SADRŽAJ 5 PROGLAS 7 IZ SVEG GLASA • POSJETITI KARLOVAC + POSJETITI MUZEJ /Igor Čulig/ 9 • MUZEJ KAO PARTNER LOKALNOJ ZAJEDNICI,ILI HOĆEMO LI NEŠTO NAUČITI IZ PRIMJERA TURNJA? /Hrvojka Božić/ 12 • MUZEJI I TURISTIČKE AGENCIJE – MODEL NOVOG PARTNERSTVA /Željko Trezner/ 16 • SRETNI U MUZEJU /Vlasta Klarić/ 18 • OSVRT NA RADIONICU ”ZA STARI GRAD DUBOVAC” /Tihana Bakarić/ 21 • JOURNEYS OF EXPRESSION: CELEBRATING THORUGH TIMES OF CRISIS: PROSPECTS AND POTENTIALS FOR TOURISM, FESTIVALS AND CULTURAL EVENTS /Sanda Kočevar/ 22 • POLJSKA U SRCU /Aleksandra Goreta/ 26 GLASNO I JASNO • DAVOR ŽILIĆ, OD HIPERREALIZMA DO POETSKOG REALIZMA /Aleksandra Goreta/ 30 • 5. HRVATSKI TRIENNALE AKVARELA - SMOTRA NEPROFESIONALNIH LIKOVNIH STVARATELJA /Aleksandra Goreta/ 31 • STJEPAN ŠANDRK, ”IVANA” /Antonija Škrtić/ 32 • IVANA BOŠNJAK & LEA VIDAKOVIĆ, ”POGLED U TAJNE LUTKARSKE ANIMACIJE” Aleksandra Goreta/ 34 • GORDAN OREŠIĆ - GENE, ”EGO LIMITED” /Aleksandra Goreta/ 35 • KARLOVAČKI LIKOVNI SUSRETI 2011., IZLOŽBA POVODOM OBILJEŽAVANJA DANA GRADA KARLOVCA /Antonija Škrtić/ 37 • JORDAN – SLIKAR PROŠLOG I SVOJEG VREMENA /Milan Bešlić/ 39 • NOVA ELEKTRONSKA IZDANJA KATALOGA ZBIRKI POVIJESNOG ODJELA /Sanda Kočevar/ 2 GLAS 40 • PREZENTACIJE ZBIRKI ODJELA DOMOVINSKOG RATA /Ružica Stjepanović/ 43 • NOVO NA TURNJU - SOKOL 1 /Ružica Stjepanović/ SUGLASJA 45 • NOĆ MUZEJA 2011. U KARLOVCU /Ružica Stjepanović/ S RAZGLASA 48 • MUZEJSKA PITALICA /Lana Bede/ 50 GLASONOŠA 52 GLASPAPIR 54 OGLASI PRODAJE GLAS 3 GLAS Godina X, broj 8, 2011. Izdavač: Gradski muzej Karlovac Za izdavača: Hrvojka Božić Glavna i odgovorna urednica: Aleksandra Goreta Uredništvo: Lana Bede, Lazo Čučković, Igor Ćulig, Aleksandra Goreta, Sanda Kočevar, Višnja Lasić, Jana Mihalić, Ružica Stjepanović, Antonija Škrtić Lektura: Draženka Polović Grafičko oblikovanje i tisak: Tiskara ”Pečarić & Radočaj”, Karlovac Naklada: 600 primjeraka Suradnici u ovom broju: Tihana Bakarić, Vlasta Klarić, Željko Trezner, Nikola Albaneže, Milan Bešlić Fotografije: Denis Stošić, Dinko Neskusil; Fototeke: Gradski muzej Karlovac, Karlovac Fotoarhiva: Tiskara Pečarić&Radočaj, Karlovac Adresa uredništva: Gradski muzej Karlovac Strossmayerov trg 7, 47 000 Karlovac tel. 047/ 615 980, tel./fax. 047/615 981 e-mail: gradski-muzej@ka.t-com.hr Časopis izlazi jednom godišnje. Časopis je besplatan. Tekstovi se ne honoriraju. Ovaj broj časopisa zaključen je 6. prosinca 2011. godine. Izdavanje časopisa potpomogao je Grad Karlovac. ISSN 1333-879X 4 GLAS PROGLAS Dragi čitatelji, U ovogodišnjem broju „Glasa“ pokušali smo potaknuti teme važne za svaki muzej kao ustanovu. Kako živimo u financijski teškim vremenima, za kulturu je sve manje novca. Posljedica toga je da projekti u kulturi uglavnom stagniraju. Lokalne zajednice često ne prihvaćaju kulturne ustanove kao partnere, već ih promatraju kao puke potrošače proračuna. Sigurno je da dolaze vremena kada će se to promijeniti. Upravo stoga tema ovogodišnjeg, osmog broja „Glasa“ - glasi Muzej i turizam. Naš je cilj ukazati na mogući partnerski odnos između lokalne uprave, kulturnih ustanova i turističkih zajednica. Kao temelj ovog partnerskog odnosa prepoznajemo zajedničke ciljeve i perspektive. Iz tih razloga u „Glasu“ donosimo tekstove koji govore o promjenama koje moramo učiniti kako bismo sutra, svi zajedno, postigli ono što želimo. Perspektive naše sredine nisu dovoljno prepoznate, a kamoli iskorištene. Iskorištavanje perspektiva o kojima govorimo zasigurno bi stvorilo nove okolnosti i nove odnose u kojima bi kultura bila partner, a ne teret društvu. Kako bismo vas uveli u problematiku, „Glas“ započinje tekstom kustosa Kulturno-povijesnog odjela Igora Čuliga. Igor Čulig provodi vlastito istraživanje na webu i utvrđuje kako je Karlovac skoro apstraktan u moru kulturno-turističkih sadržaja. Željko Trezner piše o potrebi za promjenom u načinu rada i suradnje muzeja i turističkih agencija, kako bi se postigao jedinstveni, kvalitetni i vrhunski doživljaj. Ravnateljica Gradskog muzeja Karlovac mr. sc. Hrvojka Božić upućuje na pri- GLAS 5 PROGLAS mjer muzeja na Turnju. Prepoznat kao naša najveća perspektiva, u ovom stanju donosi više tisuća posjetitelja godišnje, pa se autorica pita što bi bilo da je u potpunosti završen? Ovakav bi muzej zasigurno bio partner lokalnoj zajednici, a ne teret. Tekstom o održanoj radionici Turizam - povezivanje kultura ravnateljica Turističke zajednice u Karlovcu Tihana Bakarić ukazuje na važnost očuvanja kulturnog identiteta kao temelja turističke ponude. Viša kustosica Gradskog muzeja Karlovac Sanda Kočevar održala je predavanje na međunarodnom skupu na temu Sajam vlastelinstva. Moj tekst u ovogodišnjem broju „Glasa“ kratka je priča o putovanju u Poljsku, koja zapravo potvrđuje već obrađene teme. U drugom dijelu muzejskog časopisa predstavljamo našu redovnu djelatnost kroz raznovrsne projekte djelatnika. Želimo Vas podsjetiti na vrlo posjećene izložbe 6 GLAS u ovoj i prošloj godini o kojima pišu voditeljica Galerije Aleksandra Goreta i viša kustosica Antonija Škrtić kao i vanjski suradnici angažirani na projektima. Kustosica Odjela Domovinskog rata Ružica Stjepanović predstavlja nam proces pronalaženja i restauriranja „Sokola“ kao i novi katalog Zbirke oružja Domovinskog rata i Zbirke odora i vojne opreme Domovinskog rata. Još jedno atraktivno izdanje je DVD Iz starih albuma Povijesnog odjela Muzeja. U Noći muzeja možete nas još jednom posjetiti i odigrati edukativnu pitalicu koju je za Vas pripremila muzejska pedagoginja Lana Bede. Nadam se da ćete uživati u izabranim tekstovima. Želim Vam ugodno čitanje, glavna urednica. IZ SVEG GLASA POSJETITI KARLOVAC + POSJETITI MUZEJ IGOR ČULIG Z nači li posjetiti neki grad ujedno i posjetiti njegov muzej? Ovom se pitanju može pristupiti i preko analize internetskog položaja odgovarajućih pojmova, odnosno ključnih riječi. Njihovo usporedno (ne) pojavljivanje odražava više činitelja: interese naručitelja, strukturu „templatea“ kojega koristi izrađivač stranica…, ali svakako i interese korisnika. Premda ono što će pokazati Googleova tražilica ne može posve zamijeniti anketu, rezultati imaju veću valjanost od pukih indicija. Naravno, pretraživanje na engleskom primjereno ja međunarodnim obzorima interneta i turističke industrije: ovom prilikom pregledano je prvih 30 učitavanja. Korišteni su pojmovi općeg značaja: Museum i Tourist guide. Također, valja podsjetiti da imati vlastite stranice (čemu treba pribrojiti i muzeju po defaultu sklone stranice turističkih zajednica grada i županija) nije uvijek presudno za povoljni internetski položaj. do broja 30 Karlovac je imao još pet učitavanja (pozicije 14, 20, 21, 26, i 30). Od toga je broj 26 imao spomen muzeja u povijesnoj jezgri i Dubovca (bez muzeja). U prosjeku je Karlovcu posvećeno tri rečenice, najopsežniji spomen muzeja imao je dvije rečenice. (Croatia 30, Karlovac 7, Museum 2, Dubovac 1) Dana 22. kolovoza u prvih tri učitavanja za pojmove Travel guide + Croatia nije uopće bilo poveznica za pojam Karlovac. U četvrtom učitavanju uz Karlovac se pojavio Dubovac, ali nije spomenuto prisustvo muzeja, a u petom se pojavio samo pojam Karlovac. Nakon još dva učitavanja bez pojma Karlovca, napokon se na broju osam pojavljuje i Gradski muzej Karlovac (stranice Virtual Tourist)…; GLAS 7 IZ SVEG GLASA Među 30 prvih učitavanja za Travel guide + Karlovac Muzej se spominje pet puta (5, 6, 7, 18 i 19), prvi se na broju 4 spominje Dubovac, ali bez muzeja. Prvi spomen Muzej zahvaljuje Croatia Travelleru. Čak tri sljedeća učitavanja imao je kod već spomenutog Virtual Tourista, a potom su uslijedili citati iz pera uglednog izdavača turističkih vodiča Frommer – citiran, ne na vlastitim stranicama. (Karlovac 30, museum 5, Dubovac 2) Zanimljivo je da je tek rezultat za Karlovac + museum doveo do lokaliteta Turanj, koji se, dakle, još ne percipira kao povezan s Gradskim muzejom, niti mu se učestalo pridodaje atribut muzeja. Privlačnost ovog lokaliteta sa začecima muzealizacije povezana je, naravno, s nedavnim Domovinskim ratom. Spomeni Turnja povezeni su s komentarima uz fotografije: očito je riječ o omiljenom motivu i Karlovčana i gostiju i jedini je zastupljen na marketinški priželjkivanom trojstvu Wikipedia – Facebook -Youtube. Veliki dio posla za muzej kao ustanovu, predstavljenu opisima i kontaktima, napravili su Muzejsko dokumentacijski centar i Hrvatska turistička zajednica te njezini gradski i županijski ogranci. Uočljiva je velika zastupljenost na stranicama posvećenim fotografiji koje postavljaju izrađivači, ali i korisnici (dakle na forumima): Webshots, Flicker, Destinacije…. Najbolji tekst koji nude turistički vodiči je onaj Frommerov (vlastite stranice, učitavanje br. 16). Nešto opsežnije tekstove nude Public images i A Croatian Attraction. Nažalost, to su i jedini opsežniji prikazi od nezavisnih informatora. Kao i kod prethodnih učitavanja, barem petina rezultata je stanoviti nusprodukt tražilice, koji zapravo ne govori o onom što se traži, a kvaliteta tekstova je u pravilu upitna. (Turanj 15, Strossmayerov trg 12) Ovo jednodnevno internetsko istraživanje ne treba pretenciozni zaključak, radije treba izdvojiti nekoliko opažanja koja bi trebalo uključiti u buduće muzejske strategije: - Karlovački Gradski muzej, koji djeluje u turistički nedovoljno razvijenom okolišu, nije posebno orijentiran na turizam. Taj si cilj, dakle, mora svjesno postaviti, poželjno u suradnji s drugim relevantnim akterima u turizmu. 8 GLAS - Percepcija muzeja kao ustanove nije dobro povezana sa spomenicima Dubovac i Turanj, nema neke protežne snage brenda. Koja je najpoželjnija situacija, priželjkivani omjer povezanosti? - Ako su u pitanje specijalizirani izrađivači stranica, internetski template za prikaz neke sredine uglavnom notira postojanje, odnosno nepostojanje muzeja kao značajanog atributa grada, čak ako i nije istaknut kao atrakcija. Postoji, dakle, značajna razina uvriježenih navika među kulturnim turistima od koje se može početi razvijati koncepcija „neka Muzej predstavi Karlovac“ ili “posjetiti Karlovac znači posjetiti (i) Muzej.