4 4 FRONT LOAD PINS x 6 mm M4 x 6mm FRONT LOAD PINS x 6 mm M4 x 6mm REAR LOAD PINS x 12 M4 x 9mm WARNING For your safety, we recommend that installation procedures be followed correctly by a qualified technician. AVERTISSEMENT REAR LOAD PINS x 12 M4 x 9mm WARNUNG WARNING Zu lhrer Sicheheit sollten Sie die Montage von einem qualifizierten Techniker durchführen lassen. For your safety, we recommend that installation procedures be followed correctly by a qualified technician. 警告 AVERTISSEMENT WARNUNG Zu lhrer Sicheheit sollten Sie die Montage von einem qualifizierten Techniker durchführen lassen. 警告 Pour votre sécurité, nous recommandons que les procédés d’installation soient suivis correctement par un technicien qualifié. 安全のために、設置は專門の係員によつて正しい手順通りに行うように してください。 Pour votre sécurité, nous recommandons que les procédés d’installation soient suivis correctement par un technicien qualifié. 安全のために、設置は專門の係員によつて正しい手順通りに行うように してください。 NOTE The new OOZY Trail Pedals with production code 14091L and higher use an updated improved ALXE and bright green FRICTION SEALS system. OOZY Pedals are not compatible with old axles or black friction seals fron Spank. Use 8mm Allen Tool inserted from the rear side of the right crankarm to snug pedal. Using the opposite crankarm as second lever, tighten pedal. NOTE The new OOZY Trail Pedals with production code 14091L and higher use an updated improved ALXE and bright green FRICTION SEALS system. OOZY Pedal are not compatible with old axles or black friction seals fron Spank. Use 8mm Allen Tool inserted from the rear side of the right crankarm to snug pedal. Using the opposite crankarm as second lever, tighten pedal. INSTALLATION LEFT (non-driveside) marked with a production code and ˝L˝ LEFT (non-driveside) marked with a production code and ˝L˝ marked with a production code and ˝L˝ *LEFT PEDAL (threads sloping upward to the left) goes to left crank. *RIGHT PEDAL (threads sloping upward to the right) goes to right crank. marked with a production code and ˝L˝ Repeat process for left pedal, but threading pedal into left crank by hand in a counter-clockwise direction. *LEFT PEDAL (threads sloping upward to the left) goes to left crank. *RIGHT PEDAL (threads sloping upward to the right) goes to right crank. Standard recommended torque for pedal thread is about 310lb-in, or roughly 35Nm. If pedal is difficult to thread into arm, or if the threads in the crank are damaged, contact an authorized SPANK Industries Dealer or Distributor for assistance, or consult a trained mechanic. Never force your pedal into a damaged thread. WASHER Apply a steel pedal/crank washer over each axle, between pedal and crank, before assembly. MAINTENANCE If issues with bearings or IGUS bushings should arise, it is recommended that only a trained, qualified technician services pedals. NOTE: BLIND EYE BEARING PUSH-PULLER required to service the Full Compliment Sealed Bearing. IMPORTANT: Always remove your pedals from crank arms before disassembly or service. Never remove or tighten the axle nut while pedals are mounted to cranks. Using your fingers, gently thread the right side pedal into the right crank in a clockwise direction. Replacement Parts, Inquiries, Service Directions: Info@spank-ind.com WASHER MAINTENANCE If issues with bearings or IGUS bushings should arise, it is recommended that only a trained, qualified technician services pedals. NOTE: BLIND EYE BEARING PUSH-PULLER required to service the Full Compliment Sealed Bearing. IMPORTANT: Always remove your pedals from crank arms before disassembly or service. Never remove or tighten the axle nut while pedals are mounted to cranks. 