Una certa Romagna - Web Economy Festival

Cesena - Bagno di Romagna - Bertinoro - Cesenatico - Forlimpopoli
Sarsina - Verghereto - Borghi - Longiano - Montiano
Roncofreddo - Savignano sul Rubicone - Sogliano al Rubicone
Una Romagna che fa battere il cuore regalando le emozioni uniche
dei centri storici delle sue città, dei suoi borghi e dei castelli che
punteggiano i crinali delle colline colorate dai fiori degli alberi da
frutto, delle sue chiese ognuna scrigno di preziose opere d’arte
e di silenzi d’altri tempi.
Una certa Romagna che riempie il palato di sapori unici: la
piadina, una volta unico pane, spesso unico cibo, i vini
CESENA
generosi che in dialetto si chiamano “e bè” (il bere,
con buona pace di acqua e altre bevande).
Romagna will make your heart beat with the
unique emotions you will feel visiting its town
Cesena, nota per la produzione e la trasformazione dei
prodotti agricoli, fondata da popolazioni umbro-etrusche,
fu romana e poi sottomessa al papato. Il massimo splendore lo raggiunse sotto la signoria dei Malatesta (13781465) che ha lasciato in eredità la caratteristica forma a
scorpione del centro storico e i principali monumenti che
qualificano Cesena come importante meta turistica.
centres and cities, its villages and castles
scattered on the hilltops that bloom with
flowers and orchards, its churches, each
of which is a treasure of precious
works
of
of
ancient
art
and
historical
moments
UFFICIO INFORMAZIONI E ACCOGLIENZA TURISTICA
Piazza del Popolo, 15 - 47521 Cesena
Tel. +39 0547 356327 - Fax +39 0547 356393
www.comune.cesena.fc.it - E-mail: iat@comune.cesena.fc.it
www.associazionealbergatoricesena.com
silence.
Romagna will also satisfy your
senses, with its unique flavours:
piadina, which used to be the
only kind of bread in the region,
and often the only food on some
tables, and the tasty wines that
are called “e bè” (“the drink”,
without offending water and
other drinks) in our dialect.
Le ingenue tavolette raccontano la storia quotidiana della
città e del territorio dal 1400 ai giorni nostri.
L’architettura civica presenta notevoli testimonianze, come
il Palazzo del Ridotto dalla splendida facciata neoclassica con statua di Pio VI, uno dei tre Papi cesenati.
La passeggiata lungo il centro storico può terminare davanti all’ottocentesco teatro “A. Bonci” e al Giardino
Pubblico monumentale con l’interessante esposizione
di arredo urbano in ghisa.
Verso la pianura, da non perdere una visita, magari in bicicletta, al reticolato geometrico in cui era divisa la campagna cesenate in epoca romana, ovvero la Centuriazione
ancora pressoché inalterata e, verso le colline, Villa Silvia
dove si può visitare la stanza in cui soggiornò il poeta
Giosuè Carducci e l’originalissimo museo della musica
meccanica, unico in Italia.
La splendida Biblioteca Malatestiana innanzitutto, edificata tra 1447 e 1452, è l’unica biblioteca umanistico-conventuale al mondo rimasta praticamente intatta (ambienti,
arredi, codici) ed è tutelata dall’Unesco come “Memoria
del Mondo”.
È malatestiana anche la Rocca con una poderosa cinta
muraria pentagonale, dotata di suggestivi camminamenti
anche all’interno delle mura. Il torrrione femmina ospita il
museo di Storia dell’Agricoltura.
Piazza del Popolo è sede dello storico mercato ambulante (mercoledì e sabato). Su di essa si affacciano il Palazzo Albornoz, sede del Comune, la Loggetta Veneziana
e il Torrione del Nuti, al centro della piazza c’è la Fontana
Masini, un vero gioiello manieristico.
La Cattedrale austera nel romanico dell’esterno racchiude
nell’interno, gotico, notevoli opere d’arte, a fianco della Cattedrale il piccolo museo con oggetti liturgici e opere d’arte. Su
un colle che domina la città è posta la millenaria Abbazia di
S. Maria del Monte, celebre per la collezione di ex-voto.
The golden age of Cesena was under the domination of the
Malatesta family (1378-1465), during which the town centre
took its peculiar scorpion-shape and its were built.
To begin with, the astonishing Biblioteca Malatestiana
(Malatestian Library) was built between 1447 and 1452,
and is the only humanistic and monastic library in the world
that has remained untouched (premises, furnishings, codices), and is protected by Unesco as a “Memory of the
World” site.
The Fortress is also Malatestian, with its mighty pentagonal
walls, featuring charming walkways above and inside them.
On a hill overlooking the town, is the one-thousand-year-old
Abbey of S. Maria del Monte, famous for its collection of exvotos, dating back to 1400, up until today.
One of the many prestigious examples of civil architecture
is the Palace of the Ridotto, with its beautiful neoclassical
façade and a statue of Pius VI, one of Cesena’s three Popes.
Moving towards the hills around the town, you will find Villa
Silvia, where you will be able to visit the room that used to
belong to Giosuè Carducci, the famous poet, and the peculiar and unique museum of mechanical music.