“ - Profesionalna fotografija, ali ne manje i mogućnost pružena posjetiteljima da fotografiraju, osnova su najučestalijih pojavljivanja spomenika kulture, pa tako i muzeja. - Kvaliteta tekstova koji nisu napisani u muzeju je, što se činjenica tiče, vrlo niska, a postoje i otvoreni pozivi na forumina da se „popuni praznina“! Tekstovi koji dolaze iz muzeja uglavnom nisu prilagođeni mediju, a pojavljuju se i preuzeti tekstovi bez navođenja izvora. Postoji, dakle, određena praznina koja se može tumačiti i kao potražnja: prevođenje službenih stranica na strane jezike, ali i pisanje posebnih, namjenskih tekstova vjerojatno bi utjecalo na tekstove u internetskom okolišu, makar i bez navođenja izvora, tj. citiranja. No poželjan je aktivni pristup internetskom okružju i prisustvu na društvenim mrežama. - Poželjno je preispitati mogućnost muzeja da se predstavi na internetu; koliki može biti udio zaposlenika, što se može učiniti glede poticanja doprinosa korisnika ili nekog novog naraštaja „prijatelja muzeja“ za koje se virtualni prostor čini upravo idealnim…i, naposljetku, kolika je potreba za profesionalnim uslugama. IZ SVEG GLASA MUZEJ KAO PARTNER LOKALNOJ ZAJEDNICI, ILI HOĆEMO LI NEŠTO NAUČITI IZ PRIMJERA TURNJA? HRVOJKA BOŽIĆ M ožemo li sliku muzeja kao potrošača nepotrebnog lokalnoj zajednici promijeniti u doživljaj muzeja kao partnera lokalnoj zajednici? Može li muzej doprinijeti razvoju zajednice, ali i sam pritom financijski profitirati? Dovoljno dugo su se ignorirali doprinosi muzeja ekonomskom razvoju određenog kraja i olako odbacivala potencijalna dobrobit suradnje gospodarstva i muzeja, pa se, iako sramežljivo, sve češće postavljaju ovakva i slična pitanja. U današnje vrijeme kad govorimo o povezanosti muzeja i lokalne zajednice obično govorimo u kontekstu kulturnog turizma. Prema definiciji ICOM-a kulturni turizam obuhvaća pokretnu, nepokretnu i duhovnu baštinu, ali i cjelokupni kulturni život neke zemlje. Kulturni turizam uključuje posjet institucijama kao što su muzeji, posjet spomenicima kulture i zaštićenim lokalitetima te posjet manifestacijama kao što su različiti festivali i izložbe. Ljudi vole učiti o svojim korijenima, povijesti svoje obitelji, zemlje ili nacije, ali isto žele i upoznati baštinu drugih ljudi. U posljednjih desetak godina broj ljudi koji žele upotpuniti svoje znanje o kulturi, uočljivo raste. Takvo značajno povećanje broja posjetitelja ima evidentan utjecaj na gospodarstvo određenog kraja. Ekonomisti danas ističu kako turisti donose nov novac. GLAS 9 IZ SVEG GLASA To je novac koji potječe iz drugog područja te ima isti učinak kao da smo sami nešto proizveli i onda prodali. Turisti kupuju hranu, ulaznice, suvenire. Sredstva se multipliciraju (Wireman,1997:18). Muzej kupuje lokalne proizvode i koristi usluge lokalnog gospodarstva. Muzej tako pomaže lokalnoj zajednici, jer ako privuče ljude iz druge zajednice i oni potroše novac, to je novi novac u zajednici. Kada muzej troši taj novac on postaje dio izvozne industrije toga kraja. šavaju biti poduzetniji i pronaći svoje mjesto u kuturno-turističkoj ponudi. Muzejska struka je u okviru HMD-a osnovala Sekciju kulturnog turizma, a na intrenetu se već mogu naći specijalizirani portali za kulturni turizam. U tom kontekstu valjalo bi progovoriti i o našem (muzejskom, karlovačkom...) projektu uređenja bivšeg vojnog kompleksa na Turnju, započetom još 2007. godine. Značaj kulturnog turizma u Hrvatskoj potaknuo je i osnivanje novih kolegija na fakultetima, primjerice Filozofski fakultet u Zagrebu – na diplomskom Studiju informacijskih znanosti uveden je kolegij Kulturni turizam, Sveučilište Juraj Dobrila u Puli otvorilo je sveučilišni preddiplomski i interdisciplinarni studij Kultura i turizam, Sveučilište u Zadru - Odjel za turizam i komunikacijske znanosti. Povijesna slojevitost i izuzetna memorijska vrijednost Turnja, koji od 1582. godine kada je podignuta drvena stražarska kula „turan“ kao predstraža novoj tvrđavi, pa sve do naših dana, predstavlja mjesto na kojem se grad u prošlosti, ali i u nedavnom Domovinskom ratu - branio. Atraktivnosti ove lokacije pridonosi i smještaj na južnom prilazu Karlovcu između rijeke Korane na istoku i prometnice Karlovac - Plitvice sa sjeverne i sjeveroistočne strane. Važnost kulturnog turizma prepoznalo je i gospodarstvo pa pri Hrvatskoj gospodarskoj komori djeluje Zajednica kulturnog turizma. Naravno, i muzeji suočeni sa sve većim rezanjem proračunskih sredstava poku- Muzej je započeo faznu realizaciju projekta na Turnju čija je prva faza uređenje jedne zgrade, vanjskog prostora za izložbu krupnih sredstava vojne tehnike te uređenje prilaza i okoliša. 10 GLAS IZ SVEG GLASA Napravljena je kompletna projektna dokumentacija i muzeološka koncepcija za stalnu izložbu „Karlovac 1991.- 1995.“ Neki od značajnijih, no ne i jedini, razlozi za ubrzanu realizaciju projekta jesu: Gradski muzej Karlovac posjeduje jednu od najvećih zbirki Domovinskog rata koju ne možemo prezentirati javnosti niti imamo uvjete za njeno čuvanje. Karlovac, a posebno Turanj, zaslužuje adekvatnu komemoraciju Domovinskog rata. I treće, ali ne manje važno, jest broj posjetitelja, odnosno činjenica da je veliki broj domaćih i stranih turista prepoznao ovu lokaciju kao zanimljivu i vrijednu. Obrađujući podatke o broju posjetitelja, jasno se nameće zaključak da je njihov broj, sastav i dob itekako relevantan podatak za nastavak započetog projekta, ali i za šire sagledavanje i promišljanje ove mikro destinacije. Razvoj kulturno-turističke destinacije podrazumijeva partnerstva, u našem je to slučaju resurs Turnja kao materijalne baštine i muzeja kao institucije koja tim resursom upravlja, lokalne zajednice (prvenstveno Grada Karlovca) te turističkog sektora (turoperatora, agencija, ugostiteljstva i sl.), a posebnu ulogu ima i TZ grada Karlovca, koja je na mjestu Turnja i postavila informativni TIC. U razdoblju od 17. svibnja do 23. rujna 2010. u radno vrijeme Turističko-informativnog centra zabilježeno je ukupno 18.397 posjetitelja. Prevladavali su strani turisti, njih 13.425 (73%), dok je domaćih bilo 4.972 (27%). Brojniji su bili individualni posjeti, iako je značajan broj turista došao organiziran u grupe. Zabilježeno je ukupno 610 grupa. Strani turisti došli su u 448 grupa, i to najviše iz Španjolske (64), Njemačke (43), Italije (38) i Slovenije (37). Izvan Europe najbrojniji su bili Izrael (24), Japan (21), Kina (10) te Australija (8). Među individualnim posjetima (pojedinci, parovi i obitelji) najvećim dijelom su zastupljeni turisti iz eurposkih zemalja (Njemačka, Italija, Francuska, Slovenija). Od domaćih gostiju najbrojniji su, i grupno i individualno, posjetitelji iz Zagreba (51 grupa) i Karlovca (43 grupe), slijede Rijeka, Čakovec, Varždin i Sisak. Gotovo isti omjer je i u individualnim posjetima. Stranih posjetitelja je najviše bilo u dobi od 18 do 50 godina (51,6%), dok je mlađih od 18 i starijih od 50 godina bilo podjednako (mlađih - 24,7%, a starijih od 50 godina - 23,7%). Što se tiče domaćih gostiju, situacija je gotovo identična, osim što je broj mlađih od 18 godina veći u odnosu na goste starije od 50 godina, i iznosi 32,8%. Danas se sve češće govori o čvrstoj povezanosti između održivog turizma i moderne muzeologije ili, šire gledano, heritologije. (Klarić, 2001) Oboje je usmjereno na korisnika i oboje imaju zaštitu kao misiju. I to, održivi turizam zaštitu okoliša, a muzeologija zaštitu i prezentaciju baštine. Njihova je međuzavisnost sve očitija jer očuvana i dobro prezentirana baština pridonosi atraktivnosti određene destinacije, a turizam dovodi velik dio gostiju i u muzeje. No, moramo biti svjesni i njihove razlike, pa odnos između baštine i turizma možemo promatrati kao debatu između tradicije i modernizma (Nuryanti,1996), jer baština sadržava povijesne vrijednosti, ona je dio kulturne tradicije društva, a turizam označava modernitet i promjenu. Najveći dio posjetitelja TIC-a je tražio informacije o Zbirci oružja Domovinskog rata (preko 90%), ostali su tražili informacije o gradu, servisne informacije i slično. I u tom duhu treba promatrati Turanj kao evidentni potencijal kulturnog turizma na kojem će paralelno trebati raditi, maksimalno poštujući pravila muzeološke, turističke i gospodarske djelatnosti. Do sada je suradnja bila stihijska, bez jasne koncepcije i strategije, odnosno definiranja međusobnih odnosa. Ona je bila nekoordinirana paralelna koegzistencija koju treba prekinuti i započeti sustavno zajednički djelovati. Pritom valja uvijek biti oprezan jer evidentno postoje razlike u načinu djelovanja i ostvarivanju ciljeva između muzeologije i turizma. Ovdje svakako treba napomenuti da je broj posjetitelja i veći, budući je lokacija otvorena i izvan radnog vremana TIC-a. GLAS 11 IZ SVEG GLASA MUZEJI I TURISTIČKE AGENCIJE – MODEL NOVOG PARTNERSTVA ŽELJKO TREZNER Uvod U kontekstu razvoja kulturnog turizma u Hrvatskoj stvara se jedna posve nova konceptualna mreža kulture i turizma. Reviziju međusobnih odnosa tako nisu mogli izbjeći niti muzeji i turističke agencije. Staru paradigmu u kojoj je odnos muzeja i turističkih agencija zadan najavom – popustom za grupe – računom uskoro će zasigurno zamijeniti model novog partnerstva u stvaranju vrhunskog turističkog doživljaja. Naime, dramatične promjene na turističkom tržištu u posljednjih dvadesetak godina uskoro će izbrisati i posljednje turističke agencije koje misle da mogu preživjeti samo od posredovanja, a bez stvaranja dodane vrijednosti za korisnika. Što je turistička destinacija prometno nedostupnija i manje poznata turističkoj potražnji, što je putovanje rizičnije i složenije, to je veće značenje turističkih agencija i turoperatora, te je i izraženiji udio organiziranih putovanja u odnosu prema individualnim turističkim putovanjima. Stoga je kreiranje kompleksnih turističkih proizvoda, za geografski ili kulturološki udaljena tržišta, novi koncept kojeg moraju prihvatiti naše receptivne turističke agencije. U potrazi za razlozima dolaska turista u Hrvatsku mnoge su turističke agencije ponovno otkrile baštinu sačuvanu u našim muzejima, a čini se da razdoblje velikih otkrića tek dolazi. Napuštajući stare koncepte u upravljanju muzejima i radu turističkih agencija, smjeli profesionalci s obje strane morat će stvarati posve novi model partnerstva i utvrditi neka nova načela suradnje. Na panel raspravi, koju je tijekom Dana hrvatskog turizma 2011. u Šibeniku organizirala Hrvatska gospodarska komora, pokazalo se da već postoji suglasje kuda moramo zajedno ići u budućnosti. O ključnim načeli12 GLAS ma te suradnje otvoreno su govorili predstavnici muzeja, turističkih agencija i hotelijera: Goranka Horjan, Suzana Marković, Josipa Jutt Ferlan, Andro Krstulović Opara, Grgur Ivanković i Slaven Reljić. Kao skroman pokušaj daljeg širenja ideja iznijetih na spomenutoj raspravi nastao je i ovaj tekst. Novi razlozi dolaska turista u Hrvatsku Raznolikost i bogatstvo baštine u hrvatskim muzejima atrakcijska je osnova koju u kreiranju turističke ponude nitko ne može zanemariti. Međutim, postavlja se pitanje koliko se upravo to blago koristi kao pravi razlog dolaska turista u Hrvatsku, a koliko su aktualne postave hrvatskih muzeja samo usputni sadržaj turistima koji su u Hrvatsku došli radi nekih drugih aktivnosti. U suvremenom turizmu, kao i u kulturi, nije nužno biti veći, važniji ili poznatiji nego jednostavno drugačiji. A koječega u čemu smo drugačiji od ostatka svijeta