AS108VM - Meister Werkzeuge

5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 1
AS108VM
D
- Akku-Bohrschrauber ..................
4
CZ - Akumulátorová vrtačka/
šroubovák ................................ 16
F
- Perceuse à batterie .................... 28
GB - Cordless Drill & Screwdriver ...... 41
NL - Snoerloze boor-/schroefmachine
53
TR - Akülü tornavida .......................... 65
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Nr. 5401030
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-1
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Akku-Bohrschrauber
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Perceuse à batterie
Cordless Drill & Screwdriver
Snoerloze boor-/schroefmachine
Akülü tornavida
AS108VM
Nr. 5401030
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
… alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
2
Bj. 2014 · SN04001
2006/95 EC
2006/42 EC
2004/108 EC
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-29:2004+A2:2010
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 2-2
D
CZ
F
GB
NL
TR
- Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
- Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
- L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
- The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
- Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
- Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Wuppertal, . .01.04.2014
.............
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F
- Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-1
3
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:29 Seite 3-2
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 4
D
Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden.
Inhalt
1 – Betriebsanleitung verstehen
und nutzen
4
Betriebsanleitung richtig
verwenden
Symbole interpretieren
Betriebsanleitung weitergeben
2 – Sicherheit geht vor!
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Umgang mit
Elektrowerkzeugen
Arbeitsplatzsicherheit
Elektrische Sicherheit
Sicherheit von Personen
Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
Service
Sicherheit beim Umgang mit
Akkus
Sicherheitsmaßnahme für
den Brandschutz
Besondere Sicherheitsmaßnahmen für Personen mit
medizinischen Implantaten
Besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Arbeiten mit
dem Akku-Bohrschrauber
3 – Lieferumfang prüfen
4
4
5
5
4 – Gerät kennenlernen
Verwendungszweck
Bedienelemente kennenlernen
Kennzeichnungen interpretieren
Technische Daten kennenlernen
9
9
10
10
11
12
Vor der ersten Inbetriebnahme 12
Im täglichen Gebrauch
13
6 – Bohren und Schrauben 13
5 – Akku laden
5
5
6
6
7
8
8
9
9
9
9
1 – Betriebsanleitung
verstehen und nutzen
Bohrer oder Schrauberklinge
einsetzen
Drehrichtung wählen
Drehmoment-Begrenzer
einstellen
Drehzahlbereich wählen
Drehzahl regeln
Bohren und Schrauben
7 – Reinigen und Instandhalten
8 – Lagern
9 – Reparieren
10 – Entsorgen
11 – Service-Hinweise
13
13
13
14
14
14
14
14
15
15
15
Symbole interpretieren
Warnhinweise
Betriebsanleitung richtig verwenden
Klappen Sie die Abbildungsseite heraus,
damit Sie beim Lesen die zugehörigen
Abbildungen betrachten können.
4
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird,
sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 5
2 – Sicherheit geht vor!
Kennzeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Tod oder
schwerste Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise
drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, können leichte oder
geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Kennzeichnet eine möglicherweise
schädliche Situation. Wenn sie nicht
gemieden wird, können Schäden am
Gerät oder in seiner Umgebung
entstehen.
Lesehilfen
Kennzeichnet Informationen
zum besseren Verständnis
einer Funktion
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Umgang mit Elektrowerkzeugen
• Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht
sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Kennzeichnet Querverweise
auf andere Textstellen
Kennzeichnet Tipps zur
leichteren Handhabung und
für bessere Arbeitsergebnisse
Betriebsanleitung weitergeben
Geben Sie die Betriebsanleitung zusammen mit dem Gerät an Mitbenutzer und
Nachbesitzer weiter.
• Halten Sie den Arbeitsplatz sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und unbeteiligte
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
5
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 6
• Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Verbrauchte, geruchsbelastete
Luft kann zu Müdigkeitserscheinungen führen.
Elektrische Sicherheit
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlags.
• Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten und sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
6
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
Sicherheit von Personen
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
• Tragen Sie die persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeugs
verringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder an
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 7
den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
• Nehmen sie keine Änderungen am
Elektrowerkzeug oder an Teilen
davon vor.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug
von der Versorgungsspannung,
solange es nicht benutzt wird.
• Vermeiden Sie eine abnorme Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
• Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Die Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug
nur, wenn es einwandfrei beschaffen und unbeschädigt ist.
• Entfernen oder manipulieren Sie
nicht die Sicherheitseinrichtungen
des Elektrowerkzeugs.
• Legen Sie das Elektrowerkzeug
erst aus der Hand, wenn es ausgeschaltet ist und stillsteht.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert
den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
7
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 8
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Geräts reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu
führen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Wenn Sie ungewöhnliche Phänomene wahrnehmen: Schalten Sie
das Gerät aus. Trennen sie das
Gerät von der Versorgungsspannung. Lassen Sie das Gerät von
autorisiertem Fachpersonal überprüfen. Solche ungewöhnliche
Phänomene können sein: Geräusche,
Gerüche, Vibrationen usw.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
8
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheit beim Umgang mit Akkus
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus für das Gerät. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder
Feuer zur Folge haben.
• Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• Versuchen Sie nicht, mit dem
Ladegerät Batterien aufzuladen.
Batterien sind nicht aufladbar. Beim
Versuch, Batterien aufzuladen,
werden sie heiß und können einen
Brand verursachen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 9
• Entsorgen Sie den Akku nicht in
den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach
Ablauf der Lebensdauer über
ein Rücknahmesystem dem
Recycling zu.
Sicherheitsmaßnahme für den
Brandschutz
• Halten Sie einen Feuerlöscher bereit. Für Holz- und Papierbrände:
Pulver-Feuerlöscher (Brandklasse
ABC) oder Schaum-Feuerlöscher
(Brandklasse AB)
Für Elektrobrände: Kohlendioxid(CO2-) Feuerlöscher (Brandklasse B)
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
für Personen mit medizinischen
Implantaten
Bohrfutter oder das eingespannte
Werkzeug.
• Decken Sie beim Bohren und
Schrauben nicht die Lüftungsschlitze
des Akku-Bohrschraubers ab.
• Achten Sie beim Bohren und
Schrauben auf verdeckt liegende
Kabel und Leitungen.
• Halten Sie das Gerät an den isolierten Schutzgriffen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
3 – Lieferumfang prüfen
Jedes Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld, das unter ungünstigen Bedingungen die Funktion medizinischer Implantate (z. B. Herzschrittmacher)
beeinträchtigen kann.
Prüfen sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und einwandfreie Beschaffenheit.
Bevor Sie mit dem Akkubohrschrauber
arbeiten:
• Reklamieren Sie beim Händler.
Bei Fehlteilen oder Beschädigungen:
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
Abb. 3-1: Lieferumfang
• Konsultieren Sie Ihren Arzt.
• Befragen Sie den Hersteller des
Implantats.
Besondere Sicherheitsmaßnahmen
beim Arbeiten mit dem Akku-Bohrschrauber
Nr.
1
2
3
4
Beschreibung
Akku-Bohrschrauber
Akku
Ladeschale
Steckernetzteil
4 – Gerät kennenlernen
• Benutzen Sie die Ladeschale nur in
trockenen Innenräumen.
Verwendungszweck
• Berühren Sie beim Bohren und
Schrauben nicht das drehende
Der Akku-Bohrschrauber ist zum Bohren
in Holz, Metall und Kunststoff sowie zum
9
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 10
Ein- und Ausdrehen von Schrauben
bestimmt.
Bedienelemente an der Ladeschale
Abb. 4-3:
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig! Die Folgen bestimmungswidriger Verwendung können sein:
Nr.
1
2
• Verletzung des Nutzers oder
umstehender Personen
Bedienelemente am Steckernetzteil
Abb. 4-4:
• Sachschäden am Gerät, am Werkstück oder an Gegenständen in der
Umgebung des Geräts
Nr.
1
2
• Verlust von Garantie-, Haftungs- und
Versicherungsansprüchen
Kennzeichnungen interpretieren
Bedienelemente kennenlernen
Bedienelemente am Akku-Bohrschrauber
Abb. 4-1:
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Beschreibung
Bohrfutter
Arretierkranz
Drehmoment-Begrenzer
Drehzahlbereich-Umschalter
Lüftungsschlitze
Drehrichtungsschalter
Ein-/Ausschalter mit Drehzahlregler
Handgriff
Akku
LED-Leuchte
Beschreibung
Akkuschacht
Anschlussbuchse für Steckernetzteil
Beschreibung
Netzstecker
Anschlussstecker für Ladeschale
Symbole auf den Typenschildern
Abb. 4-5 bis 4-8:
Symbol
Bedeutung
Konformität mit europäischen
Sicherheitsvorschriften
Nach Ablauf der Lebensdauer
dem Recycling zuführen
Lithium-Ionen-Akku – nicht in
den Hausmüll geben
Polarisation des Anschlusssteckers für die Ladeschale
Außen: Minus
Innen: Plus
Bedienelemente am Akku
Abb. 4-2:
Siegel „Geprüfte Sicherheit“
Nr.
1
2
3
4
Gehäuse doppelt
schutzisoliert
Beschreibung
Prüftaste für Akku-Ladezustand
LED rot: Ladezustand kritisch
LED gelb: Ladezustand schwach
LED grün: Ladezustand gut
Nur zur Verwendung in
trockenen Innenräumen
Gebrauchsanweisung lesen
10
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 11
Umgebungstemperatur max.
50 °C
Auf den Typenschildern des AkkuBohrschraubers
Abb. 4-7 (rechtes Typenschild):
Akku nicht ins Wasser werfen
Akku nicht in die Kanalisation
gelangen lassen
Text
Bedeutung
AS108VM
Modellbezeichnung
Abb. 4-8 (linkes Typenschild):
Akku nicht ins Feuer werfen
Auf dem Typenschild des
Steckernetzteils
Abb. 4-5 (rechts oben):
Text
Ladegerät
Typ:
Prim:
Sek:
Meister…
Bedeutung
Gerätebezeichnung
Gerätetyp
Netzspannung,
Netzfrequenz,
Leistungsaufnahme
Ausgangsspannung
Belastbarkeit
Herstellerangabe
Text
Nr.
Bj.
SN
10,8 V
Li-ion
n0 I:
n0 II:
Meister…
Bedeutung
Artikelnummer
Baujahr
Seriennummer
Betriebsspannung
Lithium-Ionen-Akku
Leerlaufdrehzahl im
1. Gang:
0–350 Umdrehungen/
Minute
Leerlaufdrehzahl im
2. Gang:
0–1.000 Umdrehungen/
Minute
Herstellerangabe
Technische Daten kennenlernen
Auf dem Typenschild der Ladeschale
Abb. 4-5 (links unten):
Text
Ladestation
LS108Lio
Bedeutung
Gerätebezeichnung
Modellbezeichnung
Auf dem Typenschild des Akkus
Abb. 4-6:
Text
10,8 V
1,3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
Bedeutung
Ausgangsspannung
Akkukapazität
Modellbezeichnung
Bezeichnung der Akkuzelle
Physikalische Daten
Akku-Bohrschrauber
Abmessungen AkkuBohrschrauber
mit Akku
ca. 200 x 215 x 55 mm
Gewicht mit
Akku
1.080 g
Werkzeugaufnahme Bohrfutter
max. Ø 10 mm
Leerlaufdrehzahl
1. Gang/
0–350/min
2. Gang
0–1.000/min
Drehmoment
max. 15 Nm
11
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 12
Elektrische Daten
Akku-Bohrschrauber
Betriebsspannung
Akku-Typ
Akku-Spannung
Akku-Kapazität
–
10,8 V…
3 x Li-ion
–
3 x 3,7 V…
1.300 mAh
Ergonomische Daten
Akku-Bohrschrauber
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Vibration beim Bohren
Vibration beim
Schrauben
Messunsicherheit K
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
1,49 m/s2
(Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berucksichtigen, d. h. auch
Zeiten, in welchen das Werkzeug
abgeschaltet ist und solche, in welchen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft.)
Elektrische Daten Steckernetzteil
Typ
Betriebsspannung
Netzfrequenz
Leistungsaufnahme
Ausgangsspannung
Belastbarkeit
Schutzklasse
Schutzart
XR-DC120400A
220...240 V
50/60 Hz
12 W
–
12 V…
400 mA
II (doppelt
schutzisoliert)
IP X0
0,34 m/s2
1,5 m/s2
5 – Akku laden
Die Vibrationsmesswerte
wurden ermittelt entsprechend
EN 60745.
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, wie das
Werkzeug verwendet wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Akku ist bei Auslieferung
nicht voll geladen.
Abb. 5-1: Schließen Sie das Steckernetzteil und die Ladeschale an. Führen
Sie den Akku bis zum Anschlag in den
Akkuschacht.
Die LEDs auf dem Akku zeigen den
Ladevorgang an:
LED
rot
LED
gelb
LED
grün
Ladevorgang
beginnend
fortgeschritten
12
Es mussen Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners festgelegt werden.
Hierbei erfolgt die Einschätzung der
Beeinträchtigung unter Berucksichtigung
der tatsächlichen Nutzungsbedingungen.
abgeschlossen
Der Ladevorgang dauert ca. 3 bis 5 Stunden.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 13
Nehmen Sie nach dem Ladevorgang den
Akku aus der Ladeschale.
6 – Bohren und Schrauben
Bohrer oder Schrauberklinge einsetzen
Der Akku wird seine volle
Leistungsfähigkeit erst nach
einigen Ladezyklen erreichen.
Abb. 5-3: Führen sie den Akku bis zum
Anschlag in den Griff des AkkuBohrschraubers.
Angetriebene bewegliche Teile.
Verletzungsgefahr bei
versehentlichem Einschalten.
Gerät von der Versorgungsspannung trennen.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit.
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Im täglichen Gebrauch
Um den Akku zu schonen:
Laden Sie den Akku, bevor er
vollständig entladen ist.
Abb. 5-2: Prüfen Sie den AkkuLadezustand:
LED
rot
LED
gelb
LED
grün
Ladezustand
Abb. 6-1: Halten Sie den Arretierkranz (1)
fest und öffnen Sie das Bohrfutter (2).
Setzen Sie den Bohrer bzw. die
Schrauberklinge ein. Halten Sie den
Arretierkranz (1) fest und schließen Sie
das Bohrfutter (2).
Stellen Sie sicher, dass die Spannbacken
im Bohrfutter das Werkzeug zentrisch
fassen.
fast leer
Drehrichtung wählen
halb voll
voll
Abb. 5-4: Nehmen Sie den Akku aus dem
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 5-1: Laden Sie den Akku.
Abb. 5-3: Wenn der Akku geladen ist,
führen sie ihn bis zum Anschlag in den
Griff des Akku-Bohrschraubers.
Abb. 6-2: Wählen sie die gewünschte
Drehrichtung. Zum Bohren: immer
Rechtslauf.
Drehmoment-Begrenzer einstellen
Der Drehmoment-Begrenzer
ist eine einstellbare Rutschkupplung. Er verhindert beim
Schrauben, dass die Schraubenköpfe zu
tief in das Werkstück eindringen.
Der Akku-Bohrschrauber ist betriebsbereit.
13
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 14
Abb. 6-3: Stellen Sie den DrehmomentBegrenzer ein:
Bohren und Schrauben
Abb. 5-3: Setzen Sie den Akku wieder ein.
Schrauben in weiche
Werkstücke eindrehen
bis
Schrauben in harte
Werkstücke eindrehen
Bohren (ohne DrehmomentBegrenzung)
Verdeckt liegende Stromkabel.
Lebensgefahr beim Anbohren.
Bohrstelle mit Leitungssucher
absuchen.
Abb. 6-5: Drücken sie leicht den Ein-/
Ausschalter. Die LED-Leuchte leuchtet.
Der Akku-Bohrschrauber läuft an.
Drehzahlbereich wählen
Abb. 6-4: Wählen sie den Drehzahlbereich:
1. Gang (niedrige Drehzahlen):
0…350/min
2. Gang (hohe Drehzahlen):
0…1.000/min
Drehzahl regeln
Zum Erhöhen der Drehzahl: Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter tiefer.
Wärmeentwicklung bei Belastung.
Gefahr eines Geräteschadens
durch Hitzestau.
Lüftungsschlitze frei halten.
Zum Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Die Drehzahl wird am Ein-/
Ausschalter geregelt.
Siehe Abschnitt „Bohren und
Schrauben“, Seite 14.
Faustregel für das Bohren:
Je kleiner der Bohrerdurchmesser, desto höher die
Drehzahl.
Je härter das WerkstückMaterial, desto niedriger die
Drehzahl.
7 – Reinigen und
Instandhalten
Nach jeder Benutzung: Blasen Sie die
Lüftungsschlitze mit Druckluft aus.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine
Flüssigkeiten und keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel.
8 – Lagern
14
Nehmen Sie den Akku aus dem AkkuBohrschrauber.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 15
Lagern sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort bei maximal +40 °C.
Laden Sie den Akku gelegentlich nach,
um seine Kapazität zu erhalten.
9 – Reparieren
Lassen Sie Reparaturen nur von autorisiertem Fachpersonal ausführen.
10 – Entsorgen
Nach Ablauf der Lebensdauer: Sorgen
Sie dafür, dass das Gerät dem
umweltschonenden Recycling zugeführt
wird.
Entsorgen Sie das Gerät
nach regionaler Vorschrift.