BERTINORO
BAGNO DI ROMAGNA
Bagno di Romagna, centro termale già in auge in epoca
romana, è il tempio del vivere lento e del benessere del
corpo e della mente. L’identità del borgo è scolpita dal
calore naturale delle sue acque, dalla qualità dei servizi, dal lungo legame con Firenze, dalla natura del Parco
Nazionale delle Foreste Casentinesi con la sua rete di
sentieri, e, per il piacere del palato, dalla gastronomia dei
grandi chef e delle piccole locande.
ricette locali, trasformandosi in piatti d’autore nei ristoranti
“stellati” del paese o negli agriturismi che punteggiano la
vallata di Pietrapazza e le pendici del Monte Còmero.
Antico borgo medievale con vie e piazze acciottolate,
Bertinoro è il Balcone della Romagna: nelle giornate
limpide è spettacolare la vista verso il mare e la collina.
Piazza della Libertà e la millenaria Rocca del Barbarossa segnano, ancor oggi, la storia importante del borgo. Famosa è la tradizione dell’ospitalità simboleggiata
dalla duecentesca Colonna attorno alla quale si celebra
ogni anno una grande Festa.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via Fiorentina, 38 - Bagno di Romagna (FC)
Tel. +39 0543 911046 - Fax. +39 0543 911026
www.bagnodiromagnaturismo.it
E-mail: info@bagnodiromagnaturismo.it
Bagno di Romagna è il luogo del benessere per tutte le
stagioni. Ogni tempo è un omaggio alla filosofia del vivere
lento. Quando l’inverno diventa più rigido, il calore delle
acque termali, che sgorgano a una temperatura naturale
di 45°, consente di vivere il piacere dei bagni all’aperto.
Quando la primavera stimola la rinascita della natura,
Bagno diventa il cuore di un universo di colori, con gli
alberi delle ampie distese boschive che salgono verso la
Toscana e con i coltivi che scendono verso la pianura romagnola.
Quando l’estate si fa più calda, il centro storico diventa
palcoscenico di arte, cultura e spettacolo, mentre i laghi
del Còmero si animano per chi desidera pescare, campeggiare, sostare o passeggiare. E ancora la mulattiera
per il santuario di Corzano, lo storico passeggio alla Fonte
del Chiardovo, il nuovo percorso pedonale tra San Piero
e Bagno sono piccoli scrigni per chi cerca riparo dalla calura. In autunno, infine, tartufi e funghi arricchiscono le
Bagno di Romagna is the town of slow-living and well-being
for your body and soul, in every season. When Winter gets
colder, the warmth of thermal waters, flowing at a natural
temperature of 45°C, will allow you to experience the pleasure of taking a bath in the open.
When Spring comes and nature blooms, Bagno becomes
the heart of a universe of colours, among the trees in the
wide woods that climb up towards Tuscany, in the fields
going down towards the plains of Romagna.
Colours invade the lakes where you will be able to swim,
camp, rest or have a walk.
When Summer gets hotter, the town centre becomes a perfect scenario for art, culture and theatre.
The mule track for Corzano, the historic walk to the Fountain of Chiardovo, the new walking track between San Piero
and Bagno are enchanting shelters for those who seek to
escape from the heat. In Autumn, truffles and mushrooms
enhance the flavours of local recipes, turning them into
unique courses in the starred-restaurants or in the holiday
farms in the valley of Pietrapazza and on the hillsides of
Mount Còmero.
Musicale Estivo” e “Donne in Blues & Jazz” concerti di
musica classica, blues, jazz e contemporanea, nei mesi di
luglio e agosto; “Festa dell’Ospitalità” rievocazione storica, spettacoli e animazione ad inizio settembre; infine “I
Pomeriggi del Bicchiere”, una rassegna di autori, musica
e degustazioni nelle domeniche di dicembre e gennaio.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE (U.I.T.)
Piazza della Libertà 3 - 47032 Bertinoro (FC)
Tel. +39 0543 469213 fax +39 0543 444588
www.comune.bertinoro.fc.it
E-mail: turismo@comune.bertinoro.fc.it
Da visitare il Museo interreligioso, gioiello culturale posto all’interno della suggestiva Rocca del Barbarossa e,
nei dintorni, l’antichissima Pieve di San Donato a Polenta cantata dal premio nobel Giosuè Carducci e visitata
da Dante Alighieri. Nei pressi si trovano anche le Terme
della Fratta, uniche per la loro varietà di acque che sono
la base di tutti i trattamenti di benessere del Centro.
Già il nome di Bertinoro richiama l’eccellenza dei suoi vini:
Berti-in-oro, degni cioè di essere bevuti in calici preziosi.
L’Albana, vino bianco color oro, e il Sangiovese, rosso
rubino intenso, sono prodotti da diverse piccole cantine
famose per l’alta qualità.
Fra gli eventi da ricordare: “Vini e sapori in strada”, fiera dei prodotti tipici, nel mese di giugno; il “JCE-Festival
Bertinoro is a charming medieval town which still features
its ancient structure of cobbled streets and squares, and
has been defined as The Balcony of Romagna. Piazza della
Libertà and the centuries-old Barbarossa Fortress are a
testimony of the importance of the town’s history. Bertinoro
is famous for its tradition of hospitality, symbolized by the
13th-century Ring Column around which a great Hospitality
Festival is celebrated every year.
