LE JOURNAL 配布リスト 【京都府】 ●京都市 <北区> CAVA ★ Café independant ラジオカフェ株式会社 京都芸術センター 有限会社クラフトボックス ネイルサロン北山アリューム ★ フレンチキュイジーヌ ティアレ L ourson qui boiit ★ シナモ L AMi DU PAiN 北山店 ★ さらさ3 S-Beaut ★ タージマハルエベレスト北山店 ★ ネイルサロン ルアン ★ Café Eins(アインス) ★ ピッツェリアバールシンパティア ★ ラ・ドログリー京都北山店 ★ Hair studio A.R.S Happy Graphic Gallery amelie CIRCUS COFFEE Charme kitayama Tocoha COM OKIDOKI北山店 ROSE MARY THE BURGER COMPANY 洋食屋パセリ 賀茂窯 さらさ西陣 京都ゴルフ倶楽部 京都産業大学 Belleピアノ教室 WORLD1 京都北山店 Nadi 北山ランタン Radio Bagel 小佐々歯科 La Porte du Ciel Bleu 和雑貨 鈴木松風堂 Coffee&Pancakesサラサ押小路 さらさ花遊小路 椿姫(町家サロン) Evantail La muse 太陽カフェ Alsace Ma cantine Farafel garden ●大阪市 <北区> テアトル梅田 スピリットヨガ 新風館 graf 雑貨店カナリア chocolat JAMPOT 石川工業 -手作りお菓子 道具・食材の店 雨林舎 レティシア書房 cafe Cherish La Petite Chérie ライト商會 Kimono atelier Akané <下京区> INOBUN 四条本店 a peu pres Café marble aux bacchanales efish petit japonais brasserie Cafe Onze 京都シネマ プチロール PYLONES 烏丸 Cafe Bar 高円 (TaKaMaDo) nao炬乃座 フレンチ食堂 nico INOBUN 北山店 【大阪府】 料理教室 アンパルフェ <左京区> くみこアレルギークリニック ★ mado cafe 株式会社プラネットリビングなぎさ WARMS ブルーベリーフィールズ紀伊国屋 パン工房モグモグ 国立国際美術館 カフェトラベラーズハイ 京都府立大学 ●大津市 Taiwa 京都調理師学校 大谷大学グローバルスクエア Chez Pascal 【滋賀県】 LA BARAKA Crêperie Oruhakoshito Café <上京区> Café Frosch Bon Bon Cafe アクエリエル京都 ★ 同志社大学今出川キャンパス Cafe1001 1.2.3 Un.Deux.Trois Jabberwock gallery Guignol デスティネ <淀川区> 十三シアターセブン <西区> CHARKHA*チャルカ arc sept エスモード大阪 (ファッションの学校) AVALON カフェモード OMIYAGE 北堀江CHARBON <中央区> アロマカルチャースクール大阪 ★ プリデリグラフィックラボ クレープリーアルション CAFE BIGOUDENE cafe and bar Sole de Mare <住吉区> 大阪市立大学大学院 (フランス語圏言語文化学研究室) <東淀川区> ケーキテラスカレン ●茨木市 salon de the JAMIN Studio Ko*a <西京区> ●富田林市 京都造形芸術大学 細見美術館 ガーデンミュージアム比叡 パン工房RK printz よしだデンタルクリニック LINDEN BAUM Be-baba <東山区> Le pique-assiette cafe Green 只本屋 Le bac à sable raisin <伏見区> la voiture くいな橋しばたデンタルクリニック 京都大学大学院文学研究科 ●京田辺市 カフェ日杳 Tea&Life (フランス語学フランス文学研究室) 同志社女子大学 ●京丹後市 montique ヒネナハウタヒチアンダンススクール (有)丹後ジャージー牧場ミルク 工房 そら 川勝小児科内科医院 Les Deux Garçons <中京区> ●木津川市 ヨシキデンタルクリニック osteria bastille ★ ●京丹波町 Mari Gold ★ ●八幡市 ビストロボンモルソー ★ うさぎのアトリエ ぴょんぴょこぴょん 京・先斗町 ★ 風呂敷専門店 京都唐草屋 ★ comme chez michel beau bel belle 京都文具屋 Grenier d or bouchon Chez Luc mechant Loup kolme kyoto Café kosci A table チャコット 京都店 Dans La Foret Cafe et dessert Gorille 【奈良県】 ●奈良市 Mardi Mardi 絵本とコーヒーのパビリオン 和モダンキッチン Nico Style ●橿原市 RUSTIC BAKERY ●生駒市 ケリノスギャラリーカフェ リンカネ ★ ●明日香村 コッコロカフェ ●曽爾村 曽爾高原ファームガーデン 敬称略・順不同 ★マークはLe Club AJ-FRANCE加盟店 STERAカフェ オレンジ カウンティCafe ●豊中市 MinaMusicStudio(ピアノ教室) 大阪大学フランス文学研究室 ●東大阪市 icomadesign + comacafe ●枚方市 La lumière douce ●箕面市 meeno アンティークショップantique arles ノイカフェ千里店 Cafe EZE ポパンクールカフェ ●堺市 restaurant café ROUTE26 café et bar Que sera sera ●吹田市 café eden 【兵庫県】 ●神戸市 <灘区> 神戸大学 国際コミュニケーションセンター <中央区> Café de paris ル・コルドン・ブルー・パリ(株) BISTRO POISSON-ROUGE 神戸焼菓子処 ぱ・ど・どぅ Dona Dona BRASSERIE L OBABON <兵庫区> 神戸アートヴィレッジセンター ブラッセリー・ラルドワーズ <西区> 兵庫県立大学 ●浜松市 【北海道】 Viloet 【愛知県】 ●札幌市 ●名古屋市 <中区> 石の蔵はやし ●函館市 学校法人 野又学園 函館自動車学校 salon & D+design associates 【青森県 弘前市】 SEANT 弘前大学フランス語部会 名古屋コミュニケーションアート専門学校 【宮城県 仙台市】 pâtisserie AZUR 東北大学 PEU・CONNU <渋谷区> ワールドバリュー・ツアーズ 【東京都 】 Vin nature Mazenta エスモード東京 (ファッションの学校) <千種区> Café Dubois kususu 早稲田大学 フランス語フランス文学コース fika. <千代田区> Mirabelle LeCordonBleu Japan Tokyo 覚王山のチーズ屋さん メルクル <新宿区> 名古屋大学文学研究科フランス文学2研究室 LUGDUNUM Bouchon Lyonnais 欧明社 Book Gallery トムの庭 metsä <世田谷区> Le Plaisir du pain 株式会社studio y roomoon <瑞穂区> シェソア フランス菓子教室 Le Pommier 名古屋市立大学人文社会学部国際文化学科 サロン・ド・トレミニョン <緑区> <目黒区> わいん商アン・ベロ ベロボディア ●長久手市 ブーランジェリー ロラソ ●豊田市 インペリアル アーツバレエ目黒 ●小平市 辻調グループフランス校事務局 Grenoble petite clochette プティクロ <港区> お茶と雑貨の店 ハaハaハa(ハハハ) DOux CAFE ●静岡市 ●福知山市 <港区> cache cache 彫金教室&カフェ・雑貨 恵文社一乗寺店 雑貨店おやつ 京都市立芸術大学 【静岡県】 Café du SOLEIL <阿倍野区> ●高槻市 みなみ会館 ●西宮市 <中央区 > <南区> ガケ書房 【山梨県 甲府市】 <浪速区> 猫町カフェ ノートルダム女子大学 ●明石市 モンテメールバレエ フランス留学・フランス語教室 AJ-Franceがお届けする無料のフランス情報誌 LE JOURNAL PARCE QUE VOUS AIMEZ LA FRANCE ボンジュール、 フランス。 ヨーロッパの交差点、 リール 愛知県立芸術大学美術学部芸術学専攻 愛知工業大学 基礎教育センター エポーレ カルチャースクール ●新城市 アトリエ レ・フェ 21コミュニティ 【岐阜県 関市】 プチミュゼ 【三重県】 ワインショップアミ ●吉祥寺 アリオーン・エコール・ドゥ・バレエ吉祥寺校 ●府中市 ●四日市市 HOLY HOUSE STUDIO&CAFE ●津市 kiki driving school ★ Lille, carrefour de l’Europe 青山高原カントリークラブ ●武蔵野市 藁の家の雑貨屋さん Cradle 亜細亜大学法学部上田研究室 【岡山県 岡山市 】 【神奈川県】 山陽学園大学 ●横浜市 岡山大学文学部フランス語教室 トラベルイノベーションジャパン 【広島県】 ブラッスリーアムール ●福山市 ●厚木市 福山大学 学務部国際交流課 Ivy Ballet ●東広島市 ●川崎市 広島大学 総合科学部 バレエ ノイ フューレ 【徳島県 徳島市 】 ●藤沢市 原田ゆりえバレエ研究所 Cafe&bar CALLS 【福岡県 北九州市】 【新潟県 新潟市】 夢シネマ株式会社十日町シネマパラダイス プチデジュパン フラワーサロン・SCHOOLSUKUSUKU 【熊本県 】 ビストロ・シェケン 【富山県 富山市】 CHOCOLaT Cafe Bistrot 和田朝子舞踊研究所 【大分県 日田市】 【福井県 福井市】 日田リベルテ (映画館) レストランジャルダン 【宮崎県 宮崎市】 【長野県】 宮崎大学 教育文化学部 ●松本市 ビストロ・ブランシェ 【鹿児島県 鹿児島市】 ブラッスリー シュエット 【沖縄県 那覇市】 N 鹿児島大学法文学部 ●北佐久郡 ●東御市 decco 琉美インターナショナルビューティカレッジ アトリエ・ド・フロマージュ 12月号 Le Journal 配布先募集中! 発行:AJ-France フリーペーパーをあなたのお店、学校などで 配布・設置しませんか?完全無料でお届けします! 株式会社AJ-France ◆京都市営地下鉄烏丸線北山駅 4番出口より徒歩5分 ◆無料駐車場あり 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 Gallery YOU フランス語教室 ☎: 075-703-0115 HP: www.aj-france.com Mail: ecole@aj-france.com facebook.com/AJFrance 月∼土:10h-21h 日:10h∼17h 35 2016年 10・11・ フランス留学サポート ☎: 075-201-1530 HP: france-ryugaku.com Mail: sejour@aj-france.com facebook.com/France.ryugaku 月∼土:10h-19h 日休 ¥0 gratuit! ■特集 Lille! & おけいこ留学「ワイン」 ■おすすめレッスン -「DELF/DALF分野別対策講座」 ■レシピ・ア・ラ・モード スペキュロス « Quand y’a un étranger qui vient vivre dans ch’nord, il braie deux fois : quand il arrive, et quand il repart » LE JOURNAL ノールにやってくる余所者は二度泣く。一度目はこの土地に着いた時、二度目はこの地を去る時。 ̶ proverbe ch ti N°35 PARCE QUE VOUS AIMEZ LA FRANCE SOMMAIRE 3 7 8 10 特集 ヨーロッパの交差点 Lille Reportage 「芸術を愛する街パリで音楽を学ぶ」 留学案内「おけいこ留学 ワイン」 フランス語教室案内「DELF/DALFの傾向を知ろう」 「DELF/DALF分野別対策講座」 イベント情報「Fête de Noël ☆ クリスマスパーティー」 アトリエ情報「お菓子・料理アトリエ」 「ちびっこシェフアトリエ」 13 14 15 16 17 18 Interview d un élève 私とフランス語「OZAKI Ayumi」 Rencontre「Pascal PEIGNAUD x Jean-Jacques」 ちょっと一息 pause café「リール発のおいしいもの」 プチコラム「啓蒙主義を代表する哲学者 ヴォルテール」 Un jour comme les autres à Paris フランス生活のプチカルネ「Certificat Voltaire」 フリーペーパー「Le Journal」 はプライベート のフランス語レッスンとフランス留学サポート および代行手続き、法定翻訳を運営する会社 が作成しています。 このフリーペーパーがすべ てのフランス好きの方へ届きますように・・・ 【制作・発行】株式会社AJ-FRANCE 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 TEL: 075-703-0115 E-Mail: ecole@aj-france.com 【企画・構成・編集】 仙石 夕子 【留学記事担当】 坂 眞理子 Recette「スペキュロス」 J aime la France「OKUNO Hiroyuki」 おすすめ!フランス語学習ツール ジャンジャックの Qu est-ce que c est ? -2- 配布先募集中! フリーペーパーをあなたのオフィス、 お 店、学校、教室に配布・設置しませんか? 完全無料でお届けします! お申し込みは ecole@aj-france.com AJ-Franceまで en francais c’est plus sympa ! おすすめ!フランス語学習ツール 「コレは良い」 と感じたフランス語学習に役立つツールをご紹介! 初級から上級の方まで、 それぞれのレベルに応じて展開していますので、 ぜひ試してみて下さいね。 テキストばかりとにらめっこしている方、 フラン ス語学習の切り口を変えて、 楽しくフランス語習得しませんか?想像力 欧明社 -OMEISHA- を働かせて読むと、 とても面白いですよ♪ Le français, ce n est pas uniquement cours, devoirs, grammaire et conjugaison. Ce sont aussi les voyages, le rêve et la gastronomie. Amusez-vous en lisant des livres, des contes ou des BDs, en regardant des films ou encore en cuisinant et enrichissez votre vocabulaire français !! Les dictées des grand écrivains 1947年創業のフランス 図書専門店。教材、 電子 辞書、 書籍、 雑誌、 DVD、 文具、 映画のチケットま でを扱っています。 Lille 〒102-0071 東京都千代田区富士見2-3-4 TEL: 03-3262-7276(代) E-Mail: info@omeisha.com HP: www.omeisha.com こちらでご紹介した学習ツールは欧明社さんで購入可能です♪ Mon gros cahier de Dictées 販売価格: 2,668円(内税) モリエール、モンテスキュー、 スタンダ ール、 コレットなどフランスの有名な作 家の30テクストでするディクテ。解答、 文法説明、作家のビオグラフィー、作家 独特の用語や文体など詳しい解説が 掲載されています。 音声部分はQRコー ドで読み取る方式で、通常モードとゆ っくりモードが選択可能です。 販売価格 : 2,300円(内税) フランスの 小 学 生 C E 1 - C E 2 C M 1 - C M 2 用 のディクテ問 題 集。L Education nationaleの教 育プログラムに沿った文法問題 350問、150の書き取り練習が掲 載。音声部分はQRコード形式と なっています。巻末に解答がつい ております。 LILLE リール Qu’est ce que c’est ? これなんですか? 『 Support pour relever assiettes à asperges aspergessauce sauce 』 フランス人でも見たことがないという人が多いこの道具。 フランスならではの物ですが、 その用途は一体...。 Il est utilisé pour relever les assiettes d un coté et éviter de faire couler la vinaigrette partout dans le fond de l assiette. Très souvent utilisé quand on mange des asperges ou des artichauts afin de pouvoir prendre plus facilement la sauce ou la vinaigrette. es é sF e rL e i l e At Transmettez vos sentiments les plus précieux avec de jolies fleurs préservées de qualité 可愛らしく、 上品なプリザーブドフラワーとともに、 あなたの大切な気持ちも一緒にお届けいたします。 http://les-fees.net 〒441-1331 愛知県新城市庭野字東萩野20 090-7858-1861( 10:00 ∼ 18:00 ) info@les-fees.net -18- Jean-J acque sの ちょっと まめ知 識 ボンジュール、 フランス。 ベルギーとの国境ノール県の中心リール。 中世以降、 フランドル伯、 ブルゴーニュ公、 スペインそしてフランスと次々と主が代わっ てきた。 そのため今でも歴史地区にはいろいろな様式の建築が残されていたりと、 他のフランスの都市とは異なる空気を持つ。 フランスらしい街の景色に見慣れて来たと感じたら、 フランスの中の 「異国」 リールへ散策に出かけてみよう。 