Geben Sie das Gerät nicht in
den Hausmüll!
Entsorgen Sie den Akku nicht
in den Hausmüll.
Führen sie den Akku nach Ablauf der
Lebensdauer über ein
Rücknahmesystem dem Recycling zu.
11 – Service-Hinweise
• Bewahren Sie das Gerät, die Betriebsanleitung und ggf. das Zubehör in der
Originalverpackung auf. So haben Sie
alle Informationen und Teile stets
griffbereit.
• Meister-Geräte sind weitgehend
wartungsfrei. Zum Reinigen des
Gehäuses genügt ein feuchtes Tuch.
Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie
bitte der Betriebsanleitung.
• Meister-Geräte unterliegen einer
strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch einmal eine Funktionsstörung
auftreten, so senden Sie das Gerät
bitte an unsere Service-Anschrift. Die
Reparatur erfolgt umgehend.
• Eine Kurzbeschreibung des Defekts
verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen
Sie dem Gerät bitte die Garantie-Urkunde und Kaufbeleg bei.
• Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparaturkosten in Rechnung
stellen.
• WICHTIG! Ein Öffnen des Geräts
führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs!
• WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese
durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile
bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur
nicht vom Meister Werkzeuge
GmbH-Kundenservice oder einem
autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für
die verwendeten Zubehörteile.
• Zur Vermeidung von Transportschäden verpacken Sie das Gerät sicher
oder verwenden Sie die Originalverpackung.
• Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden
eventuelle Reparaturen an MeisterGeräten kostengünstig ausführen.
15
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 16
CZ
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
Obsah
1 – Pochopení návodu
k obsluze a jeho
používání
Správné používání návodu k
obsluze
Interpretace symbolů
Odevzdání provozního
návodu
2 – Nejdůležitější je
bezpečnost!
Všeobecné bezpečnostní
pokyny k zacházení s
elektrickým nářadím
Bezpečnost na pracovišti
Elektrická bezpečnost
Bezpečnost osob
Použití a ošet ování
elektrického ná adí
Servis
Bezpečnost při zacházení
s akumulátory
Bezpečnostní opatření pro
ochranu proti požáru
Speciální bezpečnostní
opatření pro osoby s
medicínskými implantáty
Speciální bezpečnostní
opatření při práci s
akumulátorovým vrtacím
šroubovákem
16
16
16
3 – Zkontrolovat rozsah
dodávky
4 – Obeznámit se s
přístrojem
Účel použití
Obeznámení se s
obslužnými prvky
Interpretace označení
Obeznámit se s
technickými údaji
17
17
17
17
17
18
5 – Nabít akumulátor
Před prvním uvedením do
provozu
Při každodenním používání
6 – Vrtání a šroubování
Vložit vrták nebo šroubovací
hrot
Zvolit směr otáčení
Nastavit omezovač
krouticího momentu
Zvolit rozsah otáček
Regulovat otáčky
Vrtání a šroubování
19
20
20
20
20
20
1 – Pochopení návodu k
obsluze a jeho používání
7–
8–
9–
10 –
11–
Čištění a údržba
Uskladnění
Oprava
Likvidace
Pokyny pro servis
Interpretace symbolů
Výstražná upozornění
Správné používání návodu k obsluze
Odklopte si stranu s obrázky, abyste při
čtení mohli sledovat příslušné obrázky.
16
Označuje bezprostředně hrozící
nebezpečí. Pokud se mu nezabrání,
bude mít za následek usmrcení nebo
velmi těžká zranění.
21
21
21
21
22
23
24
24
24
25
25
25
25
25
25
25
26
26
26
26
26
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 17
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí.
Pokud se mu nezabrání, může mít za
následek usmrcení nebo velmi těžká
zranění.
Označuje potenciálně hrozící nebezpečí.
Pokud se mu nezabrání, může mít za
následek lehká nebo drobná zranění.
Označuje potenciálně nebezpečnou
situaci. Pokud se jí nezabrání, může dojít
k poškození přístroje nebo jeho okolí.
dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí může zapříčinit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
• Všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce uschovejte pro budoucí
použití.
Pojem „elektrické nářadí“
uvedený v bezpečnostních
pokynech se vztahuje na
elektrické nářadí napájené ze
sítě (se síťovým kabelem) a
na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového
kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
Pomůcky na čtení
Označuje informace pro lepší
pochopení některé funkce
Označuje křížové odkazy na
jiná místa v textu
Označuje tipy ke zjednodušení
manipulace a dosažení lepších
pracovních výsledků
• Pracoviště udržujte v čistém stavu
a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní oblasti mohou
vést k úrazům.
• Elektrické nářadí nepoužívejte ve
výbušném prostředí, v němž se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo
prach. Elektrické nářadí vytváří jiskry,
které mohou zapálit prach nebo páry.
Provozní návod odevzdejte spolu s
přístrojem osobám, které ho používají
zároveň s vámi, a následným majitelům.
• Během používání elektrického
nářadí zabraňte přístupu dětem a
jiným osobám. Při odvedení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad
přístrojem.
2 – Nejdůležitější je
bezpečnost!
• Postarejte se o dostatečné větrání.
Spotřebovaný, páchnoucí vzduch
může vyvolat příznaky únavy.
Odevzdání provozního návodu
Všeobecné bezpečnostní pokyny k
zacházení s elektrickým nářadím
• Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Zanedbání při
Elektrická bezpečnost
• Přípojná zástrčka elektrického
nářadí musí být kompatibilní se
zásuvkou. Zástrčka se nesmí nijak
upravovat. Společně s uzemněnými
přístroji nepoužívejte žádné
17
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 18
adaptérové zástrčky. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky snižují
riziko zásahu elektrickým proudem.
• Zabraňte tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jsou
například trubky, topení, sporáky a
chladničky. Pokud je vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úderu
elektrickým proudem.
• Elektrické nářadí chraňte před
deštěm nebo vlhkem. Vniknutí vody
do elektrického nářadí zvyšuje riziko
úderu elektrickým proudem.
• Kabel nepoužívejte k účelům, jež
jsou v rozporu s jeho určením,
například k přenášení elektrického
nářadí, k zavěšení nebo vytahování
zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte
před vysokými teplotami, olejem,
ostrými hranami a pohybujícími se
částmi přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko zásahu
elektrickým proudem.
• Pokud s elektrickým nářadím
pracujete venku, používejte
prodlužovací kabely, které jsou
vhodné i pro exteriéry. Použití
prodlužovacího kabelu vhodného pro
exteriéry snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
• Pokud nelze zamezit provoz
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Používání ochranného vypínače proti
chybnému proudu snižuje riziko úderu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
18
• Tento přístroj není určený k
používání osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či s
nedostatkem zkušeností a/nebo
poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost,
nebo pokud obdrží pokyny týkající
se používání přístroje.
• Buďte opatrní, dávejte pozor na to,
co děláte, a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte uvážlivě.
Elektrické nářadí nepoužívejte,
pokud jste unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo leků. Okamžik
nepozornosti při použití elektrického
nářadí může zapříčinit vážná zranění.
• Vždy noste osobní ochranné
vybavení a ochranné brýle.
Používání osobních ochranných
pomůcek, jako jsou protiprachová
maska, protiskluzová bezpečnostní
obuv, ochranná helma nebo ochrana
sluchu, v závislosti na typu
elektrického nářadí a jeho použití,
snižuje riziko zranění.
• Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Ujistěte se, že je elektrické
nářadí vypnuté, než ho napojíte na
napájení proudem a/nebo
akumulátor, zvednete nebo ponesete.
Pokud máte při přenášení elektrického
nástroje prst na tlačítku zap/vyp nebo
připojíte nástroj v zapnutém stavu na
napájení proudem, může dojít k úrazům.
• Než elektrické nářadí zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč,
který se nachází v otáčející se části
přístroje, může vést ke zranění.
• Zamezte nepřirozené držení těla.
Zajistěte stabilní postoj a udržujte
vždy rovnováhu. Tím můžete
elektrické nářadí lépe kontrolovat v
neočekávaných situacích.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 19
• Noste vhodný oděv. Nenoste volný
oděv nebo šperky. Dbejte na to,
abyste měly vlasy, oděv a rukavice
v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se díly.
• Než provedete nastavení nástroje,
vyměníte části příslušenství nebo
nástroj odložíte, vytáhněte nejdříve
zástrčku ze zásuvky a/nebo
vyjměte akumulátor. Toto preventivní
opatření zabraňuje neúmyslnému
zapnutí elektrického nářadí.
• Pokud je možné namontovat
vysávací a jímací zařízení prachu,
ujistěte se, zda jsou správně
připojena a zda se správně
používají. Použitím zařízení na
odsávání prachu se sníží ohrožení
působením prachu.
• Ukládejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nástroj
nedovolte používat osobám, které s
ním nejsou obeznámeny nebo si
nepřečetly tyto pokyny. Elektrické
nářadí je nebezpečné, pokud ho
používají nezkušené osoby.
• Elektrické nářadí používejte pouze
tehdy, pokud je v dokonalém stavu
a není poškozené.
• Při údržbě elektrického nářadí
postupuje pečlivě. Zkontrolujte, zda
pohyblivé díly bezpečně fungují a
neváznou, zda nejsou díly zlomené
nebo tak poškozené, že je
funkčnost elektrického nářadí
negativně ovlivněna. Před použitím
nástroje nechte poškozené díly
opravit. Příčinou mnohých úrazů je
nesprávná údržba elektrického nářadí.
• Neodstraňujte, ani nemanipulujte s
bezpečnostními zařízeními
elektrického nářadí.
• Na elektrickém nářadí nebo jeho
částech neprovádějte žádné změny.
• Elektrické nářadí odložte z ruky až
tehdy, když je vypnuté a zastavené.
• Po dobu, kdy se elektrické nářadí
nepoužívá, odpojte ho od napájení
napětím.
Použití a ošet ování elektrického ná adí
• Nástroj nepřetěžujte. K vykonávání
prací používejte elektrické nářadí,
které je pro dané práce určeno.
Vhodné elektrické nářadí umožňuje
lepší a bezpečnější práci v uvedeném
rozsahu výkonu.
• Nepoužívejte elektrické nářadí,
jehož spínač je vadný. Elektrické
nářadí, které se nedá zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se
opravit.
• Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Pečlivě udržované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a snadněji se vedou.
• Elektrické nářadí, příslušenství,
vkládané nástroje atd. používejte v
souladu s těmito instrukcemi.
Zohledněte přitom pracovní
podmínky a vykonávanou činnost.
Používání elektrického nářadí k jiným
účelům, než jsou stanovené účely
použití, může vést k nebezpečným
situacím.
• Pokud zpozorujete neobvyklé
příznaky: Vypněte nástroj. Odpojte
nástroj od napájecího zdroje.
Zabezpečte kontrolu nástroje
odborným personálem s příslušným
oprávněním. Neobvyklými příznaky
19
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 20
mohou být: hlučnost, zápach, vibrace
atd.
Servis
• Opravou elektrického nářadí
pověřte pouze kvalifikovaný
odborný personál používající
výhradně originální náhradní díly.
Tím se zajistí zachování bezpečnosti
elektrického nářadí.
Bezpečnost při zacházení s
akumulátory
• Akumulátory je třeba nabíjet pouze
pomocí nabíječek, které výrobce
doporučuje. U nabíječky, která je
vhodná pro určitý druh akumulátorů,
hrozí nebezpečí požáru, pokud se
použije s jinými akumulátory.
• V nástrojích používejte pouze
určené akumulátory. Použití jiných
akumulátorů může vést ke zranění a
nebezpečí požáru.
• Nepoužitý akumulátor chraňte před
kancelářskými sponkami, mincemi,
klíči, hřebíky, šrouby nebo jinými
drobnými kovovými předměty, které
by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty
akumulátoru může mít za následek
popálení nebo požár.
• Při nesprávném použití může z
akumulátoru vytéct kapalina.
Zabraňte kontaktu s touto kapalinou. V
případě náhodného kontaktu důkladně
opláchněte zasáhnuté místo vodou.
Pokud se kapalina dostane do očí,
poraďte se dodatečně s lékařem.
Kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
20
• Nepokoušejte se baterie nabíjet
nabíječkou. Baterie nelze dobíjet. Při
pokusu nabít baterie se baterie velmi
zahřejí a mohou způsobit požár.
• Akumulátor nelikvidujte s domácím
odpadem.
Akumulátor po uplynutí jeho
životnosti odevzdejte
prostřednictvím sběrných
míst k recyklaci.
Bezpečnostní opatření pro ochranu
proti požáru
• Mějte k dispozici hasicí přístroj. Při
požáru dřeva a papíru: práškový hasicí
přístroj (třída požáru ABC) nebo pěnový
hasicí přístroj (třída požáru AB)
Při požárech elektrických zařízení:
hasicí přístroj s kysličníkem uhličitým
(CO2) (třída požáru B)
Speciální bezpečnostní opatření pro
osoby s medicínskými implantáty
Každé elektrické nářadí vytváří během
provozu elektromagnetické pole, které
může v případě nepříznivých podmínek
narušit fungování medicínských
implantátů (např. kardiostimulátorů).
Než začnete pracovat s akumulátorovým
vrtacím šroubovákem:
• Konzultujte to s vaším lékařem.
• Informujte se u výrobce implantátu.
Speciální bezpečnostní opatření při
práci s akumulátorovým vrtacím
šroubovákem
• Nabíjecí lůžko používejte pouze v
suchých vnitřních prostorách.
• Při vrtání a šroubování se nedotýkejte
sklíčidla ani upnutého nástroje.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 21
• Při vrtání a šroubování nezakrývejte
ventilační štěrbiny akumulátorové
vrtačky/šroubováku.
• Při vrtání a šroubování dávejte pozor
na skryté kabely a vedení.
• Při vykonávání prací, při nichž se
vložený nástroj může dotknout
skrytých elektrických vedení, držte
nástroj pouze za izolované ochranné
plochy rukojeti. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k
zásahu elektrickým proudem.
Každé jiné použití je v rozporu se
stanoveným účelem! Důsledky použití v
rozporu s účelem použití! Důsledky
použití v rozporu s účelem použití
mohou být následující:
• Poranění uživatele nebo
okolostojících osob
• Věcné škody na přístroji, obrobku
nebo na předmětech v okolí
přístroje
• Ztráta garance, záručních a
pojistných nároků
Obeznámení se s obslužnými prvky
3 – Zkontrolovat rozsah
dodávky
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky
kompletní a nepoškozený.
Pokud některé části chybějí nebo jsou
poškozené:
• Přístroj neuvádějte do provozu.
• Reklamujte u svého prodejce.
Obslužné prvky na akumulátorové
vrtačce/šroubováku
Obr. 4-1:
Č.
1
2
3
4
5
6
7
Obr. 3-1: Rozsah dodávky
Č.
1
2
3
4
Popis
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Akumulátor
Nabíječka
Zástrčkový síťový díl
4 – Obeznámit se s
přístrojem
Účel použití
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je určen
k vrtání do dřeva, kovu a plastu, jakož i k
zašroubování a vyšroubování šroubů.
8
9
10
Popis
Sklíčidlo
Aretační kroužek
Omezovač krouticího momentu
Přepínač rozsahu otáček
Větrací štěrbiny
Spínač směru otáčení
Spínač Zap/Vyp s regulátorem
otáček
Rukojeť
Akumulátor
LED žárovka
Obslužné prvky na akumulátoru
Obr. 4-2:
Č.
1
2
3
4
Popis
Kontrolní tlačítko stavu nabití
akumulátoru
LED červená: Stav nabití - kritický
LED žlutá: Stav nabití - slabý
LED zelená: Stav nabití - dobrý
21
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 22
Obslužné prvky na nabíječce
Obr. 4-3:
Okolní teplota max. 50 °C
Č.
1
2
Nevhazujte akumulátory do
vody
Popis
Přihrádka na akumulátor
Připojovací zdířka pro zástrčkový
síťový zdroj
Nedopusťte, aby se
akumulátory dostaly do
kanalizace
Obslužné prvky na zástrčkovém
síťovém zdroji
Obr. 4-4:
Č.
1
2
Popis
Síťová zástrčka
Připojovací zástrčka pro nabíječku
Interpretace označení
Symboly na typových štítcích
Obr. 4-5 až 4-8:
Symbol
Význam
Shoda s evropskými
bezpečnostními předpisy
Nevhazujte akumulátory do
ohně
Na typovém štítku zástrčkového
síťového zdroje
Obr. 4-5 (vpravo nahoře):
Text
Ladegerät
Typ:
Prim:
Sek:
Meister…
Po uplynutí životnosti
odevzdat k recyklaci
Lithium-ionové akumulátory
nedávat do domovního
odpadu
Polarizace připojovací
zástrčky pro nabíječku
zvenku: mínus, zevnitř: plus
Pečeť „Testovaná
bezpečnost"
Kryt má dvojitou izolaci
Pouze k použití v suchých
vnitřních prostorách
22
Přečíst návod k použití
Význam
Označení přístroje
Typ přístroje
Síťové napětí, síťová
frekvence, příkon
Výstupní napětí,
zatížitelnost
Údaje od výrobce
Na typovém štítku nabíječky
Obr. 4-5 (vlevo dole):
Text
Ladestation
LS108Lio
Význam
Označení přístroje
Název modelu
Na typovém štítku akumulátoru
Obr. 4-6:
Text
10,8 V
1,3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
Význam
Výstupní napětí
Kapacita akumulátoru
Název modelu
Název akumulátorového
článku
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 23
Na typových štítcích akumulátorové
vrtačky/šroubováku
Obr. 4-7 (typový štítek vpravo):
Text
AS108VM
Význam
Název modelu
Obr. 4-8 (typový štítek vlevo):
Text
Nr.
