K L A S J E n a š ih ra v n i 7-8, 2011.

Darko Vuković, Plakat 54. Sterijinog pozorja
12.12.2011
7-8, 2011.
Darko Vuković, Primjeri grafičkog designa
1
KLASJE naših ravni 7-8, 2011.
KLASJE korice 07 08 11 spolja - FINAL.pdf
11:31:04
ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST, UMJETNOST I ZNANOST
UTEMELJEN 1935., IZLAZI DO 1944.,
OBNOVLJEN 1996. GODINE
Uredništvo: Lazar Merković, Milovan Miković, Petko
Vojnić Purčar, Stipan Stantić, predsjednik Ogranka
Matice hrvatske u Subotici
Nakladnici: Matica hrvatska Subotica,
24000 Subotica, Beogradski put 31,
+ 381 64 399 17 71 i
NIU Hrvatska riječ, 24000 Subotica,
Trg c. Jovana Nenada 15/II,
+ 381 24 55 33 55; + 381 24 55 15 78
+ 381 24 53 51 55
Za nakladnike: Stipan Stantić i Ivan Karan
Tisak: ROTOGRAFIKA, Subotica, Segedinski put 72
Za tisak odgovara: Antun Bašić
Računalna obrada: Jelena Ademi
Tiskanje ovoga sveska omogućili su: Središnjica Matice
hrvatske Zagreb, Skupština općine Subotica, Pokrajinsko
tajništvo za obrazovanje i kulturu AP Vojvodine i
Ministarstvo kulture Srbije
Ogranak Matice hrvatske u Subotici
Cijena sveska – 150 dinara
Klasje naših ravni, novi tečaj, godište XVI., broj 7. – 8., 2011.
Tekstovi pisani hrvatskim standardnim i
književnim jezikom primaju se:
E–mailom (klasje@tippnet.rs), na disketi ili CD–u.
Tekstovi se ne vraćaju.
Gdje je što
3-14
15-17
18-30
31-32
33-39
40-42
PJESNIŠTVO
ZVONKO SARIĆ, Seks Veronika, seks
PETKO VOJNIĆ PURČAR, Pjesme ljuvene
MILOVAN MIKOVIĆ, O lijepom i poetološkom u pjesništvu Lazara
Franciškovića
PRIPOVJEDAŠTVO
LAZAR FRANCIŠKOVIĆ, Mađarica
STJEPAN BARTOŠ, Priča iz 1937. godine
VLADAN ČUTURA, Modernizam i avangarda na rubovima hrvatske
književne produkcije
ROMAN
43-55
TOMISLAV KETIG, Damin gambit, IV.
56-52
JASNA MELVINGER, Kulinarski leksik u petrovaradinskom govoru
63-70
71-89
EMIL LIBMAN, Poznati liječnik ljubitelj umjetnosti
ANTE SEKULIĆ, Pavlinska prosvjetiteljska i uljudbena prošlost tijekom
hrvatske narodne povijesti
ĐURO FRANKOVIĆ, Služiti gospodinu Bogu i ubogim Hrvatima
90-92
93-97
JEZIKOSLOVLJE
STAJALIŠTA
RAZGOVOR
ĐURO VIDMAROVIĆ, Povratak u jezik pređa kao u uterus sazdan od
sjećanja
PRIKAZ
98-99
100-105
106
107
ĐURO VIDMAROVIĆ, Životne dvojbe kao nadahnuće
NACO ZELIĆ, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
NELA TONKOVIĆ, Desing bez šećera
IRINA SUBOTIĆ, Hrabrost, traganja, inventivnost Darka Vukovića
108-110
STEVAN MAČKOVIĆ, Dosadašnja i sutrašnja suradnja Historijskogarhiva
Subotica u ozračju europskih povezivanja
ANTONIJA ČOTA REKETTYE, Lemeš u osimu plemenitog ravničarskog
drača
JAKOV BASCH, Klasje naših ravni (2002. – 2011.) – zastupljeni autori i
broj stranica
111-118
119-120
BAŠTINA
LIKOVNI PRILOZI
DARKO VUKOVIĆ, Korice (1,4), str. 4,5,8,9,12,13,16
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
3-14
Seks Veronika, seks
ZVONKO SARIĆ
kiša pljušti u mrkloj noći
pekari mijese tijesto za kruh,
matere kupaju njihove bebe
krave muzare spavaju
u crnim, toplim štalama
nadomak malog grada,
crkve su zatvorene,
svete mise su završene
putnici su već stigli u Suboticu
u hladnoj, namrštenoj zemlji vlada
muk,
profesorica povijesti
ispisala je na bijelom,
uglačanom stolnjaku
trošnom bojom flomastera
kalendar darivanja,
naša buduća svanuća
u radosti askeze,
u kojima me želi
s darovima dočekati
ležeći raširenih koljena,
dobro je, lijepo je
moj radar je stalno uključen
na Aleji Maršala Tita br. 20,
nagnuta nad stolom
depilirana, klimajući glavom
potvrđuje datume
i nadražuje dugačke bradavice
na mekanom mesu bez mlijeka,
širi miris znoja
iz hodnika svog tijela
prepunih zadihanih vojnika
u kovitlacu vriske rata
i ponavljajuće želje
polazaka i povrataka,
prevlači sporo prstom
po slijedu dana,
mjeseci i godina,
ispred svakog našeg
svečanog datuma
nacrtala je raspetog Krista
na križu,
šapućemo o naslijeđenom
Pismu utjehe
i danom nježnom plamenu
koji nas čini čežnjivima,
pomiluje me po rebrima
povuče dim iz cigarete
nadaleko čuvene
i nasmijana povuče stoljnjak
s drvenog, čvrstog stola
i baci ga u zrak
i bordo karminom se potpiše
na bijelu plahtu
imenom Veronika,
a kasnije?
brzo je skinula svoje noge
i bacila ih pored kreveta
i rekla: uzmi me ljubavi,
izvoli, ja sam tvoje vrijeme
na koje ćeš ubrzo mili
nakratko zaboraviti,
nećeš čuti ni tvoje stenjanje
kako vrijeme bude odmicalo
u ovoj mrkloj noći –
a kasnije?
polako vraćajući noge
na svoje tijelo
Veronika me pogledala
i upitala: a sad mili?
vrijeme nije nestalo
samo se igralo,
osjećaš li sada ponovno
tvoje vrijeme? disao sam duboko
poslije trena sna
i šutio opušten,
a Veronika je podigla
raširene noge u vis
i pozvala me prstom
kod sebe,
kiša je pljuštala u mrkloj noći,
pekari su mijesili tijesto za kruh,
matere su okupale njihove bebe
krave muzare su spavale
u crnim, toplim štalama
nadomak malog grada,
crkve su zatvorene,
svete mise su završene
putnici su već stigli u Suboticu,
a u hladnoj, namrštenoj zemlji je
vladao muk
PREMA NEBU NEBA
odjednom,
jastuk noći se ponudio
ljubiteljima blaženstva
jakih mirisa
u toplim posteljama,
a jak vjetar
donesen mrakom
nikoga ništa nije pitao,
galantan, široke ruke
posipao je sitnu prašinu
na ulice
i nadgrobne ploče,
na te pečate
stalnosti zora vremena,
do kojih se može
od centra Subotice
za dvadeset
dvadeset i pet minuta
s noge na nogu
3
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Igrom do grada
4
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Plakat za 55. Sterijino pozorje
5
Klasje naših ravni
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
pješice prošetati
da se ukrase vaze izbora
smrtnih ljudi
preobiljem cvjetova,
izlišno je razmišljati
o preranom ili prevremenom,
zoološki vrt je dio djetinjstva
u svačijem životu,
a kada je zagrmilo
Veronika zatvori prozor
ovlaš namjesti kosu
prevrne i protrese
staklenu kuglu
u kojoj pahuljice
zalepršaju uskomešano
u kovitlacu nalik vijavici
okolo crne glave,
minijature kopije crteža Basquiata,
crne glave
sa zakrvavljenim očima
postavljene na naš stol
i dok gledam bjelinu
u prozirnoj kugli
Veronika mi zapuši uši
s oba njena kažiprsta
i u mojoj glavi
velikom brzinom odjeknuše
ružni zvuci glasova
nepoznatih žena
i muškaraca
iz ništavila
s one strane groba,
užas tame
bez uobličenih slika,
mračni nezasitni ponor
proždire umnožene glasove,
tisuću izmiješanih riječi
svađe na svađu
mržnje na mržnju
jarosti na jarost
jada na jad
poruge na porugu
optužbe na optužbu
3-14
razdora na razdor,
s periferije zapišti
sirena lokomotive,
u staklenoj kugli
pahuljice su već polegle,
obamro svjedočenjem
umorne dreke
iz ponora
crnih, žednih grla
punih ugašenog
nesagorjelog uglja
hvalisanja i bijesa,
trgnem se i pobjegnem
od te žalosti
u zvuk Veronikina glasa,
smiren njenim gostoprimstvom
naraslog tijesta riječi
bijelog od zanosa
prikazivanja spomenara
minulog doba djevičanstva,
raznježena, u našem kutku
ushićena, Veronika hoće sve
da zna o meni
u satima kada je nebo
ostalo bez ptica
koje griju svoja jaja
u visokim gnijezdima
i dok ulicama promiču
utvare prokletih
tražeći sugovornike među živima,
Veronika postavlja pitanja
o prošlim pokušajima
ljubljenja u usta,
tada razbijem jaje
koje sklizne
u staklenu čašu
i popijem ga prijesnog,
otkidamo komadiće
korice kruha
jezične epizode
iz spomenara razdjevičenja
u minulom dobu
sladeći se gutanjem suza
iz sirotišta
ostavljenih uspomena
i zalogajima pomisli
na nekvarljive poljupce,
napunim lavor vodom
Veronika zadigne bijelu
lanenu haljinu
naviše na butine
i dok na koljenima
perem njena stopala
Veronika uzdahne
i spomene silno Ime
koje je podiglo
nemoćne bičeve
na njegovo mršavo tijelo,
zagrabi vode
i poprska mi lice
i smije se razdragano
prskajući me vodom,
smijeh preplavi i mene,
obrišem njena stopala,
a Veronika ustane odlučno
i zakorači prema zidu
prevrne stranicu
zidnog kalendara
na mjesec lipanj,
zanosni smijeh
ugodno malaksao zaspi,
hej Ja!
viknuh sebi
i bez zebnje zakoračim
u raznolikost cjeline
proživljenog proljeća
početkom novog putovanja,
izbavljen, nerazrušiv,
zauvijek napušajući
nemoralno kruženje
udahnem zrak
i dođe mir na mir
i spokoj na spokoj,
Veronika me ponudi
čašom bijelog vina
Maestri Cantinieri,
6
Klasje naših ravni
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
mirujemo u tišini
uživajući u nepokretnoj
nježnosti najave
nepromjenjivog blagdana
na nebu neba
Utjeha u pećini planine Riba
u pećini planine Riba,
orijentira prema stranama
ovog svijeta
za kradljivce kruha,
Veronika stavlja prst
na usne
pokazujući mi da šutim,
znatiželjni,
nakon toliko dana i noći
našeg puta
držeći se za ruke
u slatkoj dječjoj strepnji
prije otkrivanja neke tajne
tiho pokucamo, kuc-kuc
na nijema vrata
napravljena od isječenog hrasta
iz šume Cvrkuta,
šume prostrane
velikom slavom ovjenčane
u priči iz davnine
nakon pada
silnog Kiklopa,
pokucamo na ta vrata
iza kojih se krije
odgovor o postojanju
prošlosti i budućnosti,
tik-tak, tik-tak
tiho se čuo
naš žedni sat
u vremenskom prostoru
planine Riba,
svjetlost je prodirala
kroz raspuklinu na pećini
i osvjetljavala ispisane riječi
i uklesani oblik ribe
na hrapavom zidu,
pročitali smo te riječi
3-14
o mlijeku godišnjih doba
stiskajući se zagrljeni
u zagušljivom zraku od vlage
puni nade
da samo sadašnjost
omogućuje sjećanje
na neprolaznu žeđ
prošlih vremena
za ponovnim zvukom budilice
i jutarnjih crkvenih zvona
i da samo sadašnjost
omogućuje razgovor
o vizijama budućeg
i očekivanjima,
kada će srca
isto kucati u noćima
sjećajući se na već
protekli dan,
prije nego što se zaspi
uz zvuke otkucaja satova,
i tada je Veronika
stavila prst na usne
i krenuli smo napolje,
očekivali smo i dalje milost
da uvijek osjetimo naše danas
i da uvijek budemo u našem danas
i da uvijek proživljavamo naše danas
sada i zauvijek, bezvremeno danas,
nepromjenjivo danas
i zauvijek samo danas
i kada smo izašli
pod nebo iz pećine
čistih srca i bosih nogu
stojeći pod starim Suncem
koje diže golubicu
na probuđeno nebo
razbuktalog proljeća
zelenih grančica,
Veronika mi počešljala kosu
i zapjevala uspavanku
oponašajući ljuljuškanje bebe
u svojim praznim, savijenim rukama
i podiže se vjetar
bridila je volja
njušili smo sol u zraku,
i tako smo nastavili naše putovanje,
ravnajući se prema orijentiru
planine Riba,
dok je Veronika do krvi grebala
svoje prazne ruke,
uz melodiju uspavanke
na vodama koje se pune
znacima vremena
IGRA DJETETA U PIJESKU
sirova snaga suočene
unakrsne paljbe
noćnog sukoba ubojica
koji love nestrpljiv svijet
odjekivala je iza nas
u popularnoj televizijskoj seriji
Zauvijek ću te pamtiti,
Rim nije izgrađen
za jedan dan
niti su se pisma razvila
za tri tjedna
trebalo je vremena da padne
i Newtonova jabuka,
iza auto-otpada
ganjamo duhove rokenrola
u glazbenoj slagalici
Jon Spencer Blues Explosiona,
fino iskustvo osjećaja podrhtavanja
zbog strujnih udara
intimnih poruka različitih tonova,
progorjela toplina prodire
iz kože
Veronika nadnosi svoje tijelo,
riječ je ovdje i o meni
nema sumnje, tu sam i ja,
a detalji?
pljuskovi i tuševi
spužva i baštensko crijevo,
laganim padom ubrzanog disanja
okrenuli smo se putu
pritegnuli kaiševe
7
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Biž' ća, ne motaj se gola!