imamo svakako napretek. Za turiste koje motivira otkrivanje drugačijeg i novog čak nisu potrebni novi postavi niti muzejske zgrade: za njih samo treba otvoriti depoe i u strogo kontroliranim uvjetima kreirati doživljaj otkrića. Razmišljamo li uopće o izložbama koji će biti razlog dolaska i boravka u Hrvatskoj? Razmišljamo li o održavanju tematskih skupova i konferencija u kojima muzeji i galerije neće biti samo prostor u kojem se skup održava nego glavni nositelj teme okupljanja? Za koliko se samo struka koje su prisutne u svakodnevnom životu hrvatskih muzeja mogu organizirati ovakvi skupovi? Istovremeno, turističke agencije traže nove IZ SVEG GLASA razloge dolazaka u Hrvatsku i potencijalne partnere za razvoj novih turističkih proizvoda. Projekt „Upoznaj Hrvatsku“ Ministarstva turizma Republike Hrvatske pokazao je da se bez suradnje baštinskih institucija, ali i njihovih brojnih zaposlenika, ne mogu razvijati novi tematski turistički proizvodi vezani uz interpretaciju prirodne i kulturne baštine. Jednako kao što se novi turistički paketi i ture za strane turiste ne mogu razvijati bez hrvatskih receptivnih turističkih agencija. Zajedno, muzeji i turističke agencije mogu postati generator razvoja novih oblika turističkih aktivnosti u kojima Hrvatska kao destinacija značajno zaostaje. To su svakako arheološki turizam, geoturizam, turizam kulture života i rada, promatranja biljnog i životinjskog svijeta, kreativni turizam i mnogi drugi. Uz jedinstvenu baštinu primjeren je samo vrhunski doživljaj Istraživanja koja pokazuju pojavu tzv. kulturnih kreativaca upućuju na mogućnosti posve novog pristupa segmentiranju turističkih potrošača. Svi do sada postavljeni modeli po dobi, socijalnom ili spolnom kriteriju postaju manje važni. Skupina osviještenih, aktivnih i kreativnih ljudi u potrazi za novim doživljajima ne prati više ustaljene obrasce ponašanja potrošača, već postavlja nove standarde. U zadovoljavanju visoko izražene potrebe za eksploracijom traže jedinstvene i originalne doživljaje. Svako profaniranje baštine pod krinkom zadovoljavanja zahtjeva turista, za njih je najgori oblik zlouporabe kulturnog identiteta. Oni su odavno prezreli diznifikaciju doživljaja i zadovo- GLAS 13 IZ SVEG GLASA ljavaju se samo istinskim sudjelovanjem domaćina. Oni ne razmjenjuju novac za uslugu, nego razmjenjuju vrijednosti. Prepoznajemo li i među nama osobe koje dijele spomenute vrijednosti kao dokaz da takvi turisti zaista postoje? Mnoge hrvatske turističke agencije još nisu spremne za ovakve goste, ali to ne znači da nam oni već sami ne dolaze. Hoćemo li se konačno pobrinuti da ih sustavno dovodimo? Zato na jedinstvenom doživljaju moramo raditi zajedno. Svaki segment doživljaja koji nudimo mora biti vrhunske kvalitete po novim kriterijima: mora biti ispunjen zajedničkim univerzalnim vrijednostima i brigom za baštinu. Nije zato bitno tko će prvi postaviti te nove kriterije, turističke agencije zato što to od njih traže klijenti, ili muzeji zato što većina njihovih zaposlenih i jesu kulturni kreativci. Zajedno, muzeji i turističke agencije mogu postati ge- 14 GLAS nerator privlačenja pažnje posve novih skupina turista koji ne dolaze samo zbog sunca i mora tijekom ljetne sezone. To svakako može promijeniti ne samo sliku o hrvatskom turizmu nego i sliku o hrvatskoj kulturi na pragu prelaska u transmoderno društvo. Razumijevanje i uvažavanje kao osnova suradnje Povijest prebacivanja krivnje na onog tko je trebao napraviti prvi korak stara je kao i rasprava o tome je li prije nastala kokoš ili jaje. U svjetlu istinskog razumijevanja i uvažavanja ovo je pitanje zaista nepotrebno. Bit će i nadalje pogrešno organiziranih muzeja i nerazumnih turističkih agencija. Međutim, oni koji znaju i žele ne smiju više loše primjere koristiti kao alibi za IZ SVEG GLASA vlastitu neaktivnost i zatvorenost. Kada predstavnici muzeja počnu uvjeravati turističke agencije da se muzeji mogu otvoriti i izvan radnog vremena i kada turističke agencije počnu uvjeravati muzeje da čuvaju vrijednosti koje turisti žele vidjeti, otvorit će se posve novi pristup komuniciranju. Umjesto da popodne skrate ispijanjem kava, na skupu malobrojnih predstavnika muzeja i turističkih agencija u Šibeniku, kišnog petka 21. 10. 2011, to se upravo i dogodilo. Na kraju žustre rasprave pokazalo se da spremnosti za drugačiju suradnju ima s obje strane. Pokazalo se da pragmatična pitanja o odobravanju provizija turističkim agencijama na grupne cijene ulaznica i priznavanju troškova muzejima za aktivnosti izvan radnog vremena, za posjetitelje zapravo više nisu izazov. Potreba za postizanje nove razine uvažavanja i razumijevanja pokazala je postojanje obostrane odgovornosti za proaktivno djelovanje i razmjenu najbolje prakse. Muzeji i turističke agencije mogu jedni drugima prenositi dosegnute najbolje standarde suradnje. Zašto muzeji ne bi podučili turističke agencije što su naučili od njihovih najboljih kolega, i zašto turističke agencije ne bi prenijele hrvatskim muzejima što su vidjele kao najbolje primjere svjetske prakse? Zajedno, muzeji i turističke agencije mogu postati generator posve novog odnosa suradnje i njegovog ubrzanog širenja. To svakako može promijeniti ne samo dosadašnji model suradnje nego i stvoriti sasvim jedinstvene prilike za razvoj obje djelatnosti. Zaključak koji je vjerojatno suvišan Zajedno, muzeji i turističke agencije mogu sigurno učiniti i puno više, a ovo sigurno nije bila prva niti zadnja rasprava na sličnu temu. Vidjet ćemo je li ovaj puta svima konačno dojadilo samo raspravljati. Za svaki slučaj, moderator spomenute panel rasprave odlučio je napisati tekst, a ako ovo čitate, onda je očito i da ga je urednik odlučio objaviti. Za svaki slučaj, da ostane zabilježeno kada je ideja o novom partnerstvu nastala... GLAS 15 IZ SVEG GLASA SRETNI U MUZEJU VLASTA KLARIĆ M uzeji s nadahnućem, muzeji s ulogom preispitivanja vrijednosti i odgovornosti u hektičnom vremenu globalnih promjena, migracija, putovanja, preplitanja identiteta, hiperpotrošnje i hiperosjetljivosti korisnika žarište su interesa ne samo domaće publike već i stranih posjetitelja, odnosno turista. Promatrajući muzeje izvana, ne samo kao predmet vlastitog interesa već i kao potencijalnu atrakciju za turističke korisnike, uvijek smo se pitali: Jesu li posjetitelji u muzeju sretni? Kada su u muzeju sretni? Zašto su u muzeju sretni? Kako posjetitelje inspirirati? To su pitanja koja su nas potaknula na inicijativu za pokretanje dvaju projekata na temu „Muzeji i turizam“, koji su ostvareni uz potporu Ministarstva turizma, a u suradnji Muzeja suvremene umjetnosti i turističke agencije Event Globtour. U timu stručnjaka iz područja muzeologije i turizma ostvarena su dva priručnika čiji je cilj bio pružiti podršku muzejskim institucijama za proširenje kulturnoturističke ponude Hrvatske, ali i zadovoljiti interes muzejskih i baštinskih stručnjaka o potrebama korisnika, o potrebama turističkog sektora, novim vidovima turizma i razvoju, odnosno super-segmentaciji turističkog tržišta, te o posebnim potrebama stranih posjetitelja, ovisno od odredišta s kojeg dolaze, njihovom sociodemografskom statusu i ostalim osobinama. Hrvatske muzeje posjetilo je 2010. godine oko 2,7 milijuna korisnika od čega 1,2 milijuna stranih. Muzeji su dakle važan dio kulturne ponude, a time i nezaobilazni dio kulturnog turizma. Blago muzeja Hrvatske istraži16 GLAS vano je i čuvano kako bi svojom ljepotom i značenjem upravo posjetiteljima prenijelo poruku općih ljudskih vrijednosti kroz povijest. Naravno, svaki je posjetitelj bitan pa tako i strani, ali baš taj strani gost zahtijeva i malo više truda i pozornosti. Upravo zato osmišljena su dva priručnika. Prvi, Turistički posjeti - upravljanje muzejskim/baštinskim posjetiteljima ukazuje na smjernice za rješavanje pitanja koja mogu utjecati na kvalitetu iskustva stranih turista, ali i kvalitetu doživljaja domaćih posjetitelja, te ujedno i kvalitetu života lokalnog stanovništva. Zamišljen je kao praktični vodič za planiranje upravljanja posjetiteljima za one koji rade u muzejskim institucijama, pa i turističkom gospodarstvu, te posebice za one koji su odgovorni za oblikovanje doživljaja muzejske/ baštinske institucije kao destinacije. Stvara moguć- kulturno-povijesno kulturno-povijesno okruženje okruženje eno-gastronomija eno-gastronomija i ugostiteljstvo i ugostiteljstvo smještajni smještajni objekti objekti događanja događanja MUZEJ MUZEJ prometna prometna dostupnost dostupnost i parkirališta i parkirališta signalizacija signalizacija ii informacije informacije turoperatori turoperatori i turističke i turističke agencije agencije znanstvena znanstvena podrška podrškai i institucije institucije igrališta, igrališta, šetnice šetnicei mjesta i mjesta zazapiknik piknik Slika 8. Muzej i nužni komplementarni sadržaji IZ SVEG GLASA nost da se turizmu otvore i destinacije u turistički manje razvijenim područjima gdje upravo kulturna raznolikost predstavlja ključnu atrakcijsku osnovicu. Svjesni smo da hrvatski muzeji čuvaju i komuniciraju kulturnu baštinu i time tvore i promoviraju identitet grada, regije i zemlje. U tom djelovanju trebaju svekoliku podršku, kako bi sačuvali bogatstvo svojih zbirki za buduće generacije, ali ujedno ga učinili dostupnim i poznatim sadašnjim posjetiteljima, kako domicilnim tako i stranim. Pri upravljanju muzejima unutar turističkih destinacija nije jednostavno održati ravnotežu između osnovnih zadaća muzeja uzimajući ujedno u obzir zahtjeve i složenost turističkog okruženja. Upravo zato drugi priručnik Djelovanje muzeja kao dionika (kulturnog) turizma otvara mogućnost za efikasnu simbiozu turističke djelatnosti i muzejskih institucija, odnosno resursa kulturne baštine, uz transparentnu i jednakopravnu participaciju svih uključenih sektora. U tom smislu priručnik je podloga za stvaranje kulturno-turističkog partnerstva unutar destinacije. Upravo partnerstvo i sustavna suradnja podići će kvalitetu turističkih usluga, osigurati nove sadržaje i autentičnost proizvoda koji se nude posjetiteljima. Priručnik ima za cilj olakšati povezivanje muzejskih institucija s drugim nositeljima i kreatorima kulturno-turističke ponude destinacije, te biti poticaj za suradnju svih činitelja destinacije uključenih u turističko korištenje resursa muzejske baštine: turističkih agencija, turističkih zajednica, ostalih turističkih subjekata, baštinskih institucija i institucija iz kulture. Hrvatski muzeji predstavljaju jedinstveni potencijal hrvatskog turizma, nezaobilazan su dio kulturne ponude, a time i okosnica kulturnog turizma, te bi upravo zato svim našim domaćim i stranim posjetiteljima trebali biti nadahnuće! Priručnike su osmislili i realizirali autori: mr. sc. Snježana Pitarić, Renata Nevidal, Želimir Laszlo, Ana Gajski i mr. sc. Vlasta Klarić GLAS 17 IZ SVEG GLASA OSVRT NA RADIONICU ”ZA STARI GRAD DUBOVAC” TIHANA BAKARIĆ T uristička zajednica grada Karlovca organizirala je povodom Svjetskog dana turizma – 27. rujna, radionicu pod nazivom „Za stari grad Dubovac“. Svjetski dan turizma obilježava se od 1979. godine, a datum je odabran jer je na taj dan donešen Statut Svjetske turističke organizacije. Obilježava se putem raznih događanja, prigodnih manifestacija i priredbi, kako bi unutar međunarodne zajednice jačala svijest o turizmu i njegovom gospodarskom, sociološkom, kulturnom i političkom značaju. Ove godine određena je tema “Turizam - povezivanje kultura”. Željelo se ukazati na važnost očuvanja kulturnog identiteta, odnosno kulturne baštine. Cilj je također bio i privlačenje pozornosti na važnost očuvanja i promicanja svjetskih kultura u svim njihovim oblicima. Kultura je i važno oruđe za razvoj i održivost turističkog sektora te se njome stoga mora promišljeno upravljati i štititi je, baš kao što je to navedeno u Globalnom etičkom kodeksu za turizam: »Turističke se politike i aktivnosti moraju provoditi s poštovanjem za umjetničku, arheološku i kulturnu baštinu, koje treba zaštititi i ostaviti sljedećim generacijama.