Bj.
SN
10,8 V
Li-ion
n0 I:
n0 II:
Meister…
Význam
Číslo výrobku
Rok výroby
Sériové číslo
Provozní napětí
Lithium-ionový
akumulátor
Otáčky volnoběhu při
1. stupni: 0350 ot./min.
Otáčky volnoběhu při
2. stupni: 01.000 ot./min.
údaje od výrobce
Obeznámit se s technickými údaji
Fyzikální údaje Akumulátorová
vrtačka/šroubovák
Rozměry akumulátorové
vrtačky/šroubováku
s akumulátorem cca 200 x 215 x 55 mm
Hmotnost s
akumulátorem
1 080 g
Upínací zařízení
pro nástroje
Sklíčidlo max. Ø 10 mm
Otáčky při chodu
naprázdno 1. stupeň/
2. stupeň
0–350/min, 0–1.000/min
Krouticí moment max. 15 Nm
Elektrické údaje
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Provozní napětí
Typ akumulátoru
Napětí akumulátoru
Kapacita akumulátoru
–
10,8 V…
3 x Liion
–
3 x 3,7 V…
1 300 mAh
Ergonomické údaje
Akumulátorová vrtačka/šroubovák
Hladina akustického
tlaku
Hladina akustického
výkonu
Vibrace při vrtání
Vibrace při šroubování
Nejistota měření K:
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
1,49 m/s2
0,34 m/s2
1,5 m/s2
Hodnoty vibrace byly
stanoveny v souladu s
normou EN 60745.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena metodou odpovídající normě
a může se použít k porovnání jednoho
elektrického nástroje s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu vibrací lze
použít i pro počáteční odhad
negativního působení.
Emisní hodnota vibrací se může během
používání elektrického nástroje lišit od
uvedené hodnoty, v závislosti na
způsobu používání nástroje.
Musejí se stanovit bezpečnostní opatření
na ochranu uživatele. Při odhadu
negativního působení se berou v úvahu
skutečné podmínky použití. (Přitom se
musejí zohlednit všechny části provozního
cyklu, tj. např. doby, během nichž je
elektrický nástroj vypnutý, a takové doby,
během nichž je elektrický nástroj sice
zapnutý, avšak běží bez zatížení).
Elektrické údaje – zástrčkový síťový
zdroj
Typ
XR-DC120400A
Provozní napětí 220...240 V
Síťová frekvence 50/60 Hz
23
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 24
Příkon
Výstupní napětí
Zatížitelnost
Třída ochrany
Ochrana
12 W
–
12 V…
400 mA
II (dvojitá ochranná
izolace)
IP X0
Při každodenním používání
Abyste šetřili akumulátor:
Akumulátor nabijte předtím,
než se úplně vybije.
Obr. 5-2: Zkontrolujte nabití
akumulátoru:
5 – Nabít akumulátor
Před prvním uvedením do provozu
LED
LED
červená žlutá
LED
zelená
Nabití
téměř
prázdný
Akumulátor není při dodání
úplně nabitý.
zpoloviny
plný
Obr. 5-1: Zapojte zástrčkový síťový zdroj
a nabíječku. Akumulátor zastrčte do
přihrádky na akumulátor až na doraz.
plný
LED diody na akumulátoru zobrazují
nabíjení:
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
LED
červená
nabíjení
Obr. 5-1: Nabijte akumulátor.
začíná
Obr. 5-3: Pokud je akumulátor nabitý,
zastrčte ho až na doraz do rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
LED
žlutá
LED
zelená
probíhá
ukončené
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je
připraven k provozu.
Nabíjení trvá cca 3 až 5 hodin.
6 – Vrtání a šroubování
Po nabití vyjměte akumulátor z
nabíječky.
Akumulátor dosáhne svoji
plnou výkonnost až po
několika nabíjecích cyklech.
Obr. 5-3: Akumulátor zastrčte až na
doraz do rukojeti akumulátorové
vrtačky/šroubováku.
24
Akumulátorová vrtačka/šroubovák je
připraven k provozu.
Vložit vrták nebo šroubovací hrot
Pohyblivé díly poháněné pohonem.
Nebezpečí zranění při
neúmyslném zapnutí.
Přístroj odpojte od napájení
napětím.
Obr. 5-4: Akumulátor vyjměte z rukojeti
akumulátorové vrtačky/šroubováku.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 25
Obr. 6-1: Pevně podržte aretovací
kroužek (1) a otevřete sklíčidlo (2). Vložte
vrták, příp. šroubovací hrot. Pevně
podržte aretovací kroužek (1) a zavřete
sklíčidlo (2).
Zajistěte, aby upínací čelisti ve sklíčidle
centricky uchopily nástroj.
Zvolit směr otáčení
Obr. 6-2: Zvolte požadovaný směr
otáčení. K vrtání: Vždy pravotočivý
chod.
Nastavit omezovač krouticího
momentu
Regulovat otáčky
Otáčky se regulují pomocí
spínače Zap/Vyp.
Viz odstavec „Vrtání a
šroubování“, strana 25.
Základní pravidlo pro vrtání:
Čím menší je průměr vrtáku,
tím vyšší je počet otáček.
Čím tvrdší je materiál
obrobku, tím nižší je počet
otáček.
Vrtání a šroubování
Obr. 5-3: Akumulátor opět vložte.
Omezovač krouticího momentu
je nastavitelná kluzná spojka.
Ta zabraňuje při šroubování,
aby hlavy šroubů vnikly příliš hluboko do
obrobku.
Obr. 6-3: Nastavte omezovač krouticího
momentu:
Šrouby do měkkých obrobků
zašroubovat
do
Šrouby do tvrdých obrobků
zašroubovat
Skryté elektrické kabely.
Nebezpečí ohrožení života při
navrtání.
Místo vrtání vyhledat pomocí
detektoru kabelů.
Obr. 6-5: Mírně stiskněte spínač Zap/ Vyp.
Rozsvítí se LED dioda. Akumulátorová
vrtačka/šroubovák se uvede do činnosti.
Ke zvýšení otáček: Hlouběji stiskněte
spínač Zap/Vyp.
Vrtání (bez omezení
krouticího momentu)
Zvolit rozsah otáček
Obr. 6-4: Zvolte rozsah otáček:
1. stupeň (nízké otáčky):
0…350/min
2. stupeň (vysoké otáčky):
0…1 000/min
Zahřívání při zatížení.
Nebezpečí poškození přístroje při
nadměrném zahřátí.
Nezakrývat větrací štěrbiny.
K vypnutí: Pusťte spínač Zap/Vyp.
25
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 26
7 – Čištění a údržba
11 – Pokyny pro servis
Po každém použití: Profoukněte větrací
štěrbiny pomocí stlačeného vzduchu.
• Uchovávejte stroj, návod k obsluze
a případně i příslušenství v
originálním balení. Takto budete mít
veškeré informace i součásti neustále
po ruce.
Kryt vyčistěte suchou utěrkou.
Nepoužívejte kapaliny a žádné agresivní
čisticí prostředky nebo čisticí prostředky
na drhnutí.
8 – Uskladnění
Vyjměte akumulátor z akumulátorové
vrtačky/šroubováku.
Přístroj uskladněte na čistém, suchém
místě při maximálně +40 °C.
Příležitostně akumulátor nabíjejte, aby
se zachovala jeho kapacita.
9 – Oprava
Prováděním oprav pověřte pouze
autorizovaný odborný personál.
• Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
• Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
• Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k
přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
• Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
10 – Likvidace
Po uplynutí životnosti: Zabezpečte
odevzdání přístroje na ekologickou
recyklaci.
Likvidaci přístroje provádějte
podle místních předpisů.
Přístroj nedávejte do
domovního odpadu!
Akumulátor nelikvidujte s
domácím odpadem.
26
Akumulátor po uplynutí jeho životnosti
odevzdejte prostřednictvím sběrných
míst k recyklaci.
• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok na
záruku!
• DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody
vzniklé našimi přístroji, pokud byly
způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé
části nebyly použity naše originální
díly popř! námi schválené díly a
oprava nebyla provedena firmou
Meister Werkzeuge GmbH v
zákaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 27
• Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
• I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
27
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 28
F
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
Sommaire
1 – Comprendre et utiliser ces
instructions de service 28
Utiliser correctement ces
instructions de service
Interpréter les symboles
Transmettre ces instructions
de service
2 – La sécurité avant tout!
28
28
29
29
Consignes de sécurité
générales pour l’utilisation
d’appareils électriques
29
Sécurité sur le lieu de travail 29
Sécurité électrique
30
Sécurité des personnes
30
Utilisation et manipulation de
l’appareil électrique
31
Service
32
Sécurité lors de la
27
manipulation de la batterie
32
Mesure de sécurité pour
la protection contre les
incendies
33
Mesures de sécurité
particulières pour les
personnes portant des
implants médicaux
33
Mesures de sécurité
particulières lors de l’utilisation
de la visseuse-perceuse
33
3 – Contrôler le contenu
de la livraison
33
1 – Comprendre et utiliser ces
instructions de service
4 – Faire connaissance
avec l’appareil
Utilisations conforme
Faire connaissance avec les
éléments de commande
Comprendre les marquages
Faire connaissance avec les
données techniques
5 – Charger la batterie
Avant la première mise en
service
Lors de l’utilisation
quotidienne
6 – Percer et visser
Insérer les forets ou les
embouts de tournevis
Sélectionner le sens de
rotation
Régler le délimiteur de
couple
Sélectionner la zone de
vitesse de rotation
Régler la vitesse de rotation
Percer et visser
7 – Nettoyage et
maintenance
8 – Stockage
9 – Réparation
10 – Élimination
11 – Conseils de service
34
34
34
34
36
34
37
37
37
38
38
38
38
38
38
39
39
39
39
39
Interpréter les symboles
Mises en garde
Utiliser ces instructions de service
correctement
28
Dépliez les pages d’illustration afin de
pouvoir vous référer aux illustrations
correspondantes lors de la lecture.
Indique un danger menaçant imminent.
S’il n’est pas évité, il provoque le décès
ou de très graves blessures.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 29
2 – La sécurité avant tout!
Indique un danger menaçant possible.
S’il n’est pas évité, il peut provoquer le
décès ou de très graves blessures.
Indique un danger menaçant possible.
S’il n’est pas évité, il peut provoquer
des blessures légères ou bénignes.
Indique une situation préjudiciable
possible. Si elle n’est pas évitée, des
détériorations de l’appareil ou de son
environnement peuvent se produire.
Aide à la lecture
Indique des informations
permettant de mieux
comprendre une fonction
Indique un renvoi à d’autres
passages du texte
Indique une astuce
permettant de manipuler
l’appareil plus facilement et
d’obtenir de meilleurs
résultats de travail
Transmettre ces instructions de
service
Transmettez ces instructions de service
avec l’appareil aux autres personnes qui
l’utilisent ou au propriétaire suivant.
Consignes de sécurité générales pour
l’utilisation d’appareils électriques
• Lisez toutes les consignes de
sécurité et instructions. Les
négligences concernant le respect
des consignes de sécurité et des
instructions peuvent entraîner un
choc électrique, un incendie et / ou
des blessures graves.
• Veuillez conserver toutes les
consignes de sécurité et
instructions pour plus tard.
Le terme « appareil
électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité fait
référence aux appareils
électriques fonctionnant sur
secteur (avec câble secteur)
et aux appareils électriques
fonctionnant sur batterie
(sans câble secteur).
Sécurité sur le lieu de travail
• Veillez à ce que votre poste de
travail soit toujours propre et bien
éclairé. Des zones de travail en
désordre ou non éclairées peuvent
provoquer des accidents.
• Ne travaillez pas avec l’appareil
électrique dans un environnement
à risques d’explosion dans lequel
se trouvent des liquides, des gaz
ou des poussières inflammables.
Les appareils électriques engendrent
des étincelles qui peuvent mettre le
feu aux poussières ou aux vapeurs.
• Lors de l’utilisation de l’appareil
électrique, tenez les enfants et les
29
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 30
personnes qui ne sont pas
concernées à distance. Si votre
attention est détournée, vous pouvez
perdre le contrôle de l’appareil.
• Assurez-vous que le local est
suffisamment aéré. L’air vicié chargé
d’odeurs peut provoquer des signes
de fatigue.
Sécurité électrique
• La fiche de l’appareil électrique
doit être adaptée à la prise secteur.
La fiche ne doit en aucun cas être
modifiée. N’utilisez pas
d’adaptateurs de prise avec des
appareils mis à la terre. Des fiches
intactes et les prises secteurs
correspondantes diminuent les
risques de décharges électriques.
• Évitez tout contact corporel avec
les surfaces mises à la terre
comme les tuyaux, les chauffages,
les cuisinières et les réfrigérateurs.
Le risque de décharge électrique est
plus élevé quand votre corps est en
contact avec la terre.
• Protégez les appareils électriques
de la pluie et de l’humidité. Si de
l’eau pénètre dans un appareil
électrique, cela augmente alors les
risques de choc électrique.
• N’utilisez pas le câble pour porter
ou suspendre l’appareil électrique
ni pour débrancher la prise secteur.
Protégez le câble de la chaleur, de
l’huile, des rebords coupants et
des éléments mobiles de l’appareil.
Des câbles abîmés ou enroulés
augmentent les risques de décharges
électriques.
30
• Si vous travaillez dehors avec
l’appareil électrique, n’utilisez que
des rallonges adaptées à
l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge
adaptée au travail en extérieur
diminue les risques de décharges
électriques.
• S’il est impossible d’éviter d’utiliser
l’appareil électrique dans un
environnement humide, utilisez
alors un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel diminue les risques de
décharges électriques.
Sécurité des personnes
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées ou manquant
d’expérience et/ou de
connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu
de sa part des instructions
d’utilisation.
• Soyez attentifs, faites attention à
ce que vous faites et soyez
raisonnable lorsque vous travaillez
avec l’appareil électrique. N’utilisez
pas l’appareil électrique si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de
drogues, de l’alcool ou de
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil électrique peut provoquer
des blessures graves.
• Portez votre équipement de
protection individuelle et portez
toujours des lunettes de
protection. Le port d’équipements
de protection individuelle comme un
masque de protection contre la
poussière, des chaussures de
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 31
sécurité anti-dérapantes, un casque
ou une protection auditive en
fonction du type et de l’utilisation de
l’appareil électrique diminue les
risques de blessure.
• Évitez toute mise en service
involontaire. Assurez-vous que
l’appareil électrique est éteint
avant de le brancher à
l’alimentation électrique et / ou aux
batteries, avant de le prendre en
main ou avant de le porter. Si vous
avez le doigt sur l’interrupteur ou si
l’appareil électrique est allumé quand
vous le branchez à l’alimentation
secteur, vous risquez alors d’avoir un
accident.
• Retirez les appareils de réglage ou
la clé à vis avant d’allumer
l’appareil électrique. Un appareil ou
une clé qui se trouve encore sur un
élément rotatif de l’appareil peut
provoquer des blessures.
• Évitez toute posture inhabituelle.
Assurez-vous que vous avez bien
une position stable et gardez
l’équilibre à tout moment. Vous
pouvez ainsi mieux contrôler
l’appareil électrique dans les
situations inattendues.
• Portez des vêtements adaptés. Ne
portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Tenez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants à distance
des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux
longs peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
• Quand les équipements
d’aspiration et de récupération de
la poussière peuvent être montés,
assurez-vous qu’ils sont raccordés
et utilisés correctement. L’utilisation
d’un aspirateur à poussières peut
diminuer les risques provoqués par
les poussières.
• N’utilisez l’appareil électrique que
quand il est en parfait état de
marche et n’est pas abîmé.
• Ne retirez et ne manipulez pas les
équipements de sécurité de
l’appareil électrique.
• N’effectuez aucune modification
sur l’appareil électrique ou ses
pièces.
• Ne reposez l’appareil électrique
que quand il est éteint et à l’arrêt.
• Débranchez la tension
d’alimentation de l’appareil
électrique tant que vous ne
l’utilisez pas.
Utilisation et manipulation de
l’appareil électrique
• Ne surchargez pas l’appareil
électrique. Utilisez l’appareil
électrique adapté à votre travail.
Équipé du bon appareil électrique,
vous travaillez mieux et de manière
plus sûre dans le domaine de
puissance donné.
• N’utilisez pas un appareil
électrique dont l’interrupteur est
abîmé. Un appareil électrique qui ne
peut plus être allumé, ni éteint est
dangereux et doit être réparé.
• Débranchez la prise secteur et / ou
retirez la batterie avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de
changer d’accessoire ou de
reposer l’appareil. Ces mesures de
précaution empêchent un démarrage
inopiné de l’appareil électrique.
31
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 32
• Rangez les appareils électriques
que vous n’utilisez pas hors de
portée des enfants. Ne laissez
personne utiliser cet appareil qui
ne soit pas familier avec celui-ci et
qui n’a pas lu ces instructions. Les
appareils électriques sont dangereux
s’ils sont utilisés par des personnes
inexpérimentées.
