NOUVELLES SENSATIONS hotelrepublique.com - 2014 © Jean-Marc Decompte / CG 64 - Studio Ze OFFICE DE TOURISME DE LA PIERRE ST-MARTIN ET VALLÉE DE BARETOUS Guide Guide G uide ide de HIVER 2014-2015 pratique pratique pr atique at Guia ia ppractica practic a ca c a de iinvierno ie o 2014-2015 4- 5 Winter Wi t er gguide Winte id 20 ide 2014-2015 144 20 1 5 2 LA PIERRE SAINT-MA R TIN, SAINT-MARTIN, MEMBRE DE LA C HAÎNE N’P Y CHAÎNE N’PY GRAND TOURMALET TOURMALE T GRAND BARÈGES BARÈGES - LA MONGIE PIAU PIAU PEYRAGUDES PEYRAGUDES PIC DU MID MIDII LUZ-ARDIDEN LUZ-ARDIDEN GOURETTE GOURE TTE CA CAUTERETS UTERE TS PONT D’ESPAGNE D’ESPAGNE LA PIERRE SAINT-MARTIN SAINT-MA R TIN LA RHUNE C'est animé par le désir de montrer à tous les qualités naturelles na turelles et l'esprit des Pyrénées que 8 domaines skiables ont décidé, il y a 10 ans, de s'unir et de se retrouver sous la bannière N'PY : les Nouvelles Pyrénées. N'PY est aujourd'hui un modèle unique qui permet à chacun, pratiquer skieur occasionnel ou fondu de ski, de pra tiquer la glisse à son rrythme ythme et au juste prix. Toujours Tooujours à la recherche de nouveautés dédiées au plaisir de la glisse, N'PY innove encore. n-py.com d'organiser,, en Découvrez maintenant sur n-py .com la possibilité d'organiser location quelques cclics, lics, votre séjour idéal : forfaits, hébergement, loca tion de ma atériel, t matériel, n-py.com intermé-cours de ski, balnéo. n-py .com c'est simple et sans intermé gagne. diaire. TTout out o le l monde y ga gne. C'est ça l'esprit des Pyrénées! www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Plaisir de Plaisir de laa gglisse lisse ×××××× ET ××××× plaisir pla p laisir aiisir des des y yeux ux 3 D ssl za sse Y Deslizarse bonita b niita bo t vision vi visi ision Glidee pleas Glide pleasure pleassure s re ‘n b breathtaking r th rea htakiin i gv vi view iew ¡Esquiar es bien pero esquiar en un entorno mara villoso con un paisaje magnífico es mejor! Esquiar a la Pierre SaintMartin, es esquiar en medio de una naturaleza preservada, casitas de madera cerca de la estación, pistas bordeadas por pinos y un punto de vista asegurado sobre el valle y por tiempo claro sobre el océano Atlántico y España. Aquí, los Pirineos bearneses se abren al pico de Anie y hacia las cimas españolas. Encontrarán allí pistas para todos los niveles sin olvidar el espacio fun para deslizar divirtiendose. To ski is fun but to ski in dreaming landscape it is top! To ski in la Pierre SaintMartin resort, it is to ski in best in a protected nature, wooden chalets near the station, slopes with green spruces and open view on the valley and by clear weather on the At lantic Ocean and Spain. You will find slopes for all the levels: big sensations for beginners ; enjoy yourself www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 3 NOUVELLES Des D es es SENSATIONS es pèd ago MIQUE L s A Le OR iinvestissements in nvest ves vestis estiiis ssem ssem semen men ntts ts po o ur r u un e s stat tation LE touujour to ttouj toujours urs plus urs plus bel bbell belle el e PAN ZONE NOUVELLES SENSATION LLaa PPalombière alom a mbièrre MILY LE FA 4 Inversiones De D Des s inve investissements in nvest v estación s issem iss semen ents para una Investments Des iin D Des investissements nvestissem vestissemen v ents siempre más bella for a resort p r un e s pou stat t a t io n always more beautiful Este año y con la ayuda preciosa del Consejo General de los PyrineosAtlanti cos, 24 millones de € han sido investidos para modernizar la es tación y darle todavía más satisfacciones. This year and with the precious help of General Council of the Pyrénées Atlan tiques, 24 million € were invested to mo dernize the resort and bring you some more satisfactions. p ur po r une e s station t a t ion n t u ur pl toujours plus belle b +le60 % de superficie es quiable gracias al en sanche de pistas de espera: con 2 nuevos telesillas última genera ción (6 y 4 plazas). + rápido y + confortable para ustedes con menos tiempo en los remontes y más tiempo para esquiar Pilones sobre el dominio + Sitio para el placer de los ojos y la naturaleza t ou j ur pl toujours plus bbelle le + 60 % of skiable surface Le Pl thanks to the extension of slopes wait with 2 new chairlifts last generation (6 and 4 seats). + fast and + comfortable spending less time in the ski lifts and more time skiing. pylons on the domain + place for pleasure of eyes and nature. 300 Le Lapiaz Lapiaz 3200 m Le Braca 2200 m Les Arres 1200 m Es Les Sapins Sapins 2000 m CIR CIRCUIT CUIT INITIA INITIATION ATION T CIR CUIT FUN CIRCUIT Votre pr emière jour née, nous Votre première journée, vvous ous cconseillons onseillons de débuter débuter par armottes puis le TTapis apis a des M Marmottes ccelui elui des O ursons. À ce ce stade, stade, Oursons. vvous ous êt es pr êts pour pr rendr e e le êtes prêts prendre Télésiège des SSapins apins et goûter goûter Télésiège pistes : Pist'Cool Pist'Cool et SSapins. apins. les pistes V ous pouv ez appr écier Vous pouvez apprécier l'aménagemen Pist'Cool l'aménagementt de Pist'Cool apins et par le TTélésiège élésiège é des SSapins l'Espac e FFun un par le Télésiège Télésiège é l'Espace de l'l'Arlas Arlas ou par le Téléski Télésk é i du Massaré. Massaré. CIRCUIT BALADE CIRCUIT Pour toute toute la famille aavec vec la maîtr ise de la vitesse vitesse et des virages. virages. Pour maîtrise Family, TTélésiège élésiège Départ : piste piste des Palombes Palombes puis Télésiège Té élésiège Le Le Family, Départ Le Panoramique, Panoramique, B oulevard des Pyrénées Pyrénées et Grand Grand Tétras. Tétr é as. Le Boulevard 25 kkm m de sk m d'Espac e Nor dique. skii alpin et 25 kkm d'Espace Nordique. Téléski / Telesquí Telesquí Télésiège / Telesilla Telesilla Télésiège débrayable / Telesilla Telesilla desembragable TTapis aapis ap / TTapiz aapiz Remontées mécaniques autorisées au handiski Remontes mecànicos autorizados para handiski Remontées mécaniques autorisées aux skieurs assis sur présentation du carnet des capacités "niveau Stabilo d'argent"/ Remontes Mecànicos autorizados también para esquiadores, que presenten el carnet de discapacidades Très Très difficile / Muy dificíl Difficile / Dificíl E VELLES SATIONS Moyen / Medio Facile / Facíl Zone nouvelles sensations / Zona nuevas sensationes Neige de culture / Nieve de cañòn Espace Fun / Espacio Fun Espace découverte / Sector descubierto Espace luge / Pista de trineos N’PY moov Espace nordique / Espacio nordico 5 Poste de secours / Esto de socorro Informations / Infornaciones B Billetterie / TTaquilla aaquilla Bar / Bar Restaurant d’altitude / Restaurante en Altitud Garderie / Guarderia del Jean Zone Détente / Zona de descanso TToilettes ooilettes oi / Baños P Parking / Parking Ai Aire re de stationnement panoramique Area de estacionamiento panoràmica Le Pla Plateau teau Sortie LLes es règles règles de bonne conduit conduitee 3000 m Les Falaises Falaises Les Oursons SSkieurs kieurs 1000 m - LLes es jalons de délimitation délimitation située à dr droite oite de la pist pistee dans le descente ccomportent omportent en leur sommet un sens de la descente couleur orange orange fluo dispositif de couleur fluo.. prévention - LLes es pisteurs pisteurs ffont ont de la pr évention des ccomportements omportements dangereux dangereux heures d’ouverture - LLes es heur es d ’ouverture et de ffermeture eermeture du domaine skiable skiable : 8h50 à 17h05 espacee en dehors des heur heures - L’utilisation L’utilisa ’ tion de ccet et espac es d’ouverture d’ouverture est sous votre vo otre responsabilité responsabilité Skieurs traction - Sk ieurs de randonnée randonnée aattention ttention au câble de tr action des dameuses - L’accès L’accès à certaines certaines zones zones est strictement strictement interdit interdit pendant pendant l’application PIDA l’application du PID DA Respectez -R espectez le glisseur devant devant vvous ous ! 600 m Les Hêtres 3000 m Les PPelouses elouses 1000 m Le Soum de Soudet 4500 m SSkieurs kieurs de FFond ond et Randonneurs à Raquett Raquettes es Entrée Entrée Sor Sortie Espace Découverte Sortie tie Entrée e Sorti Espace Ludique ue Espace Initiation - Le Le skieur skieur de fond fond adepte adepte du style style classique utilisera utilisera la partie gauche de la piste piste partie - Les Les pistes pistes vertes veertes et certaines certaines pistes pistes bleues vous vous offrent offrent une trace montées trace à gauche dans les plats plats et les mon tées - Le Le skieur skieur de fond fond adepte adepte du pas de patineur patineur ou skating skating utilisera partie pistee utilisera la par tie ccentrale entrale de la pist utiliseraa - Le Le randonneur randonneur à rraquettes aquettes à neige utiliser bord droit pistee en file indienne le bor d dr oit de la pist 5 SOMMAIRE 6 POUR LE PLAISIR DE LA GLISSE DES INVESTISSEMENTS POUR UNE STATION TOUJOURS PLUS BELLE - PLAN DES PISTES PLAN DE LA STATION UNE STATION AU PIED DES PISTES N’PY ISSARBE, 1 ESPACE NORDIQUE TOUTES SORTES DE GLISSES ESPACES NORDIQUES L’ECOLE DU SKI FRANÇAIS LA MONTAGNE POUR TOUS BALADES EN RAQUETTES SPECIAL ENFANTS IL N’Y A PAS QUE LE SKI IL N’Y A PAS QUE LA NEIGE LES ANIMATIONS PHARES DE LA SAISON POUR S’EQUIPER POUR SE DETENDRE BARS ET RESTAURANTS TERROIRS ET COMMERCES A NOUS LE TOUR ...ET DANS LA VALLÉE POUR NOUS REJOINDRE ADRESSES UTILES P.2 P. 4 P.7 P. 8-9 P 10-11 P 12-13 P.14-15 P 16-17 P 18-19 P 20-21 P 22-23 P 24-25 P 26-27 P 28 P 29 P 30 P 31 P 32-36 P.37-40 P.41 P.42-45 P. 46 P.47 www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Paysages exceptionnels, vision panoramique, la neige transforme tous les horizons. Premières traces dans la neige, à ski ou en raquettes, redécouvrez la nature, partagez des émotions, c’est la neige bien-être ! Ski, snowboard, balades en forêt, raquettes, chiens de traîneaux, luge... La Pierre Saint-Martin et Issarbe vous feront vivre des moments de relaxation et de détente dans une montagne préservée. Glissez dans le nouveau guide pratique. Il recense toutes les informations utiles pour passer de délicieuses vacances. Nous vous souhaitons un bon séjour chez nous. Paisajes excepcionales, visión panorámica, primeras huellas en la nieve, en ski o en raquetas, descubra la naturaleza, comparta emociones, es la nieve del bien estar. Ski, snowboard, paseos por el bosque, raquetas trineos,...la Pierre Saint-Martin e Issarbe les harán vivir momentos de relajación y de paz. Zambúllanse en la nueva guía práctica. Todas las informaciones útiles para pasar unas deliciosas vacaciones. Exceptional landscapes , panoramic views, and of course snow changes everything. Skiing, snowboarding, forest walks, snow shoeing, dog sledding, sledging ... at La Pierre SaintMartin and Issarbe you will experience brilliant moments of relaxation and exercise in a beautiful mountain conservation area. Plan de la station de la Pierre Saint-Martin 7 100 m www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Une station au pied des pistes, d La Pierre Saint-Martin, station de montagne de la vallée de Barétous, vous ouvre ses portes pour un séjour dans un site de montagne unique avec des vues panoramiques et des paysages à vous couper le souffle. Au croisement des cultures béarnaises, basques et espagnoles, la station de la Pierre Saint-Martin vous accueille en hiver avec les 55 hectares de son domaine skiable alpin, située entre 1550 et 2200 m d’altitude, près de 130 km de pistes de ski de fond à proximité, dont 53 km accessibles complètement aux raquettes, et de multiples activités pour le plaisir de tous : luge, chiens de traîneaux etc. 8 www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 des chalets au milieu des sapins Ce site, avec son relief tout à fait particulier et enchanteur, en partie couvert de pins à crochets, vous invite chaque hiver à un spectacle unique : neige sur les sommets, neige sur les toits des ravissants chalets nichés dans la forêt et des hébergements au pied des pistes… A la Pierre Saint-Martin, tous les plaisirs du ski sont permis, tous les jeux dans la neige, la beauté des paysages naturels en prime. Venez goûter la magie du blanc et la douceur d'une station familiale où tout a été pensé pour bien vous recevoir. 