8
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Lijepa Helena
9
Klasje naših ravni
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
prelistali bilješke o slučaju
umoriteljke iz zimskog vrta
i pošli bez žurbe
ravnomjerno dišući,
dočekala nas magla od riječi
iz usta oholih gadova
arogantnih podsmješljivaca
koji su zaboravili na Kuću,
gdje se ruča s uzbuđenošću
vragolana apetita,
kažem, takve nas okolnosti zatiču,
magla od riječi
povodljivaca koji užurbano
usitnjavaju novac
i odvraćaju pogled od bližnjih,
skriva nas,
ali i otežava naš put,
hoćemo li ikada stići
u naš dom
na snažan izvor
istinskog zavičaja,
završit ćemo tragično
ako ne uspijemo u tome,
nas dvoje
s teškim naprtnjačama
punih bola,
podojeni životom
nakon vježbanja smrti
strpljivo čekamo pobjedu
konačnog protrnuća
prije povratka
u dom nas golih,
gologlavih, golih usta
prljavih tabana
poslije puta,
mi jakih kralježnica
igramo se preskakanja vremena
klateći se na štakama
amo-tamo,
sjećanjem na zvižduke
vojnika Wehrmachta
za lijepim ženama
na ulicama Varšave
nakon tog blitzkriga
3-14
i sjećanjem na bečki bračni par
iz Novele o snu
koji su prikazani
u filmu Širom zatvorenih očiju
i sjećanjem na mučenje
Lazara Merkovića
u subotičkoj Žutoj kući
koga su tukli agenti
Miklósa prezimenom Horthy
i sjećali smo se na naše odluke
u dobrim vremenima
o čvrstom vezivanju kronike života
jednog muškarca
prije pojave prakse
histerije boleštine
ljubavnih ispovijesti
i sjećali smo se naše odluke
u lošim vremenima
o kupovini lutke
oble stražnjice
i crvenih i crnih lilihipa
s okusom vanilije
i sjećali smo se naše odluke
u sterilnim vremenima
o hodanju bosih nogu
po cvokotavom mrazu
na njivama nepotrošive ljubavi,
nismo zaboravili
ni Veneru i Kupidona
i zavidnost slikara
prema zrcalu
koje odražava lik voljene,
kvake na vratima
svaki dan pritišćemo
mnogi žele obljubiti
nevinost vješala
buduće ovisnosti,
pamćenje je zov
nenapisane autobiografije,
zastali smo u zavjetrini
i gledali kako se dječarac
igra u pijesku
uživajući daleko od pogleda
matere i oca
bezbrižno zanesen u igri,
jer je znao da će roditelje
ponovno vidjeti
nakon povratka kući,
bez kolebanja
oprali smo nakupljeni talog
i skorenu masnoću
šupljeg, umrlog jezika
iz posuđa našeg Oca
danog nam na dar
za iznova pronađeni
jezik poezije,
svršeno, udešeno da tako bude
već u prethodnom mjesecu,
vrijeme je bilo
kao što je i obično u lipnju,
iznad 20 stupnjeva
s povremenim oborinama,
pijemo sada iz čistih čaša,
kuhamo u čistom loncu
i jedemo gladni
iz čistih tanjura
UHVATI DINAR
1.
tri i tri i tri
i još jedno tri
su četiri ta tri,
a ti si jedan
i ne moraš oblačiti
duge crne čarape,
kao žene kad je ljeto
da budeš seksi,
bez obzira na vrućinu,
dovoljni su ti gonzo
porno filmovi
i pogled na izvrnute
žene Bazelica
s glavom na dolje,
dok visiš obješen naglavce
na tarot karti
nateklih stopala
od nehodanja,
10
Klasje naših ravni
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
ti pišeš iz šišmiš perspektive
tvoj umjetnički manifest,
unatoč uzaludnosti
tog čina,
ideje više nisu dio događaja,
iako u galeriji
Gilbert i George
stoje nepomično na polju
Kapljica krvi,
češeš se po ruci
u nekom trenutku,
brige, brige, jedna iz druge
u gradu više nema tombole
i ne možeš viknut: bingo! to je bila igra za sitniš,
nareži dovoljno parizera
trebat će ti snage,
napravi izložbu tvojih slika
možda te netko pogleda,
ti nisi pokvaren,
jer odradiš sve onako
kako se mora,
ako se ne može drugačije
3-14
nek bude pošteno
pristaneš i na to,
jer stolice uvijek čekaju
da se na njih sjedne umjetniče!
ali metak
nikada nije umoran
da pogodi u centar,
dečki će noćas ukrasti
žele piti alkohol
oho-ho umornih grla
nakon utakmice,
a djevojke već čekaju
mlade duše se rado procjenjuju
ispred velikih zrcala
želja je snažna
kod budućih majki,
ali zrcala ne pomažu
i gumb ponekad otpadne,
grafitima je obilježena
teritorija bijesa
nasilje je obećavajuća slava
na ulicama jada,
gdje polutka bijelog praha
Proba predstave Tko se boji sna Friedricha Nietzschea?
u izvedbi kazališne grupe Nova ljevica, Hura Cromwell
na sceni Kosztolanyi Dezso u Subotici, 1. lipnja 2011.
GLAS NARATORA:
(poluglasno)
Dragan Krstić čuje susjedu Ružu Orčić kako pjevuši.
U stanu ispod njegovog. Ne raspoznaje riječi pjesme.
Melodija utihne. Nikada ga ne nervira njeno pjevušenje. Dragan odluči otići do Palića i prošetati pokraj
jezera. Ima dobar tlak. Popije ostatak pelinkovca iz
čašice. Gurne stolicu pod stol. Pokapa čikove u pepeljari vodom iz slavine i istrese ih u roze plastičnu
kantu za smeće. Prije izlaska iz stana pipne se po džepu sakoa. Provjeri osjetom je li ponio prometnu i vozačku dozvolu. Onda još proviri u kuhinju i pogleda je
li isključio štednjak. Zelene brojke na digitalnom satu
pokazuju vrijeme ranog prijepodneva.
Zaključa vrata i provjeri pritiskom na bravu. Na Aleji
se predomisli i skrene u sporednu ulicu. Uđe u birc
na sljedećem uglu i naruči pivo. Poznato lice, stal-
nije skupa,
smiju se švorc pametni žutokljunci,
oni su jedni i jedno
i brzonogi da zakuhaju nevolju,
prstima pokazuju znak peace,
dok se smiju
prestrašeni u sebi,
preziru neizbirljive očeve
koji nisu pošli brodovima
za Helenom,
makar i izgubili bitku,
a za to vrijeme
u tami ih čeka zvijer
prerušena u klovna
na raštimanom glasoviru,
ali umivene djevice
podmenut će ruke
i spasiti njih jedne
od te čudovišne zvijeri,
koja skriva
po sredini rasječen
palacavi jezik
ni gost, Joška poštar, pita Dragana za rezultat finala Lige prvaka. Zajebava. Svi znaju da je Manchester izgubio. Sitan vez, štrikeraj. Sravnjeni s travom.
Dragan ne sluša više Jošku, gleda grudi konobarice
Goce, koja ponovno radi. Ostarila je nakon operacije. Umalo da umre. Dragan se sjeti prijepodneva
kada je pokojna Zorica stigla kući nakon operacije
jajnika. Vesela, zadovoljna što je kod kuće. Dragan
naruči još jedno pivo. Otpije iz čaše i pošalje sms
poruku kćeri Sofiji da neće ići na ručak kod njih u
nedjelju. Napiše da ljubi unuku i upita je li zet Stevo
odnio auto na popravak? Pogleda konobricu Gocu
koja nosi pivo poštaru Joški. Prizor tijela za maštanje prije spavanja. Dragan stisne oči u trenu grimase
lica. Sjetio se da nije uplatio loto.
Glas naratora se više ne čuje. Zastor se diže. Polutama. Na prednjem dijelu pozornice nalaze se dvije stolice. Gledajući iz kazališne dvorane u dnu pozornice
se nalaze velika dvokrilna vrata...
11
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Požeški špigl
12
Klasje naših ravni
Darko Vuković
Svako ima svoj centar
13
Klasje naših ravni
Zvonko Sarić, Seks Veronika, seks
2.
brodovi su u luci,
nekada raspojasana jedra
vise mlohavo,
očevi pecaju s obale
za Grand banku,
stomaci su njihovi kraljevi,
vjera i slast,
ne posipaju se više
ni pepelom po glavi,
jer brojevi se sada
ne tetoviraju na podlaktice
brojevi su na proizvodima,
na svim stvarima
koje plaćamo,
znakovi su ispražnjeni
elegatno i brzopotezno,
ostvarena je kontrola
virus je pušten odavno,
dobro je kupiti
na odgodu plaćanja,
a preporuča se potrošiti
do kraja godine,
zjapi praznina bez sadržaja
i svašta i tako
supruge predvečer
pažljivo čitaju
i pomno pregledaju
akcijske letke
tržnih centara
3-14
sve do početka
televizijskog prijenosa
reality show emisije,
rulja hoda u tržnim centrima
praznina se skupo naplaćuje
prodaju se jaki ublaživači,
kupiti dovoljno,
ali nikad nije dovoljno,
oni su mnoštvo
i žamor usisava, umiruje,
dok zaobilaze sebe
usta se otvaraju
svladani su i zadovoljni
tako da ništa ne izgleda
niti pljesnivo, niti gnjilo,
niti izobličeno
niti krvavo i smrdljivo,
bile bi to jasne,
ružne vijesti,
ovako zavodljiva prozirna
zaslađena kamilica,
pileća eingemachtes juhica godi,
iza stakla u vitrinama
bijelih, prozirnih hladnjaka
oči mrtvih zečeva,
glave zaklanih ovaca,
meso preklanih junadi
mozgovi rasporenih svinja,
znatiželja ima 109 programa
slike se smjenjuju neprestano
na ekranima koji se nikada
ne isključuju,
Bilderberg grupa se okupila
i 2011. godine, od 9. do 13. lipnja,
u švicarskom planinskom centru
Sent Moritz, hotel Kempinski
na 59. sastanku po redu
svjetske vlade iz sjene,
svijet je i dalje,
bez brige, zbrinut,
a mnoštvo i dalje
civilizirano gamiže
kuda li, kuda?
pogledaj te dojmove postojanja
lako odgonetljive ostatke života,
odgađajući uporno smrt
nakon malodušnosti,
puni doza legalne kemije
izlaze nasmiješeni
dostupnom kupovinom
iz ljekarni za nezadovoljne
i iz sveznajuće perspektive
sliježu ramenima nezainteresirano
i kada se spomenu pjesme
linije elan vital
Zorana Strummera
od strica Nikole
koji zimi pravi snješka
sa ženskim sisama
ispred tržnog centra
14
Klasje naših ravni
Petko Vojnić Purčar, Pjesme Ljuvene
15-17
Pjesme Ljuvene
PETKO VOJNIĆ PURČAR
POPUT STARE PJESME
kako danas pisati poeziju koja ne sliči
pjesmama u devetnaestom stoljeću
kako
kako danas pisati pjesme koje barem malo
sliče pjesmama stare perzije od prije
četiri milenija
kako
pitanja je uvijek puno više nego li odgovora
to vječno
zašto
prati nas već stoljeće
a još ne napunismo ni stotinu godina života
i uvijek bježimo
i u snu i na javi
bježimo bježimo kao nejaki zečevi
a potom poput pantera od vatre
u suhoj travi u tepsijastoj savani
bože zaustimo ponekad
bože jurimo li prema tebi
vjetar i muk muk i vjetar
ne odaju ni božiju ni našu želju
ostajemo nagi usred goleme zemlje
uhvaćeni užasom mogućnosti
ni naprijed ni nazad
nikada više naprijed i nikada više nazad
zašto
KAO NOVA MUNJA
pitanje ostaje da traje
i nakon našega vijeka
ture bure valja valja ture bure
barut u buretu podno zidina
koje želimo dići u zrak
zašto zašto zašto
samo eho samo eho
i
riječ
možda možda možda
i ponovno
ne
ne
jauci iz vedra neba kao munja
a nisu naši neprijatelji
nisu ni strani zavojevači
zašto zašto zašto ova iznenadna smrt
ne
ne
NI NAPRIJED NI NAZAD
izgibosmo braćo uzalud
izgibosmo
zar je ovo naša posljednja avantura
oslobađamo se doživljaja iz djetinjstva
pokušavamo zaboraviti tmurne snove
15
Klasje naših ravni
Darko Vuković
10. Festival uličnih svirača
16
Klasje naših ravni
Petko Vojnić Purčar, Pjesme Ljuvene
BILBORDI
ne ostavljaj iza sebe nikakva dokumenta
ni zapise ni natpise ni memoare
ako bude bilo
ako bude potrebe
napisat će se oni i bez tebe
i oni olakšavajući i oni oteževajući
izvući se svakako nećeš
bukagije ti rastu iz samih stopala
vidi
vidi
pogledaj
IZ DIJALOGA S KAFKOM
vi slaveni me uvijek iznenadite
ne mogu vam vjerovati
15-17
IZ RAZGOVORA S KRLEŽOM
optuživahu ga za bogohuljenje
a ni jedan jedini tekst traktat esej
ne posveti protivu svetog trojstva
oca sina i svetoga duha
niti jedan jedini
da ne vjerujem u boga isusa krista
i da pročitam njegove mladalačke ispovijesti
o jutarnjim misama na kaptolu u zagrebu
samo to i o glazbi u katedrali i o zboru kojega sluša
samo to i opet bih se obratio bogu i postao iskreni vjernik
prava vjera izgleda suviše je duboko u pjesniku
e da bi je mogli shvatiti svadljivi mulci
koji ni sami sebi ne vjeruju a kako će onda
onom
iznad nas i još više onom duboko u nama
a vjerujete li nam danas
pitam
simpatični ste
puni osjećanja i suosjećanja
od vas nisam ništa dobroga naučio
a s vama živim od svojih malih nogu
jesmo li vam sada zla učinili
inzistiram kao slavenski nazovi vođa
rekoh nastavi on
ni dobroga ali ni zla
ne učiniste meni
ni jučer ni danas
što reći bijelome magu
koji te motri očima pauka a onda djeteta
što
i kako se snaći u njegovim prvorođenim riječima
nastalim u samom središtu mladoga kozmosa
zar on sjedi pokraj samoga trona samoga svevišnjeg
Bandašica Mirjana Dulić i bandaš Grgo Kujundžić
17
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
18-30
O lijepom i poetološkom
u pjesništvu Lazara Franciškovića
MILOVAN MIKOVIĆ
USRED POEME RAVNICE – Lazar Francišković (Subotica, 4. srpnja 1948.), pjesnik, prozni
spisatelj i esejist, stihovima je debitirao 1977.
godine, kada mu je tiskan ciklus pjesama pod
naslovom Mrginj, u okviru zajedničke pjesničke
zbirke Zov reči (s Vladimirom Đurićem i Ivicom
Manđusovim). Prva samostalna zbirka pjesama
mu je Utva bez krila (1980.), uslijedile su tri
poeme pod naslovom Biblioteka, Gradska kuća,
Fontana (1998.), pa spjev Stara Crkva (2000.),
zatim poeme Skaska o vatri (2004.) i Graal
(2008.), te zbirka pjesama pod naslovom: Di,
čuje pisma divojačka i po koja suza (2009.). Iskazuje se bačkim bunjevačkim ikavskim idiomom
i hrvatskim standardom, njime, ipak, pretežito.
