n.1 february / febbraio 2014 Trimestrale – Poste italiane S.p.A. – sped. A: P: - D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art. 1.c.1: CMP Bologna THE BEST OF MADE IN ITALY EDITORIAL / EDITORIALE Smart Italy Cristina Lazzati Executive editor of Mark Up and Gdo Week / Direttore responsabile Mark Up e Gdo Week O ne of Italy’s most valued assets is Italy itself–a treasure trove of many specific little tiles representing the mosaic flavours and produce that traverse the entire length of the country. An advantage? Not always. It’s a cornucopia whose largesse has a sideeffect that many who would like to do business in Italy find taxing. In effect, it’s undeniable that fragmentation, a host of retail logos and of contacts can complicate things enormously. And many make the mistake of comparing Italy to neighbours like France and Spain, countries where things appear easier at first but have far less to offer in produce variety. Indeed, Italy’s fragmented agri-food industry profile derives from the nearly infinite bounty each area has to offer–cheeses, sausages, fruit and vegetables, each has a distinct yet specific history and tradition, processing method, cultivation practice that have enriched with distinctive colours and enticing smells the innumerable stalls of the outdoor markets in its many piazzas. Those who want to do business in Italy, however, should not think about old-world postcard stereotypes. The many start-ups here over the last few years have melded tradition and novel, innovative ideas, historical craftsmanship and variety that was dying out but found new room for advertising and sales. It’s just like the prusuit of wellness and balanced diets has found new assurances of health and wealth. A land for gourmets to explore? Of course, but also a land where those who seek what’s really distinctive have an embarrassment of riches to choose from and a guide to take them there. It’s the raison d’être of the new Fresh Point Magazine. Good reading to everyone! U no dei beni più preziosi dell’Italia è l’Italia stessa, un tesoro composto da tante piccole tessere specifiche, un mosaico di sapori e prodotti che riveste il nostro Paese in tutta la sua lunghezza. Un vantaggio? Non sempre. La magnificenza di questa offerta ha un effetto collaterale che molti, tra coloro che vogliono fare business in Italia, trovano sfinente: l’estrema parcellizzazione, un’abbondanza di insegne e interlocutori che, inutile negarlo, complicano parecchio le cose. Molti, poi, commettono l’errore di confrontare l’Italia ad altre realtà vicine, come Francia e Spagna, paesi più semplici da affrontare, ma molto meno ricchi di varietà nell’agroalimentare. La parcellizzazione italiana è dovuta, dunque, alla sua (quasi) infinita ricchezza del territorio; formaggi, salumi e ancora frutta e verdura hanno, tutti, una storia e una tradizione, metodi di lavorazione e coltivazione diversi e specifici che da sempre arricchiscono e colorano molte piazze italiane in bancarelle rutilanti di colori e profumi. Chi sceglie di lavorare in Italia, però, non deve fare l’errore di pensare a un mondo arcaico, quello è uno stereotipo da cartolina: molte sono le start up che, proprio negli ultimi anni, hanno iniziato a coniugare tradizione con idee smart e innovative, il recupero di antichi mestieri e di varietà che si stavano estinguendo ha trovato nuovi spazi di comunicazione e di vendita, così come il desiderio di benessere e di alimentazione sana trova nuove garanzie di salubrità. Una terra per esploratori gourmet? Senz’altro, ma anche una terra dove, chi vuole fare la differenza nella sua offerta, ha di che scegliere, basta sapere dove cercare e per questo è nato il nuovo Fresh Point Magazine. Buona Lettura a tutti! Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 1 www.freshpointmagazine.com FreshPoint @FreshPointItaly Year XVII - Issue N° 1 - February 2014 shopping at: www.edagricole.it Anno XVII - n° 1 - febbraio 2014 shopping su: www.edagricole.it Executive editor/Direttore responsabile: Beatrice Toni Editorial project/Progetto editoriale di: Cristina Lazzati Managing editor/Coordinamento: Manuela Soressi Contributors to this issue/Collaboratori: Davide Bernieri, Roger Botti, Duccio Caccioni, Patrick Fontana, Daniela Ostidich, Jessika Pini, Gian Paolo Ponzi, Daniele Tirelli, Giorgio Triani Editorial desk/Segreteria di redazione: Tel. +39 051/6575.847 Fax: +39 051/6575.856 Piazza Galileo Galilei, 6 - 40123 - Bologna redazione.edagricole@newbusinessmedia.it Graphic design and impagination/Progetto grafico e impaginazione: Lizart comunicazione visiva - Bologna Owner and publisher/Proprietario ed editore: New Business Media srl SUMMARY SOMMARIO 3 Cristina Lazzati 4 Fresh Point for Expo 2015 Expo makes room for fruit & vegetables Expo dà spazio a frutta e legumi by / di Patrick Fontana 8 Head office/Sede legale: Via Eritrea, 21 20157 - Milano Editorial offices/Sede operativa: Piazza Galileo Galilei, 6 - 40123 - Bologna Advertising/Ufficio pubblicità: Tel. +39 051/6575.822 Fax: +39 051/6575.853 - pubblicità.agroindustria@newbusinessmedia.it Printed by/Stampa: Faenza Industrie Grafiche - Faenza (Ra) Customer service/Servizio clienti: servizioclienti.periodici@newbusinessmedia.it Tel: +39 02/3909.0440 - Fax: +39 02/3909.0335 Yearly subscription/Abbonamento annuo: €72.00 Priority annual foreign subscription/ Abbonamento estero annuo prioritaria: €119.00 Back issues (available for preceding six months)/ Arretrati (Disponibili i 6 mesi precedenti): €14.40 each Bank account in the name of/Bonifico bancario intestato a: Tecniche Nuove Spa, IBAN IT02 F055 8401 7130 0000 0019 323 Subscriptions will start with the next available issue/ L’abbonamento avrà inizio dal primo numero raggiungibile Registration with Tribunale of Bologna/ Registrazione Tribunale di Bologna no. 6776 del 04/03/1998 - ROC “Poste italiane Spa - sped. A.P. - DL 353/2003 - conv. L 46/2004, art. 1 c.1: DCB Milano” - ROC no. 6553 del 10 dicembre 2001- ISSN 1127-0713 Associated to/Associato a: EDITORIAL / EDITORIALE Smart Italy CONSUMPTION / CONSUMI Opinion / Opinione Produce: pushing the envelope Ortofrutta: l’evoluzione ridefinisce i confini by / di Daniela Ostidich 10 Sales in progress Consumi in progress by / di Jessika Pini 16 The “new” on the go Il “nuovo” che avanza by / di Manuela Soressi MARKETS / MERCATI Liability: All rights riserved. The reproduction of any illustrations and of articles published in the magazine, as well as any translations thereof, are prohibited unless by prior permission of the Publisher. Typescripts and illustrations submitted to the editorial staff shall not be returned, even if not published, and the Publisher shall not be held liable for any such items that are one-of-a-kind. The Publisher shall not be held liable for any errors of content in published articles, nor for any errors arising in the course of their reproduction in the magazine. Responsabilità: la riproduzione delle illustrazioni e degli articoli pubblicati dalla rivista, nonché la loro traduzione, è riservata e non può avvenire senza espressa autorizzazine della Casa Editrice. I manoscritti e le illustrazioni inviati alla redazione non saranno restituiti, anche se non pubblicati e la Casa Editrice non si assume responsabilità nel caso si tratti di esemplari unici. La Casa Editrice non si assume responsabilità per i casi di eventuali errori contenuti negli articoli pubblicati o di errori in cui fosse incorsa nella loro riproduzione sulla rivista. 54 MARKETING / MARKETING Opinion / Opinione Fast & furious Fast & furious by / di Giorgio Triani 22 MARKETS / MERCATI Opinion / Opinione A produce gap in Italy’s big retail Sull’ortofrutta la Gdo italiana è in ritardo 57 Branding ‘Italian style’ L’“italian style” si fa brand by / di Davide Bernieri by / di Daniele Tirelli 23 ‘Cool it’ for produce at the supermarket Con l’ortofrutta il super sta al “fresco” by / di Davide Bernieri 30 Retail “keeps in touch” Il dettaglio “keeps in touch” by / di Davide Bernieri 36 Markets on the go Mercati reloaded 62 by / di Manuela Soressi PACKAGING / PACKAGING Opinion / Opinione Fresh-cut: an opportunity for brands IV gamma: opportunità di brand per le marche by / di Roger Botti 64 Packing, new twists Pack, si cambia by / di Gian Paolo Ponzi 40 CROPS / PRODUZIONI Opinion / Opinione Integrated pest management is up to us La lotta integrata siamo noi by / di Duccio Caccioni 42 Italy’s still the apple garden L’Italia resta il giardino delle mele 68 by / di Duccio Caccioni 48 Table grape, still queen of the crop L’uva da tavola ancora regina by / di Duccio Caccioni Italy ramps up fresh-cuts L’Italia va in quarta (gamma) by / di Jessika Pini 74 Italian know-how the world over Know-how italiano in tutto il mondo by / di Jessika Pini 4 FRESH POINT FOR EXPO 2015 Expo makes room for fruit & vegetables Expo dà spazio a frutta e legumi by / di Patrick Fontana W Not just a character but a whole family made of 11 produce items in the manner of Arcimboldo: garlic, watermelon, orange, banana, fig, blue corn, mango, apple, pomegranate and pear. Non un solo personaggio, ma un’intera famiglia composta da 11 alimenti per un volto in stile Arcimboldo: aglio, anguria, arancia, banana; poi il fico, il mais blu, il mango, mela e melograno, pera e ravanelli. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 ith only 470 days to go to the opening of Expo Milano 2015 (Milan World’s Fair), the number of participating countries has increased to 141 as Bosnia and Poland have just pushed it over the 140 mark. The Feeding the PlanetEnergy for Life theme has aroused growing interest as the weeks fly by. The international debate about how to assure healthy, safe and plentiful food for all will thus be a a lively one of many voices. Expo Milano 2015 has asked every participating country to provide exhibition space offering effective solutions of a sustainable nature in response the main challenges facing the world as to food security. The Cluster concept is one of the most innovative ideas to be featured at Milan’s Universal Exhibition. Conceived as a way of breaking the traditional geographical model of the joint pavilions of past Expos, Clusters are specific thematic areas that will bring together in the same ‘architectural pro- FRESH POINT FOR EXPO 2015 The Expo will be located on a 1.7 million sqm site north-west of Milan. Part of this area was occupied by manufacturing industries, while the remaining farm land was gradually occupied by shipping warehouses and municipal services. Expo 2015 sarà ospitata in un’area di 1,7 milioni di mq nel nordovest di Milano. In parte si trattava di un quartiere industriale manufatturiero; la restante arriva da terreni ex-agricoli destinati progressivamente a magazzini logistici e servizi municipali. Q uando mancano 470 giorni al via dell’Expo di Milano 2015, le adesioni da parte dei Paesi partecipanti sono arrivate a quota 141: sono Bosnia e Polonia ad aver permesso di superare felicemente quota 140. Il tema Nutrire il pianeta-Energia per la vita ha suscitato un interesse crescente con l’andare delle settimane. Numerosi saranno dunque i protagonisti che animeranno il dibattito internazionale su come poter assicurare a tutti cibo sano, sicuro e sufficiente. Expo Milano 2015 chiede infatti a ogni Paese partecipante di proporre nel proprio spazio espositivo soluzioni efficaci per rispondere, in un’ottica di sviluppo sostenibile. alle principali emergenze legate alla sicurezza alimentare che il mondo deve affrontare. I cluster rappresentano uno degli elementi più innovativi introdotti dall’edizione milanese dell’Esposizione Universale. Si ject’, or space, countries that share a common foodstuff or are interested in developing a common or representative theme. The cluster model is a way of encouraging dialogue among countries of even very different cultures and traditions and of talking through potential solutions to common challenges in agriculture, nutrition, wellness and sustainable development. The Expo plans to have nine Clusters: six will focus on food supply chains, including Fruit and Vegetables (Legumes), Tubers and Organics/Mediterranean. While it has been somewhat easier to sign up participants for the standard supply chains like Rice, Spices, Cacao, Coffee, there also many groups for more general themes like fruit and vegetables. The Italian Pavilion can count on the strategic participation of the national Coldiretti growers’ organisation to explore the world of farming from the Italian angle. It’s a partnership that first of all will bring a calendar of events throughout Expo’s six-month run designed to showcase the distinctiveness and the excellence of produce ‘Made in Italy’. Coldiretti is the first such industry organisation to sign on with the Pavilion that will represent Italy. “It’s something we’re very pleased about – said Diana Bracco, Commissioner General of the Pavilion Italia Section. – Coldiretti has Education & habits throughout the world • The UK, Ireland and Switzerland are the markets that tend to consume the most, 5 portions, of produce a day, whereas Croatia, Poland and Portugal consume the least. • A comparison of world regions shows Asia-Pacific at the top and South America as the least likely to consume 5 portions a day. •A Nielsen global survey of fresh produce consumption polled more than 29,000 people via internet in 58 countries. Educazione e abitudini nel mondo • Regno Unito, Irlanda e Svizzera sono i mercati più propensi a consumare 5 porzioni di ortofrutta al giorno, mentre croati, polacchi e portoghesi sono i meno consumanti. • Il confronto per regioni del mondo, vede in primo piano l’Asia-Pacifico, mentre i latino-americani sono i meno propensi al consumo virtuoso di 5 porzioni al giorno. • L’indagine globale Nielsen sul consumo dei prodotti freschi ha coinvolto oltre 29.000 intervistati via internet in 58 paesi. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 5 6 FRESH POINT FOR EXPO 2015 tratta di aree tematiche specifiche che, superando il tradizionale raggruppamento su base geografica dei Joint Pavilion delle Expo passate, raduneranno sotto lo stesso progetto architettonico Paesi accomunati dalla produzione di uno stesso prodotto alimentare o interessati a sviluppare un tema condiviso e rappresentativo. Il modello dei cluster invita i Paesi al dialogo fra culture e tradizioni anche lontane, per condividere possibili soluzioni a sfide comuni dell’agricoltura, della nutrizione, del benessere e dello sviluppo sostenibile. A forum for common issues Here is a list of the countries that have signed up for Expo Milano 2015’s Clusters: • BIOMEDITERRANEAN: Montenegro, Egypt, Tunisia, Algeria, Serbia, San Marino, Lebanon • CEREALS & TUBERS: Togo, Bolivia, Congo Brazzaville, Mozambique, Haiti and Zimbabwe • FRUIT & VEGETABLES: Kyrgyzstan, Guinea Conakry, Zambia, Democratic Republic of Congo, Gambia, Benin • ARID ZONES: Mauritania, Senegal, Palestine, Eritrea • RICE: Cambodia, Sierra Leone, Laos, Bangladesh • SPICES: Tanzania, Vanuatu, Afghanistan • CACAO: Gabon, Cameroon, Ghana • COFFEE: Guatemala, Uganda, Kenya, Yemen, Costa Rica, Ethiopia Un confronto su problemi comuni Di seguito l’elenco dei Paesi che hanno già firmato il contratto di partecipazione per i Cluster di Expo Milano 2015: • BIOMEDITERRANEO: Montenegro, Egitto, Tunisia, Algeria, Serbia, San Marino, Libano. • CEREALI & TUBERI: Togo, Bolivia, Congo Brazzaville, Mozambico, Haiti e Zimbabwe. • FRUTTA & LEGUMI: Kirghizistan, Guinea Conakry, Zambia, Repubblica Democratica del Congo, Gambia, Benin. • ZONE ARIDE: Mauritania, Senegal, Palestina, Eritrea. • RISO: Cambogia, Sierra Leone, Laos, Bangladesh. • SPEZIE: Tanzania, Vanuatu, Afghanistan. • CACAO: Gabon, Camerun, Ghana. • CAFFè: Guatemala, Uganda, Kenya, Yemen, Costa Rica, Etiopia. a high profile in the EU’s agricultural scene and will bring to bear its extraordinary network. It’s also true that Italy’s agrofood industry bears the mark of excellence in delivery the finest quality food from ‘field to fork’. Not to mention that our country’s unique scenic beauty and its farming tradition form an indissoluble bond”. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Off to Milan for a healthy, safe and sufficient food supply for our planet A Milano per una alimentazione sana, sicura e sufficiente per tutto il pianeta Nel 2015 di queste aree tematiche ne sono previste nove, delle quali sei dedicate alle filiere alimentari fra cui quelle specifiche di Frutta e legumi, Tuberi nonché Biologico/Mediterraneo. Più semplice è risultata finora la raccolta di adesioni sulle filiere classiche (Riso-Spezie-Cacao-Caffè), ma le adesioni non mancano neppure per i raggruppamenti più generali, dedicati ai temi ortofrutticoli. Nel frattempo, Padiglione Italia ha raccolto la partecipazione strategica di Coldiretti per raccontare il mondo della terra lavorata dal punto di vista italiano. La partnership prevede in primis l’organizzazione di un calendario di eventi per tutti i sei mesi, con l’obiettivo di far conoscere le distintività ed i primati dell’agroalimentare Made in Italy. È la prima grande associazione di categoria che firma un’intesa con lo spazio espositivo che rappresenterà il Belpaese. “Questo ci fa molto piacere – afferma Diana Bracco, Commissario generale di Sezione del Padiglione Italia – per la rilevanza di Coldiretti nell’ambito dell’agricoltura europea e per la sua straordinaria capillarità. Del resto il settore agroalimentare italiano rappresenta una eccellenza assoluta nella gestione del prodotto ‘dal campo alla tavola’ e il nostro paesaggio unico al mondo forma un binomio indissolubile con la tradizione agricola italiana”. 8 CONSUMPTION / CONSUMI OPINION OPINIONE Daniela Ostidich Founder of Marketing & Trade, she is a consultant and researcher for major Italian and cross-border retail chains and big brand companies. Fondatrice di Marketing & Trade, è consulente e ricercatore per primarie insegne di distribuzione italiane e estere e per aziende di marca. Produce: pushing the envelope Ortofrutta: l’evoluzione ridefinisce i confini An evolving market balancing between forward drive and comfortable past. The view through four keywords–competence, value, consumption habits, experience Un mercato in divenire, in bilico tra propensione al moderno e rifugio nel passato: l’analisi attraverso quattro keywords: competenze, valore, modalità (di consumo) ed esperienza THE FOUR ARCS OF ANALYSIS / I QUATTRO SNODI DELL’ANALISI From poor apple Da mela triste From industrial standards Da industriale standard From second fiddle Da spalla From spinaci as side dish Da spinaci per contorno Source: M&T © Mark Up / Fonte: M&T © Mark Up Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Competence COMPETENZE VALUE VALORE HABITS MODALITà EXPERIENCE ESPERIENZA to Mango Alfredo a Mango Alfredo to variable and changing a variabile e mutante to top marquee role a protagonista principale to packaged soup a la zuppa in tasca CONSUMPTION / CONSUMI These are the four viewpoints we’ll use to frame an analytical picture of produce consumption in Italy at the moment. These four factors will help us get a more focused view of how this traditional trade has developed under the various socio-economic forces that are driving it today. Competence The supply of produce commodities has been expanding in recent years with the advent of tropical items, the return of forgotten ones and the push of branding. Like wine shelves, the produce department offers a greater and deeper stock assortment that can confuse consumers and often leave them unsatisfied with their purchases. Will we need a personal shopper to buy an apple? Value Fresh and natural are the given prerequisites for produce. Today even potatoes have to deliver something extra as to content/efficacy; ‘pure’ becomes a marketing tool, a return to the past seems unlikely, so it’s far better to have value in sync with emerging and current demands. Habits Simplify is the magic word. In a sophisticated world it’s what’s easy to use, to eat, that wins the prize; consumers know a real innovation when they see it, know what’s timesaving and renard it if accompanied with good flavour and taste performance. Experience Deconstructing meals, destruction of traditional family habits, especially eating meals together, meal time now parsed by day-today agendas. Fruit and vegetable producers and distributors must take this into account if they want to hit the target. Sono quattro gli snodi attraverso i quali voglio analizzare i consumi ortofrutticoli in Italia in questo momento. Quattro fattori che ci possono far comprendere meglio il fenomeno evolutivo compiuto da questo mercato tradizionale sotto la spinta di differenti forze socioeconomiche che stanno interessando il nostro paese. Ecco, in sintesi, la loro trattazione sintetica: Competenze L’offerta di prodotti ortofrutticoli si è andata espandendo negli ultimi anni, con l’arrivo di prodotti “esotici”, ritorno a varietà perdute, brandizzazione. Il reparto ortofrutta come lo scaffale dei vini, sempre più ampio e profondo, di fronte al quale il consumatore è disorientato e, spesso, insoddisfatto dopo l’acquisto. Occorrerà un personal shopper anche per acquistare una mela? Valore Per l’ortofrutta freschezza e naturalità sono prerequisiti scontati. Oggi anche le patate devono dare qualcosa in più in termini di contenuto/efficacia, il “puro” si veste di marketing, il ritorno al passato appare improbabile, molto meglio avere un valore sintonizzato alle richieste d’oggi. Modalità Semplificazione è la parola magica. In un mondo sofisticato è la semplicità d’uso, di consumo a premiare, i consumatori riconoscilo l’innovazione vera, il time saving, e lo premiano se accompagnato a buona performance organolettica. Esperienza Destrutturazione dei pasti, distruzione dei riti tradizionali della famiglia, in particolare dei pasti tutti insieme, alimentazione scandita dai ritmi degli impegni quotidiani. Produttori e distributori di ortofrutta non possono ignorare questo fenomeno se vogliono colpire l’obiettivo. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 9 10 Odatur / Odatur CONSUMPTION / CONSUMI Sales in progress Consumi in progress by / di Jessika Pini P roduce sales have been undergoing a real seachange in the last few years, along with a few contradictions. Despite the trendy push for healthy foods and psycho-physical wellness, we’re seeing a contraction of sales that registered a 2.4% slide in 2013 on a volume of 8 million tons, the lowest values since 2005. After a two-year period that saw Italian household spending for fresh produce and frozen vegetables go as high as €14 billion, receipts slipped to €13.9 billion by 2013, showing a 3.1% slide for fresh fruit and a 2% dip for fresh vegetables from June 2012-July 2013. Coaxed by the crisis, families are buying less fruit but slightly more vegetables, although the average shopping trolley is about 2% lighter. Yet, paradoxically, at the same time the demand is up for dietary supplements and functional products enriched with vitamins and minerals-all active ingredients that are naturally present in produce. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 I consumi di ortofrutta stanno vivendo negli ultimi anni un cambiamento epocale, non privo di qualche contraddizione. Nonostante concetti come alimentazione sana e ricerca di benessere psico-fisico facciano tendenza, si assiste a una flessione degli acquisti di frutta e verdura: -2,4% nel 2013, per un volume di acquisto di 8 milioni di tonnellate, paragonabili ai valori minimi dell’ultimo decennio del 2005. Dopo un biennio in cui la spesa delle famiglie italiane per frutta e verdura fresche e ortaggi surgelati si è aggirata sui 14 miliardi di euro, nel 2013 è scesa a 13,9 miliardi con un calo da giugno 2012-luglio 2013 degli acquisti del 3,1% per la frutta fresca e del -2% per verdura fresca. Le famiglie di fronte alla crisi tagliano più la frutta che la verdura per la quale si assiste a un leggerissimo incremento del numero di nuclei che l’hanno comprata, accompagnato però da un generalizzato calo della spesa media di circa il 2%. Nel contempo, paradossalmente, si registra un aumento della richiesta di integratori e di prodotti funzionali arricchiti di vitamine e sali minerali: tutti i principi attivi presenti ampiamente e naturalmente nell’ortofrutta. Ok, il prezzo è giusto Donna, adulta, di cultura elevata e buon reddito, sposata, ca- 12 CONSUMPTION / CONSUMI 80% 50% 66% 20% of Italians say they follow a healthy dietary regimen. degli italiani dichiara di seguire un’alimentazione salutare. Of these: Di essi: eat a varied, balanced diet mangia in modo vario ed equilibrato cut out sugar, salt, fats and alcohol limita zuccheri, sale, grassi e alcolici eat 5 recommended portions of produce daily consuma le 5 porzioni al giorno di frutta e verdura consigliate Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko Italians eat an average of only 3 portions of fruit and vegetables a day, but Gli italiani consumano in media solo 3 porzioni di frutta e verdura al giorno ma 70% don’t think they need to increase their intake because they believe it’s enough non crede di doverne aumentare il consumo perché lo ritiene già sufficiente Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko 60% 10% don’t know the “5 portions a day” rule of produce non conosce la regola delle “5 porzioni al giorno” di frutta e verdura are familiar with the 5 portions indica correttamente le 5 porzioni Reasons why sales are lagging Le motivazioni del calo dei consumi di ortofrutta 18% 8% don’t like fruit and vegetables non ama frutta e verdura eat out of the house mangia fuori casa Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 7% 3% have no time to cook non ha tempo per prepararle think it’s too expensive (4% among the over 50) le ritiene troppo costose (4% fra gli over 50) CONSUMPTION / CONSUMI OK, the price is right Woman, adult, well educated, solid income, married, good cook and well aware of the health benefits in a dietary regimen with these ingredients. This is the profile of a good Italian produce consumer. She shops for the family and buys produce mostly in hyper- and supermarkets, self-service outlets and discount markets looking for what’s most economical. In effect, even what we put on the table hoes the ‘economical’ row in hard times like these. Low-cost produce plays a starring role now as shown even by the regimens worked up by the Italian Geriatric and Gerontology Society for the 1 million of the country’s elderly who risk malnutrition because of a poor, unbalanced diet. The Society shows that €2 a day can provide healthy, tasty meals based on fresh fruit and vegetables. Nor is it just the elderly that need to have their awareness raised about eating produce. Indeed, there are many campaigns now aimed at children and teens like the EU’s Fruit in Schools and the Interfel and Alimos ‘Fruit & Vegetables, try, taste and buy’. pace di cucinare e consapevole degli effetti salutari prodotti da un’abituale presenza di questi alimenti nella dieta: è questo l’identikit del buon consumatore italiano di ortofrutta. Un responsabile acquisti che fa spesa di frutta e verdura soprattutto in iper e supermercati, self-service e discount, cercando prima di tutto la convenienza. Infatti in tempi di crisi anche le diete si adeguano e diventano “economiche”. Nell’alimentazione low cost l’ortofrutta gioca un ruolo da protagonista, come dimostrano i menù elaborati dalla Società italiana di gerontologia e geriatria (Sigg) per andare incontro a quel milione di anziani a rischio malnutrizione per colpa di una dieta povera e sbilanciata: con 2 euro al giorno la Sigg dimosta che si può mangiare sano e gustoso puntando proprio su frutta e verdura fresche. Ma non sono solo gli anziani che vanno sensibilizzati al consumo di ortofrutta: molte le iniziative rivolte a bambini e ragazzi, come il programma europeo “Frutta nelle scuole” e la campagna “Frutta & Verdura, scoprila, gustala, sceglila” di Interfel ed Alimos. Sempre più ready-to-eat More ready-to-eat Yet it’s out-of-home meals that are really spurring the consumption of fruit and vegetables. The driver here is the economic downturn, which is inducing Italians to Ma è soprattutto nei consumi fuoricasa che i prodotti ortofrutticoli si stanno facendo strada. Complice la congiuntura economica che sta spingendo gli italiani a ridurre le pause pranzo al bar o al ristorante e a portarsi il pasto da casa, si stanno moltiplicando 13 14 CONSUMPTION / CONSUMI sales of fresh and frozen produce in italy (june 2012-july 2013) consumi di frutta, verdura e surgelati in italia (giugno 2012-luglio 2013) 2011-122012-13 Var% Volume (t) / Volumi (t) 8,331,9208,129,495 -2.42 Value (€ million) / Valori (milioni €) 14,171.713,913.2 -1.82 Average purchase / Acquisto medio 345.83336.95 -2.56 Average bill (€) / Spesa media (€) 588.03576.29 -1.99 Source: Macfrut Osservatorio of Italian household produce sales / Fonte: Osservatorio dei consumi ortofrutticoli delle famiglie italiane del Macfrut spend less on lunch and take pasta to the office from home. In effect, supermarkets are now broadening the range of ready-to-eat meals, especially fresh-cut salads that, with dressing, napkin and fork included, are enriched with proteins like cheese, cold meats or tuna, herbs and nuts. It’s the same demand that’s driving the increasingly numerous ‘fruit bars’, where fruit and vegetables are the core of their big and varied assortments, which range from salads to vegetable mixes tossed up nella Gdo italiana le proposte di pasti pronti a base vegetale, in particolare insalate fresche di IV gamma, vendute in set servizio (dressing, salvietta e forchettina) e arricchite con fonti proteiche (formaggi, salumi, tonno), erbe aromatiche e frutta secca. Alla stessa domanda di consumo si rivolgono i sempre più numerosi “fruit bar”, locali dove frutta e verdura sono il cuore di un’offerta molto ricca e variegata, che spazia dalla frutta ready-to-eat fino a insalate e mix di ortaggi realizzati al momento con materia prima fresca. L’elemento più innovativo di questi locali è che 4 Ideas for lunch away from homE / 4 Idee per il pranzo fuori casa Maquva, a pro-health fast food in Venice offering vegetable and fruit salads, also in on-thego version, to the tourists and students who flock to the city every day. Maquva, un fast food salutistico a Venezia che propone insalatone e macedonie ai turisti e agli studenti che affollano la città lagunare, pensate anche per un consumo on-the-go. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Alce Nero Caffè. The organic foods coop has locations in Bologna. In addition to the coffee bar and restaurant, each shop has a complete organic offer, so that consumers can take home a nearly full stock of organic foods. Alce Nero Caffè. Aperto a Bologna, oltre alla caffetteria e al ristorante è presente anche lo spazio di vendita al dettaglio dei prodotti del gruppo e di altre referenze, sempre da agricoltura biologica, necessarie per permettere al consumatore di fare una spesa quasi completa. Odatur / Odatur fresh to order. The most innovative thing about these locales is that they offer street-food versions of produce, including take-away shakes, sauces, smoothies that can be readily eaten on-the-go. The latest versions come with extra service like web ordering and home delivery and the plus of ‘zero mile’ products. These trends have an emotional appeal to attract consumers who in these hard times thinks longer before spending and tends to justify what they buy as a novel sensory experience. declinano frutta e verdura in versione street food, proponendole anche in versione take-away sotto forma di frullati, passati e smoothies da consumare comodamente on-the-go. I format più evoluti affiancano al fattore servizio (come l’ordinazione via web e la consegna a domicilio), anche il plus dell’uso di prodotti “a km 0”. Queste tendenze fanno leva entrambe sull’emotività per attrarre un consumatore che, con la crisi, è diventato più riflessivo nelle scelte e tende a giustificare il desiderio di acquisto con la ricerca di un’esperienza emozionale. Bar Frutteria Almaverde Bio, Bologna. The company has opened Frutteria shops in amusement parks of Mirabilandia and Italia in Miniatura where they offer only fruit as smoothies, salads to the little guests. Chiquita Fruit Bar are franchising locations the company has opened in Italy’s main cities to offer healthy snacks of fresh fruit, including salads, shakes, smoothies, milk shakes, yogurt, ice-cream and drinks. Bar Frutteria Almaverde Bio (Bo). Per avvicinarsi ai bimbi l’azienda ha aperto all’interno dei parchi di divertimento Mirabilandia e l’Italia in Miniatura le Frutterie a propria insegna dove propone solo frutta nei suoi vari modi di consumo (frullata, in macedonia ecc). Chiquita Fruit Bar, spazi in franchising aperti dalla multinazionale nelle principali città italiane per offrire sani snack a base di frutta fresca (frutta al naturale, macedonie, insalate, frullati, smoothies, frappè, milk shakes, yogurt, gelato e drink). Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 15 16 ENG / CONSUMI The “new” on the go Il “nuovo” che avanza by / di Manuela Soressi F ruit and vegetables are on the move. Italians no longer relegate them as dessert, side dish or routine ingredient in Mediterranean diet recipes. In fact, changes are afoot. For not only is consumption of fruit and vegetables on the upswing, but even the ways Ital- Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 F rutta e verdura si sono messe in movimento. E gli italiani non le relegano più a fine pasto, come contorno o come ingrediente immancabile nelle ricette della cucina mediterranea. Infatti, se è vero che i consumi di frutta e verdura non crescono, è altrettanto vero che cambia la modalità con cui gli italiani si approcciano a questi prodotti e li “allocano” nella loro alimentazione quotidiana. A partire dal primo pasto della giornata. è notevolmente aumentata, infatti, la quota di italiani che consumano frutta a colazione: se nel 2004 erano il 3,5% della popolazione oggi sono più che CONSUMPTION / CONSUMI 45% 7% 80,000 +13% 4.5 22% 359 of Italians have shopped at farmer’s markets italiani che hanno fatto acquisti nei farmers market there’s a vegetarian or vegan in at least 7% of Italian households famiglie italiane con almeno un vegetariano o vegano households buy food via FairTrade Groups famiglie che comprano il cibo tramite i Gruppi di acquisto solidale (GAS) annual rise in receipts of products sold under the Transfair label crescita annua del valore delle vendite di prodotti del commercio equosolidale a marchio Transfair million Italians have a home kitchen garden milioni di Italiani che hanno un orto in casa grow their own to save on fruit and vegetables curano l’orto per risparmiare sull’acquisto di ortofrutta taverns listed in guide books have vegetable gardens Osterie segnalate dalle guide possiedono un orto ians approach and ‘allocate’ them in their daily diets today are changing. Indeed, more Italians than ever are eating them at breakfast: a Doxa/Aidepi poll reports that today 8% do so compared to the 3.5% of the population in 2004. Snacking too is another up and coming habit, whether for sheer pleasure like consuming smoothies and shakes or for health like grazing on apples or kiwis in gyms or nuts at the office. Masterchef in green Even in the sphere of haute cuisine something–a lot re- raddoppiati, arrivando all’8%, come emerge da un’indagine Doxa/Aidepi. Ma si sta dimostrando vivace anche l’area dello snacking, sia in chiave edonistica (smoothies, frullati) che in chiave salutistica (mele o kiwi nelle palestre, confezioni monodose di frutta secca in guscio da scrivania). Masterchef in verde Anche nel mondo dell’alta cucina qualcosa (anzi, molto) si sta muovendo. Emblematico in questo senso il progetto della maison Krug che ha chiesto a sette super chef di fama mondiale di creare dei piatti a base di pomodoro da abbinare ai suoi champagne, raccogliendone le creazioni in un libro di grande impatto fotografico. L’interesse per frutta e verdura, meglio se locali o prodotti nel proprio orto, è il nuovo fenomeno nel mondo della cucina, tanto da diventare un criterio distintivo anche nelle guide gastronomiche. Ad esempio, la guida delle osterie di Slow Food indica sia i locali con un orto di proprietà sia quelli che propongono menù vegetariani. Tutti nell’orto Non sono solo i cuochi a tornare negli orti. In tutta Italia sta crescendo un movimento di orti urbani. Il 38% delle amministrazioni comunali dei capoluoghi di provincia ha previsto orti urbani tra le modalità di gestione delle aree del verde (fonte Istat), mentre l’orto domestico (spesso in terrazza o sul balcone) incuriosisce e attira due famiglie su dieci (fonte Coldiretti). L’‘urban farming’ insomma, comincia a prendere piede stabilmente in Italia. Gli agricoltori fai-da-te hanno un profilo ben preciso: 40enni, colti, con il pallino dell’ambiente e del cibo sano. Ma non mancano neppure pensionati e famiglie attente al portafoglio in tempi di crisi visto che, secondo stime della Cia, mangiare i prodotti del proprio orto dovrebbe far risparmiare in un anno 1,4 miliardi di euro. Anche il mondo del commercio sposa questa moda e crea nuovi negozi specializzati. Emblematico il caso di Aromaticus, un negozio di Roma, interamente dedicato a erbe aromatiche, germogli, crescioni, alghe e fiori eduli, offre tutto quel che serve per coltivare e conoscere meglio questi prodotti, che però si possono anche acquistare freschi oppure degustare cucinati sul posto. Locale e di stagione L’interesse per i prodotti freschi e a “km.0” sembra in forte crescita, tanto da far nascere una capillare rete di farmers’ market e da far lievitare il business della vendita diretta, su abbonamento, di pacchi di frutta e di verdura a filiera corta, con decine di società create da aziende agricole che consegnano a domicilio ogni settimana ceste con i loro prodotti freschi. Aumentano anche le app che censiscono tutte le azien- Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 17 4 TRENDS TO WATCH / 4 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO home delivery Growers are now directly selling their produce at farmgate prices for weekly home delivery by subscription. It’s a deal that assures quality and freshness at advantageous rates. It’s a formula now used in Italy like Bioexpress, Cortilia, Jenuino and Zolle that have sprung up in the last few years. filiera corta a domicilio Consegna a domicilio di frutta e verdura recapitata su abbonamento direttamente dai coltivatori. Con la garanzia di qualità e freschezza, e con prezzi vantaggiosi sia per chi compra che per chi vende. è la formula di molte società nate negli ultimi anni in Italia, come Bioexpress, Cortilia, Jenuino, Zolle. Vegetable gardens at hotels & restaurants Kitchen gardens are in at hotels. Chefs like to grow their vegetables and herbs for natural dishes at zero miles and, like Massimo Spigaroli, often share their secrets with guests. Farmer’s market Social buying According to a Campagna Amica survey, farmer’s markets have grown by 18% in the last year. Grower organisation Coldiretti is promoting them throughout the country together with a network of shops and has even opened a direct sales outlet in London. In the last 20 years nearly 2,000 sustainability-oriented, fair-trade buyers’ groups have sprung up in Italy. Average household spending is €742 a year, mostly for food, especially produce from local farmers. Orto in hotel o al ristorante Farmer’s market L’orto fa tendenza anche in hotel. Gli chef amano coltivare ortaggi ed erbe aromatiche per realizzare piatti naturali e a Km 0, e spesso svelano agli ospiti i loro segreti, come fa lo chef Massimo Spigaroli dell’Antica Corte Pallavicina di Polesine Parmense (Pr), un antico casale fortificato circondato da orti e campi coltivati. I mercati dei contadini sono cresciuti del 18% nell’ultimo anno arrivando a quota 8.400 (fonte Campagna Amica). L’organizzazione degli agricoltori Coldiretti li sta promuovendo in tutto il paese, affiancandoli a una rete di botteghe, e ha aperto anche un punto vendita diretto a Londra. ally–is on the move. Emblematic here is the event sponsored by Maison Krug for which seven world-renown chefs created tomato-based dishes to go with their champagnes and the creations were then recorded in a book of stunningly beautiful photographs. The popularity of fruit and vegetables, more focused if of local origin or grown in your own patch, is the new fad in the world of cooking, even to the extent of becoming a distinctive feature of food guides. For example, the Slow Food guide to taverns indicates both locales with their own kitchen gardens and those offering vegetarian menus. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Social buying Nel giro di 20 anni in Italia sono nati circa 2.000 gruppi di acquisto solidale, ispirati ai valori di equità, solidarietà e sostenibilità. La spesa media annua per famiglia è di 742 euro, prevalentemente per il food, in particolare ortofrutta conferita da agricoltori locali. Con una “logistica” volontaristica i gas riducono i costi. de agricole dove viene effettuata la vendita diretta dei prodotti (come L’Orto in tasca e Quicibo) e che danno la possibilità a tutti di confrontare i prezzi praticati e dare il loro giudizio sulla qualità dei prodotti. Dunque, in Italia non si stanno modificando solo le modalità di consumo di frutta e verdura: cambiano anche i canali di acquisto dell’ortofrutta. E pure i prodotti richiesti. Sempre più etnici Un fenomeno emergente è la crescita della domanda di frutti ed ortaggi etnici: melanzane tropicali, cavolo cinese, labanos, korola, pak choi, okra, kangkong sono sempre più richieste 20 CONSUMPTION / CONSUMI Everyone in the vegetable patch Nor is it only chefs who are heading back to the patch. The urban-garden movement is growing throughout Italy today. Indeed, a national ISTAT survey shows that some 38% of the city halls of provincial capitals now make provisions for urban gardens in their green area management regulations, and a poll by grower organisation Coldiretti indicates that kitchen gardens are sprouting of 2 in 10 households, often on apartment terraces and balconies. ‘Urban farming’ is beginning to put down stable roots in Italy. These do-it-yourself farmers have a distinct profile–fortyish, educated, friends of the environment and healthy food. Then too their number also includes pensioners and households on a tight budget in hard times like these: according to estimates by Cia industry analysts, eating produce from your own garden helps to save about €1.4 billion a year. Even the produce trade itself is getting on the band wagon and new specialist shops are opening. A good case in point is Aromaticus, a shop in Rome selling herbs, shoots, watercress, algae, edible flowers and everything else needed for growing and getting to know these products better–you can even taste them as cooked on site or buy them fresh. Local and in season Fresh produce at ‘zero miles’ seems to be more and more popular. Indeed, farmer’s markets are sprouting everywhere and growers by the dozen are opening businesses for direct farmgate sales by subscription and despatching baskets full of fresh produce to customers’ homes every week. There are even more and more apps ‘L’Orto in tasca’ and ‘Quicibo’ that survey all the farms offering direct sales and let you compare prices and rate the quality of the produce they sell. All of this shows that changes are afoot not only in the ways Italians eat fruit and vegetables but also in the ways and type of outlets they buy from, as well as the kinds of produce in demand. Going ethnic Another emerging trend is the demand for ethnic fruit and vegetables. Tropical aubergines, Chinese cabbage, labanos, korola, pak choi, okra and kangkong head a growing shopping list of ethnic restaurants, ‘new’ Italians and the more curious consumers. And farmers are planting more and more of them as a result. In Lombardy, for example, a new three-year project called Feed the Changing City has just started. The idea is to reinforce the trend by involving the more than non-EU residents who run their own farms. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 LOCAL FAIRTRADE Retail sales in Italy of FairTrade products, which now include more than 135 growers and processors, have tripled in the last 10 years to €65 million. Fruit has become a driver of this boom, especially banana, pineapple and dried fruit and nuts, the latter posting an annual growth rate of over 200%. Given the popularity of this market, Fairtade Italia is thinking about setting up a supply chain of local produce from tomato to fruit, including organics where possible, combining low environmental impact certified after Transfair’s standards of fairness and sustainability and marketed under an ad hoc label of guaranteed quality. Local Fairtrade may thus become this market’s new model in Italy and the EU even by the end of 2014. LOCAL FAIRTRADE In 10 anni in Italia il valore delle vendite retail dei prodotti Fairtrade è triplicato, arrivando oggi a 65 milioni di euro e coinvolgendo oltre 135 aziende italiane di produzione e trasformazione. L’ortofrutta è protaonista di questo boom, in particolare banane, ananas e frutta secca, quest’ultima in crescita annua di oltre il 200%. Visto l’interesse degli italiani per i prodotti dell commercio equosolidale Fairtade Italia sta valutando di creare una filiera di prodotti agricoli tipici (dai pomodori alla frutta), a basso impatto ambientale (e dove possibile biologica) certificata secondo i valori Transfair di equità e sostenibilità, e identificata da un marchio di garanzia ad hoc. Così, forse già nel 2014, il Local Fairtrade potrebbe diventare la nuova scommessa dell’equo solidale italiano ed europeo. sia dalla ristorazione etnica sia dai “nuovi italiani” che dai consumatori più curiosi. E così le coltivazioni di questi prodotti stanno nettamente aumentando. In Lombardia è appena partito il progetto triennale “Nutrire la città che cambia” che stimolerà e cercherà di rafforzare questo fenomeno in una regione dove sono oltre 300 i cittadini non comunitari che possiedono delle aziende agricole. 22 MARKETS / MERCATI OPINION OPINIONE DANIELE TIRELLI Daniele Tirelli, PhD in Economics, teaches at IULM University and at Milan University. He has been president of POPAI Italia (Global Association for Marketing at Retail). Daniele Tirelli, PhD in Economia. Docente presso lo IULM e l’Università degli Studi di Milano. È presidente di POPAI Italia. A produce gap in Italy’s big retail Sull’ortofrutta, la Gdo italiana è in ritardo The quality of produce sold by the big Italian chains is a crucial factor in customer relations. Comparing them against the independent chains in the US and selected departments at outlets in the UK and Germany shows that our assortment is not up to par. Why? Yet we’re not talking about a supposed ‘near-sightedness’ of big-retail management. If produce is reduced to a ‘commodity’ whose price is the only thing that counts, a number of factors make this so. First: the glittering produce departments of US chains like Nugget Market, Sprouts, Fairway or the French specialist Grand Frais reveal their now distant origins as ‘greengrocers’. In Italy, the supply of the ‘freshest produce’ often came about as an after-thought expansion of the core business of packaged groceries. Second: while in other countries produce was discovered to be an antidote to the dominion of mass-market foods, in Italy the model went from self-consumption and localism to the convenience of self-service outlets. That’s why in Italy there’s no sense of discovery or of interest that drives, for example, the boom of a chain like Whole Foods abroad. La qualità ortofrutticola è cruciale nella relazione tra la Gdo italiana e la clientela. Ma spesso l’assortimento non è all’altezza di quello delle catene indipendenti degli Usa o di certi reparti in Uk e in Germania. Perché? Non si tratta di una presunta “miopia” degli Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 operatori delle grandi insegne. Se l’ortofrutta è ridotta a una “commodity” di cui conta solo il prezzo, ciò è dovuto a molte concause. Primo: gli spettacolari reparti di catene americane come Nugget Market, Sprouts, Fairway o dello specialista francese Grand Frais rivelano le loro lontane origini come “fruttivendoli”. Da noi l’offerta del “freschissimo” è nata spesso come un allargamento di gamma rispetto al core business del grocery confezionato. Secondo: all’estero si è scoperta l’ortofrutta come risposta al dominio dell’alimento industriale; in Italia si è passati dall’autoconsumo e dal localismo alle comodità del negozio self-service. Pertanto nel nostro paese, manca il senso di scoperta e di interesse che alimenta il boom di un Whole Foods oltreoceano. ‘Cool it’ for produce at the supermarket Con l’ortofrutta il super sta al “fresco” by / di Davide Bernieri W alking the line between nostalgia for the past and projection towards the future, big retail today embodies all the contradictions jostling for position in the produce industry. Having always been accused of preferring profits and superficial logistics over quality and flavourful produce, whether it be vegetables or especially fruit, the big chains have come to a fork in the road: two paths that run in opposite directions. They tend on the one hand I n bilico tra nostalgia del passato e proiezione nel futuro, la distribuzione moderna racchiude in sé tutte le contraddizioni che si muovono all’interno del settore ortofrutticolo in questo tempo. Da sempre tacciata di preferire redditività e facilità logistica a qualità e bontà organolettica dei prodotti, sia che si tratti di verdura, che di frutta, in particolar modo quest’ultima, la distribuzione moderna ha scelto una strada bifronte, con due percorsi diametralmente opposti tra loro. Da un lato tende a riprodurre, nell’esposizione ma anche, dove possibile, nell’offerta, il buon tempo antico della memoria, riproducendo all’interno del pdv una sorta di rappresentazione del mercato rurale con legni, vimini e cassette a mantenere vivo il legame con il passato. Dall’altro, una forte accelerazione verso il futuro, con un layout di reparto caratterizzato da uso di materiali innovativi, luci a led, focalizzazione su IV gam- Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 MARKETS / MERCATI HOUSEHOLD SPENDING ON PRODUCE Market share by volume of retail outlets in Italy ACQUISTI DI ORTOFRUTTA DELLE FAMIGLIE Quote a volume delle formule distributive in Italia 18% 2% 36% 17% Traditional shop Dettaglio tradizionale 23% Market vendor Dettaglio ambulante 8% 2% Discount Discount 35% 26% 8% Greengrocer Dettaglio specializzato 2% 4% 3% Low cost The recession is taking a big bite out of produce as it encourages consumers to look for other ways of saving money. According to the Macfrut watchdog agency for produce sales by Italian households and Eurisko Gfk data base it uses, 2013 was a boom year for produce sales at discount chains, with double-digit rises in sales and volumes. Indeed, respective volume sales of fruit and vegetables rose 16.3 and 12.1% in May alone. The reaction of big retail has been to emphasise the affordable prices of their private-label lines. 2012 to reproduce in their displays, as in the items on offer, the ‘good old days’ by setting up inside outlets a kind of ersatz farmer’s market 2.0 appointed with wood furnishings, wicker baskets and crates linking it to memories of yesteryear. And on the other they floor the accelerator hard towards the future with produce department layouts fitted with innovative materials, led lights and the focus on fresh-cut and packaged produce items. It’s got an air about it that’s more cold than cool but still has a perceived feeling of quality to it, especially at the new generation of city outlets. In effect, the produce floor is one of the key layouts the chains use as a magnet to attract customers into an orbit of loyalty. It’s a trend that’s easy to spot because of the care the big chains lavish on their approach to this department, which is also an important in regard to innovative concepts. 2003 24 Superette Superette Supermarket Supermercati 12% Hypermarket Ipermercati Source: CSO – Gfk Italia data reworked by SG Marketing Fonte: elaborazione SG Marketing su dati CSO – Gfk Italia ma e libero servizio confezionato. Un’atmosfera più algida ma capace di trasmettere una sensazione di qualità, specialmente per i pdv urbani di nuova generazione. Di fatto il reparto ortofrutta è uno dei cardini sui quali ruotano la capacità di attrazione e di fidelizzazione del cliente. Una tendenza, questa, facilmente desumibile dall’attenzione con la quale le catene approcciano la categoria, una delle più importanti all’interno delle superfici moderne, anche per quanto riguarda i concept innovativi. Low cost La crisi morde i consumi di ortofrutta e spinge i consumatori a cercare strade alternative per il risparmio. Secondo l’Ossevatorio dei consumi ortofrutticoli delle famiglie italiane Macfrut realizzato su dati Eurisko Gfk, il 2013 ha visto un boom degli acquisti di frutta e verdura fresca nei discount, con crescite a doppia cifra a volume e a valore. Nel solo mese dei maggio, il discount ha incrementato le vendite di frutta e verdura, rispettivamente del 16,3 e del 12,1% in quantità. Si tratta di Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 L’ortofrutta made in Italy INNOVAZIONE E PRODOTTI STRATEGICI SOLARELLI TOP DI GAMMA Da oltre 50 anni sulla scena nazionale ed europea. Specializzazione sui principali prodotti ortofrutticoli italiani. 12 stabilimenti di produzione e 6 centri di ritiro e stoccaggio. Una produzione di oltre 255.000 tonnellate di ortofrutta fresca. PRODOTTI IGP, DOP E TIPICI Adozione dei sistemi di “produzione integrata” per oltre il 70% della produzione. Leader nel settore della “produzione biologica”. APOFRUIT Italia • Viale della Cooperazione, 400 • 47522 Pievesestina di Cesena (FC) - Italy Tel. +39.0547.414111 • Fax +39.0547.414166 • www.apofruit.it • E-mail: info@apofruit.it 26 MARKETS / MERCATI Sustainability An Ismea/Gfk Eurisko household survey reports that organic produce keeps increasing its market share, up 8% in July 2013. The big chains are the prime movers of this trend despite the overall crunch in produce sales as disposable income in Italian households continues to shrink. The formula behind this surge is greater stock range at more affordable prices. It’s part of an overall picture of a sustainability campaign affecting the way the chains choose suppliers and the field practices of growers for private labels. All the retailers want growers who employ crop techniques of low environmental impact like integrated pest management, energy input scheduling and eco-packing and they advertise the message to consumers. Even the way the department’s floor space is laid out and the internal facilities employed is part of this trend: re cycling heat released by fridges, Energy-saving lighting, Factors influencing positive ratings by consumers Le determinanti capaci d’influenzare positivamente il giudizio dei consumatori un fenomeno cui i retailer rispondono enfatizzando la convenienza, in particolare delle linee a proprio marchio. Sostenibilità Continua la crescita dell’ortofrutta biologica, secondo il panel famiglie Ismea/Gfk Eurisko, +8% a luglio 2013. E i retailer sono tra i principali artefici di questo trend, attivo nonostante una contrazione complessiva dei consumi di ortofrutticoli in Italia causa difficoltà di bilancio delle famiglie italiane. Allargamento dell’offerta e riduzione del prezzo di vendita sono i fattori principali di questo fenomeno. Che va, tuttavia, inserito in un più ampio progetto di sostenibilità che riguarda le catene nella scelta dei fornitori e le politiche produttive degli ortofrutticoli a marchio. Tutti i retailer privilegiano fornitori che mettono in pratica politiche di riduzione dell’impatto ambientale (lotta integrata, riduzione uso di acqua, pack eco) e comunicano questi elementi ai consumatori. Anche il modo di concepire gli spazi e le dotazioni tecniche del reparto Main consumer criteria for rating Produce Department I principali criteri con cui il cliente valuta il reparto Economical price Convenienza di prezzo Clearly written labels, seals & tags Chiarezza della comunicazione a supporto dell’assortimento (cartellini ed etichette) 25.7 Good quality/ price ratio Buon rapporto qualità/prezzo 30.2 Freshness Freschezza 38 Affordable price Prezzo vantaggioso 52.3 Quality Bontà Presence of produce of national & local origin, assortment range, display lelgibility Presenza di prodotti di origine italiana e locale, così come nell’ampiezza dell’offerta e nella leggibilità dei display. Source: SG Retail Marketing 2013 survey / Fonte: indagine Retail SG Marketing 2013 «What’s most reassuring about produce safety and health when shopping in hyper/supermarkets?» * «Nell’acquisto di ortofrutta nei super/iper, che cosa la rassicura di più sulla qualità e sulla sicurezza dei prodotti?» * 56,5% Italian origin Origine italiana 35,0% Origin of ideal growing areas in Italy Origine da zone italiane vocate 33,3% Confidence in store where you shop Fiducia nel negozio in cui acquisto 28,3% Certification by independent agencies Certificazione di qualità enti terzi 24,4% Attractive appearance Aspetto attraente 22,2% Trademark Marca del produttore 18,7% Produce with environmental protection seal Garanzia di produzioni rispettose dell’ambiente 16,3% Knowledge of product track from field to retail Conoscenza della storia del prodotto dalla produzione alla vendita 12,2% Supermarket name Marca del supermercato Suggestions from store staff Consiglio da parte degli addetti Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 (*) Query put to shoppers at big retail over the last year (*) Domanda formulata agli acquirenti ortofrutta in GDO nell’ultimo anno 7,1% Source: Retail SG Marketing 2013survey –C.A.W.I. approach; sample group of 653 grocery purchasers who bought fresh foods in big retail outlets over the last year. Fonte: indagine Retail SG Marketing 2013 – metodologia C.A.W.I.; campione composto da 653 acquirenti di prodotti alimentari che abbiano acquistato nell’ultimo anno prodotti freschissimi in GDO. 28 MARKETS / MERCATI and energy recycling are tangible elements in many newgeneration outlets. risente di questa tendenza: recupero dell’energia termica dai frigoriferi, illuminazione basso consumo, uso di energia rinnovabile sono già elementi tangibili in molti pdv di nuova generazione. Back to the past The chains that are most focused on building added value into their businesses have long realised that standardisation in produce is a non-starter. A much better approach is a mosaic of items from local growers that bring home to customers the care management takes in providing fresh and healthy produce that amplifies the traditional biodiversity the industry is known for. Reprising old varieties, fruit and vegetables bearing the EU’s PGI quality seal and an eye to seasonality are the key refrains in the sales policies of the big chains. It also holds true for their private-label items. Ritorno al passato I retailer più sensibili a creare valore intorno alla propria insegna l’hanno capito da un pezzo: la standardizzazione non paga nell’ortofrutta. Meglio un mosaico di tipicità territoriali locali, che possa illustrare al cliente l’attenzione per freschezza e bontà dei prodotti e per la tradizionale biodiversità del comparto. Recupero di varietà antiche, frutta e verdura a tutela comunitaria Igp, più attenzione alla stagionalità sono elementi chiave nelle politiche commerciali delle catene. Anche per quanto riguarda le gamme di prodotti a marchio. 4 outlets for 4 trends / 4 pdv per 4 trend Low Cost Amort/Poli A hybrid concept belnding C&C and discount to meet the emerging consumer demand for simple shopping. Trentino-based Poli is championing EDLP with its Amort di Pergine format aimed at both household shoppers and as a supplier to the local food-service trade like garnì an maso inns and regular restaurants. The idea is maximum simplicity in store layout and a streamlined shopping experience for money-saving value. Sostenibilità Simply/Auchan Eco-compatibility has become the workhorse business model of Simply Auchan over the last few years. The Auchan chain has pursued it by opening new outlets with stock assortments and internal facilities designed for reducing their carbon footprint. It’s a formula that combines renewable energy (Sorgenia is the supplier of choice for green energy in all stores) and reducing its waste for lighting, heating, air-conditioning and fridges. Low Cost Amort/Poli Concept ibrido tra C&C e discount per cogliere una nuova voglia di semplicità della spesa espressa dal consumatore d’oggi. Poli, con il suo nuovo format Amort di Pergine (Tn), propone una formula EDLP, parlando non solo alle famiglie, ma anche a quel tessuto produttivo horeca locale (garnì, masi, piccoli ristoranti) che qui può rifornirsi. Massima semplicità nel layout e “asciugatura” delle shopping experience privilegiando la convenienza. Sostenibilità Simply/Auchan L’ecocompatibilità è stato il cavallo di battaglia della politica di Simply Auchan nelle ultime stagioni. Una politica che ha fatto nascere pdv con dotazione tecnica e offerta di prodotti attente alla riduzione dell’impatto ambientale. In particolare, l’uso di energie rinnovabili (la scelta di Sorgenia come fornitore di energie green per tutta la rete) e la riduzione degli sprechi per illuminazione, riscaldamento e raffrescamento, compresi i frigorifieri. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 MARKETS / MERCATI Minimal processing Trasformazione By contrast, other chains push the throttle of innovation to full tilt by keeping the health bar high while advertising the need for regular dietary consumption and spotlighting the latest ‘versions’ that are processed for greater compatibility with modern consumer life styles. This is Fresh-cut designed more and more for fruit, including the super-fruits with acclaimed antioxidant properties. It pushes the envelope of ready-to-eat vegetables and fits the demand for easy, onthe-go eating. Here too the rigid barriers between retail and take-away dissolve, and the supermarket becomes the place of choice, rather than the bar, for that full-lunch salad to eat in the office. And the corner in the airport offering fruit in a tub winks at travellers looking for a meal solution. All’opposto, alcuni retailer privilegiano spingere sul pedale dell’innovazione, mantenendo dritta la barra della salubrità di questi prodotti e della necessità di un loro consumo regolare, ma enfatizzando le versioni “modernizzate”, trasformate e rese più compatibili con le esigenze del consumatore d’oggi. Una IV gamma che coinvolge sempre più la frutta, anche i superfruits con eccellenti proprietà antiossidanti, che si spinge ai confini del piatto pronto vegetale, che acquista possibilità per un comodo consumo on the go. Anche in questo caso le rigide barriere tra retail e fuoricasa si fondono, il super diventa base per l’insalatona da consumo in ufficio altrimenti ordinata al bar, in aeroporto il corner della frutta in vaschetta strizza l’occhio al viaggiatore come meal solution. Ritorno al passato Eataly in Campagna/Eataly Eataly in Campagna (in the countryside), another prong of the the chain’s better made in Italy at table’ expansion plans, has opened a new outlet on the property of San Damiano Farms in Asti Province, underscoring once again the tangible link to rural roots. Seasonality, natural foods, local varieties, educational tours of vegetable plots and orchards parse the links between the commercial and field experiences. Trasformazione u2/Finiper Finiper’s new u2 that opened at Buccinasco, Milan Province, retains the textbook ‘farmer’s market’ layout with bulk fruit and vegetables arrayed in wood crates. Yet at the same time it reserves a lot of space for minimally processed fresh-cut and other similar items. What’s really striking, though, is the atmosphere: plastic and shiny flooring are out and chic is in with counters that are brushed in dark tones to highlight the colours of the produce displayed under ideal lighting. Ritorno al passato Eataly in Campagna/Eataly Eataly in Campagna, altro tassello nella politica espansiva in tutto il mondo della catena del “meglio del made in Italy a tavola” apre un nuovo pdv all’interno di un’azienda agricola a San Damiano d’Asti (At) per riallacciare un legame tangibile con il settore primario. Stagionalità, naturalità, varietà locali, percorsi didattici tra orti e frutteti, in una sintesi tra commercio e divulgazione che vuole riportare in auge la figura del contadino tra i “cittadini”, tra varietà antiche e usi e costumi finiti nell’oblio. Trasformazione u2/Finiper Il nuovo u2 di Finiper aperto a Buccinasco (Mi), mantiene l’offerta classica “da mercato”, con frutta e verdura sfusa contenuta in cassette di legno. Ma dà anche grande spazio all’ortofrutta in chiave evoluta, IV gamma e vari trasformati freschi. Diversa, invece, l’atmosfera che si respira nel reparto: bandita plastica e pavimento bagnato, il nuovo pdv si caratterizza per banchi di colore scuro che esaltano le cromie dei prodotti, da un’illuminazione curata e da un’atmosfera più chic. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 29 30 MARKETS / MERCATI Retail “keeps in touch” Il dettaglio “keeps in touch” by / di Davide Bernieri I n a trade marked by the spread of the latest commercial formulas, specialist produce retail outlets keep a firm grip on their market share. According to CSO data for 2012, these outlets and those of greengrocers account for nearly 17% of retail sales, a figure that climbs to about 20% overall if we add the 2% of receipts rung up at traditional grocery shops. In effect, a look at past CSO survey records shows that this share has held steady since 2003, a period in which big retail was in an expansion boom and outdoor markets began losing their lustre, not to mention the rapid growth registered by discount and convenience chains. This is clearly not just a matter of price, though. Of course, in hard economic times like today’s, consumers accentuate the demand for lower prices as the main factor influencing their shopping picks. But, if we look more closely at prices by category of outlet, we find, as CSO shows, that traditional grocery shops keep to the market average, even a bit below it. In effect, while the average 2012 price for produce in Italy was €1.68 a Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 I n un panorama distributivo caratterizzato dalla crescita delle formule commerciali più evolute, nell’ortofrutta il dettaglio specializzato mantiene inalterata la sua quota di mercato. Secondo i dati Cso riferiti all’anno 2012, infatti, negozi e fruttivendoli veicolano circa il 17% degli acquisti al dettaglio che, sommati al 2% dei negozi tradizionali al dettaglio, permettono ai negozi di esprimere circa un quinto degli acquisti totali. Uno spazio che, secondo lo storico dei dati Cso, è rimasto fondamentalmente inalterato dal 2003, mentre tutt’attorno esplodeva la Gdo e la vendita ambulante vedeva contrarsi il suo appeal, fino al recente exploit del discount in chiave convenience. Evidentemente non è solo una questione di prezzo: certo, in tempi di crisi come questi il consumatore pone la richiesta di convenienza come primo fattore influenzante le motivazioni d’acquisto, ma guardando con più attenzione ai prezzi medi per canale, così come rilevati dal Cso, emerge chiaramente che il dettaglio tradizionale è in linea con la media del mercato, anzi un pelo sotto: nel 2012 il prezzo medio per l’ortofrutta in Italia è stato 1,68 euro/kg, mentre lo specializzato si è arrestato a 1,62 euro/kg. Qualità, servizio, contatto umano, i fattori vincenti del dettaglio. I fruttivendoli hanno reagito alla contrazione delle vendite (nel complesso l’istat segnala un –4% degli acquisti di ortofrutticoli rispetto allo scorso anno) e alla fuga verso la grandi superfici e i discount, puntando sui fattori distintivi peculiari. Frutta e Quality, service, human touch are key factors of greengrocers. Qualità, servizio, contatto umano, i fattori vincenti del dettaglio. kilo, it was €1.62 at greengrocers’. Quality, service and person-to-person contact constitute a winning hand for retailers. Greengrocers reacted to the ongoing drop in consumer spending – the latest ISTAT survey shows an overall slide of 4% on the year – and the rush to big supermarket and discount chains by highlighting their distinctive features. Top quality fruit and vegetables at the right stage of ripeness, attractive displays, a suggestion to or friendly banter with customers, all are competitive factors of assured feedback. This is all the more so in an urban fabric like Italy’s, where local shops remain an important part of the weave there’s a high density of elderly residents providing loyal custom in their daily shopping. According to a recent Nielsen survey, 20% of Italian shoppers buy their produce from greengrocers compared to the EU average of 11%, the main reasons being freshness (38%) and good quality-to-price ratio (14%). Some grocers have even taken their cue from big retail’s timesaving strategy by offering customers washed, readyto-eat salads and cleaned, ready-to-cook’ recalcitrant’ vegetables like artichoke. So, although they’ve come a 20% 38% of Italians prefer specialist shops over big retail for their produce chopping (EU avg. 11%) Italiani che preferiscono il dettaglio specializzato alle grandi superfici per gli acquisti di ortofrutta (11% la media Ue) of consumers choose greengrocers for produce freshness la percentuale dei consumatori che scelgono il fruttivendolo per la freschezza dei prodotti (fonte Nielsen) / (source: Nielsen) Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 3 TRENDS TO WATCH / 3 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO Marketing Marketing Grocery outlets can become an operational marketing platform for promoting brand-name produce having a greater degree of ‘intimacy’ given the person-to-person relations greengrocers have with their customers, relations that are lacking in the big retail chains. Dole, Marlene and Valfrutta, for example, have joined forces in the “Maestros of Fruit” campaign involving 250 specialist outlets, advertising materials and ad hoc promotions designed to attract shoppers. The idea is to create a network of shops in a concerted effort to build up brand value and to get prompt customer feedback. Il dettaglio può diventare piattaforma per operazioni di marketing sui prodotti di marca, con un maggiore grado di “calore” visto il rapporto umano tra fruttivendolo e cliente. Dole, Marlene e Valfrutta, per esempio, hanno dato vita al progetto “Maestri della Frutta”, coinvolgendo 250 pdv specializzati con materiali e iniziative ad hoc per avvicinare alla marca il cliente del dettaglio. L’obiettivo è di creare una rete di negozi attraverso i quali portare avanti operazioni di costruzione di valore sulla marca e un feedback più puntuale sulla risposta del cliente. Up-scaling supply Offerta in evoluzione No longer is it simply a matter of produce as such. Greengrocers 2.0 prepare and wash ready-to-eat or –to-cook items and make up and sell their own ready-to-heat vegetable and other soups. The more up-scale grocers even offer heat-‘n’-eat prepared dishes. Non più solo frutta e verdura tal quale: i fruttivendoli 2.0 preparano e lavano le verdure già pronte per il consumo o per finire in padella, creano e vendono minestroni e zuppe già pronte per la cottura. I negozi più evoluti hanno anche una linea di “piatti pronti”. Service Servizio Business hours that stretch into Sundays, home grocery delivery, cooking suggestions and meal combinations, a service package offered by third-millennium greengrocers that big retail can only envy. Aperture con orari dilatati, anche alla domenica, servizio a domicilio per la consegna della spesa, consigli di cucina e abbinamenti: il livello del servizio proposto dai fruttivendoli del terzo millennio non ha nulla da invidiare a quello del supermercato. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 MARKETS / MERCATI long way from the still popular ready-to-cook, fresh minestrone, retail grocer’s today have upgraded their services kit to meet market demands. Nor are we just talking produce, as many greengrocers speak foreign languages. For some years now grocery shops owned by Italians, even for generations, have given ground to foreign businessmen Egyptians, North Africans, Asians. Some of them look for an edge with bargain prices (everything at €0.99 a kilo), while others cater to customers with service of ‘yesteryear’ like Sunday and late evening hours and also stock a wide variety of fresh ethnic produce. Foregner greengrocer Dettaglio straniero 2009 yeaR / anno 121,000 no retail shops numero negozi al dettaglio 2012 yeaR / anno 129,000 n° retail shops numero negozi al dettaglio from 2009 to 2012 the number of foreign natinals employed in small businesses rose by 21% dal 2009 al 2012 il numero di stranieri impiegati nel piccolo commercio è cresciuto del 21% Source: Censis data reworked by the author Fonte: elaborazione dell’autore su dati Censis Average price by outlet category 2012 Prezzo medio per canale 2012 1.82 1.59 1.62 1.68 super super discount discount greengrocery dettaglio specializzato market average media mercato in euro/kg - fonte elaborazione dell’autore su dati Cso-Gfk Italia in euro/kilo – source: Cso-Gfk Italia data reworked by the author verdura di qualità, più attenzione al grado di maturazione e alla presentazione, un consiglio o una parola al cliente sono elementi competitivi di sicuro impatto. Oltretutto in un tessuto urbano come il nostro nel quale le botteghe mantengono la loro importanza e con una popolazione ad alta densità di anziani, da sempre fedeli a metodi di acquisto tradizionali per la spesa quotidiana. Del resto, secondo una ricerca Nielsen, il 20% dei connazionali acquista frutta e verdura dal fruttivendolo, contro una media Eu del 11%, proprio in virtù della freschezza (38%) e del rapporto qualità prezzo favorevole (14%). Alcuni dettaglianti hanno fatto propri gli strumenti creati dalla gdo in chiave time saving e offrono ai clienti insalate già pulite e pronte al consumo, oppure ortaggi “ostici” come i carciofi, in versione già pulita e pronta per la cottura. Lontani i tempi della busta di minestrone fresco già pronta (seppure tuttora in auge), oggi anche i dettaglianti hanno adeguato il loro livello di servizio aggiunto alle richieste del mercato, allargando la propria offerta “evoluta”. Non solo prodotti, oggi anche i fruttivendoli parlano straniero. Già da qualche anno i fruttivendoli gestiti da italiani, anche da generazioni, stanno lasciando il posto a nuovi imprenditori stranieri. Egiziani, nordafricani, asiatici. Alcuni puntano su politiche di prezzo aggressive (tutto a 0,99 euro/kg) altri coccolano il cliente con un servizio “d’altri tempi” (aperture domenicali o fino a tarda sera) e hanno anche un’offerta ampia di freschi etnici. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 35 36 MARKETS / MERCATI Markets C on the go Mercati reloaded by / di Manuela Soressi S ights, sounds, smells, life in all colours-municipal markets are one of Italy’s traditional picture-postcard takes, as well as being an important part of the country’s scenic panorama. According to the 2013 national Censis Report, the current economic slump has fuelled the spread of outdoor and farmer’s markets, which now include more than 36 thousand food vendors Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 olori, profumi, voci, vita: i mercati sono una delle immagini classiche delle cartoline dall’Italia. E restano una presenza importante nel panorama italiano: secondo il Rapporto Censis 2013, la crisi ha spinto la diffusione degli ambulanti, che nel solo settore alimentare sono oltre 36mila, per la maggior parte concentrati nel settore ortofrutticolo e sempre più spesso specializzati in frutta e ortaggi spesso molto particolari. Una “concentrazione” che salta all’occhio passeggiando tra le bancarelle di Porta Palazzo, nel centro di Torino, in quello che è il mercato all’aperto più grande d’Europa. E anche uno dei più cosmopoliti, visto che vi si trovano frutta, verdura, erbe aromatiche, spezie e altri prodotti alimentari che arrivano da tutto il mondo. Qui i contadini delle campagne e delle valli piemontesi vendono i prodotti dei loro campi fianco a fianco con i coltivatori cinesi di cavoli e melanzane bitorzolute e con i giovani venditori marocchini di menta e coriandolo. Quello di Porta Palazzo è un mercato talmente particolare da essere diventato anche meta di gastro-tour, dedicati a chi vuole scoprire sapori, ingredienti e ricette della cucina etnica. Ma i mercati non sono solo folklore: molti si sono attrezzati per restare al passo con i tempi e ora propongono nuovi servizi che semplificano e facilitano la spesa. Alcuni consentono di prenotare al telefono o su internet la spesa che poi il cliente ritira, già impacchettata, quando gli fa comodo. In altri mercati gli acquisti fatti via web vengono recapitati direttamente a casa o in ufficio. A Milano, invece, la leva del servizio è stata declinata in un’altra chiave: quella della spesa sana, fresca, gustosa e risparmiosa. Poiché la crisi economica ha acuito la ricerca 4 TRENDS TO WATCH / 4 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO Food-tour Click&collect Shop with the chef Street food Turin’s Porta Palazzo market features guided tours that let you discover the produce typical of various ethnic cuisines, and their uses in the kitchen. They are organised by Chef Kumalé and Viaggi Solidali. There’s also the book ‘Milan. Guide to Municipal Markets’ which has an itinerary of the city’s markets and their fresh foods, including fine photos and secret recipes. This is an online service that lets you ordering your shopping and pick it up later or have it delivered to your home. It handles several of the country’s markets, including Albinelli in Modena (www.mercatoalbinelli. it), Serpentara (www. emporilocali.it) and Laurentino (www.mercatolaurentino.it/) in Rome, San Benedetto in Cagliari (www.mercatosanbenedetto.it). Milano’s City Hall has asked several famous chef to create menus of healthy, quality foods in season on sale at the city’s local markets. In Venice the chef of the luxury PalazzinaG Hotel goes shopping amongst the fruit and vegetable stalls at the Rialto Market together with several guests who will be in the kitchen with him. City markets are as much for shopping as for having a cocktail, a snack or a lunch on the fly-you know the makings will be fresh and genuine every time. And then there’s street food, the real thing, as the many guide books recently published in Italy suggest. Gastro-tour Click&collect Al mercato torinese di Porta Palazzo ci sono tour guidati che fanno scoprire i prodotti ortofrutticoli tipici delle cucine etniche e ne illustrano gli usi in cucina. Ad organizzarli sono Chef Kumalé e Viaggi Solidali. Anche il libro “Milano. Guida ai mercati metropolitani” propone un itinerario alla scoperta dei mercati e dei loro prodotti freschi, con belle foto e ricette insolite. è il servizio di prenotazione della spesa online o al telefono, con ritiro posticipato o consegna a domicilio, che propongono alcuni mercati italiani, come l’Albinelli di Modena (www.mercatoalbinelli.it), il Serpentara (www.emporilocali. it) e il Laurentino (www. mercatolaurentino.it/) di Roma, e il San Benedetto di Cagliari (www.mercatosanbenedetto.it). Street food Spesa con lo chef alone, most of whom are specialised in the sale of produce and often of very particular kinds of fruit and vegetables. It’s a “concentration” that immediately catches your eye when walking among the stalls of Turin’s Porta Palazzo. It’s the largest farmer’s market in Europe and also one of the most cosmopolitan, offering as it does not only fruit and vegetables but also herbs, spices and foods from around the world. This is where farmers from the surrounding countryside and Piedmont’s valleys sell the crops they grow next to the cabbages and knobby aubergines of Chinese farmers and the mint and coriander of Moroccan vendors. Indeed, Porta Palazzo is so special a market that it’s A Milano il Comune ha coinvolto alcuni famosi chef chiedendo loro di creare dei menù sani e di qualità usando solo i prodotti di stagione, in vendita nei mercati cittadini. A Venezia lo chef del luxury hotel PalazzinaG va a fare acquisti tra i banchi di frutta, verdura del mercato di Rialto insieme agli ospiti, che poi lo affiancheranno in cucina. Nei mercati non si va solo per fare la spesa, ma anche per prendere l’aperitivo, fare uno spuntino o un pranzo veloce, con la garanzia di consumare solo alimenti freschi e genuini. E di gustare il vero street food, come segnalano le tante guide dedicate al “cibo di strada” pubblicate in Italia negli ultimi mesi. di convenienza, da tre anni il Comune coinvolge alcuni chef stellati chiedendo loro di realizzare dei menù buoni e low cost, partendo dai prodotti venduti nei mercati comunali cittadini. In ogni mercato i clienti possono consultare le ricette e la relativa lista della spesa, con la certezza di poter realizzare, con soli 20 euro, un pranzo da tre portate per quattro persone. Inoltre, spendendo un solo euro in più, i consumatori possono contribuire alla donazione di prodotti freschi alle associazioni cittadine di volontariato. A Firenze sono i prodotti ortofrutticoli