« Stari grad Dubovac jedna je od najvažnijih kulturnih i turističkih točaka grada Karlovca te je mjesto brojnih događanja od travnja do listopada. Turisti i izletnici posjećuju ga individualno i grupno, a u Branič kuli Staroga grada nudi se stalni postav karlovačkog Gradskog muzeja, s vidikovcem, odnosno prekrasnim pogledom na cijeli grad i okolicu. Turistička zajednica grada Karlovca organizirala je radionicu s htijenjem da se ukaže na trenutnu problematiku upravljanja objektom u vlasništu Grada Karlovca, 18 GLAS te na potrebu postizanja određenih ciljeva: uspostaviti sustav upravljanja objektom, izraditi plan korištenja prostora kroz godinu, podržati priredbe koje se održavaju na Starome gradu, osigurati adekvatno održavanje unutrašnjeg prostora, definirati uvjete korištenja prostora za civilni sektor, odrediti koordinatora koji će imati sve informacije o korisnicima prostora, odnosno terminima, odrediti aktivnosti i nositelje promocije Starog grada Dubovca. Na radionici je predstavljen dokument „Studija održivog razvoja kulturnog turizma za Stari grad Dubovac“, tj. prisutni su se podsjetili na postojanje dokumenta koji je donijet 2009. godine. Govorilo se o potrebi analiziranja dokumenta, odnosno potrebi eventualnog ažuriranja sadržaja i potrebi usvajanja dokumenta od strane Gradskog vijeća grada Karlovca, implementaciji studije u Gradsku razvojnu strategiju te Strategiju razvoja turizma, oba dokumenta čija izrada je u tijeku. Također, istaknuta je potreba za definiranjem prioritetnih projekata iz Studije, određivanjem nositelja projekata te provedbom, naravno, uz prethodan proces pronalaženja natječaja i prijave, kako bi se osigurala potrebna financijska sredstva za provedbu projekata. „Studiju održivog razvoja kulturnog turizma za Stari grad Dubovac“, izradila je zagrebačka tvrtka Muze d.o.o. za savjetovanje i upravljanje projektima u kulturi i turizmu, uz sudjelovanje Radne grupe sastavljene od predstavnika lokalne zajednice. Prezentaciju o aktivnostima Grada Karlovca na uređenju i održavanju Starog grada Dubovca održala je Andreja Navijalić, pročelnica UO za društvene djelatnosti u Gradu Karlovcu, te su sudionici dobili informacije o ulaganjima Grada Karlovca, Karlovačke županije i IZ SVEG GLASA Ministarstva kulture na obnovi krovišta Starog grada Dubovca u posljednje 3 godine. Prezentacijom „Branič kula živi dio Starog grada Dubovca“, ravnateljica Gradskog muzeja Karlovac mr. sc. Hrvojka Božić upoznala je prisutne s aktivnostima uređenja prostora „tamnice“ za potrebe buduće suvenirnice i informativnog centra, te sa osnovnim elementima muzejskog postava u Branič kuli. Drugi dio radionice bio je posvećen civilnom sektoru, odnosno naporima i inicijativama karlovačkih udruga u organizaciji raznovrsnih događanja na Starom gradu za publiku različitih uzrasta i interesa. Predsjednica udruge Bratstvo sv. Mihovila, Aleksandra Podrebarac, dala je presjek organizacije Sajma vlastelinstva Dubo- vac u razdoblju od 2005. do 2011. godine te je govorila o brojnim organizacijskim problemima i poteškoćama sa zatvaranjem proračuna projekta. Predsjednik udruge Dubovački streličari govorio je o iskustvima udruge, odnosno o sudjelovanju na brojnim turističkim i povijesnim manifestacijama u Hrvatskoj i široj regiji, a predsjednik udruge Poluga, Domagoj Šavor, prezentirao je programe za mlade u organizaciji udruge na Starom gradu Dubovcu od 2010. godine. Alma Dubravčić, predsjednica udruge HistoriKA, govorila je o planovima udruge za provedbu serije edukativnih radionica na Starom gradu pod nazivom „I-radionice“, koje bi bile namijenjene grupama djece i odraslih. GLAS 19 IZ SVEG GLASA Pregled aktivnosti karlovačkih udruga na Starom gradu začinilo je Planinarsko društvo Dubovac s prezentacijom projekta „Voćka poslije kiše (Put ing. Zlatka Satlera)“, o čemu su govorili predsjednik društva Vitomir Murganić i članica Mira Valio. Zaključci radionice donešeni su još za vrijeme trajanja radionice te su naknadno proslijeđeni svim sudionicima radionice, gradskoj upravi, Gradskom muzeju Karlovac, Turističkoj zajednici Karlovačke županije i Gradskoj četvrti Dubovac, odnosno najvažnijim dionicima projekta za Stari grad Dubovac. 20 GLAS Organizator radionice nastavit će sa zakonski zadanim aktivnostima poticanja koordinacije i suradnje javnog, civilnog i privatnog sektora na provođenju svih potrebnih aktivnosti za boljitak Starog grada Dubovca kao ponosa građana Karlovca i potencijalne značajne turističke atrakcije budućeg turizma grada. Turistička zajednica grada Karlovca već je započela s provođenjem zaključaka te je u Program rada za 2012. godinu uvršten plan promocije Starog grada Dubovca, odnosno aktivnost koordinacije i planiranja svih događanja na Starom gradu tijekom cijele godine. IZ SVEG GLASA JOURNEYS OF EXPRESSION: CELEBRATING THORUGH TIMES OF CRISIS: PROSPECTS AND POTENTIALS FOR TOURISM, FESTIVALS AND CULTURAL EVENTS SANDA KOČEVAR U Kopenhagenu, Danska početkom rujna 2010. godine održala se konferencija Celebrating through Times of Crisis: Prospects and Potentials for Tourism, Festivals and Cultural Events kao 8. izdanje serijala konferencija pod nazivom „Journeys of Expression“ koje Centar za turizam i kulturnu promjenu (CTCC) organizira s partnerima od 2002. Ovom prilikom partneri su bili Udruga međunarodnih festivala i događanja (IFEA) i Centar za turizam i management u kulturi (Copenhagen Business School) Konferencija se bavila složenim implikacijama globalnog ekonomskog pada u odnosima turizma, festivala i kulturnih događanja, a na njoj su sudjelovali djelatnici i istraživači s područja turizma (dva sektora koja u razvoju kulturnog turizma trebaju blisko surađivati) te stvaratelji kulturnih politika. Rasprava se vodila o prijeporima među organizatorima i političkim strukturama što se tiče razvoja, upravljanja i vrednovanja festivala i kulturnih događanja, o uspostavi i održavanju ravnoteže između društvenih, umjetničkih i komercijalnih aspekata festivala u kriznim vremenima te kako festivali i kulturna događanja i njihova privlačnost turistima, mogu doprinijeti rješavanju krize na lokalnoj, regionalnoj, nacionalnoj i međunarodnoj razini. Na konferenciji je sudjelovala i viša kustosica Gradskog muzeja Karlovac s predavanjem o Sajmu vlastelinstva na Dubovcu (Medieval Festivals in Croatia; Manor Fair in Dubovac, Karlovac – Pitfalls and Possibilities in Need of Re-structuring and Re-gaining the Image). Rasprava se dotakla globalnih pitanja, koja ni Sajam vlastelinstva nije izbjegao, poput autentičnosti, menadžmenta te neophodnog vrednovanja samog projekta u svrhu njegova unapređivanja. GLAS 21 IZ SVEG GLASA POLJSKA U SRCU ALEKSANDRA GORETA P rošle godine ukazala mi se prilika da posjetim Krakow u Poljskoj. Naravno, takva se prilika ne odbija. Nekoliko dana prije polaska ozbiljno sam se pripremila i na internetu proučila znamenitosti koje bih tamo mogla vidjeti. Ovaj put u inozemstvo bila je odlična prilika za analizu i povlačenje paralela između hrvatskog i poljskog pristupa u promoviranju vlastite baštine i kulture, budući da se radi o državama koje dijele socijalističko nasljeđe. 22 GLAS Poljska se može pohvaliti sa značajnim gospodarskim rastom unutar Europske Unije. Zemlja je to pojednostavljene birokratske procedure, što sam na nizu primjera tamo i vidjela. Registrirati automobil u Poljskoj je 35% jeftinije nego u Hrvatskoj. Automehaničari u manjim seoskim sredinama imaju licence za obavljanje tehničkog pregleda automobila. Promet se obavlja mrežom brzih cesta za motorna vozila, a naplata cestarina je ukinuta. Hrana je 30% jeftinija. Država posje- IZ SVEG GLASA duje oko dvadesetak vlastitih pivovara koje proizvode i na tržište plasiraju velike količine kvalitetnog piva. Otvaranje obrta obavlja se u roku nekoliko dana, ukoliko su zadovoljeni svi uvjeti. Rabljeni zapadnoeuropski automobil više klase jeftiniji je 40% nego u Hrvatskoj. Odjeća i obuća vlastite proizvodnje jeftinija je nego u hrvatskoj za 20%. Poljska je žitnica s nepreglednim poljima pšenice. Kamate na kredit za kupnju stana manje su, a prosječna plaća je slična kao naša. Naravno, ima i određenih minusa. Poljska nema Jadrana već hladni Baltik, dok je kontinent sličan našem. Kako ne bi umislili da tamo teče med i mlijeko, moramo zaključiti da se jednako naporno radi kako bi običan čovjek uspio urediti vlastiti život. Kada sam pitala Gregorza zašto nije ostao u Poljskoj i tu kreirao svoj život, odgovorio mi je da za njega tamo posla nema. Moj prijatelj magistar je restauracije i konzervacije. Stanje kulturne baštine u Poljskoj je zadivljujuće. Nema ruševnih zdanja, nedovršenih muzeja, crkava koje popravljaju „maleri“. Jednostavno je sve sređeno i periodički se održava. Upravo je to razlog da je svoju restauratorsku karijeru započeo u Hrvatskoj prije desetak godina. Hrvatska opustošena ratom, devastirano crkveno blago i zidovi, prava je prigoda za stručan rad moga prijatelja Poljaka. No, vratimo se u Poljsku. Veliki dio prihoda lokalnih zajednica dolazi od turizma, a zapravo je to novac koji ostaje muzejima, crkvama i galerijama. Panoramom Krakova dominira kraljevski dvorac Wawel. Put do njega vodi kroz pješačku zonu, a moguće je platiti vožnju fijakerom kao u stara vremena. Na ulazu vas dočekuje osoblje koje vas upućuje na kupnju ulaznice i u suve- GLAS 23 IZ SVEG GLASA nirnicu. Legenda kaže kako je u špilji pod Wawelom živio zmaj. Stoga je ovdje sve u znaku zmaja. Plišani zmajevi namijenjeni djeci nisu me zanimali, pa sam se odlučila za odličnu