Na početku ovoga razmatranja, zapitajmo se:
Kamo spada iskustvo iz prostora jezika i egzistencije, u pjevanju Lazara Franciškovića? Gdje
mu je ishodište? U kojoj poetološkoj i stilskoparadigmatskoj praksi? Ima li ono doticaja,
nadasve s tradicijskim, ili je, i u kojoj mjeri, u
suglasju sa, u dvadesetom stoljeću, dominantnim modusima povijesnih avangardi i njihovim
osporavateljskim intencijama, koje su se očitovale na poetičkoj razini kao poništavateljski
ili prevrednovateljski stav, kako glede tradicije,
tako i naspram aktualnih umjetničkih stanja i
kretanja, drukčije estetičke orijentacije. Sadrži
li ono u sebi zametak ili elemente prethodećih
ideja? Hoće li, možda, utjecati, ili pridonijeti,
stvaranju budućnosne umjetnosti?
Rijetko kada se može pružiti jednoznačan
odgovor na ova pitanja, a u Franciškovićevu
slučaju, navedeni pristup, čini se, ne bi nas
ni približio traženom i očekivanom odgovoru. Zašto je tomu tako? Moglo bi se reći jer
Francišković nastoji uspostaviti vlastito, sebi
primjereno shvaćanje o lijepom i poetološkom
u pjesništvu. Ovo se, neprijeporno dalo naslutiti, već u stihovima što ih je ponudio u prvoj
samostalnoj zbirci pjesama, Utva bez krila, u
kojoj nas presreću, mahom katreni, ili kratke
pjesme od desetak stihova, i u njima uprizorene
samo naznake, bezmalo kodovi, boja, stanja i
kretnji, kao primjerice u pjesmi pod naslovom
«Djetinjstvo»:
Pepeo sunca
Na granici vremena
Sa djetinjstvom pleše
Utva bez krila1
U prilog prethodnoj tvrdnji svjedoči i jednako
suspregnut i sveden iskaz u stihovima pod
naslovom «Pjesma»:
Pustinja pustinja
Krik čovjeka
Bjelina horizonta
I crno bezvučje2
I potom, ni malo slučajno, autoreferencijalno
intonirana i naglašeno ritmična pjesma pod
naslovom «Pjesnik»:
Probuđeni vjekovni drznik
Nestvarna kopna lovi
U srcu smrti smrtnik
Ni sebe samog da spozna3
1 Utva bez krila, 1980. str. 5.
2 Isto, 6.
3 Isto, 7.
18
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
Odredivši sebe, pjesnik polazi put krajolika,
postajući i njegovom sastavnicom, što se na
svoj način očituje u pjesmi pod naslovom
«Ispod krstina»:
Ispod krstina i
Studene vrućine
Suhe oranice i
Parasničke peći
Dijete je valjda
Davno jedno
Poemu ravnice
Ponijelo4
I kao da su mu tijekom, tih prvih već koraka,
iznevjerena mnoga očekivanja, što mu donosi
razočaranje i podučava ga oprezu, o čemu
nalazimo traga u pjesmi «Panonija»:
Nikog ovdje nema
Trepere zavjese zemlje
U policama svemira
Pokopane poklade i prela
A ovdje nekoć
Sin ravnice
Gasio svoju je žeđ5
Pjesmom dozivajući u svijest, svijet nekada
čudesnih, zbiljskih slika, počevši od vlastita
djetinjstva, Francišković otkriva i dio baštinjena
bogatstva ovog podneblja, iz kojega je izrastao i u koji ostaje uronjen, ipak u jednostavnosti, dok traži «Staze»:
Vrt i magla dalekog pijeska
Prve tajne samo njima znane
Komadić kruha posut mašću i šećerom
Maštali uz lampaš su i pčele
Još ponekad prođu kao djeca
Između vinove loze
Stazama kojih više nema
Večer je poprskala lišće
I prve pjesme
4 Isto, 8.
5 Isto, 9.
18-30
Osmijehom i njenim suzama
Tamo je skoro ostavio sve6
U tom, kadšto i bajkolikom svijetu, i takvu
ozračju, posebno mjesto, dakako, ima «Nana»:
Meka i lomna kriška kruha
Silna i tiha poput rijeka
Dobra nana
Seže u atare vasione7
A također i «Otac», koji je u Franciškovićevim
stihovima, poput mnogih ovdje očeva:
Pogrbljen od jutra do sutra
Slušao ciku prepelica u posnim grudvama
Prolazio
Kapije gradova bez atara
Beskrajnih početaka i svršetaka
Arende čovjeka i zemlje8
Općenito, čovjek ovoga podneblja, kakvim
ga vidi Francišković, napose njegove kretnje i mijene, nisu plod nekakve hirovitosti ili
egocentrične egzistencijalne nestrpljivosti, već
iskaz jedne kozmologije, u čijem je središtu
svakodnevica, dok pjesnik, koji sanja i predmnijeva, prožet stvarnim i uvjerljivim, stvara
prizore koji poprimaju dojmljiv lirski iskaz, kao
u pjesmi «Starac»:
Raonik mu razbio čelo
Nekoć na gredi
U lahoru zore
Krov je neba
Poljuljat htio
Sad pod kapijom sjedi
Sve vrijeme
Luta
Između beskrajnih bjelina
Prostor bez prostora
Muhe pred odlazak tjera9
6
7
8
9
Isto, 10.
Isto, 11.
Isto, 12.
Isto, 13.
19
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
18-30
Pokretljivost Franciškovićeve imaginacije,
uključivši stvarne i materijalne slike svijeta,
očito nisu pod utjecajem zamišljenih, od nekoga uspostavljenih apstrakcija, niti su plod toga
zametka. Njegovi su stihovi poput ispruženih
ruku, za nečim čega ovdje možda ni nema, za
nečim čega ovdje, možda, nikada i nije bilo,
čega doduše zna biti, pokatkad i ponegdje,
uglavnom samo u snu, poput, primjerice u
pjesmi «Đeram»:
Terevenka pjesme neispjevane
Šikarom krčme vjetar svira
Na raspuklom stolu pod ambetušom
Vatra vina u bokalu
Komad slanine i somun medovine
Pokidane žice tamburice
Tutanj vranca u štali nepotkovan
Nebom grumenje brašna
Iskopalo
Ralo ćudljive stepe12
Bukte umorne grede
Talasi
Odvaljeni od zaravni
Odiseja đerma
Bacila kotvu vremena
Kozmičke iskre
Svatovi i tamburaši
Pod orahom nekim
Staroj kući neće doći10
Pjesnik Lazar Francišković zarana se zanima za
tajnu beskonačnoga prostora, ispunjen neposrednim, neknjiškim osjećanjem za svijet u koji
smo uronjeni, o tome nalazimo traga u pjesmi
«San o sreći»:
Ti i takvi stihovi nisu tek proširena prispodoba
kojom bi se moglo obuhvatiti jedno raspoloženje, ili pak, dugotrajno stanje čovjekovo, već
moglo bi se reći psiho-morfologija čuvstava
o čemu, među ostalim, svjedoči i pjesma pod
naslovom «Zabatska jedra»:
Jedra prasutona
Splela mrtvo čokoće
Na poljima beskrajnih zvijezda
Lukovi neba prašinom huče
Kameni vjetar jeseni
Ispere
Srebrno sukno daljina
Oštre rubove jesenjeg akvarela
Trnu panonski sprudovi
Neznanih mora11
Ne želeći se odmaknuti od tih i takvih emocija i prepoznatljiva zemljopisa pjesnik, i kada
toga nije svjestan, započinje stvarati novu
lirsku topografiju, kao u pjesmi pod naslovom
«Čarda»:
10 Isto, 22
11 Isto, 23.
Kozmički šesteropreg
Zadihan samoćom
Beskonačnih njiva
Jarom pliva
Poderotine zemaljskog raja
Trunje u zjenama
Rasplakana djeteta13
To rasplakano dijete mogao bi biti i sam pjesnik, dok se pita, iz svijeta živih motreći: gdje
obitavaju mrtvi, postoji li njihov svijet? Ovostranost upitana nad onostranošću, u pjesmi
«Otkrivenje», prepleće sadašnje i bivše stvarnosti, «u dubine zrna utonule», gdje trebaju
istrunuti, što je uvjet kako bi iz njega niknuo
novi život:
Gle već nova
Dolazi tama
Čudni sanjari
U dubini zrna utonuli
Postoji zemlja
A nigdje je
Nema14
12 Isto, 24.
13 Isto, 36.
14 Isto, 37.
20
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
Ta zemlja koje nigdje nema, ipak negdje
postoji, ona je kako Francišković navodi u pjesmi pod naslovom «Groblje»:
Usnula luka
Bez međaša
Ušće nepovrata
U rukopisima zemlje
Ljudi što su bili
Teatar imena
Procvao nedođijom
Usnula luka
Bez mrginja15
I kao da je već nastupilo razdoblje postapokaliptičke stvarnosti, koja je mogla pounutriti
i sâm sudnji dan, ili za nekoga možda smak
svijeta, što potiče pjesnika da o svemu ostavi
traga u stihovima pod naslovom «Istina»:
18-30
A iza tih lasta, što žedne ispijaju zadnji mraz,
doima se, ostaje još ponešto mjesta i za nadu.
O njoj, u završnoj pjesmi zbirke Utva zlatokrila,
pod znakovitim naslovom «Djetinjstvo, opet»,
Francišković ovako pjeva:
Kukuružnja i sirak
Trunu u zaborav
A od njih je
Dijete ravnice
U duge ravničarske sate
Slabom gradilo rukom
Igračke iz bajke
Umjetnička djela
Konje i tambure18
Dugi kanjoni oranice
Lutaju
Bezdanom vasione
Kameni mulj
Opio vinom sazviježđa
Skelete ljudi
U potrazi za istinom
Usne ispucale
Od asketske zemlje16
U svijetu koji je preostao, ili već možda, posve
raspadnut nestao, a u kojem su se prije toga
razradile sve vrijednosti, uz narastajući pesimizam, etičku nesigurnost i osjećaj sveprisutne
praznine, doima se kao da više nema ljudi, o
čemu u stihovima pod naslovom «Samoća»,
pjesnik zapisuje:
Na fruli od zove
Raspuklo srce crnice
A laste ispile
Posljednje mrazeve17
15 Isto, 31.
16 Isto, 34.
17 Isto, 35.
18 Isto, 38.
21
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
VIŠESTRUKE I SLOŽENE IDENTIFIKACIJE SA
GRADOM – Nakon prve samostalne zbirke
pjesama Utva bez krila, stihova i slika viđenih
«bistrim okom djetinjstva19», uslijedila je knjiga poema pod naslovom: Biblioteka, Gradska
kuća, Fontana (1998.). Za razliku od prve knjige koja je bila fokusirana prema doživljajima iz
djetinjstvu što ga provodi na gradskoj periferiji,
odakle upija i svijet nedalekih salaša, u poemama Biblioteka, Gradska kuća i Fontana Francišković je usredotočen na tri značajna gradska
toponima. Iz njih misli prošlost i budućnost
grada i njegovih stanovnika, dok ga promatra
i pulsira s njegovim slojevima i tragovima u
njima. Premda su ova tri toponima i objekta
namijenjena svima u gradu, oni su, ujedno,
sastavnice ne samo osobnog, već i kolektivnih
viđenja i osjećanja grada. U njima je objektima
sadržan i onaj dio njihove povijesti – u poemama, istina, neizrečene – koji je proistekao
iz činjenice da je grad, čiju knjižnicu, gradsku
kuću i fontanu pjesnik opjeva, zapravo, ponikao u graničnom prostoru, između različitih
naroda, jezika i kultura, njihovih država, političkih, gospodarskih i uljudbenih utjecaja. Ove
poeme, očito je, nisu nastale iz matrice nekakvog pjesničkog stereotipa, ili teško odredljive
egzistencijalističke slutnje i maglovite strepnje,
naprotiv, one su pjesnički odgovor na stvarne i
izravne prijetnje iz prostora u kojem se pojedinac zatekao sred «najednom ispražnjena neba
i usred zemnih razrovanosti».
Jutro na trgu
Ćuti.
Dan se koleba.
Mliječni u omaglici put.
Golubovi na krovovima
Bistre azur
Još ućutkana neba20.
Što se to ovdje koleba? Pjesnik veli, izrijekom:
«Dan se koleba», a čitatelj se, zacijelo, ima
pravo, i može se zapitati; – i što još? Ili ako
19 P. Zubac, iz recenzije
20 L. Francišković, Biblioteka, Gradska kuća, Fontana, 5.
18-30
hoće biti bliži odgovoru, može se zapitati – i
tko još? Dok pjesnik nastavlja ovako pjevati:
Čedna harmonija
Djevojke
Na vrhu zdanja,
U kamen-vatri zemlje.
Kćerke svijeta.
Tiha kao svila.
Zanos
Vjere i nevjere.