• Prenez soin de votre appareil
électrique. Contrôlez que les
pièces mobiles fonctionnent
parfaitement et ne se bloquent pas,
qu’aucun élément n’est cassé ou
abîmé de telle manière qu’il
influence le bon fonctionnement de
l’appareil électrique. Faites réparer
les pièces abîmées avant d’utiliser
l’appareil. De nombreux accidents
sont causés par des appareils
électriques mal entretenus.
• Veillez à ce que les outils de
découpe soient toujours aiguisés
et propres. Les outils de découpe
bien entretenus et aiguisés se
bloquent moins et sont plus faciles à
guider.
• Utilisez l’appareil électrique, ses
accessoires et ses outils
conformément à ces instructions.
Prenez alors en compte les
conditions de travail et l’activité à
exercer. L’utilisation d’un appareil
électrique dans un objectif autre que
pour lequel il a été prévu peut conduire
à des situations dangereuses.
32
• Si vous constatez des phénomènes
inhabituels : éteignez l’appareil.
Débranchez la tension
d’alimentation de l’appareil. Faites
vérifier l’appareil par un spécialiste
autorisé. De tels phénomènes
inhabituels peuvent être : des bruits,
des odeurs, des vibrations, etc.
Service
• Ne faites réparer votre appareil
électrique que par du personnel
qualifié et uniquement avec des
pièces détachées d’origine. On
s’assure ainsi que la sécurité de
l’appareil électrique est maintenue.
Sécurité lors de la manipulation de la
batterie
• Ne rechargez la batterie que sur
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Un appareil de recharge
destiné à un type particulier de
batterie constitue un risque
d’incendie s’il est utilisé pour
d’autres batteries.
• N’utilisez l’appareil de recharge
qu’avec les batteries pour
lesquelles il est destiné. L’utilisation
d’autres batteries peut provoquer des
blessures et constituer un risque
d’incendie.
• Tenez la batterie que vous
n’utilisez pas à distance des
trombones, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou tout
autre petit objet métallique qui
pourrait provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un
incendie.
• En cas d’utilisation incorrecte, du
liquide peut s’écouler des
batteries. Évitez d’entrer en
contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec
les yeux, consultez immédiatement
un médecin. Le liquide qui fuit des
batteries peut irriter la peau,
provoquer des brûlures.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 33
• Ne tentez pas de recharger des
batteries avec le chargeur. Les
batteries ne sont pas rechargeables.
Si vous tentez de recharger des
batteries, celles-ci deviennent
chaudes et peuvent causer un
incendie.
• Ne jetez pas la batterie dans les
ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de
vie atteinte, éliminez la
batterie auprès d’un centre
de recyclage.
Mesure de sécurité pour la protection
contre les incendies
• Tenez un extincteur à portée de main.
Dans le cas des incendies de bois et de
papier: extincteur incendie à poudre
(feux de classe ABC) ou extincteur à
mousse (feux de classe AB).
Dans le cas des incendies électriques:
extincteur au dioxyde de carbone (CO2)
(feux de classe B)
Mesures de sécurité particulières
pour les personnes portant des
implants médicaux
Pendant le fonctionnement, chaque
appareil électrique génère un champ
électromagnétique qui, sous certaines
circonstances, peut perturber les
implants médicaux (par ex. stimulateur
cardiaque).
Avant de travailler avec la visseuseperceuse:
• Consultez votre médecin.
Mesures de sécurité particulières
lors de l’utilisation de la visseuseperceuse
• N’utilisez la coque de recharge que
dans des locaux intérieurs secs.
• Lorsque vous percez ou vissez, ne
touchez pas le mandrin ni l’outil
serré.
• Lorsque vous percez ou vissez, ne
couvrez pas les fentes d’aération
de la perceuse-visseuse sans fil.
• Lorsque vous percez ou vissez,
veillez aux câbles et aux lignes
cachés.
• Tenez l’appareil par ses poignées
de protection isolées pendant les
travaux durant lesquels l’outil
risque de toucher des conduites de
courant dissimulées. Le contact
avec une conduite sous tension peut
aussi mettre sous tension des
composants métalliques de l’appareil
et provoquer une décharge
électrique.
3 – Contrôler le contenu de
la livraison
Contrôlez que le contenu de la livraison
est bien complet et en parfait état.
En cas de pièce manquante ou de
détériorations:
• Ne mettez pas l’appareil en marche.
• Faites une réclamation auprès de
votre revendeur.
• Consultez le fabricant de l’implant.
33
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 34
Ill. 3-1: Contenu de la livraison
N°
1
2
3
4
Description
Perceuse-visseuse sans fil
Batterie
Coque de recharge
Alimentation secteur
6
7
8
9
10
Interrupteur du sens de rotation
Interrupteur marche/arrêt avec
régulateur de vitesse
Poignée
Batterie
Lampe à LED
Éléments de commande de la batterie
Ill. 4-2:
4 – Faire connaissance avec
l’appareil
N°
1
Utilisation conforme
Cette perceuse-visseuse sans fil est
destinée au perçage du bois, du métal
et du plastique ainsi qu’au vissage et au
dévissage de vis.
Toute autre utilisation est contraire à
l’intention du fabricant! Les
conséquences d’une utilisation non
conforme peuvent être:
2
3
4
Éléments de commande de la coque
de recharge
Ill. 4-3:
N°
1
2
• la blessure de l’utilisateur ou des
personnes qui l’entourent
• la détérioration de l’appareil, de la
pièce ou des objets qui les
entourent
• la perte de la garantie, de la
responsabilité et des droits de
recours à l’assurance
Faire connaissance avec les éléments
de commande
Éléments de commande des batteries
Ill. 4-1:
Description
Touche de contrôle de l’état de
charge de la batterie
LED rouge: état de charge critique
LED jaune: état de charge faible
LED verte: bon état de charge
Description
Compartiment de batterie
Douille de raccordement pour
l’alimentation secteur
Éléments de commande de
l’alimentation secteur
Ill. 4-4:
N°
1
2
Description
Fiche secteur
Prise de raccord de la coque de
recharge
Comprendre les marquages
Symboles des plaques signalétiques
Ill. 4-5 à 4-8:
Symbole Signification
N°
1
2
3
4
34
5
Description
Mandrin
Couronne d’arrêt
Délimiteur de couple
Commutateur de la zone de
vitesse de rotation
Fentes d’aération
Conformité avec les
directives de sécurité
européennes
À recycler une fois la fin de la
durée de vie atteinte
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 35
Ne pas jeter la batterie aux
lithium-ions avec les ordures
ménagères
Polarisation de la prise de
raccord de la coque de
recharge
Extérieur: moins
Intérieur: plus
Sceau «Sécurité contrôlée»
Sek:
Meister…
Sur la plaque signalétique de la
coque de recharge
Ill. 4-5 (en bas à gauche):
Texte
Ladestation
LS108Lio
Boîtier à double isolation
Destiné uniquement à
l’utilisation dans des locaux
intérieurs secs
Lire le mode d’emploi
Température ambiante de
50 °C maximum
Ne pas jeter la batterie dans
l’eau
Ne pas éliminer la batterie
dans les canalisations
Ne pas jeter la batterie au feu
tension de sortie,
charge maximale
Informations du
fabricant
Signification
Désignation de
l’appareil
Désignation du
modèle
Sur la plaque signalétique de la
batterie
Ill. 4-6:
Texte
10,8 V
1,3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
Signification
tension de sortie
capacité des batteries
Désignation du
modèle
Désignation des
cellules de la batterie
Sur la plaque signalétique de la
perceuse-visseuse sans fil
Ill. 4 à 7 (plaque signalétique de droite):
Texte
AS108VM
Signification
Désignation du
modèle
Ill. 4 à 8 (plaque signalétique de gauche):
Sur la plaque signalétique de
l’alimentation secteur
Ill. 4 et 5 (en haut à droite):
Texte
Ladegerät
Typ:
Prim:
Signification
Désignation de
l’appareil
Type del’appareil
tension du réseau,
fréquence du réseau,
puissance absorbée
Texte
Nr.
Bj.
SN
10,8 V
Li-ion
n0 I:
Signification
numéro de l’article
année de fabrication
numéro de série
tension de service
batteries au lithiumions
Vitesse de marche à
vide en 1ère vitesse:
0–350 tours/minute
35
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 36
n0 II:
Meister…
Vitesse de marche à
vide en 2ème vitesse:
0–1.000 tours/minute
Informations du
fabricant
Faire connaissance avec les données
techniques
Données physiques
Perceuse-visseuse sans fil
Dimensions de la
perceuse-visseuse
sans fil avec batterie
200 x 215 x 55 mm
environ
Poids avec
batterie
1 080 g
Logement d’outil
Mandrin de
Ø 10 mm maximum
Vitesse en
marche à vide
1ère vitesse/2ème
vitesse
0–350/min,
0–1.000/min
Couple de
15 Nm maximum
Données électriques
Perceuse-visseuse sans fil
Tension de
service
Batteries de
type
Tension de la
batterie
Capacité de la
batterie
–
10,8 V…
3 x Li-ion
–
3 x 3,7 V…
1 300 mAh
Données ergonomiques
Perceuse-visseuse sans fil
Niveau de pression
acoustique
36
Puissance acoustique
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
Vibration lors du
perçage
1,49 m/s2
Vibration lors du vissage 0,34 m/s2
Erreur d’oscillation K:
1,5 m/s2
Les valeurs de vibration
mesurées ont été déterminées
conformément à la norme
EN 60745.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée a été mesurée selon un
procédé de mesure normé et peut être
utilisée pour la comparaison d’un outil
électrique avec un autre.
La valeur d’émission d’oscillations
indiquée peut aussi être utilisée pour
l’estimation initiale de l’influence.
La valeur d’émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée pendant
l’utilisation de l’outil électrique, selon la
manière dont l’outil est utilisé.
Il faut déterminer des mesures de
sécurité pour la protection de
l’utilisateur. On effectue alors une
estimation de l’influence en prenant les
conditions réelles d’utilisation en
compte. (Toutes les parts du cycle de
fonctionnement doivent alors être prises
en considération, c’est-à-dire également
les temps durant lesquels l’outil est hors
service et ceux durant lesquels il est
certes en service mais sans être
sollicité).
Données électriques de l’alimentation
secteur
Type
Tension de
service
Fréquence du
réseau
Puissance
absorbée
XR-DC120400A
de 220 à 240 V
50/60 Hz
12 W
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 37
Tension de
sortie
Charge
maximale
Classe de
protection
Ill. 5-3: Insérez la batterie dans la
poignée de la perceuse-visseuse sans fil
jusqu’à la butée.
–
12 V…
400 mA
II (isolation de
protection double)
La perceuse-visseuse sans fil est prête
à l’emploi.
Lors de l’utilisation quotidienne
Indice de
protection
IP X0
Pour ménager la batterie:
Rechargez la batterie avant
qu’elle ne soit complètement
vide.
5 – Recharger la batterie
Avant la première mise en service
La batterie n’est pas
entièrement rechargée à la
livraison.
Ill. 5-1: Branchez l’alimentation secteur
et la coque de recharge. Insérez la
batterie dans son compartiment jusqu’à
la butée.
Les LED des batteries indiquent la
progression de la recharge:
Ill. 5-2: Contrôlez le niveau de recharge
de la batterie:
LED
LED
LED
rouge
jaune
vert
État de la
recharge
presque vide
à moitié
rechargé
rechargé
LED
LED
LED
rouge
jaune
vert
Progression
de la recharge
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée
de la perceuse-visseuse sans fil.
amorcée
Ill. 5-1: Rechargez la batterie
avancée
Ill. 5-3: Quand la batterie est rechargée,
insérez-la dans la poignée de la
perceuse-visseuse sans fil jusqu’à la
butée.
terminée
Le temps de recharge dure de 3 à
5 heures environ.
La perceuse-visseuse sans fil est prête
à l’emploi.
Retirez la batterie de la coque après la
recharge.
La batterie n atteindra sa
capacité maximale qu après
quelques cycles de recharge.
37
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 38
6 – Percer et visser
Insérer les forets ou les embouts de
tournevis
Éléments mobiles moteurs.
Risques de blessures en cas
d’allumage involontaire.
Débrancher la tension
d’alimentation de l’appareil.
Ill. 5-4: Retirez la batterie de la poignée
de la perceuse-visseuse sans fil.
Ill. 6-1: Maintenez fermement la couronne
d’arrêt (1) et ouvrez le mandrin (2).
Insérez le foret ou l’embout de tournevis.
Maintenez fermement la couronne
d’arrêt (1) et fermez le mandrin (2).
Assurez-vous que les mâchoires de
serrage du mandrin tiennent bien l’outil
de manière centrée.
Sélectionner le sens de rotation
Ill. 6-2: Sélectionnez le sens de rotation
désiré. Pour percer: toujours vers la
droite
Percer (sans délimiteur de
couple)
Sélectionner la zone de vitesse de
rotation
Ill. 6-4: Sélectionnez la zone de vitesse
de rotation:
1ère vitesse (vitesse de
rotation faible):
de 0 à 350/min
2ème vitesse (vitesse de
rotation élevée):
de 0 à 1 000/min
Régler la vitesse de rotation
La vitesse de rotation se
règle avec l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Voir paragraphe « Percer et
visser », page 38.
Règle générale de perçage:
plus le diamètre du foret est
petit, plus la vitesse de
rotation est élevée.
Plus le matériau de la pièce est dur,
plus la vitesse de rotation est basse.
Régler le délimiteur de couple
Percer et visser
Le délimiteur de couple est
un embrayage à glissement
réglable. Lors du vissage, il
empêche la tête de la vis de pénétrer
trop profondément dans la pièce.
Ill. 6-3: Réglez le délimiteur de couple:
Visser les vis dans les pièces
tendres jusqu’à
38
Visser les vis dans les pièces
dures jusqu’à
Ill. 5-3: Réinsérez la batterie
Câbles électriques cachés.
Danger de mort lors du début du
perçage.
Contrôler l’emplacement du perçage
avec un détecteur de câbles.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 39
Ill. 6-5: Appuyez légèrement sur
l’interrupteur Marche/Arrêt. Le voyant
LED s’allume. La perceuse-visseuse sans
fil démarre. Pour augmenter la vitesse de
rotation: Appuyez d’avantage sur
l’interrupteur Marche/Arrêt.
10 – Élimination
Une fois la fin de la durée de vie
atteinte: assurez-vous que l’appareil soit
recyclé écologiquement.
Éliminez l’appareil en
respectant les réglementations
locales.
Développement de chaleur
sous charge.
Risque de détérioration de l’appareil
en cas d’accumulation de chaleur.
Ne pas bloquer les fentes d’aération.
Extinction: Relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt.
7 – Nettoyage et
maintenance
Après chaque utilisation: nettoyez les
fentes d’aération à l’air comprimé.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de liquides ni de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs.
8 – Stockage
Retirez la batterie de la perceusevisseuse sans fil.
Entreposez l’appareil dans un endroit
propre et sec ayant une température de
+40 °C maximum.
Ne jetez pas l’appareil dans
les ordures ménagères!
Ne jetez pas la batterie dans
les ordures ménagères.
Une fois la fin de la durée de vie
atteinte, éliminez la batterie auprès d’un
centre de recyclage.
11 – Conseils de service
• Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
• Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
9 – Réparations
• Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Ne faites réparer l’appareil que par des
spécialistes autorisés.
• Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
Rechargez la batterie de temps en
temps pour conserver sa capacité.
39
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 40
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
• Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
• IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de la
garantie!
• IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
40
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des
pièces d’origine ou des pièces
autorisées par nous n’ont pas été
utilisées et que la réparation n’a
pas été effectuée par Meister
Werkzeuge GmbH le service aprèsvente ou un spécialiste agréé! Il en
va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
• Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
• Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
G
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 41
GB
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
Contents
1 – Understanding and
using these operating
instructions
Using the operating
instructions correctly
Interpreting the icons
Pass on the operating
instructions
2 – Safety is key!
General safety notes for
handling power tools
Safety at work
Electrical safety
Personal safety
Power tool use and care
Service
Safety when handling
rechargeable batteries
Safety requirements with
regard to fire prevention
Special safety requirements
for people with medical
implants
Special safety measures
when working with the
rechargeable drill/
screwdriver
3 – Check the scope
of delivery
4 – Get to know your
device
41
41
41
42
42
42
42
42
43
44
44
45
45
45
45
46
1 – Understanding and
using these operating
instructions
Intended purpose
Getting to know the
operating elements
Interpreting the labels
Getting to know the
technical data
5 – Charging the
rechargeable battery
Before using the device
for the first time
In daily use
6 – Drilling and screwing
Insert the drill bit or
screwdriver blade
Select the direction of
rotation
Set the torque limiter
Select the revolution range
Regulate the revolutions
Drilling and screwing
7 – Cleaning and
maintenance
8 – Storage
9 – Repairs
10 – Disposal
11 – Service instructions
46
46
46
46
47
48
49
49
50
50
50
50
50
50
50
51
51
51
51
51
Interpreting the symbols
Warning notes
Using the operating instructions correctly
Fold out the figure page so that you
can see the associated figures whilst
reading.
Identifies an immediate threat of danger.