9 La Pierre Saint-Martin, estación de montaña del valle de Barétous, les abre las puertas para una estancia en un lugar de montaña único con vistas panorámicas y paisajes que nos maravillan. En el cruce de culturas bearnesas, vascas y españolas, la estación de la Pierre Saint-Martin les acoge en invierno con 55 hectáreas de pistas de ski alpino, situadas en una altitud de 1550 a 2200 mts, cerca de 130 km. de pistas de ski de fondo de las que 53 km. son totalmente accesibles con raquetas y de múltiples actividades para el gusto de todos : trineo etc. Vengan a probar la magia del blanco y al encanto de una estación familiar donde todo está pensado para darles una buena acogida. La Pierre Saint-Martin , the mountain resort of the Barétous valley, welcomes you to a unique mountain environment with breathtaking scenery. At the meeting point of Béarnais, Basque and Spanish cultures, la Pierre Saint- Martin resort welcomes you in winter between 1550 and 2200 metres altitude, with nearly 130 km of ski slopes in the vicinity, including 53 km suitable for snow shoeing, and many other activities for everyone to enjoy. Enjoy the magic of a family resort where everything has been planned for your pleasure. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 de 5 u prix nne a s r u pero 6 jo Skiez de plus par 6 jours r € Pour 5 rfait séjou rs u fo o e j l 7 r t u s ndan e p z skie Télé N'Pass No Souci 10 Valable sur les stations de la Pierre Saint-Martin, Gourette, LuzArdiden, domaine du Tourmalet, Peyragudes, Plau-Engaly, le Pic du Midi et Cauterets. Donne droit à des tarifs préférentiels. • Prix de !a carte No Souci 33,00€ /pers., étudiant : gratuit (*prévente et achat sur internet : 30,00€) • Carte nominative avec photo • Plus de passage en caisse avec le prélèvement automatique • Comprend une assurance secours sur pistes Avec la carte Rechargement Prélèvement en caisse La carte N’PY Étudiant est la carte VIP des étudiants qui souhaitent skier plus vite et moins cher. Une carte gratuite qui leur offre de nombreux avantages : 25% de réduction garantis toute la saison, 50% de réduction les jeudis hors vacances scolaires, 5ème journée à moitié prix 10ème, 15ème, 20ème … journées gratuites, dernière journée d’ouverture des stations offerte... " Télé NPass " rechargeable 24,40€ Journée Etudiant 29,00€ 2 Jours Etudiant 58,00€ - 6 Jours Etudiant 145,00€ - Journée vacances + week-end " Télé NPass " rechargeable Journée semaine hors vacances Adulte 27,60€ 22,80€ Junior 23,80€ 19,60€ www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Se présente sous la forme d’une carte magnétique. Plus besoin de faire la queue aux caisses : tous les forfaits commandés sur internet sont automatiquement et gratuitement livrés sur un Télé N’Pass rechargeable. En caisse, il vous coutera 1€ pour tous forfaits inférieurs à 3 jours. Vous pouvez le télécharger sur internet pour bénéficier jusqu’à 6.5% de réduction. Autre avantage : l’assurance annulation intempéries + garantie neige est offerte pour tous vos achats et rechargements de forfaits séjours. 11 www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Issarbe, 1 espace nordique Avec le pass saison, variez les plaisirs et skiez sur les 6 domaines NORDIC6 ! La Pierre Saint-Martin, Issarbe, le Centro de Montaña Valle de Roncal, Iraty, Abodi et Linza ¡Con la tarjeta temporada, varie los placeres y 12 esquie sobre los 6 espacios NORDIC6 ! La Pierre Saint-Martin, Issarbe, el Centro de Montaña Valle de Roncal, Iraty, Abodi y Linza With the season pass, vary pleasures and ski on the NORDIC6 area! La Pierre Saint-Martin, Issarbe, the Centro de Montaña Valle de Roncal, Iraty, Abodi and Linza. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 13 Location de ski Raquettes 64570 Lanne en Barétous à Issarbe Information au 05 59 36 00 26 / 06.77.93.44.89 Balades nocturnes en raquettes Avec possibilité de repas. Réservation : 05.59.36.00.26 Paseos nocturnos con raquetas posibilidad de cenar. Reservas obligatorias Au pied des pistes d'Issarbe (accès Lanne en Barétous), tout le matériel (fond, raquettes, luges, etc.) pour profiter de l'espace nordique. Ouvert tous les jours. A pié de pistas de Issarbe (acceso Lanne en Barétous), todo el material (fondo raquetas, trineo etc...) para disfrutar del espacio nórdico. Abierto todos los días. On the slopes of Issarbe (access from Lanne en Barétous), all equipment (skiing, snowshoeing, sled, etc.). Open daily. Night walk with snow shoe and posibility of meal. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Toutes sortes de glisses ! Todo tipo de bajadas - All kinds of winter sports! Des pistes pour tous les niveaux, Sur notre domaine, chacun trouve son bonheur ! Que vous soyez adeptes de glisse non stop et de descentes rapides ou amateurs de ski détente au cœur d'une nature préservée, la Pierre Saint-Martin vous réserve des moments uniques de bien-être et de détente. •25 km sur 24 pistes dont la “ pist’cool ” avec espace fun et boardercross et une piste non damée pour s’éclater en sécurité ! •25 km de pistes de fond et raquettes •11 remontées mécaniques dont 5 télésièges,4 téléskis, 2 tapis •Espace découverte réaménagé et remodelé pour faciliter l’apprentissage du ski ou des autres glisses en toute sécurité et en s’amusant avec 2 tapis remonte-pentes. •Garantie neige grâce à 105 enneigeurs artificiels (depuis le sommet du télésiège des sapins) et la partie basse de la station •Bar d'altitude « Le Pas de l’Ours » où Marie-Laure vous accueille avec le sourire. 14 Spécial enfants, les plus de la Pierre Saint-Martin : La station accueille les familles au mieux ! Apprentissage du ski au jardin d’enfants avec son moniteur, garderie des oursons pour les tout-petits (de 3 mois à 5 ans), mini-club pour les 6 - 12 ans pour s’amuser avec les copains pendant les vacances, cours de ski pour les plus de 5 ans, animations spéciales pour les enfants et pour toute la famille… Sans oublier l’espace découverte, idéal pour débuter en toute sécurité ! www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Forfaits journée Toute la saison Tarif normal Possesseur de la carte rechargeable 33,50€ -1€ Tarif après-midi (à partir de 12h30) Possesseur de la carte rechargeable 29,00€ -1€ Junior de 5 à 17 ans* Possesseur de la carte rechargeable 29,00€ -1€ Journée étudiant Possesseur de la carte rechargeable 29,00€ -1€ Famille (2 normaux + 2 juniors) 2 jours 227,20€ *Date de naissance à l’achat du forfait Todo tipo de bajadas Toda clase de pistas para todos los deslizamientos Pistas para todos los niveles, sensaciones fuertes en el ski para los principiantes, sin olvidar el espacio fun, en nuestros espacios cada uno encuentra su felicidad. • 25 Km. en 24 pistas en las cuales la « pist’cool » con escapada fun y boardercross y una pista no llena para disfrutar con seguridad ¡ • 25 Km. de pistas de fondo y raquetas • 11 remontes mecánicos, 5 telesillas, 2 cintas transportadoras y un telesilla 4 plazas con acceso muy fácil. • Espacios preparados y adaptados para facilitar el aprendizaje del ski y de otras bajadas • Garantía de nieve gracias a ennieveros artificiales en el espacio descubierto hasta la parte baja de la estación.. snow to slide on Slopes for all levels, from beginners to experts. • 25 km on 24 slopes including "pist'cool" space with a snow board area and one piste which isn’t mechanically smoothed - for fun lovers! • 25 km of cross-country ski and snow shoe trails • 11 ski-lifts • Learn skiing or other winter sports in a safe training area, which has two moving walkways and a four-seater ski-lift • Guaranteed snow thanks to snow machines on the training area and the lower part of the resort • High-altitude bar "Le Pas de l'Ours", where Marie-Laure will welcome you with a smile. Forfaits séjour (6 jours au prix de 5) Toute la saison 6 jours normaux 162,50€ 6 jours junior de 5 à 17 ans 140,00€ 6 jours Famille (2 normaux + 2 juniors) 565,00€ *GRATUIT : Baby - de 5 ans (sous réserve du port de casque) et seniors + de 75 ans EN VENTE SUR INTERNET UNIQUEMENT Week-end prolongé (hors vacances) à 80,00€ Petite semaine (hors vacances) à 128,00€ Informations tarifs groupes : 05 59 66 20 80 www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 15 Evasion, frisson, tourbillon ons ! z i r o h s e l s u o t rme la neige transfo Glisse sur nos 2 espaces nordiques - 25 km de pistes à la Pierre SaintMartin, dans un espace vallonné au milieu des pins à crochets centenaires et des lapiaz, accessibles en raquettes depuis la station, - 31 km de pistes à Issarbe, sur un domaine avec des vues panoramiques à 360° imprenables sur les plaines du Béarn, du Pays Basque intérieur et la vallée de Barétous. 16 Evasión, escalofrios, remolinos: la nieve transforma todos los horizontes! Deslizamiento en los 2 espacios nórdicos - 25 km. de pistas en la Pierre Saint-Martin, en una zona de valles en medio de los pinos centenarios y de lapiza accesibles con raquetas desde la estación. - 31 Km. de pistas en Issarbe, en una zona con vistas panorámicas de 360º sobre las llanuras del Béarn, del país vasco, y del valle de Barétous. Espace nordique Centre de Montagne de la Vallée de Roncal Informations 0034 948 39 40 62 ou 0034 948 47 52 56 Situé à 10 km de la station de la Pierre Saint-Martin, sur le versant espagnol. 22 km de pistes, location de matériel, école de ski, bar. Vous trouverez les 1ers départs de pistes à 5 km de la Pierre Saint-Martin. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 There are two cross-country ski areas : 25 km of trails in la Pierre Saint-Martin, in a hilly area surrounded by pine trees and limestone crags, accessible on snowshoes from the resort. 31 km of trails in Issarbe, an area with panoramic 360 degree views of the plains of the Béarn, the Basque Country and the Barétous Valley. Espace nordique de la Pierre Saint‐Martin Informations : 05 59 66 20 80 A 2 km de la station, la forêt du Braca est un site idéal pour la pratique du fond et de la raquette avec son relief vallonné, où la forêt souvent claire alterne avec de petites clairières. 25 km de pistes tracées et balisées rejoignent le bar d'altitude "Le Pas de L'Ours". La billetterie et la salle hors-sac se trouvent au chalet d'accueil à proximité du parking. La location du matériel se fait dans la station. Raquettes sur les espaces nordiques Liaison entre la station et l'espace nordique de La Pierre Saint-Martin. Les pass sont en vente à la billetterie des remontées mécaniques. 25 km. de pistas trazadas y señalizadas conectan con el bar. de altitud « El paso del oso ». El expendedor de billetes y la sala de merienda se encuentran en el chalet de acogida cerca del parking. El alquiler del material se hace en la estación. Raquetas en la zona nórdica de la estación. 