THE BEST OF MADE IN ITALY

n.1 february / febbraio 2014
Trimestrale – Poste italiane S.p.A. – sped. A: P: - D.L. 353/2003 conv. L. 46/2004, art. 1.c.1: CMP Bologna
THE
BEST
OF
MADE
IN
ITALY
EDITORIAL / EDITORIALE
Smart Italy
Cristina Lazzati
Executive editor of Mark Up and Gdo Week /
Direttore responsabile Mark Up e Gdo Week
O
ne of Italy’s most
valued assets is Italy
itself–a treasure trove
of many specific little tiles
representing the mosaic
flavours and produce that
traverse the entire length of
the country. An advantage?
Not always. It’s a cornucopia
whose largesse has a sideeffect that many who would
like to do business in Italy find
taxing. In effect, it’s undeniable
that fragmentation, a host of
retail logos and of contacts
can complicate things enormously. And many make the mistake
of comparing Italy to neighbours like France and Spain, countries
where things appear easier at first but have far less to offer in
produce variety. Indeed, Italy’s fragmented agri-food industry profile
derives from the nearly infinite bounty each area has to offer–cheeses,
sausages, fruit and vegetables, each has a distinct yet specific history
and tradition, processing method, cultivation practice that have
enriched with distinctive colours and enticing smells the innumerable
stalls of the outdoor markets in its many piazzas.
Those who want to do business in Italy, however, should not think
about old-world postcard stereotypes. The many start-ups here
over the last few years have melded tradition and novel, innovative
ideas, historical craftsmanship and variety that was dying out but
found new room for advertising and sales. It’s just like the prusuit
of wellness and balanced diets has found new assurances of
health and wealth. A land for gourmets to explore? Of course, but
also a land where those who seek what’s really distinctive have an
embarrassment of riches to choose from and a guide to take them
there. It’s the raison d’être of the new Fresh Point Magazine. Good
reading to everyone!
U
no dei beni più preziosi dell’Italia è l’Italia
stessa, un tesoro composto da tante
piccole tessere specifiche, un mosaico
di sapori e prodotti che riveste il nostro Paese
in tutta la sua lunghezza. Un vantaggio? Non
sempre. La magnificenza di questa offerta ha
un effetto collaterale che molti, tra coloro che
vogliono fare business in Italia, trovano sfinente:
l’estrema parcellizzazione, un’abbondanza
di insegne e interlocutori che, inutile negarlo,
complicano parecchio le cose. Molti, poi,
commettono l’errore di confrontare l’Italia ad
altre realtà vicine, come Francia e Spagna,
paesi più semplici da affrontare, ma molto
meno ricchi di varietà nell’agroalimentare. La
parcellizzazione italiana è dovuta, dunque,
alla sua (quasi) infinita ricchezza del territorio;
formaggi, salumi e ancora frutta e verdura
hanno, tutti, una storia e una tradizione, metodi
di lavorazione e coltivazione diversi e specifici
che da sempre arricchiscono e colorano molte
piazze italiane in bancarelle rutilanti di colori e
profumi.
Chi sceglie di lavorare in Italia, però, non deve
fare l’errore di pensare a un mondo arcaico,
quello è uno stereotipo da cartolina: molte
sono le start up che, proprio negli ultimi anni,
hanno iniziato a coniugare tradizione con
idee smart e innovative, il recupero di antichi
mestieri e di varietà che si stavano estinguendo
ha trovato nuovi spazi di comunicazione e di
vendita, così come il desiderio di benessere e
di alimentazione sana trova nuove garanzie di
salubrità. Una terra per esploratori gourmet?
Senz’altro, ma anche una terra dove, chi vuole
fare la differenza nella sua offerta, ha di che
scegliere, basta sapere dove cercare e per
questo è nato il nuovo Fresh Point Magazine.
Buona Lettura a tutti!
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
1
www.freshpointmagazine.com
FreshPoint @FreshPointItaly
Year XVII - Issue N° 1 - February 2014
shopping at: www.edagricole.it
Anno XVII - n° 1 - febbraio 2014
shopping su: www.edagricole.it
Executive editor/Direttore responsabile: Beatrice Toni
Editorial project/Progetto editoriale di: Cristina Lazzati
Managing editor/Coordinamento: Manuela Soressi
Contributors to this issue/Collaboratori: Davide Bernieri, Roger Botti,
Duccio Caccioni, Patrick Fontana, Daniela Ostidich, Jessika Pini,
Gian Paolo Ponzi, Daniele Tirelli, Giorgio Triani
Editorial desk/Segreteria di redazione: Tel. +39 051/6575.847
Fax: +39 051/6575.856
Piazza Galileo Galilei, 6 - 40123 - Bologna
redazione.edagricole@newbusinessmedia.it
Graphic design and impagination/Progetto grafico e impaginazione:
Lizart comunicazione visiva - Bologna
Owner and publisher/Proprietario ed editore: New Business Media srl
SUMMARY
SOMMARIO
3
Cristina Lazzati
4
Fresh Point for Expo 2015
Expo makes room for fruit & vegetables
Expo dà spazio a frutta e legumi
by / di Patrick Fontana
8
Head office/Sede legale: Via Eritrea, 21 20157 - Milano
Editorial offices/Sede operativa: Piazza Galileo Galilei, 6 - 40123 - Bologna
Advertising/Ufficio pubblicità: Tel. +39 051/6575.822
Fax: +39 051/6575.853 - pubblicità.agroindustria@newbusinessmedia.it
Printed by/Stampa: Faenza Industrie Grafiche - Faenza (Ra)
Customer service/Servizio clienti:
servizioclienti.periodici@newbusinessmedia.it
Tel: +39 02/3909.0440 - Fax: +39 02/3909.0335
Yearly subscription/Abbonamento annuo: €72.00
Priority annual foreign subscription/
Abbonamento estero annuo prioritaria: €119.00
Back issues (available for preceding six months)/
Arretrati (Disponibili i 6 mesi precedenti): €14.40 each
Bank account in the name of/Bonifico bancario intestato a:
Tecniche Nuove Spa, IBAN IT02 F055 8401 7130 0000 0019 323
Subscriptions will start with the next available issue/
L’abbonamento avrà inizio dal primo numero raggiungibile
Registration with Tribunale of Bologna/ Registrazione Tribunale di
Bologna no. 6776 del 04/03/1998 - ROC “Poste italiane Spa - sped.
A.P. - DL 353/2003 - conv. L 46/2004, art. 1 c.1: DCB Milano” - ROC
no. 6553 del 10 dicembre 2001- ISSN 1127-0713
Associated to/Associato a:
EDITORIAL / EDITORIALE
Smart Italy
CONSUMPTION / CONSUMI
Opinion / Opinione
Produce: pushing the envelope
Ortofrutta: l’evoluzione ridefinisce i confini
by / di Daniela Ostidich
10
Sales in progress
Consumi in progress
by / di Jessika Pini
16
The “new” on the go
Il “nuovo” che avanza
by / di Manuela Soressi
MARKETS / MERCATI
Liability: All rights riserved. The reproduction of any illustrations and of
articles published in the magazine, as well as any translations thereof,
are prohibited unless by prior permission of the Publisher. Typescripts
and illustrations submitted to the editorial staff shall not be returned,
even if not published, and the Publisher shall not be held liable for
any such items that are one-of-a-kind. The Publisher shall not be held
liable for any errors of content in published articles, nor for any errors
arising in the course of their reproduction in the magazine.
Responsabilità: la riproduzione delle illustrazioni e degli articoli pubblicati dalla rivista, nonché la loro traduzione, è riservata e non può avvenire senza espressa autorizzazine della Casa Editrice. I manoscritti e
le illustrazioni inviati alla redazione non saranno restituiti, anche se non
pubblicati e la Casa Editrice non si assume responsabilità nel caso si
tratti di esemplari unici. La Casa Editrice non si assume responsabilità
per i casi di eventuali errori contenuti negli articoli pubblicati o di errori
in cui fosse incorsa nella loro riproduzione sulla rivista.
54
MARKETING / MARKETING
Opinion / Opinione
Fast & furious
Fast & furious
by / di Giorgio Triani
22
MARKETS / MERCATI
Opinion / Opinione
A produce gap in Italy’s big retail
Sull’ortofrutta la Gdo italiana è in ritardo
57
Branding ‘Italian style’
L’“italian style” si fa brand
by / di Davide Bernieri
by / di Daniele Tirelli
23
‘Cool it’ for produce at the supermarket
Con l’ortofrutta il super sta al “fresco”
by / di Davide Bernieri
30
Retail “keeps in touch”
Il dettaglio “keeps in touch”
by / di Davide Bernieri
36
Markets on the go
Mercati reloaded
62
by / di Manuela Soressi
PACKAGING / PACKAGING
Opinion / Opinione
Fresh-cut: an opportunity for brands
IV gamma: opportunità di brand per le marche
by / di Roger Botti
64
Packing, new twists
Pack, si cambia
by / di Gian Paolo Ponzi
40
CROPS / PRODUZIONI
Opinion / Opinione
Integrated pest management is up to us
La lotta integrata siamo noi
by / di Duccio Caccioni
42
Italy’s still the apple garden
L’Italia resta il giardino delle mele
68
by / di Duccio Caccioni
48
Table grape, still queen of the crop
L’uva da tavola ancora regina
by / di Duccio Caccioni
Italy ramps up fresh-cuts
L’Italia va in quarta (gamma)
by / di Jessika Pini
74
Italian know-how the world over
Know-how italiano in tutto il mondo
by / di Jessika Pini
4
FRESH POINT FOR EXPO 2015
Expo makes
room for fruit
& vegetables
Expo dà spazio
a frutta e legumi
by / di Patrick Fontana
W
Not just a character but a whole family made of 11 produce items
in the manner of Arcimboldo: garlic, watermelon, orange, banana, fig,
blue corn, mango, apple, pomegranate and pear.
Non un solo personaggio, ma un’intera famiglia composta da 11 alimenti per
un volto in stile Arcimboldo: aglio, anguria, arancia, banana; poi il fico, il mais
blu, il mango, mela e melograno, pera e ravanelli.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
ith only 470 days to go to the opening of
Expo Milano 2015 (Milan World’s Fair), the
number of participating countries has increased to 141 as Bosnia and Poland have
just pushed it over the 140 mark. The Feeding the PlanetEnergy for Life theme has aroused growing interest as the
weeks fly by. The international debate about how to assure
healthy, safe and plentiful food for all will thus be a a lively
one of many voices. Expo Milano 2015 has asked every
participating country to provide exhibition space offering
effective solutions of a sustainable nature in response the
main challenges facing the world as to food security.
The Cluster concept is one of the most innovative ideas to
be featured at Milan’s Universal Exhibition. Conceived as a
way of breaking the traditional geographical model of the
joint pavilions of past Expos, Clusters are specific thematic
areas that will bring together in the same ‘architectural pro-
FRESH POINT FOR EXPO 2015
The Expo will be located on a 1.7 million sqm site north-west of Milan.
Part of this area was occupied by manufacturing industries, while the
remaining farm land was gradually occupied by shipping warehouses
and municipal services.
Expo 2015 sarà ospitata in un’area di 1,7 milioni di mq nel nordovest
di Milano. In parte si trattava di un quartiere industriale manufatturiero;
la restante arriva da terreni ex-agricoli destinati progressivamente
a magazzini logistici e servizi municipali.
Q
uando mancano 470 giorni al via dell’Expo di Milano 2015, le adesioni da parte dei Paesi partecipanti sono arrivate a quota 141: sono Bosnia e
Polonia ad aver permesso di superare felicemente
quota 140. Il tema Nutrire il pianeta-Energia per la vita ha suscitato un interesse crescente con l’andare delle settimane.
Numerosi saranno dunque i protagonisti che animeranno il
dibattito internazionale su come poter assicurare a tutti cibo
sano, sicuro e sufficiente. Expo Milano 2015 chiede infatti a
ogni Paese partecipante di proporre nel proprio spazio espositivo soluzioni efficaci per rispondere, in un’ottica di sviluppo
sostenibile. alle principali emergenze legate alla sicurezza alimentare che il mondo deve affrontare.
I cluster rappresentano uno degli elementi più innovativi introdotti dall’edizione milanese dell’Esposizione Universale. Si
ject’, or space, countries that share a common foodstuff or
are interested in developing a common or representative
theme. The cluster model is a way of encouraging dialogue
among countries of even very different cultures and traditions and of talking through potential solutions to common
challenges in agriculture, nutrition, wellness and sustainable development. The Expo plans to have nine Clusters: six
will focus on food supply chains, including Fruit and Vegetables (Legumes), Tubers and Organics/Mediterranean. While
it has been somewhat easier to sign up participants for the
standard supply chains like Rice, Spices, Cacao, Coffee,
there also many groups for more general themes like fruit and
vegetables. The Italian Pavilion can count on the strategic
participation of the national Coldiretti growers’ organisation
to explore the world of farming from the Italian angle. It’s a
partnership that first of all will bring a calendar of events
throughout Expo’s six-month run designed to showcase
the distinctiveness and the excellence of produce ‘Made in
Italy’. Coldiretti is the first such industry organisation to sign
on with the Pavilion that will represent Italy. “It’s something
we’re very pleased about – said Diana Bracco, Commissioner General of the Pavilion Italia Section. – Coldiretti has
Education & habits
throughout the world
• The UK, Ireland and Switzerland are the markets that
tend to consume the most, 5 portions, of produce a day,
whereas Croatia, Poland and Portugal consume the least.
• A comparison of world regions shows Asia-Pacific
at the top and South America as the least likely
to consume 5 portions a day.
•A Nielsen global survey of fresh produce consumption
polled more than 29,000 people via internet in 58 countries.
Educazione e abitudini nel mondo
• Regno Unito, Irlanda e Svizzera sono i mercati più propensi
a consumare 5 porzioni di ortofrutta al giorno, mentre croati,
polacchi e portoghesi sono i meno consumanti.
• Il confronto per regioni del mondo, vede in primo piano
l’Asia-Pacifico, mentre i latino-americani sono i meno
propensi al consumo virtuoso di 5 porzioni al giorno.
• L’indagine globale Nielsen sul consumo dei prodotti freschi
ha coinvolto oltre 29.000 intervistati via internet in 58 paesi.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
5
6
FRESH POINT FOR EXPO 2015
tratta di aree tematiche specifiche che, superando il tradizionale raggruppamento su base geografica dei Joint Pavilion
delle Expo passate, raduneranno sotto lo stesso progetto architettonico Paesi accomunati dalla produzione di uno stesso
prodotto alimentare o interessati a sviluppare un tema condiviso e rappresentativo. Il modello dei cluster invita i Paesi al
dialogo fra culture e tradizioni anche lontane, per condividere
possibili soluzioni a sfide comuni dell’agricoltura, della nutrizione, del benessere e dello sviluppo sostenibile.
A forum for common issues
Here is a list of the countries that have signed up
for Expo Milano 2015’s Clusters:
• BIOMEDITERRANEAN: Montenegro, Egypt, Tunisia,
Algeria, Serbia, San Marino, Lebanon
• CEREALS & TUBERS: Togo, Bolivia, Congo Brazzaville,
Mozambique, Haiti and Zimbabwe
• FRUIT & VEGETABLES: Kyrgyzstan, Guinea Conakry,
Zambia, Democratic Republic of Congo, Gambia, Benin
• ARID ZONES: Mauritania, Senegal, Palestine, Eritrea
• RICE: Cambodia, Sierra Leone, Laos, Bangladesh
• SPICES: Tanzania, Vanuatu, Afghanistan
• CACAO: Gabon, Cameroon, Ghana
• COFFEE: Guatemala, Uganda, Kenya, Yemen,
Costa Rica, Ethiopia
Un confronto su problemi comuni
Di seguito l’elenco dei Paesi che hanno già firmato il contratto
di partecipazione per i Cluster di Expo Milano 2015:
• BIOMEDITERRANEO: Montenegro, Egitto, Tunisia, Algeria,
Serbia, San Marino, Libano.
• CEREALI & TUBERI: Togo, Bolivia, Congo Brazzaville,
Mozambico, Haiti e Zimbabwe.
• FRUTTA & LEGUMI: Kirghizistan, Guinea Conakry, Zambia,
Repubblica Democratica del Congo, Gambia, Benin.
• ZONE ARIDE: Mauritania, Senegal, Palestina, Eritrea.
• RISO: Cambogia, Sierra Leone, Laos, Bangladesh.
• SPEZIE: Tanzania, Vanuatu, Afghanistan.
• CACAO: Gabon, Camerun, Ghana.
• CAFFè: Guatemala, Uganda, Kenya, Yemen, Costa Rica, Etiopia.
a high profile in the EU’s agricultural scene and will bring to
bear its extraordinary network. It’s also true that Italy’s agrofood industry bears the mark of excellence in delivery the
finest quality food from ‘field to fork’. Not to mention that
our country’s unique scenic beauty and its farming tradition
form an indissoluble bond”.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Off to Milan for
a healthy, safe
and sufficient food
supply for our planet
A Milano per una
alimentazione sana,
sicura e sufficiente
per tutto il pianeta
Nel 2015 di queste aree tematiche ne sono previste nove, delle quali sei dedicate alle filiere alimentari fra cui quelle specifiche di Frutta e legumi, Tuberi nonché Biologico/Mediterraneo.
Più semplice è risultata finora la raccolta di adesioni sulle filiere classiche (Riso-Spezie-Cacao-Caffè), ma le adesioni non
mancano neppure per i raggruppamenti più generali, dedicati
ai temi ortofrutticoli.
Nel frattempo, Padiglione Italia ha raccolto la partecipazione
strategica di Coldiretti per raccontare il mondo della terra lavorata dal punto di vista italiano. La partnership prevede in
primis l’organizzazione di un calendario di eventi per tutti i sei
mesi, con l’obiettivo di far conoscere le distintività ed i primati
dell’agroalimentare Made in Italy. È la prima grande associazione di categoria che firma un’intesa con lo spazio espositivo che rappresenterà il Belpaese. “Questo ci fa molto piacere – afferma Diana Bracco, Commissario generale di Sezione
del Padiglione Italia – per la rilevanza di Coldiretti nell’ambito
dell’agricoltura europea e per la sua straordinaria capillarità.
Del resto il settore agroalimentare italiano rappresenta una eccellenza assoluta nella gestione del prodotto ‘dal campo alla
tavola’ e il nostro paesaggio unico al mondo forma un binomio
indissolubile con la tradizione agricola italiana”.
8
CONSUMPTION / CONSUMI
OPINION
OPINIONE
Daniela Ostidich
Founder of Marketing &
Trade, she is a consultant and
researcher for major Italian
and cross-border retail chains
and big brand companies.
Fondatrice di Marketing & Trade,
è consulente e ricercatore
per primarie insegne
di distribuzione italiane e estere
e per aziende di marca.
Produce: pushing
the envelope
Ortofrutta: l’evoluzione
ridefinisce i confini
An evolving market balancing between forward drive and comfortable past. The
view through four keywords–competence, value, consumption habits, experience
Un mercato in divenire, in bilico tra propensione al moderno e rifugio nel passato: l’analisi
attraverso quattro keywords: competenze, valore, modalità (di consumo) ed esperienza
THE FOUR ARCS OF ANALYSIS / I QUATTRO SNODI DELL’ANALISI
From poor apple
Da mela triste
From industrial standards
Da industriale standard
From second fiddle
Da spalla
From spinaci as side dish
Da spinaci per contorno
Source: M&T © Mark Up / Fonte: M&T © Mark Up
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Competence
COMPETENZE
VALUE
VALORE
HABITS
MODALITà
EXPERIENCE
ESPERIENZA
to Mango Alfredo
a Mango Alfredo
to variable and changing
a variabile e mutante
to top marquee role
a protagonista principale
to packaged soup
a la zuppa in tasca
CONSUMPTION / CONSUMI
These are the four viewpoints we’ll
use to frame an analytical picture of
produce consumption in Italy at the
moment. These four factors will help
us get a more focused view of how
this traditional trade has developed
under the various socio-economic
forces that are driving it today.
