umana
solo un numero infinitamente piccolo di
alberi.
Sul lato soleggiato dei tronchi accatastati il guardiacaccia ha scoperto un
formicaio tutto particolare. Un formicaio
bucherellato come fosse un formaggio
svizzero. Kaspar ci chiede se abbiamo
idea di chi possa essersi ristorato in quel
modo. Potrebbe essere stata la volpe,
oppure il tasso, ipotizziamo. Ma anche se
la volpe e il tasso non disdegnano certo
un buon pasto di formiche, il colpevole
di questo scenario è un altro. È stato un
“gallo di bosco”, sostiene il guardacacguardacac
cia. Anche la forma cilindrica e i rigonfiarigonfia
menti quasi impercettibili in prossimità
dei fori ci svelano l'opera di quel partiparti
colare divoratore di formiche. Sono le
tipiche tracce lasciate dal picchio verde
o dal picchio nero quando consumano
il loro pasto. Queste specie di picchi si
cibano quasi esclusivamente di formiche
che trascorrono l'inverno all'interno dei
loro cunicoli per ripararsi dal freddo che
incombe all'esterno. Per giungere all'aall'a
gognata fonte di nutrimento i picchi si
trovano a dover scavare in profondità nel
formicaio. Le tracce lasciate sul terreno,
lo scovare le formiche con la lingua vivi
scosa e il razzolare in cerca di cibo hanno
fatto sì che al picchio venisse affibbiato il
nomignolo di gallo di bosco.
Perr i verdi e corti rami che sovente
d'inverno orlano il terreno boschivo, è
responsabile invece un altro animaletanimalet
to selvatico. Si tratta dello scoiattolo,
che mordicchia i boccioli di abete rosso
dell'ultimo anno, per riuscire ad arrivare
fino alle sue gemme, ci dice Kaspar. LauLau
rin fa notare che si tratta di infiorescenze,
o per meglio dire di boccioli maschili. La
Camosci in fuga e le tracce che
lasciano nella neve. Sotto: La guardia forestale Laurin impegnata
nelle misurazioni della neve.
maggior parte delle conifere locali racchiudono contemporaneamente boccioli maschili e femminili; entrambi i sessi si
trovano sullo stesso albero e si definiscono monoici. Non a caso il termine botanico monoico in tedesco è “einhäusig“,
che significa “da un'unica dimora“. Ma la
perdita delle foglie aghiformi dell'ultima
annata non comporta conseguenze di
sorta per l'albero, tiene a specificare la
guardia forestale.
Fra un tema e l'altro siamo ormai giunti a Malga Zetn. La salvaguardia delle
malghe è un argomento caro all'autorità
forestale, commenta Laurin. Per questo
motivo ogni anno ci si prende cura dei
prati, si riparano gli steccati e le costruzioni vengono risanate. L'economia di
malga non è utile soltanto per i contadini, ma è preziosa soprattutto sotto il
profilo ecologico. Senza trascurare che si
tratta di uno dei patrimoni culturali della
nostra terra che meritano di essere tutelati. Laurin si dedica inoltre alla misurazione delle nevi. In inverno dà una mano
alla rilevazione di dati riguardanti i bacini idrografici e la caduta di valanghe. Un
bosco sano ha svariate funzioni. Il legno
è una materia prima ed edile molto preziosa; il bosco è uno spazio vitale rigenerante, ed è perfino capace di proteggere da valanghe, slavine e smottamenti,
queste le parole del guardaboschi.
Sulla via del ritorno Kaspar ci ricorda
che fin dalle prime ore del mattino aveva
predetto che oggi non avremmo sicuramente incontrato molti animali selvatici
di grandi dimensioni. In caso di tempo
ventoso è molto difficile riuscire a scovare gli animali selvatici; d'altra parte essi
devono fare attenzione a non consumare invano le loro riserve di energia. Nulla
più del necessario, muovendosi il meno
possibile, questa è la loro strategia di
sopravvivenza nella stagione invernale.
La fauna selvatica si ambienta perfettamente nell'inverno montano; contatti
frequenti con gli esseri umani possono
percontro avere conseguenze negative.
Gli appassionati farebbero dunque bene
a non lasciare i sentieri escursionistici segnalati.
Poco prima di raggiungere la nostra
vettura il guardacaccia riesce a intravedere a poca distanza alcuni camosci.