25 km of way-marked tracks arriving at the high-altitude Bar «le Pas de l’Ours». The ticket office and picnic room are at the reception’chalet near the car park. You can hire equipment at the resort station. Espace nordique d’Issarbe Informations : 05 59 34 62 06 / 05.59.36.00.26 05 59 66 20 09 A 18 km de Lanne en Barétous, le domaine d’Issarbe totalise 31 km de pistes, dont un circuit dédié aux pratiquants de raquettes. Les pistes sont accessibles par le chalet d’accueil en venant de Lanne en Barétous dans lequel vous trouverez la billetterie, la location de matériel, une salle hors-sac. Egalement à votre disposition le bar-restaurant « Le Grand Tétras »est ouvert à tout moment de la journée. Selon les périodes, plusieurs activités sont possibles : balades nocturnes en raquettes avec un accompagnateur, éventuellement suivies d’une tartiflette au coin du feu…. Pour connaître les possibilités d’hébergement, nous contacter. Pas de paiement par CB Les chiens sont interdits sur le domaine. Tarifs journée Tarifs à partir individuel de 10 personnes Adultes - ski Enfants 5,70€ 4,60€ 3,60€ 2,10€ 1,10€ Scolaires Raquettes - tarif unique Formules Entrées* Fond normal 9,50€ Juniors (5 à 17 ans) 7,00€ Etudiant 6,00€ Pack famille (2 adultes + 2 enfants) 30,00€ Pack tribu (4 adultes 1 paiement) du lundi au vendredi hors vacances scolaires 30,00€ * Tarifs groupes : renseignements au 05 59 66 20 80 Les mercredis (hors vacances scolaires) tarif unique : 4,75€ Accès raquettes Tarif unique : 8 € 5,20€ 4,10€ El dominio de Issarbe tiene un total de 31km señalizados, abierto a los usuarios de raquetas y de esquí de fondo. Taquilla, alquiler del material, sala de pic-nic, restaurante, paseos nocturnos con raquetas y un acompañante. Ningún pago por CB - Los perros son prohibidos sobre el dominio. This area totals 31km of cross-country ski tracks, also suitable or snow shoeing. Ticket office, equipment hire, picnic room and restaurant on site and accompanied night-time snow shoe outings. No payment by CB - Dogs are forbidden on the resort Profitez de votre séjour pour découvrir « NORDiC 6 » , le regroupement de 6 espaces nordiques : à la Pierre SaintMartin, Issarbe, Iraty (côté français) et le Centre de Montagne de la Vallée de Roncal, Abodi et Linza (côté espagnol). Nordic 6 Saison Adultes 95€ Enfants 65€ www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 17 L’école du ski français - La escuela de ski francés - The French Ski School " ESF la Pierre, du plaisir pour toute La famille" : Le plaisir ça s'apprend ! Progressez en toute sécurité! Notre école de ski à taille humaine, chaleureuse, avec son équipe de monitrices et de moniteurs vous proposent un encadrement professionnel, ski alpin, nordique, snowboard, club Piou-Piou, ski adapté aux personnes handicapées, compétition, ski de randonnée, télémark, snowblade et raquettes à neige dans un environnement superbe... Le bureau d'accueil de l'ESF, idéalement situé sur le front de neige, vous accueille tous les jours de 9h à 18h et propose la glisse et la montagne accessibles à tous dans une optique de développement durable et de qualité. Ce document n’est pas contractuel ; l’ESF se réserve le droit de modifications 18 Informations et réservations des cours : Tél./Fax 05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com/ infos@esf-lapierre.com Vente en ligne : www.esf.net ESF La Pierre, el encanto para toda la familia; el placer se aprende, progresar con seguridad, nuestra escuela de ski es muy humana, y cariñosa, con su equipo de monitoras y monitores les propone en un marco profesional, ski alpino, nórdico, snowboard, club Piou Piou, ski adaptado a personas con minusvalía, competición, telemark, snowblade y raquetas de nieve en un ambiente magnifico... En la oficina de acogida de ESF, a pie de pista, les acoge todos los días de 9h a 18h proponiendo deslizamientos y montañismo accesible a todos en una óptica de desarrollo sostenible y de gran calidad. Información y reserva de los cursos: Tél./Fax 05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com infos@esf-lapierre.com Venta : www.esf.net For beginners we have a branch of the French Ski School at la Pierre - "ESF la Pierre". Learning can be fun! Our ski school is on a human scale, with its team of instructors offering professional coaching. You can learn alpine skiing, cross-country skiing, snowboarding, skiing for the disabled, competition and cross country skiing, telemark, snow shoeing and snow blading in a beautiful setting ... In the reception office of the ESF, ideally located on the snow’s edge, is open every day from 9am to 18pm and offers snow sports for all ages and abilities. Information and reservations: Tel / Fax: 05 59 66 21 86, web: www.esf-lapierre.com, email: infos@esf-lapierre.com www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Le jardin des "Club des Piou Piou" (3-5 ans) Cours collectif week-end minimum 5 personnes, Le samedi et dimanche 11h - 13h 2 heures : 33€ / personne 4 heures : 55€ / personne Handiski Semaines promotionnelles 1 heure : 41,50€ / personne Semaine du 7 février au 8 mars 1 heure : 44€ / personne Un espace protégé est aménagé avec une remontée " Le manège de Pinocchio " . Tout est pensé et organisé pour débuter et progresser en douceur pour les futurs skieurs. Horaires : 9h à 11h - 11h à 13h 15h à 17h pendant les vacances scolaires, 9h à 11h - 15h à 17h toute la saison suivant la demande. Informations et réservations des cours : Tél./Fax 05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com infos@esf-lapierre.com Un espacio protegido que tiene un remonte « el tío vivo de Pinocho ». Todo está pensado y organizado para debutar y progresar poco a poco para los futuros esquiadores. A safe area is provided with a lift "Pinocchio’s roundabout." Everything is designed and organized to start off and motivate future skiers. Tarifs (minim. 5 enfants) 2 heures 5 x 2 heures 23€ 100€ Réduction de 5% dès la deuxième sortie 19 Cours collectifs 2h (minimum 5 élèves) Snowboard Ski alpin Vacances scolaires : 9h-11h ou 11h-13h autres périodes : 9h-11h 5 cours de 2 heures* : 150€ Vacances scolaires 9h-11h ou 11h-13h ou 15h-17h autres périodes : 9h-11h 5 cours de 2 heures* : 140€ * 5 cours + 1 : 120,00€ - passage de tests pendant le cours SEMAINES PROMOTIONNELLES du 29 novembre au 6 février 2015 et du 9 mars au 6 avril 2015 SEMAINES VACANCES du 7 février 2015 au 8 mars 2015 Leçons particulières Leçons particulières 1 heure* 1 heure* 1 personne 41€ 1 personne 43,50€ 2 personnes 44€ 2 personnes 46,50€ 3 à 4 personnes 55€ 3 à 4 personnes 57,50€ * 5 % de réduction dès la 5ème heure - 10 % de réduction dès la 10ème heure www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 La montagne pour tous - La montaña abierta para todos - The mountains for everyone é Hiver comme ét "La Montagne Ouverte à Tous" en toutes saisons ! avec le « Centre des Sports Adaptés de Montagne » Le centre entend développer et partager en toutes saisons les pratiques sportives de la montagne adaptée. Avec un accueil et un accompagnement spécialisé, une mise à disposition des matériels spécifiques, guides, pilotes et formations au sein d’un lieu de rencontres ouvert à tous. Avec un local d’accueil « handimontagnes » et un vestiaire sanitaire avec douche, toilettes et mobilier adaptés à « La Maison de La Pierre » et tous ses services desservis par un ascenseur et un parking handicapé. 20 Association « La Pierre Handis Pyrénées » « Centre des Sports Adaptés de Montagne » - Maison de La Pierre 64570 La Pierre Saint-Martin Labellisée « Tourisme et Handicap » - Label « valides et handicapés ensemble » infos@lapierrehandis.com - www.lapierrehandis.com Pour tous renseignements, contactez Frédéric Viard au 06 85 60 51 14 .Quel que soit le handicap, l’association propose des actions originales : Un « Espace Handimontagnes » pilote de découverte de la glisse et de la montagne avec un tapis roulant d’une largeur adaptée et sa piste d’initiation et des remontées mécaniques accessibles Un parc de location complet et performant été/hiver de matériels adaptés pour enfants, ados, adultes, seniors et troisième âge valides ou non… Matériel d’hiver : 5 uniskis, 2 dualskis, toutes les tailles de coques, 5 Tandem ski et 1 Tandem Flex, 4 dualskis pilotés, 1 Kartski et 3 GMS, 4 Grands stabilos, 4 casques radios sans fil pour malvoyant… Matériel d’été : 3 appareils pilotés Cimgos permettant d’accéder au télésiège de l’Arlas 1 Fauteuil tout terrain Quadrix de descente sportive 1 Fauteuil tout terrain Quadrix électrique pour des balades douces en montagnes 2 VTT électriques de montagne à assistance www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 La montaña abierta para todos:Pueden disfrutar de cursillos de ski, stages, paseos y formación a la carta, con monitores especializados de la escuela de esquí francesa de Arette y titulados en el CQH (certificado de cualificación handisport) y material adaptado a las 4 formas de handicap. Los padres o amigos pueden formarse al modo de GMS para los iniciadores federados del ski alpino FFH Remontes mecánicos y una zona esquiable de fácil acceso con un personal formado y lugares handiskis adaptados The mountains for everyone : "La Pierre Handiski Pyrenees" approved by the national organisation "Tourism and Handicap", is an association committed to promoting and facilitating the sport of skiing for the disabled in the resort of La Pierre Saint-Martin. You can take ski lessons, go out on skis and have individual training with seven specially trained monitors from the French Ski School all of whom hold the CQH (sport for the disabled certificate). They have equipment suitable for four different forms of disability. Parents or friends can be trained to use the special equipment (GMS) by staff affiliated to the FFH (the French Disabled Federation) . Lifts and a ski area with trained personnel are available. 21 Un club handisport de montagne FFH Un accueil spécialisé, un accompagnement sécurisé et un guidage sympa sur les pistes avec les initiateurs de la Fédération Francaise Handisport 13 pilotes de Tandem ski 21 pilotes de Dualskis pilotés 25 pilotes de Cimgos 3 Cimgos 3 bénévoles initiés à la langue des signes Des balades en raquettes, en chiens de traineaux et en ski nordique adapté Des cours de ski adaptés en partenariat avec l’école du ski français et ses 7 moniteurs de ski titulaires du certificat de qualification handisport En collaboration avec les remontées mécaniques, un domaine skiable accessible avec un personnel formé et des passages handiskis adaptés Une action déterminée dans la durée avec tous les partenaires (Mairie, Conseil Général et Régional, Pôle touristique pyrénéens, Shem, Fondations, Associations, FFH…) pour l’accessibilité de la station à toutes les personnes en situation de handicap avec à terme sa labellisation « Destination pour Tous ». Nouveautés 2015 !!! Avec le « Centre des Sports Adaptés de Montagne » en toutes saisons : « Journées Handimontagnes » : découvertes de la montagne été / hiver pour les centres, associations, familles ou structures handis et troisième âge Formations handimontagnes : stages de pilotage du Tandem ski, du Dualski piloté et du Cimgo pour les parents, amis ou accompagnateurs Stages débutants ou perfectionnement ski assis, uniskis et dualskis Formation au guidage pour les personnes accompagnants les malvoyants Balades douces à Arette, descente du télésiège de l’Arlas et « la grande descente » de la Pierre jusqu’à Arette. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Balades en raquettes - Paseos con raquetas - Snow shoeing Pyrénées Plaisir Vianney Porée François-Olivier Chabot 22 Pour découvrir en famille un autre aspect de la montagne enneigée, testez la balade en raquettes à neige avec un accompagnateur montagne. Douceur, lenteur et observations en tout genre seront à l’ordre du jour. Aussi animateur nature, François-Olivier CHABOT guidera vos pas et votre regard sur la Pierre Saint-Martin. Des formules soirées raquettes suivies d’un resto sont organisées à la demande pour groupes d’amis. Balades en 1/2 journée : 21€/adulte et 16€/enfants (8 à 12 ans). Raquettes et bâtons fournis Sortie confirmée à partir de 5 pers. Tél. 06 84 39 04 53 ou 05 59 28 70 55 chabot.rando@orange.fr http : //perso.wanadoo.fr/pyrenees.chabot facebook.com/francoisolivier.chabot Para descubrir en familia otro aspecto de la montaña nevada, teste el paseo en raquetas de nieve con un acompañante montaña. la apacibilidad la lentitud y la observación estarán presentes. También animador de la naturaleza, François-Olivier CHABOT guiará sus pasos y vuestra mirada sobre Issarbe, la Pierre Saint-Martin u otro lugar de su elección. To see another side of the snowy mountains, try a snow shoe walk with a mountain guide. Unhurried observation of nature will be the order of the day. A nature lover, François-Olivier will guide your steps and educate your eyes at Issarbe, la Pierre Saint-Martin or any other place of your choice. To see another side of the snowy mountains, try a snow shoe walk with a mountain guide. Unhurried observation of nature will be the order of the day. La montagne pour tous les goûts Vianney Porée vous mènera en raquette à neige dans ces grands espaces, ces pentes boisées et ces prairies enneigées, propres aux Pyrénées. Diplômé d’Etat, il vous fera rencontrer la faune, la flore et proposera aux plus courageux de passer une nuit dans un igloo qu’ils auront construit, ou en balade nocturne au clair de lune. Il amènera les plus jeunes sur des constructions d’igloo ludique à la journée. Selon l’enneigement il vous guidera pour des descentes VTT jusqu’au bas de la vallée. Journée raquette : adultes 30€ / enfants 25€ - Demi journée raquette : adultes 21€ / enfants 15€ - Nuit Igloo : 90€ (repas et pique-niques compris) Renseignements : Tel 06 66 52 97 88 / 05 59 36 23 99 pyrenees-plaisir@orange.fr/www.pyreneesplaisirs.com Vianney Porée les llevará por estos prados de nieve. Les hará encontrar la fauna, la flora y propondrá a los más decididos pasar una noche en un igloo que ellos mismos habrán construido, o bien un paseo nocturno a la luz de la luna. Construcciones de iglú. Vianney Porée will take you into the wide open spaces, with their wooded hillsides and snow-covered meadows. He will help you spot plants and animals and for the brave amongst you he will offer a night in an igloo that you will build, or a night-time outing by moonlight. He will take the younger members out for the day to construct a fun igloo. Depending on the snow cover he’ll guide you on the mountain bike trip down to the valley. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Gilles Bergeras Gilles Bergeras, accompagnateur en montagne, vous fera découvrir tout en douceur, raquettes aux pieds, une nature préservée Au milieu des grands espaces de neige vierge de la Pierre SaintMartin ou dans les plus belles forêts de montagne pyrénéenne, vous trouverez des parcours accessibles à tous, en famille, entre amis, ou au sein de petits groupes. Balades, randonnées journées ou ½ journées, sorties sportives, ateliers trappeurs, igloos, rando nocturne, tout est réalisable… Tous les jours, ½ journée : enfant -13 ans : 16€ adulte : 21 € journée adulte 30 € Jeudi matin : 09h-12h : Randonnée avec présentation et initiation de détecteur de victime d’avalanche. Adulte : 21 € Jeudi après midi : 14h–17h : atelier trappeur, construction igloo. Enfant – 13 ans : 13€ Adulte, parent ou ado : 16€ Jeudi soir : 20h-22h30 : nocturne – vin chaud : 18€ Sur demande, sorties groupes constitués, club, CE, itinérances une à plusieurs nuits…. Départ à partir de 5 personnes. Matériel fourni : raquette TSL 305, 325. Tél : 06 79 82 85 59 / 05 59 34 79 11 rando-bike@laposte.net - www.rando-bike.fr . Acompañante en montaña, Gilles Bergeras les propone, en familia o entre amigos, recorridos accesibles para todos, de paseos al aire libre a senderismo, iglú pasando por refugios de cazadores, todo es realizable. Gilles Bergeras offers you, with your family or friends, trips to a trapper’s hut or an igloo - after the construction of which you can spend the night in it! Guides de haute montagne : Profitez de l'expérience et des connaissances des guides de haute montagne pour vous initier à la randonnée en raquettes. Ils connaissent les sentiers vierges, les traces d'animaux et des points de vue à couper le souffle ! Ecole du Ski Français : Tél./ Fax 05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com infos@esf-lapierre.com Aprovechen la experiencia y los conocimientos de los guías de alta montaña para iniciarse en las vueltas con raquetas, son conocedores de senderos vírgenes, huellas de animales y los puntos en los que se puede apreciar una vista fabulosa. Benefit from the experience and local knowledge of our mountain guides who will introduce you to snow shoeing. They know the best trails, can identify animal tracks and will show you breathtaking views! Didier Constance Michel Larrouyet Avec Michel Larrouyet, accompagnateur DE, découvrez à quelques pas de la station le Pic d’Anie et ses environs, cathédrales de calcaire, combes improbables, forêt de pins à crochets où se cachent isards, lièvres et grands tétras. Dépaysement garanti. Randonnées en raquettes à la ½ journée, la journée, coucher de soleil, randonnée au clair de lune 5 personnes minimum: Tarifs de 21 à 30€ par personne suivant l’activité. Vidéo souvenir de la randonnée : 5€. Soirées raquettes / raclette sur commande : 8 personnes minimum : 33€/personne Pour tout renseignement : 05 59 36 09 18 06 01 93 08 27 larrouyetmichel@sfr.fr http://randevasion-pyrenees.jimdo.com Con Michel acompañante, descubra a algunos pasos de la estacion, el Pic de Anie y un bosque con pinos donde se esconden gamos, liebres y urogallos. With Michel, a mountain guide, learn a few steps from the ski resort, the Pic d’Anie and a pine forest where hide chamois, hares and grouse. Stéphane Hourticq Stéphane Hourticq vous accompagne hors chemins balisés pour découvrir la station et vous propose également des balades découvertes hors des sentiers balisés. Matériel fourni - Tous les jours de 14h à 17h : 21€/adulte - 16€/enfant 8 à 12 ans 2h d'initiation à la raquette à neige le lundi et mercredi : 15€/adulte - 10€/enfant (8 à 12 ans) Matériel fourni. Rando nocturne de 2 heures : 22€/personne (matériel fourni) Stéphane Hourticq : 06 77 10 74 56 hourticq@club-internet.fr Stéphane les acompaña fuera de los caminos marcados para descubrir la estación proponiéndoles también descubrir paseos fuera de los senderos marcados. Stéphane will take you off the marked trails to explore the area. Equipment provided. . Sur le site de la Pierre Saint-Martin, Didier Constance peut vous offrir un séjour dans la nature, en dehors des circuits balisés. L’accompagnateur vous offre sécurité, dépaysement et connaissance du milieu, et surtout, se met à votre disposition pour chaque effort ; une compétence chez nous, ce n’est pas la course. A la ½ journée, journée, randonnées de nuit. 5 personnes minimum. Randonnée raquette d’initiation 2 h le lundi et le mercredi de 10h à 12h - Tarif : 15€/adulte, 12€/enfant Suivant l’activité : tarifs 21 € à 30 €/personne. Pour les groupes, nous consulter. Et pour la convivialité : la soirée raquettes raclette . Départ à 18h30, retour prévu vers 22h30-23h, sur commande à l’avance 33 €/personne. Groupes et famille, nous consulter. Pour tous renseignements : Constance Didier au 05.59.28.55.89 ou 06.73.25.19.62 ferme.espondaburu@gmail.com http://www.espondaburu.free.fr/ En el sitio de la Pierre Saint-Martin, podemos ofrecerle una estancia en la naturaleza, fuera de los caminos marcados. El acompañante ofrece seguridad, el paisaje y el conocimiento del entorno. On the site of the Pierre Saint-Martin, we can offer you a stay in nature, outside paths. The guide offers you safety, scenery and local knowledge. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 23 Spécial enfants Especial niños - Children’s special Le mini-club (6 - 12 ans) Le mini-club, avec son animateur diplômé, convie les juniors à participer au programme d'animations ateliers spectacle, initiation au cirque, travaux manuels, concours et grands jeux divers... Plein de surprises en perspective ! Il fonctionne du lundi au vendredi pendant les vacances scolaires de Noël et février uniquement. Des horaires adaptés ! 4 heures de ski l'après-midi pour les parents, 4 heures de mini-club avec les copains pour les enfants, découverte des plaisirs de la neige. Informations et réservations à l'office de tourisme : 05 59 66 20 09 El mini-club con su animador diplomado, invita a los jobenes a participar en el programa de animación, talleres de espectáculo, iniciación al circo, trabajos manuales, concurso y diferentes juegos... llenos de sorpresas en perspectiva. Funciona únicamente de lunes a viernes durante las vacaciones escolares de navidad y febrero. Horarios adaptados 4h. de ski, por las tardes para los padres, 4h. de mini-club con amigos para los niños, descubriendo los placeres de la nieve. 24 The mini-club, with its qualified assistant, invites juniors to join in in the entertainments, workshops, introduction to circus, crafts, competitions and lots of games ... Full of surprises! It runs from Monday to Friday during the Christmas and February school holidays only. 4 hours of skiing in the afternoon for parents, four hours of mini-club with their friends for children discovering pleasures of snow. Tarifs www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Après-midi 4h (13h-17h) 10€ 5 après-midi 40€ La garderie des Oursons (3 mois - 5 ans) L'équipe professionnelle de la garderie chouchoute les bébés et les plus grands. Au programme : jeux, arts manuels, jouets, dessins animés, sieste et câlins, ... dans un espace où les enfants de chaque tranche d'âge ont des petits coins bien à eux. C'est la tranquillité assurée pour les parents qui pourront à loisir dévaler les pistes ou flâner dans la galerie marchande. La garderie des Oursons est située au rez-de-chaussée de la Maison de la Pierre. Horaires : 8h45 - 17h15 pendant les vacances scolaires , 9h00 - 17h00 hors vacances scolaires Informations et réservations à l'office de tourisme : 05 59 66 20 09 L'accueil des enfants se fait aux heures fixes suivantes : 9h - 11h - 13h - 15h Pensez à réserver vos places par courrier avec le nom, prénom, date de naissance de l’enfant ainsi que votre adresse. Indiquez les jours et horaires de réservation souhaités. Joignez le règlement à l'ordre du Trésor Public. Le courrier doit être adressé à l'office de tourisme - Place de la Mairie - 64570 Arette. Nous vous confirmons votre réservation par retour du courrier. Avant de partir, n'oubliez pas le carnet de santé ! El equipo profesional de la guardería acoge los bebes y los mas grandes. En el programa: juegos, manualidades, juguetes, dibujos animados, siesta y dulzura,..en un espacio donde los niños de cada edad tienen pequeños rincones especialmente suyos. Es la tranquilidad asegurada para los padres que podrán libremente disfrutar las pistas o vaguear por la galería comercial. La acogida de los niños se hace en las siguientes horas: 9h - 11h - 13h - 15h Piensen en reservar las plazas por correo con el nombre, fecha de nacimiento del niño así como su dirección. Indique los días y horarios de las reservas que desean. Adjunte el pago a la orden del Tesoro Público. El correo debe dirigirse a la dirección de la oficina de turismo - place de la Maire - 64570 Arette. Les confirmaremos su reserva a vuelta de correo. Antes de salir no olvide su tarjeta de la SS. The professional staff of the centre pamper infants and older children. Program: games, handicrafts, toys, cartoons, naps and hugs ... in a space where children of each age have shopping gallery corners of their own. It ensures peace for parents who can enjoy the slopes or stroll through the shopping gallery. Child care is at set times: 9h, 11h, 13h, 15h Remember to book your tickets by post with the name, child’s birth date and your address. Select the days and hours required. Enclose payment payable to “Trésor Publique.” The letter must be addressed to the Office de Tourisme - Place de la Mairie - 64570 Arette. We will confirm your booking by return mail. Before leaving home, don’t forget the child’s health records! 