In Bertinoro, you cannot miss the Museo interreligioso, a
treasure of culture in the Fortress and in the beautiful Parish
church of San Donato in Polenta, described by the Giosuè
Carducci and visited by Dante Alighieri. In the surrondings,
you will find the Terme della Fratta spa, unique for its variety of waters. The name of the town itself, Bertinoro, recalls
the excellence of its wines: Berti-in-oro, that is “deserving to
be drank in golden chalices”. Albana, a golden white wine,
and Sangiovese, an intense ruby red, are produced here
by many small wineries, famous for the high quality of their
products. Among the main events: “Wine and food festival”,
“Summer Music Festival” and “Blues & Jazz Festival”, “Hospitality Festival”, historical recollection, shows and entertainment and “Glass Afternoon”.
CESENATICO
Cesenatico è un unico, grande, villaggio balneare, la
terra dell’ospitalità, il regno dei bambini e delle famiglie, la
più grande palestra all’aria aperta, la spiaggia villaggio, il
paradiso della buona tavola e del buon bere. La costa di
Cesenatico ha un’estensione di 7 km.
CESENATICO HOLIDAYS
Cesenatico è anche luogo di partenza ideale per conoscere il territorio che, alle sue spalle, sale fino ai monti più alti
passando, in pochi chilometri, per città, paesi e borghi ricchi
di storia, cultura, tradizioni ed eventi. Questa è Cesenatico,
questa è la Romagna, vivi la vacanza con la gioia nel Cuore.
Il Consorzio Cesenatico Holidays, nato 13 anni fa all’interno dell’Associazione Albergatori di Cesenatico, è
formato da 237 albergatori che operano nella famosa città di mare nata attorno al suo Porto Canale disegnato da
PER INFORMAZIONI E OFFERTE
Tel. +39 0547 673287
www.cesenatico.it - E-mail: iat@cesenatico.it
info@cesenaticoturismo.com
www.facebook.com/infocesenatico
Il litorale di sabbia dorata, fine ed omogenea è particolarmente adatto per i più piccoli e per chi ama vivere il mare
con tranquillità.
Cesenatico non ha poi trascurato la sua storia importante. Il porto canale, cuore della città, pensato da Leonardo da Vinci nel 1502, oggi è il salotto più esclusivo della
costa Romagnola, sede del Museo della Marineria ma
anche di numerosi ristoranti che propongono ottimi piatti
della cucina marinara.
Al suo fianco sono ubicate la deliziosa piazza delle Conserve, antichi manufatti scavati nel terreno per la conservazione, da una stagione all’altra, del pesce e degli altri
alimenti e la pescheria ottocentesca.
Cesenatico è un’oasi di pace, verde e natura, con ampi
parchi e lunghe zone alberate. “I giardini al mare” sono
l’area che fiancheggia l’intero litorale, attrezzata con aree
verdi a tema e giochi d’acqua e per bambini.
Cesenatico is a unique, large, seaside town, the land of hospitality, the reign of children and families, a huge open-air
gym, a village-beach, the paradise of tasty food and good
wine. Its fine golden sands are especially suitable for children and for those who like to walk peacefully on the beach.
Cesenatico did not forget its important history.
The Canal Port, the heart of the town, designed by Leonardo da Vinci in 1502, is nowadays one of the most exclusive
venues of the coast of Romagna, and it hosts the Marine
Museum and many restaurants, where you will find tasty
dishes from the local maritime tradition. Close to the canal,
are the lovely Piazza delle Conserve, containing ancient
tanks carved in the ground that were used to preserve fish
and other foodstuffs from one season to another, and the
19th-century fish-market. Cesenatico is a heaven of peace
and nature, with its parks and trees. “The gardens at the
seaside” are an area bordering the whole coastline, with
grassy theme-areas and water and playground installations.
Cesenatico is also the perfect starting point to discover the
area around it, up to the highest hills, traversing cities and
towns full of history, culture, tradition and events.
Proposta “Storia e enogastronomia in terra di Romagna”
Conoscere i monumenti che caratterizzano il nostro territorio, a partire dalla Biblioteca Malatestiana, patrimonio
dell’UNESCO, la Rocca Malatestiana, Villa Silvia (sede
del Museo della Musica Meccanica ed ultima dimora del
Carducci, Museo interreligioso di Bertinoro (unico in Italia
che raccoglie le tre religioni monoteiste, C, Islamica ed
Ebraica); le visite sono intercalate da degustazioni o pranzi tipici. Richiedi quotazioni ed itinerari, le formuliamo su
di te, esempio W.E. 2 gg 1 notte P.C.con ingresso a 3 siti
a partire da Euro 67 per persona.
Proposta “Romagna = cicloturismo slow”
7 giorni con guida attraverso il nostro territorio ricco di
percorsi che dal mare salgono alle dolci colline, con paesaggi ridenti e borghi storici, aziende agricole pronte per
presentarvi le tipicità della Romagna. Soggiorni in pensione
completa a partire da Euro 350 per persona.