invenduti al mercato di Novoli ad alimentare il fruit bar SocialKiosco, gestito da una cooperativa sociale, che propone frappé e frullati, spiedini di frutta e macedonie fresche, sensibilizzando turisti e Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 38 MARKETS / MERCATI become a food-tour must for those who want to discover the flavours, ingredients and recipes of ethnic dishes. But these markets are not just about folklore. Many have upgraded to keep pace with the times and now offer novel services that make shopping simpler and easier. With some you can place an order by phone or over the internet and then pick it up at your leisure already bagged, while in others your internet order is delivered directly to your home or office. Services at the Milan market are parsed along different lines–healthy, fresh, tasty and economical. Given that the downturn has accentuated the drive to save money, for the last three years now Milan’s city administration has brought in celebrated chefs to make up low-cost meals using staples sold at its municipal and neighbourhood outdoor markets. By consulting the recipes and their related shopping lists at the markets, customers know they’ll spend only €20 to make a three-course meal for four. And, for only €1 more, consumers can help donate fresh foods to the city’s charities. At Florence’s Novoli market unsold fresh produce goes to the SocialKiosco, a fruit bar managed by a charity coop that sells smoothies, fresh fruit sticks and fruit cocktails to raise awareness about the need to reduce food waste among tourists and resident consumers. For municipal markets, keeping abreast of things also means offering ways of rediscovering and promoting their social mission. At Rome’s Viale Parioli or Testaccio market you can have an aperitif sitting outdoors on fruit crates and sipping home-made smoothies and craft beer while munching on veggie and organic appetizers. And at Bologna, the new wing of its storied Mercato delle Erbe will soon house an eatery selling fresh foods beginning with fruit and vegetables. It’s a concept that replicates last summer’s success of the big-space outdoor restaurant managed by the market’s vendors. Where Italians buy produce Dove comprano l’ortofrutta gli italiani 12% 17% 1% Hypermarket Ipermercati Greengrocer Dettaglio specializzato 2% Other Altro Traditional shop Dettaglio tradizionale 23% 35% Supermarket Supermercati 2% 8% Stalls Ambulanti Superette Discount Superette Discount Source: SG Marketing/Cso-Gfk data reworked by the author Fonte: elaborazione dell’autore su dati SG Marketing/Cso-Gfk cittadini sull’importanza di ridurre lo spreco di cibo. Per i mercati italiani essere al passo con i tempi significa anche offrire delle occasioni in cui far riscoprire e valorizzare la loro anima social. A Roma, al mercato di viale Parioli o a quello del Testaccio si può prendere l’aperitivo all’aperto, seduti su cassette di frutta, sorseggiando frullati home made e birra artigianale accompagnati da stuzzichini veg e biologici. A Bologna nella nuova ala dello storico mercato delle Erbe sta per aprire un’area interamente dedicata alla ristorazione a base di prodotti freschi, a partire proprio da frutta e verdura. Un concept che replica l’esperienza di successo del grande ristorante a cielo aperto, gestito collettivamente dagli operatori del mercato la scorsa estate. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 40 CROPS / PRODUZIONI OPINION OPINIONE Duccio Caccioni Head of marketing and quality control at Bologna’s Municipal Market. Direttore marketing e qualità del Centro AgroAlimentare di Bologna. Integrated pest management is up to us La lotta integrata siamo noi Italy can certainly take pride in being the record holder for the production of fruit and vegetables under Integrated Pest Management protocols. In fact, Italy’s recordholding primacy goes back to the inception of IPM there in the late 1970s-early 1980s, predating by a decade at least its spread to the rest of Europe and the US. The 1990s were also the time when more advanced crop management practices - more environmentally friendly - came into their own internationally. Today, in addition to IPM, growers employ field practices that have a far lower ecological impact like precision scheduling of energy and water inputs. In effect, here too Italy is in the vanguard. Today Italy can boast of having the fewest foodstuffs with chemical residues above the EU legal thresholds. According to the Greenitaly Report a mere 0.3% of Italian food commodities, including produce, are below standard–fivefold less than the EU average and 26 times below non-EU countries. As a matter of fact, these rates have also been confirmed by the European Food Safety Authority, whose data have for years now highlighted the quality of the produce and all the other foodstuffs “Made in Italy”. L’Italia vanta un indubbio primato: quello della produzione di frutta e ortaggi secondo i precetti della “lotta integrata”. Un primato prima di tutto storico: sviluppate tra gli anni ’70 e ’80 proprio in Italia, solo negli anni ’90 queste tecniche si sono diffuse in Europa e negli Usa. Proprio dagli anni ’90 nel mondo si sono sviluppati nuovi modelli Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 di produzione agricola, più rispettosi dell’ambiente. Oltre alla lotta integrata ai parassiti delle piante, si fa ricorso a tecniche di coltivazione sempre meno impattanti dal punto di vista ecologico, che prevedono l’uso mirato di fertilizzanti chimici e l’uso oculato delle acque di irrigazione. E anche in questo caso l’Italia è all’avanguardia. Abbiamo il minor numero di prodotti agroalimentari con residui chimici oltre i limiti consentiti dai regolamenti europei. Secondo il rapporto Greenitaly solo lo 0,3% dei prodotti agroalimentari italiani (compresa frutta e ortaggi) presenta qualche irregolarità; cinque volte di meno della media europea e 26 volte di meno di quelli extracomunitari. Anche l i dati dell’Ente per la Sicurezza Alimentare Europeo mettono in luce da anni la qualità della frutta e degli ortaggi e di tutti i prodotti agroalimentari “made in Italy”. 42 ENG / PRODUZIONI Con rest optibus explibus des Con rest optibus explibus des Italy’s still the apple garden L’Italia resta il giardino delle mele by / di Duccio Caccioni A pple is the fruit eaten by more people throughout the world except for banana. And in a market that’s more and more demanding Italians are pushing competitors aside… and to the rear. Italia continue to be the EU’s top apple exporter tank to the quality of its crop, innovation and novel marketing strategies. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 L a mela è il secondo frutto consumato nel mondo dopo le banane. E in un mercato sempre più competitivo gli italiani si fanno largo e… vincono. L’Italia rimane infatti il principale paese esportatore del continente grazie alla alta qualità dei prodotti, alla innovazione e alla adozione di strategie di marketing innovative. La qualità soprattutto Buona parte della produzione italiana avviene in ambienti particolarmente vocati, in particolare nell’Arco Alpino. Qui la colti- 05 - 07.02.2014 A 2014 FRUITLOGISTIC D A-06 HALL 4.2 - STAN FIND ALL GLOBAL SALES PARTNER ON WWW.KIKU-APPLE.COM Licensor: KIKU GmbH Lammweg 23/c - I-39057 Girlan, South Tyrol Tel +39 0471 660 640 - Fax +39 0471 660 190 info@kiku-apple.com - www.kiku-apple.com LA FRAGOLA LA MORA IL IL MIRTILLO LAMPONE IL RIBES ARIO OVO RICET T NU SCARICA IL SEGUICI SU CKTAILS SU FOOD & CTO TI DI BOSCO Delizie di Bosco del Piemonte U A BASE DI FR DELIZIE DI BOSCO 100% G U S T O & B E N E S S E R E the uititalia.it www.ortofr 3 6 5 gi o r ni d i fra g o le e p ic c o li fr u tt i best berries are on our way surexport Sede legale - Piattaforma logistica - Centro lavorazione e conservazione: Via Beinette, 6 • 12016 Peveragno (CN) Italy Contacts: +39 334 3220653 (R. Riva) • +39 348 7822078 (C. Lingua) • info@berrywaygroup.eu • www.berrywaygroup.eu CROPS / PRODUZIONI Crocville: children on board VIP is the Val Venosta umbrella growers association with seven member cooperatives and their 1,800 growers. While it carries out quite a number of marketing campaigns both in Italy and in its 48 export partners, again this year VIP will concentrate on chidlren and their world by exploring new avenues and activities designed expecially for them. One good example is the new Crocville product line. Tailored to the youngest consumers, it features 6 Val Venosta Gala apples packaged in a gaily coloured tray picturing characters from Crocville, a fun “world of apples”. But the fun doesn’t end at the retail outlet: it extends to Crocville.it, an interactive web site full of bright happy colours designed for both children and adults. di prodotti Crocville. Una linea pensata per il pubblico più giovane composta da 6 mele Gala Val Venosta racchiuse all’interno di un colorato e allegro vassoio raffigurante i personaggi del mondo Crocville, un divertente “mondo di mele”. Il divertimento non deve però finire nel pdv: a integrazione della linea è stato creato Crocville.it sito interattivo pensato per grandi e piccoli. Crocville: vai col baby VIP è la associazione dei produttori della Val Venosta che riunisce sette cooperative e 1.800 produttori. Fra le molte iniziative di marketing (attuate non solo in Italia ma in diversi paesi fra le 48 piazze di esportazione) anche per l’anno 2013-14 VIP si concentrerà sul mondo dell’infanzia, esplorando nuove attività e iniziative dedicate. è il caso della nuova linea Quality above all A good part of Italy’s apple crop is grown in particularly suited environments, the northern alpine belt being the most notable. Most of the orchards here range in elevation from 500 to 1,000 metres above sea level. Quality is at its guaranteed best in this area because of the soil, climate and, especially, the day-night temperature differences, factors that yield ideal fruit olouring and fragrance, crispy flesh and optimum shelf-life. Then, too, growers in Italy have focused their field practices on Integrated Pest Management, which employs a minimum of chemical sprays. In actual fact, all the crop from Trentino and South Tyrol, for example, is grown under protocols that protect the environment and our health. Organics on the rise The supply of organic Italian apple keeps growing as demand in key export markets like Germany, the Scandinavian countries and, more recently, France keeps expanding. Indeed, organic apple is already an important part of this cash-crop sector in several §Alp0ine districts. For example, this year’s certified organic yields in Val Venosta account for 7% of the overall crop. New varieties – not only in the mountains Bringing novel cultivars through the pipeline is a key to vazione delle mele avviene in genere fra i 500 e i 1.000 metri di altezza: la migliore qualità è garantita non solo dal suolo e dal clima ma dalle forti escursioni termiche fra il giorno e la notte, che garantiscono frutti colorati, dalla polpa croccante ed aromatica, ottimamente conservabili. I produttori italiani hanno fortemente concentrato la loro attività sui metodi di coltivazione che utilizzano la Lotta Integrata (Integrated Pest Management - IPM) che permette di minimizzare l’uso di fitofarmaci. In pratica la totalità delle produzioni delle mele per esempio in Trentino e del Sud Tirolo è ottenuta con metodi di coltivazione rispettosi dell’ambiente e della salute. Biologico in crescita L’offerta di mele biologiche italiane è in netta crescita: questo per soddisfare soprattutto alcuni mercati importanti come la Germania e i Paesi Scandinavi (cui oggi si deve aggiungere la Francia) ove il mercato del bio è in continua ascesa. In alcune aree alpine le mele bio sono un già importante segmento di produzione: in Val Venosta, per esempio, quest’anno il 7% della produzione è certificata bio. Innovazione varietale - e non solo in montagna L’innovazione varietale è un fattore fondamentale nella competizione globale. L’offerta di nuove varietà è in continuo ampliamento e molte varietà sono adatte per ottenere una qua- Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 45 Italians apples by numbers I numeri delle mele made in Italy 766,202 tons 700 euro mil. of Italian apple exports, 2012/2013 l’export italiano di mele nel 2012/013 in export receipts, 2012/2013 valore dell’export italiano di mele nel 2012/013 Average per-unit value of Italy’s export apple crop Valore medio delle mele italiane esportate Italy’s export markets I mercati di esportazione dell’Italia 2009 10% 0.71euro/kg 2013 0.91euro/kg gaining an edge in the global market. Supplying new varities is a non-stop business and many are ideal for attaining top crop quality even in lowland areas. This is true of one of the most popular varieties today-Fuji. It can be very successfully grown in high-and lowland commercial orchards, the MelaPiù label being a prime example. Notable success has also been achieved by so-called ‘club varities’. These are patented cultivars that are sold under specific licensee contracts and grown in limited acreage in every country and continent. Ambrosia, Pink Lady and the Italianissima Modì are prime examples. Scandinavia Paesi Scandinavi 7% 5% 5% Libya Libia Algeria Algeria FrancE Francia 4% UK Regno Unito 11% 3% SPAIN Spagna Russia Russia 29% GERMANY GERMANIA 26% other countries Altri PAESI lità ottimale anche in areali di pianura. è il caso di una delle varietà che hanno oggi una maggiore diffusione, come la Fuji, mela coltivata in montagna ma anche in pianura con ottimo successo commerciale (è il caso, per esempio, del marchio MelaPiù). Grande successo anche delle cosiddette “varietà di club”. Si tratta di varietà coperte da brevetto che vengono diffuse solo attraverso specifici contratti di coltivazione per superfici ben definite in ogni paese (o continente). Per fare qualche nome: ricordiamo le mele Ambrosia, le Pink Lady o le italianissime Modì. Marketing: anche non convenzionale Marketing: even the non-conventional Careful marketing strategies have been developed for key markets to boost the profile of labels and sales of retailers, with much of this promotion being conducted directly Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Nei mercati più rilevanti sono stati predisposti programmi di marketing significativi, per affermare i marchi e sostenere i distributori: molte attività sono infatti effettuate direttamente nei punti di vendita. Numerose le iniziative innovative e non- CROPS / PRODUZIONI Fuji: Lowland by success, Japanese by origin A native of Japan bred in 1939, Fuji is a juicy, crispy apple of sweet, tart-nuanced flavour. Today Fuji ranks seventh among the most popular varieties grown in Europe and foruth in Italy after Golden, Gala and Red Delicious. In Italy it was first grown in the lowlands of Ferrara Province, Emilia-Romagna Region, and then spread to the Alpine highlands. Thanks to the efforts of the MelaPiù Consortium and the marketing label of the same name, lowland Fuji is a big commercial success today with more than 1,100 ha under cultivation . Fuji: una passione emiliana di origini giapponesi La varietà Fuji è nata in Giappone nel 1939: si tratta di una varietà dalla polpa croccante, succosa, dal sapore dolce stemperato da una nota acidula. Oggi la Fuji rappresenta la settima varietà prodotta in Europa e la quarta in Italia (dopo Golden, Gala e Red Delicious). La coltivazione della Fuji in Italia è iniziata nella pianura ferrarese e si è poi diffusa negli areali alpini. Grazie alla attività del consorzio MelaPiù e al lancio dell’omonimo brand la Fuji di pianura è oggi un grande successo. at outlets. There are also a number of innovative and nonconventional efforts like Crocville, which is designed for children, and those advertised under the Alto-Adige/South Tyrol label, a promotional effort combining foods of culinary excellence and tourism that also includes a TV campaign. convenzionali, come per esempio quelle dirette al mondo dell’infanzia (è il caso di Crocville) o ancora quelle che combinano la promozione dei prodotti alimentari di eccellenza alla promozione turistica. Come le campagne (anche televisive) effettuate con il label Alto-Adige/South Tyrol. bines both sweet taste, crispy, juicy flesh and good shelf-life. Today Modì® is grown on nearly 650 hectares in the Northern Hemisphere, from Turkey and Serbia all the way to Russia, and as of 2013 even in the Southern Hemisphere under a licensing agreement with the Uruguay-based Frutec Group. Modì, una mela da esportazione Modì, an apple for the world Following up the success of its Rubens® apple, CIV focused its sights in 2006 on Modì, a complementary variety of Rubens® as to both frowing areas and consumer target groups. Modì com- Dopo il successo del progetto della mela Rubens®, il CIV nel 2006 ha lanciato il progetto Modì, varietà complementare sia come zone di produzione che come target. Ha infatti caratteristiche predominanti di dolcezza abbinate ad elevata croccantezza, succosità e shelf life. Il progetto Modì® ha raggiunto nel 2013 circa 650 ettari di produzione: dalla Tuchia, alla Serbia fino alla Russia. Dal 2013 Modì è sbarcata anche nell’emisfero Sud grazie all’accordo con il gruppo uruguayano Frutec. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 47 48 CROPS / PRODUZIONI Table grape, still queen of the crop L’uva da tavola ancora regina by / di Duccio Caccioni T able grape is one of Italy’s principal fruit crops. Though it produces 6.5% of the world’s grape production, Italy ranks third among the world’s leading exporters. While its main trading partners remain Germany, France, Poland and Switzerland, the markets in North America and the Middle East are steadily growing in importance. The regions of Apulia and Sicily account for 93% of the domestic crop thanks to their long, dry sunny summers and their rocky soils Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 è l’uva da tavola uno dei principali prodotti frutticoli italiani. Pur producendo solo il 6,5% dell’uva mondiale, l’Italia è al terzo posto nella classifica dei paesi esportatori. I mercati più importanti per la esportazione dell’uva da tavola italiana sono la Germania, la Francia, la Polonia e la Svizzera. In netta crescita le esportazioni verso il Nord America e soprattutto verso i paesi del Medio Oriente. Il 93% della produzione italiana di uva da tavola proviene dalla Puglia e dalla Sicilia, regioni meridionali dall’estate lunga, secca e soleggiata e con terreni rocciosi, spesso di origine vulcanica: l’ideale per produrre l’uva della migliore qualità. La produzione dell’uva da tavola ha trovato in queste due regioni non solo un notevole sviluppo ma una sempre più elevata specializzazione, con aziende spesso molto ampie e dotate di notevoli infrastrutture. La maggior parte 50 CROPS / PRODUZIONI that are often of volcanic origin and are ideal for growing grapes of the finest quality. The crop has undergone a notable expansion in these two areas, where growers have become increasingly specialised and farms are often large with modern facilities. Indeed, most of the crop today is grown protected in greenhouses and handled with the latest post-harvest technology. Commercially speaking, the real advantage is food safety. The specialist farms that produce for export employ field practices in accordance with internationally certified standards. Indeed, they often go well beyond integrated pest management techniques by adopting special standards to reduce environmental impact while achieving maximum quality and sanitary safety. A good case in point is the recent success of the Magis standards set by Bayer Crop Science. The supply of certified organic table grape of top quality is also a growth industry. In effect, this is readily apparent grape all over the world At Agricoper in Noicattaro, Bari Province, table grape is packed directly in the field and delivered in specially equipped vehicles to the farm warehouse where it is sorted a second time for quality and then immediately placed in cold stores that cool the crop to 1°C in 3-4 hours. Agricoper despatches more than 10,000 tons of table grape every year to the UK, Sweden, Norway, Finland, Denmark, the United Arab Emirates, Saudi Arabia, Reunion, Mauritius and several African countries. Much of the company’s efforts today are focused on red seedless varieties. Agricoper also enhances the value of its grapes through a traceability system