keramičku šalicu s izvedenim reljefom zmaja (cijena šalice 60 kuna, a ulaznice oko 80 kuna). Prodavačica, inače studentica kroatistike, obratila nam se na odličnom hrvatskom jeziku. Bilo je to veliko i ugodno iznenađenje. Prilikom posjeta dvorcu možete birati između pet izložbi u pet različitih postava. Za svaku se izložbu posebno plaća ulaz. Ruksaci i fotoaparati ostaju u garderobi te se prolazi kroz detektor metala. Mi smo izabrali oružarnicu kraljevskog dvorca koja čuva fantastičnu zbirku oklopa, hladnog i vatrenog oružja svih vrsta, konjaničke opreme i bojnih barjaka. Samo za ovu zbirku potrebno je utrošiti cijelo dopodne, a možda i dan, ukoliko pozorno želite pro- 24 GLAS učiti izloženo. U svakom slučaju, plaćena ulaznica se svakako isplati. Kako je u neposrednoj blizini Crkva sv. Stanislava s kriptom u kojoj su pokopani poljski kraljevi, uglednici i tragično preminuli poljski predsjednik Lech Kaczynski, nisam mogla odoljeti da ne posjetim kriptu poljskog kralja Jana III. Sobieskog, koji je spasio Beč od najezde Turaka. Kada smo izašli na trg pred crkvu, ugledali smo veliki plakat koji je najavljivao spektakl oživljene povijesti na temu 600 godina bitke europskih i poljskih vitezova kod Grunwalda. Ambijent oko dvorca upotpunili su benediktinci čiji je samostan u blizini. Pjevanjem gregorijanskih korala stvorili su ugođaj nekih davnih i prošlih vremena. U centru grada izvrsna kombinacija moderne i zaštićene arhitekture. Ništa ne smeta niti IZ SVEG GLASA ometa, sve u skladu sa strukom, brzo i učinkovito. Na trgu izložba fotografija na otvorenom. Radi se o fotonatječaju „Sony“ velikog formata postavljenog na skele. Odlična koncepcija i oživljavanje velikog prostora. Sutradan smo obišli židovski geto Kazimierz, koji je na mene ostavio poseban dojam. Vrijeme kao da je stalo jer mnoge ruine nemaju vlasnike. Ostaci zida koji je okruživao krakovski geto još su vidljivi. Na glavnom trgu snimana je „Schindlerova lista“, a još kao da čujete žamor postrojenih ljudi koji će se spasiti u tvornici emajliranog posuđa. Kavana u židovskom getu smještena je u prostor nekadašnje židovske manufakture čija su obilježja vidljiva po netaknutim zidovima i svodovima. Namještaj od drveta iz tog je vremena i svaki je stolac drugačiji. Konobar vas neće poslužiti već se služite sami. Zanimljivo, zar ne? Kazimierz je mjesto odakle su ljudi odlazili na put bez povratka prema Oswiecimu (njem. Auschwitzu) koji je od Krakova udaljen nešto više od 100 kilometara. Oswiecim je prazan, tu i tamo netko na cesti, a skoro nitko tu ne živi. Nacisti su Poljake iselili kako bi svjedoka bilo što manje. Na ulazu ogroman parking na kojem čekaju bezbrojni autobusi, automobili i motocikli. Na jednoj je strani kompleks koncentracionog logora, dok je preko puta lanac brzih restorana za osvježenje posjetitelja. Izvorno su ljudi bili dovoženi u Birkenau. Tamo je bila vršena selekcija i eksterminacija, dok su samo izabrani dospjeli u kompleks Auschwitza. Tu su obavljali razvrstavanje robe i dragocjenosti oduzete vlasnicima. Recikliralo se sve pa čak i ljudska kosa koja je služila za punjenje madraca. Na ulazu se čeka formiranje grupe oko pola sata. Vodstvo je na pet stranih jezika. Dobivate slušalice i mali radioprijemnik te nakon ugađanja frekvencije čujete riječi kustosa na engleskom jeziku: „Da li se svi čujemo? Da. Sve vas srdačno pozdravljam. Prije nego krenemo želio bih vas upozoriti da se ponašate primjereno. Fotoaparate možete koristiti ali vas upozoravam da je ovo muzej, ali i groblje.“ Tako počinje obilazak nekadašnjeg kompleksa vojarni poljske vojske koji traje više od tri sata. Ulazimo kroz zloglasnu rampu na kojoj piše da rad oslobađa, obilazimo zgrade i etaže unutar njih. Razvija se priča koja iz drame prelazi u tragediju. Ispred vitrine prepune dječjih cipela neki plaču. Dokumentirana je sva bijeda, zlo i izopačenost ljudskog uma. Postaje mi jasno zašto je svijet ovakav kakav je. Osjećam tugu. Tri sata kasnije, preko puta popravljamo raspoloženje coca colom, kečapom, hot dogom i hamburgerima. Već nakon nekoliko slasnih zalogaja uživamo u miru, cvrkutu ptica, suncu koje grije, čistom zraku koji nam pomaže da se nakon viđenih šokova povratimo u ravnotežu svakodnevice. Moramo krenuti jer sutra idem kući u Hrvatsku. Kada se u Hrvatskoj pronalaze rješenja za izlazak iz krize, uglavnom se teoretizira o stranim ulagačima i nekim fantomskim tvornicama koje će se otvoriti. Turizam je također naše veliko očekivanje. No nitko ne govori o turizmu koji traje cijelu godinu, već samo slušamo pojam „sezona“. Kod turizma kao privredne grane treba razlikovati običan turizam i kulturni turizam. Sve je više turista koji će doći tijekom cijele godine, ali ih zanima kulturni turizam. Što je to kulturni turizam? Kulturni turizam je oblik turizma koji je motiviran interesom za nasljeđe i kulturom. Muzeji, galerije, memorijalni centri, kuće, lokaliteti mjesta su čuvanja i obrađivanja kulturne baštine koja je baza kulturnog turizma. Kulturni turizam nije prihodovno vezan samo za kulturne ustanove, on jednako puni blagajne državnih, lokalnih, poduzetničkih i obrtničkih proračuna. Vrijeme je da se u kulturu uloži više nego do sada, jer će se uloženo sigurno vratiti. GLAS 25 GLASNO I JASNO DAVOR ŽILIĆ, Od hiperrealizma do poetskog realizma GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” svibanj 2010. ALEKSANDRA GORETA R ealizam, ili još čvršći pojam – hiperrealizam, naziv je za tehnički zahtjevna i virtuozno izvedena djela koja precizno simuliraju stvarnost. Svijet slika Davora Žilića je predivan, miran i idiličan. One kao da su iz neke druge dimenzije u kojoj nema ničeg ružnog, lošeg i mračnog. Ovaj optimizam i idealizam proizlazi iz autorove duše. Ona kao da je filtrirala nesklade, kontraste i suprotnosti materijalnog svijeta. Zato se nekim kritičarima ove slike mogu činiti neprirodno lijepe i umjetne. Ako znamo da je ljepota u oku promatrača, onda je Žilić, za razliku od ostalih, onaj koji zapaža samo lijepo. Žilić je kompletan umjetnik. On posjeduje izraženu senzibilnost, vješto crta, odlično slika, bira lijepe motive i na kraju pozna sredstva kojima spomenuto materijalizira. Za njega ne postoji likovni problem koje nema odgovor i rješenje. Stoga, počevši predgovor o hiperrealistima, zaključujem: „Žilić je hiperrealist, poetski realist. I na kraju, on je umjetnik – virtuoz.“ 26 GLAS IZLOŽBE IZLOŽBE GLASNO I JASNO 5. HRVATSKI TRIENNALE AKVARELA GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” srpanj 2010. SVJEŽINA IZVORA, USTAJALOST BARE Zapažam da likovnjaci koji nerijetko nastoje izraziti i mračna raspoloženja, težinu bitka i bivanja, ne pribjegavaju za tu svrhu akvarelu. Doduše, on može poslužiti kao posredovatelj nostalgije i melankolije, ali nikako i za patologiju čovjekovih stanja. Destruktivne metode – grebanje, trganje, svako poništavanje – u akvarelu nemaju smisla, a kada su i primijenjene, ne ostavljaju dojam egzistencijalne težine. Predgovarajući prošlom trijenalnom sazivu hrvatskih akvarelista, nastojao sam ocrtati značajke ove tehnike i pružiti pogled na njenu povijest i potencijale koji izviru iz svojstava. A ona nisu takva da bi pripadala samo aktualnosti suvremenoga trenutka, onoga hektičnoga njegova dijela koji je u stalnoj potrazi za novim, već svojom neaktualnošću premošćuju vrijeme te čine akvarel trajno suprisutnim u svakome razdoblju. Upravo zato sada apstrahiram povijesnost akvarela i nastojim istaći ono bezvremeno što nam donosi. Dakako da u konkretnoj realizaciji ne možemo izbjeći kategoriju vremena, ona je uvijek prisutna, već i u trošnosti materijala – najočitije je vidimo u žutim mrljama na papiru, kao i drugim znacima propadljivosti. Međutim, u našemu duhu – koji stvara svoje ‘’imaginarne muzeje’’ – sublimiramo predodžbe, pročišćujemo ih od nečistoća i mrvica koje iritiraju oko te nam preostaje plemeniti i kristalni ton iz vode iscijeđenoga sunčanoga spektra. Ako vam ovaj opis dobivanja akvarelnoga kolorita previše nalikuje na alkemijski postupak ekstrakcije, sličnost je potpuno namjerna, ali i sasvim neuvjetova- 5 H RVAT S KI TRI TR RI ENNALE EN N NALL E A KV K V AR AR E LA srijeda, 7. srpnja 2010. u 19.00 sati Galerija ”Vjekoslav Karas”, Lj. ŠestiÊa 3, Karlovac Izložba ostaje otvorena do 1. rujna 2010. godine GLAS 27 GLASNO I JASNO na. Svrha joj je, kao što rekoh maloprije, izdvojiti ono svojstvo ove likovne tehnike – dakle akvarelni kolorit - kojim je ne samo trajno obilježena, nego zadobiva i nešto od nepromjenjivosti koju ne nalazimo kod drugih disciplina. Naime, za razliku od crteža čija struktura odmah razotkriva svoje vrijeme, ili teksture i fakture slikarskih ostvarenja koja isto tako pripadaju jedino i isključivo razdoblju svoga nastanka, akvarel čuva u svojoj esenciji nešto nadkronološko. Najkrhkije poka- 28 GLAS IZLOŽBE zuje se, uz pomoć imaginacije, najtrajnijim. Neuhvatljiva voda naplavila je srž obojanoga svjetla. Međutim, hoće li djelo zadržati svježinu izvora ili će prijeći u ustajalost bare, ovisi isključivo o ruci koja povlači kist. Pred nama je 5. trijenale hrvatskoga akvarela i novi izazovi zahtjevnome pogledu. Nikola Albaneže IZLOŽBE GLASNO I JASNO KAIROSOVI ZAPISI S OBOJANIM NAGLASCIMA NA 5. HRVATSKOM TRIENNALU AKVARELA Ovdje se iščitavaju i brojne autorske osobnosti u širokom rasponu stvaralačkih interesa, kao i u stupnjevanoj likovnoj vještini izraženoj u lepezi inačica: od majstorskih poteza kista do onih čiji su tragovi drugačije sačuvani, tako i od klasičnih akvarela na papiru do onih rađenih na drugim podlogama, otkrivajući nove mogućnosti stare tehnike i proširujući shvaćanje akvarela na više razina, napose pojmovnoj i izvedbenoj, oslobađajući golemu stvaralačku energiju što 5. hrvatskom triennalu akvarela i daje jedno od temeljnih obilježja, determinirajući upravo otvorenost kao njegovu specifičnu vrijednost. Stvaralačko bogatstvo iščitava se u širokoj lepezi autorskih osobnosti što se u dinamičnom ritmu njihovih različitih poetika provlači kroz izložbu ilustrirajući likovnu raznovrsnost kao svoju temeljnu značajku. Dakle, od autora kao što su, primjerice: Josip Diminić, Predrag Gol, Jasna Maretić, Daniel Butala, Ratko Janjić - Jobo, Srećko Planinić, Dino Trtovac, Josip Škerlj i drugi, čiji su prilozi suvremenoj umjetnosti i u akvarelu već dobro znani, do onih koji su je počeli svojim radovima obogaćivati: Anton Vrlić, Dražen Trogrlić, Petar Dolić, Jagor Bućan, Dubravka Kanjski… Raznovrsnost autora nije samo u njihovoj generacijskoj razdiobi već i u tematskoj i stilskoj, što 5. triennalu hrvatskog akvarela dodatno povećava značaj i u njegovoj dokumentarnoj komponenti, jer sabire i sagledava taj segment stvaralaštva na dinamičnoj suvremenoj likovnoj sceni i u ovom mediju. A jednako tako i zato što, zagovarajući ovaj tradicionalni medij u njegovoj izvornosti, nije zatvorila vrata silovitim i inventivnim prodorima novoga i drukčijega u istom mediju. Upravo se u toj raznovrsnosti iščitava njegova polivalentna struktura iz koje je razvidno da ju je stvarao, ako nije paradoksalno reći, kroz multimedijalnost jednog medija, onaj isti zanos koji je proširio prostor akvarela u njegovim bezbrojnim mogućnostima, a u kojima, kao što pokazuje izložba, Kairos nije ostavio raznobojne tragove samo na papiru. Milan Bešlić GLAS 29 GLASNO I JASNO 26. SMOTRA NEPROFESIONALNIH LIKOVNIH STVARATELJA rujan, 2010. ALEKSANDRA GORETA H rvatski sabor kulture krovna je udruga amatera Hrvatske te uz edukacije i stimuliranje stvaralaštva priređuje smotre ili susrete na nivou Republike Hrvatske. Prošle godine domaćin smotre bila je Galerija „Vjekoslav Karas“ iz Karlovca. Na natječaj objavljen od strane Hrvatskog sabora kulture prijavilo se 20 likovnih udruga sa 253 rada. Pristigle likovne radove vrednovali su Stanko Špoljarić, viši kustos Umjetničkog paviljona, Zoran Homen, ravnatelj Gradskog muzeja Križevci i u ime domaćina Aleksandra Goreta, voditeljica Galerije „Vjekoslav Karas“. Prosudbena komisija izabrala je 117 radova za izložbeni postav smotre. 