25 Tarifs Forfait 2 heures consécutives 11€ Forfait 4 heures consécutives 17€ Forfait 6 heures consécutives 22€ Forfait 8 heures (journée) 25€ Forfait séjour 6 jours consécutifs x 4 h. (1/2 j) 85€ Forfait séjour 2me enfant 6 jours consécutifs (1/2 j) 68€ Forfait séjour journées entières 6 jours consécutifs 125€ Forfait séjour journées entières 2me enfant 6 jours consécutifs 100€ www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Il n’y a pas que le ski - No solo hay ski - It's not just skiing Espace nordique de la Pierre Saint‐Martin Les chiens de traîneaux A la Pierre Saint-Martin Venez vivre le rêve blanc avec des baptêmes et promenades en traîneaux à chiens. Jean-Michel Morin avec Nordic'espace vous invite à l'évasion au naturel. Rendez-vous à l’entrée de l’espace nordique. Circuit 1,5 km : 25€/pers. - Circuit 3 kms : 35€/pers - de 9h à 12h et de 14h à 17h Promenade à l’heure : 100€/pers. à partir de 16h30 2 soirs par semaine, de 17h à 20h, possibilité d'un circuit sur le front de neige : 10€/pers. Gratuit : - 1an ; 1/2 tarif - 5 ans 2 soirs par semaine, soirée trappeur promenade en nocturne avec repas en station. 8/10 pers. repas compris : 95€/pers. à partir de 16h30 Visite du parc et commentaire sur le chien et la profession du musher (environ 1 heure) : 8€/pers. Canirando, à partir de 8 ans, environ 1 heure : 10 €/pers. ; exclusivement en cas de manque de neige ou hors saison. Renseignements et réservations : Tél. 06 59 09 99 46 Possibilité de réserver à l’école de ski : Tél./Fax 05 59 66 21 86 www.esf-lapierre.com - infos@esflapierre.com 26 Perros de trineo en la Pierre Saint-Martin Vengan a vivir el sueño blanco con bautizos y paseos en trineo con perros. Jean Michel Morin con Nordic’espace les invita a evadirse en lo natural - posibilidad de un circuito a pie de pistas Sled dogs at la Pierre Saint-Martin resort! Come and live the white dream with a dog sled ride. Jean-Michel Morin at Nordic'espace invites you to escape into nature. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Le chemin de promenade du Braca Ce nouveau sentier d’interprétation permet une découverte ludique de la faune et de la flore locale. Un petit livret de promenade (5€) vous servira de guide et vous invitera devant chaque panneau à faire des expériences et des jeux. Deux parcours au choix : petit circuit de 1 h 30 et grand circuit 2h30. Rando yourte Des sorties nocturnes accompagnées ont lieu pendant les vacances scolaires d’hiver sur ce chemin de découverte ; Renseignez-vous auprès de l’ EPSA : 05 59 66 20 80. Station de la Pierre Saint‐Martin Air bag Trottinettes tout terrain Visite du parc des dameuses Piste de luge La Pierre by night Descente aux flambeaux www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 27 il n’y a pas que la neige 28 Salle de ping-pong et de squash à la Maison de la Pierre - Ping-pong : 2 tables à votre disposition. Réservations à l'office de tourisme : 3€/heure/table (matériel fourni). - Squash : 1 salle à votre disposition. Réservations à l’office de tourisme : 8 €/heure (matériel fourni). Espace wi-fi Accès gratuit à l’espace Wi-fi à la Maison de la Pierre Point Internet gratuit à l’office de tourisme Ouvert aux horaires de l’office de tourisme Pour vous connecter d’une façon sécurisée, choisir la connexion WIfi_ot_public, lancer un navigateeur internet ; rentrer votre adresse mail et accepter les conditions générales ; aller dans votre boîte mail pour valider le lien qui vient de vous être envoyé, sinon la connexion sera interrompue au bout de 15 minutes Initiation & découverte de la pelote basque Les lundis et vendredis pendant les vacances scolaires de 18h à 19h : 4 spécialités : main nue, Pala, Xare, Chistera le samedi 18h-19h hors vacances scolaires Marchés Tous les vendredis après-midi, à partir de 16h, pendant les vacances scolaires, à la Maison de La Pierre, venez découvrir nos produits régionaux. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Espace Détente Venez vous détendre à Aramits dans l’espace bien-être du camping Barétous-Pyrénées: spa, sauna (4 personnes maximum). Uniquement sur réservation et pendant les vacances scolaires ; espace ouvert à tous. Renseignements et réservations : Camping Barétous-Pyrénées - 64570 Aramits tél. 05 59 34 12 21 Les animations phares et grandes dates de la saison Les animations phares Lundi Mardi 8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie 14h : Visite de l’usine à neige 17h-18h30 : Nordic 6 - espace nordique 17h30 : Chiens de traîneaux sur le front de neige 18h : Initiation et découverte de la pelote basque 8h30 : 17h : Premières traces - rdv devant la billetterie La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte Descente aux flambeaux par l’ESF Paint ball 17h30-19h30 : Rando Yourte - espace nordique 17h30 : Vendredi 8h30 : 17h : 18h : Samedi Tous les dimanches à partir de 18h, à la Maison de La Pierre, l'office de tourisme, l'école de ski et les commerçants vous annoncent la couleur du programme d'animations de la semaine : vin chaud, descentes aux flambeaux, ski show, lâcher de ballons, journées à thème, feu d'artifice... L'animateur de l'office de tourisme coordonne toute la saison les animations de la station et ce, afin que vous puissiez vous rencontrer et vous amuser ! Les programmes d'animations sont disponibles dans les commerces et affichés dans la galerie marchande, impossible de passer à côté ! Jeudi Chiens de traîneaux en front de neige Premières traces - rdv devant la billeterie La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte Marchés de producteurs locaux Initiation et découverte de la pelote basque 8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie 17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte Mercredi 8h30 : 17h-19h : L'apéro de bienvenue Premières traces - rdv devant la billetterie Ski de nuit - Descente aux flambeaux des enfants 17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte 8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie 15h : Visite du parc des dameuses 16h: Paint Ball pendant les vacances scolaires 17h30-19h30: Rando Yourte Dimanche 8h30 : Premières traces - rdv devant la billetterie 17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte 17h30 - 19h30: Rando Yourte 17h-18h30 : La Pierre Saint-Martin by night - espace découverte Les grandes dates de la saison Décembre Mercredi 24 : Arrivée du Père Noël en dameuse sur le front de neige Du 22 au 26 : Semaine des Enfants Samedi 27 : Fête des lumières Mercredi 31 : Feu d’artifice Janvier Lundi 5 : Arrivée des rois mages Week-end 10/11 : Cîmes d’Aquitaine Hivernales et Skis Test Dimanche 25 : Découverte de la raquette Février Dimanche 8 : Mars Dimanche 1 : Dimanche 22 : Avril Samedi 4 : Dimanche 5 : Trail blanc d’Issarbe 2 parcours. Six kids Pyrénées : coupe de France Ski cross Journée solidarité avec le Secours Populaire Journée des enfants trappeurs Journée Montagne et raquette avec la FFRP 4ème fête des bâtons www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 29 Pour s’équiper Para equiparse - Where to hire equipment A la Pierre Saint-Martin 30 Altitude ski Intersport Ski-shop Loca-ski Galerie marchande - Le Pescamou Front de neige 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél. 05 59 66 20 99 Réservation : www.loca-ski.com Présent depuis 37 ans au pied des pistes, Loca-ski et toute son équipe de professionnels vous réservent le meilleur accueil et le meilleur service : location skis, surf shop, raquettes, vente... Loca-ski, tout pour le ski ! Réductions importantes groupes. M. Lonné-Peyret Galerie marchande 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Chez Intersport ils sont très forts Gagnez du temps en réservant le meilleur matériel. Il vous attend dans votre magasin Intersport au pied des pistes. Réservation : www.intersport.fr intersport.lonne@orange.fr A pié de pistas, Loca-ski y todo su equipo de profesionales les ofrece una inmejorable acogida y el mejor de los servicios : alquiler esquí, surf shop, raquetas, venta… Gane tiempo reservando el mejor material en su tienda «Intersport» a pie de pistas Save time by pre-booking the best equipment. Your Intersport shop is right on the slopes. Ski shop in the resort shopping gallery which offers you ski rental, surf shop, snowshoes, sales ... Reductions for groups. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Résidence Massaré 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél. 05 59 66 20 32 Situé en haut de la galerie marchande, Nicolas Castagné, moniteur de ski, et son équipe, vous accueillent tous les jours de 8h30 à 18h. Location (matériel neuf ou très récent), vente, entretien, réparations. Réductions en réservant sur http://la-pierresaint-martin.skimium.fr Situada en la parte alta de la galería comercial, Nicolás Castagné, monitor de esquí, y su equipo, les acogerán todos los días de 8h30 a 18h Alquiler (material nuevo o muy reciente), venta, mantenimiento, reparaciones. Reducciones reservando en http://la-pierre-saint-martin.skimium.fr At the top of the shopping gallery, Nicholas Castagné, ski instructor, and his team welcome you every day from 8.30 to 18.00. Hire (new or very recently-used equipment), sales, maintenance and repairs. Big discounts; by booking early on http://la-pierre-saint-martin.skimium.fr Pour se détendre - Para relajarse - Relax A la Pierre Saint‐Martin 31 Un espace forme Qi-Gong Shiatsu Situé dans la Maison de la Pierre (2ème étage), le nouvel espace cardio-training musculation en accès libre est sous l’entière responsabilité des participants. Il est équipé de la dernière génération de machines : velos elliptiques, vélos rameurs, tapis de course et de marche. Musculation libre. Tout est étudié pour votre confort et votre entraînement. Ouvert de 10h à 20 h Tarif : 5€ / heure Réservations à l’office de tourisme avant 17h30 : 05 59 66 20 09 Qi Gong, gymnastique chinoise permettant d’entretenir et améliorer la Santé et la Vitalité en harmonisant le corps, l’esprit et la respiration. Cette discipline consiste à enchaîner des mouvements lents, amples, libérant les points de blocages, tout en gérant le souffle et les émotions. C’est un art de vivre avec l’énergie. Sur rendez-vous à la Pierre Saint-Martin Tarifs : Séance de 1h : 10 €/personne Shiatsu, d’origine japonaise, est une discipline énergétique, naturelle et holistique basée sur des acupressions le long des méridiens. Cette pratique est destinée à maintenir et améliorer le bien-être et le confort des personnes. Sur rendez-vous à la Pierre Saint-Martin. Tarif : Séance spécifique : 50 € Praticien en Shiatsu (certifié FFST) Renseignements : Ivan Haettich Campagne de Haut - 64570 ANCE Tel : 06 30 61 29 64 - ivanhaettich@gmail.com Renseignements Graine de Lune - 64570 ANCE Yvelou Dussarrat - Tel : 05 59 34 64 38 / 06 88 49 38 53 grainedelune.yvelou@gmail.com www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Bars et restaurants Bares y restaurantes - Bars and restaurants A la Pierre Saint‐Martin 32 Spatule et fourchette Le Teïde 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél. 05 59 66 20 46 Restaurant brasserie, situé dans la galerie marchande de la station avec terrasse extérieure, proposant une cuisine traditionnelle et le soir, des spécialités de montagne : fondue, raclette, tartiflette. Menus de 12€ à 25€. - Salle pouvant accueillir jusqu'à 88 pers. Restaurante braserie, situado en la galería comercial de la estación con terraza exterior, propone cocina tradicional y por la noche, especialidades de montaña: fondue, raclette, tartiflette. Bar restaurant in the shopping gallery of the resort with outdoor terrace, offering traditional cuisine and in the evening mountain specialities: fondue, raclette, tartiflette. 