20140904 Apply a steel pedal/crank washer over each axle, between pedal and crank, before assembly. Standard recommended torque for pedal thread is about 310lb-in, or roughly 35Nm. If pedal is difficult to thread into arm, or if the threads in the crank are damaged, contact an authorized SPANK Industries Dealer or Distributor for assistance, or consult a trained mechanic. Never force your pedal into a damaged thread. WASHER VER. 2 WASHER Repeat process for left pedal, but threading pedal into left crank by hand in a counter-clockwise direction. Using your fingers, gently thread the right side pedal into the right crank in a clockwise direction. Replacement Parts, Inquiries, Service Directions: Info@spank-ind.com 20140904 Identify the left and right pedals. VER. 2 INSTALLATION Identify the left and right pedals. Your OOZY FLAT PEDALS come without pins assembled, allowing you to pick the right pin configuration to suit your riding style, foot wear, and preferred level of grip. REAR LOAD PINS Your OOZY FLAT PEDALS come without pins assembled, allowing you to pick the right pin configuration to suit your riding style, foot wear, and preferred level of grip. REAR LOAD PINS REAR LOAD PINS FRONT LOAD PINS REAR LOAD PINS SUGGESTED PIN CONFIG.#1 REAR LOAD PINS FRONT LOAD PINS FRONT LOAD PINS REAR LOAD PINS REAR LOAD PINS SUGGESTED PIN CONFIG.#2 SUGGESTED PIN CONFIG.#1 FRONT LOAD PINS REAR LOAD PINS SUGGESTED PIN CONFIG.#2 MAX GRIP CONFIGURATION IMPROVED FOOT POSITIONING/ADJUSTABILITY MAX GRIP CONFIGURATION IMPROVED FOOT POSITIONING/ADJUSTABILITY WARNING It is recommended that all bolts are checked and retightened to the specified torque after your first ride. Bolt torque specifications should be checked a minimum of 2 times per month. During this time, also inspect all parts for damage, visible cracks, or chips. All components should be inspected thoroughly after any crash or accident. If any damage, cracks, chips, stress marks, or discoloration is visible, these products must be replaced immediately and not used further. Failure to do so may result in serious injury. WARNUNG Es wird empfohlen die Schrauben nach der ersten Fahrt zu kontrollieren und ggf. anzuziehen. Sämtliche Schrauben müssen mindestens 2 mal im Monat geprüft werden. Bitte überprüfen sie während der Wartung alle zugehörigen Teile auf eventuelle Schäden wie z.B. sichtbare Risse und Brüche. Zudem sollten nach jedem Sturz alle Komponenten sorgfältig auf eine mögliche Beeinträchtigung geprüft werden. Falls irgendwelche Schäden, Risse, Brüche oder farbliche Veränderungen auftreten müssen die Produkte umgehend ausgetauscht werden und dürfen nicht weiter benutzt werden. Eine Nichtbeachtung kann in ernsthaften Verletzungen enden. WARNING It is recommended that all bolts are checked and retightened to the specified torque after your first ride. Bolt torque specifications should be checked a minimum of 2 times per month. During this time, also inspect all parts for damage, visible cracks, or chips. All components should be inspected thoroughly after any crash or accident. If any damage, cracks, chips, stress marks, or discoloration is visible, these products must be replaced immediately and not used further. Failure to do so may result in serious injury. WARNUNG Es wird empfohlen die Schrauben nach der ersten Fahrt zu kontrollieren und ggf. anzuziehen. Sämtliche Schrauben müssen mindestens 2 mal im Monat geprüft werden. Bitte überprüfen sie während der Wartung alle zugehörigen Teile auf eventuelle Schäden wie z.B. sichtbare Risse und Brüche. Zudem sollten nach jedem Sturz alle Komponenten sorgfältig auf eine mögliche Beeinträchtigung geprüft werden. Falls irgendwelche Schäden, Risse, Brüche oder farbliche Veränderungen auftreten müssen die Produkte umgehend ausgetauscht werden und dürfen nicht weiter benutzt werden. Eine Nichtbeachtung kann in ernsthaften Verletzungen enden. WARRANTY This product is guaranteed for 1 year against defects in materials and workmanship. Warranty is for original owner only and proof of purchase is required for any warranty claim. Product modification of any kind, including but not limited to drilling, filing, grinding, painting, any attempt to remove weight, or change compatibility will immediately void warranty. ご使用上の注意 必ず テスト走行をして 正しく装着されていることを確認して下さい。 