30 GLAS IZLOŽBE IZLOŽBE GLASNO I JASNO STJEPAN ŠANDRK, ”Ivana” GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” 10. studenog - 30. studenog 2010. ANTONIJA ŠKRTIĆ A kademskog slikara Stjepana Šandrka (1983.) likovna kritika ocijenjuje najdosljednijim i najboljim fotorealističkim slikarem u Hrvatskoj. On se karlovačkoj likovnoj publici po prvi put predstavio hiperrealističkim slikarskim ciklusom Ivana. Ciklus je premijerno bio predstavljen tijekom ljeta 2010. godine u Galeriji Kontura u Zagrebu. Triptih Ivana iz ovog cklusa je nagrađen na 20. slavonskom biennalu u Osijeku u siječnju 2011. godine. Konstanta Šandrkovog opusa je hiperrealizam shvaćen kao slikarsko prikazivanje fotografije, no u idejnom smislu u ciklusu Ivana prisutan je pomak od ranijih pomalo herojski shvaćenih portreta Šandrkovih kolega iz klase postavljenih pred poznata djela suvremenih slikara iz najranijeg ciklusa (Current news, 2006.), preko ciklusa Glumice (2007.) i ciklusa Estrada a Barcelona (2008.) koji se sastoje od privlačnih portreta najatraktivnijih američkih glumica koje odišu nimalo romantičnom, veoma bučnom estetikom velikih plakata do ciklusa Ivana, koji pokazuje svu težinu i zrelost Šandrkove umjetničke osobnosti. Ciklus slika Ivana rezultat je obuhvatnog umjetničkog projekta koji se sastojao od fotografskog snimanja modela u morskom plićaku u Vodicama, odabira fotografija koje će poslužiti kao slikarski predložak te samog preslikavanja odabranih fotografija na platno. Ljepota i mladost modela su potpunim ili djelomičnim uronjavanjem u vodu transformirani, postali su nejasni, dezintegrirani i uzbudljivi. Šandrkov hiperrealizam je izravan i snažan odgovor na stanje svekolike pretrpanosti informacijama u kojem živimo. Odabirući slikanje „slike“ Šandrk slika ono što nas okružuje i preokupira te na taj način kritički ukazuje na sve (ne)mogućnosti koje rađaju prekobrojne frustracije. Stjepan Šandrk je za Zbirku modernog i suvremenog slikarstva Galerijskog odjela Gradskog muzeja Karlovac darovao jednu sliku. Katalog izložbe sadrži predgovor izložbi autorice Antonije Škrtić, reprodukcije u boji svih izloženih djela i umjetnikov životopis. Stjepan Šandrk: Ivana XII., 2010. GLAS 31 IZLOŽBE GLASNO I JASNO IVANA BOŠNJAK & LEA VIDAKOVIĆ, ”Pogled u tajne lutkarske animacije” GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” ožujak 2011. ALEKSANDRA GORETA N e vjerujem da postoji osoba koja nije odrastala uz animirane filmove. Mnogobrojni maštoviti likovi bili su naši obožavani junaci. Njihove fizionomije crtali smo po školskim klupama ili u spomenarima na- 32 GLAS ših prijatelja. Bili su tako popularni da smo ih nosili na odjevnim predmetima i torbama; gledali su nas s plakata. Neki od nas, koji su bili vješti crtači, crtali su ih na kutovima knjiga. Brzim listanjem debelih, dosadnih IZLOŽBE GLASNO I JASNO čitanki nijemi su crteži skakali, plesali i živjeli. Premda više nisam dijete, još volim gledati animirane filmove. Riječ „crtić“ vraća me u djetinstvo. Nastanak animiranog filma inspiriran je pričom. Priča oblikuje radnju, likove i ambijent. Priča oko koje se kreiraju likovi animiranog filma Crossed sild (Prekrižene haringe) govori o kolotečini života koja poput vira uvlači žrtve sve dublje i dublje. Priča je prepoznatljiva u svačijoj svakodnevici. Svi smo žrtve kolotečina, uvriježenih obrazaca i stalno maštamo o velikim životnim promjenamaa. Uglavnom, za maštane promjene nemamo hrabrosti tako da nas vlastiti obrasci na kraju uguše. Priča o Prekriženim haringama govori o ljudskim sudbinama i smislu postojanja, zato je ona vječno aktualna. GLAS 33 IZLOŽBE GLASNO I JASNO GORDAN OREŠIĆ - GENE, ”Ego Limited” GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” svibanj 2011. ALEKSANDRA GORETA U razgovoru s „Geneom“ otkrivamo da je „Graffiti writing“ (crtanje graffita) specifična urbana likovna umjetnost koja se bavi imenom autora kao temom, a kreativnost i stil vidljivi su u modificiranju slova kojima je ime prikazano. Graffiter reklamira samog sebe. Pitanje je kome? Ne nama, već ostatku scene koja jako dobro barata i razumije stroga pravila ove likovne problematike. Da bi običan promatrač prepoznao i ocijenio kvalitetu nečijeg rada, potrebno je dobro poznavanje ovog kompleksnog likovnog stila. Pri osmišljavanju koncepcije ove izložbe „Gene“ se nije poveo osnovnim pravilom writinga gdje bi u izloženim „Piecevima“ (komadima) promovirao svoj nick (skraćenica za ime), već je odlučio nešto posve drukčije. Na dvanaest platna izveo je likovne posvete drugim graffiti writerima. Radi se o imenima onih koji su ga zadužili u nekim trenutcima njegova života. Posvećene graffite izveo je na svoj način, ali se u detaljima, kompozicijama, slovima, koloritima i likovima povezao s posvećenima. Ovakvim nesebičnim konceptom akademski slikar Gordan Orešić donosi nam vlastitu ekspresiju hrvatske graffiti scene i mi indirektno preko njega upoznajemo druge majstore. Autor nam tumači da nema boljega nego kada on napravi djelo s imenom cijenjenog kolege. Upravo se zato izložba naziva „Ego Limited“. Lišen vlastitog ega Gordan nam direktno sa zidova, vlakova i velikih površina u 34 GLAS ograničen galerijski prostor donosi izvorni duh graffiti writinga u dvanaest fragmenata. Javni karakter graffita kao likovnog djela može probuditi u nama razmišljanje o javnom životu umjetničkih djela kao takvih. Ako umjetničko djelo nema javni život, ono kao da ne postoji, jer ga nitko nije vidio i u njemu uživao. Respect to Gene the best Zgb-Cro graffiti Writer! IZLOŽBE GLASNO I JASNO KARLOVAČKI LIKOVNI SUSRETI 2011. IZLOŽBA POVODOM OBILJEŽAVANJA DANA GRADA KARLOVCA Galerija ”Vjekoslav Karas”, 6. srpnja – 31. kolovoza 2011. ANTONIJA ŠKRTIĆ I zložbena manifestacija Karlovački likovni susreti i u ovogodišnjem izdanju donosi tijekom proteklih godina već uvriježenu i prokušanu koncepciju kojoj je osnovni cilj reprezentativno i redovito objelodanjivati kreativne potencijale karlovačkih likovnih autora rođenjem i/ili karijerom vezanih za grad Karlovac i okolicu. Ova koncepcija nastavlja nastojanje koje je od 1976. do 1989. godine Gradski muzej Karlovac sustavno provodio u okviru izložbene manifestacije održavane pod nazivom Karlovačka likovna jesen, te ga revitalizirao 1996. godine pod novim nazivom i u novom terminu unutar galerijske izložbene sezone vežući Karlovačke likovne susrete uz obilježavanje Dana grada Karlovca. Temeljna odrednica ovogodišnjeg izdanja Karlovačkih likovnih susreta je revijalnost u smislu uvažavanja najrazličitijih likovnih osobnosti bez obzira na njihovu stručnu kvalifikaciju i umjetničke domete u cilju predstavljanja recentnih radova karlovačke provenijencije pristiglih na javni poziv organizatora. Žiri izložbe u sastavu: Antonija Škrtić, Igor Čulig (Gradski muzej Karlovac) i Mišo Pakši (predstavnik Udruženje likovnih autora Karlovac) ove godine je razmotrio 62 autorske prijave s ukupno 140 likovna rada. Za izlaganje su odabrani svi prijavljeni autori s ukupno 123 rada. Ukupno 6 autora je po prvi put sudjelovalo na ovoj izložbenoj manifestaciji. Žiri je posebno pohvalio uspjele portre- Ivana Jandri: Putovanje, 2010. GLAS 35 IZLOŽBE GLASNO I JASNO Miran Križanić: Rast, 2011. Stevan Živanov: Dino, 2011. te Dina i Ive kojima je postignuto autentično ozračje krhkog mladenaštva autora Stevana Živanova, složenu likovnu kompoziciju Rast koja plijeni pažnju ozračjem lakoće i nesputanom radošću stvaranja Mirana Križanića, te odlično komponiranu fotografiju Putovanje Ivane Jandri. Katalog izložbe na 32 stranice donosi uvodni tekst osvrta na izložbu kustosice izložbe i urednice kataloga Antonije Škrtić, te sažetim biografskim podacima i reprodukcijom po jednog izloženog rada predstavlja svakog izlagača. Realizaciju kataloga izložbe su sponzorstvom pomogli fotograf Goran Vranić i Tiskara ”Pečarić i Radočaj”. Na ovogodišnji veliki odaziv likovnih autora utjecala je činjenica da je između ovogodišnje i prethodne izložbe dvogodišnji razmak koji za karlovačke likovne autore nije bio razdoblje apstinencije, nego kreativno vrijeme vrlo velike aktivnosti i likovnih istraživanja što govori 36 GLAS u prilog prijedloga da se u budućnosti zadrži ovakav bienalni ritam. Entuzijazam svih sudionika te ozbiljnost kojom su pristupili osmišljavanju prezentacije svoga recentnog rada, jest nezaobilazna i obvezujuća činjenica koju će organizator ove manifestacije pri planiranju i definiranju njezine budućnosti imati u vidu. Uvažavajući spomenuto, u cilju unaprijeđenja kvalitete izložbe i ostvarivanja želje organizatora da vrijeme i mjesto trajanja Karlovačkih likovnih susreta postane promocija umjetničke izvrsnosti koja će djelatno pridonositi stvaranju nove vrijednosti u i izvan okvira lokalne likovne scene u narednom razdoblju, planira se redefinirati izložbenu manifestaciju Karlovački likovni susreti u smislu kako bi se ovakav revijalni tip izložbe svake druge godine izmjenjivao s kustoski koncipiranom izložbom jednog ili više pozvanih likovnih autora. IZLOŽBE GLASNO I JASNO JORDAN – SLIKAR PROŠLOG I SVOJEG VREMENA GALERIJA ”VJEKOSLAV KARAS” listopad 2011. MILAN BEŠLIĆ J ordanova slikarska realizacija osjetilnog i memorijskog pretpostavlja dinamičan duhovni proces ”obrade” podataka iz vlastite ”arhive” kao aktivan stvaralački čin. To ”sređivanje građe” postupkom redukcije,teži sažimanju i sintezi minulih trenutaka u likovnu činjenicu djela, snažno ga određujući temporalnom komponentom višeslojnih simboličkih konotacija. Rast slikareve duhovne okomice dolazi iz dubine njegova bića, iz njegove elementarne prirode sazdane od čistih počela ljudske biti; iz osjetilnog doživljaja svijeta i fascinacije njegovom vizualnom stvarnošću, iz dalekog djetinjstva i unutrašnjih prostora vlastitog bića, podsvjesnog i iracionalnog, iz obiteljskog stabla i njegova grananja kroz naraštaje, u tragovima ljudskog postojanja u vremenu i prostoru, u fotografi jama iz obiteljskog albuma kao i onima iz zajedničke povijesti, izblijedjelim pismima i bilješkama, predmetima,stvarima i drugim drugačijim ”medijima”. Međutim, valja nam i ovom prigodom naglasiti da se Jordanovo slikarstvo uputilo u traženju smisla ljudskog postojanja kroz stvarni, a ne izmišljeni svijet, kroz činjenice koje su sazdale njegovo biće i oblikovale njegovu duhovnost; od tjelesne krhkosti i fi zičke smrtnosti, od intelektualne radoznalosti i duševne besmrtnosti, od dvojbi i neizvjesnosti, slutnji i straha, snova i čežnji, problematizirajući te činjenice kroz svoje velike tematske cikluse. A upravo su te činjenice i učvrstile Jordanovo uvjerenje da je ”zemaljska hrana” duhovna stvarnost djela, i da je ta zemaljska komponentna memorirana u pigmentu, u pamćenju materije, u metafi zici slikarstva. UNUTARNJI PROSTOR, 2009/10 GLAS 37 IZLOŽBE GLASNO I JASNO SUSRET, 2010. UNUTARNJI PROSTOR, 2008. PREDGRAĐE, 2004. FINIS TERRAE, 2006. 