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél. 06 08 27 48 84 Petit restaurant situé dans la galerie marchande entrée A, proposant une cuisine régionale traditionnelle faite maison et dont les spécialités sont la garbure, la souris d’agneau, la poêlée gersoise, la basquiflette… Plats à emporter, pâtisseries maison. Menu de 11 à 13€ le midi. Menu de 18 à 20€ le soir et carte. Service non stop de midi à 20h. Ouvert tous les jours. Fermeture du 12 au 17 janvier 2015 inclus. Inscrit aux Tables de la garbure - Recommandé par Géoguide, le Guide du Routard et le Petit Futé. Réservation conseillée le soir - Carte bleue acceptée. Pequeño restaurante situado en la galería comercial, propone una cocina tradicional cuyas especialidades son la garbure, el magret con martilles y la basquiflette. Restaurant in the shopping gallery of the resort, offering traditional regional cuisine with specialities such as garbure (soup of the region), poêlée gersoise, duck breast with blueberries and basquiflette. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 La Bodega 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél./Fax 05 59 66 10 91 / 06 17 47 26 04 Brasserie située dans la galerie marchande de la station avec grande terrasse ensoleillée sur le front de neige, proposant des assiettes complètes, salades et spécialités de montagne fondues et tartiflettes. Salle pouvant accueillir jusqu'à 30 personnes. Brasserie situada en la galería comercial de la estación comercial una terraza soleada en frente de la nieve, propone platos completos, ensaladas y especialidades de montaña fondues y tartiflettes Brasserie in the shopping gallery of the resort with large sun terrace facing the snow, offering full meals, salads and speciality fondues and tartiflettes. Bars et restaurants Bares y restaurantes - Bars and restaurants Le Snow Bar (RESTAURANT - TAPAS - PIZZERIA) Le Pas de l’ours RESTAURANT BAR D’ALTITUDE 64570 Arette La Pierre-Saint-Martin Tél. 06 83 30 16 47 Sur les pistes de la Pierre Saint-Martin, Marie-Laure vous accueille dans son « auberge» entre deux descentes. Vous pourrez vous y restaurer avec le casse-croûte du berger : œufs au plat et ventrèche accompagnés de son verre de vin, ou aussi bien, boire un verre en terrasse au soleil. En las pistas de la Pierre Saint-Martin, Marie Laure les acoge en su <albergue> entre dos descensos. Usted puede recuperarse con el bacadillo del pastor: huevos al plato y ventresca acompañados de un vaso de vino, o sino beber una copa en una terraza soleada On the slopes of la Pierre Saint-Martin, Marie-Laure welcomes you to her inn. Here you can enjoy a shepherd’s burger or have a drink on the terrace in the sun. 64570 Arette La Pierre-Saint-Martin - Tél. 05 59 66 20 60 Situé en haut de la galerie commerciale, le « Snow » est LE lieu tendance idéal pour un déjeuner rapide, un cocktail en terrasse ou tout simplement un moment de détente autour de son bar lounge. Les gourmets y apprécieront une cuisine raffinée agrémentée d’une pointe d’inventivité tout en profitant d’une vue imprenable sur les pistes ou sur les vallées Basco-Béarnaises depuis la « panoramic room » (les toilettes du restaurant) ! Le Snow Bar, c’est aussi un service continu de 12h à 22h, sans oublier la vente à domicile (spécialités, burgers et pizzas à emporter) ; Besoin de distractions, alors venez au Snow : billard, concerts et des soirées à thème, retransmissions des évènements sportifs sur écran géant et accès wifi gratuit. Nouveau : cette année, à partir de 8h30 chaque matin, vous trouverez au Snow Bar pain frais et viennoiseries. Salle pouvant accueillir jusqu’à 100 personnes "Snow" es el lugar donde le gustará encontrarse para beber una copa, comer o simplemente relajarse en la terraza. Ganas de distracciones, venga para jugar al billar, mirar los grandes acontecimientos deportivos en pantalla gigante o bien para emocionarse en los numerosos conciertos organizados a lo largo del año. Bar restaurant and pizzeria at the top of the shopping gallery where you may meet for a drink, eat a nice meal and relax on the terrace. Full meals, tapas, sandwiches, cocktails, pancakes, waffles and ices. Billiards, big screen, concerts throughout the year. Free Wifi. Le Cayolar RESTAURANT - BAR A VINS - FROMAGERIE 64570 Arette La Pierre-Saint-Martin - Tél. 07 64 07 91 28 Nous voulions mettre en avant le caractère de nos montagnes en imaginant un cadre authentique, austère et chaleureux tout en y proposant des mets typiques, cuisinés avec des produits frais et de saison comme le faisaient nos grands-mères. La conception du cayolar a donc était une évidence : les bons plats d’antan, du fromage, un bon vin, et un feu de cheminée, «Lo bonur tot simplement» (le bonheur tout simplement) ! Alors, si vous êtes un brin nostalgique, venez goûter à cette atmosphère si agréable. Vous nous trouverez en haut de la galerie marchande, sous le restaurant le Snow Bar, durant tout l’hiver, tous les jours à partir de midi. Réservation fortement conseillée le soir. Accès wi-fi gratuit. Salle pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes. Situado en lo alto de la galería comercial, el restaurante El Cayolar, le da la bienvenida en un ambiente agradable y típico, alrededor de especialidades de queso. At the top of the shopping gallery, the restaurant "Le Cayolar", welcomes you in a warm and typical around cheese specialties. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 33 A la Pierre Saint-Martin A Issarbe 34 Le P'tit St-Martin Le Chalet Tivoli 64570 - Arette la Pierre Saint-Martin Galerie marchande Tel : 05 59 66 14 35 - www.restaurantletivoli.fr Pizzas, spécialités italiennes, spécialités de la montagne (raclette, fondue, tartiflette), brochettes suspendues. Livraison gratuite de pizzas (sauf chalets) Pizzas, especialidades italianas, especialidades de montaña (raclette, fondue, tartiflette). Entrega gratuita de Pizzas (salvo en los chales). Mountain specialities (raclette, fondue, tartiflette). 64570 -Arette la Pierre Saint-Martin Galerie marchande Tél. 05 59 66 04 97 ou 06 12 77 62 77 Le P'tit St-Martin vous accueille dans une ambiance jeune et sympa en vous proposant une rôtisserie complète, une sandwicherie variée tel que : paninis, américains, grand choix d'hamburgers, etc... Et pour les gourmands : confiseries, crêpes, beignets, churros, gaufres maison. El petit Saint-Marin les acoge en un ambiente joven y simpático proponiéndoles: un asador completo, una sandwicheria variada por ejemplo: panecillos, americanos, gran elección de hamburguesas, etc.… Y para los golosos crêpes, buñuelos, churros gaufres caseros. Le P'tit St. Martin welcomes you to a young and friendly atmosphere offering you a full rotisserie, a variety of sandwiches such as paninis, American, great choice of burgers, etc ... and for the sweet toothed: pancakes, doughnuts, churros and homemade www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 « Le Grand Tétras » BAR RESTAURANT PANORAMIQUE D’ALTITUDE 64570 Issarbe – Renseignements : 05 59 36 00 26 05 59 34 62 06 / 05 59 66 20 09 Restaurant panoramique à 1450m d’altitude sur le site d’Issarbe permettant la découverte des montagnes basques et béarnaises depuis la terrasse extérieure. Accuei tous les jours, week-ends et vacances scolaires. Salle pouvant accueillir jusqu’à 50 personnes. Restaurante panorámico a 1450 mts. de altitud en el paraje de Issarbe permitiendo descubrir las montañas vascas y bearnesas desde la terraza exterior. La sala puede acoger hasta 50 pers. Issarbe’s panoramic restaurant and bar. Open all year. Dans la vallée 35 Chez Gouaillardeu 64570 Arette - Tél. 05 59 88 90 94 bar.gouaillardeu@gmail.com Auberge installée dans le centre du village et proposant une cuisine copieuse apte à satisfaire toutes les faims avec comme spécialités : truite, jambon piperade, magret de canard sauce morilles, assiette de la mer, salade de foie frais aux cèpes, café gourmand. Terrasse disponible. Menus de 11 à 21€. Salle pouvant accueillir jusqu'à 70 personnes pour repas groupes, baptêmes, communions... Albergue instalado en el centro de la ciudad ofrece una cocina abundante apta a satisfacer todos los apetitos, como especialidades: trucha, jamón pipirade, magret de pato salsa de moriles . Se dispone de terraza. Bar restaurant in Arette village centre. Hearty food. Specialities include trout, piperade with ham, duck breast with mushrooms. Terrace. Hôtel** Bistrot de l’Ours Auberge Le Foëhn Route de la Pierre Saint-Martin - 64570 Arette Tél. 05 59 88 91 18 06 85 36 83 45 www.vallee-baretous.com Face à la pisciculture des « Truites du Haut-Barétous », appréciez un casse-croûte traditionnel à toute heure ou une grillade (sur commande) pour déguster la viande de notre pays. 8, place de l’église 64570 Arette Tél. 05 59 88 90 78 / 06 72 06 27 15 www.hoteldelours.com - contact@hoteldelours.fr Nous vous accueillons dans un cadre chaleureux pour boire un verre, un vin chaud ou un cocktail. Appelez nous pour réserver votre dîner : " un menu unique et original qui comblera vos papilles ". Menu 16€ le soir. Le samedi soir : tartiflette. - Accès wifi gratuit. Jeux de sociétés. Soirées à thèmes, location de salle ; Soirée menu Réveillon sur réservation Frente a la piscicultura, aprecie un bocadillo en pie tradicional a cualquier hora o una parrilla (por encargo). Les recibimos en un marco acogedor para tomar una copa, un vino caliente o un cocktail. Llámenos para hacer la reserva de su cena: Next to the fish farm "Truites du Haut-Barétous". Traditional snacks at any time or grills to order. In Arette. Warm spot for a drink and to enjoy a cocktail. Free wifi. Games. Theme evenings. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 36 Cidrerie Lacassie Au Bar et Tous Le bourg - 64570 Lanne en Barétous 05 59 34 36 73 /06 83 13 22 92 cidrerielacassie@orange.fr Une cidrerie comme en Espagne, un cadre chaleureux, une ambiance festive, un moment de convivialité assuré. Suivant saisons : menus cidrerie, spécialités poissons à l’espagnole, palombes.... Ouvert vendredi soir, samedi midi et soir, dimanche midi sur réservation 64570 Lanne en Barétous - Tél : 05 59 34 64 43 aureliebaretous@gmail.com Bar, restaurant, pizzeria, pain : Venez passer un bon moment en famille ou entre amis, au cœur du village, face à la piscine municipale et sur les sentiers des pantières… Pizzas (à consommer sur place ou à emporter), salades, viande. Menu du jour à 13€ le midi en semaine. Capacité d’accueil 50 personnes - Réservation conseillée. Fermeture le dimanche et lundi soir - Soirée pêcheur, le samedi soir à 19h30 : plateau de fruits de mer, réservation obligatoire. Una sidrería como en España, un marco caluroso, un ambiente festivo, un momento asegurado de convivialidad. Según temporadas: menús sidrería, especialidades pescados, palomas.... - Abierto el viernes por la tarde, el sábado al mediodía y por la tarde, el domingo al mediodía - Sobre reserva A cider-restaurant as in Spain, a warm frame, a festive atmosphere. According to seasons: menus ciderrestaurant, specialities as Spanish-style fishes, wood pigeons.... Open on Friday evening, Saturday noon and evening, Sunday noon - on reservation Venga a pasar un rato agradable en familia o entre amigos, en el casco urbano, frente a la piscina municipal y en los senderos de cazadores…Pizzas, saladas, carne. Menús del día a 13€ al medio día. Capacidad de acogida 50 personas. Reserva aconsejada. Cierre domingo, lunes por la noche (fuera de la época de verano) - Cena pescador, el sábado a las 19h30 - Bandeja de mariscos Reserva obligatoria. Bar, restaurant, pizzeria, grocery store . At the heart of the village of Lanne en Barétous, facing the swimming pool. Pizzas, salads, meat. Reservations recommended. Closed on Sunday and Monday evening - Evening fisherman, on Saturdays at 7:30 pm - Seafood - with booking. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Terroir et commerces Terruño y comercios - Regional Produce and Trade A la Pierre Saint‐Martin 37 Boulangerie-Pâtisserie 64570 Arette la Pierre Saint-Martin Tél 05 59 66 20 48 Située dans la galerie marchande de la station, ouverte tous les jours, vous y trouverez la presse, plusieurs variétés de pains, viennoiseries et ses spécialités. Situada en la galería comercial de la estación, abierta todos los días, donde encontrará la prensa, variedades de panes, panecillos de viena y sus especialidades: In the shopping gallery of the resort - open every day several varieties of breads, pastries and specialities. Magasin de tabac et souvenirs 64570 la Pierre Saint-Martin Tel: 05 59 66 21 69 Situé dans la galerie marchande de la station. Accueil et conseil dans le choix de vos cadeaux, souvenirs ou produits du terroir. Situado en la galería comercial de la estación, abierto cada día en julio y agosto. Acogida y consejo en la elección de sus regalos, recuerdos o productos del terruño. Tobacco shop and souvenirs in the shopping gallery of the resort. Ppen daily. Large selection of gifts, souvenirs www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Dans la vallée 38 Boulangerie Pâtisserie J. Pouey Boulangerie Pâtisserie Maison Constanti 64570 Lanne en Barétous - Tel. 05 59 34 62 02 www.maisonconstanti.fr Spécialités : gâteau basque, pain au maïs nature et épicé au piment d’Espelette; Boutiques à Lanne en Barétous, Arette, Oloron SainteMarie ouvertes toute l’année. 37, avenue Marcel Loubens - 64570 Arette Tel. 05 59 88 90 97 Implantée depuis des décennies près de l’église, cette maison à dimension «humaine» et de proximité qui la lie à ses clients, vous propose une ligne de pains et ses spécialités : la baguette tradition, la coque, pain au maïs ou encore « l’Arettoise ». Pastis et pain d’épices maison. Épicerie biologique et traditionnelle et son coin presse. Ouvert du lundi au dimanche matin de 7h à12h30 et de 15h30 à 19h. Implantados desde hace décadas cerca de la iglesia, descubrirá gran variedad de panes y sus especialidades: pan de maíz, barra tradicional y también la Arettoise, pastelitos anisados y pan de especies de la casa, prensa, colmado, gas. Different varieties of breads. Specialities are corn bread, traditional baguette or "the Arettoise." Home-made pastis and gingerbread, newspapers, groceries, gas. Open Monday to Sunday morning from 7am. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Boucherie Basco-béarnaise M.Mathieu BOZOM - 53, rue Marcel Loubens 64570 Arette Tel. 05 59 88 90 81 www.boucherie-bearn.com contact@boucherie-bearn.com Viande 1er choix, conserves et charcuterie de fabrication maison.Fermé le dimanche après-midi et lundi. Carne de 1ª categoría, conservas y embutidos de fabricación casera. Cerrado el domingo por la tarde y lunès. Butchers shop in Arette. First choice meats, home-canned goods, homemade charcuterie. Closed on Sunday afertnoon and monday. Terroir et commerces Terruño y comercios - Regional Produce and Trade Dans la vallée Fromagerie du Pays d'Aramits Médaille d’or obtenue sur le fromage pur brebis lors du salon de l’agriculture à Paris (mars 2008, 2010 et 2012) 64570 Aramits Tél. 05 59 34 63 03 - Fax 05 59 34 63 07 www.fromagerie-aramits.com contact@fromagerie-aramits.com Petite fromagerie spécialisée dans le fromage des Pyrénées de fabrication artisanale ; boutique de produits du terroir proposant des fromages pur brebis, mélange (brebis/vache) et vache ainsi que charcuterie, confitures, miel et vins de Jurançon et Madiran. Ouverte au public du lundi au vendredi de 9h à 12h et de 13h à 18h et le samedi de 9h à 12h. Pequeña quesería de fabricación artesanal ; tienda de productos del terruño que propone quesos puro de oveja, mezcla (oveja/vaca) y vaca así como embutidos, mermeladas, miel y vinos de Jurançon y Madiran. Cheesemaker in Aramits specialising in homemade cheese from the Pyrenees. Local produce includes cold meats, jams, honey and Jurançon and Madiran wines. Les Bergers du Haut-Béarn Rue de l'Église - 64570 Lanne en Barétous Tel/fax: 05 59 34 44 17 www.bergersduhautbearn.fr bergersduhautbearn@gmail.com Un groupe de producteurs de fromages des vallées béarnaises de Barétous, Aspe et Ossau est installé à Lanne en Barétous. Leurs fromages de brebis (AOC Ossau Iraty), vache, mixte et chèvre sont stockés dans une cave d'affinage (saloir) et vendus au détail dans le magasin sis à 100 m de l’église de Lanne en Barétous. Diverses confitures vous sont proposées pour accompagner le fromage. Ouvert du lundi au vendredi de 9h30 à 12h et de 15h à 18h. Un grupo de productores de quesos venden directamente en la tienda situada a 100 m de la iglesia de Lanne en Barétous. Ofrecen mermeladas diversas para acompañar el queso. A group of cheese producers from the Béarn valleys is installed in Lanne en Barétous. Their sheep (AOC Ossau Iraty), cow, goat and mixed cheeses are refined in a ripening cave. Fruit preserves to accompany the cheeses. Alimentation - cadeaux souvenirs VIVAL 12, place de l'Église - 64570 Arette Tél. 05 59 88 90 91 mbergerot64@aol.com Ouvert 7j/7 : 8h - 12h30 / 14h - 19h30 - Dimanche : 8h 12h30 / 17h - 19h30 A votre service pour vos besoins alimentaires, produits régionaux, vins fins, fromage pur brebis, confitures du pays, paniers gourmands, gâteaux basques ainsi que la boutique cadeaux avec un éventail de souvenirs et cartes postales. Productos regionales alimenticios y producidas, vinos finos, queso puro ovejas, mermeladas del país, las cestas golosas, los pasteles vascos así como la tienda regalos. Grocers in Arette, near the church for food, local produce, fine wines, pure sheep cheese, jams of the countryside, gourmet baskets, gateaux Basque and also a gift shop with a range of souvenirs and postcards. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 39 40 Institut Perle de Beauté Intermarché Contact Quartier Moulia - 64570 Aramits Tel. 05 59 34 10 24 Vous accueille du lundi au samedi de 9h à 12h15 et de 15h à 19h, le dimanche matin de 9h à 12h. Également à votre disposition pour : station service 24h/24, rouleau + lavage haute pression + aspirateur, gonfleur, distributeur bancaire, presse, gaz, photomaton, laverie automatique 24/24 - photos, photocopies et pain. A su disposición para: gasolinera 24h/24, rodillo + lavado alta presión + aspirador, cajero, prensa, gas, photocarcelero, lavadora automatica 24h/24, fotocopias y pan. Supermarket in Aramits. Open Monday to Saturday from 9am to 12.15pm and from 15h to 19h. Sunday mornings from 9am to 12pm. Service station 24/24, roller and high pressure car washes, vacuum cleaner, cash machine, newspapers, gas supply, photo booth, washing machines 24h/24h photocopies and bread. Bar-tabac « Chez Gégé » 64570 Arette Tel : 05 59 88 90 02 Gérard vous accueille tous les jours (fermeture hebdomadaire le mardi) et vous propose différentes offres téléphonie: Orange, SFR, Bouygues Télécom, Virgin Mobile etc…ainsi que des tickets téléphone, de la confiserie et divers articles fumeur. Gérard los acoge cada día de la semana (salvo el martes) y los propone diferentes ofertas de telefonía: orange, SFR, Bouygues Télécom, Virgin Mobile etc así como tarjetas de teléfono, confitería y artículos de fumador. Next to the Mairie in Arette. Offers various offers telephone cards, sweets, smoking articles. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 - CD 918 – 64570 Lanne en Barétous Tél : 05 59 34 84 12 Emilie vous accueille du mardi au samedi de 9h à 12h30 et de 14h à 18h30 (18h le samedi) pour une pause détente et bien être. Soins du visage et du corps, beauté des mains et des pieds, maquillage, épilations orientales, prothésie ongulaire, bronzage UVA, vente de bijoux fantaisies et divers accessoires. Abierto de martes a sábado para una pausa de descanso y de relajación estar. Cuidados faciales, corporales, belleza de manos y pies, maquillaje. Depilación oriental, venta de bisuterí a y accesorios diversos. Beauty parlour in Lanne en Barétous, opposite the swimming pool. Open Tuesday to Saturday from 9am to 12.30pm and from 14h to 18h30 (Saturday 18h) for facials and body treatments, manicures, pedicures, makeup, hair removal, sale of costume jewellery and accessories. Vallée particulièrment propice à la pratique du vélo SITE ARRIVEE 2015 sous toutes ses formes, Barétous accueillera le mardi 14 juillet la 10ème étape du Tour de France à La Pierre St Martin. 41 été 2015 ... et dans la vallée 42 Escary Découverte SARL 64570 Aramits - Tél. 05 59 34 11 34- Fax 05 59 34 12 61 contact@escary.com - www.escary.com Base de loisirs à Aramits, aménagée sur plusieurs hectares en panoramique, face aux sommets, spécialisée en sports mécaniques avec découverte des activités. Quad : initiation, perfectionnement et randonnées avec moniteur. 4x4 : balade avec pilote sur pistes de montagne et kart-cross, karting sur terre. Tarif à partir de 30€. Lieu idéal pour séminaires, incentive, CE, clubs, mariages... Etude personnalisée sur demande. Entretenimientos en Aramits, preparado en varias hectáreas paronamicas, frente a las cimas, especializada en deportes mecánicos con descubrimientos de actividades. Quad: iniciación, perfeccionamiento con monitor. 4x4: paseo con piloto en pistas de montaña y kart-cross, kartins sobre tierra. Lugar ideal para seminarios, incentivos, clubs, bodas…Estudio personalisados sobre pedido. 