PER INFORMAZIONI E OFFERTE
Tel. +39 0547 84035
www.cesenaticohotel.com - E-mail: info@cesenaticohotel.com
Leonardo da Vinci nel 1502, oggi il salotto buono della
costa. Fare la vacanza a Cesenatico, vuol dire “Fare un
pieno di mare, divertimenti, emozioni ed altro” particolare attenzione per famiglie con bambini.
Grazie al gruppo Alberghi Tipici di Romagna, il tuo
soggiorno sarà si all’insegna del mare,ma anche della
scoperta della Romagna, della sua storia, delle tipicità, usi
costumi e tanto divertimento con ingressi
scontati ai parchi di Mirabilandia, Oltremare, Acquafan, Italia in Miniatura e Acquario
di Cattolica.
Scegli le proposte degli Alberghi Tipici, ti
vogliamo offrire una vacanza indimenticabile…. Chiamaci, scrivici, noi troveremo la soluzione alle
tue esigenze.
Proposta “Non solo mare, ma un Territorio d’Amare”
7 giorni in all inlusive compreso escursioni, serate a tema,
ingressi scontati ai parchi a partire da Euro 390.
“Consorzio Cesenatico Holidays” was born 13 years
ago within the Hotel Keepers Association of Cesenatico.
This consortium is made up of 237 hotelkeepers working
in Cesenatico, a renowned seaside resort built around its
Porto Canale, a canal harbour designed by Leonardo da
Vinci in 1502, which is today an élite meeting place on
the coast.
Going on holiday to Cesenatico means “to fill up with
amusement, emotions, the sea and anything else”, especially for families and their children.
Thanks to the group of typical Romagna hotels, Alberghi
Tipici di Romagna, you will not only enjoy the sea, but
you will also discover Romagna and its history, its typical products, costumes and traditions as well as its theme parks(where you will benefit from discounted entries):
Mirabilandia, Oltremare, Acquafan, Italia in Miniatura
and Acquario di Cattolica.
Choose one of the special offers of Alberghi Tipici. We
want to offer you an unforgettable holiday… Write, call
us, we will find the best solution to meet your requirements.
FORLIMPOPOLI
A Forlimpopoli, città lungo la via Aemilia, fondata nel II
sec. a.C., arte e gastronomia, binomio indissolubile in una
terra vocata all’ospitalità, hanno raggiunto, coniugate con
grande sapienza, una sintesi perfetta.
SARSINA
Il percorso di visita alla città non può non toccare i luoghi
della devozione religiosa: la Basilica di San Rufillo, la chiesa di San Pietro Apostolo, il Santuario della Madonna del
Popolo e la piccola chiesa della Madonna di Loreto.
Le origini dell’antica Sassina risalgono al IV sec. a.C. Nel 266
a.C. fu sottomessa dai Romani e, nel 254 a.C., vi nacque il
grande commediografo e poeta latino Tito Maccio Plauto.
UFFICIO CULTURA
Tel. +39.0543 749234 - E-mail:cultura@comune.forlimpopoli.fc.it
Non poteva accadere diversamente nella città che ha
dato i natali a Pellegrino Artusi, padre indiscusso della
tradizione culinaria italiana e autore del più celebre manuale di cucina, conosciuto e tradotto in tutto il mondo:
“La Scienza in Cucina e l’Arte di Mangiar Bene”.
Al suo illustre figlio, Forlimpopoli ha intitolato “Casa Artusi”, il primo centro italiano di cultura gastronomica dedicato alla cucina domestica e la “Festa Artusiana”, all’inizio
di ogni estate.
“Casa Artusi” ha sede nel rinnovato complesso conventuale dei Servi, con biblioteca, scuola e ristorante, così da
proporsi come museo vivo della cucina.
È parte integrante di questo percorso la Chiesa dei Servi,
piccolo gioiello di architettura e arte barocca, oggi recuperata come spazio per incontri, convegni, mostre.
L’antica storia di Forlimpopoli è raccontata nel piccolo ma
prestigioso Museo Archeologico, ospitato nelle sale della
imponente Rocca, con la raccolta dei manufatti risalenti
al Paleolitico inferiore e la collezione dei reperti di età romana.
Edificata a metà del XIV secolo, oggi la Rocca, restituita
all’antico decoro grazie a imponenti restauri intrapresi negli ultimi decenni del secolo scorso, è sede del Comune e
ospita il grazioso teatro intitolato a Giuseppe Verdi.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via IV Novembre, 13 - 47027 Sarsina (FC)
Tel./Fax +39 0547 95494
www.comune.sarsina.fc.it
E-mail: uit.sarsina@libero.it; cultura@comune.sarsina.fc.it
Altri siti di interesse turistico e culturale:
www.plautusfestival.it - www.sarsina.info
www.prolocolagoquarto.it - www.prolocoranchio.it
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via A. Costa, 23/25 - 47034 Forlimpopoli (FC)
Tel. +39.0543 749250
www.comune.forlimpopoli.fc.it
E-mail: turismo@comune.forlimpopoli.fc.it
In Forlimpopoli, a town along the Via Aemilia founded in the
2nd century B.C., Art and Food have become an indissoluble
combination. And nothing different from that could happen
in the town where Pellegrino Artusi was born, the father of
Italian traditional cooking and author of the famous cooking manual: “The Science of Cooking and the Art of Eating
Well”. Forlimpopoli dedicated to him “Casa Artusi”, the first
Italian Centre of Gastronomic Culture for home cooking, and
the “Festa Artusiana”, held every summer. The premises of
“Casa Artusi” are in the renovated monastery of the Servi
and include a library, a school and a restaurant, thus making
it a living museum of cooking. The Chiesa dei Servi, the former church of the monastery, is a fundamental part of this
perfect combination of Art and Food. A tiny but precious
example of baroque architecture and art, it has now been
renovated and hosts meetings, conferences and exhibitions.