Proprio all'ultimo momento siamo dunque riusciti a scoprire gli autori di quelle
impronte che ci erano balzate agli occhi
e ci hanno accompagnato per tutta la
giornata durante la nostra camminata
sulla neve.
www.provincia.bz.it/foreste
MERAN
Egal wohin,
wir begleiten
Sie!
Anzeigen Umschlagseiten: Formate, Inhalte und Preise
Format:
210 mm x 285 mm zzgl. 5 mm Beschnitt
im Satzspiegel 198 mm x 275 mm
Meraner Wein
neu erleben
in der neuen Panorama-Önothek
Detailverkauf: Mo. - Fr. 8-19 Uhr, Sa. 8-18 Uhr
Kellerführung und Weinverkostung
Info & Anmeldung: 0473 44 71 37
Kellerei Meran Burggräfler
Kellereistraße 9, 39020 Marling
Detailverkauf auch in Meran:
Kellerei Algund
(Beschnittzeichen außerhalb des Überstandes setzen)
Önothek & Parking
Lauben 218, Meran
www.kellereimeran.it
Inhalte:
vom Kunden gestellt
Gestaltung: Kunde oder mit Aufpreis von Tappeiner AG
Vino e paesaggio:
da scoprire
nella nuova enoteca panoramica
vendita al detaglio: lun. - ven. ore 8-19, sa. ore 8-18
visite aziendali e degustazioni vini:
info & prenotazione: 0473 44 7137
€ 2.800,00 zzgl. MwSt. (Umschalgseite 2 und 3)
€ 3.300,00 zzgl. MwSt. (Umschalgseite 4)
Cantina Merano Burggräfler
via Cantina 9, 39020 Marlengo
Punto vendita anche a Merano:
Enoteca & Parking Cantina Lagundo
Portici 218, Merano
www.cantinamerano.it
werbelust - foto: rené riller
Preis:
PR-Artikel: Formate, Inhalte und Preise
2/1 Innenseiten
Format:
420 x 285 mm (Satzspiegel 410 x 275 mm)
Inhalte:
vom Chefredakteur in Zusammenarbeit
mit dem Kunden erarbeitet; Info-Box und
Logo werden integriert
Gestaltung: Tappeiner AG
Preis:
€ 5.000,00 zzgl. MwSt
Pr
Neues Glashaus
Ab Spätsommer spannende Einblicke
in exotische Tier- und Pflanzenwelten
NuoVa seRRa
Dalla tarda estate emozionanti
vedute di animali e piante esotiche
KiNdeR
Kunterbunte Elebniswelt gerade
auch für die Jüngsten
BaMBiNi
Un variopinto mondo adatto
proprio anche ai più giovani
TraUTTMaNSDorFF
ein paradies für erlebnislustige
Ein neues Gartenjahr lässt wieder aufhorchen: Die
Gärten von Schloss Trauttmansdorff eröffnen ein
neues Glashaus mit besonderer Pflanzensammlung
– und das Touriseum feiert mit einer spannenden
Sonderausstellung seinen 10. Geburtstag!
Die Sonne im Herzen, zart-würzige Düfte im Gemüt: Wer
durch die Gärten von Schloss Trauttmansdorff flaniert, sollte
sich gut und gerne einen Tag – oder mehr – Zeit dafür nehmen.
Eine kunterbunte Erlebniswelt, die sich nicht damit begnügt, die
klassischen Erwartungen an einen botanischen Garten zu erfüllen, schenkt schließlich entsprechend Zeit und Raum zum Innehalten, Staunen und Begreifen. Künstlerpavillons, die Vorgänge
der Natur auf eindrucksvolle Weise interpretieren, Erlebnisstationen und Tierwelten, die besonders jüngste Gartenliebhaber
fesseln, und bunte Veranstaltungen, die Gartennächte zum Tag
machen, sind nur einige Aspekte, wie vielfältig die Blickwinkel
sein können, die Natur zum Erlebnis machen.