Competence
The supply of produce commodities
has been expanding in recent years
with the advent of tropical items,
the return of forgotten ones and
the push of branding. Like wine
shelves, the produce department
offers a greater and deeper stock
assortment that can confuse
consumers and often leave them
unsatisfied with their purchases. Will
we need a personal shopper to buy
an apple?
Value
Fresh and natural are the given prerequisites for produce. Today even
potatoes have to deliver something
extra as to content/efficacy; ‘pure’
becomes a marketing tool, a return
to the past seems unlikely, so it’s
far better to have value in sync with
emerging and current demands.
Habits
Simplify is the magic word. In a
sophisticated world it’s what’s easy
to use, to eat, that wins the prize;
consumers know a real innovation
when they see it, know what’s timesaving and renard it if accompanied
with good flavour and taste
performance.
Experience
Deconstructing meals, destruction
of traditional family habits,
especially eating meals together,
meal time now parsed by day-today agendas. Fruit and vegetable
producers and distributors must
take this into account if they want to
hit the target.
Sono quattro gli snodi attraverso i quali
voglio analizzare i consumi ortofrutticoli
in Italia in questo momento.
Quattro fattori che ci possono far
comprendere meglio il fenomeno
evolutivo compiuto da questo mercato
tradizionale sotto la spinta di differenti
forze socioeconomiche che stanno
interessando il nostro paese. Ecco,
in sintesi, la loro trattazione sintetica:
Competenze
L’offerta di prodotti ortofrutticoli si è
andata espandendo negli ultimi anni,
con l’arrivo di prodotti “esotici”, ritorno
a varietà perdute, brandizzazione.
Il reparto ortofrutta come lo scaffale
dei vini, sempre più ampio e profondo,
di fronte al quale il consumatore è
disorientato e, spesso, insoddisfatto
dopo l’acquisto. Occorrerà un
personal shopper anche per
acquistare una mela?
Valore
Per l’ortofrutta freschezza e naturalità
sono prerequisiti scontati. Oggi anche
le patate devono dare qualcosa in
più in termini di contenuto/efficacia, il
“puro” si veste di marketing, il ritorno
al passato appare improbabile, molto
meglio avere un valore sintonizzato alle
richieste d’oggi.
Modalità
Semplificazione è la parola magica.
In un mondo sofisticato è la semplicità
d’uso, di consumo a premiare, i
consumatori riconoscilo l’innovazione
vera, il time saving, e lo premiano se
accompagnato a buona performance
organolettica.
Esperienza
Destrutturazione dei pasti, distruzione
dei riti tradizionali della famiglia, in
particolare dei pasti tutti insieme,
alimentazione scandita dai ritmi degli
impegni quotidiani. Produttori e
distributori di ortofrutta non possono
ignorare questo fenomeno se vogliono
colpire l’obiettivo.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
9
10
Odatur / Odatur
CONSUMPTION / CONSUMI
Sales in progress
Consumi in progress
by / di Jessika Pini
P
roduce sales have been undergoing a real seachange in the last few years, along with a few
contradictions. Despite the trendy push for
healthy foods and psycho-physical wellness,
we’re seeing a contraction of sales that registered a 2.4%
slide in 2013 on a volume of 8 million tons, the lowest values since 2005. After a two-year period that saw Italian
household spending for fresh produce and frozen vegetables go as high as €14 billion, receipts slipped to €13.9
billion by 2013, showing a 3.1% slide for fresh fruit and
a 2% dip for fresh vegetables from June 2012-July 2013.
Coaxed by the crisis, families are buying less fruit but
slightly more vegetables, although the average shopping
trolley is about 2% lighter. Yet, paradoxically, at the same
time the demand is up for dietary supplements and functional products enriched with vitamins and minerals-all
active ingredients that are naturally present in produce.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
I
consumi di ortofrutta stanno vivendo negli ultimi anni un
cambiamento epocale, non privo di qualche contraddizione. Nonostante concetti come alimentazione sana e ricerca di benessere psico-fisico facciano tendenza, si assiste
a una flessione degli acquisti di frutta e verdura: -2,4% nel
2013, per un volume di acquisto di 8 milioni di tonnellate, paragonabili ai valori minimi dell’ultimo decennio del 2005. Dopo
un biennio in cui la spesa delle famiglie italiane per frutta e verdura fresche e ortaggi surgelati si è aggirata sui 14 miliardi di
euro, nel 2013 è scesa a 13,9 miliardi con un calo da giugno
2012-luglio 2013 degli acquisti del 3,1% per la frutta fresca
e del -2% per verdura fresca. Le famiglie di fronte alla crisi
tagliano più la frutta che la verdura per la quale si assiste a
un leggerissimo incremento del numero di nuclei che l’hanno
comprata, accompagnato però da un generalizzato calo della
spesa media di circa il 2%. Nel contempo, paradossalmente,
si registra un aumento della richiesta di integratori e di prodotti funzionali arricchiti di vitamine e sali minerali: tutti i principi
attivi presenti ampiamente e naturalmente nell’ortofrutta.
Ok, il prezzo è giusto
Donna, adulta, di cultura elevata e buon reddito, sposata, ca-
12
CONSUMPTION / CONSUMI
80%
50%
66%
20%
of Italians say they follow a
healthy dietary regimen.
degli italiani dichiara di seguire
un’alimentazione salutare.
Of these:
Di essi:
eat a varied, balanced diet
mangia in modo vario ed equilibrato
cut out sugar, salt, fats and alcohol
limita zuccheri, sale, grassi e alcolici
eat 5 recommended portions
of produce daily
consuma le 5 porzioni al giorno
di frutta e verdura consigliate
Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko
Italians eat an average of only 3 portions of fruit and vegetables a day, but
Gli italiani consumano in media solo 3 porzioni di frutta e verdura al giorno ma
70%
don’t think they need to increase
their intake because they
believe it’s enough
non crede di doverne aumentare
il consumo perché lo ritiene già
sufficiente
Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko
60%
10%
don’t know the “5 portions
a day” rule of produce
non conosce la regola delle “5
porzioni al giorno” di frutta e verdura
are familiar with
the 5 portions
indica correttamente
le 5 porzioni
Reasons why sales are lagging
Le motivazioni del calo dei consumi di ortofrutta
18%
8%
don’t like fruit
and vegetables
non ama frutta
e verdura
eat out of the house
mangia fuori casa
Source: Gfk Eurisko / Fonte: Gfk Eurisko
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
7%
3%
have no time
to cook
non ha tempo
per prepararle
think it’s too expensive
(4% among the over 50)
le ritiene troppo costose
(4% fra gli over 50)
CONSUMPTION / CONSUMI
OK, the price is right
Woman, adult, well educated, solid income, married, good
cook and well aware of the health benefits in a dietary regimen with these ingredients. This is the profile of a good Italian produce consumer. She shops for the family and buys
produce mostly in hyper- and supermarkets, self-service
outlets and discount markets looking for what’s most economical. In effect, even what we put on the table hoes the
‘economical’ row in hard times like these. Low-cost produce
plays a starring role now as shown even by the regimens
worked up by the Italian Geriatric and Gerontology Society
for the 1 million of the country’s elderly who risk malnutrition
because of a poor, unbalanced diet. The Society shows that
€2 a day can provide healthy, tasty meals based on fresh
fruit and vegetables. Nor is it just the elderly that need to
have their awareness raised about eating produce. Indeed,
there are many campaigns now aimed at children and teens
like the EU’s Fruit in Schools and the Interfel and Alimos
‘Fruit & Vegetables, try, taste and buy’.
pace di cucinare e consapevole degli effetti salutari prodotti
da un’abituale presenza di questi alimenti nella dieta: è questo l’identikit del buon consumatore italiano di ortofrutta. Un
responsabile acquisti che fa spesa di frutta e verdura soprattutto in iper e supermercati, self-service e discount, cercando
prima di tutto la convenienza. Infatti in tempi di crisi anche
le diete si adeguano e diventano “economiche”. Nell’alimentazione low cost l’ortofrutta gioca un ruolo da protagonista,
come dimostrano i menù elaborati dalla Società italiana di
gerontologia e geriatria (Sigg) per andare incontro a quel milione di anziani a rischio malnutrizione per colpa di una dieta
povera e sbilanciata: con 2 euro al giorno la Sigg dimosta che
si può mangiare sano e gustoso puntando proprio su frutta
e verdura fresche. Ma non sono solo gli anziani che vanno
sensibilizzati al consumo di ortofrutta: molte le iniziative rivolte
a bambini e ragazzi, come il programma europeo “Frutta nelle
scuole” e la campagna “Frutta & Verdura, scoprila, gustala,
sceglila” di Interfel ed Alimos.
Sempre più ready-to-eat
More ready-to-eat
Yet it’s out-of-home meals that are really spurring the
consumption of fruit and vegetables. The driver here is
the economic downturn, which is inducing Italians to
Ma è soprattutto nei consumi fuoricasa che i prodotti ortofrutticoli
si stanno facendo strada. Complice la congiuntura economica
che sta spingendo gli italiani a ridurre le pause pranzo al bar o al
ristorante e a portarsi il pasto da casa, si stanno moltiplicando
13
14
CONSUMPTION / CONSUMI
sales of fresh and frozen produce in italy (june 2012-july 2013)
consumi di frutta, verdura e surgelati in italia (giugno 2012-luglio 2013)
2011-122012-13 Var%
Volume (t) / Volumi (t)
8,331,9208,129,495 -2.42
Value (€ million) / Valori (milioni €)
14,171.713,913.2 -1.82
Average purchase / Acquisto medio
345.83336.95 -2.56
Average bill (€) / Spesa media (€)
588.03576.29 -1.99
Source: Macfrut Osservatorio of Italian household produce sales / Fonte: Osservatorio dei consumi ortofrutticoli delle famiglie italiane del Macfrut
spend less on lunch and take pasta to the office from
home. In effect, supermarkets are now broadening the
range of ready-to-eat meals, especially fresh-cut salads that, with dressing, napkin and fork included, are
enriched with proteins like cheese, cold meats or tuna,
herbs and nuts. It’s the same demand that’s driving the
increasingly numerous ‘fruit bars’, where fruit and vegetables are the core of their big and varied assortments,
which range from salads to vegetable mixes tossed up
nella Gdo italiana le proposte di pasti pronti a base vegetale, in
particolare insalate fresche di IV gamma, vendute in set servizio
(dressing, salvietta e forchettina) e arricchite con fonti proteiche
(formaggi, salumi, tonno), erbe aromatiche e frutta secca. Alla
stessa domanda di consumo si rivolgono i sempre più numerosi
“fruit bar”, locali dove frutta e verdura sono il cuore di un’offerta
molto ricca e variegata, che spazia dalla frutta ready-to-eat fino
a insalate e mix di ortaggi realizzati al momento con materia
prima fresca. L’elemento più innovativo di questi locali è che
4 Ideas for lunch away from homE / 4 Idee per il pranzo fuori casa
Maquva, a pro-health fast food
in Venice offering vegetable
and fruit salads, also in on-thego version, to the tourists and
students who flock to
the city every day.
Maquva, un fast food salutistico
a Venezia che propone insalatone
e macedonie ai turisti
e agli studenti che affollano
la città lagunare, pensate anche
per un consumo on-the-go.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Alce Nero Caffè. The organic
foods coop has locations
in Bologna. In addition to the
coffee bar and restaurant,
each shop has a complete
organic offer, so that consumers
can take home a nearly full stock
of organic foods.
Alce Nero Caffè. Aperto a Bologna,
oltre alla caffetteria e al ristorante è
presente anche lo spazio di vendita
al dettaglio dei prodotti del gruppo
e di altre referenze, sempre da
agricoltura biologica, necessarie per
permettere al consumatore
di fare una spesa quasi completa.
Odatur / Odatur
fresh to order. The most innovative thing about these locales is that they offer street-food versions of produce,
including take-away shakes, sauces, smoothies that can
be readily eaten on-the-go. The latest versions come with
extra service like web ordering and home delivery and
the plus of ‘zero mile’ products. These trends have an
emotional appeal to attract consumers who in these hard
times thinks longer before spending and tends to justify
what they buy as a novel sensory experience.
declinano frutta e verdura in versione street food, proponendole anche in versione take-away sotto forma di frullati, passati
e smoothies da consumare comodamente on-the-go. I format
più evoluti affiancano al fattore servizio (come l’ordinazione via
web e la consegna a domicilio), anche il plus dell’uso di prodotti
“a km 0”. Queste tendenze fanno leva entrambe sull’emotività
per attrarre un consumatore che, con la crisi, è diventato più
riflessivo nelle scelte e tende a giustificare il desiderio di acquisto
con la ricerca di un’esperienza emozionale.
Bar Frutteria Almaverde
Bio, Bologna. The company
has opened Frutteria shops
in amusement parks of
Mirabilandia and Italia in
Miniatura where they offer only
fruit as smoothies, salads to the
little guests.
Chiquita Fruit Bar are
franchising locations the
company has opened in Italy’s
main cities to offer healthy
snacks of fresh fruit, including
salads, shakes, smoothies,
milk shakes, yogurt, ice-cream
and drinks.
Bar Frutteria Almaverde Bio (Bo).
Per avvicinarsi ai bimbi l’azienda
ha aperto all’interno dei parchi di
divertimento Mirabilandia e l’Italia
in Miniatura le Frutterie a propria
insegna dove propone solo frutta
nei suoi vari modi di consumo
(frullata, in macedonia ecc).
Chiquita Fruit Bar, spazi
in franchising aperti dalla
multinazionale nelle principali
città italiane per offrire sani snack
a base di frutta fresca (frutta al
naturale, macedonie, insalate,
frullati, smoothies, frappè, milk
shakes, yogurt, gelato e drink).
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
15
16
ENG / CONSUMI
The “new”
on the go
Il “nuovo”
che avanza
by / di Manuela Soressi
F
ruit and vegetables are on the move. Italians no
longer relegate them as dessert, side dish or routine ingredient in Mediterranean diet recipes. In fact,
changes are afoot. For not only is consumption of
fruit and vegetables on the upswing, but even the ways Ital-
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
F
rutta e verdura si sono messe in movimento. E gli italiani non le relegano più a fine pasto, come contorno
o come ingrediente immancabile nelle ricette della cucina mediterranea. Infatti, se è vero che i consumi di
frutta e verdura non crescono, è altrettanto vero che cambia
la modalità con cui gli italiani si approcciano a questi prodotti
e li “allocano” nella loro alimentazione quotidiana. A partire
dal primo pasto della giornata. è notevolmente aumentata,
infatti, la quota di italiani che consumano frutta a colazione:
se nel 2004 erano il 3,5% della popolazione oggi sono più che
CONSUMPTION / CONSUMI
45%
7%
80,000
+13%
4.5
22%
359
of Italians have shopped
at farmer’s markets
italiani che hanno fatto acquisti
nei farmers market
there’s a vegetarian or vegan in
at least 7% of Italian households
famiglie italiane con almeno
un vegetariano o vegano
households buy food
via FairTrade Groups
famiglie che comprano
il cibo tramite i Gruppi
di acquisto solidale (GAS)
annual rise in receipts
of products sold under
the Transfair label
crescita annua del valore
delle vendite di prodotti
del commercio equosolidale
a marchio Transfair
million Italians have
a home kitchen garden
milioni di Italiani che
hanno un orto in casa
grow their own to save
on fruit and vegetables
curano l’orto per risparmiare
sull’acquisto di ortofrutta
taverns listed in guide books
have vegetable gardens
Osterie segnalate dalle guide
possiedono un orto
ians approach and ‘allocate’ them in their daily diets today
are changing. Indeed, more Italians than ever are eating them
at breakfast: a Doxa/Aidepi poll reports that today 8% do so
compared to the 3.5% of the population in 2004. Snacking
too is another up and coming habit, whether for sheer pleasure like consuming smoothies and shakes or for health like
grazing on apples or kiwis in gyms or nuts at the office.
Masterchef in green
Even in the sphere of haute cuisine something–a lot re-
raddoppiati, arrivando all’8%, come emerge da un’indagine
Doxa/Aidepi. Ma si sta dimostrando vivace anche l’area dello
snacking, sia in chiave edonistica (smoothies, frullati) che in
chiave salutistica (mele o kiwi nelle palestre, confezioni monodose di frutta secca in guscio da scrivania).
Masterchef in verde
Anche nel mondo dell’alta cucina qualcosa (anzi, molto) si
sta muovendo. Emblematico in questo senso il progetto della
maison Krug che ha chiesto a sette super chef di fama mondiale di creare dei piatti a base di pomodoro da abbinare ai
suoi champagne, raccogliendone le creazioni in un libro di
grande impatto fotografico. L’interesse per frutta e verdura,
meglio se locali o prodotti nel proprio orto, è il nuovo fenomeno nel mondo della cucina, tanto da diventare un criterio
distintivo anche nelle guide gastronomiche. Ad esempio, la
guida delle osterie di Slow Food indica sia i locali con un orto
di proprietà sia quelli che propongono menù vegetariani.
Tutti nell’orto
Non sono solo i cuochi a tornare negli orti. In tutta Italia sta
crescendo un movimento di orti urbani. Il 38% delle amministrazioni comunali dei capoluoghi di provincia ha previsto orti
urbani tra le modalità di gestione delle aree del verde (fonte
Istat), mentre l’orto domestico (spesso in terrazza o sul balcone) incuriosisce e attira due famiglie su dieci (fonte Coldiretti). L’‘urban farming’ insomma, comincia a prendere piede
stabilmente in Italia. Gli agricoltori fai-da-te hanno un profilo
ben preciso: 40enni, colti, con il pallino dell’ambiente e del
cibo sano. Ma non mancano neppure pensionati e famiglie
attente al portafoglio in tempi di crisi visto che, secondo stime
della Cia, mangiare i prodotti del proprio orto dovrebbe far risparmiare in un anno 1,4 miliardi di euro. Anche il mondo del
commercio sposa questa moda e crea nuovi negozi specializzati. Emblematico il caso di Aromaticus, un negozio di Roma,
interamente dedicato a erbe aromatiche, germogli, crescioni,
alghe e fiori eduli, offre tutto quel che serve per coltivare e
conoscere meglio questi prodotti, che però si possono anche
acquistare freschi oppure degustare cucinati sul posto.
Locale e di stagione
L’interesse per i prodotti freschi e a “km.0” sembra in forte
crescita, tanto da far nascere una capillare rete di farmers’
market e da far lievitare il business della vendita diretta, su
abbonamento, di pacchi di frutta e di verdura a filiera corta,
con decine di società create da aziende agricole che consegnano a domicilio ogni settimana ceste con i loro prodotti freschi. Aumentano anche le app che censiscono tutte le azien-
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
17
4 TRENDS TO WATCH / 4 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO
home delivery
Growers are now directly selling
their produce at farmgate prices
for weekly home delivery by
subscription. It’s a deal that
assures quality and freshness
at advantageous rates. It’s a
formula now used in Italy like
Bioexpress, Cortilia, Jenuino
and Zolle that have sprung up
in the last few years.
filiera corta a domicilio
Consegna a domicilio di frutta e
verdura recapitata su abbonamento
direttamente dai coltivatori. Con la
garanzia di qualità e freschezza, e
con prezzi vantaggiosi sia per chi
compra che per chi vende. è la
formula di molte società nate negli
ultimi anni in Italia, come Bioexpress,
Cortilia, Jenuino, Zolle.
Vegetable gardens
at hotels & restaurants
Kitchen gardens are in at
hotels. Chefs like to grow
their vegetables and herbs
for natural dishes at zero miles
and, like Massimo Spigaroli,
often share their secrets
with guests.