Au nord de la France, vous trouverez une ville très colorée du nom de Lille. Au carrefour de l’Europe, la capitale du Nord Pas de Calais, est admirée et renommée pour ses richesses architecturales. Laissez-vous transporter par le quartier du Vieux-Lille qui vous séduira par ses couleurs vives et multiples. -3- Lille リール Lille, chef-lieu de région Nord-Pas-de-CalaisPicardie, est la dixième ville de France. Surnommée le Carrefour de l’Europe par sa situation géographique, elle est à 1h de la Capitale de la mode, à 1h30 de la Capitale financière et à 30 minutes de la Capitale politique de l’Europe. La ville vous accueille avec ses deux visages : Gare de Lille-Europe représentant le côté urbain et Gare de Lille-Flandre représentant le côté traditionnel, situées seulement à 500m de distance l’une de l’autre. Lille s’est développée différemment de la plupart des villes françaises, non pas de façon circulaire autour d’un centre mais en absorbant de nouveaux quartiers. Mais nous parlerons de ce sujet à une autre occasion. ノール・パ・ド・カレ・ピカルディー地方の州都リール。パリ から約1時間、 ロンドンから約1時間半。 そしてブリュッセル からはわずか30分ほど。その恵まれた立地から、 ヨーロッ パの交差点とも呼ばれる。 リールの玄関口は、 リール・フラ ンドル駅とリール・ウロップ駅の2つの駅。 この2つの駅はわ ずか500メートルの距離にあるが、互いに全く異なる色を 持つ。非常に近代的な作りのウロップ駅の向こうには、新開 発地区が広がる。 そして、 フランドル駅側は歴史的な建築物 などが多く残る地区。他のフランスの都市では、 中心地の周 りに新しい地区を開発してきた例がほとんどだが、 ここリー ルは少し異なる都市計画が進められてきた。中心地区とは フランスで活躍中の日本人がお伝えする生のフランス情報。 今回は、 パリを拠点にソムリエとして活躍中の奥野裕行さんからのメッセージです。 Allons tout d’abord faire un petit tour dans le Vieux Lille qui vous séduira fortement. À deux pas de la Gare de Lille-Flandre, vous arriverez sur la Place du Général de Gaulle, également appelée la Grand-Place, où des bâtiments de différents styles se côtoient ; La Vieille Bourse, d’architecture flamande, le Théâtre du Nord, d’architecture française classique, le bâtiment de la Voix du Nord, dans le style lillois d’inspiration flamande, etc. Non seulement sur cette place mais aussi un peu partout dans le quartier historique, vous trouverez cette variéte d’architecture. Maintenant, continuons notre tour vers le nord. Au cœur de la vieille ville se trouve une cathédrale de style néogothique à la façade moderne. C’est la Cathédrale Notre-Dame de la Treille. Dès que vous y aurez posé les pieds, vous serez étonnés par le mélange de style. Enfin nous descendrons au sud où il y a des monuments incontournables ; le Palais des Beaux-Arts, l’Hôtel de Ville et la Porte de Paris. Quant au plaisir des papilles, on ne saurait être déçus ! Largement influencée par celle du comté de Flandre, et aussi grâce à la richesse de ses produits agricoles, la gastronomie de Lille recèle de plats originaux. N’oubliez pas également de découvrir la bière de l’une des deux grandes régions brassicoles en France qui accompagne cette cuisine très savoureuse ! フランスに住んでいる日本人は皆それぞれ、日々の 楽しみ方があるように思います。僕は職業柄、食を 中心に楽しむことが多く、幾つか思い入れのある食 材があります。 その一つが牡蠣です。 牡蠣はフランスの国民食の1つに挙げられる非常に ポピュラーな食材で、市場やブラッスリー、特に寒い 時期になると街の至る所に見かけます。新鮮な魚介 類が手に入りにくいからこそ発達した面もあるフラ ンスの食文化の中で、 どうして牡蠣だけ生で食べる のが好きなのだろうと思う程にフランス人の楽しみ な食べ物です。 そんなフランス牡蠣も1970年代に病害により全滅 の危機に瀕した事がありました。 この国民食喪失の 危機を救ったのが日本の真牡蠣です。真牡蠣をフラ ンスに持ち込む事で、生産量を回復する事に成功し ました。 それ以前は、Belon(ブロン)と呼ばれる平牡 蠣が主流であったのに、現在では牡蠣を指すフラン ス語Huître (ユイットル)と言えば、 この真牡蠣を指 す様になった程です。実際、流通のほとんどが真牡 蠣な様です。 一方、 日本でも夏は岩牡蠣、冬は真牡 蠣と暑い時期、寒い時期、両方で親しまれている代 表的な海産物です。 それが、先日の東北大地震によ る津波が原因で、稚牡蠣の一大産地である宮城県 が壊滅的な被害に遭います。 この日本の牡蠣の危機 に、40年前に稚牡蠣を送ったフランスの(正確には シャラントマリティム、ブルターニュの)牡蠣生産者 達が、養殖資材を提供、支援してくれました。 絵に描いたよう様な美談ですが、互いの危機を助け 合い、牡蠣という共通食材により生まれた、 日本とフ ランスの繋かがりを感じるこの話がとても好きで、 マレンヌ=オレロンの生牡蠣を頬張りながらボルド ーのフルーティな白ワインを開ける...そんな日曜日 を楽しみにしています。最近パリで見かける事が多 くなった日本酒を、 フランスの真牡蠣と一杯やるっ ていうのもいいかもしれません。 奥野 裕行 Hiroyuki Okuno 1982年生まれ 三重県出身のソムリエ 2009年に渡仏し、 ブルゴーニュのワイナリー、 南仏のレストランを経て現在はパリを拠点に ソムリエとして活動中。 別に、新たに新開発地区を丸ごと作り上げてきた。 この都 市計画には賛否両論あるようだが、 それはさておき、 ここで はリール歴史地区の見どころをいくつかご紹介しよう。 Vieille Bourse グランプラスに面する、 リールで最も美しい建築物のひとつ。 1652年から1653年に建築家Julien Destréeにより建てら れ、証券取引所として使われていた。回廊を取り囲むように 24の同じ建物が並び、 フランドルルネッサンス様式の豊かな 装飾が目を惹く。中庭では古本市が開かれ、地元民や観光客 が掘り出し物さがしに没頭する姿を目にする。 -4-4- --1717 - フランス生活のプチカルネ N°14 【セルティフィカ・ヴォルテールをご存じですか?】 式な資格です。 どのくらい文法を正しく理解し、正確な スペルでフランス語文章作成が可能かを測る内容で、 4段階で判定します。 この資格を取得し履歴書(CV) に記載すれば、 フランス語文章をどのくらいのレベル でミスなく作成できるか、 ということを証明することが できます。 そのため、特にフランス語でのメールのやり 取りや文章作成が必要となる職をお探しの方にはお 勧めです。 パリを除けばフランス最大の美術館。所蔵品の数もルーブル 美術館に次ぐ。新古典主義様式の豪華な建物は一見宮殿の Certificat Voltaire(セルティフィカ・ヴォルテール) とは フランス語のスペルおよび文法レベルを証明する公 Palais des Beaux Arts ようだが、元々宮殿として使われていた建物というわけでは Niveau 300 «TECHNIQUE» あまり筆記の機会がない職の方が 目指すレベル Niveau 500 «PROFESSIONNELLE» 商売をする人やエンジニア等が目指すレベル Niveau 700 «AFFAIRES» 会社の取締役や弁護士等が目指すレベル Niveau 900 «EXPERT» なく、1892年に美術作品展示の目的で建てられたもの。 ピ カソやルノワールをはじめ、ゴヤ、 ドラクロワ、ルーベンスか らダヴィッド、 クールベまで、実に様々な作品が見られる。 Cathédrale Notre-Dame de la Treille 旧市街にあるネオゴシック様式の大聖堂。1854年に建築が 始まったが、 ファサードが完成したのは1999年とごく最近。 非常にモダンでシンプルなデザインのファサードには、約 翻訳家等が目指すレベル とその他の部分のスタイルの違いに違和感を感じるかもし 上に目玉焼きをのせることが多い。 イギリス料理のウェルシュ ・ラビットと非常に似ているが、イギリスにも近いこの地、 この 料理もイギリスから伝わったものと言われている。 れない。 しかし、 この大理石はそれほど厚さがないため光を ●Moules-frites ‒ ムール&フリット 30mの大理石が使われている。はじめて見ると、 ファサード 試験を受けるには 日本での公式試験センターはAJ-Franceのみで、年4回京都で実施。受験料は9,500円。資格は受験日か ら4年間有効。主にマークシート形式で問題数は約200問、 テスト時間は3時間。 また、 テスト用の試験対策 プログラム (インターネット上でのみ使用可・有料) もあります。 通し、内部から見るとそのやわらかな光が美しい。 蒸したムール貝にフライドポテトを添えた料理。元々はベルギ ー発祥と言われているが、ベルギーとの国境のこの地方でも 非常によく食べられている。ムール貝は、白ワインで蒸したり、 セロリやネギのような香味野菜を加えたもの、にんにくを加え たものから、 クリームを加えたものなど、色々な味がある。 受験日などの詳細はAJ-France(ecole@aj-france.com)までお問い合わせを。 © École des Roches + Recettes à la Carte + Spéculoos Préparation de la pâte : 1. Verser dans un saladier la cassonade, la cannelle et le mélange d’épices. Ingrédients : ◆ 350 g de farine de blé ◆ 250 g de cassonade brune ◆ 250 g de beurre doux ◆ 1 oeuf ◆ 3 g de cannelle en poudre ◆ 3 g de mélange de 4 épices ◆ 5 g de levure chimique ◆ 5 g de sel fin 2. Ajouter l’oeuf et le beurre bien mou et mélanger le tout jusqu’à obtention d’une pâte homogène. 3. Ajouter petit à petit la farine tamisée, puis bien mélanger à la spatule. Ajouter le sel, la levure chimique, et terminer en mélangeant bien. 4. Laisser la pâte reposer 2 h au réfrigérateur. *10月のちびっこシェフアトリエでは、 このムール&フリットを 作ります。詳しくはp.11をご覧下さい。 ●Mimolette ‒ ミモレット Découpe de cuisson : 1. Préchauffer le four à 180 °C. 2. Diviser la pâte en 3. Étaler une boule entre 2 feuilles de cuisson puis l’étaler au rouleau à pâtisserie jusqu’à obtenir une feuille de 3 à 4 mm d’épaisseur. 3. Couper la pâte en rectangles de 3 à 4 cm de long. 4. Disposer les pièces sur une plaque allant au four, beurrée ou recouverte d’une feuille de cuisson. 5. Laisser cuire pendant 10 min entre 180 et 200 °C. 鮮やかなオレンジ色をしたチーズで熟成には何とダニが使わ れる。Boule de Lilleとも呼ばれる。オランダのエダムチーズ に似ているが、17世紀にオランダのチーズに高い関税がかけ られるようになった際に、エダムチーズの代替品としてこの地 方でで作り始めたのが起源といわれる。 ●Maroilles ‒ マロワール Marché de Noël de Lille 驚くような強烈な香りが特徴のウォッシュタイプのチーズ。 10世紀にマロワール村の修道院で作られ始め、1000年以上 の非常に長い歴史を持つ。 その臭いとは対照的に、味はまろや か。ベルギーにも近いこの地方ではビールがよく飲まれている が、 ビールとの組み合わせもまた美味しい。 これから来る冬の季節のフランスでの楽しみのひとつ、 マル シェ・ド・ノエル。 リールでも例にもれず開催されている。会 場は2カ所。Place Rihourには90近くの丸太小屋のお店が 建てられ、 クリスマスにちなんだ食べ物・飲み物や、 クリスマ スプレゼントにぴったりな雑貨などが売られる。もう一つの ●Spéculoos ‒ スペキュロス 会場Grand-Placeには、大観覧車やメリーゴーランドが出 シナモンなどのスパイスがたっぷりなクッキーの様なお菓子。 カソナードを使うため、その茶色い色が特徴。ベルギー発祥と されており、 フランス北部のこの地方にも伝わった。 現。 クリスマスの雰囲気を楽しむ家族連れでにぎわう。 Que manger en Nord-Pas-de-Calais ? 農産物にも恵まれ、さらにベルギー料理の影響を大きく受けて きたこの地方の料理を少し紹介しよう。 ●Carbonade flamande ‒ カルボナード フランスの紙のお香 パピエダルメニ専門インターネットショップ 卸のご依頼も賜ります。 http://france-inet.com/ D é c o u v re z l ’ e s p r i t d u P a p i e r d ’ A r m é n i e . . . -16- フランス北部やベルギーの郷土料理。牛や豚などの肉をビー ルで煮込んだ料理。伝統的なレシピでは、 この地方特産のブラ ウンビールが使われる。bœuf bourguignonとも似ているが、 違いはワインの代わりにビールを使う点。 フライドポテトが付 け合わせとして出されることが多い。 ●Welsh ‒ ウェルシュ こんがりと焼いたトーストに、チェダーチーズをビールで溶か したソースをかけてオーブンで焼いたとても濃厚な味の料理。 -5- Les personnalités liées à Lille Le-Journal 編集スタッフの ● Charles de Gaulle ちょっとひと息 1890年リール生まれの軍人、政治家でフランス第五共和 制の初代大統領。その栄誉を称え、パリ・ロワシー空港やパ pause café フランス各地の広場や橋などにその名が付けられている。 Aux Merveilleux de Fred リの凱旋門のある広場、 フランス海軍原子力空母をはじめ、 元ル・ノートルのシェフFrédéric Vaucampが1982年リールにオ ープンしたパティスリー。店名と同 じ名前のMerveilleuxというお菓 子がスペシャリテ。 コロンとした丸 い形が特徴のメレンゲとクリーム のケーキで、 ノール地方の伝統的 なお菓子をアレンジしたもの。現 在は、パリやロンドン、ブリュッセ ル、NYなどにも店舗あり。 www.auxmerveilleux.com リールのGrand-Placeも、正式名はPlace du Général- de-Gaulleという。晩年を過ごしたシャンパーニュ地方の Colombey-les-Deux-Églisesという小さな村で1970年 に亡くなり、本人の遺言により葬儀はこの地で行われ、今も この村の教会のお墓に眠る。同地には、彼の一生について 詳しく展示がされているMémorial Charles de Gaulle( シャルルドゴール記念館) もある。 ● Julien Duvivier 1896年リール生まれ。日本でも戦前・戦後に絶大な人気 を集めたフランスを代表する映画監督。パリのオデオン座 などで俳優として舞台にたったのをきっかけに、舞台監督 ラム プチコ を経て、1919年に映画監督としてデビュー。代表作は、 「 Poil de carotte (邦題:にんじん)」 「La tête d un hom- me (邦題:モンパルナスの夜)」 「Pépé le Moko (邦題:望 郷)」 「Un carnet de bal (邦題:舞踏会の手帖)」 「Sous le ciel de Paris (邦題:巴里の空の下セーヌは流れる)」など。 いかにもフランス映画らしい「アンハッピー」なストーリー Endroits de charme autour de Lille が特徴の作品が多い。 ヨーロッパの交差点とも呼ばれる街リール。その周辺のおす すめの街をいくつか紹介しよう。 ●Lens - ランス リールからは普通電車で約45分。パリからもTGVで1時間 ほどの距離。2012年12月にルーブル美術館の分館「Lou- vre Lens」がオープンし、注目を浴びるようになった。 この Louvre-Lensの設計は、 日本の建築家、妹島和世と西沢立 衛氏の建築事務所SANAAが担当した。 ●Dunkerque - ダンケルク フランス最北端の街。 リールからは電車で約30分 1時間 (列車による)。第二次世界大戦時、 ドイツ軍がフランス・イ ギリス連合軍を撤退させたダンケルクの戦いの地として知 られる。近くには、 フランスで大ヒットしたDany Boon監督 今回は、 わざわざリールまで足を運ばなくても楽しめる、 リール発の甘いものをご紹介♪ PAUL 今では世界的に有名になったブーランジ ュリー。 日本にも進出しているので、 ご存 知の方も多いだろう。 フランスの至る所 で見かけるが実はリール発祥。 Maison Méert 1761年創業の老舗パティスリー&コ ンフィズリー。スペシャリテはゴーフル ・リロワーズ。 しっとりした生地に甘い クリームをはさんだもので、一度食べ たらやみつきになる味。 このお菓子は 1849年にベルギー人のMéert氏が生み出し、お店も彼 の名前を取ってMéertと名付けられた。 リール本店のほか、 パリのやブリュッセルなどにも 店舗あり。 www.meert.fr Voltaire - Emblème des Lumières Figure qui incarne le siècle des Lumières, le nom de Voltaire continue de résonner dans la mémoire collective française et internationale. Né en 1674 à Paris, dans une famille bourgeoise, François Marie Arouet, qui bénéficie d’une éducation privilégiée, fut tout d’abord un élève brillant en rhétorique et philosophie. Il prend dès sa jeunesse à la fois le goût de la discussion et de la poésie, et développe très tôt un esprit indépendant. Il commence ainsi sa carrière d’homme de lettres par la poésie et le théâtre. Il écrit, sur le modèle des dramaturges classiques comme Racine, de nombreuses pièces dont Œdipe (1718) ou Zaire (1732), et des poèmes, et fréquente au même moment les salons parisiens. Emprisonné à la Bastille en mai 1717 pour un poème contre le Duc D’Orléans, il prend à sa sortie de prison le nom de Voltaire. Après un exil de deux ans en Angleterre il développe des idées sur la politique et la société et écrit les Lettres philosophiques (1734). Si par la suite il a surtout fréquenté les Grands, les milieux parisiens, et toujours accordé beaucoup d’importance à son aisance et son confort matériel, et s’il n’hésite pas à dédaigner le peuple, il n’en garde pas moins une image de défenseur acharné de la liberté et de la tolérance. Maniant habilement ironie et rhétorique, il met dans ses œuvres le langage au service de ses idées. Son coup de plume est cinglant, mais il sait employer une langue simple afin de mettre ses idées à la portée du plus grand nombre. A travers ses contes philosophiques comme Zadig (1747), Candide (1759) ou L’Ingénu (1767), il critique la société française et sa noblesse, et la littérature devient son arme dans son combat contre le fanatisme religieux. (Adeline DECAUX) Un jour comme les autres à Paris 〜 パリひとこま劇場 〜 毎年6月21日はフランスは音楽の祭日Fête de la Musique。 この日は町中のあらゆる場所でコンサート ・出演の映画「Bienvenue chez les Ch tis」の舞台となっ が行われる。 5年前に始めてこのイベントにDJで参加した。 場所はパリのモンマルトル。 世界中からDJが 非常に訛りの強い方言を実際に聞けるかもしれない。 がプレーした後に一人の若者が近づいてきて言った 「今度野外イベントをするからぜひ出演してくれな ご存じ隣国ベルギーの首都。 リールからTGVなどの高速列 した後、 また別の若者が近づいて来て言った 「君のプレーを気に入った。 うちのDJのグループに入らない 行くよりも近い。世界で最も美しい広場と言われるグラン 年は本誌が主催する京都でのFête de la Musiqueに参加。 音楽は人と人とを繋げる。 ベルギーフランダース無形文化遺産にも登録されていると 1977年浜松生まれパリ在住。DJ、音楽家、絵本作家、詩人。絵本作家としてスイス、韓国の出版社か ら絵本を出版。音楽家としてアメリカのSoiree records international等から作品をリリース。 パリ のDJ集団「Cracki」 のDJとしての活動や鍵盤楽器奏者としてもいくつかのバンドに在籍。 コラージュ 作家としての活動などジャンルや国境を超えて活動中。 たBergueという街がある。映画の中で話されているような ●Bruxelles - ブリュッセル 集まり日中から夜まで野外にセットされたDJブースから大音量でハウスミュージックが流れた。 そこで僕 いか。 」 と。 「もちろん」 と言って後日、 農場で行われた彼の主催する野外イベントに出演した。 そこでプレー 車で約30分。 リール パリ間は約1時間なので、実はパリへ か?」 と。 そんな感じで縁が縁を呼び僕は現在DJ集団 「Cracki Records」 に所属して活動を行っている。 今 プラス、小便小僧Petit Julien、数々の有名ショコラティエ、 Motomitsu (前原本光) いうフリットの専門店など、見どころは尽きない。 また、ブリ ュッセルはEUやNATOの本部が置かれ、 ヨーロッパの政治 の中心的役割も果たしている。 -6- Délices de Lille グルマン必見!リール発のおいしいもの http://blog.livedoor.jp/cafetheeel/ djmotojapan@gmail.com -15- Une expérience inoubliable ! フランスからのルポタージュ 芸術を愛する街パリで音楽を学ぶ 今回はAJ-Franceのビザ申請サポートサービスを利用し、 パリへ留学をした広沢翼さんをご紹介します。 京都北山、AJ-Franceのすぐ近くに、五軒目となるレストラン 「Chez Pascal」 をオープンしたフランス人シェフPascal PEIGNAUDさん。 約25年前に来日して以来、 日本でフランス料理を作り続けてきた。来 日当初、Pascalさんが最も苦労したのはコミュニケーション。25年前 の日本、 フランス語はおろか英語もあまり通じない時代。 そんな状況の 中、 フランス語が堪能なフランス料理界の巨匠緑川シェフと一緒に働く 機会に恵まれ、次第に日本でのコミュニケーションも問題なくできるよう になってきた。かつて日本のフランス料理といえば、伝統的なスタイルの「ブ ルジョワ料理」 が主流だった。 しかし次第に日本独特の繊細さの影響を受け、 この 25年間で変化を遂げてきたという。Pascalさんの言葉を借りるなら、 「日本デザインの フランス料理」 が好まれるようになってきた。 Pascalさん自身のレストランはどう変わってきたのだろうか。一軒目はカフェスタイルのお店、 そして二軒目、三軒 目、四軒目は少し隠れ家的なイメージの町家を改装したお店で、 ガストロノミックな料理を提供していた。今回の五 軒目の現在のレストランは、 もっとオープンでくつろげる場所を目指し、 キッチンもお客様とお話をしやすいように オープンキッチンになっている。 インタビューにお邪魔した日は開店からちょうど二週間ほどだったが、 このスタイ ルは早くもお客様に好評だそう。 Pascalさんのスペシャリテを聞いてみたが、意外にも特にないとのこと。 ただ、 ジビ エ料理は特に好きだとの答えが返ってきた。 ジビエは年々価格が高騰し、贅沢 品のようになってきているそうだが、 ジビエの季節には、 もしかしたらChez Pascalのメニューに並ぶのだろうか。 フランスのおすすめレストランも教えていただいた。真っ先にPascalさん の口から名前が出たのは、 モナコのJoël Robuchon。Pascalさんは、 かつ て巨匠Robuchon氏と一緒に仕事をしたこともあるのだそう。 パリでは、 16区Rue de BeethovenのAstrance。他の三ッ星レストランとは違い、 料理のすばらしさのみで星を獲得していると言ってもいいくらい質の高い 料理を味わえるそう。 そして、Pascalさんが人生で最も感動したのは、 モナコ パリでフルートの勉強をしている広沢翼です。2015年3月に京 都市立芸術大学を卒業し、19区のコンセルヴァトワールと、 エ コールノルマル音楽院に通っています。19区で教鞭を執ってい る先生のジャンルに囚われないスタイルに強く惹かれ、留学前 より連絡を取り合い、通わせていただく運びとなりました。実際 にレッスンを受けてみると、 目から鱗なことばかりでした。奏法 から音楽の世界観まで、ありとあらゆる新しいことを教えてい ただき、幅広い視野を持つことで自分のちっぽけな世界から抜 け出すことができたことは、 この留学において何よりもの収穫 です。 エコールノルマルは、今年からフルートは有名な先生が新 しく二人入られ、気軽にレッスンを聴講しに行ける環境はとて も大きかったです。 音楽の世界特有かもしれませんが、 先生によ ってはその学校の生徒でなくてもレッスンの聴講が可能です。 世界トップレベルのプレイヤーやCNSM(パリ国立高等音楽 院)の学生のレッスンやコンサートが毎週のように無料で聴け るというのは、 パリならではの贅沢な環境です。 パリで生活していると日本が桃源郷のように思えます。 フランス って本当に先進国なんだろうか、 と住めば住むほど思うように なるのですが、文化レベルの高さはやはり世界一。街には音楽 が溢れ、絵画の特別展やコンサート・スペクタクルの情報が盛 りだくさん。街行く人が柔らかな表情でゲリラライブを聴いて いたり、 野菜屋の姉ちゃんが 「今週末はジゼルを観に行こうと思 うの」 と言っていたり、老若男女あらゆる階級の人たちに芸術を 愛する精神が根付いていることを実感します。 ●パリのいいところ、悪いところ 顔見知り程度の子が気軽に挨拶してくれたり、知らない人同士 がとってもサンパに会話をしていたり、 メトロの扉にリュックが 挟まった人がいたらすかさず数人が助けに行ったり。人と人と の距離感がとても近いです。 ぶつかったら謝る。困っている人が いたら助ける。女性には優しくする。 こういう当たり前の行動に 一切の迷いがありません。良くも悪くも人の目を気にしないか らだと思いますが、 これは本当に潔くて心地良いことです。 逆に日本はなんて素晴らしいんだと思うこともたくさんありま す。例えば、 日本人がいかに守られているかということ。 フランス という国はまるで親切ではありません。具体的な例を挙げると、 まず私の学校ではシラバスの説明などが一切ありませんでし た。 わからないことは自分で調べ、人伝に情報を集め、 自力で解 決しなければなりません。 日本はあらゆるところで個人個人へ の手厚いサポートがみられますが、 こちらにはそんなサービス は存在しません。 フランスで生きていきたいなら勝手に適応し てね♪という感じです。 外に出て初めてわかることはたくさんあります。 日本がとても愛 されていること、 日本人がちょっと変わった人種だということ、 世界には色んな人間がいて、 それぞれがちゃんと自分の時間を 生きていること。 それを知るだけでも、今の日本人にとっては気 付かされることが多いと思います。 この一年で色々な方と巡り会いました。強い目的意識を持って フランスに来ている人もいれば、 フランスにいることそれ自体に 満足している人もたくさんいる。 それを見ていると、留学したか らどう、 ということはなくて、最終的には自分の意志でどうにで もなり得るものなんだと思います。 フランス語が喋れる喋れな いも自分次第だし、 どこでどう自分の生活を切り開いていくか も自分次第。みんなそれぞれの人生を生きていて、だからこそ 面白いなぁと思います。 『留学を楽しい思い出にするか、 これからの人生の糧にするか は翼ちゃん次第だよ。』こちらに来た当初大家さんに言われた この言葉を、私は常に心の片隅に置いています。 のLouis.VIX。 一生に一度は行ってみて欲しいレストランだそうだ。 留学費用 (広沢さんのケース) 料理への熱い愛を語る姿が印象的なPascalさん。5歳の娘さんもそんなお父さん 学費: École normale de musique de Paris €3600 (国民健康保険 Sécurité sociale含む) Conservatoire du 19ème €73 住居費:€950/月 (食費・光熱費込) 交通費:imagineR(26歳以下の学生用定期)€37/月 携帯代:€2/月 生活費:€400/月 初期費用 航空券:6万円 の影響を受けてか、 すでに料理が大好きで、愛娘が料理人かパティシエになってくれる のがPascalさんの夢とのこと。 そして、 日本で料理を学ぶ若者にも、ぜひ一度はフランスへ行きフランスの食材や 技術に触れてみて欲しいという。 日本から出なくても世界の情報が手に入る時代だが、 やはり現地で直接体験する ことで、必ず何か新しい発見があるだろう。 Chez Pascal 京都市北区上賀茂岩ケ垣内町14-3 TEL 075-748-1999 -14- ●外国に留学するということ -7- Interview d un élève 生徒さんインタビュー 1日間 からの プチ留学! Séjour en France おけいこ留学 Nº6 ‒ ワイン留学編 ‒ ワインが大好きな方、趣味でワインを嗜む方、 ソムリエを目指す方、 ワイン関係の仕事をされたい方、 ブドウ園の観光案内に興味 のある方、 ブドウ栽培やワイン醸造の知識を深められたい方、 フランスのワインに関する資格取得を目指す方など。 ワインの本場フランスへプチ/本格留学をしてみませんか? ■フランスワインについて ロッパでのワイン生産が盛んになった。 (周知の通り、 キリスト ーニュ、東部のブルゴーニュなど三大銘産地だけではなく、 アル ランスのマルセイユにワインが伝わりそこで流れは少し留まる 教ではワインはキリストの血として扱われている)1世紀にはフ ワインと言えばフランス。南西部のボルドー、北東部のシャンパ ものの、 コルクやガラス瓶の普及によりドイツ、 イギリス、 さらに ザス、 ラングドック、 コート・デュ・ローヌ、 プロヴァンス、ロワー は北欧へも広まった。宗教の影響や文明の利器の力を得て、 ワ ルなどにも有名ワイナリーがあり、ほぼ全土でワインが生産さ れている。生産量ではイタリアと一位の座を競い合っているが、 インは長い歴史を超え現代の私たちのもとに辿り着いたのだ。 フランスワインの知名度は高く、長い歴史があり、品質は第一 Petit mémo: 級だ。1935年にはAOC法*を設定するなど、国がワインの品質 日本で生産されているブドウは約8割が生食用に使用されてい 維持や向上に力を入れているということが、長く世界最高水準 る。 しかしグローバルレベルで見ると、驚くべきことに全世界で として認められ続ける大きな要因と言えるだろう。 収穫されているブドウの約8割はワインに使用されている。 © *AOC法とは?: Appellation d Origine Contrôléeと呼ばれるフランスの品質 L atelier Ça Relie à Paris 保証の名称。 ワイン、 チーズ、 バター等に与えられる認証であり、 特定の条件を満たしたものにだけ与えられる。AOC法により、 産地毎の個性やスタイル、 そして品質が守られている。 いない。現在のところ有力な線と言われているのは、紀元前 が醸造されていたというものだ。 コーカサス山脈南麓はブドウ 播していったようだ。 そして、 キリスト教勢力の拡大によりヨー これまでに C: 10月からフランスへ留学されるということですが、 フランスへ行ったことはありますか? A: 2011年の夏、大学2年生の時に1ヵ月間の短期語学留学で Dijonへ行ったのが初めてのフランスでした。外国人のクラス メイトは文法を知らないのにも関わらず積極的に話していて、 私は文法は得意なのに会話となると黙ってしまう状態でした。 フランス語で話したいのに話せなくて悔しい思いをしました。 それでも自分のフランス語が通じるととても嬉しかったです。 買い物へ行くためにバスを待っているときに話しかけてきた おじいさんと、少しお話ができたことも楽しい思い出です。 C: 今度の留学が2回目のフランスですか? A: その後一度、1週間の旅行でパリに行ったので、3回目です。 C: フランス語の勉強を始めたきっかけは何ですか? その頃フランスに興味を持ち始めました。元々フランスの美術や映画、 クラシ A: パティシエになりたいと思っていた時期があり、 ック音楽が好きだったこともあり、大学でフランス語を専攻したのが始まりです。 C: 大学卒業後はどうやって勉強を続けていましたか? その A: 地元の三重日仏協会主催のフランス語講座を、週に1回受けていました。 後、2015年の秋からAJ-Franceでスカイプレッスンを受講しています。三重県 に住んでいるので、 なかなか教室に通ったりするのは難しいのですが、 スカイプ レッスンは自分の空き時間や仕事から帰った後にレッスンを受けられるのでと ても便利です。 C: スカイプでのレッスンで不便に思うことなどはありますか? 8000年頃からコーカサス山脈周辺(現在のグルジア) でワイン 地中海を渡り、ギリシャやエジプト等を通過して東から西へ伝 C: AJ-Franceを知ったきっかけは? まずは留学のカウンセリングを受けました。 