Den Perspektivenreichtum suggeriert schon das einzigartige
Landschaftsbild mit seinen sich bergauf und bergab schlängelnden Wegen und den verspielten Aussichtspunkten auf die vielfältigen Gartenwelten und die majestätischen Bergketten der
Alpen. Eine ganz besonders fantasievolle Perspektive auf die
Welt der Pflanzen zeigt seit Kurzem die „Botanische Unterwelt“,
34
1/1 Innenseite
Format:
210 x 285 mm (Satzspiegel 198 x 275 mm)
Inhalte:
vom Chefredakteur in Zusammenarbeit
mit dem Kunden erarbeitet; Info-Box und
Logo werden integriert
Gestaltung: Tappeiner AG
Preis:
€ 2.600,00 zzgl. MwSt.
die tief im Fels Schaurig-Skuriles aus der Sicht von Wurzel und
Knolle berichtet. Doch der Innovationsgeist der Gärten setzt
auch in dieser Saison wieder ein neues Zeichen. Ab dem Spätsommer zeigt ein neues Glashaus in den Waldgärten besondere Pflanzensammlungen und Terrarien und gewährt spannende
Einblicke in exotische Tier- und Pflanzenwelten.
Auch im Schloss geht’s wieder rund: Das im Schloss untergebrachte Landesmuseum für Tourismusgeschichte, kurz
Touriseum, feiert in diesem Jahr seinen 10. Geburtstag. Zu
diesem Anlass fragt sich das unterhaltsame, spritzige Museum
im Rahmen einer Sonderausstellung, wohin die rasanten Entwicklungen des Tourismus der letzten zehn Jahre wohl hinführen werden. Zudem erstrahlen einige Schlossräume nach ihrem Umbau in neuem Glanz und präsentieren jetzt noch mehr
Spannendes und Wissenswertes rund um die illustren Bewohner und Gäste von Schloss Trauttmansdorff.
il paradiso di chi ama l’avventura
anche per il nuovo anno i Giardini di Castel Trauttmansdorff hanno in serbo delle sorprese: l’inaugurazione di una nuova serra, in cui è ospitata
un’esposizione di piante molto particolare, e il 10°
compleanno del Touriseum, che verrà celebrato con
un’avvincente mostra temporanea!
Il sole nel cuore e profumi delicatamente speziati nell’animo: per chi passeggia nei Giardini di Castel Trauttmansdorff il
tempo potrebbe tranquillamente fermarsi per un paio di giorni. Questo variopinto mondo di esperienze non si limita a soddisfare le aspettative classiche di un giardino botanico, ma sa
anche regalare al visitatore spazi e tempi adeguati da dedicare
all’osservazione, alla meraviglia e alla riflessione. Padiglioni artistici, che interpretano con grande efficacia le dinamiche della
natura, stazioni sensoriali e mondi degli animali, che affascinano soprattutto i visitatori più giovani dei Giardini, e una grande
varietà di eventi, che illuminano le notti dei Giardini, sono solo
alcuni degli aspetti che evidenziano le diverse angolazioni da
cui osservare come la natura può trasformarsi in avventura.
Una molteplicità di prospettive già suggerita dallo straordinario paesaggio, con i suoi sentieri che si snodano su e giù
per i pendii e le giocose vedute sui molteplici mondi che compongono i Giardini e sull’imponente catena delle Alpi. Una
prospettiva decisamente fantasiosa sul regno vegetale è da
qualche tempo proposta dal "Mondo Sotterraneo delle Pian-
te", che ne racconta il lato più inquietante o stravagante osservato dal punto di vista di radici e tuberi e penetrando nelle
profondità della roccia. E anche nella prossima stagione i Giardini daranno nuovi segnali del loro spirito innovativo. A partire
dalla tarda estate, una nuova serra nei "Boschi del Mondo"
ospiterà singolari esposizioni di piante e terrari, proponendo
emozionanti vedute sul mondo di animali e piante esotiche.
Anche al castello c’è nuovamente un gran fermento: il museo provinciale, più brevemente detto Touriseum, che ha sede
nel castello ed è dedicato alla storia del turismo, festeggia
quest’anno il suo 10° compleanno. In quest’occasione, nell’ambito di una mostra temporanea, il divertente e vivace museo
cercherà di dare una risposta alla domanda su dove condurrà
l’impressionante evoluzione del turismo degli ultimi dieci anni.
Inoltre, alcune stanze del castello recentemente ristrutturate
si mostreranno in tutto il loro splendore, svelando come mai
prima d’ora emozioni e curiosità riguardanti gli illustri ospiti e
inquilini di Castel Trauttmansdorff.