The town’s ancient history is told in the Museum of Archaeology, hosted in the halls of the majestic Fortress, with objects
dating back to the Lower Palaeolithic and a series of finds
belonging to the town’s Roman epoch. The Fortress was
built in the 14th century and today hosts the offices of the
Municipality and “Giuseppe Verdi” theatre.
Festa Romana, suggestiva rievocazione in costume, nel
secondo weekend di luglio; Un lago in festa, nella vicina
frazione di Quarto, a ferragosto; le Sagre delle castagne
di Ranchio e Pieve di Rivoschio, rispettivamente nella prima e seconda domenica di ottobre.
I fasti dell’antica storia romana sono custoditi nel Museo
Archeologico Nazionale,uno dei più importanti dell’Italia settentrionale.
La Basilica Cattedrale romanica, eretta nel X su una
preesistenza romana o paleocristiana, è meta continua di
pellegrini provenienti dall’Italia e dall’estero, che qui giungono per ricevere la tradizionale benedizione con la “catena di San Vicinio”, un collare d’antichissima origine al quale
si riconoscono poteri miracolosi nella cura di malanni fisici
e di possessioni demoniache. Il Centro Storico, custodisce al suo interno interessanti testimonianze di epoca
romana e medioevale, il Museo d’Arte Sacra, il Castello
di Calbano e il Parco delle Marmitte dei Giganti, sono
altre eccellenze di sicuro interesse e fascino per turisti. Tra
gli eventi da non perdere: il Plautus Festival, importante rassegna nazionale di teatro che si svolge da oltre 50
anni nei mesi di luglio e agosto; la Sagra della Pagnotta
Pasquale, nelle due domeniche precedenti la Pasqua; la
The origin of the ancient Sassina dates back to the 4th century
b.C. In 266 b.C. it was subdued by the Romans and, in 254
b.C., it saw the birth of the great playwright and poet Titus
Maccius Plautus. The splendour of the ancient Roman history
is now cherished in the National Archaeological Museum,
one the most important ones of northern Italy. The Romanesque
cathedral-basilica, built in the 10th century on a Roman or
early Christian one, is a constant destination for pilgrims from
Italy and abroad, who come here to receive the traditional blessing with “Saint Vicinio’s chain,” an ancient collar which is thought to have miraculous powers for the healing of illnesses and
satanic possessions. Several interesting marks of the Roman
and Medieval era are preserved in the old town, like the Sacred Art Museum, the Calbano Castle, and the Parco delle
Marmitte dei Giganti, which tourists and scholars certainly
find attractive and appealing. Some of the events you cannot
miss are: Plautus Festival, important national theatre festival
which has been taking place, for more than 50 years, during the
months of July and August; Sagra della Pagnotta Pasquale,
on the two Sundays before Easter; Festa Romana, evocative
re-enactment in costume, in the second weekend of July.
BORGHI
Piccolo centro con struttura medievale, ancora racchiuso
da mura poderose. Una terra stretta tra la selvaggia valle
dell’Uso e la vista mozzafiato di San Giovanni in Galilea,
poeticamente definita da Tonino Guerra un «tappeto volante sul Montefeltro». Ubicata in posizione strategica di
confine, un tempo ricca di castelli e di postazioni dominanti, è stata teatro di aspri conflitti bellici.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
P.zza Lombardini, 7 - 47030 - Borghi
Tel. 0541 947411 - Fax 0541 947612
E-mail: protocollo@comune.borghi.fc.it
www.comune.borghi.fc.it - www.terredelrubicone.it
VERGHERETO
MONTE FUMAIOLO
Verghereto è il comune più alto della Romagna, una sorta
di corona dell’appennino incastonata di piccoli gioielli di
natura arte e storia.
Il Monte Fumaiolo con i suoi 1408 metri è la vetta più
importante, una vera montagna affacciata sull’Adriatico;
un paradiso per gli escursionisti e gli amanti degli sport
all’aria aperta.
Nella bella stagione, infatti ci si può rifugiare nei boschi
e percorrere i sentieri che portano alle sorgenti di due
fiumi importantissimi: “il fiume sacro ai destini di Roma”, il
Tevere e il fiume più importante della Romagna, il Savio.
Il Museo Renzi a San Giovanni in Galilea è un piccolo
gioiello archeologico sulla civiltà etrusca e villanoviana.