Farmer’s market
Social buying
According to a Campagna
Amica survey, farmer’s markets
have grown by 18% in the
last year. Grower organisation
Coldiretti is promoting them
throughout the country together
with a network of shops
and has even opened a direct
sales outlet in London.
In the last 20 years nearly
2,000 sustainability-oriented,
fair-trade buyers’ groups have
sprung up in Italy. Average
household spending is €742 a
year, mostly for food, especially
produce from local farmers.
Orto in hotel
o al ristorante
Farmer’s market
L’orto fa tendenza anche in hotel.
Gli chef amano coltivare ortaggi
ed erbe aromatiche per realizzare
piatti naturali e a Km 0, e spesso
svelano agli ospiti i loro segreti,
come fa lo chef Massimo Spigaroli
dell’Antica Corte Pallavicina di
Polesine Parmense (Pr), un antico
casale fortificato circondato
da orti e campi coltivati.
I mercati dei contadini sono
cresciuti del 18% nell’ultimo
anno arrivando a quota 8.400
(fonte Campagna Amica).
L’organizzazione degli agricoltori
Coldiretti li sta promuovendo in
tutto il paese, affiancandoli a
una rete di botteghe, e ha aperto
anche un punto vendita diretto a
Londra.
ally–is on the move. Emblematic here is the event sponsored by Maison Krug for which seven world-renown
chefs created tomato-based dishes to go with their
champagnes and the creations were then recorded in a
book of stunningly beautiful photographs. The popularity of fruit and vegetables, more focused if of local origin
or grown in your own patch, is the new fad in the world
of cooking, even to the extent of becoming a distinctive
feature of food guides. For example, the Slow Food guide
to taverns indicates both locales with their own kitchen
gardens and those offering vegetarian menus.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Social buying
Nel giro di 20 anni in Italia sono
nati circa 2.000 gruppi di acquisto
solidale, ispirati ai valori di equità,
solidarietà e sostenibilità.
La spesa media annua
per famiglia è di 742 euro,
prevalentemente per il food,
in particolare ortofrutta conferita
da agricoltori locali. Con una
“logistica” volontaristica
i gas riducono i costi.
de agricole dove viene effettuata la vendita diretta dei prodotti
(come L’Orto in tasca e Quicibo) e che danno la possibilità a
tutti di confrontare i prezzi praticati e dare il loro giudizio sulla
qualità dei prodotti. Dunque, in Italia non si stanno modificando
solo le modalità di consumo di frutta e verdura: cambiano anche i canali di acquisto dell’ortofrutta. E pure i prodotti richiesti.
Sempre più etnici
Un fenomeno emergente è la crescita della domanda di frutti
ed ortaggi etnici: melanzane tropicali, cavolo cinese, labanos,
korola, pak choi, okra, kangkong sono sempre più richieste
20
CONSUMPTION / CONSUMI
Everyone in the vegetable patch
Nor is it only chefs who are heading back to the patch.
The urban-garden movement is growing throughout Italy
today. Indeed, a national ISTAT survey shows that some
38% of the city halls of provincial capitals now make
provisions for urban gardens in their green area management regulations, and a poll by grower organisation
Coldiretti indicates that kitchen gardens are sprouting of
2 in 10 households, often on apartment terraces and balconies. ‘Urban farming’ is beginning to put down stable
roots in Italy. These do-it-yourself farmers have a distinct
profile–fortyish, educated, friends of the environment and
healthy food. Then too their number also includes pensioners and households on a tight budget in hard times
like these: according to estimates by Cia industry analysts, eating produce from your own garden helps to save
about €1.4 billion a year. Even the produce trade itself
is getting on the band wagon and new specialist shops
are opening. A good case in point is Aromaticus, a shop
in Rome selling herbs, shoots, watercress, algae, edible
flowers and everything else needed for growing and getting to know these products better–you can even taste
them as cooked on site or buy them fresh.
Local and in season
Fresh produce at ‘zero miles’ seems to be more and more
popular. Indeed, farmer’s markets are sprouting everywhere and growers by the dozen are opening businesses
for direct farmgate sales by subscription and despatching baskets full of fresh produce to customers’ homes
every week. There are even more and more apps ‘L’Orto
in tasca’ and ‘Quicibo’ that survey all the farms offering
direct sales and let you compare prices and rate the quality of the produce they sell. All of this shows that changes
are afoot not only in the ways Italians eat fruit and vegetables but also in the ways and type of outlets they buy
from, as well as the kinds of produce in demand.
Going ethnic
Another emerging trend is the demand for ethnic fruit and
vegetables. Tropical aubergines, Chinese cabbage, labanos, korola, pak choi, okra and kangkong head a growing
shopping list of ethnic restaurants, ‘new’ Italians and the
more curious consumers. And farmers are planting more
and more of them as a result. In Lombardy, for example, a
new three-year project called Feed the Changing City has
just started. The idea is to reinforce the trend by involving
the more than non-EU residents who run their own farms.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
LOCAL FAIRTRADE
Retail sales in Italy of FairTrade products, which now include
more than 135 growers and processors, have tripled in the last
10 years to €65 million. Fruit has become a driver of this boom,
especially banana, pineapple and dried fruit and nuts, the latter
posting an annual growth rate of over 200%.
Given the popularity of this market, Fairtade Italia is thinking
about setting up a supply chain of local produce from tomato to
fruit, including organics where possible, combining low environmental impact certified after Transfair’s standards of fairness
and sustainability and marketed under an ad hoc label of guaranteed quality. Local Fairtrade may thus become this market’s
new model in Italy and the EU even by the end of 2014.
LOCAL FAIRTRADE
In 10 anni in Italia il valore delle vendite retail dei prodotti Fairtrade
è triplicato, arrivando oggi a 65 milioni di euro e coinvolgendo oltre
135 aziende italiane di produzione e trasformazione. L’ortofrutta
è protaonista di questo boom, in particolare banane, ananas e
frutta secca, quest’ultima in crescita annua di oltre il 200%. Visto
l’interesse degli italiani per i prodotti dell commercio equosolidale
Fairtade Italia sta valutando di creare una filiera di prodotti agricoli
tipici (dai pomodori alla frutta), a basso impatto ambientale (e dove
possibile biologica) certificata secondo i valori Transfair di equità e
sostenibilità, e identificata da un marchio di garanzia ad hoc. Così,
forse già nel 2014, il Local Fairtrade potrebbe diventare la nuova
scommessa dell’equo solidale italiano ed europeo.
sia dalla ristorazione etnica sia dai “nuovi italiani” che dai consumatori più curiosi. E così le coltivazioni di questi prodotti stanno nettamente aumentando. In Lombardia è appena
partito il progetto triennale “Nutrire la città che cambia” che
stimolerà e cercherà di rafforzare questo fenomeno in una regione dove sono oltre 300 i cittadini non comunitari che possiedono delle aziende agricole.
22
MARKETS / MERCATI
OPINION
OPINIONE
DANIELE TIRELLI
Daniele Tirelli, PhD in Economics,
teaches at IULM University and
at Milan University. He has been
president of POPAI Italia
(Global Association for Marketing
at Retail).
Daniele Tirelli, PhD in Economia.
Docente presso lo IULM e
l’Università degli Studi di Milano.
È presidente di POPAI Italia.
A produce gap
in Italy’s big retail
Sull’ortofrutta, la Gdo
italiana è in ritardo
The quality of produce sold by
the big Italian chains is a crucial
factor in customer relations.
Comparing them against the
independent chains in the US and
selected departments at outlets in
the UK and Germany shows that
our assortment is not up to par.
Why? Yet we’re not talking about
a supposed ‘near-sightedness’ of
big-retail management. If produce
is reduced to a ‘commodity’ whose
price is the only thing that counts,
a number of factors make this
so. First: the glittering produce
departments of US chains like
Nugget Market, Sprouts, Fairway or
the French specialist Grand Frais
reveal their now distant origins as
‘greengrocers’. In Italy, the supply of
the ‘freshest produce’ often came
about as an after-thought expansion
of the core business of packaged
groceries. Second: while in other
countries produce was discovered
to be an antidote to the dominion
of mass-market foods, in Italy the
model went from self-consumption
and localism to the convenience of
self-service outlets. That’s why in
Italy there’s no sense of discovery or
of interest that drives, for example,
the boom of a chain like Whole
Foods abroad.
La qualità ortofrutticola è cruciale
nella relazione tra la Gdo italiana e la
clientela. Ma spesso l’assortimento
non è all’altezza di quello delle catene
indipendenti degli Usa o di certi reparti
in Uk e in Germania. Perché? Non si
tratta di una presunta “miopia” degli
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
operatori delle grandi insegne. Se
l’ortofrutta è ridotta a una “commodity”
di cui conta solo il prezzo, ciò è
dovuto a molte concause. Primo: gli
spettacolari reparti di catene americane
come Nugget Market, Sprouts, Fairway
o dello specialista francese Grand
Frais rivelano le loro lontane origini
come “fruttivendoli”. Da noi l’offerta
del “freschissimo” è nata spesso
come un allargamento di gamma
rispetto al core business del grocery
confezionato. Secondo: all’estero si
è scoperta l’ortofrutta come risposta
al dominio dell’alimento industriale; in
Italia si è passati dall’autoconsumo e
dal localismo alle comodità del negozio
self-service. Pertanto nel nostro
paese, manca il senso di scoperta e
di interesse che alimenta il boom di un
Whole Foods oltreoceano.
‘Cool it’ for produce
at the supermarket
Con l’ortofrutta
il super sta al “fresco”
by / di Davide Bernieri
W
alking the line between nostalgia for the
past and projection towards the future, big
retail today embodies all the contradictions
jostling for position in the produce industry. Having always been accused of preferring profits
and superficial logistics over quality and flavourful produce, whether it be vegetables or especially fruit, the big
chains have come to a fork in the road: two paths that
run in opposite directions. They tend on the one hand
I
n bilico tra nostalgia del passato e proiezione nel futuro, la
distribuzione moderna racchiude in sé tutte le contraddizioni che si muovono all’interno del settore ortofrutticolo in
questo tempo. Da sempre tacciata di preferire redditività
e facilità logistica a qualità e bontà organolettica dei prodotti,
sia che si tratti di verdura, che di frutta, in particolar modo
quest’ultima, la distribuzione moderna ha scelto una strada
bifronte, con due percorsi diametralmente opposti tra loro. Da
un lato tende a riprodurre, nell’esposizione ma anche, dove
possibile, nell’offerta, il buon tempo antico della memoria, riproducendo all’interno del pdv una sorta di rappresentazione
del mercato rurale con legni, vimini e cassette a mantenere
vivo il legame con il passato. Dall’altro, una forte accelerazione verso il futuro, con un layout di reparto caratterizzato da
uso di materiali innovativi, luci a led, focalizzazione su IV gam-
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
MARKETS / MERCATI
HOUSEHOLD SPENDING ON PRODUCE
Market share by volume of retail outlets in Italy
ACQUISTI DI ORTOFRUTTA DELLE FAMIGLIE
Quote a volume delle formule distributive in Italia
18%
2%
36%
17%
Traditional shop
Dettaglio tradizionale
23%
Market vendor
Dettaglio ambulante
8%
2%
Discount
Discount
35%
26%
8%
Greengrocer
Dettaglio specializzato
2%
4%
3%
Low cost
The recession is taking a big bite out of produce as it
encourages consumers to look for other ways of saving money. According to the Macfrut watchdog agency
for produce sales by Italian households and Eurisko Gfk
data base it uses, 2013 was a boom year for produce
sales at discount chains, with double-digit rises in sales
and volumes. Indeed, respective volume sales of fruit
and vegetables rose 16.3 and 12.1% in May alone. The
reaction of big retail has been to emphasise the affordable prices of their private-label lines.
2012
to reproduce in their displays, as in the items on offer,
the ‘good old days’ by setting up inside outlets a kind of
ersatz farmer’s market 2.0 appointed with wood furnishings, wicker baskets and crates linking it to memories of
yesteryear. And on the other they floor the accelerator
hard towards the future with produce department layouts
fitted with innovative materials, led lights and the focus
on fresh-cut and packaged produce items. It’s got an air
about it that’s more cold than cool but still has a perceived feeling of quality to it, especially at the new generation of city outlets. In effect, the produce floor is one
of the key layouts the chains use as a magnet to attract
customers into an orbit of loyalty. It’s a trend that’s easy
to spot because of the care the big chains lavish on their
approach to this department, which is also an important
in regard to innovative concepts.
2003
24
Superette
Superette
Supermarket
Supermercati
12%
Hypermarket
Ipermercati
Source: CSO – Gfk Italia data reworked by SG Marketing
Fonte: elaborazione SG Marketing su dati CSO – Gfk Italia
ma e libero servizio confezionato. Un’atmosfera più algida ma
capace di trasmettere una sensazione di qualità, specialmente per i pdv urbani di nuova generazione. Di fatto il reparto
ortofrutta è uno dei cardini sui quali ruotano la capacità di attrazione e di fidelizzazione del cliente. Una tendenza, questa,
facilmente desumibile dall’attenzione con la quale le catene
approcciano la categoria, una delle più importanti all’interno
delle superfici moderne, anche per quanto riguarda i concept
innovativi.
Low cost
La crisi morde i consumi di ortofrutta e spinge i consumatori a
cercare strade alternative per il risparmio. Secondo l’Ossevatorio dei consumi ortofrutticoli delle famiglie italiane Macfrut
realizzato su dati Eurisko Gfk, il 2013 ha visto un boom degli
acquisti di frutta e verdura fresca nei discount, con crescite
a doppia cifra a volume e a valore. Nel solo mese dei maggio, il discount ha incrementato le vendite di frutta e verdura,
rispettivamente del 16,3 e del 12,1% in quantità. Si tratta di
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
L’ortofrutta made in Italy
INNOVAZIONE
E PRODOTTI
STRATEGICI
SOLARELLI
TOP
DI GAMMA
Da oltre 50 anni
sulla scena nazionale
ed europea.
Specializzazione
sui principali prodotti
ortofrutticoli italiani.
12 stabilimenti
di produzione
e 6 centri di ritiro
e stoccaggio.
Una produzione
di oltre 255.000
tonnellate di
ortofrutta fresca.
PRODOTTI
IGP, DOP
E TIPICI
Adozione dei sistemi
di “produzione integrata”
per oltre il 70%
della produzione.
Leader nel settore
della “produzione
biologica”.
APOFRUIT Italia • Viale della Cooperazione, 400 • 47522 Pievesestina di Cesena (FC) - Italy
Tel. +39.0547.414111 • Fax +39.0547.414166 • www.apofruit.it • E-mail: info@apofruit.it
26
MARKETS / MERCATI
Sustainability
An Ismea/Gfk Eurisko household survey reports that organic produce keeps increasing its market share, up 8%
in July 2013. The big chains are the prime movers of this
trend despite the overall crunch in produce sales as disposable income in Italian households continues to shrink.
The formula behind this surge is greater stock range at
more affordable prices. It’s part of an overall picture of
a sustainability campaign affecting the way the chains
choose suppliers and the field practices of growers for
private labels. All the retailers want growers who employ
crop techniques of low environmental impact like integrated pest management, energy input scheduling and
eco-packing and they advertise the message to consumers. Even the way the department’s floor space is laid out
and the internal facilities employed is part of this trend: re
cycling heat released by fridges, Energy-saving lighting,
Factors influencing positive ratings
by consumers
Le determinanti capaci d’influenzare
positivamente il giudizio dei consumatori
un fenomeno cui i retailer rispondono enfatizzando la convenienza, in particolare delle linee a proprio marchio.
Sostenibilità
Continua la crescita dell’ortofrutta biologica, secondo il panel famiglie Ismea/Gfk Eurisko, +8% a luglio 2013. E i retailer sono tra
i principali artefici di questo trend, attivo nonostante una contrazione complessiva dei consumi di ortofrutticoli in Italia causa difficoltà di bilancio delle famiglie italiane. Allargamento dell’offerta
e riduzione del prezzo di vendita sono i fattori principali di questo
fenomeno. Che va, tuttavia, inserito in un più ampio progetto
di sostenibilità che riguarda le catene nella scelta dei fornitori e
le politiche produttive degli ortofrutticoli a marchio. Tutti i retailer
privilegiano fornitori che mettono in pratica politiche di riduzione
dell’impatto ambientale (lotta integrata, riduzione uso di acqua,
pack eco) e comunicano questi elementi ai consumatori. Anche
il modo di concepire gli spazi e le dotazioni tecniche del reparto
Main consumer criteria
for rating Produce Department
I principali criteri con cui
il cliente valuta il reparto
Economical price
Convenienza di prezzo
Clearly written labels, seals & tags
Chiarezza della comunicazione a supporto dell’assortimento
(cartellini ed etichette)
25.7
Good quality/
price ratio
Buon rapporto
qualità/prezzo
30.2
Freshness
Freschezza
38
Affordable price
Prezzo vantaggioso
52.3
Quality
Bontà
Presence of produce of national & local origin,
assortment range, display lelgibility
Presenza di prodotti di origine italiana e locale, così come
nell’ampiezza dell’offerta e nella leggibilità dei display.
Source: SG Retail Marketing 2013 survey / Fonte: indagine Retail SG Marketing 2013
«What’s most reassuring
about produce safety
and health when shopping
in hyper/supermarkets?» *
«Nell’acquisto di ortofrutta
nei super/iper, che cosa
la rassicura
di più sulla qualità
e sulla sicurezza
dei prodotti?» *
56,5%
Italian origin
Origine italiana
35,0%
Origin of ideal growing areas in Italy
Origine da zone italiane vocate
33,3%
Confidence in store where you shop
Fiducia nel negozio in cui acquisto
28,3%
Certification by independent agencies
Certificazione di qualità enti terzi
24,4%
Attractive appearance
Aspetto attraente
22,2%
Trademark
Marca del produttore
18,7%
Produce with environmental protection seal
Garanzia di produzioni rispettose dell’ambiente
16,3%
Knowledge of product track from field to retail
Conoscenza della storia del prodotto dalla produzione alla vendita
12,2%
Supermarket name
Marca del supermercato
Suggestions from store staff
Consiglio da parte degli addetti
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
(*) Query put to shoppers
at big retail over the last year
(*) Domanda formulata agli
acquirenti ortofrutta in
GDO nell’ultimo anno
7,1%
Source: Retail SG Marketing 2013survey –C.A.W.I. approach;
sample group of 653 grocery purchasers who bought fresh foods in
big retail outlets over the last year.
Fonte: indagine Retail SG Marketing 2013 – metodologia C.A.W.I.;
campione composto da 653 acquirenti di prodotti alimentari che abbiano
acquistato nell’ultimo anno prodotti freschissimi in GDO.
28
MARKETS / MERCATI
and energy recycling are tangible elements in many newgeneration outlets.
risente di questa tendenza: recupero dell’energia termica dai frigoriferi, illuminazione basso consumo, uso di energia rinnovabile
sono già elementi tangibili in molti pdv di nuova generazione.
Back to the past
The chains that are most focused on building added value
into their businesses have long realised that standardisation in produce is a non-starter. A much better approach
is a mosaic of items from local growers that bring home to
customers the care management takes in providing fresh
and healthy produce that amplifies the traditional biodiversity the industry is known for. Reprising old varieties, fruit
and vegetables bearing the EU’s PGI quality seal and an
eye to seasonality are the key refrains in the sales policies of
the big chains. It also holds true for their private-label items.
Ritorno al passato
I retailer più sensibili a creare valore intorno alla propria insegna l’hanno capito da un pezzo: la standardizzazione non
paga nell’ortofrutta. Meglio un mosaico di tipicità territoriali locali, che possa illustrare al cliente l’attenzione per freschezza
e bontà dei prodotti e per la tradizionale biodiversità del comparto. Recupero di varietà antiche, frutta e verdura a tutela
comunitaria Igp, più attenzione alla stagionalità sono elementi
chiave nelle politiche commerciali delle catene. Anche per
quanto riguarda le gamme di prodotti a marchio.