Muza
Sva u lugu aera
Što vjekovima
Cvatucvat
Promišljeno miri.
Oprezan je pjesnik sa tim mnoštvom cvatova, budući da je svaka identifikacija, i inače,
najčešće, višestruka i složena, što znači da se
istodobno zbiva na više razina. Tako se netko
može smatrati i Subotičaninom i bačkim Hrvatom i Europljaninom, s podjednako izgrađenim i izraženim identifikacijskim osjećajem za
sve tri razine, ili pak, s jače naglašenom samo
jednom razinom identiteta, u odnosu na druge
dvije.
Na banku milenija
I pepelu
Ludost i mudrost
Svijeta.
Okovane strane
Knjiga;
Starih i novih knjigovezaca
Ćudi
Potop svojih nose21.
Uz lokalni, regionalni i nacionalni identitet,
identifikacija može imati, i ima, dakako, oznake i šire, globalne, ili je možda bolje reći
općeljudske značajke, a pjesnik će to ovako
zapaziti:
21 Isto, 6.
22
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
Balkon na plećima
Dva Gorostas Atlasa,
Ka novoj Odiseji.
Između njih
Plam-orao ravnice
Krila širi.
Ispred svih
Krinove vode
Sred neznanih bokor-cesta
Liječe vihori.
Između tri gradska toponima, što ih stavlja
u naslov svojih poema, poput tri srca grada,
pjesnik ne ispisuje ni jedan hodonim, možda
stoga jer je ono što on drži za bitno, netko već
preimenovao, pa i prekoričio, u toj knjižnici,
gdje je pohranjeno mnoštvo jezika:
Ostavština
Prošlosti i budućnosti
Knjige.
Pisane
Nedopisperom
Želja.
Nebo golubova
Ih razvedrava22.
Hoće li moći pjesnik, tim nedopisperom obraniti i očuvati grad, kojega očito – voli, do kojega mu je stalo, radi kojega i kojemu ispisuje
svoju lapidarnu, suspregnutu liriku, s osloncem
na ono što bi prema njegovu očekivanju, u
njegovih sugrađana trebala biti svijest o zajedničkom prostoru, o zajedničkoj povijesti i kulturi. U tom postupku se, prostor izdvaja kao
jedan od najvažnijih, ako ne i ključni element
toga procesa, jer se s razlogom smatra da je
on važan ne samo tijekom stjecanja iskustava
i običaja među članovima zajednice, nego i u
procesu održanja života i njegova očuvanja
za, eventualne, zajedničke obrane od bilo
kakve vrste izvanjskih prijetnji. Budući da upravo sukob – a tako je bilo i za rata što je u ovom
podneblju bjesnio devedesetih godina prošlog
stoljeća – pojačava i učvršćuje identitet, ili stvara zajednički, poglavito nacionalni, identitet.
22 Isto, 7.
18-30
Golgota Križa
Sa tornja
Varoške kuće
U nebu
Ravnice i jutra
*
Šum
Nevin izdana
Kao
Sjena proljeća.
Zapreten
Bajokrajolik
Bajke.
Varoš prati23.
Izdvojivši iz sveukupnosti subotičke gradske
toponimije, njenih kuća, ulica, cesta, prometnica i drugih javnih gradskih površina, kao što
su trgovi, parkovi, prolazi, stube, šetališta i sl.
– knjižnicu, Gradsku kuću i Fontanu pjesnik
Francišković se dotiče pojedinih njihovih obilježja, dok se zapravo kreće ususret različitim
društvenim pojavama i procesima.
Stoji
Kamen i zemlja
Drvo i željezo
Opeka
Na sedam tekućica.
I pijesku
Koji
O stoljećima misli.
*
Stepom kad jurila još je
Pelud trave
I kaos.
Varoška kuća
Rađala se u raju
Ovoga miodiv kraja.
*
Park ruža
Blješti u filigranu svjetla.
Vjetrovi
U bistrini oblaka
Bìlo su grada24.
23 Isto, 29.
24 Isto, 30.
23
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
Poput Knjižnice, Gradske kuće i Fontane,
premda je pjesnik, neizravno i nužno oslonjen
na cjelokupnost gradske toponimije, prepoznajući cijeli sustav simbola koji sačinjavaju
urbani pejzaž upravo njegova grada i okolice,
sa svim njegovim vidljivim, pa tako i nevidljivim, konotativnim značenjem, čije bìlo također, pulsira. I nitko ne zna što donosi sutra:
Možda
Na onome salašu
Od grumen snijega
Novi Graditelj
Razmišlja
O kuli svjetilji.
Iz gorko-slanog
Pepela zemlje
Ljudima
Iz čista mira
Da je podigne.
Il’ umoran
Od vizija
Prošle, sadašnje i buduće
I žive muke
Orkanima da je daje25.
Izdvojena toponimija služi ne samo u orijentacijske svrhe, nego i u otkrivanju složene simbolike upisane u urbani pejzaž. U tom kontekstu
je preimenovanje uličnih toponima, počevši
od, ratnih, devedesetih godina, izgubilo logiku
poetičkog kontinuiteta, objelodanjujući novonastalu identitetsku politiku tranzicijskog društva. Pribojavajući se te suvremene političke
volje koja bez ustručavanja, bahato intervenira
u urbanom tkivu, reducira, reciklira i selektivno
reinstalira toponimsku baštinu, pjesnik užurbano riše, pa odmičući se od knjižnice, veli:
A sve je počelo dobom fontane!
18-30
U šaptu njenih zjena
Klas na početku ravnice,
Mreškanje sunca na vodi
Ampa u dugoj vranoj kosi.
I hodočasnik na izvoru riječi26.
*
Nekad vatru ruža
U dnu zapuštena vrta
Rosa lipnja lako nosi!
A osmijeh djevojke
Lišćem treperi.
Zemlju iz zrele žetve,
Ruka je nečija
U keramiku rascvala.
Zlatne školjke
Sunčevog zalaska,
U paučinu razlivene vode,
Inat njenih zjena
Prelijevaju u dugu27.
U ovom, trećem dijelu knjige, čini se, pjesnik
je potaknut i ponesen samom čistotom ljepote, koju želi uživati, odlučan zaštiti je od svih
kojima su fontana i njezina estetika zasmetali,
počevši od ovdje instaliranih zastupnika – tiranina i zločinca, kako će se ne zadugo pokazati u Den Haagu – koji zaslijepljeni bijesom i
mržnjom, prema pojedinim njegovim stanovnicima, javno prijete gradu njezinim rušenjem:
Započinjući treću poemu iz ove knjige, u kojoj
se prepleću emocije prema djevojci, ženi i
gradu, što ih lirski subjekt skriva:
Obilni šlingeraj zrele vode.
Vrtovi ruzmarina i ruža
Uronuli u raskoš-opeku fontane.
Mešnar-avlija pravde
Za one što su bili, jesu i bit će
U kraju
Gdje i vrijeme često staje.
*
Bijeli bagrem i jorgovani
Zamrsili masiv vjetra.
Žeđ u srcu hodonosca.
Plameno žutomorje njiva
O hridi makova se lomi28.
25 Isto, 31.
26 Isto, 55.
27 Isto, 56.
28 Isto, 57.
24
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
I dok fontanu brani umivenim stihovima, tu
«gdje i vrijeme često staje», gdje je žeđ za životom gdjekada neutaživa, pjesnik stupa kroz
drvored koji je dio pejzaža ovoga podneblja:
Široki žuti šor bagrema.
U golemom danu ravni.
Oči ti usnuli jorgovan
Sa školja žar keramike.
Zar još uvijek mila
Čemer
Svijetom našim vlada?29
Dok jezikom pjesništva prepoznaje silnice
prijetnji, one koje se spremaju zavladati svijetom, nasilno ga svijajući i lomeći, stojeći sred
trga popločanog olujom, pjesnik traži i pravo
na drugost i drukčijost, ali i na ljubav i smijeh,
dok prikuplja i sedimentira iskustvo i snagu
opstanka:
Nježnotašta ruka.
Grudvu hladne
Zahvatila vode.
Kapi spomenka i latice sunca.
I ravno u lice mu prosu.
Trg popločan olujom.
Zanjiše lagani smijeh zvona.
Rijeka …
A možda i zaborav snova30.
…
Smilje nad fontanom na trgu …
I njena sjena.
Spomen proljeća iznenada vraća.
Nestašni osmjeh djevojački,
Iz panonskog beskraja
U očima:
Ljubičasti cvijet.
Šapat žene s mirisom ljeta.
U kosi, klasje zlatnog žita.
Rođena iz života,
Otišla u san.
Pa nanovo u život.
Srebrne školjke sunca:
U igri vode
29 Isto, 58.
30 Isto, 59.
18-30
Obale keramike lome31.
…
Srebrni zvon fontane
Nabujalo jutro valja.
Samotnik
Na rubu silne vodene vatre
Jad ćuti.
Ovi proplamsaji nade, kako nam pjesnik otkriva, u njemu bude sustave drevnih vrijednosti
kojima je privržen, a njima se priklanjaju i ljudi
ovoga podneblja koji su mu prethodili dok
zajedno osluškuju:
Žubor tišine iza Gospojine.
Purpurno snoplje dužijance.
Čašu vode i miris novog kruha.
Bijeli galebovi kao drevni salaši.
Razlomljeni u kapi zelene vode.
Mraz na licu32.
…
Hram ljetne noći.
Bože!
Zvjezdano nebo i mir stepe.
Bol radosne mladosti
Često je brod
Koji se više ne vraća33.
…
Iz tvoje tihe ruke
Golubovi
Fontanu piju
Obično
Kad zemlja i nebo
Vri.
Srce ti vihor lomi34.
Dodajmo: Ako bismo prema ovima trima
poemama Lazara Franciškovića htjeli suditi o
suvremenom hrvatskom pjesništvu, razumijevanju književnosti i umjetnosti ovog podneblja, kao autonomne zbilje, onda bismo
bili dužni zapaziti kako se ono kroz stihove
pjesnika od devedesetih godina XX. stoljeća,
nezadrživo uzdiže prema mjeri poetički uvjer31 Isto, 62.
32 Isto, 64.
33 Isto, 66.
34 Isto, 700.
25
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
ljivog i snažnog impulsa nacionalnog opstanka, ali također i neprijeporne paradigmatske
i estetske vrijednosti, bliske pojedincu iz bilo
koje narodne skupine.
Lazar Francišković i Ljerka Alajbeg, generalna konzulica,
Generalnog konzulata RH u Subotici
18-30
DIO DREVNOSTI U SVJETLU SADAŠNJEM
– Čitajući zbirke «Graal» (2008.) i «Di, čuje
pisma divojačka i po koja suza» (2009.), zajedno s pjesnikom možemo se zapitati: što znače
naši tragovi među ruševinama vjere iz donedavnog poretka svijeta. U njemu je Sveti
gral sveti predmet, kalež iz kojega je prema
vjerovanju Isus pio tijekom Posljednje večere.
Također se smatra kako je u njega skupljana
Kristova krv. Otuda je i ukorijenjeno vjerovanje o čudotvornim moćima Svetoga grala, a
legenda o tome i mit koji se od XII. stoljeća o
njemu gradi, među ostalim i u svezi s tekstovima o kralju Arturu, uvelike je već dio opće
povijesti književnosti. U novije vrijeme Sveti
gral je središnjim artefaktom kontroverznog
romana «Da Vinčijev kod», Dana Browna. Za
razliku od knjiga srednjeg vijeka, u kojima je
Sveti gral posuda u kojoj je Isus posvetio svoju
krv na Posljednjoj večeri, a koristio ju je i Josip
iz Arimateje prikupljajući krv i vodu kod pranja
Isusova tijela. U tom kontekstu Franciškovićevo zanimanje za Sveti gral, dopire do nas,
uvjetno rečeno, poput lirskoga artefakta, što
treba biti, i jeste, dio njegove navlastite poetike
o ravnici, kao u pjesmi «Po ravnici»:
Vjetra mir.
U dalju,
Ozlaćeni snježni masiv
Brda.
Uporno plavet neba mrda.
Premoren
Od misli i duga puta,
Putnik:
Je li tamo?
Pita sebe tîjo35.
Tražeći uporište za smještanje mitološkog
ozračja Svetog grala i u prostor bačke ravnice, njiva, salaša i njihove metropole Subotice,
dakako, ne u doslovnim, opće prepoznatljivim
reljefima geografsko-toponimske stvarnosti,
već neusporedivo više u prostoru duhovnosti
i u duhovnom, pjesnik se ovako o očituje u
stihovima pod naslovom «U onoj»:
Lazar Francišković i Judita Plankoš
35 Graal, 21.
26
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
18-30
Za sva vremena svetoj noći
Punoj meda, mlijeka i žuči
Bili smo zbunjeni … i ništa
Više.
Putniku
Duša
Treperi.
Ispred njega
Dvanaest plemena svijeta – Crkva
Slogu ćute36.
Slijede stihovi-slike, kojima lirski subjekt, lišavajući se svake izlišne retoričnosti, pokušava
uspostaviti poetičke slojeve kroz koje će promatrati prošlost i sebe u vremenu sadašnjem,
dok predmnijeva sutra, u pjesmi naslovljenoj s
«Negdje»:
U beskraju cesta,
Salaš!
Bagrema bijelih
Huj.39
Iz tog zrcala neba i svijeta, stvarnog i nepostojećeg pjesnik hvata, prelomljeni i iskrivljeni
odbljesak, u kojem, ponešto spuštena pogleda, traži vlastiti odraz, kao u pjesmi «U predvečerje naroda»:
Samo toliko! Malo, ili, sve. A u usred toga
huja, on, prokušani njegov znalac, kuša «Mrs
proljeća»:
Sunce k’o kristalni disk
Između neba i zemlje.
Roj Lyre
Mliječni
Rasuo put.
Kaos duše
Okamenjen u nijemoj molitvi
Za danom37.
Uz ove, i već spominjane reminiscencije u
povodu Svetog Grala, pjesnik traži i, nalazi,
i takve, koje se tiču upravo njegova vremena
i grada, kao u pjesmi pod naslovom «Vjetar
bistri rumenilo večeri»:
Doći će vrijeme
Kad razorena varoš
Bajkom će granut!
Putnik sebi kazuje.