Di particolare importanza i reperti dell’età del Bronzo e del
Ferro provenienti dal sito di Ripa Calbana. Nei pressi del Museo sono stati rinvenuti i resti dell’abside di un’antica Pie-
A small centre with a medieval structure, still protected
by massive walls. A land enclosed between the wild
valley of Uso and the breathtaking view of San Giovanni in Galilea, poetically described by Tonino Guerra as
“a magic carpet on Montefeltro1”.
Strategically located in the boarder and once rich of
castles and observation posts, it was the setting of
fierce war conflicts.
The Renzi Museum in San Giovanni is an archaeological museum on Etruscan civilization and Villanovan
culture.
LONGIANO
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via Caduti d’Ungheria n. 11 - 47028 Verghereto (FC)
Tel. +39 0543 902313 - Fax +39 0543 902377
www.fumaioloturismo.it
E-mail: turismo@comune.verghereto.fc.it
Oppure intraprendere un cammino che non è solo fisico
ma anche spirituale, verso gli eremi e i santuari più vicini
(S.Alberico, La Verna). E dopo una bella passeggiata si
può scegliere se divertirsi al Palio dei Somari ad Alfero o
al Palio della Bigoncia a Balze (agosto), oppure assaggiare i “frutti dimenticati” come la pera cocomerina (presidio slow food) alle Ville di Montecoronaro. In inverno poi,
quando la neve diventa fedele compagna di questi luoghi,
il paesaggio si trasforma e continua ad essere pieno di
attrattive fatte di piste da discesa, di una pista da fondo
FISI e di un recente snow park. E se gli sci non fanno per
voi potete sempre noleggiare un paio di ciaspole e continuare a scoprire gli angoli incantati di una montagna a
pochi minuti dal mare.
ve dedicata al culto di San Giovanni e riportati alla luce nel
1970. In primavera si tengono a Borghi due sagre dedicate ai
prodotti tipici: la domenica successiva alla Pasqua si tiene la
Sagra del Raperonzolo, una rara pianta spontanea commestibile e, la seconda domenica di maggio, la Sagra del
Bustreng, un dolce tipico di Borghi con una ricetta che viene
ancora gelosamente tramandata da diverse generazioni.
Verghereto is the highest municipality of Romagna, a sort of
crown of the Apennines with a set of small jewels of nature, art
and history. Mount Fumaiolo, with its 1408 metres, is the most
important peak, a real mountain which overlooks the Adriatic
sea; a paradise for hikers and lovers of outdoor sports. In the
good season, you can lose yourself in the woods and walk the
pathways that lead to the source of two very important rivers:
“the river sacred to the destiny of Rome”, Tiber, and the most
important river of Romagna, Savio. Or you can start a walk that
is not only physical, but spiritual, towards the nearest hermitages and sanctuaries (Saint Alberico and La Verna).
And after a nice walk, you can choose to have fun at the Palio
dei Somari in Alfero or the Palio della Bigoncia in Balze (in August), or to taste the “forgotten fruits”, like the cocomerina pear
(Presidium Slow Food) at the Ville of Montecoronaro. During
wintertime, when snow, faithfully, comes back to these places,
the landscape changes and keeps on being full of lures, like
downhill skiing runs, a cross-country skiing track (FISI) and a
recent snowpark. And if you are not a skiing type, you can rent
showshoes and keep discovering the enchanted sights of a
mountain which is a few minutes away from the sea.
Affascinante e integro borgo medioevale, sovrasta la via
Emilia affacciandosi sul Mare Adriatico. Attivo centro culturale grazie a quattro piccoli musei, all’intensa programmazione
nell’ottocentesco Teatro Petrella, meta dei più celebri nomi
della musica leggera e della prosa, e alla Fondazione Tito
Balestra, collezione permanente d’Arte del Novecento italiano, ospitata nello splendido Castello Malatestiano.
il panorama dei piccoli musei longianesi. Longiano è Bandiera
arancione del Touring Club, riconoscimento di qualità ai borghi
d’eccellenza. La ricca campagna circostante, un tappeto rosa
di peschi e bianco di ciliegi durante la primavera, offre ottimo
vino e un olio rinomato. A Longiano con cadenza biennale, nel
mese di settembre, si tiene il festival internazionale dell’Antico Organetto, originale ed unico nel suo genere.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via Porta del Girone, 2 c/o locali ex Pescheria - 47020 - Longiano
Tel. 0547 665484 - Fax 0547 665484
E-mail: iat@comune.longiano.fc.it
www.comune.longiano.fc.it - www.terredelrubicone.it
Il Museo di Arte Sacra ospitato nella piccola chiesa di
S.Giuseppe Nuovo, fasto del barocco romagnolo, ospita interessanti decorazioni a stucco di A.Trentanove e alcune sculture di Ilario Fioravanti Il Museo Italiano della Ghisa di proprietà della Neri S.p.a. e il Museo del Territorio arricchiscono
A charming and perfectly preserved medieval village with a view
to the Via Emilia and the Adriatic sea. It is an active cultural centre thanks to four small museums, an intense season at the Petrella Theatre (19th century), meeting point of the most famous
artists of musica leggera (Italian pop music) and prose, the Tito
Balestra Foundation, permanent collection of Italian art of the
20th century at the Castle of Malatesta. It was awarded by the
Italian Touring Club (TCI) with the Orange Flag as recognition of
quality to small towns. The surrounding countryside, pink like
peach trees and white like cherry ones, gives excellent wine and
renowned oil.