4 outlets for 4 trends / 4 pdv per 4 trend
Low Cost Amort/Poli
A hybrid concept belnding C&C and discount to meet the emerging
consumer demand for simple shopping. Trentino-based Poli is
championing EDLP with its Amort di Pergine format aimed at both
household shoppers and as a supplier to the local food-service
trade like garnì an maso inns and regular restaurants. The idea is
maximum simplicity in store layout and a streamlined shopping
experience for money-saving value.
Sostenibilità Simply/Auchan
Eco-compatibility has become the workhorse business model
of Simply Auchan over the last few years. The Auchan chain has
pursued it by opening new outlets with stock assortments and
internal facilities designed for reducing their carbon footprint. It’s a
formula that combines renewable energy (Sorgenia is the supplier
of choice for green energy in all stores) and reducing its waste for
lighting, heating, air-conditioning and fridges.
Low Cost Amort/Poli
Concept ibrido tra C&C e discount per cogliere una nuova voglia di
semplicità della spesa espressa dal consumatore d’oggi. Poli, con il suo
nuovo format Amort di Pergine (Tn), propone una formula EDLP, parlando
non solo alle famiglie, ma anche a quel tessuto produttivo horeca locale
(garnì, masi, piccoli ristoranti) che qui può rifornirsi. Massima semplicità
nel layout e “asciugatura” delle shopping experience privilegiando la
convenienza.
Sostenibilità Simply/Auchan
L’ecocompatibilità è stato il cavallo di battaglia della politica di Simply
Auchan nelle ultime stagioni. Una politica che ha fatto nascere pdv
con dotazione tecnica e offerta di prodotti attente alla riduzione
dell’impatto ambientale. In particolare, l’uso di energie rinnovabili
(la scelta di Sorgenia come fornitore di energie green per tutta la rete)
e la riduzione degli sprechi per illuminazione, riscaldamento
e raffrescamento, compresi i frigorifieri.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
MARKETS / MERCATI
Minimal processing
Trasformazione
By contrast, other chains push the throttle of innovation to
full tilt by keeping the health bar high while advertising the
need for regular dietary consumption and spotlighting the
latest ‘versions’ that are processed for greater compatibility
with modern consumer life styles. This is Fresh-cut designed
more and more for fruit, including the super-fruits with acclaimed antioxidant properties. It pushes the envelope of
ready-to-eat vegetables and fits the demand for easy, onthe-go eating. Here too the rigid barriers between retail and
take-away dissolve, and the supermarket becomes the
place of choice, rather than the bar, for that full-lunch salad
to eat in the office. And the corner in the airport offering fruit
in a tub winks at travellers looking for a meal solution.
All’opposto, alcuni retailer privilegiano spingere sul pedale
dell’innovazione, mantenendo dritta la barra della salubrità di
questi prodotti e della necessità di un loro consumo regolare, ma enfatizzando le versioni “modernizzate”, trasformate e
rese più compatibili con le esigenze del consumatore d’oggi.
Una IV gamma che coinvolge sempre più la frutta, anche i superfruits con eccellenti proprietà antiossidanti, che si spinge
ai confini del piatto pronto vegetale, che acquista possibilità
per un comodo consumo on the go. Anche in questo caso le
rigide barriere tra retail e fuoricasa si fondono, il super diventa
base per l’insalatona da consumo in ufficio altrimenti ordinata
al bar, in aeroporto il corner della frutta in vaschetta strizza
l’occhio al viaggiatore come meal solution.
Ritorno al passato Eataly in Campagna/Eataly
Eataly in Campagna (in the countryside), another prong of the the
chain’s better made in Italy at table’ expansion plans, has opened a
new outlet on the property of San Damiano Farms in Asti Province,
underscoring once again the tangible link to rural roots. Seasonality,
natural foods, local varieties, educational tours of vegetable plots
and orchards parse the links between the commercial and field
experiences.
Trasformazione u2/Finiper
Finiper’s new u2 that opened at Buccinasco, Milan Province, retains
the textbook ‘farmer’s market’ layout with bulk fruit and vegetables
arrayed in wood crates. Yet at the same time it reserves a lot of space
for minimally processed fresh-cut and other similar items. What’s
really striking, though, is the atmosphere: plastic and shiny flooring
are out and chic is in with counters that are brushed in dark tones to
highlight the colours of the produce displayed under ideal lighting.
Ritorno al passato Eataly in Campagna/Eataly
Eataly in Campagna, altro tassello nella politica espansiva in tutto il mondo
della catena del “meglio del made in Italy a tavola” apre un nuovo pdv
all’interno di un’azienda agricola a San Damiano d’Asti (At) per riallacciare
un legame tangibile con il settore primario. Stagionalità, naturalità, varietà
locali, percorsi didattici tra orti e frutteti, in una sintesi tra commercio
e divulgazione che vuole riportare in auge la figura del contadino tra i
“cittadini”, tra varietà antiche e usi e costumi finiti nell’oblio.
Trasformazione u2/Finiper
Il nuovo u2 di Finiper aperto a Buccinasco (Mi), mantiene l’offerta classica
“da mercato”, con frutta e verdura sfusa contenuta in cassette di legno.
Ma dà anche grande spazio all’ortofrutta in chiave evoluta, IV gamma
e vari trasformati freschi. Diversa, invece, l’atmosfera che si respira nel
reparto: bandita plastica e pavimento bagnato, il nuovo pdv si caratterizza
per banchi di colore scuro che esaltano le cromie dei prodotti, da
un’illuminazione curata e da un’atmosfera più chic.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
29
30
MARKETS / MERCATI
Retail “keeps
in touch”
Il dettaglio
“keeps in touch”
by / di Davide Bernieri
I
n a trade marked by the spread of the latest commercial formulas, specialist produce retail outlets keep
a firm grip on their market share. According to CSO
data for 2012, these outlets and those of greengrocers account for nearly 17% of retail sales, a figure that
climbs to about 20% overall if we add the 2% of receipts
rung up at traditional grocery shops. In effect, a look at
past CSO survey records shows that this share has held
steady since 2003, a period in which big retail was in an
expansion boom and outdoor markets began losing their
lustre, not to mention the rapid growth registered by discount and convenience chains.
This is clearly not just a matter of price, though. Of
course, in hard economic times like today’s, consumers accentuate the demand for lower prices as the main
factor influencing their shopping picks. But, if we look
more closely at prices by category of outlet, we find,
as CSO shows, that traditional grocery shops keep to
the market average, even a bit below it. In effect, while
the average 2012 price for produce in Italy was €1.68 a
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
I
n un panorama distributivo caratterizzato dalla crescita delle formule commerciali più evolute, nell’ortofrutta il
dettaglio specializzato mantiene inalterata la sua quota di
mercato. Secondo i dati Cso riferiti all’anno 2012, infatti,
negozi e fruttivendoli veicolano circa il 17% degli acquisti al
dettaglio che, sommati al 2% dei negozi tradizionali al dettaglio, permettono ai negozi di esprimere circa un quinto degli
acquisti totali. Uno spazio che, secondo lo storico dei dati
Cso, è rimasto fondamentalmente inalterato dal 2003, mentre
tutt’attorno esplodeva la Gdo e la vendita ambulante vedeva
contrarsi il suo appeal, fino al recente exploit del discount in
chiave convenience.
Evidentemente non è solo una questione di prezzo: certo, in
tempi di crisi come questi il consumatore pone la richiesta di
convenienza come primo fattore influenzante le motivazioni
d’acquisto, ma guardando con più attenzione ai prezzi medi
per canale, così come rilevati dal Cso, emerge chiaramente
che il dettaglio tradizionale è in linea con la media del mercato, anzi un pelo sotto: nel 2012 il prezzo medio per l’ortofrutta
in Italia è stato 1,68 euro/kg, mentre lo specializzato si è arrestato a 1,62 euro/kg.
Qualità, servizio, contatto umano, i fattori vincenti del dettaglio.
I fruttivendoli hanno reagito alla contrazione delle vendite (nel
complesso l’istat segnala un –4% degli acquisti di ortofrutticoli
rispetto allo scorso anno) e alla fuga verso la grandi superfici e i discount, puntando sui fattori distintivi peculiari. Frutta e
Quality, service, human touch are key factors of greengrocers.
Qualità, servizio, contatto umano, i fattori vincenti del dettaglio.
kilo, it was €1.62 at greengrocers’. Quality, service and
person-to-person contact constitute a winning hand for
retailers. Greengrocers reacted to the ongoing drop in
consumer spending – the latest ISTAT survey shows an
overall slide of 4% on the year – and the rush to big supermarket and discount chains by highlighting their distinctive features. Top quality fruit and vegetables at the
right stage of ripeness, attractive displays, a suggestion
to or friendly banter with customers, all are competitive
factors of assured feedback. This is all the more so in an
urban fabric like Italy’s, where local shops remain an important part of the weave there’s a high density of elderly
residents providing loyal custom in their daily shopping.
According to a recent Nielsen survey, 20% of Italian shoppers buy their produce from greengrocers compared to
the EU average of 11%, the main reasons being freshness (38%) and good quality-to-price ratio (14%). Some
grocers have even taken their cue from big retail’s timesaving strategy by offering customers washed, readyto-eat salads and cleaned, ready-to-cook’ recalcitrant’
vegetables like artichoke. So, although they’ve come a
20% 38%
of Italians
prefer specialist
shops over big
retail for their
produce chopping
(EU avg. 11%)
Italiani che
preferiscono
il dettaglio
specializzato
alle grandi
superfici per
gli acquisti
di ortofrutta
(11% la media Ue)
of consumers
choose
greengrocers
for produce
freshness
la percentuale
dei consumatori
che scelgono
il fruttivendolo
per la freschezza
dei prodotti
(fonte Nielsen) / (source: Nielsen)
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
3 TRENDS TO WATCH / 3 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO
Marketing
Marketing
Grocery outlets can become an operational marketing platform
for promoting brand-name produce having a greater degree of
‘intimacy’ given the person-to-person relations greengrocers have
with their customers, relations that are lacking in the big retail
chains. Dole, Marlene and Valfrutta, for example, have joined forces
in the “Maestros of Fruit” campaign involving 250 specialist outlets,
advertising materials and ad hoc promotions designed to attract
shoppers. The idea is to create a network of shops in a concerted
effort to build up brand value and to get prompt customer feedback.
Il dettaglio può diventare piattaforma per operazioni di marketing sui
prodotti di marca, con un maggiore grado di “calore” visto il rapporto
umano tra fruttivendolo e cliente. Dole, Marlene e Valfrutta, per esempio,
hanno dato vita al progetto “Maestri della Frutta”, coinvolgendo 250 pdv
specializzati con materiali e iniziative ad hoc per avvicinare alla marca il
cliente del dettaglio. L’obiettivo è di creare una rete di negozi attraverso
i quali portare avanti operazioni di costruzione di valore sulla marca e un
feedback più puntuale sulla risposta del cliente.
Up-scaling supply
Offerta in evoluzione
No longer is it simply a matter of produce as such. Greengrocers
2.0 prepare and wash ready-to-eat or –to-cook items and make up
and sell their own ready-to-heat vegetable and other soups. The
more up-scale grocers even offer heat-‘n’-eat prepared dishes.
Non più solo frutta e verdura tal quale: i fruttivendoli 2.0 preparano e
lavano le verdure già pronte per il consumo o per finire in padella, creano
e vendono minestroni e zuppe già pronte per la cottura. I negozi più
evoluti hanno anche una linea di “piatti pronti”.
Service
Servizio
Business hours that stretch into Sundays, home grocery delivery,
cooking suggestions and meal combinations, a service package offered
by third-millennium greengrocers that big retail can only envy.
Aperture con orari dilatati, anche alla domenica, servizio a domicilio per
la consegna della spesa, consigli di cucina e abbinamenti: il livello del
servizio proposto dai fruttivendoli del terzo millennio non ha nulla da
invidiare a quello del supermercato.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
MARKETS / MERCATI
long way from the still popular ready-to-cook, fresh minestrone, retail grocer’s today have upgraded their services
kit to meet market demands.
Nor are we just talking produce, as many greengrocers
speak foreign languages. For some years now grocery shops
owned by Italians, even for generations, have given ground
to foreign businessmen Egyptians, North Africans, Asians.
Some of them look for an edge with bargain prices (everything at €0.99 a kilo), while others cater to customers with
service of ‘yesteryear’ like Sunday and late evening hours
and also stock a wide variety of fresh ethnic produce.
Foregner greengrocer
Dettaglio straniero
2009 yeaR / anno
121,000
no retail shops
numero negozi al dettaglio
2012 yeaR / anno
129,000
n° retail shops
numero negozi al dettaglio
from 2009 to 2012 the number of foreign natinals
employed in small businesses rose by 21%
dal 2009 al 2012 il numero di stranieri impiegati
nel piccolo commercio è cresciuto del 21%
Source: Censis data reworked by the author
Fonte: elaborazione dell’autore su dati Censis
Average price by outlet
category 2012
Prezzo medio per canale 2012
1.82
1.59
1.62
1.68
super
super
discount
discount
greengrocery
dettaglio specializzato
market average
media mercato
in euro/kg - fonte elaborazione dell’autore su dati Cso-Gfk Italia
in euro/kilo – source: Cso-Gfk Italia data reworked by the author
verdura di qualità, più attenzione al grado di maturazione e
alla presentazione, un consiglio o una parola al cliente sono
elementi competitivi di sicuro impatto. Oltretutto in un tessuto urbano come il nostro nel quale le botteghe mantengono
la loro importanza e con una popolazione ad alta densità di
anziani, da sempre fedeli a metodi di acquisto tradizionali per
la spesa quotidiana. Del resto, secondo una ricerca Nielsen,
il 20% dei connazionali acquista frutta e verdura dal fruttivendolo, contro una media Eu del 11%, proprio in virtù della freschezza (38%) e del rapporto qualità prezzo favorevole (14%).
Alcuni dettaglianti hanno fatto propri gli strumenti creati dalla
gdo in chiave time saving e offrono ai clienti insalate già pulite
e pronte al consumo, oppure ortaggi “ostici” come i carciofi,
in versione già pulita e pronta per la cottura. Lontani i tempi
della busta di minestrone fresco già pronta (seppure tuttora in
auge), oggi anche i dettaglianti hanno adeguato il loro livello
di servizio aggiunto alle richieste del mercato, allargando la
propria offerta “evoluta”.
Non solo prodotti, oggi anche i fruttivendoli parlano straniero.
Già da qualche anno i fruttivendoli gestiti da italiani, anche da
generazioni, stanno lasciando il posto a nuovi imprenditori stranieri. Egiziani, nordafricani, asiatici. Alcuni puntano su politiche
di prezzo aggressive (tutto a 0,99 euro/kg) altri coccolano il
cliente con un servizio “d’altri tempi” (aperture domenicali o fino
a tarda sera) e hanno anche un’offerta ampia di freschi etnici.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
35
36
MARKETS / MERCATI
Markets C
on the go
Mercati
reloaded
by / di Manuela Soressi
S
ights, sounds, smells, life in all colours-municipal
markets are one of Italy’s traditional picture-postcard takes, as well as being an important part of
the country’s scenic panorama. According to the
2013 national Censis Report, the current economic slump
has fuelled the spread of outdoor and farmer’s markets,
which now include more than 36 thousand food vendors
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
olori, profumi, voci, vita: i mercati sono una delle immagini classiche delle cartoline dall’Italia. E restano
una presenza importante nel panorama italiano: secondo il Rapporto Censis 2013, la crisi ha spinto la
diffusione degli ambulanti, che nel solo settore alimentare sono
oltre 36mila, per la maggior parte concentrati nel settore ortofrutticolo e sempre più spesso specializzati in frutta e ortaggi spesso molto particolari. Una “concentrazione” che salta all’occhio
passeggiando tra le bancarelle di Porta Palazzo, nel centro di
Torino, in quello che è il mercato all’aperto più grande d’Europa.
E anche uno dei più cosmopoliti, visto che vi si trovano frutta,
verdura, erbe aromatiche, spezie e altri prodotti alimentari che
arrivano da tutto il mondo. Qui i contadini delle campagne e delle
valli piemontesi vendono i prodotti dei loro campi fianco a fianco
con i coltivatori cinesi di cavoli e melanzane bitorzolute e con
i giovani venditori marocchini di menta e coriandolo. Quello di
Porta Palazzo è un mercato talmente particolare da essere diventato anche meta di gastro-tour, dedicati a chi vuole scoprire
sapori, ingredienti e ricette della cucina etnica.
Ma i mercati non sono solo folklore: molti si sono attrezzati per
restare al passo con i tempi e ora propongono nuovi servizi
che semplificano e facilitano la spesa. Alcuni consentono di
prenotare al telefono o su internet la spesa che poi il cliente
ritira, già impacchettata, quando gli fa comodo. In altri mercati
gli acquisti fatti via web vengono recapitati direttamente a casa
o in ufficio. A Milano, invece, la leva del servizio è stata declinata in un’altra chiave: quella della spesa sana, fresca, gustosa
e risparmiosa. Poiché la crisi economica ha acuito la ricerca
4 TRENDS TO WATCH / 4 FENOMENI DA TENERE D’OCCHIO
Food-tour
Click&collect
Shop with the chef
Street food
Turin’s Porta Palazzo market
features guided tours that let
you discover the produce typical
of various ethnic cuisines, and
their uses in the kitchen. They
are organised by Chef Kumalé
and Viaggi Solidali. There’s
also the book ‘Milan. Guide to
Municipal Markets’ which has
an itinerary of the city’s markets
and their fresh foods, including
fine photos and secret recipes.
This is an online service that
lets you ordering your shopping
and pick it up later or have
it delivered to your home. It
handles several of the country’s
markets, including Albinelli in
Modena (www.mercatoalbinelli.
it), Serpentara (www.
emporilocali.it) and Laurentino
(www.mercatolaurentino.it/) in
Rome, San Benedetto in Cagliari
(www.mercatosanbenedetto.it).
Milano’s City Hall has asked
several famous chef to create
menus of healthy, quality foods
in season on sale at the city’s
local markets. In Venice the
chef of the luxury PalazzinaG
Hotel goes shopping amongst
the fruit and vegetable stalls at
the Rialto Market together with
several guests who will be in
the kitchen with him.
City markets are as much
for shopping as for having a
cocktail, a snack or a lunch on
the fly-you know the makings
will be fresh and genuine
every time. And then there’s
street food, the real thing,
as the many guide books
recently published in Italy
suggest.
Gastro-tour
Click&collect
Al mercato torinese di Porta Palazzo
ci sono tour guidati che fanno
scoprire i prodotti ortofrutticoli tipici
delle cucine etniche e ne illustrano
gli usi in cucina. Ad organizzarli
sono Chef Kumalé e Viaggi Solidali.
Anche il libro “Milano. Guida ai
mercati metropolitani” propone un
itinerario alla scoperta dei mercati
e dei loro prodotti freschi, con belle
foto e ricette insolite.
è il servizio di prenotazione della
spesa online o al telefono, con
ritiro posticipato o consegna a
domicilio, che propongono alcuni
mercati italiani, come l’Albinelli di
Modena (www.mercatoalbinelli.it),
il Serpentara (www.emporilocali.
it) e il Laurentino (www.
mercatolaurentino.it/) di Roma,
e il San Benedetto di Cagliari
(www.mercatosanbenedetto.it).
Street food
Spesa con lo chef
alone, most of whom are specialised in the sale of produce
and often of very particular kinds of fruit and vegetables.
It’s a “concentration” that immediately catches your eye
when walking among the stalls of Turin’s Porta Palazzo.