that allows customers and consumers to access information on its web site regarding provenance and quality via a certificate of multi-residue analysis from an accredited laboratory and a code on the package label. uva per il mondo Alla Agricoper di Noicattaro (Bari) l’uva confezionata in cassette direttamente in campo viene trasportata, con automezzi attrezzati, presso il centro aziendale, dove viene sottoposta a un secondo controllo qualità e poi immediatamente prerefrigerata in celle frigo tecnologicamente avanzate che consentono l’abbattimento della temperatura a +1°C in circa 3-4 ore. Ogni anno Agricoper invia più Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 delle produzioni avviene oggi in impianti protetti (in pratica vere e proprie serre) e utilizzano le tecnologie post-raccolta più evolute. Il vero atout dal punto di vista commerciale è oggi rappresentato dalla sicurezza alimentare: le aziende di produzione specializzate nell’export producono seguendo attentamente i parametri di certificazione internazionali e andando spesso oltre le tecniche di produzione integrata, con l’adozione di protocolli speciali per minimizzare l’impatto ambientale e massimizzare la qualità anche dal punto di vista della sicurezza sanitaria. è il caso, ad esempio, del recente successo del protocollo Magis di Bayer Crop Science. In continuo aumento anche l’offerta di prodotti certificati biologici. La crescita del settore e della qualità dei prodotti è testimoniata soprattutto dall’aumento dei prezzi medi dei prodotti esportati (+37,6% nell’ultimo decennio). di 10.000 tonnellate di uva da tavola verso Gran Bretagna, Svezia, Norvegia, Finlandia, Danimarca e il Far East (Emirati Arabi Uniti, Arabia Saudita, Reunion, Mauritius e diversi Paesi africani). Per meglio valorizzare l’offerta con la tracciabilità, Agricoper mette a disposizione della propria utenza e clientela la possibilità di risalire alle informazioni relative alla provenienza e alla qualità dell’uva consumata (mediante certificato di analisi multiresiduale fornito da un laboratorio accreditato), attraverso il codice riportato sull’etichetta della confezione, collegandosi col sito web aziendale. CROPS / PRODUZIONI n°1 n°3 1.1 Italy ranks n°1 in European table grape production L’Italia è il n°1 in Europa per produzione di uva da tavola Italy ranks n°3 among world table-grape exporters behind Chile and Egypt L’Italia è il n°3 fra i paesi esportatori mondiali di uva da tavola (dopo Cile ed Egitto) million tons of Italian table grape grown MILIONI DI tonnellate la produzione italiana di uva da tavola when we see that the average export price has risen 37.6% over the last decade. While the notably fragrant seeded variety Italia had been the market leader up to a few years ago, there’s since been a gradual shift to seedless varieties that are much in demand in central and northern Europe. Mentre fino a pochi anni orsono la produzione era incentrata principalmente sulla varietà Italia (una varietà con semi molto aromatica) oggi si assiste a un progressivo spostamento verso varietà apirene, ovvero senza semi, apprezzate in maniera crescente in molti del Centro e Nord Europa. 51 52 CROPS / PRODUZIONI here, and holding steady in Germany, where prices are nearly the same as those for conventionally grown table grape. Gruppo Tarulli’s organic crop is certified by the Mediterranean Institute of Certification, Bio Suisse and, most notably, by EurepGap, Organic Tesco Nature’s Choice, Grasp (fair-trade), Brc and Ifs. Tarulli: uva bio-certificata Tarulli: sells organic grapes The Gruppo Tarulli Producer Organisaton grows organic table grape on 200 hectares of vineyards located at Mola di Bari, Sannicandro di Bari and Castellaneta. The crop the Group produces and markets is 60% seeded grape, the varieties being Black Magic, Victoria, Palieri, Italia and Red Globe, from late June through November, and 40% seedless, the varieties being Sublima, Sugraone, Crimson, Thompson, Regal, Autumn Royal, from early July to mid-November. It boasts a Europe-wide market: the UK, Sweden, Denmark, the Czech Republic and Norway want only seedless, whereas Switzerland, Austria, Germany, France and Finland much prefer seeded. The market for organic table grape is slightly up at the moment in the UK, although prices are notably down Il Gruppo Tarulli Op coltiva uva da tavola in biologico su 200 ettari compresi fra Mola di Bari, Sannicandro di Bari e Castellaneta (Ba). Il Gruppo produce e commercializza per il 60% uve con semi (Black Magic, Victoria, Palieri, Italia, Red Globe da fine giugno a fine novembre) e per il 40% uve senza semi (Sublima, Sugraone, Crimson, Thompson, Regal, Autumn Royal - da inizio luglio a metà novembre). Il mercato è l’intera Europa: Inghilterra, Svezia, Danimarca, Repubblica Ceca e Norvegia chiedono solo uve apirene; Svizzera, Austria, Germania, Francia e Finlandia in prevalenza uve con semi. Attualmente il mercato dell’uva da tavola biologica è leggermente in crescita in Inghilterra (dove però i prezzi sono scesi notevolmente) mentre è stabile in Germania, dove invece i prezzi si sono quasi livellati a quelli delle uve da agricoltura convenzionale. La produzione agricola del Gruppo Tarulli è certificata bio dall’Imc, (Istituto Mediterraneo di Certificazione) e dall’Ente Bio Suisse. Il gruppo vanta le certificazioni EurepGap, Organic Tesco Nature’s Choice, Grasp (certificazione etica), Brc e Ifs. IL PIÙ IMITATO IL PIÙ RICERCATO rintracciami anche su internet www.trac-cio.it ISO 22005/07 CO.P.A.P. Cooperativa Produttori Aglio Piacentino 29010 Monticelli d’Ongina - Piacenza Tel. 0523 829456 - Fax 0523 820992 54 MARKETING / MARKETING OPINION OPINIONE Giorgio Triani Sociologist and journalist, he teaches at Parma University. Sociologo e giornalista. Insegna all’Università di Parma. Fast&furious Fast&furious Light, fresh, fast, simple, economical and ready instantlythese are the factors driving the Big Transformation now under way. It’s what all the projections are forecasting for the 2013-2015 period. And it will highlight other important novelties regarding sales and shopping habits already manifest in current events. It’s the end of Big Brand dictatorship, the advent of more meditated choices, less waste, the rise of more organics-cumsustainables packaged in zero-mile wrap, and gradual decoupling from the traditional pipeline’s middleman. A shorter supply chain from producers to consumers looms on the horizon as internet use and e-commerce spread. The social allotment, or allotment 2.0, is one of the two main pitches on which the new commercial challenge matches of fresh produce will be played-the other is very diversified, quality supply, in video and in linear. “Ready-to-eat”, while being sustainable and at affordable prices, is key. It’s highly likely that the continuous rise of web-ordered fresh produce (already tested by Amazon) and of big retail’s private labels will proceed apace with the proliferation of urban gardens (Vancouver in Canada is the case study) and 3.0 vending-machine fruit and vegetables. It’s the latest development that started with fresh milk and dairy products. Leggero, fresco,veloce, semplice, economico, pronto all’istante. Sono questi i driver valoriali della Grande Trasformazione in corso. Quella che tutti gli studi previsionali collocano nel triennio 2013-2015. E che sul piano dei consumi e dei comportamenti d’acquisto evidenzierà altre rilevanti novità, peraltro inscritte in fenomeni già manifesti. Fine della dittatura Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 delle Grandi Marche, scelte più mirate e meno spreco, ascesa del bio&sostenibile (racchiuso nella formula km 0), crescente disintermediazione delle filiere tradizionali. Con relazioni più corte fra produttori e consumatori, per effetto della diffusione di internet e dell’e-commerce. Il social orto o orto 2.0 è uno dei due terreni privilegiati sui quali si combatteranno le nuove sfide commerciali del fresh; l’altro sarà, anzi è, quello di un’offerta di qualità e molto diversificata (sia a video che sui lineari). Il “Pronto da mangiare”, ma sostenibile e a prezzo accessibile. è molto probabile che la costante ascesa del fresco ordinato via web (già testato da Amazon) e delle private label (delle grandi catene ) andrà di pari passo con la proliferazione degli orti urbani (Vancouver in Canada fa scuola) e del vending orto-frutta 3.0. Versione evoluta di ciò che si è iniziato a fare con latte fresco e latticini. ENG / MARKETING Branding ‘Italian style’ L’“italian style” si fa brand D T by / di Davide Bernieri he idea is to give products a name and surname, to go, that is, from a substantially unbranded market, though recognising that some very big-name food-industry labels already have a stake there, to a market that’s more and more brand-oriented with greater consumer protection a mercato sostanzialmente unbranded, pur con la presenza di marche forti, tra le più conosciute e riconoscibili su tutto l’arco del food, a mercato sempre più branded oriented, per dare un nome e cognome ai prodotti. Con più tutela per il consumatore e con più visibilità, anche in chiave export. L’ortofrutta italiana sta completando a grandi falcate questo passaggio, sotto la spinta di un settore che sta rivedendo dalle radici le proprie logiche commerciali e l’approccio al mercato. Per smarcarsi dalla logica del prezzo più basso possibile (commodity) e per creare valore aggiunto con un posizionamento premium. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 57 58 MARKETING / MARKETING 4 Produce industry marketing trends 4 trend nel marketing ortofrutticolo Brand growth Chiquita, Del Monte as well as Melinda and Marlene–they are just examples of brands with proven staying power in an unbranded marketplace. Today a spate of new labels are pushing their way into the market. A case in point is F.lli Orsero, a trademark supported by a TV, press and multimedia advertising blitz that building a strong profile as a specialist in high-quality produce. The competition in processed fruit products, a sector that is almost completely branded, is also naturally sharp since the players are big, highly specialised national food corporations. Provenance A product’s ties to a given place are a factor assuring the genuine and healthy. For example, “Qualità Alto Adige”, has been a very effective driver in promoting apple, cherry and bush fruit since its introduction in 2005. Today the same label has been expanded to cover other fruit and vegetable items. Of equal importance here is designation of origin for both fruit and vegetables. A good example is PGI Red Radicchio Rosso of Treviso: 70% of the crop is exported throughout the world. Other good performers are PDO Sicilian Blood Orange and PDO Bologna Potato, origin labels representing the greater appeal they have earned among EU consumers. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Territorialità Marca in crescita Chiquita, Del Monte ma anche Melinda o Marlene: in un settore umbranded questi sono solo esempi di marche di lungo corso. Oggi una serie di nuovi brand si sta facendo largo sul mercato. Come F.lli Orsero, che anche grazie a una campagna tv, stampa e multimedia, si sta proponendo come specialista dell’alta qualità. Naturalmente alta la competizione nei trasformati a base frutta, un settore quasi totalmente branded, nel quale si muovono azienda con una forte specializzazione e grandi gruppi alimentari nazionali. Il legame col territorio è un fattore di rassicurazione su bontà e salubrità. Per esempio “Qualità Alto Adige”, introdotto nel 2005, è stato un volano molto efficace per promuovere le mele, le ciliegie e altri piccoli frutti. Oggi l’uso dello stesso brand è stato allargato ad altri frutti e ortaggi. Altrettanto importanti le denominazioni d’origine, sia tra la frutta che tra gli ortaggi. Il caso del Radicchio Rosso di Treviso Igp, che esporta il 70% della produzione in tutto il mondo, o i dati positivi riguardanti l’Arancia Rossa di Sicilia Dop o la Patata di Bologna Dop testimoniano una maggiore attenzione del consumatore europeo a questi aspetti. MARKETING / MARKETING and stand-out profile even in the export trade. Italy’s produce industry is taking giant steps towards this goal driven by the awareness that it needs a root-andbranch overhaul of its business strategies and market approach. It’s time to go from the low-price commodity model to one that creates added value at the premium end of the trade. A host of factors converge in this direction. First, there’s the growth and expansion in the last few years of the fresh-cut trade, the pitch on which the brands directly met consumers, as well as their private labels of the big chains, in a face-toface match. Next is spread of collective trade marks having precise territorial and local provenance, attributes which reassure consumers about product origin and the field expertise that comes from a long tradition among growers. Then there’s the growing popularity of organic produce, an industry segment in which the first successful labels were those who tried to strike a familiar note with consumers. Exports have played their part too, gaining share in European and markets beyond the Continent with quality produce having a distinctively Italian image that helps open the door wider to tough and even to new markets. And an important upstream Brand is central in added value process even in the export trade La marca è un elemento centrale per creare valore anche sui mercati esteri Tanti i fattori convergenti: la crescita e l’affermazione, negli anni scorsi, dei prodotti di IV gamma, prima palestra con la quale le marche si sono confrontate direttamente con il consumatore, in grande concorrenza con i prodotti a marchio del distributore. La diffusione di marchi collettivi con precise connotazioni territoriali e localistiche, che hanno il pregio di rassicurare il consumatore sulla provenienza dal prodotto e sull’expertise diffusa da una lunga tradizione tra gli agricoltori; la crescita del biologico, un segmento nel quale per prime si sono affermate le marche che volevano dare del tu al cliente; l’aumento dell’ex- 59 60 MARKETING / MARKETING Fresh-cut This is the industry’s most dynamic trade, its “bags” being the first spot to place one’s brand name. Today the trade’s marketing efforts have reached new heights, ranging from emotional appeals like the licensing deal Dimmidisì struck with Hello Kitty and the Tricolour Flag campaign celebrating the 150th anniversary of Italian Unity, to co-marketing deals involving very different items that have a certain affinitiy between thm like OrtoRomi produce with Parmareggio, a specialist dairy of ParmigianoReggiano cheese. The debut of fresh-cut fruit, including its latest guise as smoothies, has enabled below-the-line promotions in gyms and gathering places of target consumers. IV gamma È il segmento del mercato più dinamico in assoluto, le “buste” sono state la prima superficie sulla quale mettere il proprio brand. Oggi il marketing legato alla IV gamma ha raggiunto stadi più profondi, da operazione di marketing emozionale (Dimmidisì e il suo licensing, ora concluso, con Hello Kitty, o l’insalata del tricolore per celebrare i 150 anni dell’Unità d’Italia), fino a co-marketing tra prodotti diversissimi ma, in un certo modo, afferenti (OrtoRomi con Parmareggio, specialista del Parmigiano-Reggiano). Il debutto della IV gamma frutta, anche nella versione più evoluta, ossia gli smoothie, i fruttati freschi, ha permesso operazioni below the line, in palestre e luoghi di aggregazione del target. Export We’re also seeing the avent of ad hoc labels for export markets, especially new ones, that focus on the Italian nature of the produce for new, hopefully avid consumers. A good example is Apofruit: while it markets under the Solarelli label in Italy and Europe, lengthy surveys focused on packaging have led it to choose the brand-name Solemio against its tricolour flag background of green, white, red pales. Export Nascono marchi ad hoc per il mercato straniero, in particolare per i nuovi mercati, che esplicitino l’italianità ai nuovi, bramosi, consumatori: per esempio Apofruit, se in Italia e sul mercato europeo ha scelto il brand Solarelli, per il mercato asiatico, dopo accurati studi sui colori del packaging e il nome, si è scelto il marchio “Solemio” su sfondo tricolore. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 MARKETING / MARKETING factor here is the search for what is typically local, efforts that have brought back forgotten varieties and shined the spotlight on them through targeted advertising campaigns for a wider consumer audience beyond their confines of origin. It is a fact that today’s consumers, especially those who want quality produce and solid safety and health assurances of the fruit and vegetables they put on their tables, are wary of generic assurances and demand that the label they buy has a lot to say to them. From traditional press and TV mass media to the ‘new’ media and to trade marketing coverage aimed at attracting shoppers to a designated choice, the produce industry today is experiencing a veritable boom when it comes to the rise and drive of new trade marks. Of course, as in every rapid upswing, support and investment policies for brands in this most traditional of markets are giving rise to a flurry of business ventures that are sometimes ‘playing it by ear’. In an industry where fragmentation at the production end is the norm and only a few players have the clout needed to make hefty and lasting investments, produce marketing is laying the groundwork for a root and branch retooling of producer-consumer relations. port, sulle piazze europee ma non solo, di prodotti di qualità, con una forte immagine di italianità, ancora un passepartout su determinati mercati, anche di nuova apertura; il percorso a ritroso alla ricerca della tipicità, che ha riportato in auge varietà finite nell’oblio e oggi rispolverate e fatte conoscere a un pubblico più ampio, anche al di fuori della zona di origine, anche grazia ad attività di marketing mirate. Di fatto il consumatore d’oggi, quello che cerca prodotti di qualità e vuole precise rassicurazioni sulla salubrità di frutta e verdura portata in tavola, non si accontenta di rassicurazioni generiche, ma pretende che la marca possa intessere un dialogo più approfondito. Dai media tradizionali (stampa tv) ai “nuovi” media, fino al trade marketing per avvicinare il cliente durante il processo di acquisto, l’ortofrutta sta vivendo un vero e proprio boom per quanto riguarda la nascita e il sostegno di nuove marche. Naturalmente, come in ogni crescita rapida, anche in questo tradizionalissimo mercato, le politiche di sostegno alla marca e gli investimenti relativi stanno dando vita a una pletora di iniziative talvolta realizzate “navigando a vista”. In un settore nel quale la frammentazione produttiva è la regola e solo pochi soggetti hanno la taglia necessaria per investimenti cospicui e duraturi nel tempo, il marketing ortofrutticolo sta gettando le basi per rivedere dalle fondamenta il rapporto tra produttore e consumatore. 61 62 PACKAGING / PACKAGING OPINION OPINIONE Roger Botti A keen observer of consumers and their behaviour, he has been chief operating director of Robilant Associati since 2008. Appassionato osservatore dei consumatori e dei loro comportamenti, è direttore operativo di Robilant Associati dal 2008. Fresh-cut: an opportunity for brands IV gamma: opportunità di brand per le marche Many consumers have discovered the pleasure of fresh daily vegetables and the wellness a balanced diet offers in a few, rapid steps thanks to the freshcut trade. Yet, the topic of product shelf-life and proper storage is still open to debate. It’s worth noting that important progress has been made in storage technology via the introduction of materials suited to contain such a complex product. Consumers still want clear information and assurances about freshness and quality. Yet it’s a demand that offers a big opportunity for brands in a highly commodity-oriented trade– introduce a consumer-directed information ‘pack’ using the packaging itself as an info-andeducation tool. It can make a big difference. The ‘minimal processing’ of these products conceals a very sophisticated treatment that needs to be advertised and its value understood. Harvest and packaging dates, origin of produce, washing and handling systems are key ‘points of difference’ for adding brand value, and are no small matter. Grazie ai prodotti vegetali della IV gamma in molti hanno riscoperto il piacere della verdura fresca quotidiana e ritrovato il benessere di un’alimentazione equilibrata, in poche mosse e in breve tempo. Tuttavia il tema del decadimento e della corretta conservazione del prodotto, rimane un dibattito aperto. Significativi passi in avanti sono stati fatti in termini di tecnologia Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 della conservazione, mediante l’introduzione di materiali adatti a contenere un prodotto complesso. Ma i consumatori richiedono chiarezza e rassicurazione in fatto di qualità e freschezza. E in questo bisogno risiede un’importante opportunità per le marche: in un segmento fortemente commoditizzato, l’introduzione di un sistema di comunicazione che utilizza il packaging come strumento per informare e educare, può fare la differenza. La “poca lavorazione” dei prodotti nasconde un trattamento sofisticato che va raccontato e valorizzato. Data di raccolta e confezionamento, provenienza delle materie prime, sistemi di lavaggio e lavorazione, rappresentano importanti “point of difference” per costruire valore di marca, rifuggendo dal rischio di banalizzazione dell’offerta. 