SAVIGNANO
SUL RUBICONE
MONTIANO
Posto sul versante “cesenate” della Valle, nelle cronache malatestiane è definito il più bel colle di Romagna.
Il suo territorio è un vasto giardino, coltivato con estrema cura.
Dalla terra si ottengono ottimi frutti, buon vino, olio
profumato. Emergono i due borghi, nei quali resta una
pori delle colline romagnole: vino, miele, funghi, frutta,
salumi e formaggi.
Tra spettacoli musicali e folcloristici si potrà apprezzare la cucina locale in numerosi stand gastronomici in
occasione della Rassegna dei prodotti tipici e Sagra de Grasol.
È la città più popolosa della Valle Rubicone che fin dal
Medioevo si è sviluppata intorno all’asse della via Emilia.
Vanta una delle più rinomate istituzioni culturali d’Italia,
quale l’Accademia dei Filopatridi, istituita nel 1801 e
un piccolo ma interessante Museo Archeologico Don
Giorgio Franchini sito presso l’antica frazione del Com-
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Piazza Maggiore, 3 - 47020 - Montiano
Tel. 0547 51032 - Fax 0547 51160
E-mail: protocollo@comune.montiano.fc.it
E-mail: scuola-cultura@comune.montiano.fc.it
www.comune.montiano.fc.it
www.terredelrubicone.it
buona armonia architettonica: Montenovo e Montiano,
ed entrambi conservano i rispettivi castelli, ancora ben
conservati.
Presso il centro culturale San Francesco trovano posto
le opere d’arte più importanti della cittadina.
A settembre Montiano mette in mostra gli antichi sa-
Located in the Cesena’s side of the valley, it is described in the chronicles of the House of Malatesta as the
most beautiful hill in Romagna.
I t s l a n d i s a b i g a n d c a re f u l l y c u l t i v a t e d g a rd e n
that gives excellent fruits, good wine and fragrant
oil.
Here two villages rise: Montenovo and Montiano both
characterized by architectural harmony and the perfect
preservation of their castles.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Piazza Borghesi, 9
Tel. 0541 809666 / 0541 809666 - Fax 0541 807120
E-mail: urp@comune.savignano-sul-rubicone.fc.it
www.comune.savignano-sul-rubicone.fc.it
www.terredelrubicone.it
pito accanto ad una delle più interessanti pievi del territorio: quella di San Giovanni. Le vestigia della romanità
sono rappresentate dal Ponte romano databile al I secolo
che scavalca il celebre fiume attraversato da Cesare nel 49
a.C. Sulle prime colline è il Castello di Ribano, databile al
XVI secolo e oggi rinomata cantina vitivinicola.
liturgici provenienti dalle chiese distrutte o soppresse del
territorio di Roncofreddo.
Ogni anno alla fine di novembre si svolge a Roncofreddo
la Piccola Fiera d’Autunno dove ci si trova immersi tra
i profumi delle osterie allestite lungo le vie del paese che
offrono le prelibatezze autunnali e i banchi che propongono i prodotti rari e dimenticati della terra.
Porta aperta su alti colli, fra i più suggestivi di Romagna.
I suoi borghi dal fascino antico sono «luoghi dell’anima»:
Sogliano, regno dei Malatesti; Montetiffi e l’abbazia benedettina millenaria; Strigara, Montegelli, Rontagnano, paesi
di crinale, terrazze che si affacciano sul piano e sul mare;
Montepetra sentinella sulla valle del Savio; Savignano di
Rigo, luogo di alberi secolari.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Via Battisti, 93 - 47020 - Roncofreddo
Tel. 0541 949211 - Fax 0541 949444
E-mail: info@comune.roncofreddo.fc.it
www.comune.roncofreddo.fc.it
www.terredelrubicone.it
Il Museo del Fronte raccoglie uniformi, cimeli e documenti e fotografie inerenti la battaglia del Rubicone, decisiva per lo sfondamento della linea gotica durante la seconda guerra mondiale.
Il Museo di Arte sacra, raccoglie opere d’arte e oggetti
A small town along the Via Emilia, halfway between Cesena and Rimini, named after the river that flows through the city. It boasts rooted historical and cultural traditions, for example the Academy of Filopatridi and the
Archaeological Museum of Compito, combining the vivid
past history of this area with a dynamic present, like
Liscio@Museum and SI Fest, a reputed photographic
festival.
The town spreads from Ribano, located inland on the
hills, to the Adriatic sea and includes small villages in the
countryside.
SOGLIANO
AL RUBICONE
RONCOFREDDO
Il paese presenta una cinta muraria ben conservata,
il territorio comunale assai estesocomprendeva ben
otto castelli. Integri sono ancora i castelli di Monteleone, Bandiera arancione TCI, e Sorrivoli, mentre poco resta delle rocche malatestiane di Ardiano,
Ciola Araldi, Castiglione, Montecodruzzo e Monte
Aguzzo.