It’s the largest farmer’s market in Europe and also one of
the most cosmopolitan, offering as it does not only fruit
and vegetables but also herbs, spices and foods from
around the world. This is where farmers from the surrounding countryside and Piedmont’s valleys sell the crops they
grow next to the cabbages and knobby aubergines of Chinese farmers and the mint and coriander of Moroccan vendors. Indeed, Porta Palazzo is so special a market that it’s
A Milano il Comune ha coinvolto
alcuni famosi chef chiedendo
loro di creare dei menù sani e di
qualità usando solo i prodotti di
stagione, in vendita nei mercati
cittadini. A Venezia lo chef del
luxury hotel PalazzinaG va a fare
acquisti tra i banchi di frutta,
verdura del mercato di Rialto
insieme agli ospiti, che poi lo
affiancheranno in cucina.
Nei mercati non si va solo
per fare la spesa, ma anche
per prendere l’aperitivo, fare
uno spuntino o un pranzo veloce,
con la garanzia di consumare
solo alimenti freschi e genuini.
E di gustare il vero street food,
come segnalano le tante guide
dedicate al “cibo di strada”
pubblicate in Italia negli
ultimi mesi.
di convenienza, da tre anni il Comune coinvolge alcuni chef
stellati chiedendo loro di realizzare dei menù buoni e low cost,
partendo dai prodotti venduti nei mercati comunali cittadini. In
ogni mercato i clienti possono consultare le ricette e la relativa
lista della spesa, con la certezza di poter realizzare, con soli
20 euro, un pranzo da tre portate per quattro persone. Inoltre,
spendendo un solo euro in più, i consumatori possono contribuire alla donazione di prodotti freschi alle associazioni cittadine
di volontariato. A Firenze sono i prodotti ortofrutticoli invenduti
al mercato di Novoli ad alimentare il fruit bar SocialKiosco, gestito da una cooperativa sociale, che propone frappé e frullati,
spiedini di frutta e macedonie fresche, sensibilizzando turisti e
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
38
MARKETS / MERCATI
become a food-tour must for those who want to discover
the flavours, ingredients and recipes of ethnic dishes.
But these markets are not just about folklore. Many have
upgraded to keep pace with the times and now offer novel
services that make shopping simpler and easier. With some
you can place an order by phone or over the internet and
then pick it up at your leisure already bagged, while in others your internet order is delivered directly to your home or
office. Services at the Milan market are parsed along different lines–healthy, fresh, tasty and economical. Given that
the downturn has accentuated the drive to save money,
for the last three years now Milan’s city administration has
brought in celebrated chefs to make up low-cost meals
using staples sold at its municipal and neighbourhood
outdoor markets. By consulting the recipes and their related shopping lists at the markets, customers know they’ll
spend only €20 to make a three-course meal for four. And,
for only €1 more, consumers can help donate fresh foods to
the city’s charities. At Florence’s Novoli market unsold fresh
produce goes to the SocialKiosco, a fruit bar managed by a
charity coop that sells smoothies, fresh fruit sticks and fruit
cocktails to raise awareness about the need to reduce food
waste among tourists and resident consumers.
For municipal markets, keeping abreast of things also
means offering ways of rediscovering and promoting their
social mission. At Rome’s Viale Parioli or Testaccio market you can have an aperitif sitting outdoors on fruit crates
and sipping home-made smoothies and craft beer while
munching on veggie and organic appetizers. And at Bologna, the new wing of its storied Mercato delle Erbe will
soon house an eatery selling fresh foods beginning with
fruit and vegetables. It’s a concept that replicates last summer’s success of the big-space outdoor restaurant managed by the market’s vendors.
Where Italians buy produce
Dove comprano l’ortofrutta
gli italiani
12% 17%
1%
Hypermarket
Ipermercati
Greengrocer
Dettaglio specializzato
2%
Other
Altro
Traditional
shop
Dettaglio
tradizionale
23%
35%
Supermarket
Supermercati
2% 8%
Stalls
Ambulanti
Superette Discount
Superette Discount
Source: SG Marketing/Cso-Gfk data reworked by the author
Fonte: elaborazione dell’autore su dati SG Marketing/Cso-Gfk
cittadini sull’importanza di ridurre lo spreco di cibo.
Per i mercati italiani essere al passo con i tempi significa anche offrire delle occasioni in cui far riscoprire e valorizzare la
loro anima social. A Roma, al mercato di viale Parioli o a quello del Testaccio si può prendere l’aperitivo all’aperto, seduti
su cassette di frutta, sorseggiando frullati home made e birra
artigianale accompagnati da stuzzichini veg e biologici. A Bologna nella nuova ala dello storico mercato delle Erbe sta per
aprire un’area interamente dedicata alla ristorazione a base
di prodotti freschi, a partire proprio da frutta e verdura. Un
concept che replica l’esperienza di successo del grande ristorante a cielo aperto, gestito collettivamente dagli operatori
del mercato la scorsa estate.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
40
CROPS / PRODUZIONI
OPINION
OPINIONE
Duccio Caccioni
Head of marketing and quality
control at Bologna’s Municipal
Market.
Direttore marketing e qualità
del Centro AgroAlimentare
di Bologna.
Integrated pest
management is up to us
La lotta integrata
siamo noi
Italy can certainly take pride in
being the record holder for the
production of fruit and vegetables
under Integrated Pest Management
protocols. In fact, Italy’s recordholding primacy goes back to the
inception of IPM there in the late
1970s-early 1980s, predating by a
decade at least its spread to the rest
of Europe and the US. The 1990s were
also the time when more advanced
crop management practices - more
environmentally friendly - came into
their own internationally. Today, in
addition to IPM, growers employ
field practices that have a far lower
ecological impact like precision
scheduling of energy and water
inputs. In effect, here too Italy is in
the vanguard. Today Italy can boast
of having the fewest foodstuffs with
chemical residues above the EU
legal thresholds. According to the
Greenitaly Report a mere 0.3% of
Italian food commodities, including
produce, are below standard–fivefold less than the EU average and 26
times below non-EU countries. As a
matter of fact, these rates have also
been confirmed by the European
Food Safety Authority, whose data
have for years now highlighted the
quality of the produce and all the
other foodstuffs “Made in Italy”.
L’Italia vanta un indubbio primato:
quello della produzione di frutta e
ortaggi secondo i precetti della “lotta
integrata”. Un primato prima di tutto
storico: sviluppate tra gli anni ’70 e
’80 proprio in Italia, solo negli anni ’90
queste tecniche si sono diffuse in Europa
e negli Usa. Proprio dagli anni ’90 nel
mondo si sono sviluppati nuovi modelli
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
di produzione agricola, più rispettosi
dell’ambiente. Oltre alla lotta integrata
ai parassiti delle piante, si fa ricorso a
tecniche di coltivazione sempre meno
impattanti dal punto di vista ecologico,
che prevedono l’uso mirato di fertilizzanti
chimici e l’uso oculato delle acque di
irrigazione. E anche in questo caso
l’Italia è all’avanguardia. Abbiamo il minor
numero di prodotti agroalimentari con
residui chimici oltre i limiti consentiti dai
regolamenti europei. Secondo il rapporto
Greenitaly solo lo 0,3% dei prodotti
agroalimentari italiani (compresa frutta
e ortaggi) presenta qualche irregolarità;
cinque volte di meno della media
europea e 26 volte di meno di quelli
extracomunitari. Anche l i dati dell’Ente
per la Sicurezza Alimentare Europeo
mettono in luce da anni la qualità della
frutta e degli ortaggi e di tutti i prodotti
agroalimentari “made in Italy”.
42
ENG / PRODUZIONI
Con rest optibus
explibus des
Con rest optibus
explibus des
Italy’s still
the apple garden
L’Italia resta il giardino
delle mele
by / di Duccio Caccioni
A
pple is the fruit eaten by more people throughout the world except for banana. And in a market that’s more and more demanding Italians
are pushing competitors aside… and to the rear.
Italia continue to be the EU’s top apple exporter tank to the
quality of its crop, innovation and novel marketing strategies.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
L
a mela è il secondo frutto consumato nel mondo dopo
le banane. E in un mercato sempre più competitivo gli
italiani si fanno largo e… vincono.
L’Italia rimane infatti il principale paese esportatore del
continente grazie alla alta qualità dei prodotti, alla innovazione
e alla adozione di strategie di marketing innovative.
La qualità soprattutto
Buona parte della produzione italiana avviene in ambienti particolarmente vocati, in particolare nell’Arco Alpino. Qui la colti-
05 - 07.02.2014
A 2014
FRUITLOGISTIC
D A-06
HALL 4.2 - STAN
FIND ALL GLOBAL SALES PARTNER ON WWW.KIKU-APPLE.COM
Licensor: KIKU GmbH
Lammweg 23/c - I-39057 Girlan, South Tyrol
Tel +39 0471 660 640 - Fax +39 0471 660 190
info@kiku-apple.com - www.kiku-apple.com
LA
FRAGOLA
LA
MORA
IL
IL
MIRTILLO
LAMPONE
IL
RIBES
ARIO
OVO RICET T
NU
SCARICA IL
SEGUICI SU
CKTAILS
SU
FOOD & CTO
TI DI BOSCO
Delizie di Bosco
del Piemonte
U
A BASE DI FR
DELIZIE DI BOSCO 100% G U S T O & B E N E S S E R E
the
uititalia.it
www.ortofr
3 6 5 gi o
r ni
d i fra g
o le
e p ic c
o li fr u
tt i
best
berries
are on our
way
surexport
Sede legale - Piattaforma logistica - Centro lavorazione e conservazione: Via Beinette, 6 • 12016 Peveragno (CN) Italy
Contacts: +39 334 3220653 (R. Riva) • +39 348 7822078 (C. Lingua) • info@berrywaygroup.eu • www.berrywaygroup.eu
CROPS / PRODUZIONI
Crocville: children on board
VIP is the Val Venosta umbrella growers association with seven
member cooperatives and their 1,800 growers. While it carries out
quite a number of marketing campaigns both in Italy and in its 48
export partners, again this year VIP will concentrate on chidlren
and their world by exploring new avenues and activities designed
expecially for them. One good example is the new Crocville product
line. Tailored to the youngest consumers, it features 6 Val Venosta
Gala apples packaged in a gaily coloured tray picturing characters
from Crocville, a fun “world of apples”. But the fun doesn’t end at
the retail outlet: it extends to Crocville.it, an interactive web site
full of bright happy colours designed for both children and adults.
di prodotti Crocville. Una linea pensata per il pubblico più giovane composta da 6 mele Gala Val Venosta racchiuse all’interno di un colorato e
allegro vassoio raffigurante i personaggi del mondo Crocville, un divertente “mondo di mele”. Il divertimento non deve però finire nel pdv: a
integrazione della linea è stato creato Crocville.it sito interattivo pensato
per grandi e piccoli.
Crocville: vai col baby
VIP è la associazione dei produttori della Val Venosta che riunisce sette
cooperative e 1.800 produttori. Fra le molte iniziative di marketing (attuate non solo in Italia ma in diversi paesi fra le 48 piazze di esportazione)
anche per l’anno 2013-14 VIP si concentrerà sul mondo dell’infanzia,
esplorando nuove attività e iniziative dedicate. è il caso della nuova linea
Quality above all
A good part of Italy’s apple crop is grown in particularly suited environments, the northern alpine belt being the most notable. Most of the orchards here range in elevation from 500
to 1,000 metres above sea level. Quality is at its guaranteed
best in this area because of the soil, climate and, especially, the day-night temperature differences, factors that yield
ideal fruit olouring and fragrance, crispy flesh and optimum
shelf-life. Then, too, growers in Italy have focused their field
practices on Integrated Pest Management, which employs a
minimum of chemical sprays. In actual fact, all the crop from
Trentino and South Tyrol, for example, is grown under protocols that protect the environment and our health.
Organics on the rise
The supply of organic Italian apple keeps growing as demand in key export markets like Germany, the Scandinavian countries and, more recently, France keeps expanding.
Indeed, organic apple is already an important part of this
cash-crop sector in several §Alp0ine districts. For example, this year’s certified organic yields in Val Venosta account for 7% of the overall crop.
New varieties – not only in the mountains
Bringing novel cultivars through the pipeline is a key to
vazione delle mele avviene in genere fra i 500 e i 1.000 metri di
altezza: la migliore qualità è garantita non solo dal suolo e dal
clima ma dalle forti escursioni termiche fra il giorno e la notte,
che garantiscono frutti colorati, dalla polpa croccante ed aromatica, ottimamente conservabili. I produttori italiani hanno
fortemente concentrato la loro attività sui metodi di coltivazione che utilizzano la Lotta Integrata (Integrated Pest Management - IPM) che permette di minimizzare l’uso di fitofarmaci.
In pratica la totalità delle produzioni delle mele per esempio in
Trentino e del Sud Tirolo è ottenuta con metodi di coltivazione
rispettosi dell’ambiente e della salute.
Biologico in crescita
L’offerta di mele biologiche italiane è in netta crescita: questo
per soddisfare soprattutto alcuni mercati importanti come la
Germania e i Paesi Scandinavi (cui oggi si deve aggiungere la
Francia) ove il mercato del bio è in continua ascesa. In alcune
aree alpine le mele bio sono un già importante segmento di
produzione: in Val Venosta, per esempio, quest’anno il 7%
della produzione è certificata bio.
Innovazione varietale - e non solo in montagna
L’innovazione varietale è un fattore fondamentale nella competizione globale. L’offerta di nuove varietà è in continuo ampliamento e molte varietà sono adatte per ottenere una qua-
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
45
Italians apples by numbers
I numeri delle mele made in Italy
766,202 tons
700 euro mil.
of Italian apple exports, 2012/2013
l’export italiano di mele nel 2012/013
in export receipts, 2012/2013
valore dell’export italiano di mele nel 2012/013
Average per-unit value of Italy’s export
apple crop
Valore medio delle mele italiane esportate
Italy’s export markets
I mercati di esportazione dell’Italia
2009
10%
0.71euro/kg
2013
0.91euro/kg
gaining an edge in the global market. Supplying new varities is a non-stop business and many are ideal for attaining
top crop quality even in lowland areas. This is true of one
of the most popular varieties today-Fuji. It can be very successfully grown in high-and lowland commercial orchards,
the MelaPiù label being a prime example. Notable success
has also been achieved by so-called ‘club varities’. These
are patented cultivars that are sold under specific licensee
contracts and grown in limited acreage in every country
and continent. Ambrosia, Pink Lady and the Italianissima
Modì are prime examples.
Scandinavia
Paesi Scandinavi
7% 5%
5%
Libya
Libia
Algeria
Algeria
FrancE
Francia
4%
UK
Regno
Unito
11%
3%
SPAIN
Spagna
Russia
Russia
29%
GERMANY
GERMANIA
26%
other countries
Altri PAESI
lità ottimale anche in areali di pianura. è il caso di una delle
varietà che hanno oggi una maggiore diffusione, come la Fuji,
mela coltivata in montagna ma anche in pianura con ottimo
successo commerciale (è il caso, per esempio, del marchio
MelaPiù). Grande successo anche delle cosiddette “varietà
di club”. Si tratta di varietà coperte da brevetto che vengono
diffuse solo attraverso specifici contratti di coltivazione per
superfici ben definite in ogni paese (o continente). Per fare
qualche nome: ricordiamo le mele Ambrosia, le Pink Lady o
le italianissime Modì.
Marketing: anche non convenzionale
Marketing: even the non-conventional
Careful marketing strategies have been developed for key
markets to boost the profile of labels and sales of retailers, with much of this promotion being conducted directly
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Nei mercati più rilevanti sono stati predisposti programmi di
marketing significativi, per affermare i marchi e sostenere i
distributori: molte attività sono infatti effettuate direttamente
nei punti di vendita. Numerose le iniziative innovative e non-
CROPS / PRODUZIONI
Fuji: Lowland by success, Japanese
by origin
A native of Japan bred in 1939, Fuji is a juicy, crispy apple of
sweet, tart-nuanced flavour. Today Fuji ranks seventh among the
most popular varieties grown in Europe and foruth in Italy after Golden, Gala and Red Delicious. In Italy it was first grown in
the lowlands of Ferrara Province, Emilia-Romagna Region, and
then spread to the Alpine highlands. Thanks to the efforts of the
MelaPiù Consortium and the marketing label of the same name,
lowland Fuji is a big commercial success today with more than
1,100 ha under cultivation .
Fuji: una passione emiliana
di origini giapponesi
La varietà Fuji è nata in Giappone nel 1939: si tratta di una varietà dalla
polpa croccante, succosa, dal sapore dolce stemperato da una nota acidula. Oggi la Fuji rappresenta la settima varietà prodotta in Europa e la
quarta in Italia (dopo Golden, Gala e Red Delicious). La coltivazione della
Fuji in Italia è iniziata nella pianura ferrarese e si è poi diffusa negli areali
alpini. Grazie alla attività del consorzio MelaPiù e al lancio dell’omonimo
brand la Fuji di pianura è oggi un grande successo.
at outlets. There are also a number of innovative and nonconventional efforts like Crocville, which is designed for
children, and those advertised under the Alto-Adige/South
Tyrol label, a promotional effort combining foods of culinary
excellence and tourism that also includes a TV campaign.
convenzionali, come per esempio quelle dirette al mondo
dell’infanzia (è il caso di Crocville) o ancora quelle che combinano la promozione dei prodotti alimentari di eccellenza alla
promozione turistica. Come le campagne (anche televisive)
effettuate con il label Alto-Adige/South Tyrol.
bines both sweet taste, crispy, juicy flesh and good shelf-life.
Today Modì® is grown on nearly 650 hectares in the Northern
Hemisphere, from Turkey and Serbia all the way to Russia, and
as of 2013 even in the Southern Hemisphere under a licensing
agreement with the Uruguay-based Frutec Group.
Modì, una mela da esportazione
Modì, an apple for the world
Following up the success of its Rubens® apple, CIV focused its
sights in 2006 on Modì, a complementary variety of Rubens® as
to both frowing areas and consumer target groups. Modì com-
Dopo il successo del progetto della mela Rubens®, il CIV nel 2006 ha
lanciato il progetto Modì, varietà complementare sia come zone di produzione che come target. Ha infatti caratteristiche predominanti di dolcezza
abbinate ad elevata croccantezza, succosità e shelf life. Il progetto Modì®
ha raggiunto nel 2013 circa 650 ettari di produzione: dalla Tuchia, alla
Serbia fino alla Russia. Dal 2013 Modì è sbarcata anche nell’emisfero
Sud grazie all’accordo con il gruppo uruguayano Frutec.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
47
48
CROPS / PRODUZIONI
Table grape, still
queen of the crop
L’uva da tavola
ancora regina
by / di Duccio Caccioni
T
able grape is one of Italy’s principal fruit crops.
Though it produces 6.5% of the world’s grape
production, Italy ranks third among the world’s
leading exporters. While its main trading partners remain Germany, France, Poland and Switzerland,
the markets in North America and the Middle East are
steadily growing in importance. The regions of Apulia
and Sicily account for 93% of the domestic crop thanks
to their long, dry sunny summers and their rocky soils
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
è
l’uva da tavola uno dei principali prodotti frutticoli italiani. Pur producendo solo il 6,5% dell’uva mondiale,
l’Italia è al terzo posto nella classifica dei paesi esportatori. I mercati più importanti per la esportazione dell’uva
da tavola italiana sono la Germania, la Francia, la Polonia e la
Svizzera. In netta crescita le esportazioni verso il Nord America e
soprattutto verso i paesi del Medio Oriente. Il 93% della produzione italiana di uva da tavola proviene dalla Puglia e dalla Sicilia,
regioni meridionali dall’estate lunga, secca e soleggiata e con
terreni rocciosi, spesso di origine vulcanica: l’ideale per produrre
l’uva della migliore qualità. La produzione dell’uva da tavola ha
trovato in queste due regioni non solo un notevole sviluppo ma
una sempre più elevata specializzazione, con aziende spesso
molto ampie e dotate di notevoli infrastrutture. La maggior parte
50
CROPS / PRODUZIONI
that are often of volcanic origin and are ideal for growing grapes of the finest quality. The crop has undergone
a notable expansion in these two areas, where growers
have become increasingly specialised and farms are often large with modern facilities. Indeed, most of the crop
today is grown protected in greenhouses and handled
with the latest post-harvest technology.