38 GLAS PREZENTACIJE GLASNO I JASNO NOVA ELEKTRONSKA IZDANJA KATALOGA ZBIRKI POVIJESNOG ODJELA SANDA KOČEVAR T ijekom jeseni 2010. godine Povijesni odjel Gradskog muzeja Karlovac objavio je DVD Zbirke razglednica i čestitki i CD dijela Zbirke fotografija, fotografske opreme i pribora pod nazivom „Iz starih albuma 2: Fotografije (1860-1957) iz fundusa Gradskog muzeja Karlovac“. Izuzetna privlačnost razglednica i fotografija kao dokumenta određenog razdoblja s mogućnošću višestrukog iščitavanja nametnula je, prvenstveno iz razloga zaštite, potrebu njihove digitalne obrade. Sam projekt nastavak je multimedijalne prezentacije zbirke koja je od kraja 2009. godine bila predstavljena putem touch screena u izlogu knjižare Školske knjige u Radićevoj ulici. Zbirka razglednica i čestitki Gradskog muzeja Karlovac sadržana na ovom DVD-u broji nešto više od 1 000 primjeraka i obuhvaća razdoblje od 1894. do 1969. godine. Odnosi se većim dijelom na područje Karlovačke županije. Osim želje za prezentacijom ove izuzetno vrijedne zbirke koja poput kolačića madeleine budi sjećanja Karlovčana na vizure kojih više nema, jedan od razloga bio je zaštiti zbirku od oštećenja od strane korisnika, ali istovremeno ponuditi i turistima dvojezični (hrvatsko-engleski) suvenir koji bi ih upoznao za kulturnom i prirodnom baštinom grada i okolice. poklonom ili otkupom ušli u fundus Gradskog muzeja Karlovac. Fotografija je relativno kasni plod civilizacije. U početku se od nje očekivalo da odgovori nekim zahtjevima koji su se inače postavljali slikarstvu, no povijest joj je namijenila drugu ulogu. Na prvom mjestu trebala je zadovoljiti taštinu naručilaca, zatim registratora povijesne memorije, a nerijetko sluškinje političke propagande. Ova tvorevina duha uvjetovana je ne samo individualnim senzibilitetom fotografa već i kulturnim ozračjem u kojem djeluje. Glavna karakteristika joj je dovršenost, odnosno vremenska i prostorna ograničenost. Autorica DVD-a i CD-a je mr. sc. Sanda Kočevar, prof. viši kustos Povijesnog odjela, a oblikovanje i tisak ovih izdanja povjeren je tvrtki Va-copy d.o.o., a tiskani su u 300 primjeraka. I drugo dvojezično elektronsko izdanje Povijesnog odjela, CD „Iz starih albuma 2: Fotografije (1860-1957) iz fundusa Gradskog muzeja Karlovac“ je također nastavak projekta iz 2002. godine, odnosno ovo je drugi dio trilogije predstavljanja Zbirke fotografija, fotografske opreme i pribora. Dok je prvi dio predstavio fotografe karlovačke provenijencije, ovaj CD upoznaje nas s oko 600 fotografija nastalih od 1860. do 1957. godine domaćih (78) i stranih autora (184), čiji su radovi GLAS 39 PREZENTACIJE GLASNO I JASNO Novi projekti Odjela Domovinskog rata PREZENTACIJE ZBIRKI ODJELA DOMOVINSKOG RATA RUŽICA STJEPANOVIĆ O djel Domovinskog rata realizirao je u 2010. godini dva značajna i međusobno povezana projekta: objavljen je Katalog Zbirke oružja Domovinskog rata i Zbirke odora i vojne opreme Domovinskog rata, koji je poslužio kao stručna podloga za izložbu Izbor iz zbirki oružja odora i vojne opreme Domovinskog rata. Katalog je najnovije u slijedu kataloških izdanja edicije Gradskog muzeja Karlovac Katalozi i monografije. Katalogom su predstavljene dvije od četiri zbirke Odjela Domovinskog rata, zbirka oružja i vojnih vozila i zbirka odora i vojne opreme. U uvodnom dijelu kataloga su tekstovi koji korisnicima omogućavaju bolje razumijevanja povijesnih okolnosti nastanka zbirki i njihove vrijednosti. Zatim je detaljno predstavljena zbirka oružja Domovinskog rata. Opisane su karakteristike svake od podzbirki unutar zbirke, pištolji, puške, puškostrojnice, strojnice, ručni bacači, topništvo, oklopna bojna sredstva, zrakoplovi. Kataloški dio obuhvaća kataloške jedinice, proširene opisom koji dodatno osvjetljava svaki predmet. Uz opis predmeta navedeni su podaci o pripadnost zbirci, priča o povijesti uporabe predmetu, vrsta predmeta, naslov, dimenzije. Uz predmete ove zbirke navedeni su i taktičko-tehnički podaci kao njihove najznačajnije odrednice. Ostali podaci, mjesto nastanka/nalaza, vrijeme nastanka/ nalaza, materijal, tehnika navedeni su, ukoliko se to moglo sa sigurnošću utvrditi. U kataloškom dijelu zbirke oružja obrađene su 152 jedinice. U cjelini o zbirci odora i vojne opreme nakon uvodnog teksta kataloški su obrađene 163 jedinice ove najbrojnije zbirke odjela Domovinskog rata. Katalog je dvojezičan (hrvatsko – engleski) i bogato opremljen fotografijama. Za bolje razumijevanje teksta u katalogu su navedeni popis 40 GLAS literature, objašnjenje skraćenica, kazalo osobnih imena i kazalo zemljopisnih pojmova. Foto- naslovnica kataloga (ima tiskara). Katalog je promoviran 29. srpnja u Maloj dvorani Gradskog muzeja Karlovac čime je Muzej prigodno obilježio Dan pobjede i domovinske zahvalnosti i Dan hrvatskih branitelja. O katalogu i u Catalogues PREZENTACIJE GLASNO I JASNO njemu predstavljenim zbirkama govorili su Dubravko Halovanić, umirovljeni brigadir Hrvatske vojske i autorica i urednica kataloga Ružica Stjepanović, kustosica odjela Domovinskog rata. Katalog čini stručnu podlogu izložbe Izbor iz zbirki oružja odora i vojne opreme Domovinskog rata koja je otvorena 17. studenoga 2010. u Gradskom muzeju Karlovac i mogla se pogledati do 4. veljače 2011. godine. Izložbom se posjetiteljima željela zorno dočarati specifičnost i raznovrsnost zbirki i naglasiti kompleksna vrijednost u njima sačuvanih predmeta. Zamišljena je kao ambijentalni povratak u vrijeme borbe za slobodnu Hrvatsku, u Karlovac ratne 1991. godine. Multimedija, interpretativne legende, fotografije, muzejski predmeti poslužili su da priča o početku Domo- GLAS 41 GLASNO I JASNO vinskog rata u Karlovcu bude prezentirana što upečatljivije. Izložba je podijeljena u četiri tematske cjeline. U prvoj je predstavljena situacija u gradu u ljeto 1991. kada velika opasnost prijeti iz brojnih vojarni i vojnih objekata JNA unutar grada. Uvećana fotografija vojarne Robert Domani u Luščiću u Karlovcu čije su cijevi uperene prema središtu grada, odore i naoružanje JNA i srpskih paravojnih postrojbi, svjedočili su o agresorskom snagama. Vrećama s pijeskom simbolično je odvojena druga cjelina u kojoj su predstavljeni grad i branitelji. Fotografije razrušenog grada, foto instalacija kratera granate na podu, odore branitelja, ručno rađeno oružje na daskama kakvim su se štitili objekti u gradu vratili su Karlovčane u jesen 1991. Poseban doživljaj upotpunio je dokumentarni filmski zapis o Karlovcu 1991. koji je od brojnih snimaka sastavio Zdenko Barjaković i koji čini treću tematsku cjelinu. Film je istovremeno projiciran na više strana i na taj način je stvoren dojam sudjelovanja u aktualnom događaju. „Ratnu“ atmosferu pojačali su glazba, zvukovi ratnih razaranja (topovska paljba, fijukanje metaka, i sl.). U četvrtoj cjelini multimedijalno su predstavljena krupna sredstva borbene tehnike koja zbog veličine nisu mogla biti prezentirana u prostoru a koja su korištena u borbama 1991. godine na karlovačkoj bojišnici. Izložba temeljena na vlastitom fundusu prilagođena je vrlo širokom rasponu korisnika od učenika do šireg građanstva. Autorica koncepcije i kustosica izložbe je Ružica Stjepanović, kustos Odjela Domovinskog rata, na izložbi su korištene ratne fotografije karlovačkog fotografa Dinka Neskusila, a likovno oblikovanje izložbe napravio je AB studio design Barjaković. Oba projekta su realizirana sredstvima Ministarstva kulture Republike Hrvatske i Grada Karlovca. 42 GLAS PREZENTACIJE PREZENTACIJE GLASNO I JASNO NOVO NA TURNJU SOKOL 1 RUŽICA STJEPANOVIĆ O djel Domovinskog rata nastavio je i tijekom 2011. godine intenzivno prikupljanje građe. Prikupljanje građe povezano je s brojnim teškoćama, mnogi dragocjeni i važni predmeti teško su oštećeni ili uništeni u ratnim razaranjima. Neki su za zbirku zanimljivi upravo takvi, predstavljaju svjedočanstvo ratnog uništenja, ali većina zahtijeva temeljitu obnovu. Najnoviji predmet u zbirci oružja i vojnih vozila je oklopni transporter iz Domovinskog rata Sokol 1, pronađen u Pokupskom, obnovljen i zatim izložen na Turnju. Sokol 1 pripada skupini improviziranih borbenih oklopnih vozila koja su stvarana u Hrvatskoj na početku Domovinskog rata, a počela su se izrađivati već od svibnja 1991. godine. Do prosinca ih je izrađeno više od 250. Konstruirana su na najrazličitijim podvozjima, od osobnih automobila i traktora do teretnjaka, lokomotive i vagona. Način izrade i borbena vrijednost ovih vozila su različiti, od vrlo grube izrade do tehnički veoma dotjeranih. Borbena vrijednost kretala se od vozila kojima je jedina vrijednost bila podizanje morala do učinkovitih borbenih vozila. Većina je osmišljena i izrađena kao borbeni transporteri za siguran prijevoz vojnika i ranjenika te snabdijevanje. Korištenje ovih vozila prestalo je nakon što je Hrvatska vojska došla u posjed namjenski konstruiranih borbenih oklopnih vozila. Lasinja. Ovaj oklopnjak za prijevoz pješaštva nastao je preradom teretnjaka Zastava 640 iz voznog parka tvrtke Jamnica. Prerađen je u Autoservisu Borongaj u Zagrebu i predan pripadnicima Borbene grupe Lasinja, koji su ga koristili za logistiku i prijevoz ljudi. Nije poznato što se dogodilo sa Sokolom nakon što su u Lasinju 8. listopada 1991. ušle neprijateljske snage. Za pokupsko bojište u Autoservis Borongaj su u rujnu i početkom listopada 1991. prerađena još tri teretnjaka koja je iz svojeg voznog parka izdvojila Jamnica. Nazvani su Sokol 1, 2 i 3. Prerađena su na