Gärten von Schloss Trauttmansdorff / Giardini di Castel Trauttmansdorff
39012 Meran / Merano, Tel. +39 0473 235 730, www.trauttmansdorff.it
Öffnungszeiten: 29.3. - 31.10.: 9:00 - 19:00 Uhr, 1. - 15.11.: 9:00 - 17:00 Uhr, Freitags
im Juni, Juli und August: 9:00 - 23:00 Uhr, letzter Einlass jeweils eine Stunde vor Schließung
Orari di apertura: 29.3 - 31.10, dalle 9 alle 19, 1 - 15.11, dalle 9 alle 17,
Venerdì di giugno, luglio ed agosto: dalle 9 alle 23, ultimo accesso: un'ora prima della chiusura
www.meranomagazine.com
35
Pr
Studi scientifici
Uno studio recentemente condotto da Terme Merano, di concerto con l'ospedale di Merano e l'Università di Siena, ha affrontato il tema dell'efficacia delle inalazioni termali su pazienti
affetti da patologie respiratorie croniche. Per l'occasione è stata
presa in esame l'efficacia dell'acqua termale su pazienti verso i
quali la normale terapia farmacologica si è dimostrata inefficace.
Essi sono stati sottoposti presso Terme Merano ad un ciclo di
24 inalazioni nell'ambito di 12 sedute. In due terzi dei pazienti è
stato riscontrato, dopo il trattamento, un visibile miglioramento
dello stato di salute.
“Le
e inalazioni stimolano e rafforzano le mucose, accelerano il
ricambio cellulare e l'evacuazione bronchiale, facilitano l'attività
respiratoria, rafforzano il sistema immunitario e limitano il rischio
di insorgenza di allergie”, con queste parole il dott. Lo Cunsolo
sintetizza efficacemente i risultati dello studio menzionato,
pubblicato dalla rinomata rivista scientifica “European Archives
of Oto rhino
no Laryngology”, a sottolineare la qualità e l'imporl'impor
tanza scientifica dei risultati raccolti. La presentazione ufficiale è
stata celebrata nell'ambito di un congresso medico internaziointernazio
nale di elevata caratura.
therme Meran im Überblick
• 25 Pools, insgesamt 2.000 m² Wasserfläche, 15 davon das
ganze Jahr zugänglich und 10 weitere Pools im Sommer
• 8 Saunen auf insgesamt ca. 1.250 m²
• Gesundheits- und Wohlfühlkonzept basierend auf Südtiroler
rohstoffen
• Kosmetiklinie Therme Meran auf Apfelbasis mit Thermalwasser angereichert
• Inhalationszentrum
• Medizinisches Kompetenzzentrum mit Arztpraxen
• Fitnesscenter
• Thermen-Shop
• Kinderhort
• Friseursalon Organic
• Self Service im Badebereich
• Bistro am Thermenplatz
• Tiefgarage mit Kunstinstallationen
• 365 Tage im Jahr geöffnet
terme Merano in breve
• 25 vasche
asche per 2.000 m² complessivi, 15 piscine aperte tutto
l’anno e ulteriori 10 aperte nella stagione estiva
une per un totale di circa 1.250 m²
• 8 saune
• Concetto
ncetto salute e benessere basato su materie prime
sudtirolesi
• Linea
nea cosmetica Terme Merano a base di mela e acqua
termale
• Centro inalazioni
• Centro
tro medico professionale con ambulatori medici
• Fitness Center
• Shop Terme
• Spazio bimbi
• Salone Coiffeur Organic
• Self-Service in sala bagnanti
• Bistro in piazza Terme
• Garage
rage sotterraneo con installazioni d’arte
• Aperto 365 giorni l’anno
Therme Meran
Thermenplatz 9
39012 Meran
Tel: +39 0473 252 000
Terme Merano
Piazza Terme, 9
39012 Merano
Tel: 0473 252 000
www.thermemeran.it
www.termemerano.it
Herr über Schnee auf Meran 2000
Beschneiung und Pisteninstandhaltung sind auf Meran
2000 aufgabe von Christian Eschgfäller.
Traumhaft schneesicher. Dem Team um Christian Eschgfäller
und seinen Kanonen sei Dank. Der Chef des Beschneiungsund Pisteninstandhaltungsteams hat den Sommer genutzt,
um die Maschinen zu warten und zu reparieren, bevor sie ab
Oktober zum Einsatz kommen. Auf Hochtouren arbeitet die
Vierermannschaft schon im November, wenn die erste isolierende Schneedecke hergezaubert werden muss. Diese Grundbeschneiung sorgt für den termingerechten Start des Skibetriebs und später dafür, dass der Naturschnee erhalten bleibt.