Commercially speaking, the real advantage is food safety. The specialist farms that produce for export employ
field practices in accordance with internationally certified standards. Indeed, they often go well beyond integrated pest management techniques by adopting special
standards to reduce environmental impact while achieving maximum quality and sanitary safety. A good case in
point is the recent success of the Magis standards set by
Bayer Crop Science.
The supply of certified organic table grape of top quality
is also a growth industry. In effect, this is readily apparent
grape all over the world
At Agricoper in Noicattaro, Bari Province, table grape is packed
directly in the field and delivered in specially equipped vehicles to the farm warehouse where it is sorted a second
time for quality and then immediately placed in cold stores
that cool the crop to 1°C in 3-4 hours. Agricoper despatches
more than 10,000 tons of table grape every year to the UK,
Sweden, Norway, Finland, Denmark, the United Arab Emirates,
Saudi Arabia, Reunion, Mauritius and several African countries. Much of the company’s efforts today are focused on red
seedless varieties. Agricoper also enhances the value of its
grapes through a traceability system that allows customers
and consumers to access information on its web site regarding provenance and quality via a certificate of multi-residue
analysis from an accredited laboratory and a code on the
package label.
uva per il mondo
Alla Agricoper di Noicattaro (Bari) l’uva confezionata in cassette
direttamente in campo viene trasportata, con automezzi attrezzati, presso il centro aziendale, dove viene sottoposta a un secondo
controllo qualità e poi immediatamente prerefrigerata in celle frigo
tecnologicamente avanzate che consentono l’abbattimento della
temperatura a +1°C in circa 3-4 ore. Ogni anno Agricoper invia più
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
delle produzioni avviene oggi in impianti protetti
(in pratica vere e proprie serre) e utilizzano le
tecnologie post-raccolta più evolute. Il vero
atout dal punto di vista commerciale è oggi
rappresentato dalla sicurezza alimentare: le
aziende di produzione specializzate nell’export producono seguendo attentamente i
parametri di certificazione internazionali e
andando spesso oltre le tecniche di produzione integrata, con l’adozione di protocolli
speciali per minimizzare l’impatto ambientale e
massimizzare la qualità anche dal punto di vista
della sicurezza sanitaria. è il caso, ad esempio,
del recente successo del protocollo Magis di Bayer
Crop Science. In continuo aumento anche l’offerta di
prodotti certificati biologici. La crescita del settore e della
qualità dei prodotti è testimoniata soprattutto dall’aumento dei
prezzi medi dei prodotti esportati (+37,6% nell’ultimo decennio).
di 10.000 tonnellate di uva da tavola verso Gran Bretagna, Svezia,
Norvegia, Finlandia, Danimarca e il Far East (Emirati Arabi Uniti,
Arabia Saudita, Reunion, Mauritius e diversi Paesi africani). Per
meglio valorizzare l’offerta con la tracciabilità, Agricoper mette a
disposizione della propria utenza e clientela la possibilità di risalire alle informazioni relative alla provenienza e alla qualità dell’uva
consumata (mediante certificato di analisi multiresiduale fornito da
un laboratorio accreditato), attraverso il codice riportato sull’etichetta della confezione, collegandosi col sito web aziendale.
CROPS / PRODUZIONI
n°1
n°3
1.1
Italy ranks n°1
in European table
grape production
L’Italia è il n°1
in Europa
per produzione
di uva da tavola
Italy ranks n°3
among world
table-grape
exporters behind
Chile and Egypt
L’Italia è il n°3 fra
i paesi esportatori
mondiali di uva
da tavola
(dopo Cile ed Egitto)
million tons
of Italian table
grape grown
MILIONI
DI tonnellate
la produzione
italiana di uva
da tavola
when we see that the average export price has risen 37.6%
over the last decade. While the notably fragrant seeded variety Italia had been the market leader up to a few years
ago, there’s since been a gradual shift to seedless varieties
that are much in demand in central and northern Europe.
Mentre fino a pochi anni orsono la produzione era incentrata
principalmente sulla varietà Italia (una varietà con semi molto
aromatica) oggi si assiste a un progressivo spostamento verso
varietà apirene, ovvero senza semi, apprezzate in maniera crescente in molti del Centro e Nord Europa.
51
52
CROPS / PRODUZIONI
here, and holding steady in Germany, where prices are nearly the
same as those for conventionally grown table grape. Gruppo Tarulli’s
organic crop is certified by the Mediterranean Institute of Certification,
Bio Suisse and, most notably, by EurepGap, Organic Tesco Nature’s
Choice, Grasp (fair-trade), Brc and Ifs.
Tarulli: uva bio-certificata
Tarulli: sells organic grapes
The Gruppo Tarulli Producer Organisaton grows organic table grape on
200 hectares of vineyards located at Mola di Bari, Sannicandro di Bari
and Castellaneta. The crop the Group produces and markets is 60%
seeded grape, the varieties being Black Magic, Victoria, Palieri, Italia
and Red Globe, from late June through November, and 40% seedless,
the varieties being Sublima, Sugraone, Crimson, Thompson, Regal, Autumn Royal, from early July to mid-November. It boasts a Europe-wide
market: the UK, Sweden, Denmark, the Czech Republic and Norway
want only seedless, whereas Switzerland, Austria, Germany, France
and Finland much prefer seeded. The market for organic table grape is
slightly up at the moment in the UK, although prices are notably down
Il Gruppo Tarulli Op coltiva uva da tavola in biologico su 200 ettari compresi
fra Mola di Bari, Sannicandro di Bari e Castellaneta (Ba). Il Gruppo produce e
commercializza per il 60% uve con semi (Black Magic, Victoria, Palieri, Italia,
Red Globe da fine giugno a fine novembre) e per il 40% uve senza semi (Sublima, Sugraone, Crimson, Thompson, Regal, Autumn Royal - da inizio luglio
a metà novembre). Il mercato è l’intera Europa: Inghilterra, Svezia, Danimarca, Repubblica Ceca e Norvegia chiedono solo uve apirene; Svizzera, Austria,
Germania, Francia e Finlandia in prevalenza uve con semi. Attualmente il
mercato dell’uva da tavola biologica è leggermente in crescita in Inghilterra
(dove però i prezzi sono scesi notevolmente) mentre è stabile in Germania,
dove invece i prezzi si sono quasi livellati a quelli delle uve da agricoltura convenzionale. La produzione agricola del Gruppo Tarulli è certificata bio dall’Imc,
(Istituto Mediterraneo di Certificazione) e dall’Ente Bio Suisse. Il gruppo vanta
le certificazioni EurepGap, Organic Tesco Nature’s Choice, Grasp (certificazione etica), Brc e Ifs.
IL PIÙ IMITATO
IL PIÙ RICERCATO
rintracciami anche su internet
www.trac-cio.it
ISO 22005/07
CO.P.A.P.
Cooperativa Produttori Aglio Piacentino
29010 Monticelli d’Ongina - Piacenza
Tel. 0523 829456 - Fax 0523 820992
54
MARKETING / MARKETING
OPINION
OPINIONE
Giorgio Triani
Sociologist and journalist, he
teaches at Parma University.
Sociologo e giornalista.
Insegna all’Università di Parma.
Fast&furious
Fast&furious
Light, fresh, fast, simple,
economical and ready instantlythese are the factors driving the
Big Transformation now under way.
It’s what all the projections are
forecasting for the 2013-2015 period.
And it will highlight other important
novelties regarding sales and
shopping habits already manifest
in current events. It’s the end of Big
Brand dictatorship, the advent of
more meditated choices, less waste,
the rise of more organics-cumsustainables packaged in zero-mile
wrap, and gradual decoupling from
the traditional pipeline’s middleman.
A shorter supply chain from
producers to consumers looms on
the horizon as internet use
and e-commerce spread.
The social allotment, or allotment
2.0, is one of the two main pitches
on which the new commercial
challenge matches of fresh produce
will be played-the other is very
diversified, quality supply, in video
and in linear. “Ready-to-eat”, while
being sustainable and at affordable
prices, is key. It’s highly likely that
the continuous rise of web-ordered
fresh produce (already tested by
Amazon) and of big retail’s private
labels will proceed apace with
the proliferation of urban gardens
(Vancouver in Canada is the case
study) and 3.0 vending-machine
fruit and vegetables. It’s the latest
development that started with fresh
milk and dairy products.
Leggero, fresco,veloce, semplice,
economico, pronto all’istante. Sono
questi i driver valoriali della Grande
Trasformazione in corso. Quella che
tutti gli studi previsionali collocano nel
triennio 2013-2015. E che sul piano
dei consumi e dei comportamenti
d’acquisto evidenzierà altre rilevanti
novità, peraltro inscritte in fenomeni
già manifesti. Fine della dittatura
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
delle Grandi Marche, scelte più
mirate e meno spreco, ascesa del
bio&sostenibile (racchiuso nella formula
km 0), crescente disintermediazione
delle filiere tradizionali. Con relazioni
più corte fra produttori e consumatori,
per effetto della diffusione di internet e
dell’e-commerce.
Il social orto o orto 2.0 è uno dei
due terreni privilegiati sui quali si
combatteranno le nuove sfide
commerciali del fresh; l’altro sarà, anzi
è, quello di un’offerta di qualità e molto
diversificata (sia a video che sui lineari).
Il “Pronto da mangiare”, ma sostenibile
e a prezzo accessibile.
è molto probabile che la costante
ascesa del fresco ordinato via web
(già testato da Amazon) e delle private
label (delle grandi catene ) andrà di pari
passo con la proliferazione degli orti
urbani (Vancouver in Canada fa scuola)
e del vending orto-frutta 3.0. Versione
evoluta di ciò che si è iniziato a fare con
latte fresco e latticini.
ENG / MARKETING
Branding
‘Italian style’
L’“italian style”
si fa brand
D
T
by / di Davide Bernieri
he idea is to give products a name and surname, to go, that is, from a substantially unbranded market, though recognising that
some very big-name food-industry labels already have a stake there, to a market that’s more and
more brand-oriented with greater consumer protection
a mercato sostanzialmente unbranded, pur con
la presenza di marche forti, tra le più conosciute
e riconoscibili su tutto l’arco del food, a mercato
sempre più branded oriented, per dare un nome
e cognome ai prodotti. Con più tutela per il consumatore e
con più visibilità, anche in chiave export. L’ortofrutta italiana
sta completando a grandi falcate questo passaggio, sotto la
spinta di un settore che sta rivedendo dalle radici le proprie
logiche commerciali e l’approccio al mercato. Per smarcarsi dalla logica del prezzo più basso possibile (commodity) e
per creare valore aggiunto con un posizionamento premium.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
57
58
MARKETING / MARKETING
4 Produce industry marketing trends
4 trend nel marketing ortofrutticolo
Brand growth
Chiquita, Del Monte as well
as Melinda and Marlene–they
are just examples of brands
with proven staying power in
an unbranded marketplace.
Today a spate of new labels
are pushing their way into the
market. A case in point is F.lli
Orsero, a trademark supported
by a TV, press and multimedia
advertising blitz that building
a strong profile as a specialist
in high-quality produce. The
competition in processed fruit
products, a sector that is almost
completely branded, is also
naturally sharp since the players
are big, highly specialised
national food corporations.
Provenance
A product’s ties to a given place are a factor assuring the genuine
and healthy. For example, “Qualità Alto Adige”, has been a very
effective driver in promoting apple, cherry and bush fruit since its
introduction in 2005. Today the same label has
been expanded to cover other fruit and vegetable
items. Of equal importance here is designation
of origin for both fruit and vegetables. A good
example is PGI Red Radicchio Rosso of Treviso:
70% of the crop is exported throughout the world.
Other good performers are PDO Sicilian Blood
Orange and PDO Bologna Potato, origin labels
representing the greater appeal they have earned
among EU consumers.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Territorialità
Marca
in crescita
Chiquita, Del Monte ma anche
Melinda o Marlene: in un settore
umbranded questi sono solo
esempi di marche di lungo
corso. Oggi una serie di nuovi
brand si sta facendo largo sul
mercato. Come F.lli Orsero, che
anche grazie a una campagna
tv, stampa e multimedia, si sta
proponendo come specialista
dell’alta qualità. Naturalmente
alta la competizione nei
trasformati a base frutta,
un settore quasi totalmente
branded, nel quale si muovono
azienda con una forte
specializzazione e grandi
gruppi alimentari nazionali.
Il legame col territorio è un fattore di rassicurazione su bontà e
salubrità. Per esempio “Qualità Alto Adige”, introdotto nel 2005, è
stato un volano molto efficace per promuovere le mele, le ciliegie e
altri piccoli frutti. Oggi l’uso dello stesso brand è
stato allargato ad altri frutti e ortaggi. Altrettanto
importanti le denominazioni d’origine, sia
tra la frutta che tra gli ortaggi. Il caso del
Radicchio Rosso di Treviso Igp, che esporta
il 70% della produzione in tutto il mondo,
o i dati positivi riguardanti l’Arancia Rossa
di Sicilia Dop o la Patata di Bologna Dop
testimoniano una maggiore attenzione del
consumatore europeo a questi aspetti.
MARKETING / MARKETING
and stand-out profile even in the export trade. Italy’s
produce industry is taking giant steps towards this
goal driven by the awareness that it needs a root-andbranch overhaul of its business strategies and market
approach. It’s time to go from the low-price commodity model to one that creates added value at the premium end of the trade. A host of factors converge in
this direction. First, there’s the growth and expansion
in the last few years of the fresh-cut trade, the pitch
on which the brands directly met consumers, as well
as their private labels of the big chains, in a face-toface match. Next is spread of collective trade marks
having precise territorial and local provenance, attributes which reassure consumers about product origin
and the field expertise that comes from a long tradition
among growers. Then there’s the growing popularity of
organic produce, an industry segment in which the first
successful labels were those who tried to strike a familiar note with consumers. Exports have played their part
too, gaining share in European and markets beyond the
Continent with quality produce having a distinctively
Italian image that helps open the door wider to tough
and even to new markets. And an important upstream
Brand is central
in added value process
even in the export
trade
La marca è un elemento
centrale per creare valore
anche sui mercati esteri
Tanti i fattori convergenti: la crescita e l’affermazione, negli anni
scorsi, dei prodotti di IV gamma, prima palestra con la quale le
marche si sono confrontate direttamente con il consumatore,
in grande concorrenza con i prodotti a marchio del distributore. La diffusione di marchi collettivi con precise connotazioni territoriali e localistiche, che hanno il pregio di rassicurare
il consumatore sulla provenienza dal prodotto e sull’expertise
diffusa da una lunga tradizione tra gli agricoltori; la crescita del
biologico, un segmento nel quale per prime si sono affermate
le marche che volevano dare del tu al cliente; l’aumento dell’ex-
59
60
MARKETING / MARKETING
Fresh-cut
This is the industry’s most
dynamic trade, its “bags” being
the first spot to place one’s brand
name. Today the trade’s marketing
efforts have reached new
heights, ranging from emotional
appeals like the licensing deal
Dimmidisì struck with Hello Kitty
and the Tricolour Flag campaign
celebrating the 150th anniversary
of Italian Unity, to co-marketing
deals involving very different
items that have a certain affinitiy
between thm like OrtoRomi
produce with Parmareggio, a
specialist dairy of ParmigianoReggiano cheese. The debut of
fresh-cut fruit, including its latest
guise as smoothies, has enabled
below-the-line promotions in
gyms and gathering places of
target consumers.
IV gamma
È il segmento del mercato più
dinamico in assoluto, le “buste”
sono state la prima superficie
sulla quale mettere il proprio
brand. Oggi il marketing legato
alla IV gamma ha raggiunto stadi
più profondi, da operazione di
marketing emozionale (Dimmidisì e
il suo licensing, ora concluso, con
Hello Kitty, o l’insalata del tricolore
per celebrare i 150 anni dell’Unità
d’Italia), fino a co-marketing tra
prodotti diversissimi ma, in un
certo modo, afferenti (OrtoRomi
con Parmareggio, specialista del
Parmigiano-Reggiano). Il debutto
della IV gamma frutta, anche
nella versione più evoluta, ossia
gli smoothie, i fruttati freschi,
ha permesso operazioni below
the line, in palestre e luoghi di
aggregazione del target.
Export
We’re also seeing the avent of ad hoc labels for
export markets, especially new ones, that focus on
the Italian nature of the produce for new, hopefully
avid consumers. A good example is Apofruit: while
it markets under the Solarelli label in Italy and
Europe, lengthy surveys focused on packaging have
led it to choose the brand-name Solemio against its
tricolour flag background of green, white, red pales.
Export
Nascono marchi ad hoc per il mercato straniero, in
particolare per i nuovi mercati, che esplicitino l’italianità
ai nuovi, bramosi, consumatori: per esempio Apofruit,
se in Italia e sul mercato europeo ha scelto il brand
Solarelli, per il mercato asiatico, dopo accurati studi sui
colori del packaging e il nome, si è scelto il marchio
“Solemio” su sfondo tricolore.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
MARKETING / MARKETING
factor here is the search for what is typically local, efforts that have brought back forgotten varieties and
shined the spotlight on them through targeted advertising campaigns for a wider consumer audience beyond
their confines of origin.
It is a fact that today’s consumers, especially those who
want quality produce and solid safety and health assurances of the fruit and vegetables they put on their tables,
are wary of generic assurances and demand that the label they buy has a lot to say to them. From traditional
press and TV mass media to the ‘new’ media and to trade
marketing coverage aimed at attracting shoppers to a
designated choice, the produce industry today is experiencing a veritable boom when it comes to the rise and
drive of new trade marks. Of course, as in every rapid
upswing, support and investment policies for brands in
this most traditional of markets are giving rise to a flurry
of business ventures that are sometimes ‘playing it by
ear’. In an industry where fragmentation at the production end is the norm and only a few players have the clout
needed to make hefty and lasting investments, produce
marketing is laying the groundwork for a root and branch
retooling of producer-consumer relations.
port, sulle piazze europee ma non solo, di prodotti di qualità,
con una forte immagine di italianità, ancora un passepartout
su determinati mercati, anche di nuova apertura; il percorso a ritroso alla ricerca della tipicità, che ha riportato in auge
varietà finite nell’oblio e oggi rispolverate e fatte conoscere a
un pubblico più ampio, anche al di fuori della zona di origine,
anche grazia ad attività di marketing mirate.
Di fatto il consumatore d’oggi, quello che cerca prodotti di qualità e vuole precise rassicurazioni sulla salubrità di frutta e verdura
portata in tavola, non si accontenta di rassicurazioni generiche,
ma pretende che la marca possa intessere un dialogo più approfondito. Dai media tradizionali (stampa tv) ai “nuovi” media,
fino al trade marketing per avvicinare il cliente durante il processo di acquisto, l’ortofrutta sta vivendo un vero e proprio boom
per quanto riguarda la nascita e il sostegno di nuove marche.
Naturalmente, come in ogni crescita rapida, anche in questo tradizionalissimo mercato, le politiche di sostegno alla marca e gli
investimenti relativi stanno dando vita a una pletora di iniziative
talvolta realizzate “navigando a vista”. In un settore nel quale la
frammentazione produttiva è la regola e solo pochi soggetti hanno la taglia necessaria per investimenti cospicui e duraturi nel
tempo, il marketing ortofrutticolo sta gettando le basi per rivedere dalle fondamenta il rapporto tra produttore e consumatore.
61
62
PACKAGING / PACKAGING
OPINION
OPINIONE
Roger Botti
A keen observer of consumers
and their behaviour, he has
been chief operating director of
Robilant Associati since 2008.