Mrve žita k’o jutro
U romoru fontane na trgu
Neke sjene daleke
I jedna suza u oku38.
36 Isto, 26.
37 Isto, 43.
38 Isto, 44.
U šaci ciče zime
Tiho, tiho ide.
Duša k’o kruh
Pred tâjom istine
Trpi žar-bol!
Svi …
Koje tako silno
Voli
Daleko …40
I ako su daleko, pjesnik se pita za ono važnije –
što sažimlje u naslovu pjesme «Sjećaju li ga se»:
Njive
Jablanovi
Slavuji
Salaši
U ophodu dana?41
Ovdje, gdje nitko nije pošteđen udara mraka i
zaborava, gdje tuga i tjeskoba njegovu Putniku
otkrivaju ništavilo svijeta, pjesnik upozorava – i
kap vode može žeđati, kao u stihovima «Oluj
valovlja mora»:
Inih il’ ovoga puta.
Zapreten o banak obale.
Žeđa kap vode
39 Isto, 45.
40 Isto, 47.
41 Isto, 48.
27
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
K’o i Putnik42.
U tom času, čini se, jedini još preostali prostor
lirskog subjekta je pjesnički govor, u njemu,
koji kao da je, ne samo njegov život, već i tijelo. O tome se ovako očituje u stihovima pod
naslovom «Sazdan od bijelih»:
Kristalnih latica ruža
Pashalne gozbe.
Graal nudi duši pomir
Kristovom žrtvom
Na križu43.
Iza kojega nam, ipak, ostaje «krvareća rana»,
a sa njom i spoznaja o prihvaćanju nerazjašnjenih i možda nerazrješivih pitanja kojima je
obilježena naša sudbina, premda označava
put povratka, ne toliko metafizici, koju poznajemo, već prije će biti, vlastitoj epifaniji iz koje
se izdvaja bogatstvo slika svijeta, kao u pjesmi
pod naslovom «Oluj magle u zlatu»:
Srce i krajolik
U Proštenjara
I oko njega
Sijeva i pljušti …
Romor klasova
Kruh miomir vjekova nalio.
Gle,
Dvor u ruj žaru ruža,
Il’ basilica kam-dragulja
Zri!
Potérion od jaspisa u zraku!
Dal’
Java sna iz ceste knjiga
Il’ trena ovoga igra je
Sve?
Raskoš vinogorje
Golgota vjere i nevjere44
Otvarajući ponovno, po tko zna koji put, sve
svoje sumnje, zapaža, kako mu se s njima
otvaraju sva pitanja cjelokupnosti postojanja,
42 Isto, 49.
43 Isto, 50.
44 Isto, 58.
18-30
o čemu će u stihovima pod naslovom «Gotovo
starac», zapisati:
Od sumnji,
Vitraž dotiče;
On, u
Huk svanuća
Biser jeseni rastače.
Milost Pashe, Veliki Svećeniče!
Godine tridesete
U četvrtak
Uoči četrnaestoga Nisana
Ja nisam Jōsēf iz Arimateje ….
Čovjek, pjesnik il’ pustolov?
Remeta kazuje sebi:
Tâj ceste još stigao nije45.
A kada ga sustigne taj čas tâja, u Franciškovićevu pjesničkom govoru, križ traje kao oblik i
odgovor, stoga u njegovom pjesničkom govoru prepoznajemo duhovnu granicu europskog kršćanskog svijeta, kao u stihovima «Iz
pčelinjeg mara i truda»:
Plamen uskrsne svijeće
Razgoni očaj četrdesetnice.
Čaša posljednje večere
Biva
Čaša svih proštenjara46.
U svim svojim pjesničkim, i drugim, djelima
Lazar Francišković, kako smo već istaknuli,
obraća se čitatelju i s otoka bačke bunjevačke
ikavice. Ovaj je postupak primijenjen i među
koricama stihozbirke «Di, čuje pisma divojačka
i po koja suza». Njome je obujmljeno četrdesetak kratkih pjesama, a u njima se, na sebi
svojstven način, uz prepoznatljivu elegičnost,
što ju valjda, oduvijek, emanira ravnica, odašiljući i samoću salaša, pjesnik odlučuje za svojevrsnu protutežu, ranije tiskanim stihovima,
uvodeći ljubavni pjesnički izričaj. Pri čemu se
Francišković, ne poigrava klišejima ljubavnog
45 Isto, 59.
46 Isto, 53.
28
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
govora, i ne ironizira nad njim, već se s oprezom predaje valovlju čuvstava:
Na bajkolikim didova im salašima
I u rascvalim dračinjacima,
Zaborav dragosti i gorčine kriju47.
*
Gorki smiješak vina u kleti,
Vinogradar joj se negdje izgubio
Kao risar i paor u Dužijanci48.
*
– Kako da te zadržim? –
Zabrinuto, a ona mu blago
Dok je u nas vjere … a biće je …
Dugih obrva i zjena ni u orhideja,
Blago crvenokose duge kose
Niko nam nemož ništa!49
*
Na bilim starim bajskim salašima
I dalje …
Di, ni za stra niko nezna
U pendžerima grimiz muškatla,
I iz koji čuje pisma divojačka pa i po koja suza
Uz bili šling i lampaš koji svitle
I nemož da ne boli,
Ako nikog nemaš50.
*
Sjeća: u pusti u polusjenama jednog … jutra,
kao dijete …
Nešto dalje od žara na kamenu stare čaše,
Po kojoj igrale nježno boje poput daha, plamena …51
Iz navedenih, pet poetskih fragmenata, pjesnik
nas obazrivo hoće podsjetiti kako izvan i iza
svakog govora ljubavi uvijek traju i tijelo, i kratkotrajna sreća, i bol nad minulim, i ožiljci, i rezignacija – i onda kada mi ohrabreni činom vlastite neposrednosti, obnažujemo usložnjenost
ljubavnog doživljaja i sjećanja na nj. Otuda se
njegovi ljubavni monolozi i dijalozi doimaju i
47 Di čuje pisma divojačka i po koja suza, 13
48 Isto, 14.
49 Isto, 15
50 Isto, 28
51 Isto, 29.
18-30
kao daleke refleksije antički pojmljenog gubitka, i obiteljske i osobne traume …
Oko njih iznenad:
Oluj, Lahor i Mir.
U nedalek raskrižju drveni križ,
A na njem raspeti Krist.
Često u Njegovoj sjeni
Igrali kao djeca52.
Također zapažamo još nešto, fluidnu arhitekturu pjesme, lirik obazrivo lišava dijela pune
retoričke komunikativnosti, zamagljujući tako
uhvatljivi kolokvijalni raster mogućeg smisla
pjesme o onome što se zbilo:
Na bilom bajskom salašu
Do koga put se gubi,
Stara ili nova ljubav vri.
Oči joj ko u orhideja
Gledaju pitajuć …
S mislima u daljinu.
Uokolo bašča i zlatni klasovi
Golub na bilom i sunčanom zabatu salaša i
Putovi ...
Tia ampa u srcu joj kri i vri.
Digod na bilom bajskom salašu
Kome taj sokak mu s gubi,
Napaćenost i radost na licu žene53.
Glede odnosa prema jeziku, ponajprije zapažamo kako poput i drugih, starijih i mlađih
pjesnika, našeg podneblja, i Francišković ispituje sinergiju standardnog hrvatskog jezika
s njegovim ovdašnjim dijalektom – bačkom
bunjevačkom ikavicom. Pjesnik ovo čini s mjerom i znalački, a njegova stilematika, obvezuje
nas na brižnu raščlambu leksičke i stilske razine njegove poetologije. Iz više razloga. Navedimo samo neke: Gdjekada, na mjestu gdje
bi smo, slijedom čitalačke rutine, uobičajeno
očekivali stanovitu imenicu, zamjenicu, glagol,
ili glagolsku radnju, njihova uporaba naprosto
izostane, premda je iz konteksta cijele pjesme,
ili fragmenta, očito – pjesnik ih podrazumi52 Isto, 42.
53 Isto, 43.
29
Klasje naših ravni
Milovan Miković, O lijepom i poetološkom...
jeva. Bilo je onih koji su glede ovoga, očito
je promišljenog, postupka, pokušali pjesniku
osporiti jezičnu kompetenciju. Pri tom su, tek
uspjeli razgolitili vlastitu neobaviještenost o
zbivanjima u suvremenom, pa tako i hrvatskom pjesništvu i književnosti. Francišković,
nadalje, iz ustaljenog oblika pojedinih riječi
zna izostaviti po jedan glas – tada, primjerice,
umjesto iznenada nastaje oblik iznenad – kada
se, izostankom glasa a, a čitanjem preostalih,
uspostavlja dramatika njegova gubitka. A to je
upravo ono, što pjesnik želi postići, budući da
izostavljanjem fonema ili riječi, uz narušavanje,
pa i destrukciju istrošenog pjesničkog govora,
dobiva nov, neočekivani ritam, na mahove – i
dramatičan. I nova značenja. Iz tih razloga,
gdjekada, povratni glagol može ostati bez
elementa se. Razumije se, ni ovo nije omaška,
nije ni lapsus calami, ni lapsus mentis (kako su
ovo, nadnaravno učeni, među nama, pokušali
«dijagnosticirati»), već znak osobnog, navlastitog osjećanja za jezik i stil. Unatoč tomu što
je u hrvatskom jeziku, konstanta koja se provlači kroz sve vrste povratnih glagola, upravo
element se, prvi i jedini indikator povratnosti,
neovisno o tome ima li funkciju povratne
zamjenice ili čestice, tj. pojavljuje li se kao čisti
sintaktički element ili je pak sastavnim dijelom
morfološkoga i leksičkoga značenja glagola54.
Međutim, ukoliko ovaj element i njegova funkcija izostanu, vjerojatno se trebamo upitati – a
što, zapravo, ostaje i sa kakvim značenjem?
Odgovor na ovo pitanje pjesnik očekuje od
čitatelja. Ali ne radi sebe, već radi čitatelja
samog.
U tom kontekstu čitateljevoj pozornosti, zacijelo neće promaknuti Franciškovićeva sklonost
novotvorenicama, tragom koje su nastale složenice: cvatucvat, nedopispero, bajokrajolik,
miodiv, miomir, kam-dragulj i druge. Naš se
pjesnik tako priklonio onima koji ne kriju zabrinutost zbog prodora tuđica u hrvatski jezik
i stoga potiču promišljen, stvaralački pristup
gradnji naših novotvorenica, među kojima ima
54 V.: Branimir Belaj, Prototipnokontekstualna analiza
povratnih glagola u hrvatskom jeziku
18-30
veoma uspjelih, uz prihvatljive zgodne prevedenice, među kojima ima dosta pomodnica,
ali ima i zastarjelica, a, nažalost, ne manjkaju nam ni – priglupnice55. No, ova i druga,
pa i neka nespomenuta pitanja jezikoslovnostilističke prirode Franciškovićeva pjesništva,
traže, dakako, poseban rad i drugu prigodu.
Na kraju, može se reći – s uspjehom se prepuštajući izazovima pjesničke i jezične imaginacije, pa i onda kada se u njegovim stihovima,
na prvo čitanje, razabire naizgled značenjski
nesvodiv pjesnički govor – Lazar Francišković je postigao mnogo više no drugi hrvatski
poeti u Podunavlju, premda nije uvijek dobio
potrebnu i zasluženu stručnu i recepciju šireg
čitateljskog kruga. Tomu je, pomalo, išao na
ruku i njegov samozatajan stav. Možda iz
tih razloga, na samom kraju zbirke «Di, čuje
pisma divojačka i po koja suza», doimajući se
spremnim i na jobovsko trpljenje, pa i usud
beskućništva, pjesnik posve neuvijeno zapisuje56:
Bože, junake ovih stihova prepuštam
Tvojoj Očinskoj brizi, a znaš da je veoma
Tribaju, nemaju nikog svog57.
55 V.: Nives Opačić, Promjene u leksiku – nužnost ili
nešto drugo
56 Di, čuje pisma divojačka i po koja suza, 45.
57 Milovan Miković, Antologija hrvatskog pjesništva u
Vojvodini, od najstarijih vremena – ulomak iz rukopisa
30
Klasje naših ravni
Lazar Francišković, Mađarica
31-32
Mađarica
LAZAR FRANCIŠKOVIĆ
Kada čovjek lutajući kroz život susretne srodno biće,
neprekidno odlazeći i vraćajući mu se, sve do konačnoga …, makar ovo, do tada, i u različitim osobnostima
zaustavio do punine, po milosti ... Zaustavio. Sluša za
stolom sa sendvičima i dvije cole, na obali rijeke kao
nekad … u blijesku sunca i košave. Mala, sitna i odlučna.
– Razišli … ne i zauvijek. – U glasu misli … zamišljena.
U krup-prekras-očima, topla nevinost djeteta, u trideset
i nešto godina, ženi. On u sebi razmišlja što reći, da se
razumiju.
– Ako bih … – Ona zaustavlja, oko zjena neka šarmantna bora, patnja, i neopisiv u njima kras orhideja:
– Nalazili i razilazili … Putniče, Pjesniče … ovaj puta
osjećam srca i duše prestat će nam lutati … i valja ka
nekim novim cestama i sreći okrenuti … – U jesenje
nad njima nebo, puno plavetnila i bijelih paperjastih
oblaka, kao i olujama o podnevu. Jača kao valovi u
nedalek ušću obijuh rijeka velegrada i u zraku povremenog šuma vreve i života. Poput «virtutes et vitia-Psyhomaciha» u bočnim portalima i vitrajima, obično sa
sjevera kreposti, a sa juga mana, koje u gotici nalazimo
u katedralama. – On joj:
– Hrvat, a ti Mađarica, ne iz zla vremena ... na raskrižju
putova, vjetrova ... – Lukavo mu se smije i naginje licu:
– Napose koncem listopada na sajmištu uz mnoštvo
knjiga i jabuka uvaljanih u rastopljeni šećer, ponijeti za
uspomenu, doma. Košavu, nama koji boravimo nešto
dalje, a u zajedničkoj domovini.
– Promijenio ... – I nešto čudno s bolom i pronicljivošću
u očima mu obraća. U bijeloj i raskopčanoj košulji na
terasi, dok sjede pred halom s beskraj priča života mu
na licu.