その時にフランス語教室も A: 留学サポートの会社を探しているときに見つけて、 あることを知りました。今はAJ-Franceの料理のアトリエに も時々参加しています。 A: レッスン以外では使うことがほとんどないので、使いこなすとまではいかないで すが、問題なく使えています。 ワインの発祥の地は実はまだはっきりとしたことが分かって の一つである) コーカサスにブドウが自生、 それがワインとなり - Le français et moi - C: スカイプの操作などは難しくないですか? ■ワインの発祥 発祥の地とも言われる。 (ちなみに、 グルジアは世界三大長寿国 私とフランス語 今回は、10月から1年間のルーアンへの語学留学に向けてスカイプレッスンを受講中のOzaki Ayumiさん (以下A) に、 AJ-Franceスカイプレッスン担当講師のCharlotte(以下C) がお話を伺いました。 © BIVB / Aurélien IBANEZ ■フランスへのワイン留学のススメ ワインの知識を深めたい方にお勧めしたいフランス留学。趣味 でワインを嗜む方には 「旅行+α」 としてプチワインレッスン、 ワ イン関連の就職を目指す方には 「長期でワインの資格取得コー ス」、 すでにソムリエとして活躍されている方には 「本場でブラッ それとほと A: 一度AJ-Franceの教室でもレッスンを受けたことがあるのですが、 んど変わらない感覚です。先生がチャットボックスにいろいろタイプしてくれる ので、後でそれを見て復習できて便利です。 また、 グループレッスンだと質問な どをしづらかったりしますが、先生と1対1なので、 わからないこともすぐに質問 して答えてもらえるという点も、 とてもいいです。 C: お時間をいただき、 ありがとうございました。10月の出発に向けて、 これからも 一緒にレッスンを頑張って行きましょう! シュアップができるコース」等がオススメだ。様々なレベルに合 った学校・コースあり。 また1日∼の短期から2年の長期コース があり、希望によって様々な選択肢がある。学校ではワイン醸造 学、 テイスティング、 サービス、 フランスワインの歴史や文化、 ガ ストロノミー、経営学、 などを習得することができる。 (学校やコ ースによって授業内容は異なる) また、英語で受講できるクラス © や、 フランス語レッスンとワインレッスンを組み合わせたプログ L atelier Ça Relie à Paris © BIVB / Aurélien IBANEZ ラムもあるので、 フランス語が苦手でも挑戦できるのが嬉しい。 (9ページにはフランスのワイン学校について一例をご紹介) -8- -13- Séjour en France フランス留学情報 Des leçons adaptées à tous ! フランス語教室情報 liste des cours et ateliers レッスン&アトリエ一覧 コース 無料体験レッスン プライベートレ ッスン 子供プライベートレ ッスン 内容 入門から上級、 すべてのレベルに対応。 (スカイプも可) レッスン回数 日時 担当講師 受講料など 1回 45分 随時(レッスン後カウンセリ ングあり。) 日本人 フランス人 無料 受講者が選択 100%自分のペースでフランス語を学 びましょう。内容やテーマ、 スピードな ど思いのまま!話す力が身につきます。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン55分 2歳半から小学校入学前のお子様向け のプライベートレッスン。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン45分 受講者が選択 受講者が選択 *プライベートレッスンとの ミックスも可 スカイプレッスン 遠方の方や通学の時間がない方にぴっ たり。 スカイプを利用してのプライベー トレッスン。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン55分 お友達とペアレ ッスン ひとりだと続ける自信がない、 でも知ら ない人とのレッスンもちょっと、 という 方におすすめ。 お友達と二人でレッスン を受けていただけるコースです。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 3ヶ月12回 1レッスン55分 1ヶ月集中レッスン (プライベート) 1年分のレッスンを1ヶ月で!フランス で語学留学しているかのように集中的 にフランス語を学びます。 1週間 短期集中レッスン (プライベート) 京都でフランス語漬けの1週間を過ご してみましょう! 普段は忙しくてレッス ンに通えない、休暇で京都に滞在する など、 という方にぴったり。 楽々発音アトリエ まずはつづりと発音記号のつながりを 学び、 マスターしたら手鏡で口を見なが ら開け方を決めていきます。 ※入会金:5150円別途必要。 お友達紹介の場合は2570円 1ヶ月40回 5日間10回 または 5日間15回 3ヶ月6回 *スカイプレッスンとの ミックスも可 受講者が選択 受講者が選択 受講者が選択 (7日間のうち5日間) 受講者が選択 受講者が 選択 受講者が 選択 受講者が 選択 受講者が 選択 1ヶ月4回 14400円 3ヶ月6回 22630円 テキスト代実費 プライベートレッス ンと同じ プライベートレッス ンと同じ 12350円 20570円 32920円 (一人あたり) テキスト代実費 日本人 144000円 または テキスト代実費 フランス人 (入会金無料) 日本人 または フランス人 Akiko 10回:38570円 15回:56570円 入会金およびテキ スト代不要 22630円 (入会金不要) DELF/DALFの 傾向を知ろう! 実際に出題されるのと同じような問題 を解きながら、今後の試験対策の進め 方を掴んでいただく講座です。 1ヶ月間4回 (2レッスン x2日) 受講者が選択 DELF/DALF 分野別対策レッスン DELF4分野のうち、苦手な分野のみを 集中的に対策する講座です。 1ヶ月間4回 受講者が選択 フランス人 フランス語で 京都を案内しよう! 3∼5名のグループでフランス人講師と 隔月1回 一緒に観光名所などを訪れて、 フランス (奇数月) 語での京都案内を体験します。 11月6日 14h30∼16h00 フランス人 旅行会話 Bon voyage ! 4回完結のフランス語旅行会話レッス ン。文法などは一切抜き。 習ったその日 から使えるフレーズを学びます。 1ヶ月間4回 受講者が選択 日本人 14400円 フランス人 (入会金不要) Petit Nicolasを 読もう! 話し言葉風に子供の世界が表現されて いる 「プチニコラ」 を読みます。 3ヶ月6回 第2・4月曜日 10h∼10h55 (日時変更の可能性あり) アトリエデママン 頑張るママのためのアトリエ。小さなお 子様をと一緒にお越しいただけます。 ちびっこアトリエ 2歳半から小学校入学前のお子様向け のアトリエレッスンです。 (小学生低学年応相談) フランス人 14400円 テキスト代実費 (入会金不要) 14400円 テキスト代実費 (入会金不要) 3600円 3910円 (ゲスト) 入場料等実費 Akiko 14400円 テキスト代実費 3ヶ月6回 第2・4月曜日 14h∼15h30 ※16hまで教室を開放。 (日時変更の可能性あり) Akiko 21600円 テキスト代実費 3ヶ月6回 第2・4土曜日 10h∼10h45 10月8日22日 11月5日19日 12月10日24日 Héloïse Yannick 15450円 テキスト代実費 ちびっこシェフ アトリエ 詳細は p.11へ 月1回 土曜日 14h∼17h 10月22日 11月26日 12月10日 Yannick 2570円 3090円 (ゲスト) お料理・お菓子 アトリエ 詳細は p.11へ 月1回 土曜日 11h∼12h50 10月15日 11月19日 12月10日 JeanJacques 3600円 3910円 (ゲスト) -12- ■ワインの本場フランスへ、 プチ/本格留学をしてみませんか? Université de Bordeaux(ボルドー大学) 1週間∼2年の長期コースまで ご希望に合ったプログラムをご紹介! ボルドー大学のISVV(L institut des sciences de la コース一例 ※入学条件はコースによって異なる (要お問い合わせ) vigne et du vin/ワイン醸造学部) では、 ブドウ栽培からワ ●Licence Professionnelle Œnotourisme:€5318 イン醸造学までワインに関する知識を幅広く身に付けるこ ブドウ園のガイドやワイン製品の販売等について学ぶ。 とができる。 コースも多岐に渡り、Bac+3∼Bac+5のディ ●Licence professionnelle «Métiers de la vigne et du vin» : €6273 プロムを取得を目指す。80名を超える講師が植物生物学 からワインやぶどう栽培に関する法律までそれぞれの専門 分野についての授業を行う。 こちらの大学で取得を目指せ る学位・資格は多岐に渡り、大きく分けると大学の学位取 得コースと国家資格取得コースがある。バカロレア取得後 すぐに入学できる学科から社会人でも入学できる学科ま ワインの醸造∼販売に至るまでの管理や監督の方法について学ぶ。 ●Master Science de la vigne 1ère Année:€4650 ぶどう栽培やワイン醸造について学ぶ。 ●Diplôme Universitaire d Aptitude à la Dégustation:€1200 理論および実践を通しハイレベルなテイスティングについて学ぶ。 で様々な経歴や目的の生徒を受け入れている。また、企業 での研修を含むコースでは実践的な内容の学習が期待で きる。 Ecole des vins de Bourgogne ブルゴーニュにあるワイン教室。種類豊富な短期レッスンあり。 コース一例: ● 「Journées découverte」 コース 視覚、嗅覚、味覚を通して赤と白のワインを楽しむ方法を学 © BIVB / Aurélien IBANEZ ぶ。 また、保管方法、 サービス方法、料理とワインの組み合わせ 方などについてのレッスンも含む。 France Langue ボルドー校 レッスン時間:1日 (9時15分∼18時30分。主に土曜日。) 料金:€199 初心者可 ボルドーにある私立の語学学校。通常のフランス語レッスンに ブルゴーニュワインのテイスティングを3日間に渡って学ぶ。 レ ング、 サーフィン、 ゴルフ、 テニスなど様々なアトリエを提供して め、実用的な内容を学習できる。 コース一例: 料金:€780 初心者可 フランス語とワインのレッスンを同時期に受講できるコース。 ● 「Certificat de dégustateur」 コース 加え、語学+ワイン、料理、 ガストロノミー、 ファッション、 ダイビ ッスンは座学だけではなく実践できる時間を多く取っているた いる。 パリ、 ニース、 ビアリッツ、 ボルドー等にも姉妹校あり。 レッスン時間:3日間(9時15分∼18時。 日によって異なる。) ● 「Francais + Vin」 コース (ボルドー校のみ) 時間:週20回のフランス語レッスン+週5回のワインレッスン 上記のコースのお申し込み、 お問い合わせはAJ-Franceまで。 sejour@france-ryugaku.com 料金:€810/週 初心者向け フランスへのプチ留学・長期留学なら AJ-FRANCE にお任せ!! AJ-Franceは、1999年より数多くのお客様をサポートしてきたフランス専門の留学エージェントです。 フランスへの短期・長期留学など、 お好みでプランをご提案!各種ビザ申請(学生、 お好みでプランをご提案! ワーキングホリデー、 コンペタンス・エ・タラン、 フリーラ ンス、 研究者、 就労、 シェンゲンビザ等) も安心サポート。フランス大使館指定の法定翻訳業者ですので、 翻訳業務も承ります。 留学・翻訳 サポートは、 お電話・メール・郵送などで可能なため、 日本全国どこでも対応可能。 また、 スタッフは全員留学経験者。経験豊富なスタッフがあなたの 【留学計画∼渡仏時∼留学終了】 までサ ポート致します。まずは初回無料カウンセリング (予約制) を!お電話もしくはホームページから希望 日時をお知らせ下さい。メンバー登録後は、提携語学学校紹介・登録代行無料など様々な特典がありま す。全くプランが立っていない方も大歓迎!! 一緒にプランを立て、 有意義なフランス滞在を送りましょう。 ★ 学生ビザ申請サポート ★ 専門学校紹介サポート ★ 語学学校トータルプラン (3ヶ月以上) ★ 住居手配サポート ★ 各種翻訳 ¥30,000∼ ¥30,000∼ ¥65,000∼ ¥35,000∼ ¥3,500∼ お問い合わせは tel 075-201-1530 sejour@france-ryugaku.com ※住居手配や学校登録等を含めたトータルプラン等もあり。 -9- http://france-ryugaku.com AJ-France 坂(さか)まで Des leçons adaptées à chaque élève ! フランス語教室情報 Atelier de Cuisine フランス語でレシピを読みながら気軽にお料理を楽しみませんか? 日本語での説明もあるので、 フランス語初心者でもOK! 3名様以上でオーダーメイドレッスンも承ります。 お料理・お菓子アトリエ Le français de A à Z Puits d’amour フランス語教室 ! Bonjour 京都のフランス語教室 AJ-France AJ-France フランス語教室 Tel : 075-703-0115 (アージー・ フランス) です!経験豊富な日本人・フランス人 講師が楽しくレッスンをしています。 通常のフランス語レッスン以外にもイベントやア Mail : ecole@aj-france.com http://www.aj-france.com 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 Gallery YOU Bûche de Noël photo (cc) Merle ja Joonas ピュイダムール p.10∼12のお問い合わせは下記へ 日時:土曜日 14h00 ‒17h00 (月1回) メンバー:3600 yens (または1レッスン振替)/ビジター:3910 yens ブッシュドノエル サクサクのパイ生地またはシュー生地 にコンフィチュールと、 クレームパティシ エールやクレームシブースト を詰めたお菓子。Puits d amourとは、愛の泉 と言う意味。 クリスマスの定番。切り株の形をしたケー キ。今回のアトリエでは、 ジャンジャックさ んのスペシャリテ、 レモンク リームを使ったブッシュ ドノエルを作ります。 10/ 12/ 15(土) 10(土) トリエレッスンなども行っています! 私たちと一緒にフランス語、 はじめてみませんか。 réussir le delf/dalf réussir le delf/dalf DELF/DALFの傾向を知ろう け ALFを受 DELF/D の まずはこ 、 ら な る 題の傾向 講座で問 う! しょ を知りま 19(土) オーストリア、 チェコ、 スロバキアなど中欧 発祥のお菓子。 シナモンで香り付けしたリ ンゴなどを、Pâte phylloというパイ生地の 一種で包んで焼く。 DELF/DALFでは、各分野ごとに最低合格点が定められて います。得意な分野で満点が取れたとしても、苦手な分野が 最低合格点を下回ったら、合格は出来ません。 この講座で は、 いずれか1分野を選択頂き、集中的に対策をします。繰り 返し対策問題を行うことで、苦手分野を克服しましょう。 1レッスン55分x4回(2レッスンx2日)¥14400 入会金不要 テキスト代実費 *修了後、対策レッスンを継続の場合は入会金半額(通常5150円) 1レッスン55分x4回 ¥14400 入会金不要 テキスト代実費 読解、聴解、文章作成、 口頭表現から1分野選択 *追加レッスン (1レッスン3,600円・受講期間1ヶ月以内) も可 *修了後、通常レッスンを継続の場合は入会金半額(通常5150円) Le saviez-vous? Atelier Enfants ちびっこちゃん達のための月に1度、 お料理レッスン☆ フランス語を聞きながら、 皆で協力して作ります! 日時:土曜日 11h00 ‒ 12h50(月1回) メンバー:2570yens/ゲスト:3090 yens 定員:7名 対象:2才6ヶ月∼未就学児 お持ちいただくもの:エプロン、 タオル ちびっこシェフアトリエ こんなことを学びます! 食材の名前 道具の名前 料理時に使う動詞 皆で協力し合うこと ent Evenem情報 イベント « C’est pas terrible ! » Strudel aux pommes リンゴのシュトゥルーデル ALFを受 DELF/D 苦手な 、 けるなら 格 服が合 分野の克 。 への近道 DELF/DALFを受けてみたいけど、 どんな勉強をしたらい いのか分からない!という方のために、実際に試験で出題さ れるのと同じような問題を解きながら今後の勉強の進め方 を掴んでいただくための講座です。プライベートレッスンな ので、疑問点も遠慮なく質問できます。講座修了時には強 化が必要な分野のアドバイスも。 フランス人と話しているとよく耳にす る表現のひとつ 「C est pas terrible」 。 「 恐 ろし い 、ひ ど い 」と いう 意 味 の terribleが否定形になっているため、 一見「悪くない」という意味の表現に 思えるが、多くの場合はその逆で「良く ない」と言う時に使われる。実はこの terribleという単語、口語では元々の 意味と相反する 「素晴らしい」 という意 味も持つ。何とも紛らわしいが、例えば 日本語でも 「とても美味しい」 と言う時 に「ヤバイ」 と言うことがあることを考 えると少し納得できるだろうか。 11/ DELF/DALF分野別対策レッスン Fête de Noël ☆ クリスマスパーティー ☆ 【開講スケジュール】 Moules marinières et frites maisons こんなことをしましょう! 材料を切る お鍋に材料を入れる 道具を洗う 皆で楽しく食べる おかたづけをする Bon appé tit ムール&フリット isine Leçon de cu ts ! ti pe s pour le ! 12/10 (土) Samedi 17 décembre 14h00-17h00 日時: 2016年12月17日 (土)18h00∼20h00 場所: AJ-FRANCE フランス語教室 参加費:お一人様 1000yens(ワンドリンク・デザート付)/ ポットラック形式 持ち物:お一人様一品(料理・おつまみ・ドリンクなど)、 プレゼント ※参加申込は12月12日 (月) までにメールにて ecole@aj-france.comまで。 -10- 10/23 (土) Pot au feu ポトフ 担当講師 Yannick ! C’est bon -11- 11/26 (土) Poulet basquaise チキンのバスク風 miam mia m♡ Des leçons adaptées à chaque élève ! フランス語教室情報 Atelier de Cuisine フランス語でレシピを読みながら気軽にお料理を楽しみませんか? 日本語での説明もあるので、 フランス語初心者でもOK! 3名様以上でオーダーメイドレッスンも承ります。 お料理・お菓子アトリエ Le français de A à Z Puits d’amour フランス語教室 ! Bonjour 京都のフランス語教室 AJ-France AJ-France フランス語教室 Tel : 075-703-0115 (アージー・ フランス) です!経験豊富な日本人・フランス人 講師が楽しくレッスンをしています。 通常のフランス語レッスン以外にもイベントやア Mail : ecole@aj-france.com http://www.aj-france.com 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 Gallery YOU Bûche de Noël photo (cc) Merle ja Joonas ピュイダムール p.10∼12のお問い合わせは下記へ 日時:土曜日 14h00 ‒17h00 (月1回) メンバー:3600 yens (または1レッスン振替)/ビジター:3910 yens ブッシュドノエル サクサクのパイ生地またはシュー生地 にコンフィチュールと、 クレームパティシ エールやクレームシブースト を詰めたお菓子。Puits d amourとは、愛の泉 と言う意味。 クリスマスの定番。切り株の形をしたケー キ。今回のアトリエでは、 ジャンジャックさ んのスペシャリテ、 レモンク リームを使ったブッシュ ドノエルを作ります。 10/ 12/ 15(土) 10(土) トリエレッスンなども行っています! 私たちと一緒にフランス語、 はじめてみませんか。 réussir le delf/dalf réussir le delf/dalf DELF/DALFの傾向を知ろう け ALFを受 DELF/D の まずはこ 、 ら な る 題の傾向 講座で問 う! しょ を知りま 19(土) オーストリア、 チェコ、 スロバキアなど中欧 発祥のお菓子。 シナモンで香り付けしたリ ンゴなどを、Pâte phylloというパイ生地の 一種で包んで焼く。 DELF/DALFでは、各分野ごとに最低合格点が定められて います。得意な分野で満点が取れたとしても、苦手な分野が 最低合格点を下回ったら、合格は出来ません。 この講座で は、 いずれか1分野を選択頂き、集中的に対策をします。繰り 返し対策問題を行うことで、苦手分野を克服しましょう。 1レッスン55分x4回(2レッスンx2日)¥14400 入会金不要 テキスト代実費 *修了後、対策レッスンを継続の場合は入会金半額(通常5150円) 1レッスン55分x4回 ¥14400 入会金不要 テキスト代実費 読解、聴解、文章作成、 口頭表現から1分野選択 *追加レッスン (1レッスン3,600円・受講期間1ヶ月以内) も可 *修了後、通常レッスンを継続の場合は入会金半額(通常5150円) Le saviez-vous? Atelier Enfants ちびっこちゃん達のための月に1度、 お料理レッスン☆ フランス語を聞きながら、 皆で協力して作ります! 日時:土曜日 11h00 ‒ 12h50(月1回) メンバー:2570yens/ゲスト:3090 yens 定員:7名 対象:2才6ヶ月∼未就学児 お持ちいただくもの:エプロン、 タオル ちびっこシェフアトリエ こんなことを学びます! 食材の名前 道具の名前 料理時に使う動詞 皆で協力し合うこと ent Evenem情報 イベント « C’est pas terrible ! » Strudel aux pommes リンゴのシュトゥルーデル ALFを受 DELF/D 苦手な 、 けるなら 格 服が合 分野の克 。 への近道 DELF/DALFを受けてみたいけど、 どんな勉強をしたらい いのか分からない!という方のために、実際に試験で出題さ れるのと同じような問題を解きながら今後の勉強の進め方 を掴んでいただくための講座です。プライベートレッスンな ので、疑問点も遠慮なく質問できます。講座修了時には強 化が必要な分野のアドバイスも。 フランス人と話しているとよく耳にす る表現のひとつ 「C est pas terrible」 。 「 恐 ろし い 、ひ ど い 」と いう 意 味 の terribleが否定形になっているため、 一見「悪くない」という意味の表現に 思えるが、多くの場合はその逆で「良く ない」と言う時に使われる。実はこの terribleという単語、口語では元々の 意味と相反する 「素晴らしい」 という意 味も持つ。何とも紛らわしいが、例えば 日本語でも 「とても美味しい」 と言う時 に「ヤバイ」 と言うことがあることを考 えると少し納得できるだろうか。 11/ DELF/DALF分野別対策レッスン Fête de Noël ☆ クリスマスパーティー ☆ 【開講スケジュール】 Moules marinières et frites maisons こんなことをしましょう! 材料を切る お鍋に材料を入れる 道具を洗う 皆で楽しく食べる おかたづけをする Bon appé tit ムール&フリット isine Leçon de cu ts ! ti pe s pour le ! 12/10 (土) Samedi 17 décembre 14h00-17h00 日時: 2016年12月17日 (土)18h00∼20h00 場所: AJ-FRANCE フランス語教室 参加費:お一人様 1000yens(ワンドリンク・デザート付)/ ポットラック形式 持ち物:お一人様一品(料理・おつまみ・ドリンクなど)、 プレゼント ※参加申込は12月12日 (月) までにメールにて ecole@aj-france.comまで。 -10- 10/23 (土) Pot au feu ポトフ 担当講師 Yannick ! C’est bon -11- 11/26 (土) Poulet basquaise チキンのバスク風 miam mia m♡ Séjour en France フランス留学情報 Des leçons adaptées à tous ! フランス語教室情報 liste des cours et ateliers レッスン&アトリエ一覧 コース 無料体験レッスン プライベートレ ッスン 子供プライベートレ ッスン 内容 入門から上級、 すべてのレベルに対応。 (スカイプも可) レッスン回数 日時 担当講師 受講料など 1回 45分 随時(レッスン後カウンセリ ングあり。) 日本人 フランス人 無料 受講者が選択 100%自分のペースでフランス語を学 びましょう。内容やテーマ、 スピードな ど思いのまま!話す力が身につきます。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン55分 2歳半から小学校入学前のお子様向け のプライベートレッスン。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン45分 受講者が選択 受講者が選択 *プライベートレッスンとの ミックスも可 スカイプレッスン 遠方の方や通学の時間がない方にぴっ たり。 スカイプを利用してのプライベー トレッスン。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 1レッスン55分 お友達とペアレ ッスン ひとりだと続ける自信がない、 でも知ら ない人とのレッスンもちょっと、 という 方におすすめ。 お友達と二人でレッスン を受けていただけるコースです。 1ヶ月4回 3ヶ月6回 3ヶ月12回 1レッスン55分 1ヶ月集中レッスン (プライベート) 1年分のレッスンを1ヶ月で!フランス で語学留学しているかのように集中的 にフランス語を学びます。 1週間 短期集中レッスン (プライベート) 京都でフランス語漬けの1週間を過ご してみましょう! 普段は忙しくてレッス ンに通えない、休暇で京都に滞在する など、 という方にぴったり。 楽々発音アトリエ まずはつづりと発音記号のつながりを 学び、 マスターしたら手鏡で口を見なが ら開け方を決めていきます。 ※入会金:5150円別途必要。 お友達紹介の場合は2570円 1ヶ月40回 5日間10回 または 5日間15回 3ヶ月6回 *スカイプレッスンとの ミックスも可 受講者が選択 受講者が選択 受講者が選択 (7日間のうち5日間) 受講者が選択 受講者が 選択 受講者が 選択 受講者が 選択 受講者が 選択 1ヶ月4回 14400円 3ヶ月6回 22630円 テキスト代実費 プライベートレッス ンと同じ プライベートレッス ンと同じ 12350円 20570円 32920円 (一人あたり) テキスト代実費 日本人 144000円 または テキスト代実費 フランス人 (入会金無料) 日本人 または フランス人 Akiko 10回:38570円 15回:56570円 入会金およびテキ スト代不要 22630円 (入会金不要) DELF/DALFの 傾向を知ろう! 実際に出題されるのと同じような問題 を解きながら、今後の試験対策の進め 方を掴んでいただく講座です。 1ヶ月間4回 (2レッスン x2日) 受講者が選択 DELF/DALF 分野別対策レッスン DELF4分野のうち、苦手な分野のみを 集中的に対策する講座です。 1ヶ月間4回 受講者が選択 フランス人 フランス語で 京都を案内しよう! 3∼5名のグループでフランス人講師と 隔月1回 一緒に観光名所などを訪れて、 フランス (奇数月) 語での京都案内を体験します。 11月6日 14h30∼16h00 フランス人 旅行会話 Bon voyage ! 4回完結のフランス語旅行会話レッス ン。文法などは一切抜き。 習ったその日 から使えるフレーズを学びます。 1ヶ月間4回 受講者が選択 日本人 14400円 フランス人 (入会金不要) Petit Nicolasを 読もう! 話し言葉風に子供の世界が表現されて いる 「プチニコラ」 を読みます。 3ヶ月6回 第2・4月曜日 10h∼10h55 (日時変更の可能性あり) アトリエデママン 頑張るママのためのアトリエ。小さなお 子様をと一緒にお越しいただけます。 ちびっこアトリエ 2歳半から小学校入学前のお子様向け のアトリエレッスンです。 (小学生低学年応相談) フランス人 14400円 テキスト代実費 (入会金不要) 14400円 テキスト代実費 (入会金不要) 3600円 3910円 (ゲスト) 入場料等実費 Akiko 14400円 テキスト代実費 3ヶ月6回 第2・4月曜日 14h∼15h30 ※16hまで教室を開放。 (日時変更の可能性あり) Akiko 21600円 テキスト代実費 3ヶ月6回 第2・4土曜日 10h∼10h45 10月8日22日 11月5日19日 12月10日24日 Héloïse Yannick 15450円 テキスト代実費 ちびっこシェフ アトリエ 詳細は p.11へ 月1回 土曜日 14h∼17h 10月22日 11月26日 12月10日 Yannick 2570円 3090円 (ゲスト) お料理・お菓子 アトリエ 詳細は p.11へ 月1回 土曜日 11h∼12h50 10月15日 11月19日 12月10日 JeanJacques 3600円 3910円 (ゲスト) -12- ■ワインの本場フランスへ、 プチ/本格留学をしてみませんか? Université de Bordeaux(ボルドー大学) 1週間∼2年の長期コースまで ご希望に合ったプログラムをご紹介! ボルドー大学のISVV(L institut des sciences de la コース一例 ※入学条件はコースによって異なる (要お問い合わせ) vigne et du vin/ワイン醸造学部) では、 ブドウ栽培からワ ●Licence Professionnelle Œnotourisme:€5318 イン醸造学までワインに関する知識を幅広く身に付けるこ ブドウ園のガイドやワイン製品の販売等について学ぶ。 とができる。 コースも多岐に渡り、Bac+3∼Bac+5のディ ●Licence professionnelle «Métiers de la vigne et du vin» : €6273 プロムを取得を目指す。80名を超える講師が植物生物学 からワインやぶどう栽培に関する法律までそれぞれの専門 分野についての授業を行う。 こちらの大学で取得を目指せ る学位・資格は多岐に渡り、大きく分けると大学の学位取 得コースと国家資格取得コースがある。バカロレア取得後 すぐに入学できる学科から社会人でも入学できる学科ま ワインの醸造∼販売に至るまでの管理や監督の方法について学ぶ。 ●Master Science de la vigne 1ère Année:€4650 ぶどう栽培やワイン醸造について学ぶ。 ●Diplôme Universitaire d Aptitude à la Dégustation:€1200 理論および実践を通しハイレベルなテイスティングについて学ぶ。 で様々な経歴や目的の生徒を受け入れている。また、企業 での研修を含むコースでは実践的な内容の学習が期待で きる。 Ecole des vins de Bourgogne ブルゴーニュにあるワイン教室。種類豊富な短期レッスンあり。 コース一例: ● 「Journées découverte」 コース 視覚、嗅覚、味覚を通して赤と白のワインを楽しむ方法を学 © BIVB / Aurélien IBANEZ ぶ。 また、保管方法、 サービス方法、料理とワインの組み合わせ 方などについてのレッスンも含む。 France Langue ボルドー校 レッスン時間:1日 (9時15分∼18時30分。主に土曜日。) 料金:€199 初心者可 ボルドーにある私立の語学学校。通常のフランス語レッスンに ブルゴーニュワインのテイスティングを3日間に渡って学ぶ。 レ ング、 サーフィン、 ゴルフ、 テニスなど様々なアトリエを提供して め、実用的な内容を学習できる。 コース一例: 料金:€780 初心者可 フランス語とワインのレッスンを同時期に受講できるコース。 ● 「Certificat de dégustateur」 コース 加え、語学+ワイン、料理、 ガストロノミー、 ファッション、 ダイビ ッスンは座学だけではなく実践できる時間を多く取っているた いる。 パリ、 ニース、 ビアリッツ、 ボルドー等にも姉妹校あり。 レッスン時間:3日間(9時15分∼18時。 日によって異なる。) ● 「Francais + Vin」 コース (ボルドー校のみ) 時間:週20回のフランス語レッスン+週5回のワインレッスン 上記のコースのお申し込み、 お問い合わせはAJ-Franceまで。 sejour@france-ryugaku.com 料金:€810/週 初心者向け フランスへのプチ留学・長期留学なら AJ-FRANCE にお任せ!! AJ-Franceは、1999年より数多くのお客様をサポートしてきたフランス専門の留学エージェントです。 フランスへの短期・長期留学など、 お好みでプランをご提案!各種ビザ申請(学生、 お好みでプランをご提案! ワーキングホリデー、 コンペタンス・エ・タラン、 フリーラ ンス、 研究者、 就労、 シェンゲンビザ等) も安心サポート。フランス大使館指定の法定翻訳業者ですので、 翻訳業務も承ります。 留学・翻訳 サポートは、 お電話・メール・郵送などで可能なため、 日本全国どこでも対応可能。 また、 スタッフは全員留学経験者。経験豊富なスタッフがあなたの 【留学計画∼渡仏時∼留学終了】 までサ ポート致します。まずは初回無料カウンセリング (予約制) を!お電話もしくはホームページから希望 日時をお知らせ下さい。メンバー登録後は、提携語学学校紹介・登録代行無料など様々な特典がありま す。全くプランが立っていない方も大歓迎!! 一緒にプランを立て、 有意義なフランス滞在を送りましょう。 ★ 学生ビザ申請サポート ★ 専門学校紹介サポート ★ 語学学校トータルプラン (3ヶ月以上) ★ 住居手配サポート ★ 各種翻訳 ¥30,000∼ ¥30,000∼ ¥65,000∼ ¥35,000∼ ¥3,500∼ お問い合わせは tel 075-201-1530 sejour@france-ryugaku.com ※住居手配や学校登録等を含めたトータルプラン等もあり。 -9- http://france-ryugaku.com AJ-France 坂(さか)まで Interview d un élève 生徒さんインタビュー 1日間 からの プチ留学! Séjour en France おけいこ留学 Nº6 ‒ ワイン留学編 ‒ ワインが大好きな方、趣味でワインを嗜む方、 ソムリエを目指す方、 ワイン関係の仕事をされたい方、 ブドウ園の観光案内に興味 のある方、 ブドウ栽培やワイン醸造の知識を深められたい方、 フランスのワインに関する資格取得を目指す方など。 ワインの本場フランスへプチ/本格留学をしてみませんか? ■フランスワインについて ロッパでのワイン生産が盛んになった。 (周知の通り、 キリスト ーニュ、東部のブルゴーニュなど三大銘産地だけではなく、 アル ランスのマルセイユにワインが伝わりそこで流れは少し留まる 教ではワインはキリストの血として扱われている)1世紀にはフ ワインと言えばフランス。南西部のボルドー、北東部のシャンパ ものの、 コルクやガラス瓶の普及によりドイツ、 イギリス、 さらに ザス、 ラングドック、 コート・デュ・ローヌ、 プロヴァンス、ロワー は北欧へも広まった。宗教の影響や文明の利器の力を得て、 ワ ルなどにも有名ワイナリーがあり、ほぼ全土でワインが生産さ れている。生産量ではイタリアと一位の座を競い合っているが、 インは長い歴史を超え現代の私たちのもとに辿り着いたのだ。 フランスワインの知名度は高く、長い歴史があり、品質は第一 Petit mémo: 級だ。1935年にはAOC法*を設定するなど、国がワインの品質 日本で生産されているブドウは約8割が生食用に使用されてい 維持や向上に力を入れているということが、長く世界最高水準 る。 しかしグローバルレベルで見ると、驚くべきことに全世界で として認められ続ける大きな要因と言えるだろう。 収穫されているブドウの約8割はワインに使用されている。 © *AOC法とは?: Appellation d Origine Contrôléeと呼ばれるフランスの品質 L atelier Ça Relie à Paris 保証の名称。 ワイン、 チーズ、 バター等に与えられる認証であり、 特定の条件を満たしたものにだけ与えられる。AOC法により、 産地毎の個性やスタイル、 そして品質が守られている。 いない。現在のところ有力な線と言われているのは、紀元前 が醸造されていたというものだ。 コーカサス山脈南麓はブドウ 播していったようだ。 そして、 キリスト教勢力の拡大によりヨー これまでに C: 10月からフランスへ留学されるということですが、 フランスへ行ったことはありますか? A: 2011年の夏、大学2年生の時に1ヵ月間の短期語学留学で Dijonへ行ったのが初めてのフランスでした。