Appassionato osservatore
dei consumatori e dei loro
comportamenti, è direttore operativo
di Robilant Associati dal 2008.
Fresh-cut: an
opportunity for brands
IV gamma: opportunità
di brand per le marche
Many consumers have discovered
the pleasure of fresh daily
vegetables and the wellness a
balanced diet offers in a few,
rapid steps thanks to the freshcut trade. Yet, the topic of product
shelf-life and proper storage is still
open to debate. It’s worth noting
that important progress has been
made in storage technology via the
introduction of materials suited to
contain such a complex product.
Consumers still want clear
information and assurances
about freshness and quality.
Yet it’s a demand that offers a
big opportunity for brands in a
highly commodity-oriented trade–
introduce a consumer-directed
information ‘pack’ using the
packaging itself as an info-andeducation tool. It can make a big
difference. The ‘minimal processing’
of these products conceals a very
sophisticated treatment that needs
to be advertised and its value
understood. Harvest and packaging
dates, origin of produce, washing
and handling systems are key
‘points of difference’ for adding
brand value, and are no small
matter.
Grazie ai prodotti vegetali della IV
gamma in molti hanno riscoperto
il piacere della verdura fresca
quotidiana e ritrovato il benessere
di un’alimentazione equilibrata, in
poche mosse e in breve tempo.
Tuttavia il tema del decadimento
e della corretta conservazione del
prodotto, rimane un dibattito aperto.
Significativi passi in avanti sono
stati fatti in termini di tecnologia
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
della conservazione, mediante
l’introduzione di materiali adatti a
contenere un prodotto complesso.
Ma i consumatori richiedono chiarezza
e rassicurazione in fatto di qualità
e freschezza. E in questo bisogno
risiede un’importante opportunità per
le marche: in un segmento fortemente
commoditizzato, l’introduzione di
un sistema di comunicazione che
utilizza il packaging come strumento
per informare e educare, può fare la
differenza. La “poca lavorazione” dei
prodotti nasconde un trattamento
sofisticato che va raccontato e
valorizzato. Data di raccolta e
confezionamento, provenienza delle
materie prime, sistemi di lavaggio e
lavorazione, rappresentano importanti
“point of difference” per costruire valore
di marca, rifuggendo dal rischio di
banalizzazione dell’offerta.
64
PACKAGING / PACKAGING
Packing,
new
twists
Pack,
si cambia
by / di Gian Paolo Ponzi
I
t’s not just for protecting and transporting also for
informing, doing, tracking, storing. The heated debate over self-service or shopper-assisted service
has now been unexpectedly joined by the outsider
‘packaged service’. It’s where packaging does the hardest part: innovating and promoting the value of a ‘textbook’ item like produce. So, instead of the usual crates,
tubs and punnets, we’re now seeing new shapes and,
especially, new materials. Corrugated paperboard is
meeting the challenge of certified eco-sustainability and
long shelf-life guarantied by sanitised pristine fibre. And
plastic is responding with Cpr-system reusable or recyclable containers. Research in Italy especially is surging
ahead in this direction. Several are noteworthy. Maizebased renewable and biodegradable plastics like “MaterBi” manufactured by Novamont in Terni “Minerv” derived
from sugar milling recently put through the market pipeline by Bologna-based Bio-On. The next step is to gauge
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
N
on solo per proteggere e trasportare: anche dire,
fare, tracciare, conservare. Nell’acceso confronto-scontro tra libero servizio e servizio assistito
irrompe l’inaspettato outsider del servizio confezionato. Dove è il packaging a fare il lavoro più duro:
innovare e valorizzare un prodotto “tradizionalista” come
l’ortofrutta. Così al posto dei classici cassette, cestelli e
vassoi ad alveoli si affermano nuove forme e soprattutto
nuovi materiali. Con il cartone ondulato che lancia la sfida
della sostenibilità ambientale certificata e della lunga shelflife garantita dall’igiene della fibra vergine. E la plastica che
risponde con gli imballaggi riutilizzabili (Cpr-system) o riciclabili. In questa direzione la ricerca viaggia forte soprattutto in Italia. Con lo sviluppo di materie plastiche rinnovabili e
biodegradabili come il “Mater-Bi”, ottenuto dalla Novamont
a Terni dall’amido di mais. O il “Minerv”, ricavato dagli scarti
di zuccherificio e messo di recente in rampa di lancio dalla
bolognese Bio-On. Il passo successivo è quello di riuscire
PACKAGING / PACKAGING
MAGNAM SALAD: PAPERBOARD BASKET
Magnam salad: CEstimo di cartone
An innovative pack that offers consumers quality and service. This is the idea behind Magnam salad,
the highly original vegetable packaging used by Fornari Attilio Farms at Canneto sull’Oglio in Mantua
Province for marketing three salad greens curly-leaf endive, escarole and sugar loaf. The salad is
packed in a paperboard basket inside a honeycomb liner. It’s a design that enhances shelf life by
preserving freshness for up to 5 days. The basket is of recyclable paperboard coated inside with a thin
polyethylene film to keep out moisture and UV light. It prevents the onset of rot and, once in the fridge,
promotes the natural whitening of the heart, exactly like what happens to lettuce heads in the field.
Un pack innovativo per offrire al consumatore qualità
e servizio. Con questa volontà nasce Magnam salad,
l’originale confezionamento utilizzato dall’azienda
orticola Fornari Attilio di Canneto sull’Oglio (Mn) per
commercializzare tre tipologie di insalate a scelta tra
indivia riccia, indivia scarola e pan di zucchero. All’interno
di un cestino di cartone, l’insalata è posizionata in un
alveolo. Una soluzione che prolunga la durata della
freschezza del prodotto fino a 5 giorni. Il cestino è
in cartone riciclabile, internamente rivestito da una
sottile pellicola di politene per alimenti che impedisce
l’infiltrazione dell’umidità e dei raggi UV. Evita la
generazione di marcescenza e favorisce, nel frigo di casa,
un naturale processo di imbianchimento del cuore, proprio
come accade ai cespi legati nel campo.
permeability of these plastic films to reduce CO2, and O2
and scrub ethylene so as to lengthen shelf-life of freshcut vegetables in punnets. This is the idea of active packaging, an innovative development of vacuum-wrap films
being spurred by the possibility of inserting antimicrobe
or scavanvenger compounds that absorb moisture and
gases inside the wrapped container.
In Italy, however, form often comes before content. Italians take to technology better when it comes with big
dollops of design. That’s why packages and labels are
tailored for variety, type and producer. And, in an effort
to discover future Pininfarinas of radicchio or asparagus,
Treviso Provincial authorities have recently knocked on
the door of students in the degree course of Industrial
Design and Multimedia at Venice’s IUAV University. The,
too, the stalls at municipal produce markets have long
become the most photographed urban furnishings in
city centres.
a calibrare la permeabilità di questi film plastici per ridurre
la presenza di CO2, O2 o etilene e allungare così la conservabilità della verdura in vaschetta. È l’obiettivo dell’active
packaging, innovativa evoluzione del confezionamento in
pellicola plastica sottovuoto, che sta traendo nuovo impulso grazie alla possibilità di inserire composti antimicrobici o
scavenger (assorbitori di gas e umidità) all’interno dei materiali della confezione.
In Italia però la forma viene spesso prima del contenuto. La
tecnologia non ci affascina se non è accompagnata da robuste dosi di design. Per questo le confezioni e le etichette
vengono personalizzate per varietà, tipologia, produttore.
E la provincia di Treviso, per individuare i futuri Pininfarina
dell’asparago o del radicchio, ha di recente coinvolto gli
studenti del corso di laurea in disegno industriale e multimedia dell’Università Iuav di Venezia. Del resto i banchi
dei mercati ortofrutticoli sono ormai diventati gli elementi
d’arredo urbano più fotografati dei centri storici.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
65
66
PACKAGING / PACKAGING
BESTACK’S CORRUGATED cardboard: MORE SHELF-LIFE
CARTONE ONDULATO BESTACK: AUMENTA LA SHELF-LIFE
An extra day to eat the peaches you bought. This is the result reported at Macrut in Cesana by a university
research team. The work was commissioned by Bestack, the Italian consortium of corrugated board boxes for
the produce industry. As consortium director Claudio dell’Agata pointed out «These are paperboard containers of
pristine fibre to assure sanitised for product contact». The DISTA Department at Cesena tested the long shelf life
of this type of box. Bestack even required that its members use only certified eco-sustainable paper both from
trees grown in special plantations of under specific practices and of specific size and from recycled paperboard.
Un giorno in più per consumare le pesche acquistate. Lo ha dimostrato una ricerca universitaria presentata in
occasione dell’ultima edizione della fiera Macfrut di Cesena. Una ricerca commissionata da Bestack, il consorzio
italiano degli imballaggi in cartone ondulato per l’ortofrutta. «Si tratta – spiega Claudio dell’Agata, direttore del
Consorzio – di imballaggi realizzati con carte di fibra vergine per garantire la completa igiene dei prodotti a
contatto». Per questo la ricerca compiuta dal Dip. Dista di Cesena ha verificato la più lunga shelf-life di questo
tipo di imballaggio. Bestack inoltre impone ai propri soci di impiegare carte con certificazione di sostenibilità
ambientale, ed in particolare ottenute da un lato da legno coltivato in apposite piantagioni con saldi di impianto e
taglio positivo e dall’altro dal recupero e riciclo degli imballaggi.
MATER-BI: BIODEGRADABILITY AT ONCE
LA COMPOSTABILITÀ DI MATER-BI
CPRSYSTEM’S FOLDABLE CRATES
LE CASSETTE INTELLIGENTI DI
CPRSYSTEM
With its Mater-Bi, Novamont has become an industry leader in R&D
of biodegradable and compostable polymers. Now it’s also working
on the shelf-life qualities of these films for foods. The produce sector
and fresh-cut trade use clear films for packaging fruit and vegetables,
extruded netting for garlic, potato, carrot and apple, and woven netting
for citrus. They have also become very popular for organics. Then too
the being able to dispose of the packaging and content together can be
a plus for the industry, especially in handling lines for fresh-cut items,
for example, where wastage can be high, and for supermarkets that
have to eliminate over-stock as the sell-by date approaches.
Cassette a sponde abbattibili. È l’innovazione, in continua crescita,
lanciata da CprSystem 15 anni fa nel campo degli imballaggi riutilizzabili.
Impiegate lungo tutta la filiera, dal produttore alla grande distribuzione,
permettono di risparmiare spazi e costi nella movimentazione a vuoto (4
casse chiuse occupano lo spazio di una aperta). Dopo questo successo la
cooperativa con sede a Malalbergo (Bo) ha brevettato un pallet di legno
verde marchiato a fuoco e un pallet in plastica mettendo poi a punto un
sistema di pallet pooling per propri soci.
Novamont, con il Mater-Bi, è una delle aziende leader nella ricerca e nella
produzione dei polimeri biodegradabili e compostabili. Allo studio anche
possibili benefici di questi film sulla shelf life dei prodotti alimentari. Nel
settore ortofrutticolo e della IV gamma viene usato sotto forma di film
trasparente per il confezionamento di frutta e verdura, reti estruse (per
esempio per aglio, patate, carote e mele) e reti tessute per gli agrumi. Ottima
la diffusione nel settore dei prodotti biologici. La possibilità di smaltire insieme
packaging e contenuto può essere vantaggiosa sia per le industrie – in
particolare nelle catene di produzione che hanno un’elevata percentuale di
scarti, come quella delle insalate di IV
gamma – sia per i supermercati
per i prodotti da
eliminare
perché
prossimi alla
scadenza.
Foldable crates. It’s the innovation, still in upswing, created
as reusable containers by CprSystem 15 years ago. Employed
throughout the supply chain from growers to big retail, they save
space and warehouse overhead as 4 folded ones take up the same
space as 1 fully open. As a follow-up to this success, the cooperative,
which is located at Malalbergo near Bologna, the company has
patented a pallet of heat-branded green wood and a new plastic
pallet while developing a pallet pooling system for its members.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
68
Italy ramps
up fresh-cuts
L’Italia va in
quarta (gamma)
by / di Jessika Pini
R
eady, easy, fast, high quality-the fresh-cut
trade lays out all its ready-to-use products in
the fridge gondoliers. In effect, the industry
has proved resilient to the slippery slope of
consumption and has even provided some items with
a chance to rebound, bagged salads come to mind first
of all as they have again been an economic boost to
both growers and households. But fresh-cut doesn’t
mean just bagged salads or baby leaf veggies since it
includes potatoes, pulses, carrots and the latest readyto-cool items like soups, minestrones, vegetables, side
dishes in containers designed for heating in the microwave oven. Fruit too comes in a variety of items: from
salads to peeled and packaged individual apples, kiwis
and pineapple slices that are also ideal as snacks for
automatic vending machines or as drinks, smoothies,
shakes and juice.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
C
omodi, facili, veloci e di elevata qualità, il comparto
dei prodotti di IV gamma, cioè tutte le referenze del
banco frigo tagliate e pronte per l’uso, ha resistito
alla flessione dei consumi e anzi ha rappresentato
un’opportunità di rilancio per alcune colture; le insalate in particolare nel formato in busta hanno trovato una rivalutazione
sia economica per i produttori che di gradimento nelle famiglie. Ma la IV gamma non è solo insalate in busta o verdure
a foglia “baby leaf” (varietà a foglia piccola), ma comprende
anche tuberi, legumi, carote fino ai più recenti prodotti ready
to cook, come zuppe, minestroni, verdure, contorni in contenitori appositamente studiati per essere scaldati nel microonde. Anche la frutta vanta diverse referenze: dalla macedonia ai
frutti sbucciati e confezionati singolarmente (mele, kiwi, tranci
di ananas) ideali anche per i distributori automatici di snack,
alle bevande, come smoothies, frullati e succhi.
Aumentano i volumi
A inizio settembre 2013 le vendite di IV gamma hanno registrato un calo in valore dell’1% rispetto allo stesso periodo
dell’anno precedente e un aumento in volume del 2,3% e il
prezzo medio è diminuito del 3,2%. Continua ad aumentare lo
69
Sales volumes up
By early September 2013 fresh-cut sales were off 1% on
the year, average prices were down 3.2% but volumes
were up 2.3%. All this while shelf space has kept expanding, up 20 metres in hyper-and 10 in supermarkets
by April 2013, or an average 6 more metres since April
2007 taking hypers and supers together. Some 71.6%
of Italian households spent nearly €30 on the year from
July 2012 to July 2013 on fresh-cut products. Noteworthy too is the double-digit growth in sales by discount
outlets, a result due in part to their expanding assortment of fresh foods at very economical prices.
As the number of new producers and processors entering the fresh-cut trade has grown notably in the last
few years, the market has become fairly saturated with
bagged items, too much so according to the trade’s
ground-breakers in Italy, who try to stay ahead of the
curve through product and processing innovation. While
La Linea Verde is the biggest single player in the Italian trade, followed by Bonduelle, private labels with
65% together hold the biggest market share and have
contributed most to narrowing the price gap between
fresh-cut and fresh bulk produce through promotional
campaigns. In effect, while these advertising efforts
have helped to raise the household penetration index
on the one hand, they have on the other hand danger-
Italy’s fresh cut market
at a glance
Il mercato delle insalate
in busta in Italia
730
93
505
€ million
milioni di euro
million kilos
milioni DI kg
million pieces
milioni di pezzi
spazio a scaffale che, ad aprile 2013, raggiunge i 20 m negli
iper e 10 nei supermercati (complessivamente, iper+super, 6
m in più rispetto ad aprile 2007). Il 71,6% delle famiglie italiane ha acquistato nell’ultimo anno (luglio 2012-luglio 2013) IV
gamma per un valore di circa 30 €/anno. Tra i canali distributivi va rilevata la crescita a due cifre dei discount che stanno
investendo molto nel fresco, aumentando l’assortimento a
prezzi estremamente concorrenziali.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
70
Innovative products aplenty
Tanti prodotti innovativi
The trade’s players keep bringing to market a wealth of novel
products in their efforts to keep consumer interest and loyalty high
and expand penetration, which is still low compared to that for bulk
fresh produce. Product innovation takes many forms. In addition
to reinforcing and expanding the lines of salads on offer, including
novel and unusual mixes, we find a growing range of services
incorporated in packaging in an effort to supply consumers with
new out-of-home meals. Then there’s the segment that includes
ready-to-eat first courses and fruit dishes.
Soups and fresh side dishes in bowls
ready to cook or already cooked just
the thing for lunch at home or away
Zuppe e contorni freschi in ciotola
da cuocere o già cotti (adatti anche
alla pausa pranzo fuori casa)
Dimmidisì’s Fresh Potato and Leek Soups, velvety smooth with a
delicate potato taste flavoured with just the right hint of leeks and
a dash of nutmeg, they come in a bowl that can be heated in the
microwave on demand.
Le Zuppe Fresche Patate e Porri Dlmmidisì: una vellutata dal delicato
gusto di patate, profumata con il giusto quantitativo di porri e con
una leggera nota di noce moscata. Venduta pronta, in ciotola, solo da
scaldare, volendo direttamente nel microonde.
Condi o Cuoci Gustoso (Tasty Dressed or Cooked): a novel tasty
mixed salad with veggies and sweet corn you can eat raw or
cooked. With crunchy ingredients and full flavour, it’s a salad with
a rich taste, and when soutéed in the pan, it’s a a fine, original side
dish that’s even ideal for appetite-pleasing recipes like pastas or
risottos with vegetables, quiches, savoury pies and omelettes.
Condi o Cuoci Gustoso: innovativo mix di insalate, verdure e mais che
può essere consumato sia a crudo come insalata che cotto. Con i suoi
ingredienti croccanti e dal sapore deciso, servito in insalata è ricco di gusto;
saltato in padella è un contorno
buono e originale. Ideale per la
preparazione di ricette appetitose:
pasta con le verdure, risotto, quiche,
torte salate e frittate.
Per mantenere vivi l’interesse e la fidelizzazione del consumatore e allargare la penetrazione (ancora bassa se paragonata a quella dell’ortofrutta
fresca tal quale) tanti i prodotti innovativi proposti dalle aziende. L’innovazione di prodotto si muove su più linee. Accanto a quella più tradizionale
di rafforzamento e ampliamento dell’offerta delle insalate, estesa a mix
innovativi e inconsueti, si è ampliata l’offerta di servizi incorporati nelle
confezioni nella logica di fornire un sostituto al consumo di cibo fuori casa.
L’altra linea invece punta sull’offerta dei primi piatti pronti e su quella della
frutta preparata per il consumo.
Fresh-cut snacks you can eat
anywhere any time during the day
Ortofrutta in formato snack da consumare
in ogni posto e in ogni momento della giornata
Melaquick by DiVti Quartagamma srl (Pordenone). Vacuumpackaged, preservative-free peeled whole apples for vending
machines and fridges at auto-grills, airports, specialised outlets
and schools.
Melaquick di DiVti Quartagamma srl (Pordenone). Mela intera sbucciata,
confezionata sottovuoto, per essere offerta nei distributori automatici e
nei banchi frigo di autostrade, aeroporti, negozi specializzati e scuole.
Priva di conservanti.
Red, golden and green apple slices in the Leni’s Line from Vog
Production apple-based products. They come in 80-g packages
for fridge storage and are perfect for snacks at home or outside
it. Practical and fast, they have a guaranteed 12-day shelf-life
thanks to Vitamin C enrichment against natural oxidation.
Fettine di mela rossa, gialla e verde Leni’s, il marchio per i prodotti
trasformati a base di mela di Vog Production, disponibili in bustine da
80 g, da conservare in frigo e da gustare come snack fuori e dentro
casa. Pratiche e veloci, sono garantite con una shelf life di almeno 12
giorni grazie all’aggiunta
di vitamina C per prevenire
l’ossidazione naturale.