4x4 KART CROSS In Aramits, built on several acres in a scenic setting facing the peaks, specializing in motorsports: quad bikes, 4-wheel drives, karting, off-road karting. Ideal place for seminars, clubs outings, weddings ... Personalized quotation on request. www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Les Écuries de Barétous LA PAPETERIE - Route de Barcus 64570 Lanne en Barétous Tél. 05 59 34 51 58 / 06 12 05 64 89 Au cœur de la vallée, les Écuries de Barétous vous proposent dans un cadre de pleine nature, les activités d’un centre équestre et d’un poneyclub : pension, cours collectifs ou particuliers, randonnées... Enfants ou adultes, vous serez les bienvenus aux Écuries du Barétous Tarifs : nous consulter www.centre-equestre-pyrenees-atlantiques.fr lesecuriesdebaretous@gmail.com En el corazón del valle, las caballerizas de Barétous les propone en plena naturaleza actividades en un centro ecuestre y en un poney-club: Pensión, cursos colectivos o particulares, caminatas (cabalgadas)…Niños o adultos, serán bienvenidos en las cuadras del Barétous. In the very heart of the Valley; Les Ecuries de Barétous offer all the facilities of an equestrian centre and pony club: lodging, training for individuals or groups, crosscountry rides - children or adults, you will be made welcome at our riding stables. La Maison du Barétous à Arette La salle de la Verna, un site géologique d'exception Réservation au 06 37 88 29 05 www.laverna.fr contact@laverna.fr L'une des plus grandes salles souterraines au monde a ouvert ses portes au public ! Site géologique d'exception, aux volumes hors normes découverte en 1953, cette aventure humaine sera le fil conducteur de votre visite, en compagnie d'un guide accompagnateur. Pour toutes nos visites, vous aurez le choix entre un accès pédestre (entre 20 minutes et 2h aller, en fonction de l’enneigement sur sentier balisé ou bien un accès navette (aller-retour). Différents types de visites -exploration ou sportive - (sur réservation) vous sont proposées un sitio geológico de excepción : ¡Una de las salas subterraneas más grandes del mundo ha abierto sus puertas al público! Un túnel de 660 metros permite acceder a la sala Verna, de dimensiones fuera de lo normal descubierta en 1953. The 3rd largest underground chamber in the world! A tunnel provides access to the Verna, an exceptional geological site. Group tours accompanied by a guide. Access also possible by shuttle bus. Informations à l’office de tourisme : Tél. 05 59 88 95 38 www.maisondubaretous.com Au cœur du village d’Arette, l’espace muséographique " La Maison du Barétous" vous permet d’y découvrir le Barétous, terre de mouvement et de traditions aux multiples facettes, à travers différentes salles d’exposition : - La nature en mouvement : présentation de la vallée de Barétous et de sa voisine,la vallée espagnole de Roncal - La terre en mouvement : espace consacré à la spéléologie et au réseau souterrain de la Pierre Saint-Martin et à la sismologie avec le séisme du 13 août 1967 - La tradition en mouvement : à travers une collection unique d’objets anciens, l’exposition présente les multiples aspects de la vie rurale en Barétous et des métiers d’hier et d’aujourd’hui. La tradition vivante du pastoralisme, l’élevage, le travail du bois et de la pierre, telles sont les bases de la société barétounaise - Les hommes en mouvement : salle consacrée à l’histoire de la vallée, l’histoire des hommes ; histoire sans frontière qui s’est depuis toujours construite avec les voisins espagnols de Roncal, célébrée chaque année avec le traité de la Junte. Ouvert du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h ; Tarifs : adulte : 5€ - Réduit et jeune : 3€ Forfait famille : 12€ - Groupe : 3€ - scolaires : 2€ Este espacio museográfico pone en valor varios temas de la historia del Barétous: espeleología, sismología, cultura local (cantos tradiciones pastorales…) Junta de Roncal, etc... This space museum in Arette showcases the history of life in the Valley: caving, seismology, local culture (songs, pastoral traditions ...), the Junte de Roncal (Europe’s oldest treaty between Spain and France), etc ... www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 43 Han’vol 44 MAISON DU BARÉTOUS - 64570 Arette Tél. 06 79 55 77 10 / 06 25 16 22 29 Quand le rêve devient réalité... Que vous soyez valides ou pas, embarquer en toute sécurité pour un vol en parapente vous procurera émotions et sensations. Survoler, avec l’association Han’vol (1), la frontière entre Béarn et Pays Basque vous offrira des vues somptueuses et uniques. C’est à partir de sites merveilleux de la vallée de Barétous et de ses alentours que vous pourrez côtoyer le monde des oiseaux. Découvrez les sensations du vol avec des moniteurs diplômés d’état ! Apprenez, élargissez votre horizon.... Découverte de nouveaux sites en stages itinérants sur les plus beaux sites du Béarn, de la soule ainsi que du Pays Basque, en Espagne... (1) L’association Han’vol a pour objet de favoriser et encourager l’intégration des personnes en situation de handicap dans le milieu du vol libre. Tarif baptêmes : 3 formules : mini vol : 35€ Vol découverte : de 69 à 80€ -Vol de durée : 120€ site : www.facebook.com/HanVolparapente mail : hanvol64@gmail.com Cuando el sueño se hace realidad... Qué sean válidos o no, embarcar con toda seguridad para un vuelo en parapente les proporcionará emociones y sensaciones. Sobrevolar, con la asociación Han’vol (1), la frontera entre Béarn y País Vasco les ofrecerá vistas suntuosas y únicas. ¡Descubran las sensaciones del vuelo con monitores diplomados de estado! Descubierta por nuevos sitios con prácticas ambulantes sobre los sitios más bellos de Béarn, de la Soule así como del País Vasco, en España... (1) La asociación Han' vol tiene para objeto de favorecer y animar la integración de las personas en situación When the dream becomes reality... That you are valid or not, embarking safely for a flight in parapente will get for you feelings and sensations.? To glance through, with the association Han' flight (1 ), the border between Bearn and Basque country will offer you luxurious and unique sights. It is from magnificent valley of Barétous surroundings that you can be next to the world of birds.? Discover the sensations of the flight with instructors awarded a state diploma ! (1) The Han' vol ,association flight, has for object to favor and encourage the integration of the persons in situation of handicap in the environment of the hand-gliding www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 45 www.lapierrestmartin.com - info@lapierrestmartin.com - 05 59 66 20 09 Pour nous rejoindre - PARA LLEGAR HASTA NOSOTROS - How to come to us Horaires de la navette bus RETOUR ALLER TARIF Oloron / Gare SNCF 8h20 112h05 La Pierre Saint-Martin / Station 10h40 16h30 Féas / Place village 8h41 12h26 La Pierre Saint-Martin/Braca 10h45 16h35 2€/le voyage 4€/l’aller retour 46 Ance / Mairie 8h43 12h28 Arette / Ecole 11h21 17h05 Aramits / Serreuilhe 8h45 11h27 17h10 Aramits / Guirail 8h47 12h32 Aramits / Serreuilhe Arette / École 8h54 12h39 Ance / Mairie La Pierre Saint-Martin/Braca 9h30 13h15 Féas / Place village 12h30 Aramits / Guirail La Pierre Saint-Martin / Station 9h40 13h20 Oloron / Gare SNCF Groupe de 10 à 20 pers. (1, 5 € X 2) Faites des écono11h29 17h12 mies : Abonnements et forfaits du réseau Transport 64 interur11h32 17h15 bain (exemple carte 20 voyages = 20 € 11h34 17h19 soit 1 € le trajet). 11h55 17h40 A la Pierre Saint-Martin, les départs et arrêts de la navette se situent sur le parking des bus. En la Pierre San-Martin, las salidas y las paradas del autobús se sitúan en el parking de los autobuses. At la Pierre Saint-Martin, the shuttle starts and ends on the coach park. Navette assurée par les Autocars souletins : Tél : 05 59 28 20 86 Liaisons trains Pau-Oloron (Horaires valables jusqu’au 13 décembre 2014) RETOUR ALLER (du lundi au vendredi) (tous les jours et fêtes) (tous les jours et fêtes) Pau / Gare SNCF 7h30 9h12 112h25 Oloron / Gare SNCF 8h08 9h50 13h03 (du lundi au vendredi) (sam, dim et fêtes) (tous les jours et fêtes) Oloron / Gare SNCF 13h08 13h19 17h53 Pau / Gare SNCF 13h46 13h57 18h31 ADRESSES UTILES Météo Stations service Prévisions départementales 08 99 71 02 64 Office de tourisme de la Pierre Saint-Martin La Poste à Arette La Poste à Aramits La Poste à la Pierre Saint-Martin Gendarmerie à Aramits Gendarmerie à la Pierre Saint-Martin 05 05 05 05 05 05 59 59 59 59 59 59 66 88 34 66 34 66 20 94 60 21 63 20 09 21 80 23 89 78 secours) 59 88 90 59 34 60 59 88 93 59 88 95 88 15 38 17 Santé Cabinet médical à la Pierre Saint-Martin (poste de Cabinet médical à Arette 05 Pharmacie à Aramits 05 Dentiste à Arette 05 Kinésithérapeute à Arette 05 Intermarché à Aramits 24h/24 - Nettoyeur haute pression, rouleaux, aspirateur, lavage séchage 24h/24h Garages automobile Garage Murzeau Philippe à Aramits 05 59 34 60 08 Tôlerie, peinture, mécanique, dépannage 24h/24. Vente VO / VN. Location de matériel - garage.murzeau@wanadoo.fr - www.garagemurzeau.fr Garage Auto-clean Romaric Lainé à Aramits 05 59 34 65 24 Mécanique générale - Vidange, plaquettes, pneus, équilibrage, échappement. - Vente véhicules neufs et occasions - vente de chaînes. Distributeurs bancaires SCP Infirmières à Arette 05 59 88 95 15 Cabinet d‘infirmiers à Arette 05 59 88 94 03 Crédit Agricole à la Pierre Saint-Martin (toute l'année) Ouvert de 8h à 22h Société Générale à Arette 24h/24 (face à la poste) Crédit Agricole à Intermarché à Aramits (aux horaires d'ouverture) Cabinet d‘infirmiers Lafuente 06 23 11 86 07 Laverie automatique Urgences Pompiers SAMU Centre Hospitalier à Oloron Centre Hospitalier Saint-Pée à Oloron 18 15 05 59 88 30 30 05 59 36 37 38 Transports Transport en bus et excursions Mazeris Voyages à Arette pierre.mazeris@sfr.fr Taxis EURL Camou-Ambille à Arette Véhicules 5 places Tél. 06 73 71 04 39 05 59 88 95 60 06 87 51 68 55 à la Pierre Saint-Martin 05 59 66 20 09 Ouverte tous les jours, jetons à retirer à l'office de tourisme. 5 €/lavage, 4 €/séchage Aire de stationnement de camping-car à la Pierre Saint-Martin (40 emplacements) : Poste électrique (10€/24h), aire de vidange, prise d'eau et toilettes. Stationnement gratuit. à Arette : 10 emplacements, aire de vidange, prise d'eau et toilettes (gratuit). Pas de possibilité de branchements. Location de voitures Sixt location de voitures à Pau Aéroport 01 44 38 55 55 Réservez aux meilleurs prix un service de qualité sur www.sixt.fr 47 Office de tourisme de la vallée de Barétous et de la Pierre Saint‐Martin Bureau d’accueil d’Arette Place de la Mairie ‐ 64570 Arette Tél. 05 59 88 95 38 ‐ Fax : 05 59 88 95 41 Venir en train Gare SNCF ‐ www.sncf.com la plus proche d’Arette : Oloron Ste‐Marie : 18 km (Pau ‐ 50 km) Venir en avion Aéroport de Pau ‐ Arette : 69 km‐ www.pau.aeroport.fr Aéroport de Biarritz ‐ Arette : 135 km www.biarritz.aeroport.fr Venir en voiture Bordeaux : Paris : Marseille : Toulouse : Nantes : Poitiers : 274 km 848 km 639 km 240 km 610 km 515 km Isaba : Jaca : Pampelune : Bilbao : Saragosse : Arette : 52 km 76 km 131 km 272 km 217 km 23 km ouvert du lundi au samedi 9h‐12h /14h‐18h (fermé le mercredi de janvier à avril) info@valleedebaretous.com www.valleedebaretous.com Bureau d’accueil de la Pierre Saint‐Martin Maison de la Pierre ‐ 64570 Arette Tél. : 05 59 66 20 09 ‐ Fax : 05 59 66 21 48 ouvert du 29/11/2014 au 06/04/2015 9h‐12h30 / 13h30‐17h30 (hors vacances) 9h‐12h (dimanche et fériés) info@lapierrestmartin.com www.lapierrestmartin.com https://www.facebook.com/valleedebaretoustourisme Rejoignez-nous en un seul clic ! Conception : Office de tourisme de la vallée de Barétous et Hotelrepublique - Plans base hiver 2014-2015- Ces plans des pistes peuvent être soumis à d’éventuelles modifications. Document non contractuel, l’office de tourisme ne peut être tenu pour responsable des modifications qui pourraient intervenir. Crédit photos : Stéphane Hourticq, Les Ecuries du Barétous et Bruno Labbé, S. Domecq, Gilles Bergeras, Marie-Pierre Escarain, Céline Poey, F-O Chabot, D. Constance, Vianney Poree, J-M Morin, Lydie Ourselin, Escary, l’ESF, Michel Larrouyet, La Pierre Handis Pyrénées, SAS Sergio Laburu, MC Calmettes, l’EPSA, Altitude ski, Aventure Parc, la Bodega, Camping Barétous-Pyrénées, Tourisme 64,Chez Gouaillardeu,Cimes d’Aquitaine,M. Estournes, Han’vol Spatule et foruchette - Impression : Imprimerie Varela
© Copyright 2024 Paperzz