If it is not prevented, death or serious
injury will be the result.
41
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 42
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Identifies potential threat of danger. If it
is not prevented, death or serious injury
may be the result.
Identifies potential threat of danger. If it
is not prevented, light or minor injury
may be the result.
Identifies potentially damaging situation.
If it is not prevented, damages to the
device or the vicinity may be the result.
Reading aids
Identifies information which
will help you understand a
function better
Identifies cross-references to
other parts of the text
Identifies tips designed to
make handling easier and
improve results
• Store all safety notes and safety
instructions for future reference.
The term "power tool" as
used in the safety notes
refers to mains-operated
electrical tools (with power
cables) and to batteryoperated power tools
(without mains cables).
Safety at work
• Keep your work space clean and
well lit. Cluttered and dark areas
invite accidents.
• Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Electrical tools create
sparks, which may ignite dust or
vapours.
• Keep children and uninvolved
bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Pass on the operating instructions
Pass the operating instructions on with
the device to other users and to
subsequent owners.
• Ensure sufficient ventilation. Stale,
odour-intensive air can cause
tiredness.
Electrical safety
2 – Safety is key!
General safety notes for handling
power tools
42
• Read all safety notes and
instructions. Failure to follow all
safety notes and instructions may
• Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use an adapter plug in
conjunction with protective-earth
devices. Unmodified plugs and
matching outlets reduce risk of
electric shock.
• Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 43
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
• Do not expose power tools to rain
and wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
• Do not misuse the cable by using it
to carry the power tool, to hang it
up or to pull the plug out of the
socket. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges and moving
device parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric
shock.
make sure you are using the power
tool sensibly. Do not use power
tools when you are tired, or under
the influence of drugs, alcohol or
prescription drugs. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
• Use personal safety equipment and
always wear goggles. Safety
equipment such as a dust mask, nonslip safety shoes, hard hat or hearing
protection, according to the type of
power tool and the purpose, will
reduce the risk of personal injuries.
• When operating a power tool
outdoors, only use an extension
cord that is also suitable for
outdoor use. The use of a suitable
extension cord for outdoor use will
reduce the risk of an electric shock.
• Avoid switching on accidentally.
Ensure that the power tool is
switched off before you connect it
to the power supply/battery or
carry it anywhere. Carrying power
tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
• When operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a
residual current protective device
(RCD). Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
• Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the
device may result in personal injury.
Personal safety
• Avoid unnatural body positions.
Ensure that you are standing
securely and keep your balance at
all times. This enables better control
of the power tool in unexpected
situations.
• This unit may not be used by
people (including children) with
reduced physical, sensory or
mental capacities, with a lack of
experience and without the
appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have
been instructed by such a person
with regard to how the unit is to be
operated.
• Be careful and ensure that you pay
attention to what you are doing and
• Wear suitable clothing. Do not wear
loose clothing or jewellery. Keep
hair, clothing and gloves well away
from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts. Rubber gloves and
non-slip footwear are recommended
when working outdoors.
43
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 44
• If facilities are provided for the
connection of a dust extractor and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these mechanisms can reduce
dust-related hazards.
• Do not remove or manipulate the
safety mechanisms of the power
tool.
• Do not make modifications to the
power tool or to parts of the
device.
• Only put down the power tool when
it has been switched off and is at a
standstill.
• Separate the power tool from the
power supply when it is not in use.
Power tool use and care
• Do not overload the device. Use the
appropriate power tool for the task
in hand. The correct power tool will
do the job better and safer in the
power range for which it was
designed.
• Do not use a power tool if the
switch is defective. Any power tool
that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
• Disconnect the plug from the
power source and/or remove the
rechargeable battery before making
any adjustments, changing
accessories, or storing the device.
Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
44
• Keep power tools that are not in
use stored out of the reach of
children. Do not allow persons to
operate the device who are not
familiar with it, or who have not
read these instructions. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
• Treat your power tools with care.
Check for proper functioning of
moving parts and that they do not
jam, breakage of parts and any
other damage that may affect the
power tools operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Have any damaged parts
repaired before using the device.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
jam and are easier to control.
• Use the power tool, accessories
and other tools etc., in accordance
with these instructions. Take
account of the working conditions
and the task to be carried out. Use
of the power tool for purposes for
which it was not intended may result
in a hazardous situation.
• If you notice anything unusual:
Switch the device off. Separate the
device from the power supply. Have
the device checked by authorised
specialist personnel. Examples of
unusual behaviour include: Noises,
smells, vibrations etc.
Service
• Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
original replacement parts. This will
ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 45
Safety when handling rechargeable
batteries
Safety requirements with regard to
fire prevention
• When recharging a rechargeable
battery, only use chargers that have
been recommended by the
manufacturer. With a charger that is
designed for use with a particular
type of rechargeable battery, there is
a risk of fire if it is used with other
rechargeable battery types.
• Keep a fire extinguisher at hand.
For wood and paper fires: Powder fire
extinguisher (fire class ABC) or foam
fire extinguisher (fire class AB)
for electrical fires: Carbon dioxide
(CO2) fire extinguisher (fire class B)
• Only use the rechargeable batteries
designed for use in the device. The
use of other batteries may lead to
injury and risk of fire.
• When not in use, keep the
rechargeable battery away from
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metallic objects that
may bridge the contacts. A shortcircuit between the rechargeable battery
contacts can lead to burns or fire.
Special safety requirements for
people with medical implants
Every power tool creates an electromagnetic field when used. Under certain
unfavourable circumstances, this may
affect the functionality of medical
implants (e. g. pacemakers).
Before you use the rechargeable drill/
screwdriver:
• Consult your doctor.
• Ask the manufacturer of the implant.
• Fluid may escape from the
rechargeable battery if it is used
incorrectly. Avoid all contact with
this. In the event of accidental
contact, rinse with water. If liquid
should get into the eyes, get medical
assistance. Leaking battery fluid may
result in skin irritations or burns.
• Do not attempt to use the charger
to recharge ordinary batteries.
Ordinary batteries cannot be
recharged. If you attempt to recharge
ordinary batteries, they will become
hot and may cause a fire.
• Do not dispose of the rechargeable
battery in the household waste.
Send the rechargeable battery
via a return system for
recycling when it has come to
the end of its lifetime.
Special safety measures when
working with the rechargeable
drill/screwdriver
• Use the charger cradle in dry
indoor spaces only.
• When drilling and screwing, never
touch the rotating chuck or
inserted tool bit.
• When drilling and screwing, do not
cover the ventilation slots of the
drill-screwdriver.
• When drilling and screwing, pay
attention to concealed cables and
lines.
• Hold the device by the insulated
protective handles when carrying
out tasks during which the tool may
45
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 46
come into contact with hidden
power cables. Contact with a powercarrying cable may also energise
metal parts of the device and cause
an electric shock.
3 – Check the scope of
delivery
Check the scope of delivery for
completeness and perfect condition.
In the event of missing or damaged parts:
Getting to know the operating
elements
The operating elements of the
cordless drill-screwdriver
Figure 4-1:
No.
1
2
3
4
5
6
7
• Do not operate the device.
• Make a claim to the dealer.
8
9
10
Description
Chuck
Locking collar
Torque limiter
Revolution range switch
Ventilation slots
Rotation direction switch
On/Off switch with revolution
regulator
Handle
Rechargeable battery
LED light
Figure 3-1: Scope of delivery
No.
1
2
3
4
Description
Cordless screwdriver
Rechargeable battery
Charger cradle
Plug power supply
4 – Get to know your device
The operating elements of the
rechargeable battery
Figure 4-2:
No. Description
1 Test button for the battery charge
state
2 LED, red: Charge level is critical
3 LED, yellow: Charge level is weak
4 LED, green: Charge level is good
Intended purpose
The cordless screwdriver is designed to
drill into wood, metal and plastic as well
as to screw in and remove screws.
Any other type of use is inappropriate!
The consequences of inappropriate use
may be:
• Injury to the user or a bystander
• Damages to the device, the work
piece or to objects in the vicinity of
the device.
46
• Loss of guarantee, liability and
insurance entitlements
Operating elements of the charger
cradle
Figure 4-3:
No. Description
1 Battery compartment
2 Connection socket for the plug
power supply
The operating elements of the plug
power supply
Figure 4-4:
No. Description
1 Power plug
2 Connection plug for charger cradle
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 47
Do not throw the
rechargeable battery into fire
Interpreting the labels
Icons on the type plates
Figures 4-5 through 4-8:
Icon
Meaning
Conformity with European
safety norms
Recycle when the item has
come to the end of its useful
life
Do not introduce lithium-ion
rechargeable batteries into
the household waste.
On the type plate of the plug power
pack
Figure 4-5 (top right):
Text
Ladegerät
Typ:
Prim:
Sek:
Meister…
Meaning
Device name
Device type
Network voltage,
network frequency,
power consumption
Output voltage,
payload
Manufacturer
specification
Polarisation of the
connection plugs for the
charger cradle.
Outside: Minus,
Inside: Plus
On the type plate of the charger
cradle
Figure 4-5 (bottom left):
"Tested safety" seal
Text
Ladestation
LS108Lio
Housing is double insulated
Only for use in dry indoor
spaces
Read the operating
instructions
On the type plate of the rechargeable
battery
Figure 4-6:
Text
10.8 V
1.3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
Ambient temperature,
maximum of 50 °C
Do not throw the
rechargeable battery into
water
Do not allow the
rechargeable battery to enter
into the waste water system.
Meaning
Device name
Model designation
Meaning
Output voltage
Battery capacity
Model designation
designation of the
battery pack
On the type plate of the cordless drillscrewdriver
Figure 4-7 (right type plate):
Text
AS108VM
Meaning
Model designation
47
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 48
Figure 4-8 (left type plate):
Text
Nr.
Bj.
SN
10.8 V
Li-Ion
n0 I:
n0 II:
Meister…
Meaning
Item number
Year of construction
Serial number
Operational voltage
Lithium-ion battery
Idle revolutions in first
gear: 0–350 rpm
Idle revolutions in
second gear:
0–1.000 rpm
Manufacturer
specification
Getting to know the technical data
Physical data
Cordless drill-screwdriver
Dimensions of the
cordless drill-screwdriver
with rechargeable battery
approximately 200 x 215 x 55 mm
Weight with
rechargeable
battery
1.080 g
Tool receiving
socket
Chuck maximum
diameter
10 mm
Idle revolutions
First gear/
0–350/min,
second gear
0–1.000/min
Torque
maximum
15 Nm
Electrical data
Cordless drill-screwdriver
Operational voltage
Battery type
Battery voltage
Battery capacity
48
–
10.8 V…
3 x lithium-ion
–
3 x 3.7 V…
1.300 mAh
Ergonomic data
Cordless drill-screwdriver
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
Sound power level
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
Vibrations when drilling 1,49 m/s2
Vibrations when screwing 0,34 m/s2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2
Sound level
The measured vibration
values were determined in
accordance with EN 60745.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
The vibration emission value may
fluctuate from the specified value during
use of the electrical tool. These
fluctuations will depend on the way in
which the tool is used.
Safety measures must be taken in order
to protect the operator. As a result, the
evaluation of the influence must be
made whilst taking account of the actual
conditions of use. (All parts of the
operating cycle must be taken into
account for this purpose. This also
includes times in which the tool is
switched off and times in which it is
switched on, but is running without
load.)
Electrical data of plug power supply
Type
Operational voltage
Network frequency
XR-DC120400A
220...240 V
50/60 Hz
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 49
Power consumption
Output voltage
Capacity
Protection class
Protection class
12 W
–
12 V…
400 mA
II (dual
insulation)
IP X0
5 – Charging the
rechargeable battery
capability only after a number of
charging cycles.
Figure 5-3: Insert the rechargeable
battery as far as it will go into the
handle of the cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready
for operation.
In daily use
Before using the device for the first
time
In order to protect the
rechargeable battery:
Recharge the battery before
it is completely discharged.
The battery is not completely
charged when the item
leaves the factory.
Figure 5-1: Connect the plug power
supply and the charger cradle. Insert the
rechargeable battery as far as it will go
into the battery compartment.
The LEDs on the battery indicate the
charging process:
Figure 5-2: Check the battery charge
state:
LED
Red
LED
LED
Yellow Green
Charge state
Almost empty
Half-full
LED
LED
LED
Red
Yellow Green
Charging
process
Initial
Full
Figure 5-4: Take the rechargeable
battery out of the handle of the cordless
drill-screwdriver.
Advanced
Complete
The charging process takes about
3 to 5 hours.
Remove the rechargeable battery from
the charger cradle after you have
finished charging it.
Figure 5-1: Charge the rechargeable
battery.
Figure 5-3: When the rechargeable
battery has been charged, insert as far
as it will go into the handle of the
cordless drill-screwdriver.
The cordless drill-screwdriver is ready
for operation.
The rechargeable battery will
attain its full performance
49
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 50
6 – Drilling and screwing
For drilling (without torque
limiter)
Insert the drill bit or screwdriver blade
Select the revolution range
Figure 6-4: Select the revolution range:
Driven moving parts.
Risk of injury if switched on
unintentionally.
Separate the device from
the power supply.
Figure 5-4: Take the rechargeable
battery out of the handle of the cordless
drill-screwdriver.
Figure 6-1: Hold the locking collar (1)
firmly and open the chuck (2). Insert the
drill bit or screwdriver blade. Hold the
locking collar (1) firmly and close the
chuck (2).
Ensure that the jaws in the chuck grasp
the tool and centre it.
Select the direction of rotation
Figure 6-2: Select the required direction
of rotation. To drill: Always clockwise.
First gear (low revolutions):
0…350/min
Second gear (high
revolutions): 0…1,000/min
Regulate the revolutions
The revolutions are regulated
using the On/Off switch.
See section on "Drilling and
screwing", page 50.
Rule of thumb for drilling:
The smaller the drill diameter,
the higher the revolutions.
The harder the work piece
material, the lower the
revolutions.
Drilling and screwing
Set the torque limiter
The torque limiter is an
adjustable friction clutch.
When screwing, it prevents the
screw heads from penetrating
too far into the work piece.
Figure 6-3: Set the torque limiter:
Figure 5-3: Insert the rechargeable
battery again.
Hidden power cables.
Dangerous when starting to drill.
Check the place you intend to drill
with a cable detector.
For screwing screws into soft
work pieces
to
50
For screwing screws into
hard work pieces
Figure 6-5: Press the On/Off switch
gently. The LED lamp lights. The
cordless drill-screwdriver starts. To
increase the revolutions: Press the
On/Off switch further.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 51
Heat development under load.
Risk of device damage due
to heat build-up.
Keep the ventilation slots free.
To switch off: Release the On/Off
switch.
Dispose of the device
according to regional
regulations.
Do not put it in the
household waste.
Do not dispose of the
rechargeable battery
in the household waste.
7 – Cleaning and
maintenance
Send the rechargeable vbattery via a
return system for recycling when it has
come to the end of its lifetime.
After each use: Blow the ventilation
slots clean using compressed air.
11 – Service instructions
Clean the housing of the device with a
dry cloth. Do not use liquids or
aggressive or scouring cleaning agents.
8 – Storage
Take the rechargeable battery out of the
cordless drill-screwdriver.
Store the device in a clean, dry location
at a maximum of +40 °C.
Charge the battery occasionally to
maintain the capacity.
9 – Repairs
Have repairs carried out by authorised
specialists only.
10 – Disposal
After the device has come to the end of
its useful life: Ensure that it is sent for
environmentally friendly recycling.
• Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
• Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Please
note additional hints given in the
operating instructions.
• Meister devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
• A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of
purchase.
51
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 52
• In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
• PLEASE NOTE! Opening of the device
invalidates the guarantee claim!
• IMPORTANT! We point out expressly
that in accordance with the Product
Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that
said damage is caused by improper
repair, or original parts or parts
released by us not being used when
52
parts are changed, or repairs not
being conducted by Meister
Werkzeuge GmbH, Customer Service
or an authorised specialist! The same
applies analogously to the
accessories used.
• Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
• Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 53
NL
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
Inhoud
1 – Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten
Gebruiksaanwijzing correct
gebruiken
Symbolen interpreteren
Gebruiksaanwijzing
doorgeven
2 – Veiligheid primeert!
Algemene veiligheidsinstructies voor de omgang
met elektrisch gereedschap
Veiligheid op de werkplek
Elektrische veiligheid
Veiligheid van personen
Gebruik en behandeling van
het elektrische gereedschap
Service
Veiligheid bij de omgang
met accu’s
Veiligheidsmaatregelen
voor brandpreventie
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor personen met
medische implantaten
Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij het werken met
de snoerloze boor-/schroefmachine
53
53
53
54
54
4 – Met het apparaat kennis
maken
58
Gebruiksdoeleinde
58
Met bedieningselementen
kennis maken
Markeringen interpreteren
Met technische gegevens
kennis maken
59
59
60
61
Vóór de eerste ingebruikname 61
Bij het dagelijkse gebruik
62
6 – Boren en schroeven
62
5 – Accu laden
54
54
55
55
56
57
57
58
58
58
3 – Omvang van de levering
nakijken
58
1 – Gebruiksaanwijzing
begrijpen en benutten
Boor- of schroevendraaierkling aanbrengen
Draairichting kiezen
Draaimomentbegrenzer
instellen
Toerentalbereik kiezen
Toerental regelen
Boren en schroeven
7 – Reinigen en
onderhouden
8 – Opslaan
9 – Repareren
10 – Afvoeren
11 – Servicetips
62
62
62
63
63
63
63
63
63
64
64
Symbolen interpreteren
Waarschuwingsinstructies
De handleiding correct gebruiken
Klap de pagina met de afbeeldingen uit
zodat u bij het lezen de bijbehorende
afbeeldingen kunt bekijken.