71
From fresh cut to
ready to eat: the
evolution of salad
L’evoluzione
dell’insalata: dalla IV
gamma al piatto pronto
ously eroded profit margins of products that require
high-quality crops grown under high overhead costs.
Product innovation accounts for 13% of turnover and
prices of new items marketed from July 2012-July2013
are €1 lower than those of the preceding year.
The growth in volumes is largely being driven by products of high service content like ready-to-cook, readyto-eat raw, bowls. Bagged salads on the other hand,
which can be seen as the trade’s basic sub-sector but
remain its best sellers, are essentially stable.
Negli ultimi anni diversi produttori e molte aziende di trasformazione sono entrate nel mercato del fresh-cut, che oggi risulta abbastanza saturo di referenze in busta, troppe a detta
dei pionieri italiani del settore che per distinguersi puntano
sull’innovazione di prodotto e di processo. La Linea Verde è
il maggior operatore a marca industriale italiano, seguito da
Bonduelle; preponderanti però le private label che detengono
il 65% del mercato e che hanno contribuito al restringimento della forbice di prezzo tra i prodotti di IV gamma e l’ortofrutta fresca tal quale con campagne promozionali con cui le
catene distributive hanno, da un lato, favorito l’allargamento
dell’indice di penetrazione nelle famiglie, ma dall’altro hanno
pericolosamente ristretto i margini di redditività di prodotti
che richiedono un’elevata qualità della materia prima e costi
di produzione elevati. L’innovazione di prodotto vale il 13%
del fatturato e i prezzi delle nuove referenze lanciate tra luglio
2012 e luglio 2013 sono inferiori di 1 € rispetto all’anno prima.
A sostenere la crescita dei volumi sono soprattutto i prodotti
ad alto contenuto di servizio: pronti da cuocere, cruditè, ciotole; sostanzialmente stabili le insalate in busta, che possono
essere considerate il sotto segmento basico del settore, ma
che resta comunque quello di maggior peso.
72
Not just salads
Non solo insalate
Fresh-cut take-aways for a snack break
La IV gamma take away per una pausa SNACK
Diced potatoes – a bagful of freshness from Quelli dei Campi srl
(Siracusa). Packaged under modified atmosphere, they come in 1- and
5-kilo bags for food services and in 700-g bags for supermarkets.
Patate a cubetti in busta Un sacco fresco dell’azienda Quelli dei Campi
srl (Siracusa). Confezionate in atmosfera modificata, sono proposte nei
formati da 1 e 5 kg per le mense e da 700 g per la gdo.
Take Away Almaverde Bio, the first organic product of its kind in Italy,
combines an organic salad and fresh fruit, whole or sliced, for a light
and healthy home or office lunch-break.
Take Away Almaverde Bio composto da un’insalata e da una porzione di
frutta fresca e tagliata. Il primo take away bio made in Italy da consumare a
casa o in ufficio per una pausa pranzo leggera e sana.
Carrots and white cabbage à la julienne from Bonduelle. Le
Juliennes Fantasia con Zucchine. Finely sliced vegetables bring
to life the well-balanced taste of this novel combination of
flavours. Sugar loaf chicory, sweet corn and radish accompany
the aubergine and the stand-out taste of the novel ingredient,
round red radicchio. It’s a unique, sophisticated for everyone
looking for something new in flavours.
Le Julienne Fantasia con Zucchine di Bonduelle: il taglio
fine delle verdure dà risalto al sapore equilibrato di questa
nuova combinazione di sapori. La cicoria pan di zucchero,
il mais e i ravanelli accompagnano la delicatezza delle
zucchine e il gusto deciso del
nuovo ingrediente, il radicchio
rosso tondo. Un contorno
unico e raffinato per chi ama
un gusto ricercato.
Poker OrtoRomi salad, part of the Ortoromi Lunch-break line, was
voted the 2013 product of the year in the salad category. Washed and
ready for dressing, it comes in a 170-g punnet containing a fork and
single-dose dressing sachet in the packaging. It’s a mixed curly-leaf
salad with radicchio and sliced carrots à la julienne.
Insalata Poker OrtoRomi della linea pausa
pranzo Ortoromi (prodotto dell’anno 2013)
per la categoria insalate. In vaschetta
da 170 g già lavata e pronta per essere
condita e mescolata con forchetta e
dressing monodose contenuti all’interno
della confezione. Un mix
che abbina insalata riccia
e scarola al radicchio e
alle carote tagliate alla
julienne.
Smoothies and fruit juices
Smoothies e succhi di frutta
Bagged salads
Le insalate in busta
Squeezed juice from PGI Sicilian blood oranges marketed by Oranfrizer,
a partner in the EU’s Taste of Europe project. Together with other
certified standards, these products are to be presented in Japan and
Corea through meetings and seminars to food experts, commercial
buyers, importers, distributors, wholesalers, retailers and overseas
food-services trade.
Spremute di arancia rossa di Sicilia Igp Oranfrizer, azienda che partecipa al
progetto europeo Taste of Europe con cui questa produzione tipica certificata
viene presentata in Giappone e Corea, attraverso l’organizzazione di meeting
e seminari rivolti esperti alimentari, acquirenti commerciali, importatori,
distributori, grossisti, dettaglianti e addetti al settore Horeca.
The new salad I love Italia-Celebrating our athletes is marketed
under the Dimmidisì label. La Linea Verde adds to its Tricolour
Flag line. On shelves by January 2014 in a thematic bag picturing
a skier in the foreground, it’s a mix of curly endive, sugar loaf
chicory and red radicchio.
La nuova insalata I love Italia - Celebriamo i nostri Atleti Dimmidisì. La
Linea Verde prosegue il progetto dedicato al tricolore. Sugli scaffali da
gennaio 2014, la referenza è confezionata in una busta tematica che
sfoggia in primo piano uno sciatore. È un mix di indivia riccia, cicoria Pan
di zucchero, radicchio rosso.
Frullati Storie di Frutta from Mulino Bianco are 100% fruit smoothies
with no added sugar, colouring agents or preservatives.
Frullati Storie di Frutta del Mulino Bianco al 100% di frutta, senza
aggiunta di zuccheri, coloranti e conservanti.
L’Insalata dell’Orto’s 24-h line: 24 hours
of handling takes the produce from
‘field to fork’.
Linea 24h de L’Insalata dell’Orto:
24 sono le ore del processo di
lavorazione che portano il prodotto
“dalla terra alla tavola”.
74
Italian
know-how
the world
over
Know-how
italiano
in tutto
il mondo
by / di Jessika Pini
F
ood safety in the fresh-cut trade is still a much debated issue amongst a still diffident consuming public. Indeed, most
consumers, for example, say they continue to wash bagged
salad before eating it. Yet, given the quality of the ingredients
and the nature of a service providing ready-to-eat fresh raw produce
without further washing, the key issue to be emphasised is proper
handling of the produce at every step of its minimal processing. The
processors to the trade must hoe this row carefully if they want to retain and maintain freshness, the very heart and meaning of the commercial term fresh-cut. The introduction of technology upgrades to
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
L
a sicurezza alimentare nei prodotti di IV
gamma è ancora un tema molto discusso dai consumatori che restano abbastanza diffidenti: la maggior parte, per
esempio, dichiara di lavare le insalate in busta
prima del consumo. Va però sottolineato che per
la natura del servizio che offrono (consumo senza lavaggio e a crudo), per questi prodotti, al pari
della qualità della materia prima, è fondamentale
una corretta gestione di tutte le fasi del processo
di lavorazione. Le aziende produttrici non possono prescindere da questi due fattori se vogliono
mantenere il prerequisito della freschezza che,
non a caso, è espresso nel termine inglese che
definisce questa categoria commerciale: fresh-
75
Salad leaf wahsing and sorting
(photo by cooperativa Agrieuropa, Latina).
Operazione di lavaggio e selezione delle insalate
(foto cooperativa Agrieuropa Latina).
minimal processing lines are needed to assure ever higher food safety and sanitary processing standards, measures that also contribute to increasing product shelf-life.
The last few years have seen enormous advances in
dealing with the major issues involved in maintaining the
freshness and quality of ready-to-eat fruit and vegetables. One of the thorniest is the stress that the produce
is subjected to during slicing and/or peeling, steps that
promote the enzyme release which results in browning
and tissue softening. Fundamental in addressing these
problems is the use of new tools, materials like ceramics
and advanced water-cutting techniques to better offset
the adverse impact of mechanical stress. Another effective approach against oxidation has been the use of ‘heat
shock’. It draws on the technique chefs use in scalding
cut. L’introduzione di perfezionamenti tecnologici nelle tecniche di lavorazione è data dalla necessità di assicurare livelli di
sicurezza alimentare sempre più elevati grazie al miglioramento dell’igienicità del prodotto e del processo. Ciò consente
inoltre di ottenere un allungamento della shelf-life.
Negli ultimi anni sono stati fatti enormi passi avanti per contrastare i maggiori problemi di mantenimento della freschezza
e della qualità della frutta e della verdura ready to eat. Tra i
primi problemi lo stress cui le materie prime sono sottoposte al momento del taglio e/o della pelatura che, favorendo i
processi enzimatici, determina l’imbrunimento e la perdita di
consistenza dei tessuti. Fondamentale l’impiego di strumenti,
materiali (es. ceramica) e tecnologie (taglio ad acqua) avanzate per ridurre gli effetti negativi dei danni meccanici. Contro
l’ossidazione si è dimostrata efficace anche l’introduzione dello “shock termico”. Il trattamento si basa sullo stesso principio
per cui gli chef scottano alcune verdure perché mantengano
brillanti i colori. Ogni organismo vivente sottoposto a questo
sbalzo di temperatura produce proteine che proteggono la
pianta da altri stress termici e abiotici, come il raffreddamento. Efficace anche il trattamento superficiale, per immersione,
della frutta tagliata con sostanze antiossidanti. In commercio
ce ne sono di vari tipi, tutti accomunati dall’essere commestibili, inodori e insapori.
Altra operazione molto importante è l’asciugatura che serve a
evitare l’eccesso di umidità all’interno delle buste o dei vassoi.
L’operazione si effettua dopo il lavaggio e il risciacquo e serve
per ridurre la crescita di colonie microbiche tanto temuta dai
consumatori. Le tecnologie disponibili vanno da varie tipologie di centrifughe, efficienti (ma potenzialmente dannose) e di
nastri di sgrondamento ai più efficienti sistemi a tunnel adatti
anche a materie prime fragili e delicate e che mantengono
una migliore qualità del prodotto finito, il quale non è sottoposto a sollecitazioni meccaniche.
Ad allungare la durata dell’ortofrutta fresh-cut hanno contribuito anche l’evoluzione del packaging e delle tecniche di
confezionamento. L’atmosfera modificata è una delle tecnologie chiave per il confezionamento dei prodotti freschi pronti
per il consumo. La ricerca ha consentito di stabilire la giusta
combinazione di ossigeno e anidride carbonica interna per
ogni tipologia di frutto o di ortaggio. L’abbassamento della
concentrazione di O2 rallenta la maturazione, l’invecchiamento e la decomposizione e, in certi casi riduce l’inscurimento
delle superfici dovute all’ossidazione. D’altro lato l’aumento
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
76
certain vegetables so they maintain their shiny colouring. When subjected to an abrupt rise in temperature, all
living organisms produce proteins to protect them from
heat and abiotic stresses like cooling. An effective measure too is to dip sliced fruit into a bath containing antioxidant compounds, which are all edible, odourless and
tasteless.
Once the produce is washed and rinsed, another important processing step is drying so as to prevent the build-up
of excessive moisture and the growth of microbes in the
packaging bags and punnets. Current techniques range
from various kinds of centrifuges, which are effective but
potentially harmful, and run-off belts to the more efficient
tunnel systems, which can better handle fragile and delicate produce items and maintain higher product quality
since the items are not subjected to mechanical stress.
The use of increasingly advanced packaging materials
and techniques is lengthening shelf-life. Modified atmosphere is a key technique in the packaging of ready-toeat fresh-cut products. Research has made it possible to
identify the right internal mixture of oxygen and carbon
dioxide for each item of produce. Lowering O2 concentration slows ripening, ageing and tissue collapse, as well
as reducing oxidation-induced surface browning in certain cases. On the other hand, increasing the amount of
CO2 in the packaging helps to lower pH and, hence, to
boost the natural anti-microbe action generated by the
produce itself.
One of the anti-oxidant coatings for fruit is PürbloomTM. It contains
natural ingredients, enhances product sensory quality and increases
its shelf-life. From left to right in the photo, the difference between
a fruit salad kept 15 days at 7°C untreated and treated with
PürbloomTM’s anti-oxidant coating.
Tra le sostanze di rivestimento antiossidanti per la frutta PürbloomTM,
a base di prodotti naturali, migliora la qualità sensoriale del prodotto e ne
allunga la shelf life. Nella foto, da sinistra a destra, la differenza tra un’insalata
di frutta, dopo 15 giorni, conservata a 7 °C senza alcun trattamento, con
un prodotto a base di antiossidanti e con rivestimento PürbloomTM.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
Turatti srl has patented the first industrial machine for heat shock
treatment of large product quantities. The system performs a slight
scalding of leafy salad greens, without coking them, immediately
upon slicing. The heat is uniformly distributed and the leaves
are cooled right away.
La Turatti srl ha brevettato il primo macchinario industriale che garantisca
l’esecuzione efficace dello shock termico su una grande quantità di prodotto.
Il sistema permette di operare una tenue scottatura delle foglie d’insalata
immediatamente dopo il taglio. Il calore viene distribuito in maniera
omogenea, senza cuocere le foglie che vengono immediatamente raffreddate.
della CO2 nella confezione favorisce l’abbassamento del pH
e quindi una naturale azione antimicrobica generata dall’ortofrutta stessa.
Infine, ma non certo per importanza, fondamentale per la
qualità e per il controllo microbico dell’ortofrutta di IV gamma
è il mantenimento della catena del freddo evitando ritardi tra
la raccolta e l’inizio della lavorazione ed escursioni durante la
trasformazione stessa.
In Italia il settore della IV gamma ha raggiunto elevati livelli
qualitativi e di sicurezza nella produzione con impianti di trasformazione modernissimi e sempre più sofisticati.
L’eccellenza italiana non si ferma alla produzione. Italiano è
anche molto know how negli stabilimenti di tutto il mondo. È
il caso della Turatti, società veneta che costruisce macchinari
e linee di lavorazione in tutti i continenti. Di recente la società
ha stretto una partnership con la N2N Global, specializzata
nella fornitura di software per l’industria agroalimentare che fa
fare un salto di qualità al controllo delle fasi di trasformazione
dei prodotti fresh-cut. Su ogni macchinario della società veneta sarà istallato un software per la gestione della sicurezza
77
Last, but not least in importance, for maintaining produce
quality and controlling microbe activity of Fresh-cut produce is the continuous chain of refrigeration from field
harvest to handling, processing and packaging lines.
The fresh-cut trade in Italy has achieved high produce
quality and food safety standards through increasingly
sophisticated high-tech processing lines.
The excellence of Italian know-how doesn’t stop here,
though, as a lot of it can be found in processing facilities
throughout the world. Turatti is a good case in point. The
Veneto-based company manufactures machinery and
processing lines in every continent. Indeed, it has recently entered a partnership with N2N Global, a specialist in
the software packages used by the food industry for precision quality-control at all processing stages, including
the minimal handling of fresh-cut lines. Every processing
unit Turatti makes will incorporate software for managing
product safety, quality control and traceability. It will enable line operators to monitor processing and pinpoint
any problems arising along the line.
The sistema NT 1 logs line data in real time so that monitoring proceeds apace with the processing stages. This
lets operators perform periodic checks, keep track of the
data for the requisite quality-control standards and regu-
the complete line for processing of pineapple and melon from Abl.
Linea completa per la lavorazione di ananas e melone dell’azienda Abl.
78
Packing in polystyrofoam boxes
(photo by cooperativa Agrieuropa, Latina).
Confezionamento in cassette di polistirolo
(foto cooperativa Agrieuropa Latina).
lations used throughout the world. The system provides
data on temperature, processing speed, and critical
points along the lines where bottlenecks or other problems like the outbreak of bacteria like the listeria that induces food poisoning can potentially arise.
The minimal processing used for fresh-cut products
also requires specific ad hoc operations for each type
of fruit and vegetable item and, hence, the lines have
to be specifically calibrated to match each one. Good
examples of automated lines of this kind are those
manufactured by Modena-based ABL, which exports
its machines to Europe, the USA and Asia. In addition
to holding many patents for automated peeling of fruit
like apple, pear and orange, ABL produces destoners for peach, corers, slicers for halving apple, and so
on. It makes two lines specifically for fresh-cut produce–Magic Cupper and AP15, both of which can be
equipped with the ABL Slicer AM or GTF.
Fresh Point Magazine n.1 february / febbraio 2014
alimentare, controllo della qualità e la tracciabilità. In questo
modo tutto il processo di lavorazione sarà monitorato e ogni
eventuale fallanza sarà segnalata.
Il sistema NT 1 registra i dati rilevati dal macchinario, unificando l’operazione di verifica delle lavorazioni con il processo di
lavorazione stesso. Oltre a consentire all’operatore controlli periodici, permette di tener traccia dei dati richiesti dal controllo
qualità e dai regolamenti applicati in tutto il mondo. Il sistema è
in grado di dare informazioni sulla temperatura, velocità di funzionamento, su eventuali punti della lavorazione in cui si sono
verificate situazioni che possono aver determinato l’insorgere
di batteriosi come la listeria alla base di tossinfezioni alimentari.
La lavorazione dei prodotti di IV gamma richiede anche specifiche operazioni ad hoc per ogni tipologia di frutto o di ortaggio e quindi specifici macchinari tarati sulle varie forme del
prodotto in questione. All’automazione di queste operazioni
è dedicata, per esempio, la gamma di macchinari della modenese Abl, esportati in Europa, Usa e Asia. Oltre a detenere
molti brevetti esclusivi per la pelatura industriale di molte tipologie di frutta (pere, mele, arance), produce denocciolatrici
per le pesche, detorsolatrici, taglierine per mezze rondelle di
mele, ecc. Due le linee pensate appositamente per la IV gamma “Magic Cupper e “AP15” che possono essere integrate
con le taglierine ABL “Slicer AM” o “GTF”.
Whatever is your point
of view on the fruit
and vegetable sector
get the most suitable
update information
Qualunque sia il tuo punto
di vista sul settore
ortofrutticolo, abbiamo
l’informazione che fa per te
From now on Fresh Point is:
Da oggi Fresh Point è:
Website / Web
An updated website, for those who want to be daily
informed with news and special issues. It will offer
you services depending on your and industries need.
Don’t miss the weekly newsletter to be informed
anytime on the fruit and vegetable sector.
Un sito web costantemente aggiornato, per chi vuol
essere informato tutti i giorni con notizie e curiosità
e con servizi studiati sulle esigenze degli operatori
del settore. E ogni settimana la newsletter ti permette
di non perderti nessuna notizia importante.
Digital issue / Digitale
A monthly digital magazine easy to be
flipped through containing all news, dates
and articles on the fruit and vegetable world.
Un magazine digitale a cadenza mensile, studiato
per favorire la consultazione online. Fruibile con
un solo click da tutti i device, presenta una ricca
offerta di dati e notizie sul settore ortofrutticolo.
Paper issue / Carta
Every three months the print edition with an
exclusive reviews, market trends and the most
significant and innovative, from production to fresh cut,
from packaging to retail and marketing. To save.
Quattro volte all’anno un’esclusiva edizione cartacea
con le opinioni, i trend di mercato e le esperienze
più significative e innovative, dalla produzione al fresh cut,
dal packaging al retail fino al marketing. Da conservare.
Join now for free on the website / Iscriviti subito gratuitamente sul sito www.freshpointmagazine.com