– Ne ljuti ... – Zagrnuta u krem pončo, sjeća, oduvijek
zimogižljiva, zlat kratke, i čeka od njega odgovor i nestrpljiva:
– Kriješ li nekoga, negdje, ona neće i ne može doći,
jer ja ... – On kuša vedro, osjeća da su sve izmiješali, i
njoj i sebi:
– Ratovali ... Djevojka stepe, suza i smijeha, bespućpolja i u njim po koja doma, ljubavi žene, koja traži il
kri-trag svoga srca i duše, boli i radosti života i snova ...
često napaćena lika ... kao plamen u zlatnim klasovima
i pupama u beskraju ravni koji voli, pati, nada, vjeruje
i ljubi ... – Ona poput čarobnice danas tko zna po koji
puta ga prekida svojom njež-rukom i glasom u zamišljen vidik, u koji gleda, i:
– Hoću srce, a ne riječi poezije i politike, već ljubavi,
sve je ostalo prolaznost. Zar nije dosta mimoilaženja?A
u duši ili srcu, u uglu joj suza, što zna u posljednje vrijeme bit česta, ponekad ni sama ne zna zašto?
– Nije me briga, mi smo najvažniji ... ako je u nama
nade, vjere i ljubavi. A sigurno je imamo jer nas danas
ovdje ne bi bilo! – A iza nešto šutnje:
– Bešćut roditelja-vođa, ne iz isključenja, ipak više smo
put-olut, oličenje njihova djela i djeca su, a ne riječiljubav. I radi čega je nevolja u svijetu i kaštiga sve više.
Savjest me ponekad kori, misli mi govore, a i život da je
u nas Bog sve više u zaboravu, što nije dobro: Ljubav!
Govore ovo i drugi. Tvorac svega stvorenoga, koji je i
tako Upravitelj, a mi njegovi povjerenici. Vjernici ili ne,
barem ne činimo krivo. Za ovo treba ne samo naše hrabrosti već ponajviše Njegove milosti. Biti djeca. A mi
od svega bježimo. I inatimo... A sve bi nam se ostalo
dalo, da se ne inatimo. – Subjesednik u mislima joj nešto traži, dok se poneki galeb sa svjetlacima vjetra hrva,
s olujama srca i duša u njih, ona:
– ... Da bi zatvorili kružnicu u punini, i zajedno je otvorili ka drugima, prostorima i vremenima, dosežu do ljubavi. Sjetimo se, ulja, tempere 460 x 880 cm, Leonarda na stijeni refektorija u samostanu Santa Maria della
Grazie u Milanu iz 1497. i likova Ivana i Jude. I inih iz
života ako se nađu, istovjetni, i nastave dalje, ostvarivati
plemenitost, i dobro, a ne zlo, ali samo po Božjoj milosti. Usprkos, i tad, raznih raziskušenja i samo ljubavi.
– Događa se zakon iz Biblije, o punini i savršenstvu ljubavi u Boga, neponovljiva, kao Oca nebeskoga. Koji
sve oprašta, ako u nj vjerujemo, po Njegovoj milosti,
31
Klasje naših ravni
Lazar Francišković, Mađarica
i koji usprkos naših grijeha-slabosti, oprašta nam ako
nešto krivo činimo, ali ne i u ime ljubavi. I druge nam
nema, vjerovati u Očevu ljubav i ostvarivati je. I što
nam je bliža u djelima usprkos našega kolebanja, mi
postajemo Bogu bliži i sličniji: Konačnost! Krist tvrdi da
je Bog-Ljubav. I nema toga grijeha koji nam neće oprosti, ako u nju vjerujemo i trudimo se da ju ostvarujemo.
On je stvarnost, a sve ostalo prolaznost i varljivost. I
nije u hrabrosti, već u milosti, volji, istini i vjeri. – Gleda
ga i pita:
– Ima li što sjajnije i stvarnije u Svemiru? I, ni ne spominji rat, on je zlo i zaborav, Ako se vodi, ljubav je ona
koja sve oplođuje i čini nas stvarnošću kao i samo praštanje, koje priznajem nije lako.
– Ali ... – Krećuć svojom nestaš-glavom, ona, uvjeravajući:
– I nanovo danas, ne o politici, meni ženi, što me najmanje zanima, što i kako je bilo i što je trenutno, među
narodima, zahvaljujući njihovim silnicima. Ne blagosiva, već užasava. Konačno ako je između naših bilo
razmirica, zar je to važno? Žene su ono, što su oni, sa
kime koračaju kroz život, možda uz kakvu nijansu. Važnije od svega je govoriti o ljubavi, ili nije? A vrijeme …
– Sjećanja ... koja ih muče i trenut-tišine u oluju košave.
Sami sebe preispituju, tonući iznova, i iznova, u vlastiti
kaotični vrz-milje. I kao neumoljivi u nje traj, riječi pobjedničke pjesme sa jednog od festivala u prozračju i
pustoši obala rijeke i hala sajma, iza podneva. Plijeni
sadržajem ali i govori o jednoj nepoznat mladoj djevojci, i tko zna ... ako u njem još ... pita si sebe ... ako su se
nekad njih dvoje ikad dobro znali, susrevši se i susrećući se, jesu li imali dovoljno hrabrosti, povjeriti se jedno
drugomu, u sebi? – Neprekidno vraća se istom, dok ga
gleda odsutnog, u njemu znanim mislima, život je očito
učinkovit, kako na meni, tako i na njemu. Umišljenost,
i java, u nama i u okolišu. Često i bez našega primjetdjela. Više pustošju grca, u bespuću ljubavi. – Svojom
ljevicom na stolu dotiče njegovu i teško uzdišući priziva
blago ga u stvarnost, sjećajući se pri tom njihova zla i
dobra u životima. – Lica više i tijela im umorna, oko njih
sil-košave igra i lom uz fijuk tišine im dušu, srcu, misli
... Zagledani jedno u drugo iskren-zjenama i tražeći se
jače svojim ljevicama i dalje na stolu. – Žena lagano:
– Ratniče, promijenio si se, ne prepoznajem te, a možda ni ti mene. Ako je u nas i malo ljubavi, ko zrno go-
31-32
rušice, Mili, nebeski je Otac, u našoj iskrenost-vjeri-ljubavi, čin slabosti. U svojoj beskrajnoj ljubavi i milošći.
Jedina i valjana Ljubav, koja nas bolje pozna nego mi
sami, ili ljudi. Da se nađemo zajedno u našem hodu
kroz život. – Na obali i ušću dviju različit rijeka ovoga
Balkana, i u jednom od Veligrada. Nebo počinje bojati
živim plamenom, pupa iz daleka, iz zlat-klasova sa sjevera ravnice, gdje pusti domovi im spremaju počinak, s
bezbroj šumora zvijezda na nebu. A košava dalje ovdje
sama korača, iznenađena i sama sobom. – Putnik, zagledan u skoru večer, nešto življe:
– I meni... se takve misli javljale. Otac nas jedini, najbolje pozna i razumije, bolje i od nas samih, mi smo
njegova nezaslužna i slaba djeca. – Ustaju od stola i
spremaju se poći, a ona ga prihvata pod ruku sa sjaj
-krup-očima i nadom, govori naginjuć mu se, tiho.
– Nije važno što je među našima bilo, i je, ratovi, prepirke ... svakako sami ... neprilagodljivi ... ne iz inata ... već
bića ... misliti svojom glavom ... i jedini nebeski OTAC
nam je prijatelj i razumije što nam se događa, a ljudi ...
– Izlazeći iz kompleksa, veselije i bliže mu:
– Voljeli Mili, a ne i dovoljeli, poput samoga života.
Skupa je lakše. – Tambure, zvona ravnice, glasaju se iz
daljine ... vraćamo li se cestom ...?
Letak, Dužijance '68.
32
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
33-39
Priča iz 1937. godine
STJEPAN BARTOŠ
SMRT MILE DIMITRIJEVIĆ, SVRŠENE MATURANTICE GIMNAZIJE! – Kada sam jednog dana u
arhivi lokalnog dnevnog lista iz 1937.godine nabasao
na ovaj naslov, nisam mogao odoljeti zovu znatiželje.
Moramo sam svakako, spoznati tu priču u cijelosti. Listao sam nekoliko dana unazad, na sam njezin početak, na prvu naznaku ovog događaja. Bješe to čudan
osjećaj, kao da ulazim u vremeplov, u novu dimenziju i
izvlačim iz tih požutjelih redova ne samo sudbinu živih
ljudi nego i duh njihova vremena. Prvi u nizu naslova
ove sage, izgledao je ovako:
SMRT MILE DIMITRIJEVIĆ – Prekjučer, oko devet
sati noću, na križanju Kalićeve i Ohridske, jedna mlada
djevojka je završila svoj život. Samo nekoliko trenutaka pošto je napustila automobil u kom se nalazila sa
svojim zaručnikom, ne časeći časa izvukla je pištolj iz
taške i ispalila si metak u glavu. Smrt nesretne Mile Dimitrijević je bolno odjeknula među njezinim brojnim
prijateljima i poštovateljima obitelji Dimitrijević. Istraga
će naknadno ustanoviti razloge koji su doveli do toga
čina.
NAROD OGORČEN ULOGOM BATE STOJANOVIĆA – Taj čovjek je zaveo mladu djevojku i
ostavio je, a ona je jadna, slomljena srca, izabrala ono
posljednje utočište – smrt! Nije mogla podnijeti sramotu izgubljenog djevojaštva, nije mogla pogledati svom
ocu i svojoj majci u oči, već je uradila ono jedino što
je mladom izgubljenom srcu preostalo ne bi li održala ono ljudsko u sebi. Pištolj je uzela iz ladice stola u
dnevnoj sobi, gdje je njezin otac, gospodin Dimitrijević
držao ovo opasno oružje nezaključano. Eto, opomena svim roditeljima da im se ovo oružje koje, navodno
treba poslužiti za zaštitu, na kraju okreće protiv njih i
njihove djece same! Obitelj Dimitrijević je očajna. Duboko protestira protiv opasnog zavodnika i svu krivicu
pripisuje upravo njemu i njegovom karakteru. I trećeg
dana od ovog tragičnog događaja pristižu pisma obitelji Dimitrijević, sa izrazima sućuti i osude postupka Bate
Stojanovića. Narednog dana je osvanuo ovaj naslov:
JUTROS JE UHIĆEN BATA STOJANOVIĆ – Istraga
će pokazati o njegovom udjelu u samoubojstvu Mile
Dimitrijević. Ovaj događaj je vijest tjedna. O njemu
bruji čitav grad. Javljaju se mnogi koji su poznavali ovaj
par i svi se slažu – ing. Bata Stojanović je problematičan
čovjek! Bez sumnje, on je kadar da nešto ovako opako
uradi. Nesretna djevojka je krišom uzela očev pištolj,
njime nije naudila pravom krivcu već sebi – kao svi oni
koji ne mogu drugome činiti zlo. U ovoj galeriji tajni,
mnogo štošta će ostati nerazjašnjeno. Ali, to neće nikom pomoći – ni jadnoj, nesretnoj djevojci, ni njezinoj
obitelji. Pokop Mile Dimitrijević će se obaviti sutra u
15 sati.
ING. STOJANOVIĆ JE VODIO SVOJU ZARUČNICU NA PREGLED KOD GINEKOLOGA –
VJEROJATNO ZBOG TRUDNOĆE – Slučaj Mile
Dimitrijević i afera dr. Pajevića u svezi! Priča se kako
je ing. Stojanović vodio i druge djevojke kod dr. Pajevića na ginekološki pregled. Ali, u svezi sa dr. Pajevićem
teško je zaboraviti onu aferu koja je prije samo pet mjeseci uzdrmala javnost – aferu o tajnim pobačajima za
koju je bio optužen dr. Pajević, a posredno se produžila
i na vinovnika ove najnovije afere – Batu Stojanovića.
Mlađa kćerka Anke i Žike Dimitrijevića nalazi se u bolnici, u sanatoriju, teško bolesna na plućima, sa malim
izgledima da preživi. Od nje kriju ovaj tragičan događaj. Žika Dimitrijević je pozajmio novac za liječenje
mlađe kćerke Danice, koja teško bolesna leži u nekom
sanatoriju, ali će ga, nažalost potrošiti na sprovod starije kćeri. Priča se kako je Stojanovićevu prljavu, zavodničku, strast osjetilo već nekoliko žena. Spominje se i
jedna Bečanka koju je ovaj zavodnik upoznao i zaveo
još dok je bio na studiju i doveo je roditeljskoj kući.
No, nikako je nije htio oženiti. I tko zna do kada bi sve
potrajalo, i koliko bi nesretnica čekala, da nije dobila
poziv od kuće neka se vrati budući da joj je otac teško bolestan. Otišla je s obećanjem da će se vratiti, ali
je više nitko nikada nije vidio. Govorilo se kako je na
samo nekoliko dana pred tragičan događaj neki ženski
glas nazvao telefonom gđicu Milu Dimitrijević i rekao:
33
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
– Željela si uhvatiti bogata muža, ali si ti samo za provod. Ona prava će, ipak, uskoro biti Stojanovićka!
Samo tjedan ranije, ing. Stojanović je najavio svoj dolazak u prošnju! Ali, nije stigao!
– Mani ga se, ne vrijedi čekati – rekao je Žika.
Zazvoni na ulaznim vratima. Mila je rekla neka majka otvori vrata! Ali, Žika je naredio sluškinja neka ona
otvori vrata. Umjesto ing. Stojanovića stigao tek buket
cvijeća. Javno mnijenje istom je ustalo u osudu obitelji
Stojanović. Posebna «zasluga» za ovaj nemio događaj
se pripisuje Zorki, majci ing. Stojanovića.
– Znam, oduzeo ti je djevojaštvo, ali ipak pusti na miru
moga sina! – pričalo se da je tim riječima započela
obračun s Milom.
– Kako onda možete tako nešto tražiti od mene!? (Zar
ona da ga ostavi ...?)
– Ti si ga uplela u svoje mreže!
Kako su dani odmicali, priča se sve više zahuktavala.