Kenmerkt een acuut dreigend gevaar.
Indien het niet gemeden wordt, is de dood
of zijn zeer ernstige letsels het gevolg.
53
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 54
2 – Veiligheid primeert!
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend
gevaar. Indien het niet gemeden wordt,
kan de dood of kunnen zeer ernstige
letsels het gevolg zijn.
Kenmerkt een mogelijkerwijs dreigend
gevaar. Indien het niet gemeden wordt,
kunnen lichte of minimale letsels het
gevolg zijn.
Algemene veiligheidsinstructies voor de
omgang met elektrisch gereedschap
• Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Niet-naleving van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kan een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels veroorzaken.
• Bewaar alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen voor de toekomst.
Kenmerkt een mogelijkerwijs schadelijke
situatie. Als deze niet gemeden wordt,
kunnen er beschadigingen aan het
apparaat of in de omgeving daarvan
ontstaan.
Leeshulpmiddelen
kenmerkt informatie om een
functie beter te begrijpen
kenmerkt kruisverwijzingen
naar andere passages
kenmerkt tips voor een
gemakkelijkere hantering en
voor betere werkresultaten
Gebruiksaanwijzing doorgeven
Geef de gebruiksaanwijzing samen met
het apparaat door aan medegebruikers
en volgende eigenaars.
54
Het in de veiligheidsinstructies
gebruikte begrip ‘Elektrisch
gereedschap’ heeft betrekking
op elektrisch gereedschap dat
via het stroomnet werkt (met
netsnoer) en op elektrisch
gereedschap dat met een accu
werkt (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
• Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Wanorde of onverlichte
werkruimten kunnen tot ongevallen
leiden.
• Werk niet met het elektrische
gereedschap in een omgeving met
explosiegevaar, bijv. waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of
stof bevinden. Elektrisch
gereedschap produceert vonken die
het stof of de dampen kunnen doen
ontsteken.
• Houd kinderen en buitenstaanders
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap op een
veilige afstand. Bij afleiding kunt u
de controle over het apparaat
verliezen.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 55
• Zorg voor voldoende verluchting.
Verbruikte, stinkende lucht kan tot
vermoeidheidsverschijnselen leiden.
Elektrische veiligheid
• De aansluitstekker van het
elektrische gereedschap moet in
het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele manier
gewijzigd worden. Gebruik geen
adapterstekkers samen met
geaarde apparaten. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten
verminderen het risico van een
elektrische schok.
• Vermijd lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals buizen,
verwarmingstoestellen, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico van een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
• Houd het elektrische gereedschap
op een veilige afstand van regen en
vocht. Het binnendringen van water
in het elektrische gereedschap
verhoogt het risico van een
elektrische schok.
• Gebruik het snoer niet om het
elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houd
het snoer op een veilige afstand
van hitte, olie, scherpe kanten en
bewegende apparaatonderdelen.
Beschadigde of verstrikte snoeren
verhogen het risico van een
elektrische schok.
• Wanneer u met elektrisch
gereedschap in de open lucht
werkt, gebruikt u uitsluitend
verlengsnoeren die ook voor
buitengebruik geschikt zijn. Een
voor buitengebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico van
een elektrische schok.
• Wanneer de werking van het
elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving niet te
vermijden is, gebruikt u een
aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
• Dit apparaat is niet geschikt om
door personen (inclusief kinderen)
met beperkte fysieke, motorische
of mentale vaardigheden of met
een gebrek aan ervaring en/of
kennis gebruikt te worden, tenzij
onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijk persoon
of tenzij ze instructies kregen over
hoe het apparaat gebruikt moet
worden.
• Wees aandachtig, let op wat u doet
en ga met elektrisch gereedschap
verstandig te werk. Gebruik het
elektrische gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Eén moment
van onoplettendheid bij het gebruik
van het elektrische gereedschap kan
tot ernstige letsels leiden.
• Draag de persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een
veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van
letsels.
55
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 56
• Vermijd een onopzettelijke
ingebruikname. Vergewis u of het
apparaat uitgeschakeld is voordat u
het op de stroomvoorziening en/of
op de accu aansluit, het oppakt of
draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrische gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of het
apparaat ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
• Verwijder of manipuleer de
veiligheidsvoorzieningen van het
elektrische gereedschap niet.
• Verwijder instelgereedschap of
schroefsleutels voordat u het
apparaat inschakelt. Gereedschap of
een sleutel, dat/die zich in een
draaiend apparaatonderdeel bevindt,
kan tot letsels leiden.
• Koppel het elektrische gereedschap
los van de voedingsspanning zolang
het niet gebruikt wordt.
• Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg voor een
veilige stand en bewaar te allen
tijde het evenwicht. Daardoor kunt u
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties beter
controleren.
• Overbelast het apparaat niet.
Gebruik voor uw werk het daarvoor
bestemde elektrische gereedschap.
Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger
in het aangegeven vermogensgebied.
• Draag geschikte kleding. Draag
geen ruim zittende kleding of
sieraden. Houd haar, kleding en
handschoenen op een veilige
afstand van bewegende
onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kan/kunnen door
bewegende onderdelen vastgegrepen
worden.
• Als er stofafzuig- en -opvanginrichtingen gemonteerd kunnen
worden, controleer dan of deze
aangesloten zijn en correct gebruikt
worden. Het gebruik van een
stofafzuiginrichting kan gevaren door
stof verminderen.
56
• Gebruik het elektrische gereedschap
uitsluitend wanneer het correct
geaard en onbeschadigd is.
• Voer geen wijzigingen aan het
elektrische gereedschap of aan
onderdelen daarvan door.
• Leg het elektrische gereedschap
pas uit uw hand wanneer het
uitgeschakeld is en stilstaat.
Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
• Gebruik geen elektrisch
gereedschap, waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk
en moet gerepareerd worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu voordat u
apparaatinstellingen doorvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische
gereedschap ongewenst start.
• Bewaar ongebruikt elektrisch
gereedschap buiten het bereik van
kinderen. Laat personen die het
apparaat niet gebruiken, met dit
apparaat niet vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet gelezen
hebben, niet met het apparaat
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 57
werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk als het door onervaren
personen gebruikt wordt.
• Onderhoud elektrisch gereedschap
zorgvuldig. Controleer of bewegende
onderdelen foutloos functioneren en
niet klemmen, of er onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd
zijn, dat de werking van het
elektrische gereedschap negatief
beïnvloed wordt. Laat beschadigde
onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Tal van
ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
• Houd snijgereedschap scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschap met scherpe
snijranden gaat minder vastzitten en
is gemakkelijker te bedienen.
• Gebruik het elektrische gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschap enz. in
overeenstemming met deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en
het uit te voeren werk. Het gebruik van
elektrisch gereedschap voor andere dan
de voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
• Als u ongewone verschijnselen
waarneemt, schakelt u het
apparaat uit. Koppel het apparaat
los van de voedingsspanning. Laat
het apparaat door bevoegd,
geschoold personeel controleren.
Dergelijke ongewone verschijnselen
kunnen zijn: geluiden, geurtjes,
trillingen enz.
Service
• Laat uw elektrisch gereedschap
uitsluitend door gekwalificeerd,
geschoold personeel en uitsluitend
met originele reserveonderdelen
repareren. Daardoor wordt verzekerd
dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap gehandhaafd blijft.
Veiligheid bij de omgang met accu’s
• Laad de accu’s uitsluitend op in
laadtoestellen die door de fabrikant
aanbevolen worden. Voor een
laadtoestel dat voor een bepaald
accutype geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere
accu’s gebruikt wordt.
• Gebruik uitsluitend de daarvoor
voorziene accu’s voor het apparaat.
Het gebruik van andere accu’s kan tot
letsels en brandgevaar leiden.
• Houd de niet-gebruikte accu op
een veilige afstand tot paperclips,
muntstukken, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een overbrugging
van de contacten zouden kunnen
veroorzaken. Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
• Bij een verkeerd gebruik kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen.
Vermijd contact met deze vloeistof.
Bij toevallig contact de huid met
water afspoelen. Wanneer de
vloeistof in de ogen komt, moet u een
arts raadplegen. Vrijkomende
accuvloeistof kan tot huidirritaties of
brandwonden leiden.
• Tracht niet, met het laadtoestel
batterijen op te laden. Batterijen zijn
niet oplaadbaar. Bij een poging om
batterijen op te laden, worden ze heet
en kunnen ze brand veroorzaken.
• Verwijder de accu niet samen met
het huisvuil.
57
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 58
Laat de accu na het
verstrijken van de levensduur
via een terugnamesysteem
recyclen.
Veiligheidsmaatregelen voor
brandpreventie
• Houd een brandblusapparaat
gereed. Voor hout- en papierbranden:
poederbrandblusser (brandklasse
ABC) of schuimbrandblusser
(brandklasse AB).
Voor branden van elektrische
apparaten: kooldioxidebrandblusser
(CO2, brandklasse B).
• Let bij het boren en schroeven op
verborgen liggende snoeren en
leidingen.
• Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde, beschermde
handgrepen wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij
het inzetgereedschap verborgen
stroomleidingen kan raken. Het
contact met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen
apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
Bijzondere veiligheidsmaatregelen voor
personen met medische implantaten
3 – Omvang van de levering
nakijken
Elektrisch gereedschap produceert
tijdens de werking een elektromagnetisch
veld dat in ongunstige omstandigheden
de werking van medische implantaten (bv.
pacemakers) negatief kan beïnvloeden.
Kijk het leveringspakket op volledigheid
en correcte hoedanigheid na.
Voordat u met de snoerloze boor-/
schroefmachine werkt:
• Neem het apparaat niet in gebruik.
Bij ontbrekende onderdelen of
beschadigingen:
• Reclameer bij de dealer.
• Consulteer uw arts.
Afb. 3-1: Omvang van de levering
• Raadpleeg de fabrikant van het
implantaat.
Bijzondere veiligheidsmaatregelen bij
het werken met de snoerloze boor-/
schroefmachine
• Gebruik de laadschaal uitsluitend in
droge binnenruimten.
• Raak bij het boren en schroeven de
draaiende boorhouder of het
ingespannen gereedschap niet aan.
58
• Dek bij het boren en schroeven de
ventilatiesleuven van de snoerloze
boor-/schroefmachine niet af.
Nr.
1
2
3
4
Beschrijving
Snoerloze boor-/schroefmachine
Accu
Laadschaal
Stekkervoedingseenheid
4 – Met het apparaat kennis
maken
Gebruiksdoeleinde
De snoerloze boor-/schroefmachine is
bestemd voor het boren in hout, metaal
en kunststof en tevens voor het in- en
uitdraaien van schroeven.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 59
Elk ander gebruik is in strijd met de
bepalingen! De gevolgen zijn niet
doelmatig! De gevolgen van een niet
doelmatig gebruik kunnen zijn:
Bedieningselementen aan de
laadschaal
Afb. 4-3:
• Verwonding van de gebruiker of
van omstanders
Nr.
1
2
Beschrijving
Accuschacht
Aansluitbus voor
stekkervoedingseenheid
• Materiële schade aan het apparaat,
aan het werkstuk of aan
voorwerpen in de omgeving van
het apparaat
Bedieningselementen bij de
stekkervoedingseenheid
Afb. 4-4:
• Verlies van garantie,
aansprakelijkheids- en
verzekeringsclaims
Nr.
1
2
Met bedieningselementen kennis
maken
Markeringen interpreteren
Beschrijving
Netstekker
Aansluitstekker voor laadschaal
Symbolen op de typeplaatjes
Bedieningselementen bij de snoerloze
boor-/schroefmachine
Afb. 4-1:
Afb. 4-5 t/m 4-8:
Symbool Betekenis
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Beschrijving
Boorhouder
Klemkrans
Draaimomentbegrenzer
Omschakelaar toerentalbereik
Ventilatiesleuven
Draairichtingschakelaar
Schakelaar “Aan/uit” met
toerentalregelaar
Handgreep
Accu
LED-lamp
Bedieningselementen bij de accu
Afb. 4-2:
Nr.
1
2
3
4
Beschrijving
Controletoets voor
acculaadtoestand
LED rood: laadtoestand kritiek
LED geel: laadtoestand zwak
LED groen: laadtoestand goed
Conformiteit met Europese
veiligheidsvoorschriften
Recyclen na het verstrijken
van de levensduur
Lithium-ion accu niet bij het
huisvuil doen
Polarisatie van de aansluitstekker voor de laadschaal
Buiten: min
Binnen: plus
Waarmerk „Geteste
veiligheid"
Behuizing dubbel geïsoleerd
Uitsluitend voor het gebruik
in droge binnenruimten
59
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 60
Gebruiksaanwijzing lezen
Omgevingstemperatuur max.
50 °C
Accu niet in het water
werpen
Accu niet in de riolering laten
terechtkomen
Accu niet in het vuur werpen
Op het typeplaatje van de
stekkervoedingseenheid
Afb. 4-5 (rechts bovenaan):
Tekst
Ladegerät
Typ:
Prim:
Sek:
Meister…
Betekenis
Apparaatbenaming
Apparaattype
Netspanning,
netfrequentie,
opgenomen vermogen
Uitgangsspanning,
belastbaarheid
Vermelding van de
fabrikant
Op het typeplaatje van de laadschaal
Afb. 4-5 (links onderaan):
Tekst
Ladestation
LS108Lio
Betekenis
Apparaatbenaming
Modelbenaming
Op het typeplaatje van de accu
Afb. 4-6:
Tekst
10,8 V
1,3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
60
Betekenis
Uitgangsspanning
Accucapaciteit
Modelbenaming
Benaming van de
accucel
Op de typeplaatjes van de snoerloze
boor-/schroefmachine
Afb. 4-7 (rechts typeplaatje):
Tekst
AS108VM
Betekenis
Modelbenaming
Afb. 4-8 (links typeplaatje):
Tekst
Nr.
Bj.
SN
10,8 V
Li-ion
n0 I:
n0 II:
Meister…
Betekenis
Artikelnummer
Bouwjaar
Serienummer
Bedrijfsspanning
Lithium-ion accu
Nullasttoerental in de
1e versnelling:
0–350 toeren/minuut
Nullasttoerental in de
2e versnelling:
0–1.000 toeren/minuut
Vermelding van de
fabrikant
Met technische gegevens kennis maken
Fysieke gegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
Afmetingen snoerloze
boor-/schroefmachine
met accu
ca. 200 x 215 x 55 mm
Gewicht met accu
1.080 g
Gereedschapsopname
boorhouder
max. Ø 10 mm
Nullasttoerental
1e versnelling/ 0–350/min.,
2e versnelling
0–1.000/min.
Draaimoment
max. 15 Nm
Elektriciteitsgegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
–
Bedrijfsspanning 10,8 V…
Accutype
3 x li-ion
–
Accuspanning 3 x 3,7 V…
Accucapaciteit 1.300 mAh
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 61
Ergonomische gegevens
Snoerloze boor-/schroefmachine
Geluidsdrukniveau
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
Geluidsvermogensniveau
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
Trilling bij het boren
1,49 m/s2
Trilling bij het schroeven 0,34 m/s2
Meetonzekerheid K:
1,5 m/s2
De trillingsmeetwaarden
werden in overeenstemming
met EN 60745 vastgesteld.
Elektriciteitsgegevens
stekkervoedingseenheid
Type
Bedrijfsspanning
Netfrequentie
Opgenomen
vermogen
Uitgangsspanning
Belastbaarheid
Beschermingsklasse
Veiligheidsklasse
XR-DC120400A
220...240 V
50/60 Hz
12 W
–
12 V…
400 mA
II (dubbel
geïsoleerd)
IP X0
5 – Accu laden
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan voor een vergelijking
van elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt
worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de vermindering gebruikt worden.
Afhankelijk van de manier, waarop het
gereedschap gebruikt wordt, kan de
trillingsemissiewaarde tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap
van de aangegeven waarde verschillen.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bedieningspersoon
vastgelegd worden. Hierbij volgt de
inschatting van de vermindering met
inachtneming van de effectieve
gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient
rekening gehouden te worden met alle
fasen van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook
perioden tijdens welke het gereedschap
uitgeschakeld is en perioden waarin het
weliswaar ingeschakeld is maar zonder
belasting functioneert.)
Vóór de eerste ingebruikname
De accu is bij levering niet
volledig geladen.
Afb. 5-1: Sluit de stekkervoedingseenheid en de laadschaal aan. Breng de
accu tot tegen de aanslag in de
accuschacht aan.
De LED’s op de accu geven het
laadproces aan:
LED
rood
LED
geel
LED
groen
Laadproces
beginnend
gevorderd
beëindigd
Het laadproces duurt ca. 3 tot 5 uur.
Neem na het laadproces de accu uit de
laadschaal.
De accu zal zijn maximale
prestatievermogen pas na
enkele laadcycli bereiken.
61
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 62
Afb. 5-3: Breng de accu tot tegen de
aanslag in de handgreep van de
snoerloze boor-/schroefmachine aan.