La città ospita, inoltre, un importante festival dedicato alla
fotografia internazione: il SI FEST che si tiene ogni anno
nel mese di settembre con convegni, concorsi e mostre
fotografiche. Dal nucleo fotografico di proprietà dell’Istituzione Cultura è nato un progetto dal titolo Liscio@Museum,
museo virtuale dedicato alla tradizione della musica e del
ballo di coppia tradizionali in Romagna.
This village shows well-preserved city walls. It stands over a changing landscape and quite an extended municipal territory that once included eight castles.
These are still intact in Monteleone, a charming small
town awarded with the Orange Flag TCI, and in Sorrivoli, while the Malatesta’s fortresses in Ardiano, Ciola
Araldi, Castiglione, Montecodruzzo e Monte Aguzzo are
in ruins.
The Museo del Fronte (war museum) shows the tragedies of the Second World War.
È patria del Formaggio di Fossa, eccellenza DOP, celebrato in autunno con una sagra ormai molto rinomata
ed attesa.
Sogliano al Rubicone, il cui territorio molto esteso comprende anche le sorgenti del fiume Rubicone, vanta un legame importante con il poeta Giovanni Pascoli che lo definì “il piccolo grandemente amato paese di Romagna”.
UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE
Piazza della Repubblica, 26 - 47030 - Sogliano al Rubicone
Tel. 335 6097313 - Fax 0541 948866
E-mail: urp@comune.sogliano.fc.it
www.comune.sogliano.fc.it - www.terredelrubicone.it
Il Museo d’Arte Povera, il Museo del Disco, il Museo
di Leonardo in Romagna ed infine la raccolta Veggiani,
tutti ospitati presso il Palazzo Ripa - Marcosanti nonché
il Museo della Linea Christa, e i seguitissimi concerti
estivi testimoniano di una vivace attività culturale.
Located in one of the most beautiful hills in Romagna. Its charming villages remind you of the past in such an enchanting atmosphere. Sogliano, once under the reign of Malatesta, has lots of
attractions: the village of Montetiffi and the millenary Benedictine
abbey; Strigara, Montegelli, Rontagnano, villages on the ridge of
the hills, terraces with a view to the sea. Montepetra, the sentinel
of the Savio Valley; Savignano di Rigo, famous for its centuriesold trees. The Museo d’Arte Povera, the Museo del Disco and
the concerts gathering many people during the summer are the
proof of a dynamic cultural activity. Here is where the Formaggio
di Fossa1 is produced. It is an excellent PDO product.
IL NOSTRO TERRITORIO
Una certa Romagna ovvero un territorio di 13 comuni che dalle rive del mare Adriatico sale fino ai 1.400 metri di altitudine del monte Fumaiolo. Attraversa borghi antichissimi, campagne rigogliose di frutti e viti e città piene di voglia di
vivere. Offre la visita di castelli e musei unici al mondo e l’ineguagliabile ristoro di vini e cibi tradizionali.
Quite a Romagna! A territory of thirteen municipalities which, from the shores of the Adriatic sea, rises up to the 1400
metres of altitude of the Mount Fumaiolo. It crosses historical villages, a countryside flourishing with fruit and vines,
and cities full of love for life. It offers a good time, visiting castles and unique museums, and the matchless comfort of
traditional food and wine.
Per informazioni: Ufficio IAT Comune di Cesena - Piazza del Popolo, 15 - 47521 Cesena
Tel. +39 0547 356327 - Fax +39 0547 356393 - E-mail: iat@comune.cesena.fc.it
www.AB-Communication.it
Il marchio che riunisce i Comuni di Borghi,
Longiano, Montiano, Roncofreddo, Savignano, Sogliano della Provincia di ForlìCesena. Città e borghi ricchi di storia, arte,
cultura e natura. Una collina davanti al mare
che offre un turismo lento, consapevole, che
va costruito e assaporato passo a passo.
A brand that represents the Municipalities of
Borghi, Longiano, Montiano, Roncofreddo,
Savignano and Sogliano in the Province of
Forlì-Cesena. Towns and villages full of history,
arts, culture and nature. A hill facing the sea,
offering a slow and aware kind of tourism, that
needs to be built and tasted step by step.
Un lembo di terra disegnato dall’acqua del Rubicone, dell’Urgon e dell’Uso; tra il primo Appennino e il mare Adriatico; tra la selvatica solitudine dei crinali e la frusciante vitalità della costa.
Percorsi tortuosi e lenti, seguendo le sommità o infilandosi più spediti nelle valli, incontrano pievi e rocche, avanzi di borghi ormai
poco abitati, circondati ora da campagne ordinate e profumate, ora da glabri calanchi, ampi pascoli o fitte boscaglie.
A piece of land shaped by the waters of Rubicone, Urgon and Uso, between the Tuscan-Emilian Appennines and the Adriatic sea.
Between the wild loneliness of the ridges and the rustling vitality of the coast. Twisting and relaxing trails both in the top and in the
valley meet rural churches and fortresses, small villages with a few inhabitants surrounded by a neat and scented countryside, badlands, vast pastures or thick woods.