64 PACKAGING / PACKAGING Packing, new twists Pack, si cambia by / di Gian Paolo Ponzi I t’s not just for protecting and transporting also for informing, doing, tracking, storing. The heated debate over self-service or shopper-assisted service has now been unexpectedly joined by the outsider ‘packaged service’. It’s where packaging does the hardest part: innovating and promoting the value of a ‘textbook’ item like produce. So, instead of the usual crates, tubs and punnets, we’re now seeing new shapes and, especially, new materials. Corrugated paperboard is meeting the challenge of certified eco-sustainability and long shelf-life guarantied by sanitised pristine fibre. And plastic is responding with Cpr-system reusable or recyclable containers. Research in Italy especially is surging ahead in this direction. Several are noteworthy. Maizebased renewable and biodegradable plastics like “MaterBi” manufactured by Novamont in Terni “Minerv” derived from sugar milling recently put through the market pipeline by Bologna-based Bio-On. The next step is to gauge Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 N on solo per proteggere e trasportare: anche dire, fare, tracciare, conservare. Nell’acceso confronto-scontro tra libero servizio e servizio assistito irrompe l’inaspettato outsider del servizio confezionato. Dove è il packaging a fare il lavoro più duro: innovare e valorizzare un prodotto “tradizionalista” come l’ortofrutta. Così al posto dei classici cassette, cestelli e vassoi ad alveoli si affermano nuove forme e soprattutto nuovi materiali. Con il cartone ondulato che lancia la sfida della sostenibilità ambientale certificata e della lunga shelflife garantita dall’igiene della fibra vergine. E la plastica che risponde con gli imballaggi riutilizzabili (Cpr-system) o riciclabili. In questa direzione la ricerca viaggia forte soprattutto in Italia. Con lo sviluppo di materie plastiche rinnovabili e biodegradabili come il “Mater-Bi”, ottenuto dalla Novamont a Terni dall’amido di mais. O il “Minerv”, ricavato dagli scarti di zuccherificio e messo di recente in rampa di lancio dalla bolognese Bio-On. Il passo successivo è quello di riuscire PACKAGING / PACKAGING MAGNAM SALAD: PAPERBOARD BASKET Magnam salad: CEstimo di cartone An innovative pack that offers consumers quality and service. This is the idea behind Magnam salad, the highly original vegetable packaging used by Fornari Attilio Farms at Canneto sull’Oglio in Mantua Province for marketing three salad greens curly-leaf endive, escarole and sugar loaf. The salad is packed in a paperboard basket inside a honeycomb liner. It’s a design that enhances shelf life by preserving freshness for up to 5 days. The basket is of recyclable paperboard coated inside with a thin polyethylene film to keep out moisture and UV light. It prevents the onset of rot and, once in the fridge, promotes the natural whitening of the heart, exactly like what happens to lettuce heads in the field. Un pack innovativo per offrire al consumatore qualità e servizio. Con questa volontà nasce Magnam salad, l’originale confezionamento utilizzato dall’azienda orticola Fornari Attilio di Canneto sull’Oglio (Mn) per commercializzare tre tipologie di insalate a scelta tra indivia riccia, indivia scarola e pan di zucchero. All’interno di un cestino di cartone, l’insalata è posizionata in un alveolo. Una soluzione che prolunga la durata della freschezza del prodotto fino a 5 giorni. Il cestino è in cartone riciclabile, internamente rivestito da una sottile pellicola di politene per alimenti che impedisce l’infiltrazione dell’umidità e dei raggi UV. Evita la generazione di marcescenza e favorisce, nel frigo di casa, un naturale processo di imbianchimento del cuore, proprio come accade ai cespi legati nel campo. permeability of these plastic films to reduce CO2, and O2 and scrub ethylene so as to lengthen shelf-life of freshcut vegetables in punnets. This is the idea of active packaging, an innovative development of vacuum-wrap films being spurred by the possibility of inserting antimicrobe or scavanvenger compounds that absorb moisture and gases inside the wrapped container. In Italy, however, form often comes before content. Italians take to technology better when it comes with big dollops of design. That’s why packages and labels are tailored for variety, type and producer. And, in an effort to discover future Pininfarinas of radicchio or asparagus, Treviso Provincial authorities have recently knocked on the door of students in the degree course of Industrial Design and Multimedia at Venice’s IUAV University. The, too, the stalls at municipal produce markets have long become the most photographed urban furnishings in city centres. a calibrare la permeabilità di questi film plastici per ridurre la presenza di CO2, O2 o etilene e allungare così la conservabilità della verdura in vaschetta. È l’obiettivo dell’active packaging, innovativa evoluzione del confezionamento in pellicola plastica sottovuoto, che sta traendo nuovo impulso grazie alla possibilità di inserire composti antimicrobici o scavenger (assorbitori di gas e umidità) all’interno dei materiali della confezione. In Italia però la forma viene spesso prima del contenuto. La tecnologia non ci affascina se non è accompagnata da robuste dosi di design. Per questo le confezioni e le etichette vengono personalizzate per varietà, tipologia, produttore. E la provincia di Treviso, per individuare i futuri Pininfarina dell’asparago o del radicchio, ha di recente coinvolto gli studenti del corso di laurea in disegno industriale e multimedia dell’Università Iuav di Venezia. Del resto i banchi dei mercati ortofrutticoli sono ormai diventati gli elementi d’arredo urbano più fotografati dei centri storici. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 65 66 PACKAGING / PACKAGING BESTACK’S CORRUGATED cardboard: MORE SHELF-LIFE CARTONE ONDULATO BESTACK: AUMENTA LA SHELF-LIFE An extra day to eat the peaches you bought. This is the result reported at Macrut in Cesana by a university research team. The work was commissioned by Bestack, the Italian consortium of corrugated board boxes for the produce industry. As consortium director Claudio dell’Agata pointed out «These are paperboard containers of pristine fibre to assure sanitised for product contact». The DISTA Department at Cesena tested the long shelf life of this type of box. Bestack even required that its members use only certified eco-sustainable paper both from trees grown in special plantations of under specific practices and of specific size and from recycled paperboard. Un giorno in più per consumare le pesche acquistate. Lo ha dimostrato una ricerca universitaria presentata in occasione dell’ultima edizione della fiera Macfrut di Cesena. Una ricerca commissionata da Bestack, il consorzio italiano degli imballaggi in cartone ondulato per l’ortofrutta. «Si tratta – spiega Claudio dell’Agata, direttore del Consorzio – di imballaggi realizzati con carte di fibra vergine per garantire la completa igiene dei prodotti a contatto». Per questo la ricerca compiuta dal Dip. Dista di Cesena ha verificato la più lunga shelf-life di questo tipo di imballaggio. Bestack inoltre impone ai propri soci di impiegare carte con certificazione di sostenibilità ambientale, ed in particolare ottenute da un lato da legno coltivato in apposite piantagioni con saldi di impianto e taglio positivo e dall’altro dal recupero e riciclo degli imballaggi. MATER-BI: BIODEGRADABILITY AT ONCE LA COMPOSTABILITÀ DI MATER-BI CPRSYSTEM’S FOLDABLE CRATES LE CASSETTE INTELLIGENTI DI CPRSYSTEM With its Mater-Bi, Novamont has become an industry leader in R&D of biodegradable and compostable polymers. Now it’s also working on the shelf-life qualities of these films for foods. The produce sector and fresh-cut trade use clear films for packaging fruit and vegetables, extruded netting for garlic, potato, carrot and apple, and woven netting for citrus. They have also become very popular for organics. Then too the being able to dispose of the packaging and content together can be a plus for the industry, especially in handling lines for fresh-cut items, for example, where wastage can be high, and for supermarkets that have to eliminate over-stock as the sell-by date approaches. Cassette a sponde abbattibili. È l’innovazione, in continua crescita, lanciata da CprSystem 15 anni fa nel campo degli imballaggi riutilizzabili. Impiegate lungo tutta la filiera, dal produttore alla grande distribuzione, permettono di risparmiare spazi e costi nella movimentazione a vuoto (4 casse chiuse occupano lo spazio di una aperta). Dopo questo successo la cooperativa con sede a Malalbergo (Bo) ha brevettato un pallet di legno verde marchiato a fuoco e un pallet in plastica mettendo poi a punto un sistema di pallet pooling per propri soci. Novamont, con il Mater-Bi, è una delle aziende leader nella ricerca e nella produzione dei polimeri biodegradabili e compostabili. Allo studio anche possibili benefici di questi film sulla shelf life dei prodotti alimentari. Nel settore ortofrutticolo e della IV gamma viene usato sotto forma di film trasparente per il confezionamento di frutta e verdura, reti estruse (per esempio per aglio, patate, carote e mele) e reti tessute per gli agrumi. Ottima la diffusione nel settore dei prodotti biologici. La possibilità di smaltire insieme packaging e contenuto può essere vantaggiosa sia per le industrie – in particolare nelle catene di produzione che hanno un’elevata percentuale di scarti, come quella delle insalate di IV gamma – sia per i supermercati per i prodotti da eliminare perché prossimi alla scadenza. Foldable crates. It’s the innovation, still in upswing, created as reusable containers by CprSystem 15 years ago. Employed throughout the supply chain from growers to big retail, they save space and warehouse overhead as 4 folded ones take up the same space as 1 fully open. As a follow-up to this success, the cooperative, which is located at Malalbergo near Bologna, the company has patented a pallet of heat-branded green wood and a new plastic pallet while developing a pallet pooling system for its members. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 68 Italy ramps up fresh-cuts L’Italia va in quarta (gamma) by / di Jessika Pini R eady, easy, fast, high quality-the fresh-cut trade lays out all its ready-to-use products in the fridge gondoliers. In effect, the industry has proved resilient to the slippery slope of consumption and has even provided some items with a chance to rebound, bagged salads come to mind first of all as they have again been an economic boost to both growers and households. But fresh-cut doesn’t mean just bagged salads or baby leaf veggies since it includes potatoes, pulses, carrots and the latest readyto-cool items like soups, minestrones, vegetables, side dishes in containers designed for heating in the microwave oven. Fruit too comes in a variety of items: from salads to peeled and packaged individual apples, kiwis and pineapple slices that are also ideal as snacks for automatic vending machines or as drinks, smoothies, shakes and juice. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 C omodi, facili, veloci e di elevata qualità, il comparto dei prodotti di IV gamma, cioè tutte le referenze del banco frigo tagliate e pronte per l’uso, ha resistito alla flessione dei consumi e anzi ha rappresentato un’opportunità di rilancio per alcune colture; le insalate in particolare nel formato in busta hanno trovato una rivalutazione sia economica per i produttori che di gradimento nelle famiglie. Ma la IV gamma non è solo insalate in busta o verdure a foglia “baby leaf” (varietà a foglia piccola), ma comprende anche tuberi, legumi, carote fino ai più recenti prodotti ready to cook, come zuppe, minestroni, verdure, contorni in contenitori appositamente studiati per essere scaldati nel microonde. Anche la frutta vanta diverse referenze: dalla macedonia ai frutti sbucciati e confezionati singolarmente (mele, kiwi, tranci di ananas) ideali anche per i distributori automatici di snack, alle bevande, come smoothies, frullati e succhi. Aumentano i volumi A inizio settembre 2013 le vendite di IV gamma hanno registrato un calo in valore dell’1% rispetto allo stesso periodo dell’anno precedente e un aumento in volume del 2,3% e il prezzo medio è diminuito del 3,2%. Continua ad aumentare lo 69 Sales volumes up By early September 2013 fresh-cut sales were off 1% on the year, average prices were down 3.2% but volumes were up 2.3%. All this while shelf space has kept expanding, up 20 metres in hyper-and 10 in supermarkets by April 2013, or an average 6 more metres since April 2007 taking hypers and supers together. Some 71.6% of Italian households spent nearly €30 on the year from July 2012 to July 2013 on fresh-cut products. Noteworthy too is the double-digit growth in sales by discount outlets, a result due in part to their expanding assortment of fresh foods at very economical prices. As the number of new producers and processors entering the fresh-cut trade has grown notably in the last few years, the market has become fairly saturated with bagged items, too much so according to the trade’s ground-breakers in Italy, who try to stay ahead of the curve through product and processing innovation. While La Linea Verde is the biggest single player in the Italian trade, followed by Bonduelle, private labels with 65% together hold the biggest market share and have contributed most to narrowing the price gap between fresh-cut and fresh bulk produce through promotional campaigns. In effect, while these advertising efforts have helped to raise the household penetration index on the one hand, they have on the other hand danger- Italy’s fresh cut market at a glance Il mercato delle insalate in busta in Italia 730 93 505 € million milioni di euro million kilos milioni DI kg million pieces milioni di pezzi spazio a scaffale che, ad aprile 2013, raggiunge i 20 m negli iper e 10 nei supermercati (complessivamente, iper+super, 6 m in più rispetto ad aprile 2007). Il 71,6% delle famiglie italiane ha acquistato nell’ultimo anno (luglio 2012-luglio 2013) IV gamma per un valore di circa 30 €/anno. Tra i canali distributivi va rilevata la crescita a due cifre dei discount che stanno investendo molto nel fresco, aumentando l’assortimento a prezzi estremamente concorrenziali. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 70 Innovative products aplenty Tanti prodotti innovativi The trade’s players keep bringing to market a wealth of novel products in their efforts to keep consumer interest and loyalty high and expand penetration, which is still low compared to that for bulk fresh produce. Product innovation takes many forms. In addition to reinforcing and expanding the lines of salads on offer, including novel and unusual mixes, we find a growing range of services incorporated in packaging in an effort to supply consumers with new out-of-home meals. Then there’s the segment that includes ready-to-eat first courses and fruit dishes. Soups and fresh side dishes in bowls ready to cook or already cooked just the thing for lunch at home or away Zuppe e contorni freschi in ciotola da cuocere o già cotti (adatti anche alla pausa pranzo fuori casa) Dimmidisì’s Fresh Potato and Leek Soups, velvety smooth with a delicate potato taste flavoured with just the right hint of leeks and a dash of nutmeg, they come in a bowl that can be heated in the microwave on demand. Le Zuppe Fresche Patate e Porri Dlmmidisì: una vellutata dal delicato gusto di patate, profumata con il giusto quantitativo di porri e con una leggera nota di noce moscata. Venduta pronta, in ciotola, solo da scaldare, volendo direttamente nel microonde. Condi o Cuoci Gustoso (Tasty Dressed or Cooked): a novel tasty mixed salad with veggies and sweet corn you can eat raw or cooked. With crunchy ingredients and full flavour, it’s a salad with a rich taste, and when soutéed in the pan, it’s a a fine, original side dish that’s even ideal for appetite-pleasing recipes like pastas or risottos with vegetables, quiches, savoury pies and omelettes. Condi o Cuoci Gustoso: innovativo mix di insalate, verdure e mais che può essere consumato sia a crudo come insalata che cotto. Con i suoi ingredienti croccanti e dal sapore deciso, servito in insalata è ricco di gusto; saltato in padella è un contorno buono e originale. Ideale per la preparazione di ricette appetitose: pasta con le verdure, risotto, quiche, torte salate e frittate. Per mantenere vivi l’interesse e la fidelizzazione del consumatore e allargare la penetrazione (ancora bassa se paragonata a quella dell’ortofrutta fresca tal quale) tanti i prodotti innovativi proposti dalle aziende. L’innovazione di prodotto si muove su più linee. Accanto a quella più tradizionale di rafforzamento e ampliamento dell’offerta delle insalate, estesa a mix innovativi e inconsueti, si è ampliata l’offerta di servizi incorporati nelle confezioni nella logica di fornire un sostituto al consumo di cibo fuori casa. L’altra linea invece punta sull’offerta dei primi piatti pronti e su quella della frutta preparata per il consumo. Fresh-cut snacks you can eat anywhere any time during the day Ortofrutta in formato snack da consumare in ogni posto e in ogni momento della giornata Melaquick by DiVti Quartagamma srl (Pordenone). Vacuumpackaged, preservative-free peeled whole apples for vending machines and fridges at auto-grills, airports, specialised outlets and schools. Melaquick di DiVti Quartagamma srl (Pordenone). Mela intera sbucciata, confezionata sottovuoto, per essere offerta nei distributori automatici e nei banchi frigo di autostrade, aeroporti, negozi specializzati e scuole. Priva di conservanti. Red, golden and green apple slices in the Leni’s Line from Vog Production apple-based products. They come in 80-g packages for fridge storage and are perfect for snacks at home or outside it. Practical and fast, they have a guaranteed 12-day shelf-life thanks to Vitamin C enrichment against natural oxidation. Fettine di mela rossa, gialla e verde Leni’s, il marchio per i prodotti trasformati a base di mela di Vog Production, disponibili in bustine da 80 g, da conservare in frigo e da gustare come snack fuori e dentro casa. Pratiche e veloci, sono garantite con una shelf life di almeno 12 giorni grazie all’aggiunta di vitamina C per prevenire l’ossidazione naturale. 