6 – Boren en schroeven
Boor of schroevendraaierkling
aanbrengen
De snoerloze boor-/schroefmachine is
gebruiksklaar.
In het dagelijks gebruik
Om de accu te ontzien: laad
de accu voordat hij volledig
ontladen is.
Afb. 5-2: Ga de laadtoestand van de
accu na:
LED
rood
LED
geel
LED
groen
Laadtoestand
bijna leeg
halfvol
Aangedreven beweeglijke onderdelen.
Gevaar voor verwondingen bij een
onopzettelijke inschakeling.
Apparaat van de voedingsspanning
loskoppelen.
Afb. 5-4: Neem de accu uit de
handgreep van de snoerloze boor-/
schroefmachine.
Afb. 6-1: Houd de klemkrans (1) vast en
open de boorhouder (2). Breng de boor
resp. de schroevendraaierkling aan.
Houd de klemkrans (1) vast en sluit de
boorhouder (2).
vol
Afb. 5-4: Neem de accu uit de handgreep
van de snoerloze boor-/ schroefmachine.
Zorg ervoor dat de spanklauwen in de
boorhouder het gereedschap centrisch
grijpen.
Afb. 5-1: Laad de accu.
Draairichting kiezen
Afb. 5-3: Wanneer de accu geladen is,
brengt u hem tot tegen de aanslag in de
handgreep van de snoerloze boor-/
schroefmachine aan.
Afb. 6-2: Kies de gewenste
draairichting. Om te boren: altijd
rechtsdraaiend.
Draaimomentbegrenzer instellen
De snoerloze boor-/schroefmachine is
gebruiksklaar.
De draaimomentbegrenzer is
een instelbare slipkoppeling.
Hij verhindert bij het
schroeven dat de schroefkoppen te diep in het
werkstuk binnendringen.
Afb. 6-3: Stel de draaimomentbegrenzer
in:
62
Schroeven in zachte
werkstukken indraaien
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 63
tot
Schroeven in harde
werkstukken indraaien
Boren (zonder
draaimomentbegrenzing)
Toerentalbereik kiezen
Afb. 6-4: Kies het toerentalbereik:
1e versnelling
(lage toerentallen):
0…350/min.
Afb. 6-5: Druk lichtjes de schakelaar
“Aan/uit” in. De LED-lamp brandt. De
snoerloze boor-/schroefmachine start op.
Voor een verhoging van het toerental:
druk de schakelaar “Aan/uit” dieper in.
Warmteontwikkeling bij belasting.
Gevaar voor beschadiging van het
apparaat door hitteophoping.
Ventilatiesleuven vrij houden.
Om uit te schakelen: laat de schakelaar
“Aan/uit” los.
2e versnelling (hoge
toerentallen): 0…1.000/min.
7 – Reinigen en
onderhouden
Toerental regelen
Het toerental wordt aan de
schakelaar “Aan/uit” geregeld.
Zie paragraaf „Boren en
schroeven“, pagina 63.
Vuistregel voor het boren:
hoe kleiner de boordiameter,
des te hoger het toerental.
Hoe harder het
werkstukmateriaal, des te
lager het toerental.
Boren en schroeven
Afb. 5-3: Breng de accu weer aan.
Verborgen liggende stroomsnoeren.
Levensgevaar bij het aanboren.
Boorplaats met leidingzoeker
afzoeken.
Telkens na gebruik: blaas de
ventilatiesleuven met perslucht uit.
Reinig de behuizing met een droge
doek. Gebruik geen vloeistoffen
en geen agressieve of schurende
reinigingsmiddelen.
8 – Opslaan
Neem de accu uit de snoerloze boor-/
schroefmachine.
Bewaar het apparaat op een schone,
droge plaats bij maximaal +40 °C.
Laad de accu zo nu en dan bij om zijn
capaciteit te handhaven.
9 – Repareren
Laat reparaties uitsluitend door
geautoriseerd, geschoold personeel
uitvoeren.
63
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 64
10 – Afvoeren
Na het verstrijken van de levensduur:
zorg ervoor dat het apparaat
milieuvriendelijk gerecycled wordt.
Voer het apparaat volgens
regionaal voorschrift af.
Doe het apparaat niet bij het
huisvuil!
Verwijder de accu niet samen
met het huisvuil.
Laat de accu na het verstrijken van de
levensduur via een terugnamesysteem
recyclen.
11 – Servicetips
• Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
• Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aanwijzingen treft u in
de handleiding aan.
• Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
64
• Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
• Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
• ATTENTIE! indien het apparaat door
u wordt opengemaakt, dan vervallen
al uw aanspraken op garantie!
• BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijkheid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of
door ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie
niet door de klantenservice van
Meister Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de
gebruikte accessoires.
• Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
• Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
T
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 65
TR
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
∑çindekiler
1 – Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂
Kullan∂m k∂lavuzunun
doπru kullan∂lmas∂
Sembollerin yorumlanmas∂
Kullan∂m k∂lavuzunun
baμkalar∂na verilmesi
2 – Güvenlik önceliklidir!
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya
yönelik genel emniyet
uyar∂lar∂
∑μyeri güvenliπi
Elektriksel güvenlik
Kiμilerin güvenliπi
Elektrikli aletin kullan∂m∂
ve bak∂m∂
Servis
Bataryalarla çal∂μ∂rken
temel güvenlik önlemleri Yang∂ndan korunmayla
ilgili güvenlik önlemleri
T∂bbi implantlara sahip olan
kiμiler için özel güvenlik
önlemleri
Akülü matkapla çal∂μ∂rken
özel güvenlik önlemleri 3 – Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi
4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂
Kullan∂m amac∂
Kumanda elemanlar∂n∂n
tan∂t∂m∂
∑μaretlerin yorumlanmas∂
Teknik verilerin tan∂t∂m∂
65
65
65
66
66
66
66
66
67
5 – Bataryan∂n μarj
edilmesi
∑lk çal∂μt∂rmadan önce
Günlük kullan∂mda
6 – Delme ve vidalama
Matkap veya vidalama
ucunun yerleμtirilmesi
Dönüμ yönünün seçilmesi
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂n∂n
ayarlanmas∂
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi
Devir ayar∂
Delme ve vidalama
68
68
69
69
69
7–
8–
9–
10 –
11 –
Temizlik ve bak∂m
Depolama
Onar∂m
∑mha etme
Servis aç∂klamalar∂
70
70
70
71
72
72
72
73
73
73
73
73
74
74
74
74
74
75
75
75
69
70
1 – Kullan∂m k∂lavuzunun
anlaμ∂lmas∂ ve
kullan∂lmas∂
Sembollerin yorumlanmas∂
Uyar∂lar
Kullan∂m k∂lavuzunun doπru
kullan∂lmas∂
Okuma esnas∂nda ilgili μekilleri de
görebilmeniz için μeklin olduπu sayfay∂
d∂μar∂ katlay∂n.
Doπrudan tehlike arz eden durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya
aπ∂r yaralanmalar meydana gelir.
65
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 66
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde ölüm veya
aπ∂r yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ tehlike arz eden bir durumu
gösterir. Önlenmediπi takdirde hafif veya
önemsiz yaralanmalar meydana gelebilir.
Olas∂ bir zarar verici durumu gösterir.
Önlenmediπi takdirde, cihazda veya
çevresinde hasar oluμabilir.
bilgileri ile talimatlara uyulmamas∂
elektrik çarpmas∂na, yanmalara veya
aπ∂r yaralanmalara neden olabilir.
• Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatlar∂ ileride bakmak üzere
saklay∂n∂z.
Güvenlik bilgilerinde
kullan∂lan "elektrikli cihaz"
kavram∂ μebeke elektriπi ile
çal∂μan elektrikli aletler
(μebeke kablosu ile) ve akü
ile çal∂μan elektrikli aletler
(μebeke kablosu olmaks∂z∂n)
anlam∂na gelmektedir.
∑μyeri güvenliπi
Okuma yard∂mlar∂
Bir fonksiyonu daha iyi
anlamak amac∂yla bilgileri
gösterir
Diπer bölümlere at∂fta
bulunmalar∂ gösterir
Daha kolay kullan∂m ve iyi
çal∂μma sonuçlar∂ için
ipuçlar∂n∂ gösterir
Kullan∂m k∂lavuzunun baμkalar∂na
verilmesi
Kullan∂m k∂lavuzunu cihazla birlikte diπer
kullan∂c∂lara ve cihaz∂n yeni sahiplerine
verin.
66
• ∑μyerinizi temiz tutun ve iyi
ayd∂nlat∂n. Düzensizlik veya
ayd∂nlat∂lmam∂μ iμyerleri kazalara
neden olabilir.
• Elektrikli cihaz ile yan∂c∂ s∂v∂lar,
gazlar veya tozlar içeren ve patlama
tehlikesi olan ortamda çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli aletler, tozu veya buharlar∂
tutuμturabilecek k∂v∂lc∂mlar oluμtururlar.
• Elektrikli aletleri kullan∂rken
çocuklar∂ ve diπer kiμileri uzak
tutun. Dikkatiniz daπ∂l∂rsa, aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
• Yeterli havaland∂rma olmas∂n∂
saπlay∂n. Aπ∂r, temiz olmayan hava
yorgunluπa neden olabilir.
2 – Güvenlik önceliklidir!
Elektriksel güvenlik
Elektrikli aletlerle çal∂μmaya yönelik
genel emniyet uyar∂lar∂
• Elektrikli cihaz∂n baπlant∂ fiμi prize
tam girmelidir. Fiμ asla
deπiμtirilmemelidir. Adaptör fiμini,
toprakl∂ cihazlarla birlikte
kullanmay∂n. Üzerinde deπiμiklik
yap∂lmam∂μ fiμler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azalt∂r.
• Tüm güvenlik bilgilerini ve
talimatlar∂n∂ okuyun. Güvenlik
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 67
• Boru, ∂s∂t∂c∂, f∂r∂n ve buzdolab∂ gibi
toprakl∂ yüzeylerle beden
temas∂ndan kaç∂n∂n. Bedeniniz
toprakland∂π∂ takdirde, elektrik çarpma
riski artar.
• Elektrikli cihazlar∂ yaπmur ve
rutubetten uzak tutunuz. Elektrikli
aletin içine su girdiπinde elektrik
çarpmas∂ riski oluμur.
• Kabloyu elektrikli cihaz∂ taμ∂mak,
asmak veya fiμi prizden çekmek
gibi amac∂na uygun olmayarak
kullanmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarlardan ve
cihaz∂n hareketli parçalar∂ndan uzak
tutun. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablolar,
elektrik çarpma riskini artt∂r∂r.
• Elektrikli bir cihaz ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, d∂μ alanlara da uygun bir
uzatma kablosu kullan∂n∂z. D∂μ
ortam için uygun olan bir uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂, elektrik
çarpma riskini azalt∂r.
• Elektrikli cihaz∂n rutubetli bir
ortamda kullan∂lmas∂ndan
kaç∂n∂lam∂yorsa kaçak ak∂mdan
korumal∂ bir μalter kullan∂n∂z. Bir
kaçak ak∂m koruma μalterinin
kullan∂lmas∂, elektrik çarpma riskini
azalt∂r.
• Ne yapt∂π∂n∂za dikkat edin ve
elektrikli aletle çal∂μ∂rken
düμünerek hareket edin. Eπer
yorgunsan∂z veya uyuμturucu, alkol
veya ilaç al∂m∂ etkisi alt∂ndaysan∂z
elektrikli aleti kullanmay∂n. Elektrikli
aleti kullan∂rken bir anl∂k bir
dikkatsizlik, ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
• Kiμisel koruyucu ekipman ve her
zaman bir koruyucu gözlük
kullan∂n. Cihaz∂n türüne ve
kullan∂m∂na göre toz maskesi, kaymaz
koruyucu ayakkab∂lar, koruyucu kask
ve kulakl∂k gibi kiμisel emniyet
ekipmanlar∂n∂ giymek ve takmak
yaralanma riskini azalt∂r.
• Cihaz∂n istenmeden çal∂μmas∂n∂
önleyin. Cihaz∂ güç kaynaπ∂na
ve/veya aküye baπlamadan,
kald∂rmadan veya taμ∂madan önce,
cihaz∂n kapal∂ olduπundan emin olun.
Cihaz∂ taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalterin
üzerinde olursa veya cihaz∂ aç∂k
konumdayken elektriπe baπlarsan∂z,
kazalara neden olabilirsiniz.
• Elektrikli cihaz∂ çal∂μt∂rmadan ayar
aletlerini veya tornavidalar∂
uzaklaμt∂r∂n. Cihaza ait dönen
parçalardan birinin içinde bulunan bir
alet veya anahtar, yaralanmalara
neden olabilir.
Kiμilerin güvenliπi
• Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu
bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da
bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l
kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂
fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere
sahip kiμiler (çocuklar dahil)
taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
• Normal d∂μ∂ bir beden duruμundan
kaç∂n∂n. Güvenli bir konuma geçin
ve daima dengede durun. Böylece
elektrikli aleti, beklenmeyen
durumlarda daha iyi kontrol
edebilirsiniz.
• Uygun giysi giyin. Bol giysi
giymeyin veya tak∂ takmay∂n.
Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan
uzak tutun. Gevμek giysiler, tak∂lar
67
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 68
veya uzun saçlar dönen parçalar
taraf∂ndan yakalanabilir.
• Toz emici ve toz tutucu tak∂labiliyorsa,
bunlar∂n baπlanm∂μ olduπundan ve
doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olun. Bir
toz emme donan∂m∂n∂n kullan∂lmas∂
tozdan dolay∂ oluμabilecek tehlikeleri
azaltabilir.
• Cihaz∂, ancak kusursuz ve hasars∂z
durumundayken kullan∂n.
• Hiçbir zaman cihaz∂n güvenlik
düzeneklerini ç∂karmay∂n veya
bunlar∂ manipüle etmeyin.
• Cihaz üzerinde veya parçalar∂nda
deπiμiklik yapmay∂n.
• Cihaz∂ kapatt∂ktan ve durdurduktan
sonra cihaz∂ elinizden b∂rak∂n.
• Cihaz∂ kullanmad∂π∂n∂z sürece güç
kaynaπ∂ndan ay∂r∂n.
Elektrikli aletin kullan∂m∂ ve bak∂m∂
• Cihaza aμ∂r∂ yüklenmeyin. Her
çal∂μma için ona uygun elektrikli
aleti kullan∂n. Uygun elektrikli
cihazla, belirtilen kapasite aral∂π∂nda
daha iyi ve daha güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
• Ωalteri bozuk olan elektrikli cihazlar∂
kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan
elektrikli cihazlar tehlikelidir ve bunlar∂n
onar∂lmas∂ gerekir.
• Cihaz üzerinde ayarlar yaparken,
aksesuar parçalar∂n∂ deπiμtirirken
veya cihaz∂ kald∂r∂rken elektrik fiμini
prizden ç∂kar∂n ve/veya aküyü
ç∂kar∂n. Bu önlem, elektrikli aletin
istenmeden çal∂μmas∂n∂ engeller.
68
• Kullan∂lmayan elektrikli cihazlar∂
çocuklar∂n eriμemeyeceπi yerlerde
saklay∂n∂z. Cihaza yabanc∂ olan ve
bu talimatlar∂ okumayan hiç
kimsenin cihazla çal∂μmas∂na izin
vermeyin. Elektrikli cihazlar∂n
tecrübesiz kiμiler taraf∂ndan
kullan∂lmas∂ tehlikelidir.
• Elektrikli cihaz∂n bak∂m∂n∂ dikkatle
yap∂n∂z. Hareketli parçalar∂n∂n
kusursuz μekilde çal∂μ∂p
çal∂μmad∂π∂n∂ ve s∂k∂μ∂p,
s∂k∂μmad∂π∂n∂, parçalar∂n k∂r∂k olup
olmad∂π∂n∂ veya elektrikli aletin
iμlevini etkileyen herhangi bir hasar
olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Cihaz∂
kullanmadan önce hasarl∂ parçalar∂
onar∂n. Birçok kazan∂n nedeni, bak∂m∂
kötü yap∂lan elektrikli aletlerdir.
• Kesim tak∂mlar∂n∂ keskin ve temiz
tutun. ∑tina ile temizlenmiμ keskin
kenarl∂ kesim tak∂mlar∂ daha az
s∂k∂μma yapar ve daha kolay kumanda
edilebilir.
• Elektrikli cihaz∂, aksesuarlar∂n∂,
kullan∂m aletlerini vs. bu talimatlara
uygun olarak kullan∂n. Çal∂μma
μartlar∂n∂ ve yap∂lacak faaliyeti
dikkate al∂n. Elektrikli cihazlar∂n
öngörülen kullan∂m∂n d∂μ∂nda
kullan∂lmas∂ tehlikeli durumlara yol
açabilir.
• Olaπand∂μ∂ belirtiler fark ederseniz:
Cihaz∂ kapat∂n. Cihaz∂ güç
kaynaπ∂ndan ay∂r∂n. Cihaz∂ yetkili
teknik personele kontrol ettirin. Bu
tip olaπand∂μ∂ belirtiler μunlar olabilir:
Gürültüler, kokular, titreμimler vs.
Servis
• Elektrikli aletinizi sadece kalifiye
teknisyenlere ve sadece orijinal
yedek parçalarla tamir ettiriniz.