外国人のクラス メイトは文法を知らないのにも関わらず積極的に話していて、 私は文法は得意なのに会話となると黙ってしまう状態でした。 フランス語で話したいのに話せなくて悔しい思いをしました。 それでも自分のフランス語が通じるととても嬉しかったです。 買い物へ行くためにバスを待っているときに話しかけてきた おじいさんと、少しお話ができたことも楽しい思い出です。 C: 今度の留学が2回目のフランスですか? A: その後一度、1週間の旅行でパリに行ったので、3回目です。 C: フランス語の勉強を始めたきっかけは何ですか? その頃フランスに興味を持ち始めました。元々フランスの美術や映画、 クラシ A: パティシエになりたいと思っていた時期があり、 ック音楽が好きだったこともあり、大学でフランス語を専攻したのが始まりです。 C: 大学卒業後はどうやって勉強を続けていましたか? その A: 地元の三重日仏協会主催のフランス語講座を、週に1回受けていました。 後、2015年の秋からAJ-Franceでスカイプレッスンを受講しています。三重県 に住んでいるので、 なかなか教室に通ったりするのは難しいのですが、 スカイプ レッスンは自分の空き時間や仕事から帰った後にレッスンを受けられるのでと ても便利です。 C: スカイプでのレッスンで不便に思うことなどはありますか? 8000年頃からコーカサス山脈周辺(現在のグルジア) でワイン 地中海を渡り、ギリシャやエジプト等を通過して東から西へ伝 C: AJ-Franceを知ったきっかけは? まずは留学のカウンセリングを受けました。 その時にフランス語教室も A: 留学サポートの会社を探しているときに見つけて、 あることを知りました。今はAJ-Franceの料理のアトリエに も時々参加しています。 A: レッスン以外では使うことがほとんどないので、使いこなすとまではいかないで すが、問題なく使えています。 ワインの発祥の地は実はまだはっきりとしたことが分かって の一つである) コーカサスにブドウが自生、 それがワインとなり - Le français et moi - C: スカイプの操作などは難しくないですか? ■ワインの発祥 発祥の地とも言われる。 (ちなみに、 グルジアは世界三大長寿国 私とフランス語 今回は、10月から1年間のルーアンへの語学留学に向けてスカイプレッスンを受講中のOzaki Ayumiさん (以下A) に、 AJ-Franceスカイプレッスン担当講師のCharlotte(以下C) がお話を伺いました。 © BIVB / Aurélien IBANEZ ■フランスへのワイン留学のススメ ワインの知識を深めたい方にお勧めしたいフランス留学。趣味 でワインを嗜む方には 「旅行+α」 としてプチワインレッスン、 ワ イン関連の就職を目指す方には 「長期でワインの資格取得コー ス」、 すでにソムリエとして活躍されている方には 「本場でブラッ それとほと A: 一度AJ-Franceの教室でもレッスンを受けたことがあるのですが、 んど変わらない感覚です。先生がチャットボックスにいろいろタイプしてくれる ので、後でそれを見て復習できて便利です。 また、 グループレッスンだと質問な どをしづらかったりしますが、先生と1対1なので、 わからないこともすぐに質問 して答えてもらえるという点も、 とてもいいです。 C: お時間をいただき、 ありがとうございました。10月の出発に向けて、 これからも 一緒にレッスンを頑張って行きましょう! シュアップができるコース」等がオススメだ。様々なレベルに合 った学校・コースあり。 また1日∼の短期から2年の長期コース があり、希望によって様々な選択肢がある。学校ではワイン醸造 学、 テイスティング、 サービス、 フランスワインの歴史や文化、 ガ ストロノミー、経営学、 などを習得することができる。 (学校やコ ースによって授業内容は異なる) また、英語で受講できるクラス © や、 フランス語レッスンとワインレッスンを組み合わせたプログ L atelier Ça Relie à Paris © BIVB / Aurélien IBANEZ ラムもあるので、 フランス語が苦手でも挑戦できるのが嬉しい。 (9ページにはフランスのワイン学校について一例をご紹介) -8- -13- Une expérience inoubliable ! フランスからのルポタージュ 芸術を愛する街パリで音楽を学ぶ 今回はAJ-Franceのビザ申請サポートサービスを利用し、 パリへ留学をした広沢翼さんをご紹介します。 京都北山、AJ-Franceのすぐ近くに、五軒目となるレストラン 「Chez Pascal」 をオープンしたフランス人シェフPascal PEIGNAUDさん。 約25年前に来日して以来、 日本でフランス料理を作り続けてきた。来 日当初、Pascalさんが最も苦労したのはコミュニケーション。25年前 の日本、 フランス語はおろか英語もあまり通じない時代。 そんな状況の 中、 フランス語が堪能なフランス料理界の巨匠緑川シェフと一緒に働く 機会に恵まれ、次第に日本でのコミュニケーションも問題なくできるよう になってきた。かつて日本のフランス料理といえば、伝統的なスタイルの「ブ ルジョワ料理」 が主流だった。 しかし次第に日本独特の繊細さの影響を受け、 この 25年間で変化を遂げてきたという。Pascalさんの言葉を借りるなら、 「日本デザインの フランス料理」 が好まれるようになってきた。 Pascalさん自身のレストランはどう変わってきたのだろうか。一軒目はカフェスタイルのお店、 そして二軒目、三軒 目、四軒目は少し隠れ家的なイメージの町家を改装したお店で、 ガストロノミックな料理を提供していた。今回の五 軒目の現在のレストランは、 もっとオープンでくつろげる場所を目指し、 キッチンもお客様とお話をしやすいように オープンキッチンになっている。 インタビューにお邪魔した日は開店からちょうど二週間ほどだったが、 このスタイ ルは早くもお客様に好評だそう。 Pascalさんのスペシャリテを聞いてみたが、意外にも特にないとのこと。 ただ、 ジビ エ料理は特に好きだとの答えが返ってきた。 ジビエは年々価格が高騰し、贅沢 品のようになってきているそうだが、 ジビエの季節には、 もしかしたらChez Pascalのメニューに並ぶのだろうか。 フランスのおすすめレストランも教えていただいた。真っ先にPascalさん の口から名前が出たのは、 モナコのJoël Robuchon。Pascalさんは、 かつ て巨匠Robuchon氏と一緒に仕事をしたこともあるのだそう。 パリでは、 16区Rue de BeethovenのAstrance。他の三ッ星レストランとは違い、 料理のすばらしさのみで星を獲得していると言ってもいいくらい質の高い 料理を味わえるそう。 そして、Pascalさんが人生で最も感動したのは、 モナコ パリでフルートの勉強をしている広沢翼です。2015年3月に京 都市立芸術大学を卒業し、19区のコンセルヴァトワールと、 エ コールノルマル音楽院に通っています。19区で教鞭を執ってい る先生のジャンルに囚われないスタイルに強く惹かれ、留学前 より連絡を取り合い、通わせていただく運びとなりました。実際 にレッスンを受けてみると、 目から鱗なことばかりでした。奏法 から音楽の世界観まで、ありとあらゆる新しいことを教えてい ただき、幅広い視野を持つことで自分のちっぽけな世界から抜 け出すことができたことは、 この留学において何よりもの収穫 です。 エコールノルマルは、今年からフルートは有名な先生が新 しく二人入られ、気軽にレッスンを聴講しに行ける環境はとて も大きかったです。 音楽の世界特有かもしれませんが、 先生によ ってはその学校の生徒でなくてもレッスンの聴講が可能です。 世界トップレベルのプレイヤーやCNSM(パリ国立高等音楽 院)の学生のレッスンやコンサートが毎週のように無料で聴け るというのは、 パリならではの贅沢な環境です。 パリで生活していると日本が桃源郷のように思えます。 フランス って本当に先進国なんだろうか、 と住めば住むほど思うように なるのですが、文化レベルの高さはやはり世界一。街には音楽 が溢れ、絵画の特別展やコンサート・スペクタクルの情報が盛 りだくさん。街行く人が柔らかな表情でゲリラライブを聴いて いたり、 野菜屋の姉ちゃんが 「今週末はジゼルを観に行こうと思 うの」 と言っていたり、老若男女あらゆる階級の人たちに芸術を 愛する精神が根付いていることを実感します。 ●パリのいいところ、悪いところ 顔見知り程度の子が気軽に挨拶してくれたり、知らない人同士 がとってもサンパに会話をしていたり、 メトロの扉にリュックが 挟まった人がいたらすかさず数人が助けに行ったり。人と人と の距離感がとても近いです。 ぶつかったら謝る。困っている人が いたら助ける。女性には優しくする。 こういう当たり前の行動に 一切の迷いがありません。良くも悪くも人の目を気にしないか らだと思いますが、 これは本当に潔くて心地良いことです。 逆に日本はなんて素晴らしいんだと思うこともたくさんありま す。例えば、 日本人がいかに守られているかということ。 フランス という国はまるで親切ではありません。具体的な例を挙げると、 まず私の学校ではシラバスの説明などが一切ありませんでし た。 わからないことは自分で調べ、人伝に情報を集め、 自力で解 決しなければなりません。 日本はあらゆるところで個人個人へ の手厚いサポートがみられますが、 こちらにはそんなサービス は存在しません。 フランスで生きていきたいなら勝手に適応し てね♪という感じです。 外に出て初めてわかることはたくさんあります。 日本がとても愛 されていること、 日本人がちょっと変わった人種だということ、 世界には色んな人間がいて、 それぞれがちゃんと自分の時間を 生きていること。 それを知るだけでも、今の日本人にとっては気 付かされることが多いと思います。 この一年で色々な方と巡り会いました。強い目的意識を持って フランスに来ている人もいれば、 フランスにいることそれ自体に 満足している人もたくさんいる。 それを見ていると、留学したか らどう、 ということはなくて、最終的には自分の意志でどうにで もなり得るものなんだと思います。 フランス語が喋れる喋れな いも自分次第だし、 どこでどう自分の生活を切り開いていくか も自分次第。みんなそれぞれの人生を生きていて、だからこそ 面白いなぁと思います。 『留学を楽しい思い出にするか、 これからの人生の糧にするか は翼ちゃん次第だよ。』こちらに来た当初大家さんに言われた この言葉を、私は常に心の片隅に置いています。 のLouis.VIX。 一生に一度は行ってみて欲しいレストランだそうだ。 留学費用 (広沢さんのケース) 料理への熱い愛を語る姿が印象的なPascalさん。5歳の娘さんもそんなお父さん 学費: École normale de musique de Paris €3600 (国民健康保険 Sécurité sociale含む) Conservatoire du 19ème €73 住居費:€950/月 (食費・光熱費込) 交通費:imagineR(26歳以下の学生用定期)€37/月 携帯代:€2/月 生活費:€400/月 初期費用 航空券:6万円 の影響を受けてか、 すでに料理が大好きで、愛娘が料理人かパティシエになってくれる のがPascalさんの夢とのこと。 そして、 日本で料理を学ぶ若者にも、ぜひ一度はフランスへ行きフランスの食材や 技術に触れてみて欲しいという。 日本から出なくても世界の情報が手に入る時代だが、 やはり現地で直接体験する ことで、必ず何か新しい発見があるだろう。 Chez Pascal 京都市北区上賀茂岩ケ垣内町14-3 TEL 075-748-1999 -14- ●外国に留学するということ -7- Les personnalités liées à Lille Le-Journal 編集スタッフの ● Charles de Gaulle ちょっとひと息 1890年リール生まれの軍人、政治家でフランス第五共和 制の初代大統領。その栄誉を称え、パリ・ロワシー空港やパ pause café フランス各地の広場や橋などにその名が付けられている。 Aux Merveilleux de Fred リの凱旋門のある広場、 フランス海軍原子力空母をはじめ、 元ル・ノートルのシェフFrédéric Vaucampが1982年リールにオ ープンしたパティスリー。店名と同 じ名前のMerveilleuxというお菓 子がスペシャリテ。 コロンとした丸 い形が特徴のメレンゲとクリーム のケーキで、 ノール地方の伝統的 なお菓子をアレンジしたもの。現 在は、パリやロンドン、ブリュッセ ル、NYなどにも店舗あり。 www.auxmerveilleux.com リールのGrand-Placeも、正式名はPlace du Général- de-Gaulleという。晩年を過ごしたシャンパーニュ地方の Colombey-les-Deux-Églisesという小さな村で1970年 に亡くなり、本人の遺言により葬儀はこの地で行われ、今も この村の教会のお墓に眠る。同地には、彼の一生について 詳しく展示がされているMémorial Charles de Gaulle( シャルルドゴール記念館) もある。 ● Julien Duvivier 1896年リール生まれ。日本でも戦前・戦後に絶大な人気 を集めたフランスを代表する映画監督。パリのオデオン座 などで俳優として舞台にたったのをきっかけに、舞台監督 ラム プチコ を経て、1919年に映画監督としてデビュー。代表作は、 「 Poil de carotte (邦題:にんじん)」 「La tête d un hom- me (邦題:モンパルナスの夜)」 「Pépé le Moko (邦題:望 郷)」 「Un carnet de bal (邦題:舞踏会の手帖)」 「Sous le ciel de Paris (邦題:巴里の空の下セーヌは流れる)」など。 いかにもフランス映画らしい「アンハッピー」なストーリー Endroits de charme autour de Lille が特徴の作品が多い。 ヨーロッパの交差点とも呼ばれる街リール。その周辺のおす すめの街をいくつか紹介しよう。 ●Lens - ランス リールからは普通電車で約45分。パリからもTGVで1時間 ほどの距離。2012年12月にルーブル美術館の分館「Lou- vre Lens」がオープンし、注目を浴びるようになった。 この Louvre-Lensの設計は、 日本の建築家、妹島和世と西沢立 衛氏の建築事務所SANAAが担当した。 ●Dunkerque - ダンケルク フランス最北端の街。 リールからは電車で約30分 1時間 (列車による)。第二次世界大戦時、 ドイツ軍がフランス・イ ギリス連合軍を撤退させたダンケルクの戦いの地として知 られる。近くには、 フランスで大ヒットしたDany Boon監督 今回は、 わざわざリールまで足を運ばなくても楽しめる、 リール発の甘いものをご紹介♪ PAUL 今では世界的に有名になったブーランジ ュリー。 日本にも進出しているので、 ご存 知の方も多いだろう。 フランスの至る所 で見かけるが実はリール発祥。 Maison Méert 1761年創業の老舗パティスリー&コ ンフィズリー。スペシャリテはゴーフル ・リロワーズ。 しっとりした生地に甘い クリームをはさんだもので、一度食べ たらやみつきになる味。 このお菓子は 1849年にベルギー人のMéert氏が生み出し、お店も彼 の名前を取ってMéertと名付けられた。 リール本店のほか、 パリのやブリュッセルなどにも 店舗あり。 www.meert.fr Voltaire - Emblème des Lumières Figure qui incarne le siècle des Lumières, le nom de Voltaire continue de résonner dans la mémoire collective française et internationale. Né en 1674 à Paris, dans une famille bourgeoise, François Marie Arouet, qui bénéficie d’une éducation privilégiée, fut tout d’abord un élève brillant en rhétorique et philosophie. Il prend dès sa jeunesse à la fois le goût de la discussion et de la poésie, et développe très tôt un esprit indépendant. Il commence ainsi sa carrière d’homme de lettres par la poésie et le théâtre. Il écrit, sur le modèle des dramaturges classiques comme Racine, de nombreuses pièces dont Œdipe (1718) ou Zaire (1732), et des poèmes, et fréquente au même moment les salons parisiens. Emprisonné à la Bastille en mai 1717 pour un poème contre le Duc D’Orléans, il prend à sa sortie de prison le nom de Voltaire. Après un exil de deux ans en Angleterre il développe des idées sur la politique et la société et écrit les Lettres philosophiques (1734). Si par la suite il a surtout fréquenté les Grands, les milieux parisiens, et toujours accordé beaucoup d’importance à son aisance et son confort matériel, et s’il n’hésite pas à dédaigner le peuple, il n’en garde pas moins une image de défenseur acharné de la liberté et de la tolérance. Maniant habilement ironie et rhétorique, il met dans ses œuvres le langage au service de ses idées. Son coup de plume est cinglant, mais il sait employer une langue simple afin de mettre ses idées à la portée du plus grand nombre. A travers ses contes philosophiques comme Zadig (1747), Candide (1759) ou L’Ingénu (1767), il critique la société française et sa noblesse, et la littérature devient son arme dans son combat contre le fanatisme religieux. (Adeline DECAUX) Un jour comme les autres à Paris 〜 パリひとこま劇場 〜 毎年6月21日はフランスは音楽の祭日Fête de la Musique。 