način da je na vozila postavljen vanjski oklop od pancirnog čeličnog Različita po načinu izrade i namjeni, improvizirana borbena oklopna vozila dio su povijesti stvaranja slobodne, neovisne Republike Hrvatske, svjedoci snage i želje hrvatskog čovjeka, njegove domišljatosti i odlučnosti da obrani domovinu. Prvi oklopni transporter nazvan Sokol izrađen je u rujnu 1991. godine za potrebe logistike Borbene grupe GLAS 43 GLASNO I JASNO PREZENTACIJE lima ispod kojega je postavljena gumena traka i unutarnji oklop od čeličnog lima. U usporedbi s prvim Sokolom, koji je djelovao dosta grubo, znatno su dorađena. Ploče oklopa su jače nakošene kako bi se smanjio kut upada projektila i tako smanjila probojnost. Čeona ploča je izrazito nagnuta prema nazad. Izrađena je od dva dijela, spojena tako da u osi vozila čini hrbat, zbog čega je sjedalo vozača pomaknuto unazad. Na krov transportera montirana je strojnica M53 kalibra 7,9 mm u nepokretnoj konstrukciji. Na bočnim stranama su izrađene puškarnice, na lijevoj dvije, na desnoj tri i jedna na stražnjim vratima. Puškarnice su se mogle zatvoriti s unutarnje strane kliznim čeličnim pločama. Prozori vozača i suvozača zaštićeni su kapcima od čeličnog lima. Ukupna težina vozila nakon nadogradnje je 4 500 kg, sama nadogradnja teška je 3 300 kg. Vozila su mogla postići brzinu 60 – 80 km/h. Posadu je uz vozača činilo deset ljudi. Prva borbena akcija u kojoj je korišten Sokol 1 je izvlačenje trojice boraca izvidničko-diverzantske skupine Hrvatske vojske iz tvornice u Jamničkoj Kiselici, 11. listopada 1991. godine, a zatim se do kraja studenoga 1991. godine upotrebljavao za prijevoz vojnika na dijelovima bojišnice uz rijeku Kupu između Lijevog Sredičkog i kanala Kupa – Kupa. Nakon završetka Domovinskog rata Sokol 1 je ostao odbačen kod Lovačkog doma u Pokupskom, gdje su ga uočili pripadnici Javne vatrogasne postrojbe grada Karlovca. Bio je u vrlo lošem stanju, motor i dio oklopnih ploča je nedostajao, korozija je uništila većinu dijelova, unutrašnjost je potpuno devastirana. Velikim angažmanom zapovjednika postrojbe Miroslava Rade, Ivana Stepića, zapovjednika osiguranja Jamnice 1991. godine i umirovljenog brigadira HV-a Dubravka Halovanića vozilo je izvučeno je iz blata i prevezeno u radionicu karlovačkih vatrogasaca koji su napravili zahtjevni posao obnove i postavljanja na Turnju. Predstavljanjem obnovljenog Sokola 6. listopada iskazana je zahvalnost svim suradnicima koji su svojim nastojanjem doprinijeli da ovo jedinstveno borbeno oklopno vozilo postane predmetom zbirke i odjela Domovinskog rata Gradskog muzeja Karlovac, te svima koji su sudjelovali u restauriranju Sokola 1, koji će sa44 GLAS svim sigurno imati istaknuto mjesto u budućem stalnom postavu. Osobito zadovoljstvo bilo je pozdraviti neke od branitelja koji su prije dvadeset godina sudjelovali u izradi Sokola ili bili dio njegove posade i koji su prigodom predstavljanja vozila podijelili s posjetiteljima svoja sjećanja, zapovjednike Borbene grupe Lasinja Josipa Tomačića i Zdravka Katića, članove posade Sokola Ivana Paveka, Juru Britveca i Josipa Markulina, te Zdravka Barača zapovjednika pričuvnog sastava policije Lasinja 1991. godine. Gradski muzej Karlovac ovoga ljeta postavio je na Turnju informacijski pano s kratkom kronologijom Domovinskog rata u Republici Hrvatskoj i gradu Karlovcu. Dio je to nastojanja da se brojnim posjetiteljima pruži informacija o borbi za slobodnu, suverenu Hrvatsku u Domovinskom ratu 1991 – 1995. godine. Uz ranije postavljenu informacijsku ploču o samom prostoru Turnja i postavljenim predmetima, te dvojezični depilijan (hrvatsko – engleski) s osnovnim informacijama o izloženim predmetima, posjetitelji koji prvi put dolaze u Karlovac dobit će sažeti pregled o borbi za slobodnu Republiku Hrvatsku. SUGLASJA NOĆ MUZEJA 2011. U KARLOVCU Gradski muzej Karlovac, Strossmayerov trg 7 petak, 28. siječnja 2011. RUŽICA STJEPANOVIĆ G radski muzej Karlovac se i ove godine uključio u tradicionalnu akciju Hrvatskog muzejskog društva Noć muzeja. Bogat, raznolik i vrlo kvalitetan program zainteresirao je veliki broj naših sugrađana i njihovih gostiju. U zgradi muzeja na Strossmayerom trgu pored razgledavanja Stalnog postava uz stručno vodstvo kustosa, najmlađi posjetitelji uživali su u nastupu Tomislava Kozarčanina - Tontorina, žonglera i zabavljača koji im je poželio dobrodošlicu u Noć muzeja. Etnografski odjel je i ove godine pripremio zanimljiv i edukativan program. Članice KUD-a Ključ iz Trga kod Ozlja posjetiteljima su prezentirale Pletenje jalbe na lucanj. Predavanja o povijesti i sadašnjosti čipke, njenom značenju kao materijalnom i nematerijalnom kulturnom dobru održale su profesorice Branka Stergar i Jana Mihalić. Do otprilike pedesetih godina dvadesetoga stoljeće u selima uz Kupu između Ozlja i Karlovca, te na brežuljcima oko Ozlja udane žene nosile su končane kapice (jalbe) kao dio svoje svakodnevne i blagdanske narodne nošnje. U ranijem razdoblju, do početka Prvoga svjetskog rata, izrađivale su ih na napravi zvanoj lucanj, u staroj tehnici izrade koja u stručnoj literaturi nema hrvatski naziv, pa se koristi narodni - pletenje jalbe na lucanj. Radi se o jednostavnom drvenom pomagalu od ljeskove šibe savijene u luk i usađene u dužu daščicu. Stranice luka drže dvije poprečne uzice oko kojih se s vanjske strane ovija konac, tako da se dobije niz dvostrukih niti (osnove) u željenoj širini. Potke nema. Tkanina nastaje međusobnim preplitanjem, odnosno zaplitanjem niti osnove u šupljikasto tkivo s uzorcima. S obzirom na navedenu činjenicu tj. da nema potke, mnogi tu tehniku smatraju pretečom tkanja nastalom HRVATSKO MUZEJSKO DRUŠTVO PETAK, 28. sijeËnja od 18.00 do 01.00 h Gradski muzej Karlovac Strossmayerov trg 7 Galerija ”Vjekoslav Karas” Ljudevita ŠestiÊa 3 18.00 - 01.00 razgled Stalnog postava, ulaz slobodan 18.00 - 01.00 izložba ”Ledeno doba?!” 18.30 - 19.00 Tomislav KozarËanin - Tontorino, žongler/zabavljaË, program dobrodošlice 18.00, 20.00, 22.00 i 00.00 struËno vodstvo u društvu kostimiranih ledenodobnih lovaca. 19.00 i 22.00 struËno vodstvo po Stalnom postavu 18.00 - 23.00 ”Igrajmo se praËovjeka” - promocija Ëarobne edukativne kutije 18.00 - 01.00 izložba: ”Izbor iz zbirki oružja, odora i vojne opreme Domovinskog rata”, svaki sat od 18.30 struËno vodstvo po izložbi 19.00 - 23.00 Tijekom noÊi Medvjee πape i sok od πumskih bobica e-pozdrav: ”Karlovac 1991. - NoÊ muzeja 2011.”, moguÊnost slanja personalizirane e-razglednice s izložbe 18.30 - 23.00 prezentacija ”Pletenje jalbe na lucanj”, Ëlanice KUD-a ”KljuË” iz Trga kod Ozlja 20.00 predavanje ”Pletenje Ëipke na lucnju u selu Trg ”, Branka Stergar, prof. i Jana MihaliÊ, prof. 21.00 predavanje ”O karlovaËkom graditelju Nikoli MariÊu”, Igor »ulig, prof. Tijekom noÊi Glazbeni sastav KUD-a ”KljuË“ iz Trga kod Ozlja Kuhano vino i toplo pecivo ulaz slobodan u davnim pretpovijesnim vremenima. U selu Trg zadržala se u živoj tradiciji do 1958. godine, kada je umrla posljednja žena koja je delala jalbe na lucanj. Danas je izrada stare čipke obnovljena, ponovo se plete u selu Trg i drugdje, ali joj je uloga prenamijenjena. GLAS 45 SUGLASJA 46 GLAS SUGLASJA Predavanje O karlovačkom graditelju Nikoli Mariću održao je Igor Čulig, prof. Karlovački graditelj Nikola Marić (1886.-1981.) školovao se, poput mnogih drugih aktera hrvatske moderne, na tehničkoj visokoj školi u Pragu. Premda naobrazbom građevinar a ne arhitekt, stvorio je značajan opus na području stambene i javne izgradnje, a također i industrijske i infrastrukturne. Prikaz zbirke (614 nacrta na paus-papiru) i referentnog građevinskog fonda osnova su izložbe najavljene za listopad 2011. godine. U izložbenom prostoru na tavanu Muzeja veliko zanimanje posjetitelja izazvala je izložba Izbor iz zbirki oružja, odora vojne opreme Domovinskog rata. Uz stručno vodstvo po izložbi, posjetiteljima je pružena mogućnost slanja personalizirane e- razglednice s izložbe Karlovac 1991. – Noć muzeja 2011. U zabavnom dijelu programa posjetitelje je zabavio KUD Ključ uz tradicionalnu okrjepu, kuhano vino i toplo pecivo. GLAS 47 SRAZGLASA 48 GLAS SRAZGLASA GLAS 49 GLASONOŠA 50 GLAS GLASONOŠA GLAS 51 GL GLASPAPIR 52 GLAS GLASPAPIR GLAS G 53 OGLASI PRODAJE 2. 1. 3. GRUPA AUTORA JAKOV ŠAŠEL 4. ŠK, GMK, GK ”IGK” 1832-1903 MONOGRAFIJA 2008. 678 STR., U BOJI CIJENA: 495,00 KN GMK, 2007. 152 STR., U BOJI CIJENA: 200,00 KN 5. ŠKRTIĆ, A. KOREN, F 1929-1983 KATALOG GMK, 2008. 116 STR., U BOJI CIJENA: 100,00 KN 54 GLAS GRUPA AUTORA KARLOVAČKI LEKSIKON 6. MIHALIĆ, J. GLAVNI RUBAC ZAGONETNO POKRIVALO U TRADICIJSKOM ŽENSKOM OGLAVLJU GMK, 2009. 136 STR., U BOJI DVOJEZIČNO CIJENA: 200,00 KN OGLASI PRODAJE 7. ČULIG, I. LONČARIĆ S. MORSAN B. STERGARŠEK S. STUBIČAR S. KARLOVAC I IDEALNI 9. POGLEDALOVE KRONIKE EPIZODA: IZGUBLJENO ŽEZLO GMK, 2010. 64 STR., U BOJI CIJENA: 20,00 KN GRADOVI RENESANSE PLAKAT GMK, 2009. DVOJEZIČNO CIJENA: 25,00 KN 10. GORETA, A. 5. HRVATSKO TRIENNALE AKVARELA KATALOG IZLOŽBE GMK, 2011. 80 STR., U BOJI CIJENA: 50,00 KN 5 BITNEC, L. MIHAJLOVIĆ CETINJANIN, P. 11. Crossed Sild Pogled u tajne lutkarske animacije Ivana Boπnjak & Lea VidakoviÊ GORETA, A. IVANA BOŠNJAK I LEA VIDAKOVIĆ CROSSED SILD KATALOG IZLOŽBE ANIMACIJA GMK, 2011. 16 STR., U BOJI CIJENA: 10,00 KN H RVAT S KI TRI ENNALE A KV AR E L A Galerija Vjekoslav Karas, Karlovac 23. oæujka - 30. travnja 2011. 12. BEDE L., L. ČUČKOVIĆ LEDENO DOBA KATALOG IZLOŽBE GMK, 2011. 40 STR., U BOJI CIJENA: 25,00 KN 13. GORETA, A. GORDAN OREŠIĆ EGO LTD KATALOG IZLOŽBE GRAFITA GMK, 2011. 12 STR., U BOJI CIJENA: 10,00 KN GLAS 55 KARLOVAČKI LIKOVNI SUSRETI 2011. 14. SUSRETI 2011. KATALOG IZLOŽBE GMK, 2011. 32 STR., U BOJI CIJENA: 40,00 KN 15. 16. Jordan GORETA, A. KARLOVAČKI LIKOVNI GORETA, A. VASILIJE JORDAN BEDE, L. FOTOSOFIJA DAMIR HOYKA KATALOG IZLOŽBE GMK, 2011. 36 STR., U BOJI CIJENA: 20,00 KN KATALOG IZLOŽBE GMK, 2011. 24 STR., U BOJI CIJENA: 30,00 KN Ove, kao i brojne druge tiskovine čiji je izdavač Gradski muzej Karlovac mogu se kupiti u uredovno vrijeme Gradskog muzeja. 56 GLAS POSJET MUZEJU Radno vrijeme Gradski muzej Karlovac Strossmayerov trg 7 Utorak, četvrtak, petak 8 - 16 Srijedom 8 -19 Subotom i nedjeljom 10 - 12 Galerija ”Vjekoslav Karas” Lj. Šestića 3 Radnim danom 8 - 16 Za trajanja izložbe srijedom i petkom od 17 - 19 Subotom i nedjeljom 10 - 12 Stari grad Dubovac Od 1. travnja do 1. listopada Radnim danima i nedjeljom 14 - 18 Subotom 10 - 18 Cijena ulaznica: Odrasli: 10,00 kn Djeca, učenici, studenti, umirovljenici i grupe: 5,00 kn U istome danu ulaznica vrijedi za sva tri objekta. Stručno vodstvo najaviti dva dana ranije na tel.: 047/615-980 ili e-mail: gradski-muzej@ka.t-com.hr Stručno vodstvo: na hrvatskom jeziku 50,00 kn, na engleskom jeziku 150,00 kn
© Copyright 2024 Paperzz