Böylece, elektrikli cihaz∂n emniyetli
kalmas∂ saπlan∂r.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 69
Bataryalarla çal∂μ∂rken temel güvenlik
önlemleri Yang∂ndan korunmayla ilgili güvenlik
önlemleri
• Bataryalar∂ sadece üretici
taraf∂ndan tavsiye edilen μarj
cihazlar∂nda μarj edin. Belirli tipteki
bataryalar için uygun olan bir μarj
cihaz∂nda, baμka bataryalar
kullan∂ld∂π∂ takdirde yanma tehlikesi
söz konusudur. • Bir yang∂n söndürücüsünü haz∂r
bulundurun. Ahμap ve kâπ∂t
yang∂nlar∂ için: Toz tipi yang∂n
söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ ABC) veya
köpüklü yang∂n söndürücüler (yang∂n
s∂n∂f∂ AB).
Elektrik kaynakl∂ yang∂nlar için:
Karbon dioksitli (CO2) yang∂n
söndürücüler (yang∂n s∂n∂f∂ B)
• Yaln∂zca cihaz için öngörülen
bataryalar∂ kullan∂n. Baμka
bataryalar∂n kullan∂lmas∂ yaralanmalara
ve yanma tehlikesine yol açabilir. T∂bbi implantlara sahip olan kiμiler
için özel güvenlik önlemleri
• Kullanmad∂π∂n∂z bataryalar∂
kontaklarda köprülemeye neden
olabilecek ataçlardan, madeni
paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, c∂vatalardan veya baμka
ufak metal nesnelerden uzak tutun.
Batarya kontaklar∂ aras∂nda meydana
gelebilecek bir k∂sa devre yan∂klara
veya yang∂na neden olabilir. Her elektrikli cihaz iμletim esnas∂nda bir
elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan
uygun olmayan μartlarda t∂bbi implantlar∂n
(örn. kalp pili) fonksiyonlar∂n∂ etkileyebilir.
• Yanl∂μ kullan∂m durumunda
bataryadan s∂v∂ ç∂kabilir. Bu s∂v∂ya
temastan kaç∂n∂n. Kazara temas
edilmesi durumunda suyla y∂kay∂n.
S∂v∂n∂n gözle temas etmesi
durumunda ayr∂ca t∂bbi yard∂m
al∂nmal∂d∂r. Ç∂kan batarya s∂v∂s∂ ciltte
tahriμe veya yan∂klara neden olabilir. • ∑mplant üreticisine dan∂μ∂n.
• Ωarj cihaz∂ ile bataryalar∂ μarj
etmeye çal∂μmay∂n. Bataryalar μarj
edilememektedir. Ωarj etmeyi
denediπinizde bataryalar ∂s∂n∂r ve
bunun sonucunda bir yang∂na yol
açabilir. • Bataryay∂ ev çöpüne atmay∂n. Kullan∂m ömrünü
tamamlad∂ktan sonra bataryay∂
bir geri alma sistemi üzerinden
geri dönüμüme kazand∂r∂n. Akülü matkabı kullanmaya ba lamadan
önce:
• Doktorunuza dan∂μ∂n!
Akülü matkapla çal∂μ∂rken özel
güvenlik önlemleri • Ωarj ünitesini yaln∂zca kuru kapal∂
mekânlarda kullan∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda
dönen mandrene veya yerleμtirilen
tak∂ma dokunmay∂n. • Delme veya vidalama esnas∂nda
akülü matkab∂n havaland∂rma
deliklerini örtmeyin. • Delme veya vidalama esnas∂nda
gözle görülmeyen kablolara ve
hatlara dikkat edin. • Yerleμtirilen tak∂m∂n gizli elektrik
kablolar∂na veya kendi kablosuna
69
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 70
denk gelecek çal∂μmalar yaparken
cihaz∂ izolasyonlu koruyucu
saplar∂ndan tutun. Gerilim ileten
hatlarla temas, cihaz∂n metal
parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve
elektrik çarpmas∂na yol açabilir. • Cihazda, parçada veya cihaz∂n
çevresinde bulunan eμyalarda
maddi hasar
• Garanti ve sorumluluk haklar∂n∂n
kayb∂
Kumanda elemanlar∂n∂n tan∂t∂m∂
3 – Teslimat kapsam∂n∂n
kontrol edilmesi
Teslimat kapsam∂n∂n eksiksiz ve
kusursuz durumda olmas∂n∂ kontrol edin.
Parçalar∂n eksik ya da hasarl∂ olmas∂
halinde:
• Cihaz∂ çal∂μt∂rmay∂n.
• Sat∂c∂ya μikâyette bulunun.
Akülü matkapta bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-1:
No.
1
2
3
4
5
6
7
Ωekil 3-1: Teslimat kapsam∂
No.
1
2
3
4
Tan∂m
Akülü matkap
Batarya
Ωarj ünitesi
Elektrik adaptörü
4 – Cihaz∂n tan∂t∂m∂
Kullan∂m amac∂
Akülü matkap ahμab∂, metali ve plastiπi
delmek ve c∂vatalar∂ takmak ve ç∂karmak
için tasarlanm∂μt∂r.
Bunun d∂μ∂ndaki her tür kullan∂m,
amac∂n∂n d∂μ∂nda kullan∂m kabul edilir!
Amac∂n∂n d∂μ∂ndaki kullan∂m∂n sonuçlar∂
μunlar olabilir:
• Kullan∂c∂n∂n veya çevrede bulunan
kiμilerin yaralanmas∂
70
8
9
10
Tan∂m
Mandren
Sabitleme pervaz∂
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂
Devir aral∂π∂ deπiμtiricisi
Havaland∂rma deliπi
Dönüμ yönü μalteri
Devir regülatörlü açma/kapama
düπmesi
Tutamak
Batarya
LED lamba
Bataryada bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-2:
No. Tan∂m
1 Bataryan∂n μarj durumu için kontrol
tuμu
2 K∂rm∂z∂ LED: Ωarj durumu kritik
3 Sar∂ LED: Ωarj durumu zay∂f
4 Yeμil LED: Ωarj durumu iyi
Ωarj ünitesinde bulunan kumanda
elemanlar∂
Ωekil 4-3:
No. Tan∂m
1 Batarya gözü
2 Elektrik adaptörü için baπlant∂ jak∂
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 71
Bataryay∂ kanalizasyona
atmay∂n
Elektrik adaptöründe bulunan
kumanda elemanlar∂
Ωekil 4-4:
Bataryay∂ ateμe atmay∂n
No. Tan∂m
1 Elektrik fiμi
2 Ωarj ünitesi için baπlant∂ soketi
∑μaretlerin yorumlanmas∂
Tip levhalar∂nda bulunan semboller
Ωek. 4-5 ila 4-8:
Sembol
Anlam∂
Avrupa güvenlik talimatlar∂yla
uygunluk
Elektrik adaptörünün tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (saπ üst):
Metin
Ladegerät
Typ:
Prim:
Sek:
Meister…
Çal∂μma ömrünü
tamamlad∂ktan sonra geri
dönüμüme tabi tutun
Lityum iyon bataryalar∂ ev
çöpüne atmay∂n
Ωarj ünitesine ait baπlant∂
soketinin kutuplar∂, d∂μ: eksi,
iç: art∂
"Test edilmiμ emniyet" mührü
Mahfaza çift yal∂t∂ml∂d∂r
Sadece kuru iç mekânlarda
kullan∂m için
Anlam∂
Cihaz tan∂m∂
Cihaz tipi
Ωebeke voltaj∂, μebeke
frekans∂, çekilen güç
Ç∂k∂μ voltaj∂, yük
kapasitesi
Üretici bilgisi
Ωarj ünitesinin tip levhas∂nda
Ωek. 4-5 (sol üst):
Metin
Ladestation
LS108Lio
Anlam∂
Cihaz tan∂m∂
Model tan∂m∂
Bataryan∂n tip levhas∂nda
Ωekil 4-6:
Metin
10,8 V
1,3 Ah
BP108Lio
3ICMR18/65
Anlam∂
Ç∂k∂μ voltaj∂
Batarya kapasitesi
Model tan∂m∂
Batarya hücresinin
tan∂m∂
Akülü matkab∂n tip levhas∂nda
Ωek. 4-7 (saπ tip levhas∂):
Kullan∂m k∂lavuzunu okuyun
Metin
AS108VM
Anlam∂
Model tan∂m∂
Ortam s∂cakl∂π∂ maks. 50 °C
Ωek. 4-8 (sol tip levhas∂):
Bataryay∂ suya atmay∂n
Metin
Nr.
Bj.
SN
Anlam∂
Ürün numaras∂
Üretim y∂l∂
Seri numaras∂
71
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 72
10,8 V
Li-Ion
n0 I:
Çal∂μma voltaj∂
Lityum iyon batarya
1. h∂zda rölanti devri:
0–350 devir/dakika
2. h∂zda rölanti devri:
0–1.000 devir/dakika
Üretici bilgisi
n0 II:
Meister…
Belirtilen titreμim emisyon deπeri standart
bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup,
elektrikli bir aletin bir baμka aletle
k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir.
Belirtilen titreμim emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
Teknik verilerin tan∂t∂m∂
Titreμim emisyon deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, aletin ne tür
kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen
deπerden farkl∂l∂k gösterebilir.
Fiziksel veriler
Akülü matkap
Akülü matkab∂n
boyutlar∂
Bataryayla birlikte
yakl.
200 x 215 x 55 mm
Bataryal∂ aπ∂rl∂π∂ 1.080 g
Uç yuvas∂
Mandren
maks. Ø 10 mm
Rölanti devri
1. h∂z/2. h∂z
0–350/dak, 0–1.000/dak
Maks. tork.
15 Nm
Elektrik verileri
Akülü matkap
Çal∂μma voltaj∂
Batarya tipi
Batarya voltaj∂
Batarya
kapasitesi
Elektrik adaptörünün elektrik verileri
–
10,8 V …
3 x Li iyon
–
3 x 3,7 V …
1.300 mAh
Ergonomik veriler
Akülü matkap
Ses seviyesi
Gürültü seviyesi
Delerken titreμim
Vidalarken titreμim
Ölçüm belirsizliπi K:
72
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemlerinin belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz
etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂
göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r.
(Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani
elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve
de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi
bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de
dikkate al∂nmal∂d∂r.)
LpA = 73 dB(A)
KpA = 3 dB
LwA = 84 dB(A)
KwA = 3 dB
1,49 m/s2
0,34 m/s2
1,5 m/s2
Titreμim ölçüm deπerleri
EN 60745 uyar∂nca tespit
edilmiμtir.
Tip
Çal∂μma voltaj∂
Ωebeke frekans∂
Çekilen güç
Ç∂k∂μ voltaj∂
Yüklenme
Koruma s∂n∂f∂
Koruma türü
XR-DC120400A
220...240 V
50/60 Hz
12 W
–
12 V …
400 mA
II (çift yal∂t∂ml∂)
IP X0
5 – Bataryan∂n μarj edilmesi
∑lk çal∂μt∂rmadan önce
Batarya, teslim edildiπi anda
tam dolu deπildir.
Ωekil 5-1: Elektrik adaptörünü ve μarj
ünitesini baπlay∂n. Bataryay∂ sonuna
kadar batarya yuvas∂na sokun.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 73
Batarya üzerinde bulunan LED’ler, μarj
iμlemini gösterir:
LED
LED
k∂rm∂z∂ sar∂
LED
yeμil
Ωekil 5-1: Bataryay∂ μarj edin.
Ωarj iμlemi
Ωekil 5-3: Batarya dolduπunda, bataryay∂
sonuna kadar akülü matkab∂n
tutamaπ∂ndaki yere sokun.
baμl∂yor
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
ilerliyor
6 – Delme ve vidalama
tamamland∂
Ωarj süresi yaklaμ∂k 3 ila 5 saattir.
Matkap veya vidalama ucunun
yerleμtirilmesi
Ωarj iμlemi tamamland∂ktan sonra
bataryay∂ μarj ünitesinden ç∂kar∂n.
Batarya, sahip olduπu tam
kapasiteyi birkaç μarj
iμleminden sonra
gösterecektir.
Dönen hareketli parçalar.
Kazara çal∂μt∂r∂lma durumunda
yaralanma riski.
Cihaz∂ güç beslemesinden ay∂r∂n.
Ωekil 5-3: Bataryay∂ sonuna kadar akülü
matkab∂n tutamaπ∂ndaki yere sokun.
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan
bataryay∂ ç∂kar∂n.
Akülü matkap çal∂μmaya haz∂rd∂r.
Ωekil 6-1: Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂
μekilde tutun ve mandreni (2) aç∂n.
Matkap ucunu veya vida ucunu
yerleμtirin. Sabitleme pervaz∂n∂ (1) s∂k∂
μekilde tutun ve mandreni (2) kapat∂n.
Günlük kullan∂mda
Bataryay∂ korumak için:
Batarya tamamen
boμalmadan önce bataryay∂
μarj edin.
Ωekil 5-2: Bataryan∂n μarj durumunu
kontrol edin:
LED
LED
k∂rm∂z∂ sar∂
LED
yeμil
Ωarj durumu
Mandrende bulunan çenelerin tak∂m∂
merkezlemiμ μekilde s∂k∂ kavramas∂n∂
saπlay∂n.
Dönüμ yönünün seçilmesi
Ωekil 6-2: ∑stediπiniz dönüμ yönünü
seçin. Delmek için: Her zaman saπa
doπru.
neredeyse boμ
Tork s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂
yar∂ dolu
dolu
Ωekil 5-4: Akülü matkab∂n tutamaπ∂ndan
bataryay∂ ç∂kar∂n.
Tork s∂n∂rlay∂c∂s∂ ayarlanabilir
bir kayar kaplindir. Vidalama
yaparken c∂vata kafalar∂n∂n
parçan∂n derinine girmesini
önler.
73
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 74
Ωekil 6-3: Tork s∂n∂rland∂r∂c∂s∂n∂
ayarlay∂n:
Delme ve vidalama
Ωekil 5-3: Bataryay∂ tekrar yerleμtirin.
Yumuμak parçalara belirli
noktaya kadar vidalar∂n
tak∂lmas∂
Sert parçalara vidalar∂n
tak∂lmas∂
Delme (tork s∂n∂rlamas∂
olmadan)
Devir aral∂π∂n∂n seçilmesi
Ωekil 6-4: Devir aral∂π∂n∂ seçin:
1. h∂z (düμük devirler):
0…350/dak
2. h∂z (yüksek devirler):
0…1.000/dak
Devir ayar∂
Devir, açma/kapama
düπmesiyle ayarlan∂r.
Gizli elektrik kablolar∂ olabilir.
Delerken hayati tehlike söz
konusudur.
Delinecek yeri tesisat arama
ekipman∂yla taray∂n.
Ωekil 6-5: Açma/kapama düπmesine
hafifçe bas∂n. LED lamba yanar. Akülü
matkap çal∂μmaya baμlar. Devri
yükseltmek için: Açma/kapama
düπmesine biraz daha bas∂n.
Yüklenirken ∂s∂ oluμur.
Is∂ birikmesi nedeniyle cihaz∂n
zarar görme riski vard∂r.
Havaland∂rma deliklerini aç∂k tutun.
Kapamak için: Açma/kapama düπmesini
b∂rak∂n.
”Delme ve vidalama“ k∂sm∂na
bak∂n, sayfa 74.
7 – Temizlik ve bak∂m
Delme için ana kural: Matkap
çap∂ ne kadar küçükse, devir
o kadar yüksektir.
Parçan∂n malzemesi ne kadar sertse,
devir o kadar düμüktür.
Her kullan∂mdan sonra: Havaland∂rma
deliπine bas∂nçl∂ hava tutarak temizleyin.
Gövdeyi kuru bir bezle silin. Çizici ve
zarar verici s∂v∂lar ve temizlik
malzemeleri kullanmay∂n.
8 – Depolama
Bataryay∂ akülü matkaptan ç∂kar∂n.
74
Cihaz∂ kuru ve temiz bir yerde
maksimum +40 °C’de saklay∂n.
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 75
Batarya kapasitesinin azalmamas∂ için
bataryay∂ ara s∂ra μarj edin.
9 – Onar∂m
Onar∂m∂ sadece yetkili teknik personel
yapt∂r∂n.
10 – ∑mha etme
Çal∂μma ömrü dolduktan sonra: Cihaz∂n,
çevreye zarar vermeyecek μekilde geri
dönüμüme tabi tutulmas∂n∂ saπlay∂n.
Cihaz∂ yerel talimatlara uygun
olarak bertaraf edin.
• Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
• Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
• Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
• ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
Cihaz∂ ev çöpüne atmay∂n!
Bataryay∂ ev çöpüne
atmay∂n. Kullan∂m ömrünü tamamlad∂ktan sonra
bataryay∂ bir geri alma sistemi üzerinden
geri dönüμüme kazand∂r∂n. • D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na
göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda
veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar
için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir.
11 – Servis aç∂klamalar∂
• Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm
bilgi ve parçalar daima elinizin altında
olur.
• Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
• Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
• Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
75
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 76
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D- 42349 Wuppertal
Tel.:
+49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax:
+49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
76
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 77
77
5401030-Akku-Bohrs-man 18.02.14 09:30 Seite 78
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37– 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH
unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.