Dann wird auch sieben Tage die Woche gearbeitet, um die
breiten Pisten auf den sonnigen Hügeln optimal vorzubereiten. Christian fährt mit seinem Geländewagen, später mit dem
Motorschlitten alle zwei Stunden sämtliche Schneekanonen
ab, um den Zwischenstand und die Windverhältnisse zu prüfen. Eine Kopie des natürlichen Vorgangs, der ständig überwacht werden muss, zum Teil via Computer, zum Teil manuell
– während der ganzen Skisaison nachtsüber von 17 bis 6 Uhr
früh, bevor die Aufstiegsanlagen wieder öffnen und Christian
als Pistenraupenfahrer die Pisten neu walzt und den Schnee
richtig griffig macht, zur Freude der kleinen und großen Gäste,
Skifahrer und rodler. „Kälte und Schnee muss man mögen“,
sagt Christian verschmitzt. Als Haflinger Bauernbub ist er mit
beiden aufgewachsen, auf den Skiern gewissermaßen – das
märchenhafte Skigebiet Meran 2000 vor der Haustür.
Il Signore delle Nevi a Merano 2000
innevamento e manutenzione delle piste di Merano 2000
sono competenze di Christian Eschgfäller.
Neve meravigliosamente garantita. Grazie al team di Christian
Eschgfäller e ai loro cannoni sparaneve. Il responsabile della
squadra d’innevamento e manutenzione delle piste approfitta
dei mesi estivi per compiere la manutenzione ed eventuali riparazioni agli impianti che entreranno in funzione da ottobre.
La squadra, composta di quattro persone, è in piena attività
già da novembre, quando si deve provvedere alla realizzazione
del primo strato di neve con funzione isolante. Quest’innevamento di base è necessario per garantire la regolare apertura
degli impianti sciistici nei termini stabiliti e per garantire una
migliore tenuta della neve naturale successiva. E’ la fase in cui
la squadra è impegnata anche sette giorni su sette per preparare in modo ottimale le ampie piste che si snodano lungo
soleggiati pendii. Christian, prima con il suo fuoristrada e in
seguito con la motoslitta, ogni due ore raggiunge i vari cannoni dislocati lungo le piste per controllare la situazione e le
condizioni del vento. Una riproduzione del processo naturale
che deve essere monitorato costantemente durante tutta la
stagione sciistica, in parte al computer, in parte manualmente:
ogni notte, tra le ore 17 e le 6 del mattino, prima dell’apertura
delle piste, Christian, a bordo del suo gatto delle nevi, è impegnato a battere le piste e compattare la neve al punto giusto,
per la gioia di grandi e bambini, sugli sci o slittini. “Bisogna
amare freddo e neve” dice Christian, con un sorriso sornione.
Lui, figlio di contadini di Avelengo, è cresciuto con entrambi,
praticamente sugli sci, con il meraviglioso comprensorio sciistico di Merano 2000 direttamente davanti alla porta di casa.
Bergbahnen Meran 2000 / Funivie Merano 2000
Tel. +39 0473 234 821, www.meran2000.com
36
www.meranomagazine.com
37
Mediadaten des Merano Magazine
Titel:
Erscheinung:
Sprachen:
Seitenanzahl:
Redaktion:
Herausgeber:
Koordination:
Grafik:
Druck:
Auflagen:
Vertrieb:
Merano Magazine, alpin-mediterranes Lebensstil im Meraner Land
halbjährlich: Sommerausgabe Ende Februar, Winterausgabe Ende September
Deutsch und Italienisch
Sommerausgabe 82 Seiten, Winterausgabe 74 Seiten; zzgl. Umschlagseiten
Ex Libris
Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Athesia Tappeiner Verlag
Athesia Druck GmbH
60.000 Exemplare Sommerausgabe, 25.000 Exemplare Winterausgabe
über Tourismusvereine, Südtirol Marketing Gesellschaft, Unterkunftsbetriebe,
Gastronomiebetriebe, Bars/Cafés im Meraner Land, Therme Meran, Bezirksgemeinschaft Burggrafenamt, öffentliche Institutionen. Zudem versenden wir
jährlich ca. 10.000 Exemplare an Journalisten und anfragende Gäste.
Termine und Kontaktdaten
Änderungen nach Rücksprache mit dem Herausgeber vorbehalten.
Anzeigenschluss Sommerausgabe 2015: 28. November 2014
Kontakt: Barbara Schnitzer – Marketinggesellschaft Meran (MGM)
Tel. +39 0473 200 443 – Fax +39 0473 200188 – E-mail: barbara.schnitzer@mgm.bz.it