Novi broj donosi priču o sprovodu Mile Dimitrijević:
POKOPANA MILA DIMITRIJEVIĆ – Pred više tisuća sugrađana, rođaka i prijatelja pokopana je Mila
Dimitrijević. Bio je to tužan sprovod. Mlada i lijepa
djevojka je skončala prije nego što je osjetila ljepotu
života; prekinula ga je duboko razočarana u ono što joj
je taj život ponudio! Plakali su svi, ali ni ovo nije moglo
proći bez incidenta. Na sprovodu se pojavila i neka rođaka Stojanovićevih. Nekim ljudima je njezina pojava
zasmetala. Bila je to kap koja je prevršila mjeru pa su je
fizički napali i premlatili!
Preksinoć, masa od nekoliko stotina ljudi pred kućom
Stojanovićevih zahtijevala je – linč. Ljudi su se, također,
stali pitati kako su se Stojanovići tako naglo obogatili!?
Otkuda tolike kuće, silni hoteli, imanja, automobili!? Pa,
gospodin Jefta Stojanović je donedavna bio tek jedan
među sitnim trgovcima! Govori se, kako njegovo bogatstvo nastalo na jedan volšeban način: otvorio je tvrtku na ime nekog bolesnog starca, zadužio je na veliku
sumu i pokupio novac. Starac je ubrzo umro – i nije
mogao odgovarati niti obeštetiti vjerovnike. Spretnu
čovjeku ovako što, vjerojatno, nije bilo teško i nekoliko
puta ponoviti.
STOJANOVIĆ JE VODIO MILU KOD GINEKOLOGA – Dr. Mijović je rekao, profesionalna tajna ga
obvezuje na šutnju, stoga o ovome ništa ne može reći.
Govorit će samo onda ako ga sud oslobodi čuvanja
profesionalne tajne.
33-39
BATA STOJANOVIĆ JE VODIO MNOGE ŽENE
KOD GINEKOLOGA – Kažu, posebna mu je strast
bila zavođenje mladih i nevinih djevojaka koje je s užitkom upropaštavao. A nesretna Mila je sve to još i platila glavom! Kažu, ona je svog vrlo ružnog zaručnika
izbjegavala, isprve joj se uopće nije ni svidio. Ali, bio je
dosadan, nasrtljiv do bezobzirnosti. Salijetao je nesretnu Milu sve dok njezino srce, nažalost, nije smekšalo i
popustilo. Ovo pokazuje kako su ljudi dobra srca često
lak plijen problematičnih osoba.
PEKAR MILAN VIŠNJIĆ ODBIO JE UBUDUĆE
OTPREMATI KRUH I PECIVO OBITELJI STOJANOVIĆ – Čovjek koji je punih petnaest godina sva-
kodnevno skrbio o kruhu obitelji Stojanović, revoltiran
njihovim postupkom odbio je ovo ubuduće raditi! Svi
se slažu, glavni krivac uz Batu Stojanovića, je njegova
majka, žena koja ima veliki utjecaj na svog sina. Ona
je bila glavni protivnik vjenčanja dvoje mladih. Ona je
više puta tražila od svog sina neka raskine te nesretne
zaruke, budući da u Mili Dimitrijević nije vidjela pravu ženu za vlastitu snahu. Vjerojatno joj je smetalo
što Mila nije bogata (a sirotih joj je krojačica, već bilo
preko glave). Mila, možda nije bila dovoljno bogata, ali
je bila lijepa i poštena, što međutim za jednu osobu
poput Zorke Stojanović nije bilo dovoljno. Kao da ta
surova žena zaboravlja kako je ona počela i što je bila.
Nije li i ona ponikla iz siromašne obitelji sa sestrom i bolesnim roditeljima i tek dobrom udajom (i bez miraza!)
postala ono što je sada. Kao da ta surova žena zaboravlja kako su oni samo odnedavna bogati, pa ima dobrostojeća snaha nije ni potrebna. Uostalom, o kakvoj
je osobi riječ, vidi se iz njezina odnosa prema vlastitim
roditeljima koji su bolesni i nemoćni, a unatoč njezinu
imutku žive u krajnjoj bijedi i lošim higijenskim uvjetima. Njihova ih se vrla kćer do te mjere stidi, gnuša, što
li, da ih uopće ne pomaže niti obilazi. O nekim ljudima
je odista suvišno trošiti riječi – oni svojim primjerom
to svakako ne zaslužuju, osim kao pouka drugima, uz
nadu da joj se ne nađu na putu!
BRANITELJ GOSP. BATE STOJANOVIĆA, GOSP.
DR. JEZERKIĆ, ODBIO GA JE ZASTUPATI NA
SUDU – Nemam obraza pred svijetom braniti jednu
ovakvu osobu. Svijetu ću bolje pomoći ako bilo kog
drugog branim osim ing. Stojanovića! – izjavio je dr.
Jezerkić.
34
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
DR. MILENKOVIĆ SE PRIHVAĆA OBRANE
BATE STOJANOVIĆA – On je izjavio pri preuzima-
nju ove, ne baš zavidne dužnosti:
– Javnost prejudicira cijeli slučaj. Tek ćemo poslije suđenja moći izreći osudu. Tražit ću od suda da se gospodin Stojanović pusti iz pritvora, uz kauciju. – Narednog
dana je osvanula nova udarna vijest:
SMRT ŽIKE DIMITRIJEVIĆA – Žika Dimitrijević
pokušao je ubiti Batu Stojanovića (krivca za smrt kćerke Mile), ali ga je samo ranio, a potom je izvršio samoubojstvo! Tragedija je dobila svoj novi čin – ucviljeni
otac, koji je dan ranije pokopao svoju nesretnu kćerku,
nije mogao izdržati. Ušao je u jednu sobu u sudu gdje
je istražni sudac g. dr. Jančić ispitivao ing. Stojanovića
i ispalio u optuženog četiri hica. Tri su potpuno promašila, a jedan je samo lakše ranio u ruku nadmenog
zavodnika. Tako, zavodnik leži u zatvorskoj bolnici, a
otac nesretne Mile u mrtvačnici gradske bolnice! Još se
jednom pokazalo kako nesreća nikada ne dolazi sama,
već rađa drugu.
GRAD OPLAKUJE NESRETNU OBITELJ DIMITRIJEVIĆ – Majka, gđa Anka Dimitrijević je ostala
sama, jer joj mlađa kćer, teško bolesna, leži u jednom
sanatoriju, a život joj visi o koncu. Gospođa Jeftić, udova pukovnika Jeftića je izjavila kako je pokojni Žika, u
mladosti, bio dobar strijelac:
– Pogoci duboki, sigurni, točni, strijelac kakvog nikada
nisam vidjela u životu!
Ali, gle užasa, nije baš pogodio kako je trebalo! Svijet
koji ga je poznavao pita se kako do toga došlo!? Objašnjenje – valjda je bio odveć uzbuđen!
OPROŠTAJNO PISMO GOSPODINA ŽIKE DIMITRIJEVIĆA – To oproštajno pismo je pokojnik počeo
pisati od samog vrha lista. Znak da je nesretni čovjek
htio mnogo reći, vidi se i po tome što je prva dva reda
počeo pisati pribrano, a onda sve nesigurnije i z reda u
red – krupnijim slovima: «Obećanjima i nečastivim prevarama upropašteno je moje dijete koje je i svoj život
izgubilo. Upropašten sam i ja i život svoj gubim. Teško
mojoj ženi i kćerki Dani. Bog neka ih čuva i neka im
pomogne! Neka nas zadrže u lijepoj uspomeni. Za sva
zla koje je moju kuću zadesilo krivim obitelj Stojanović,
naročito izvršitelja, nasrtljivca i nevaljalca Batu!»
Javnost je sve više ogorčena razvojem događaja. Tko je
sljedeći, pitaju se mnogi, ako se zlikovcima poput Bate
Stojanovića ne stane na put!? Mnogi žale zato što su
33-39
meci mimoišli toga pravoga krivca, pogađajući, zapravo, one koji su bili njegove žrtve.
CIGANKA AZRA HADŽ GLEDALA JE MILI U
DLAN PRIJE NEKOLIKO GODINA I PROREKLA JOJ NASILNU SMRT – Govorka se kako je pri-
je nekoliko godina Ciganka Azra Hadž gledala nesretnoj Mili u dlan i prorekla joj je nasilnu smrt! Mila je bila
lijepa kao košuta, ali je imala i dušu. Ne zna se što čovjek nosi u duši. Može on to vječno kriviti, ali odlaskom
u smrt sve je isplivalo, sva njezina bolna osjetljivost.
KUPOVINA NAMJEŠTAJA – U prodavaonici namještaja «Micković» govore kako su vidjeli Milu Dimitrijević i Batu Stojanovića gdje se dogovaraju o kupovini
namještaja. Gospodin Vujaković je izjavio da je Mila
stalno govorila – naša soba, naš krevet, naš namještaj ...
Narednog dan udarna vijest ticala se oporavka ing. Stojanovića:
ING. STOJANOVIĆ SE USPJEŠNO OPORAVLJA U
BOLNICI – Bata Stojanović se oporavlja o državnom
trošku! Javnost je zbog toga ogorčena. Ali, zakon je
zakon, a on kaže da zatvorenici ne plaćaju troškove
liječenja već to pada na pleća države – pa tako i za
bogatog Stojanovića!
ZAKLADA ĆE NOSITI IME ŽIKE DIMITRIJEVIĆA – U redovima članica gradskih ženskih udruga
spontano je nikla je zamisao o osnutku jedne zaklade
koja bi imala zadaću štiti djevojke od zavodnika, ali i
pružiti potrebnu pomoć posrnulim djevojkama, koje
treba i podići. Zaklada će nositi ime Žike Dimitrijevića!
SENZACIONALNA VIJEST – Sanatorij «Duša» izbacit će iz svojih prostorija Danicu Dimitrijević budući da
je sa sigurnošću utvrđeno kako udovica Žike Dimitrijevića neće biti u stanju podmirivati troškove kreveta
i liječenja!
A narednih dana novi naslovi:
SMRT MILE DIMITRIJEVIĆ, SVRŠENE MATURANTICE GIMNAZIJE – Ovaj događaj i dalje ne
gubi na aktualnosti iako je od njega prošlo punih deset dana. Za nekoliko dana će započeti suđenje ing.
Bati Stojanoviću. Tužitelj će pokušati dokazati svoju
tvrdnju da je ovaj čovjek odgovoran za samoubojstvo
35
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
Mile Dimitrijević, te da ju je svjesno potaknuo na taj tragičan korak. Gospođa Melanija Ninković kaže: «Obitelj
Dimitrijević je za primjer. Ljubav gajena u njoj prema
djeci može poslužiti kao poticaj svima. Roditelji su žrtvovali sva svoja zadovoljstva za ljubav djece.»
DEMANTI – Dr. Veljković oštro demantira da će Danicu Dimitrijević udaljiti iz sanatorija zbog nepodmirena računa za liječenje. Napose, gospodin Velja pl.
Lazičić dao je prilog od pet tisuća dinara za troškove
njezina liječenja!
GRUMEN KAMENE SODE U MLIJEKU ZA
BOLNICU – Desilo se nešto nečuveno! Spriječena
je tragedija većih razmjera. U glavnu gradsku bolnicu
dopremljeno je mlijeko kao i svaki dan, ali se u jednoj
kanti nalazio grumen žive sode! Jedna od bolničkih
kuharica (zašto ne reći i njezino ime – gđa Marija
Trifunović) raspoređivala je mlijeko iz te kante kad je
ugledala u kanti tom prilikom grumen još nerazložene
sode. Istraga je u tijeku. Pronijela se vijest kako je mlijeko bilo zatrovano ne bi li se otrovao glasoviti zavodnik
g. Stojanović! Ali, tko može povjerovati u to? Tko još
može pomisliti da će od toliko bolesnika to otrovano
mlijeko doći baš u zatvorski odjel bolnice i točno do
Bate Stojanovića?!
33-39
DR. MILENKOVIĆ, BRANITELJ ING. BATE
STOJANOVIĆA UVJEREN JE DA JE NJEGOV
BRANJENIK NEVIN – Ona je njega iskoristila, snaž-
no ga ščepavši svojim pandžama, kada je pokušao sve
stvari vratiti na svoje mjesto, i radi toga mu je pokušala zaprijetiti, a na kraju je sama postala žrtvom vlastite ugroze. Makar ona to i nije htjela, metak je, ipak,
opalio! Sada se mnogi pitaju, kako je moguće da dr.
Milenković ugledni pravnik i čuveni odvjetnik, o svemu
govori s toliko naivnosti, gotovo dječje lakomislenosti!
Bata Stojanović je zavodnik i nasilnik i javnost teško
može povjerovati u nešto drugo. Opredjeljujući se između lijepe i nježne djevojke, koja je svoju čestitost
platila glavom, i ružnog, grubog, bogatog parazita koji
mirno promatra zlo što ga je nanio, uz sve što se od
tada događa, svi će stati na stranu nesretne djevojke.
Novi dan:
ZAVODNIK SE OPORAVIO – Ing. Bata Stojanović
Novog dana:
je toliko oporavljen da će u ponedjeljak konačno dospjeti na optuženičku klupu. Ni rat u Abisiniji, ni devalvacija franka, ni pad cijene žita, našoj javnost ne znače
tako mnogo kao ovaj slučaj. Ono što se tu dešava je
suviše osobno, duboko, to može osjetiti samo naš čovjek. Događa se nešto veliko, premda su u pravu i oni
koji kažu, svijet će se i dalje okretati, a ovakvih slučajeva može biti i sutra.
POKOP ŽIKE DIMITRIJEVIĆA – Jučer je pokopan
Novi dan:
Žika Dimitrijević, otac pokojne Mile Dimitrijević koji si
je oduzeo život nakon što je pucao u ing. Stojanovića,
vinovnika smrti svoje kćeri. Cijeli grad je izašao na sprovod i oplakivao sudbinu ove nesretne obitelji. Po zakonu «sloge» tisuće i tisuće ljudi i mlado i staro, svih klasa
i profesija digoše se protiv oholosti i brutalnosti jednog
čovjeka i jedne obitelji, zdušno i gromkim glasom zatražiše oštru kaznu za profesionalnog zavodnika. Zakone treba mijenjati i uskladiti prema našim uvjetima. Mi
smo presadili tuđe zakone u naše prilike, ali mi imamo
svoju ljubav koja se poistovjećuje s ponosom i s čašću.