71 From fresh cut to ready to eat: the evolution of salad L’evoluzione dell’insalata: dalla IV gamma al piatto pronto ously eroded profit margins of products that require high-quality crops grown under high overhead costs. Product innovation accounts for 13% of turnover and prices of new items marketed from July 2012-July2013 are €1 lower than those of the preceding year. The growth in volumes is largely being driven by products of high service content like ready-to-cook, readyto-eat raw, bowls. Bagged salads on the other hand, which can be seen as the trade’s basic sub-sector but remain its best sellers, are essentially stable. Negli ultimi anni diversi produttori e molte aziende di trasformazione sono entrate nel mercato del fresh-cut, che oggi risulta abbastanza saturo di referenze in busta, troppe a detta dei pionieri italiani del settore che per distinguersi puntano sull’innovazione di prodotto e di processo. La Linea Verde è il maggior operatore a marca industriale italiano, seguito da Bonduelle; preponderanti però le private label che detengono il 65% del mercato e che hanno contribuito al restringimento della forbice di prezzo tra i prodotti di IV gamma e l’ortofrutta fresca tal quale con campagne promozionali con cui le catene distributive hanno, da un lato, favorito l’allargamento dell’indice di penetrazione nelle famiglie, ma dall’altro hanno pericolosamente ristretto i margini di redditività di prodotti che richiedono un’elevata qualità della materia prima e costi di produzione elevati. L’innovazione di prodotto vale il 13% del fatturato e i prezzi delle nuove referenze lanciate tra luglio 2012 e luglio 2013 sono inferiori di 1 € rispetto all’anno prima. A sostenere la crescita dei volumi sono soprattutto i prodotti ad alto contenuto di servizio: pronti da cuocere, cruditè, ciotole; sostanzialmente stabili le insalate in busta, che possono essere considerate il sotto segmento basico del settore, ma che resta comunque quello di maggior peso. 72 Not just salads Non solo insalate Fresh-cut take-aways for a snack break La IV gamma take away per una pausa SNACK Diced potatoes – a bagful of freshness from Quelli dei Campi srl (Siracusa). Packaged under modified atmosphere, they come in 1- and 5-kilo bags for food services and in 700-g bags for supermarkets. Patate a cubetti in busta Un sacco fresco dell’azienda Quelli dei Campi srl (Siracusa). Confezionate in atmosfera modificata, sono proposte nei formati da 1 e 5 kg per le mense e da 700 g per la gdo. Take Away Almaverde Bio, the first organic product of its kind in Italy, combines an organic salad and fresh fruit, whole or sliced, for a light and healthy home or office lunch-break. Take Away Almaverde Bio composto da un’insalata e da una porzione di frutta fresca e tagliata. Il primo take away bio made in Italy da consumare a casa o in ufficio per una pausa pranzo leggera e sana. Carrots and white cabbage à la julienne from Bonduelle. Le Juliennes Fantasia con Zucchine. Finely sliced vegetables bring to life the well-balanced taste of this novel combination of flavours. Sugar loaf chicory, sweet corn and radish accompany the aubergine and the stand-out taste of the novel ingredient, round red radicchio. It’s a unique, sophisticated for everyone looking for something new in flavours. Le Julienne Fantasia con Zucchine di Bonduelle: il taglio fine delle verdure dà risalto al sapore equilibrato di questa nuova combinazione di sapori. La cicoria pan di zucchero, il mais e i ravanelli accompagnano la delicatezza delle zucchine e il gusto deciso del nuovo ingrediente, il radicchio rosso tondo. Un contorno unico e raffinato per chi ama un gusto ricercato. Poker OrtoRomi salad, part of the Ortoromi Lunch-break line, was voted the 2013 product of the year in the salad category. Washed and ready for dressing, it comes in a 170-g punnet containing a fork and single-dose dressing sachet in the packaging. It’s a mixed curly-leaf salad with radicchio and sliced carrots à la julienne. Insalata Poker OrtoRomi della linea pausa pranzo Ortoromi (prodotto dell’anno 2013) per la categoria insalate. In vaschetta da 170 g già lavata e pronta per essere condita e mescolata con forchetta e dressing monodose contenuti all’interno della confezione. Un mix che abbina insalata riccia e scarola al radicchio e alle carote tagliate alla julienne. Smoothies and fruit juices Smoothies e succhi di frutta Bagged salads Le insalate in busta Squeezed juice from PGI Sicilian blood oranges marketed by Oranfrizer, a partner in the EU’s Taste of Europe project. Together with other certified standards, these products are to be presented in Japan and Corea through meetings and seminars to food experts, commercial buyers, importers, distributors, wholesalers, retailers and overseas food-services trade. Spremute di arancia rossa di Sicilia Igp Oranfrizer, azienda che partecipa al progetto europeo Taste of Europe con cui questa produzione tipica certificata viene presentata in Giappone e Corea, attraverso l’organizzazione di meeting e seminari rivolti esperti alimentari, acquirenti commerciali, importatori, distributori, grossisti, dettaglianti e addetti al settore Horeca. The new salad I love Italia-Celebrating our athletes is marketed under the Dimmidisì label. La Linea Verde adds to its Tricolour Flag line. On shelves by January 2014 in a thematic bag picturing a skier in the foreground, it’s a mix of curly endive, sugar loaf chicory and red radicchio. La nuova insalata I love Italia - Celebriamo i nostri Atleti Dimmidisì. La Linea Verde prosegue il progetto dedicato al tricolore. Sugli scaffali da gennaio 2014, la referenza è confezionata in una busta tematica che sfoggia in primo piano uno sciatore. È un mix di indivia riccia, cicoria Pan di zucchero, radicchio rosso. Frullati Storie di Frutta from Mulino Bianco are 100% fruit smoothies with no added sugar, colouring agents or preservatives. Frullati Storie di Frutta del Mulino Bianco al 100% di frutta, senza aggiunta di zuccheri, coloranti e conservanti. L’Insalata dell’Orto’s 24-h line: 24 hours of handling takes the produce from ‘field to fork’. Linea 24h de L’Insalata dell’Orto: 24 sono le ore del processo di lavorazione che portano il prodotto “dalla terra alla tavola”. 74 Italian know-how the world over Know-how italiano in tutto il mondo by / di Jessika Pini F ood safety in the fresh-cut trade is still a much debated issue amongst a still diffident consuming public. Indeed, most consumers, for example, say they continue to wash bagged salad before eating it. Yet, given the quality of the ingredients and the nature of a service providing ready-to-eat fresh raw produce without further washing, the key issue to be emphasised is proper handling of the produce at every step of its minimal processing. The processors to the trade must hoe this row carefully if they want to retain and maintain freshness, the very heart and meaning of the commercial term fresh-cut. The introduction of technology upgrades to Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 L a sicurezza alimentare nei prodotti di IV gamma è ancora un tema molto discusso dai consumatori che restano abbastanza diffidenti: la maggior parte, per esempio, dichiara di lavare le insalate in busta prima del consumo. Va però sottolineato che per la natura del servizio che offrono (consumo senza lavaggio e a crudo), per questi prodotti, al pari della qualità della materia prima, è fondamentale una corretta gestione di tutte le fasi del processo di lavorazione. Le aziende produttrici non possono prescindere da questi due fattori se vogliono mantenere il prerequisito della freschezza che, non a caso, è espresso nel termine inglese che definisce questa categoria commerciale: fresh- 75 Salad leaf wahsing and sorting (photo by cooperativa Agrieuropa, Latina). Operazione di lavaggio e selezione delle insalate (foto cooperativa Agrieuropa Latina). minimal processing lines are needed to assure ever higher food safety and sanitary processing standards, measures that also contribute to increasing product shelf-life. The last few years have seen enormous advances in dealing with the major issues involved in maintaining the freshness and quality of ready-to-eat fruit and vegetables. One of the thorniest is the stress that the produce is subjected to during slicing and/or peeling, steps that promote the enzyme release which results in browning and tissue softening. Fundamental in addressing these problems is the use of new tools, materials like ceramics and advanced water-cutting techniques to better offset the adverse impact of mechanical stress. Another effective approach against oxidation has been the use of ‘heat shock’. It draws on the technique chefs use in scalding cut. L’introduzione di perfezionamenti tecnologici nelle tecniche di lavorazione è data dalla necessità di assicurare livelli di sicurezza alimentare sempre più elevati grazie al miglioramento dell’igienicità del prodotto e del processo. Ciò consente inoltre di ottenere un allungamento della shelf-life. Negli ultimi anni sono stati fatti enormi passi avanti per contrastare i maggiori problemi di mantenimento della freschezza e della qualità della frutta e della verdura ready to eat. Tra i primi problemi lo stress cui le materie prime sono sottoposte al momento del taglio e/o della pelatura che, favorendo i processi enzimatici, determina l’imbrunimento e la perdita di consistenza dei tessuti. Fondamentale l’impiego di strumenti, materiali (es. ceramica) e tecnologie (taglio ad acqua) avanzate per ridurre gli effetti negativi dei danni meccanici. Contro l’ossidazione si è dimostrata efficace anche l’introduzione dello “shock termico”. Il trattamento si basa sullo stesso principio per cui gli chef scottano alcune verdure perché mantengano brillanti i colori. Ogni organismo vivente sottoposto a questo sbalzo di temperatura produce proteine che proteggono la pianta da altri stress termici e abiotici, come il raffreddamento. Efficace anche il trattamento superficiale, per immersione, della frutta tagliata con sostanze antiossidanti. In commercio ce ne sono di vari tipi, tutti accomunati dall’essere commestibili, inodori e insapori. Altra operazione molto importante è l’asciugatura che serve a evitare l’eccesso di umidità all’interno delle buste o dei vassoi. L’operazione si effettua dopo il lavaggio e il risciacquo e serve per ridurre la crescita di colonie microbiche tanto temuta dai consumatori. Le tecnologie disponibili vanno da varie tipologie di centrifughe, efficienti (ma potenzialmente dannose) e di nastri di sgrondamento ai più efficienti sistemi a tunnel adatti anche a materie prime fragili e delicate e che mantengono una migliore qualità del prodotto finito, il quale non è sottoposto a sollecitazioni meccaniche. Ad allungare la durata dell’ortofrutta fresh-cut hanno contribuito anche l’evoluzione del packaging e delle tecniche di confezionamento. L’atmosfera modificata è una delle tecnologie chiave per il confezionamento dei prodotti freschi pronti per il consumo. La ricerca ha consentito di stabilire la giusta combinazione di ossigeno e anidride carbonica interna per ogni tipologia di frutto o di ortaggio. L’abbassamento della concentrazione di O2 rallenta la maturazione, l’invecchiamento e la decomposizione e, in certi casi riduce l’inscurimento delle superfici dovute all’ossidazione. D’altro lato l’aumento Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 76 certain vegetables so they maintain their shiny colouring. When subjected to an abrupt rise in temperature, all living organisms produce proteins to protect them from heat and abiotic stresses like cooling. An effective measure too is to dip sliced fruit into a bath containing antioxidant compounds, which are all edible, odourless and tasteless. Once the produce is washed and rinsed, another important processing step is drying so as to prevent the build-up of excessive moisture and the growth of microbes in the packaging bags and punnets. Current techniques range from various kinds of centrifuges, which are effective but potentially harmful, and run-off belts to the more efficient tunnel systems, which can better handle fragile and delicate produce items and maintain higher product quality since the items are not subjected to mechanical stress. The use of increasingly advanced packaging materials and techniques is lengthening shelf-life. Modified atmosphere is a key technique in the packaging of ready-toeat fresh-cut products. Research has made it possible to identify the right internal mixture of oxygen and carbon dioxide for each item of produce. Lowering O2 concentration slows ripening, ageing and tissue collapse, as well as reducing oxidation-induced surface browning in certain cases. On the other hand, increasing the amount of CO2 in the packaging helps to lower pH and, hence, to boost the natural anti-microbe action generated by the produce itself. One of the anti-oxidant coatings for fruit is PürbloomTM. It contains natural ingredients, enhances product sensory quality and increases its shelf-life. From left to right in the photo, the difference between a fruit salad kept 15 days at 7°C untreated and treated with PürbloomTM’s anti-oxidant coating. Tra le sostanze di rivestimento antiossidanti per la frutta PürbloomTM, a base di prodotti naturali, migliora la qualità sensoriale del prodotto e ne allunga la shelf life. Nella foto, da sinistra a destra, la differenza tra un’insalata di frutta, dopo 15 giorni, conservata a 7 °C senza alcun trattamento, con un prodotto a base di antiossidanti e con rivestimento PürbloomTM. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 Turatti srl has patented the first industrial machine for heat shock treatment of large product quantities. The system performs a slight scalding of leafy salad greens, without coking them, immediately upon slicing. The heat is uniformly distributed and the leaves are cooled right away. La Turatti srl ha brevettato il primo macchinario industriale che garantisca l’esecuzione efficace dello shock termico su una grande quantità di prodotto. Il sistema permette di operare una tenue scottatura delle foglie d’insalata immediatamente dopo il taglio. Il calore viene distribuito in maniera omogenea, senza cuocere le foglie che vengono immediatamente raffreddate. della CO2 nella confezione favorisce l’abbassamento del pH e quindi una naturale azione antimicrobica generata dall’ortofrutta stessa. Infine, ma non certo per importanza, fondamentale per la qualità e per il controllo microbico dell’ortofrutta di IV gamma è il mantenimento della catena del freddo evitando ritardi tra la raccolta e l’inizio della lavorazione ed escursioni durante la trasformazione stessa. In Italia il settore della IV gamma ha raggiunto elevati livelli qualitativi e di sicurezza nella produzione con impianti di trasformazione modernissimi e sempre più sofisticati. L’eccellenza italiana non si ferma alla produzione. Italiano è anche molto know how negli stabilimenti di tutto il mondo. È il caso della Turatti, società veneta che costruisce macchinari e linee di lavorazione in tutti i continenti. Di recente la società ha stretto una partnership con la N2N Global, specializzata nella fornitura di software per l’industria agroalimentare che fa fare un salto di qualità al controllo delle fasi di trasformazione dei prodotti fresh-cut. Su ogni macchinario della società veneta sarà istallato un software per la gestione della sicurezza 77 Last, but not least in importance, for maintaining produce quality and controlling microbe activity of Fresh-cut produce is the continuous chain of refrigeration from field harvest to handling, processing and packaging lines. The fresh-cut trade in Italy has achieved high produce quality and food safety standards through increasingly sophisticated high-tech processing lines. The excellence of Italian know-how doesn’t stop here, though, as a lot of it can be found in processing facilities throughout the world. Turatti is a good case in point. The Veneto-based company manufactures machinery and processing lines in every continent. Indeed, it has recently entered a partnership with N2N Global, a specialist in the software packages used by the food industry for precision quality-control at all processing stages, including the minimal handling of fresh-cut lines. Every processing unit Turatti makes will incorporate software for managing product safety, quality control and traceability. It will enable line operators to monitor processing and pinpoint any problems arising along the line. The sistema NT 1 logs line data in real time so that monitoring proceeds apace with the processing stages. This lets operators perform periodic checks, keep track of the data for the requisite quality-control standards and regu- the complete line for processing of pineapple and melon from Abl. Linea completa per la lavorazione di ananas e melone dell’azienda Abl. 78 Packing in polystyrofoam boxes (photo by cooperativa Agrieuropa, Latina). Confezionamento in cassette di polistirolo (foto cooperativa Agrieuropa Latina). lations used throughout the world. The system provides data on temperature, processing speed, and critical points along the lines where bottlenecks or other problems like the outbreak of bacteria like the listeria that induces food poisoning can potentially arise. The minimal processing used for fresh-cut products also requires specific ad hoc operations for each type of fruit and vegetable item and, hence, the lines have to be specifically calibrated to match each one. Good examples of automated lines of this kind are those manufactured by Modena-based ABL, which exports its machines to Europe, the USA and Asia. In addition to holding many patents for automated peeling of fruit like apple, pear and orange, ABL produces destoners for peach, corers, slicers for halving apple, and so on. It makes two lines specifically for fresh-cut produce–Magic Cupper and AP15, both of which can be equipped with the ABL Slicer AM or GTF. Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014 alimentare, controllo della qualità e la tracciabilità. In questo modo tutto il processo di lavorazione sarà monitorato e ogni eventuale fallanza sarà segnalata. Il sistema NT 1 registra i dati rilevati dal macchinario, unificando l’operazione di verifica delle lavorazioni con il processo di lavorazione stesso. Oltre a consentire all’operatore controlli periodici, permette di tener traccia dei dati richiesti dal controllo qualità e dai regolamenti applicati in tutto il mondo. Il sistema è in grado di dare informazioni sulla temperatura, velocità di funzionamento, su eventuali punti della lavorazione in cui si sono verificate situazioni che possono aver determinato l’insorgere di batteriosi come la listeria alla base di tossinfezioni alimentari. La lavorazione dei prodotti di IV gamma richiede anche specifiche operazioni ad hoc per ogni tipologia di frutto o di ortaggio e quindi specifici macchinari tarati sulle varie forme del prodotto in questione. All’automazione di queste operazioni è dedicata, per esempio, la gamma di macchinari della modenese Abl, esportati in Europa, Usa e Asia. Oltre a detenere molti brevetti esclusivi per la pelatura industriale di molte tipologie di frutta (pere, mele, arance), produce denocciolatrici per le pesche, detorsolatrici, taglierine per mezze rondelle di mele, ecc. Due le linee pensate appositamente per la IV gamma “Magic Cupper e “AP15” che possono essere integrate con le taglierine ABL “Slicer AM” o “GTF”. Whatever is your point of view on the fruit and vegetable sector get the most suitable update information Qualunque sia il tuo punto di vista sul settore ortofrutticolo, abbiamo l’informazione che fa per te From now on Fresh Point is: Da oggi Fresh Point è: Website / Web An updated website, for those who want to be daily informed with news and special issues. It will offer you services depending on your and industries need. Don’t miss the weekly newsletter to be informed anytime on the fruit and vegetable sector. Un sito web costantemente aggiornato, per chi vuol essere informato tutti i giorni con notizie e curiosità e con servizi studiati sulle esigenze degli operatori del settore. E ogni settimana la newsletter ti permette di non perderti nessuna notizia importante. Digital issue / Digitale A monthly digital magazine easy to be flipped through containing all news, dates and articles on the fruit and vegetable world. Un magazine digitale a cadenza mensile, studiato per favorire la consultazione online. Fruibile con un solo click da tutti i device, presenta una ricca offerta di dati e notizie sul settore ortofrutticolo. Paper issue / Carta Every three months the print edition with an exclusive reviews, market trends and the most significant and innovative, from production to fresh cut, from packaging to retail and marketing. To save. Quattro volte all’anno un’esclusiva edizione cartacea con le opinioni, i trend di mercato e le esperienze più significative e innovative, dalla produzione al fresh cut, dal packaging al retail fino al marketing. Da conservare. Join now for free on the website / Iscriviti subito gratuitamente sul sito www.freshpointmagazine.com
© Copyright 2024 Paperzz