各ボルトにゆるみが生じた場合は増し締めを行って下さい。 -ボルトの締め付け状態は少なくとも1月に2回は点検をしてください。 -乗車前には、 目に見える亀裂その他 損傷が無いかを点検をしてください。 -どこかにぶつかったり 転倒したりした後には、 必ずしっかりと点検整備を行ってください。 -亀裂・欠け・へこみ・色落ち等 どんな小さな損傷であっても それが確認されたときに はすぐに交換をしてください。 そのまま使用することはとても危険です。 以上のことは、楽しく安全なライディングをして戴くために、必ずお守りください。 品質保証規定 -製品欠陥があった場合は、 お買い上げ日から1年間品質保証をいたします。 -お買い上げいただいたご本人様のみが保証対象になります。 -販売日時と御購入先を確定するためにお買い上げのレシートあるいは領収書の提示を お願いします。 -並行輸入品や個人輸入品はこの品質保証規定の対象になりません -改造された製品、 或いはその痕跡がある製品は当品質保証規定の対象外になります。 GARANTIE Die Garantie für dieses Produkt beläuft sich auf ein Jahr und umfasst Fehler in Material und Verarbeitung. Die Garantie ist nur gültig für den Erstbesitzer und muss mit einer original Rechnung nachgewiesen werden. Jegliche Modifikation am Produkt, dies beinhaltet unter anderem Ausfräsungen, Lackierung oder Füllung führt zu einem sofortigen erlöschen der Garantie. AVERTISSEMENT Il est recommandé de vérifier et de resserer les vis après chaque sortie. Le couple de serrage des vis doit être vérifiez au minimum 2 fois par mois. Pendant cette période, vérifiez également si de fissures sont visibles. Tous les composants doivent être inspectés après une chute ou un accident. Si des fissures ou des décolorations apparaissent le produit doit être remplacé immédiatement et ne plus être utilisé. Si vous continué à utiliser un produit endommagé vous vous exposez à des graves accidents. GARANTIE Ce produit est garantie 1 an contre tous défauts de fabrication. La garanties'applique uniquement au premier acheteur avec preuve d'achat. Tous modifications physique du produit dans le but d'en changer l'aspect ou de diminuer le poids du annule immédiatement la garantie. FOUNDER / DESIGNER Enjoy the ride! WARRANTY This product is guaranteed for 1 year against defects in materials and workmanship. Warranty is for original owner only and proof of purchase is required for any warranty claim. Product modification of any kind, including but not limited to drilling, filing, grinding, painting, any attempt to remove weight, or change compatibility will immediately void warranty. ご使用上の注意 必ず テスト走行をして 正しく装着されていることを確認して下さい。 各ボルトにゆるみが生じた場合は増し締めを行って下さい。 -ボルトの締め付け状態は少なくとも1月に2回は点検をしてください。 -乗車前には、 目に見える亀裂その他 損傷が無いかを点検をしてください。 -どこかにぶつかったり 転倒したりした後には、 必ずしっかりと点検整備を行ってください。 -亀裂・欠け・へこみ・色落ち等 どんな小さな損傷であっても それが確認されたときに はすぐに交換をしてください。 そのまま使用することはとても危険です。 以上のことは、楽しく安全なライディングをして戴くために、必ずお守りください。 品質保証規定 -製品欠陥があった場合は、 お買い上げ日から1年間品質保証をいたします。 -お買い上げいただいたご本人様のみが保証対象になります。 -販売日時と御購入先を確定するためにお買い上げのレシートあるいは領収書の提示を お願いします。 -並行輸入品や個人輸入品はこの品質保証規定の対象になりません -改造された製品、 或いはその痕跡がある製品は当品質保証規定の対象外になります。 GARANTIE Die Garantie für dieses Produkt beläuft sich auf ein Jahr und umfasst Fehler in Material und Verarbeitung. Die Garantie ist nur gültig für den Erstbesitzer und muss mit einer original Rechnung nachgewiesen werden. Jegliche Modifikation am Produkt, dies beinhaltet unter anderem Ausfräsungen, Lackierung oder Füllung führt zu einem sofortigen erlöschen der Garantie. AVERTISSEMENT Il est recommandé de vérifier et de resserer les vis après chaque sortie. Le couple de serrage des vis doit être vérifiez au minimum 2 fois par mois. Pendant cette période, vérifiez également si de fissures sont visibles. Tous les composants doivent être inspectés après une chute ou un accident. Si des fissures ou des décolorations apparaissent le produit doit être remplacé immédiatement et ne plus être utilisé. Si vous continué à utiliser un produit endommagé vous vous exposez à des graves accidents. GARANTIE Ce produit est garantie 1 an contre tous défauts de fabrication. La garanties'applique uniquement au premier acheteur avec preuve d'achat. Tous modifications physique du produit dans le but d'en changer l'aspect ou de diminuer le poids du annule immédiatement la garantie. FOUNDER / DESIGNER Enjoy the ride!
© Copyright 2024 Paperzz