この日は町中のあらゆる場所でコンサート ・出演の映画「Bienvenue chez les Ch tis」の舞台となっ が行われる。 5年前に始めてこのイベントにDJで参加した。 場所はパリのモンマルトル。 世界中からDJが 非常に訛りの強い方言を実際に聞けるかもしれない。 がプレーした後に一人の若者が近づいてきて言った 「今度野外イベントをするからぜひ出演してくれな ご存じ隣国ベルギーの首都。 リールからTGVなどの高速列 した後、 また別の若者が近づいて来て言った 「君のプレーを気に入った。 うちのDJのグループに入らない 行くよりも近い。世界で最も美しい広場と言われるグラン 年は本誌が主催する京都でのFête de la Musiqueに参加。 音楽は人と人とを繋げる。 ベルギーフランダース無形文化遺産にも登録されていると 1977年浜松生まれパリ在住。DJ、音楽家、絵本作家、詩人。絵本作家としてスイス、韓国の出版社か ら絵本を出版。音楽家としてアメリカのSoiree records international等から作品をリリース。 パリ のDJ集団「Cracki」 のDJとしての活動や鍵盤楽器奏者としてもいくつかのバンドに在籍。 コラージュ 作家としての活動などジャンルや国境を超えて活動中。 たBergueという街がある。映画の中で話されているような ●Bruxelles - ブリュッセル 集まり日中から夜まで野外にセットされたDJブースから大音量でハウスミュージックが流れた。 そこで僕 いか。 」 と。 「もちろん」 と言って後日、 農場で行われた彼の主催する野外イベントに出演した。 そこでプレー 車で約30分。 リール パリ間は約1時間なので、実はパリへ か?」 と。 そんな感じで縁が縁を呼び僕は現在DJ集団 「Cracki Records」 に所属して活動を行っている。 今 プラス、小便小僧Petit Julien、数々の有名ショコラティエ、 Motomitsu (前原本光) いうフリットの専門店など、見どころは尽きない。 また、ブリ ュッセルはEUやNATOの本部が置かれ、 ヨーロッパの政治 の中心的役割も果たしている。 -6- Délices de Lille グルマン必見!リール発のおいしいもの http://blog.livedoor.jp/cafetheeel/ djmotojapan@gmail.com -15- フランス生活のプチカルネ N°14 【セルティフィカ・ヴォルテールをご存じですか?】 式な資格です。 どのくらい文法を正しく理解し、正確な スペルでフランス語文章作成が可能かを測る内容で、 4段階で判定します。 この資格を取得し履歴書(CV) に記載すれば、 フランス語文章をどのくらいのレベル でミスなく作成できるか、 ということを証明することが できます。 そのため、特にフランス語でのメールのやり 取りや文章作成が必要となる職をお探しの方にはお 勧めです。 パリを除けばフランス最大の美術館。所蔵品の数もルーブル 美術館に次ぐ。新古典主義様式の豪華な建物は一見宮殿の Certificat Voltaire(セルティフィカ・ヴォルテール) とは フランス語のスペルおよび文法レベルを証明する公 Palais des Beaux Arts ようだが、元々宮殿として使われていた建物というわけでは Niveau 300 «TECHNIQUE» あまり筆記の機会がない職の方が 目指すレベル Niveau 500 «PROFESSIONNELLE» 商売をする人やエンジニア等が目指すレベル Niveau 700 «AFFAIRES» 会社の取締役や弁護士等が目指すレベル Niveau 900 «EXPERT» なく、1892年に美術作品展示の目的で建てられたもの。 ピ カソやルノワールをはじめ、ゴヤ、 ドラクロワ、ルーベンスか らダヴィッド、 クールベまで、実に様々な作品が見られる。 Cathédrale Notre-Dame de la Treille 旧市街にあるネオゴシック様式の大聖堂。1854年に建築が 始まったが、 ファサードが完成したのは1999年とごく最近。 非常にモダンでシンプルなデザインのファサードには、約 翻訳家等が目指すレベル とその他の部分のスタイルの違いに違和感を感じるかもし 上に目玉焼きをのせることが多い。 イギリス料理のウェルシュ ・ラビットと非常に似ているが、イギリスにも近いこの地、 この 料理もイギリスから伝わったものと言われている。 れない。 しかし、 この大理石はそれほど厚さがないため光を ●Moules-frites ‒ ムール&フリット 30mの大理石が使われている。はじめて見ると、 ファサード 試験を受けるには 日本での公式試験センターはAJ-Franceのみで、年4回京都で実施。受験料は9,500円。資格は受験日か ら4年間有効。主にマークシート形式で問題数は約200問、 テスト時間は3時間。 また、 テスト用の試験対策 プログラム (インターネット上でのみ使用可・有料) もあります。 通し、内部から見るとそのやわらかな光が美しい。 蒸したムール貝にフライドポテトを添えた料理。元々はベルギ ー発祥と言われているが、ベルギーとの国境のこの地方でも 非常によく食べられている。ムール貝は、白ワインで蒸したり、 セロリやネギのような香味野菜を加えたもの、にんにくを加え たものから、 クリームを加えたものなど、色々な味がある。 受験日などの詳細はAJ-France(ecole@aj-france.com)までお問い合わせを。 © École des Roches + Recettes à la Carte + Spéculoos Préparation de la pâte : 1. Verser dans un saladier la cassonade, la cannelle et le mélange d’épices. Ingrédients : ◆ 350 g de farine de blé ◆ 250 g de cassonade brune ◆ 250 g de beurre doux ◆ 1 oeuf ◆ 3 g de cannelle en poudre ◆ 3 g de mélange de 4 épices ◆ 5 g de levure chimique ◆ 5 g de sel fin 2. Ajouter l’oeuf et le beurre bien mou et mélanger le tout jusqu’à obtention d’une pâte homogène. 3. Ajouter petit à petit la farine tamisée, puis bien mélanger à la spatule. Ajouter le sel, la levure chimique, et terminer en mélangeant bien. 4. Laisser la pâte reposer 2 h au réfrigérateur. *10月のちびっこシェフアトリエでは、 このムール&フリットを 作ります。詳しくはp.11をご覧下さい。 ●Mimolette ‒ ミモレット Découpe de cuisson : 1. Préchauffer le four à 180 °C. 2. Diviser la pâte en 3. Étaler une boule entre 2 feuilles de cuisson puis l’étaler au rouleau à pâtisserie jusqu’à obtenir une feuille de 3 à 4 mm d’épaisseur. 3. Couper la pâte en rectangles de 3 à 4 cm de long. 4. Disposer les pièces sur une plaque allant au four, beurrée ou recouverte d’une feuille de cuisson. 5. Laisser cuire pendant 10 min entre 180 et 200 °C. 鮮やかなオレンジ色をしたチーズで熟成には何とダニが使わ れる。Boule de Lilleとも呼ばれる。オランダのエダムチーズ に似ているが、17世紀にオランダのチーズに高い関税がかけ られるようになった際に、エダムチーズの代替品としてこの地 方でで作り始めたのが起源といわれる。 ●Maroilles ‒ マロワール Marché de Noël de Lille 驚くような強烈な香りが特徴のウォッシュタイプのチーズ。 10世紀にマロワール村の修道院で作られ始め、1000年以上 の非常に長い歴史を持つ。 その臭いとは対照的に、味はまろや か。ベルギーにも近いこの地方ではビールがよく飲まれている が、 ビールとの組み合わせもまた美味しい。 これから来る冬の季節のフランスでの楽しみのひとつ、 マル シェ・ド・ノエル。 リールでも例にもれず開催されている。会 場は2カ所。Place Rihourには90近くの丸太小屋のお店が 建てられ、 クリスマスにちなんだ食べ物・飲み物や、 クリスマ スプレゼントにぴったりな雑貨などが売られる。もう一つの ●Spéculoos ‒ スペキュロス 会場Grand-Placeには、大観覧車やメリーゴーランドが出 シナモンなどのスパイスがたっぷりなクッキーの様なお菓子。 カソナードを使うため、その茶色い色が特徴。ベルギー発祥と されており、 フランス北部のこの地方にも伝わった。 現。 クリスマスの雰囲気を楽しむ家族連れでにぎわう。 Que manger en Nord-Pas-de-Calais ? 農産物にも恵まれ、さらにベルギー料理の影響を大きく受けて きたこの地方の料理を少し紹介しよう。 ●Carbonade flamande ‒ カルボナード フランスの紙のお香 パピエダルメニ専門インターネットショップ 卸のご依頼も賜ります。 http://france-inet.com/ D é c o u v re z l ’ e s p r i t d u P a p i e r d ’ A r m é n i e . . . -16- フランス北部やベルギーの郷土料理。牛や豚などの肉をビー ルで煮込んだ料理。伝統的なレシピでは、 この地方特産のブラ ウンビールが使われる。bœuf bourguignonとも似ているが、 違いはワインの代わりにビールを使う点。 フライドポテトが付 け合わせとして出されることが多い。 ●Welsh ‒ ウェルシュ こんがりと焼いたトーストに、チェダーチーズをビールで溶か したソースをかけてオーブンで焼いたとても濃厚な味の料理。 -5- Lille リール Lille, chef-lieu de région Nord-Pas-de-CalaisPicardie, est la dixième ville de France. Surnommée le Carrefour de l’Europe par sa situation géographique, elle est à 1h de la Capitale de la mode, à 1h30 de la Capitale financière et à 30 minutes de la Capitale politique de l’Europe. La ville vous accueille avec ses deux visages : Gare de Lille-Europe représentant le côté urbain et Gare de Lille-Flandre représentant le côté traditionnel, situées seulement à 500m de distance l’une de l’autre. Lille s’est développée différemment de la plupart des villes françaises, non pas de façon circulaire autour d’un centre mais en absorbant de nouveaux quartiers. Mais nous parlerons de ce sujet à une autre occasion. ノール・パ・ド・カレ・ピカルディー地方の州都リール。パリ から約1時間、 ロンドンから約1時間半。 そしてブリュッセル からはわずか30分ほど。その恵まれた立地から、 ヨーロッ パの交差点とも呼ばれる。 リールの玄関口は、 リール・フラ ンドル駅とリール・ウロップ駅の2つの駅。 この2つの駅はわ ずか500メートルの距離にあるが、互いに全く異なる色を 持つ。非常に近代的な作りのウロップ駅の向こうには、新開 発地区が広がる。 そして、 フランドル駅側は歴史的な建築物 などが多く残る地区。他のフランスの都市では、 中心地の周 りに新しい地区を開発してきた例がほとんどだが、 ここリー ルは少し異なる都市計画が進められてきた。中心地区とは フランスで活躍中の日本人がお伝えする生のフランス情報。 今回は、 パリを拠点にソムリエとして活躍中の奥野裕行さんからのメッセージです。 Allons tout d’abord faire un petit tour dans le Vieux Lille qui vous séduira fortement. À deux pas de la Gare de Lille-Flandre, vous arriverez sur la Place du Général de Gaulle, également appelée la Grand-Place, où des bâtiments de différents styles se côtoient ; La Vieille Bourse, d’architecture flamande, le Théâtre du Nord, d’architecture française classique, le bâtiment de la Voix du Nord, dans le style lillois d’inspiration flamande, etc. Non seulement sur cette place mais aussi un peu partout dans le quartier historique, vous trouverez cette variéte d’architecture. Maintenant, continuons notre tour vers le nord. Au cœur de la vieille ville se trouve une cathédrale de style néogothique à la façade moderne. C’est la Cathédrale Notre-Dame de la Treille. Dès que vous y aurez posé les pieds, vous serez étonnés par le mélange de style. Enfin nous descendrons au sud où il y a des monuments incontournables ; le Palais des Beaux-Arts, l’Hôtel de Ville et la Porte de Paris. Quant au plaisir des papilles, on ne saurait être déçus ! Largement influencée par celle du comté de Flandre, et aussi grâce à la richesse de ses produits agricoles, la gastronomie de Lille recèle de plats originaux. N’oubliez pas également de découvrir la bière de l’une des deux grandes régions brassicoles en France qui accompagne cette cuisine très savoureuse ! フランスに住んでいる日本人は皆それぞれ、日々の 楽しみ方があるように思います。僕は職業柄、食を 中心に楽しむことが多く、幾つか思い入れのある食 材があります。 その一つが牡蠣です。 牡蠣はフランスの国民食の1つに挙げられる非常に ポピュラーな食材で、市場やブラッスリー、特に寒い 時期になると街の至る所に見かけます。新鮮な魚介 類が手に入りにくいからこそ発達した面もあるフラ ンスの食文化の中で、 どうして牡蠣だけ生で食べる のが好きなのだろうと思う程にフランス人の楽しみ な食べ物です。 そんなフランス牡蠣も1970年代に病害により全滅 の危機に瀕した事がありました。 この国民食喪失の 危機を救ったのが日本の真牡蠣です。真牡蠣をフラ ンスに持ち込む事で、生産量を回復する事に成功し ました。 それ以前は、Belon(ブロン)と呼ばれる平牡 蠣が主流であったのに、現在では牡蠣を指すフラン ス語Huître (ユイットル)と言えば、 この真牡蠣を指 す様になった程です。実際、流通のほとんどが真牡 蠣な様です。 一方、 日本でも夏は岩牡蠣、冬は真牡 蠣と暑い時期、寒い時期、両方で親しまれている代 表的な海産物です。 それが、先日の東北大地震によ る津波が原因で、稚牡蠣の一大産地である宮城県 が壊滅的な被害に遭います。 この日本の牡蠣の危機 に、40年前に稚牡蠣を送ったフランスの(正確には シャラントマリティム、ブルターニュの)牡蠣生産者 達が、養殖資材を提供、支援してくれました。 絵に描いたよう様な美談ですが、互いの危機を助け 合い、牡蠣という共通食材により生まれた、 日本とフ ランスの繋かがりを感じるこの話がとても好きで、 マレンヌ=オレロンの生牡蠣を頬張りながらボルド ーのフルーティな白ワインを開ける...そんな日曜日 を楽しみにしています。最近パリで見かける事が多 くなった日本酒を、 フランスの真牡蠣と一杯やるっ ていうのもいいかもしれません。 奥野 裕行 Hiroyuki Okuno 1982年生まれ 三重県出身のソムリエ 2009年に渡仏し、 ブルゴーニュのワイナリー、 南仏のレストランを経て現在はパリを拠点に ソムリエとして活動中。 別に、新たに新開発地区を丸ごと作り上げてきた。 この都 市計画には賛否両論あるようだが、 それはさておき、 ここで はリール歴史地区の見どころをいくつかご紹介しよう。 Vieille Bourse グランプラスに面する、 リールで最も美しい建築物のひとつ。 1652年から1653年に建築家Julien Destréeにより建てら れ、証券取引所として使われていた。回廊を取り囲むように 24の同じ建物が並び、 フランドルルネッサンス様式の豊かな 装飾が目を惹く。中庭では古本市が開かれ、地元民や観光客 が掘り出し物さがしに没頭する姿を目にする。 -4-4- --1717 - en francais c’est plus sympa ! おすすめ!フランス語学習ツール 「コレは良い」 と感じたフランス語学習に役立つツールをご紹介! 初級から上級の方まで、 それぞれのレベルに応じて展開していますので、 ぜひ試してみて下さいね。 テキストばかりとにらめっこしている方、 フラン ス語学習の切り口を変えて、 楽しくフランス語習得しませんか?想像力 欧明社 -OMEISHA- を働かせて読むと、 とても面白いですよ♪ Le français, ce n est pas uniquement cours, devoirs, grammaire et conjugaison. Ce sont aussi les voyages, le rêve et la gastronomie. Amusez-vous en lisant des livres, des contes ou des BDs, en regardant des films ou encore en cuisinant et enrichissez votre vocabulaire français !! Les dictées des grand écrivains 1947年創業のフランス 図書専門店。教材、 電子 辞書、 書籍、 雑誌、 DVD、 文具、 映画のチケットま でを扱っています。 Lille 〒102-0071 東京都千代田区富士見2-3-4 TEL: 03-3262-7276(代) E-Mail: info@omeisha.com HP: www.omeisha.com こちらでご紹介した学習ツールは欧明社さんで購入可能です♪ Mon gros cahier de Dictées 販売価格: 2,668円(内税) モリエール、モンテスキュー、 スタンダ ール、 コレットなどフランスの有名な作 家の30テクストでするディクテ。解答、 文法説明、作家のビオグラフィー、作家 独特の用語や文体など詳しい解説が 掲載されています。 音声部分はQRコー ドで読み取る方式で、通常モードとゆ っくりモードが選択可能です。 販売価格 : 2,300円(内税) フランスの 小 学 生 C E 1 - C E 2 C M 1 - C M 2 用 のディクテ問 題 集。L Education nationaleの教 育プログラムに沿った文法問題 350問、150の書き取り練習が掲 載。音声部分はQRコード形式と なっています。巻末に解答がつい ております。 LILLE リール Qu’est ce que c’est ? これなんですか? 『 Support pour relever assiettes à asperges aspergessauce sauce 』 フランス人でも見たことがないという人が多いこの道具。 フランスならではの物ですが、 その用途は一体...。 Il est utilisé pour relever les assiettes d un coté et éviter de faire couler la vinaigrette partout dans le fond de l assiette. Très souvent utilisé quand on mange des asperges ou des artichauts afin de pouvoir prendre plus facilement la sauce ou la vinaigrette. es é sF e rL e i l e At Transmettez vos sentiments les plus précieux avec de jolies fleurs préservées de qualité 可愛らしく、 上品なプリザーブドフラワーとともに、 あなたの大切な気持ちも一緒にお届けいたします。 http://les-fees.net 〒441-1331 愛知県新城市庭野字東萩野20 090-7858-1861( 10:00 ∼ 18:00 ) info@les-fees.net -18- Jean-J acque sの ちょっと まめ知 識 ボンジュール、 フランス。 ベルギーとの国境ノール県の中心リール。 中世以降、 フランドル伯、 ブルゴーニュ公、 スペインそしてフランスと次々と主が代わっ てきた。 そのため今でも歴史地区にはいろいろな様式の建築が残されていたりと、 他のフランスの都市とは異なる空気を持つ。 フランスらしい街の景色に見慣れて来たと感じたら、 フランスの中の 「異国」 リールへ散策に出かけてみよう。 Au nord de la France, vous trouverez une ville très colorée du nom de Lille. Au carrefour de l’Europe, la capitale du Nord Pas de Calais, est admirée et renommée pour ses richesses architecturales. Laissez-vous transporter par le quartier du Vieux-Lille qui vous séduira par ses couleurs vives et multiples. -3- « Quand y’a un étranger qui vient vivre dans ch’nord, il braie deux fois : quand il arrive, et quand il repart » LE JOURNAL ノールにやってくる余所者は二度泣く。一度目はこの土地に着いた時、二度目はこの地を去る時。 ̶ proverbe ch ti N°35 PARCE QUE VOUS AIMEZ LA FRANCE SOMMAIRE 3 7 8 10 特集 ヨーロッパの交差点 Lille Reportage 「芸術を愛する街パリで音楽を学ぶ」 留学案内「おけいこ留学 ワイン」 フランス語教室案内「DELF/DALFの傾向を知ろう」 「DELF/DALF分野別対策講座」 イベント情報「Fête de Noël ☆ クリスマスパーティー」 アトリエ情報「お菓子・料理アトリエ」 「ちびっこシェフアトリエ」 13 14 15 16 17 18 Interview d un élève 私とフランス語「OZAKI Ayumi」 Rencontre「Pascal PEIGNAUD x Jean-Jacques」 ちょっと一息 pause café「リール発のおいしいもの」 プチコラム「啓蒙主義を代表する哲学者 ヴォルテール」 Un jour comme les autres à Paris フランス生活のプチカルネ「Certificat Voltaire」 フリーペーパー「Le Journal」 はプライベート のフランス語レッスンとフランス留学サポート および代行手続き、法定翻訳を運営する会社 が作成しています。 このフリーペーパーがすべ てのフランス好きの方へ届きますように・・・ 【制作・発行】株式会社AJ-FRANCE 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 TEL: 075-703-0115 E-Mail: ecole@aj-france.com 【企画・構成・編集】 仙石 夕子 【留学記事担当】 坂 眞理子 Recette「スペキュロス」 J aime la France「OKUNO Hiroyuki」 おすすめ!フランス語学習ツール ジャンジャックの Qu est-ce que c est ? -2- 配布先募集中! フリーペーパーをあなたのオフィス、 お 店、学校、教室に配布・設置しませんか? 完全無料でお届けします! お申し込みは ecole@aj-france.com AJ-Franceまで LE JOURNAL 配布リスト 【京都府】 ●京都市 <北区> CAVA ★ Café independant ラジオカフェ株式会社 京都芸術センター 有限会社クラフトボックス ネイルサロン北山アリューム ★ フレンチキュイジーヌ ティアレ L ourson qui boiit ★ シナモ L AMi DU PAiN 北山店 ★ さらさ3 S-Beaut ★ タージマハルエベレスト北山店 ★ ネイルサロン ルアン ★ Café Eins(アインス) ★ ピッツェリアバールシンパティア ★ ラ・ドログリー京都北山店 ★ Hair studio A.R.S Happy Graphic Gallery amelie CIRCUS COFFEE Charme kitayama Tocoha COM OKIDOKI北山店 ROSE MARY THE BURGER COMPANY 洋食屋パセリ 賀茂窯 さらさ西陣 京都ゴルフ倶楽部 京都産業大学 Belleピアノ教室 WORLD1 京都北山店 Nadi 北山ランタン Radio Bagel 小佐々歯科 La Porte du Ciel Bleu 和雑貨 鈴木松風堂 Coffee&Pancakesサラサ押小路 さらさ花遊小路 椿姫(町家サロン) Evantail La muse 太陽カフェ Alsace Ma cantine Farafel garden ●大阪市 <北区> テアトル梅田 スピリットヨガ 新風館 graf 雑貨店カナリア chocolat JAMPOT 石川工業 -手作りお菓子 道具・食材の店 雨林舎 レティシア書房 cafe Cherish La Petite Chérie ライト商會 Kimono atelier Akané <下京区> INOBUN 四条本店 a peu pres Café marble aux bacchanales efish petit japonais brasserie Cafe Onze 京都シネマ プチロール PYLONES 烏丸 Cafe Bar 高円 (TaKaMaDo) nao炬乃座 フレンチ食堂 nico INOBUN 北山店 【大阪府】 料理教室 アンパルフェ <左京区> くみこアレルギークリニック ★ mado cafe 株式会社プラネットリビングなぎさ WARMS ブルーベリーフィールズ紀伊国屋 パン工房モグモグ 国立国際美術館 カフェトラベラーズハイ 京都府立大学 ●大津市 Taiwa 京都調理師学校 大谷大学グローバルスクエア Chez Pascal 【滋賀県】 LA BARAKA Crêperie Oruhakoshito Café <上京区> Café Frosch Bon Bon Cafe アクエリエル京都 ★ 同志社大学今出川キャンパス Cafe1001 1.2.3 Un.Deux.Trois Jabberwock gallery Guignol デスティネ <淀川区> 十三シアターセブン <西区> CHARKHA*チャルカ arc sept エスモード大阪 (ファッションの学校) AVALON カフェモード OMIYAGE 北堀江CHARBON <中央区> アロマカルチャースクール大阪 ★ プリデリグラフィックラボ クレープリーアルション CAFE BIGOUDENE cafe and bar Sole de Mare <住吉区> 大阪市立大学大学院 (フランス語圏言語文化学研究室) <東淀川区> ケーキテラスカレン ●茨木市 salon de the JAMIN Studio Ko*a <西京区> ●富田林市 京都造形芸術大学 細見美術館 ガーデンミュージアム比叡 パン工房RK printz よしだデンタルクリニック LINDEN BAUM Be-baba <東山区> Le pique-assiette cafe Green 只本屋 Le bac à sable raisin <伏見区> la voiture くいな橋しばたデンタルクリニック 京都大学大学院文学研究科 ●京田辺市 カフェ日杳 Tea&Life (フランス語学フランス文学研究室) 同志社女子大学 ●京丹後市 montique ヒネナハウタヒチアンダンススクール (有)丹後ジャージー牧場ミルク 工房 そら 川勝小児科内科医院 Les Deux Garçons <中京区> ●木津川市 ヨシキデンタルクリニック osteria bastille ★ ●京丹波町 Mari Gold ★ ●八幡市 ビストロボンモルソー ★ うさぎのアトリエ ぴょんぴょこぴょん 京・先斗町 ★ 風呂敷専門店 京都唐草屋 ★ comme chez michel beau bel belle 京都文具屋 Grenier d or bouchon Chez Luc mechant Loup kolme kyoto Café kosci A table チャコット 京都店 Dans La Foret Cafe et dessert Gorille 【奈良県】 ●奈良市 Mardi Mardi 絵本とコーヒーのパビリオン 和モダンキッチン Nico Style ●橿原市 RUSTIC BAKERY ●生駒市 ケリノスギャラリーカフェ リンカネ ★ ●明日香村 コッコロカフェ ●曽爾村 曽爾高原ファームガーデン 敬称略・順不同 ★マークはLe Club AJ-FRANCE加盟店 STERAカフェ オレンジ カウンティCafe ●豊中市 MinaMusicStudio(ピアノ教室) 大阪大学フランス文学研究室 ●東大阪市 icomadesign + comacafe ●枚方市 La lumière douce ●箕面市 meeno アンティークショップantique arles ノイカフェ千里店 Cafe EZE ポパンクールカフェ ●堺市 restaurant café ROUTE26 café et bar Que sera sera ●吹田市 café eden 【兵庫県】 ●神戸市 <灘区> 神戸大学 国際コミュニケーションセンター <中央区> Café de paris ル・コルドン・ブルー・パリ(株) BISTRO POISSON-ROUGE 神戸焼菓子処 ぱ・ど・どぅ Dona Dona BRASSERIE L OBABON <兵庫区> 神戸アートヴィレッジセンター ブラッセリー・ラルドワーズ <西区> 兵庫県立大学 ●浜松市 【北海道】 Viloet 【愛知県】 ●札幌市 ●名古屋市 <中区> 石の蔵はやし ●函館市 学校法人 野又学園 函館自動車学校 salon & D+design associates 【青森県 弘前市】 SEANT 弘前大学フランス語部会 名古屋コミュニケーションアート専門学校 【宮城県 仙台市】 pâtisserie AZUR 東北大学 PEU・CONNU <渋谷区> ワールドバリュー・ツアーズ 【東京都 】 Vin nature Mazenta エスモード東京 (ファッションの学校) <千種区> Café Dubois kususu 早稲田大学 フランス語フランス文学コース fika. <千代田区> Mirabelle LeCordonBleu Japan Tokyo 覚王山のチーズ屋さん メルクル <新宿区> 名古屋大学文学研究科フランス文学2研究室 LUGDUNUM Bouchon Lyonnais 欧明社 Book Gallery トムの庭 metsä <世田谷区> Le Plaisir du pain 株式会社studio y roomoon <瑞穂区> シェソア フランス菓子教室 Le Pommier 名古屋市立大学人文社会学部国際文化学科 サロン・ド・トレミニョン <緑区> <目黒区> わいん商アン・ベロ ベロボディア ●長久手市 ブーランジェリー ロラソ ●豊田市 インペリアル アーツバレエ目黒 ●小平市 辻調グループフランス校事務局 Grenoble petite clochette プティクロ <港区> お茶と雑貨の店 ハaハaハa(ハハハ) DOux CAFE ●静岡市 ●福知山市 <港区> cache cache 彫金教室&カフェ・雑貨 恵文社一乗寺店 雑貨店おやつ 京都市立芸術大学 【静岡県】 Café du SOLEIL <阿倍野区> ●高槻市 みなみ会館 ●西宮市 <中央区 > <南区> ガケ書房 【山梨県 甲府市】 <浪速区> 猫町カフェ ノートルダム女子大学 ●明石市 モンテメールバレエ フランス留学・フランス語教室 AJ-Franceがお届けする無料のフランス情報誌 LE JOURNAL PARCE QUE VOUS AIMEZ LA FRANCE ボンジュール、 フランス。 ヨーロッパの交差点、 リール 愛知県立芸術大学美術学部芸術学専攻 愛知工業大学 基礎教育センター エポーレ カルチャースクール ●新城市 アトリエ レ・フェ 21コミュニティ 【岐阜県 関市】 プチミュゼ 【三重県】 ワインショップアミ ●吉祥寺 アリオーン・エコール・ドゥ・バレエ吉祥寺校 ●府中市 ●四日市市 HOLY HOUSE STUDIO&CAFE ●津市 kiki driving school ★ Lille, carrefour de l’Europe 青山高原カントリークラブ ●武蔵野市 藁の家の雑貨屋さん Cradle 亜細亜大学法学部上田研究室 【岡山県 岡山市 】 【神奈川県】 山陽学園大学 ●横浜市 岡山大学文学部フランス語教室 トラベルイノベーションジャパン 【広島県】 ブラッスリーアムール ●福山市 ●厚木市 福山大学 学務部国際交流課 Ivy Ballet ●東広島市 ●川崎市 広島大学 総合科学部 バレエ ノイ フューレ 【徳島県 徳島市 】 ●藤沢市 原田ゆりえバレエ研究所 Cafe&bar CALLS 【福岡県 北九州市】 【新潟県 新潟市】 夢シネマ株式会社十日町シネマパラダイス プチデジュパン フラワーサロン・SCHOOLSUKUSUKU 【熊本県 】 ビストロ・シェケン 【富山県 富山市】 CHOCOLaT Cafe Bistrot 和田朝子舞踊研究所 【大分県 日田市】 【福井県 福井市】 日田リベルテ (映画館) レストランジャルダン 【宮崎県 宮崎市】 【長野県】 宮崎大学 教育文化学部 ●松本市 ビストロ・ブランシェ 【鹿児島県 鹿児島市】 ブラッスリー シュエット 【沖縄県 那覇市】 N 鹿児島大学法文学部 ●北佐久郡 ●東御市 decco 琉美インターナショナルビューティカレッジ アトリエ・ド・フロマージュ 12月号 Le Journal 配布先募集中! 発行:AJ-France フリーペーパーをあなたのお店、学校などで 配布・設置しませんか?完全無料でお届けします! 株式会社AJ-France ◆京都市営地下鉄烏丸線北山駅 4番出口より徒歩5分 ◆無料駐車場あり 〒603-8054 京都市北区上賀茂桜井町74-1 Gallery YOU フランス語教室 ☎: 075-703-0115 HP: www.aj-france.com Mail: ecole@aj-france.com facebook.com/AJFrance 月∼土:10h-21h 日:10h∼17h 35 2016年 10・11・ フランス留学サポート ☎: 075-201-1530 HP: france-ryugaku.com Mail: sejour@aj-france.com facebook.com/France.ryugaku 月∼土:10h-19h 日休 ¥0 gratuit! ■特集 Lille! & おけいこ留学「ワイン」 ■おすすめレッスン -「DELF/DALF分野別対策講座」 ■レシピ・ア・ラ・モード スペキュロス
© Copyright 2024 Paperzz