Pokazalo se da je čast za ovu obitelj važnija od života.
POČELO SUĐENJE ZAVODNIKU
– «Tko ukrade kokoš kazni se robijom do deset godina!
A, članak 276. kaže tko ukrade djevičanstvo, djevojačku čast jedne malodobne djevojke, može biti kažnjen
(samo) zatvorom do pet godina! Zar iza svega ovoga
ne stoji cinik koji se ceri i živima i mrtvima?»
Ovim riječima, tužitelj Voja Sladojević, započeo je
svoju optužnicu. Puna sudnica nepodijeljenog je mišljenja – traži oštru osudu za zavodnika, dok s velikom
pozornošću prati pojedinosti ovoga proces. Kakav pak
«ugled» ima tuženi može se vidjet i prema gesti sirotih
davalaca krvi, koji unatoč tomu što ovu dragocjenu tečnost, koja život znači, daju za novac, njemu nisu htjeli
prodati dok je ležao u bolnici! Nema tih novaca!
A branitelj je kao svoj krunski dokaz prikazao sljedeće
Milino pismo: «Bolesna sam, ništa me ne boli, a ipak
sam bolesna. Moje misli su samo kod tebe. Sada bih te
zvala telefonom, ali neću da na tebe prenesem tužne
36
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
misli. Strašan život! Naša kuća je pakao; mama me brani, tata je grubijan. Bato moj, htjela bih umrijeti. Teško
mi je, umrijet ću! Ja nemam nikog – do tebe. Za mene
je smrt, ali ti si tu da me braniš. Kako bi samo mogli biti
sretni da svijet nije tako zloban i da naši roditelji nisu
takvi.»
– Eto, sada vidite tko je, uistinu, skrivio samoubojstvo!
Otac je za nj kriv! – izlagao je branitelj – Zbog njega se
sirotica ubila, a ne zbog g. Bate Stojanovića! Otuda nije
ni čudo, što se, na kraju sam ubio, savjest ga je pritisnula, bio je svjestan vlastite krivnje!
Ali, ni tužitelj nije ostao dužan. Voja Sladojević, mašući
hrpom pisama.
– O kakvom se čovjeku radi, o kakvom tipičnom i čestom slučaju, može da posluži povijest zavodničkih
uspjeha optuženog. Ovdje, u mojim rukama je hrpa
ljubavnih pisama koje je poslao, spisak žena koje je
unesrećio, a one su sve uspjele, za razliku od Mile Dimitrijević, taj bol ugušiti u sebi, sakriti od očiju javnosti
svu gorčinu života koju im je on nanio. Mila je bila
osjetljiva i to nije mogla. Ona je uporno, kao svaka
poštena djevojka uspijevala odbiti sve upornije napade i udvaranja ove osobe ... A onda, kada je njezino
srce popustilo, više mu nije bila važna. Uspjeh je postignut, recka udarena ... On ju je pred svijetom držao
za ruku, nosio sve u plavom (jer plava je bila njezina
boja) obećavajući joj brak ... Jer, što drugo dokazuje
zajednička kupovina namještaja?! A onda je uslijedilo
teško razočarenje, bol i sramota pred svima, pred ovim
ovdje svijetom koja djevojke cijeni po poštenju i po
tome, udaju li se one, ili ne ... Mnogi čvrsti ljudi ne bi
ovakva iskušenja izdržali, a kamoli nježna krhka i osjetljiva kao košuta gospođica Mila. Situacija je jasna kao
dan. Želio sam pozvati kao svjedoke sve te prevarene i
ucviljene žene, ali bi to bilo nehumano prema njima ...
Zato njihova bol i patnja neka budu za nauk svima što
se nalaze na putu takvim ljudima. Mogu samo apelirati
jer protiv zakona ne mogu ništa ... Da, a zakon je takav
da bolje štiti imovinu i čast od uvrede riječima, nego od
ovakvih gnusnih djela ...
MILA JE BILA TIP ŽENE KOJA JE VJERNA, DA
JOJ KAŽEM, UBILA BI SE – Ovo je na mjesec dana
pred tragediju Bata Stojanović izjavio svom prijatelju
Živi Vasiću. Nije li on to zaista tražio od nje? Jedan trač
munjevito se stao širiti gradom. U njega nitko razuman
ne bi povjerovao, ali ma koliko da je nevjerojatan do-
33-39
brano je uzeo maha po cijelom gradu. Da bi ga mogli
demantirati, objavit ćemo ga – Milu su ranjenu doveli u
mrtvačnicu, a ne u bolnicu, a ocu su rekli da je u bolnici. Tako je izgubljeno dragocjeno vrijeme i djevojka bi
inače, možda i ostala živa, izgubila je svaku mogućnost
za pravovremenu liječničku intervenciju, što se pokazalo kobnim. Ovo nije točno, jer po mišljenju dr. Vojvodića rana je bila takva da je smrt bila gotovo, trenutačna.
Nije bilo nikakve nade da bi se nekom intervencijom
nešto dalo popraviti.
Smrt Mile Dimitrijević, svršene maturantice gimnazije,
među učenicama njezinog nekadašnjeg razreda izazvala je veliku pometnju i žalost. Gospođica Nevenka
Jovanović je izjavila:
– Mila je bila dobra, a život je bio pred njom ... A, onda
je naišao Bata Stojanović i sve to zaustavio.
Novi dan donosi nastavak suđenja:
NASTAVAK SUĐENJA – Drugog dana suđenja svjedočio je i optuženi Bata Stojanović.
– Kažu, u društvu ste rekli, kako biste se oženili Milom
da imate veću plaću? – upitao ga je tužitelj Voja Sladojević
– Nije istina! To nisam mogao reći jer sam imao sasvim
pristojna primanja ...
– A za ženidbu?
– Ja, o tome nisam ništa obećao!
Tada nastane komešanje i nemir u sudnici. Časni sudac
je nastojao održati red i često je prekidao sve glasniji
žamor.
– Ako niste mislili ozbiljno što ste joj davali povoda za
to? – nastavio je tužitelj.
– Nisam! – uzvratio je optuženi.
– Vodili ste je kod zubara, vodili ste je kod ginekologa,
kupovali ste namještaj ...
– To je ona kupovala za sebe!
– Zar niste govorili – naš namještaj, naša soba, naš krevet ...
– Ne! Ja sam rekao – tvoja soba, tvoj namještaj, tvoj
krevet ...
U sudnici, zvižduci. Gledalište je vidno uznemireno.
Časnom sucu, sve je teže zavesti red. U tom času časni
je sudac odriješio dr. Mijovića profesionalne tajne te je
on svjedočio:
37
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
– Bata Stojanović je doveo Milu na pregled ... Kod nje
nisam video nikakve tragove bolesti, niti gubitka djevojaštva ...
Sudnica zanijemi. Utihnu jecaji. Dakle, nema ni govora
o nekakvoj bebi. Makar je Mila u jednom pismu Bati
Stojanoviću napomenula ono već spominjano – «tvoja
bebica»!
– Kao što se sada može vidjeti nikakva tu bebica nije
bila u pitanju – rekao je optuženi.
– Ali, gospodine Stojanoviću, pa vi ste obećali zaruke
... i svi su na vas čekali, a vi ste u tom času poslali samo
cvijeće ... Zar to nije cinizam?! – uzvrati tužitelj.
– Oprostite, to je, ipak, samo moja stvar!
Tada publika skoči na noge! Oni nisu bili samo promatrači suđenja, već je ono očito bilo njihova stvar! Svi
su oni, na neki način, što rodbinskim vezama, što zbog
dubokog pijeteta, bili uz Milu i Miline. Netko iz publike
ogorčen, pljunuo je, odmahnuo rukom, bijesno izlazeći iz sudnice, a jedan među rođacima Milinim, po završetku jučerašnjeg suđenja je rekao:
– Ako Žika nije uspio, ja ću! Čim izađe iz zatvora ubit
ću ga!
Sljedećeg jutra osvane ovaj naslov:
NOVI DAN SUĐENJA ZA SMRT MILE DIMITRIJEVIĆ
– Naša veza nije bila ljubavna. Bilo je to druženje. Prije
bi se moglo reći bili smo kao brat i sestra. O braku, ni
govora – nastavio je optuženi svoj iskaz.
– Ali, vidjeli su vas kako se držite za ruke, pripijate jedno uz drugo ... – uzvrati tužitelj.
– Pa to ne čine samo ljubavni parovi već ponekad i roditelji i djeca ... braća i sestre ...
Ovo uskomeša publiku. Pronese se glas kako je Stojanović, navodno,vodio Milu i kod nekog drugog ginekologa. (Nije baš vjerovao liječnicima!)
– Ne! Nisam! Tko je taj liječnik? Neka se javi!
Zapravo se pročulo, kako je Milu vodio kod onih liječnika koji štošta ilegalno rade i koji se ni za živu glavu
nisu smjeli javno oglasiti, jer bi to za njih značilo jamačno nekoliko godina robije. Navodno postoje i svjedoci
koji su ga vidjeli (a iz razumljivih razloga se ne javljaju)
kako vodi razne djevojke na preglede kod tih i takvih ginekologa i to ne samo kod onih što otklanjaju neželjeni
33-39
porod već i kod onih što su kadri da od žena ponovno
naprave djevojke! Nije li i Milu vodio kod nekog takvog
liječnika? Najvjerojatnije, pravu istinu nikada nećemo
moći saznati.
– Izreka našeg naroda «bolje crkvu zapaliti nego djevojku obeščastiti» govori o mentalitetu našeg čovjeka,
o njegovim vrijednostima – nastavio je tužitelj – Ovaj
slučaj treba poslužiti kao povod izmjene i dopune krivičnog zakonika ... Zakon kažnjava za krađu pokretne
i nepokretne imovine, a za onog tko licu ženskog spola oduzme nevinost zakon ne predviđa sankcije, osim
ako je to urađeno s djetetom ispod 14 godina ... Koliko
je ovaj slučaj ukazao na izopačenost jedne gubave savjesti i prazninu jedne duše, toliko i na anomaliju Krivičnog zakonika ... Vapimo dakle, za jednim novim
zakonskim propisom koji bi stao na put profesionalnim
zavodnicima kojima je zakon ono za čim im srce žudi!
Kada lijepa riječ, drama i literatura ne pomažu, kada se
ne mogu otvoriti željezna vrata sadističkih duša, onda
zakonom treba regulirati odredbe koje će od tih divljaka stvoriti civilizirane ljude. Bata je osjetio prazninu zakona, raskorak između željenog prava i postojeće zakonitosti ... Nepotpuno pravo je praktički – zločin! Rađa
demonstraciju nasilja i potiče unutarnji nemir. Donese
li se, konačno, odredba protiv zavodnika nevinih djevojaka, možemo se ponadati kako je s pokojnim Žikom
Dimitrijevićem pokopana i jedna evidentna praznina
i anomalija Krivičnog zakonika, uz nadu da ubuduće
profesionalni zavodnici neće moći nesmetano nastaviti
svoj jadni zanat.
SVJEDOČILA I GOSPOĐA DIMITRIJEVIĆ – Gospo-
đa Anka Dimitrijević, majka Mile Dimitrijević i supruga
Žike Dimitrijevića, jučer je govorila na sudu. Govorila
je dugo, razobličavajući fantazije zavodnika. Svaka je
njezina riječ bila uspomena koja je, razumljivo, izazivala mnoge suze i jecaje u sudnici. Srce, nervi, hrabrost
– sve ju je to u jednom trenutku izdalo – pozlilo joj je,
pala je sa stolca. Morali su je izvesti, jer nije bilo nade
da bi se skoro mogla oporaviti. Jučer, riječ je imala i
obrana.
– Svijet, ni slučajno, ne bi htio ni pomisliti kako je samoubojstvo, zapravo, neoprostiv grijeh očajnika i gubitnika, korak onoga koji pred uobičajenim, svakodnevnim
iskušenjima ljudske sudbine – dezertira. Propuštajući
nalaženje smisla života pred naletima malodušnosti, pa
i ako je riječ o mladoj, lijepoj i obdarenoj djevojci, koja
38
Klasje naših ravni
Stjepan Bartoš, Priča iz 1937. godine
će, nažalost, umjesto prohodnih putova i staza, pred
njom prostrtih, zbog nečega utonuti u mrak, iz kojega
je više nitko nikada ne može povratiti ... – započne
branitelj svoju misao – I onda se ovdje, na sudu, hoće
tražiti krivac! Istina, krivac nije ni mlada djevojka koja je
izgubila kuražu, pred obmanom ili zabludom, jer ubiti
se može i zabludom, pa i čovjeka koji je njezinom smrću pogođen! Kako se moglo dogoditi da se za samoubojstvo Mile Dimitrijević hoće učiniti odgovorim moj
branjenik, koji je pokojnicu dopratio do mjesta tragedije poljupcem i mahanjem ruke … dokučit će, možda,
samo demoni zabluda, spletki i neznanja ... Potegnulo
se da je on to htio. Sjedio je u limuzini hladan ili ne, i
molim (pokazuje prstom uz malu stanku) čekao čin!
Kada se čin završio, dao je gas motoru i poletio uz olakšanje – «Sa njom je svršeno!» i ponovno – «Sve je svršeno!» ... Ali, usput ga je zadržala ruka osvetnika. I on
stade kao ukopan. Pred auto mu staje čovjek s očima
mržnje. Širi ruke i sprečava Bati prolaz ... Pritrčao je, prinio je ruku prostrijeljenu srcu ... Opet krik: «Svršeno!»
I mefistofelski zasićen zločinom ode u noć ... davši ponovno gas svojoj limuzini... Scenarij je tu ... Još je trebalo objašnjenje i tekst ... I, gle, isti su čas nastale priče o
siromašnoj djevojci i bogatom zavodniku, čini, ovakve
i onakve, i hipnoze, i sugestije, kojekakve, jer zaboga,
mladić nije lijep! Ali ... nije ni istina da je on sjedio u limuzini, ledeno, nego je zaljubljeno pratio hod djevojke
koju je volio ... Nije istina da je on poslije pucnja htio
pobjeći u noć, nego je poletio k mjestu nesreće da voljenu djevojku podigne, da jaukne «Mila ... Mila!» i da je
vidjevši tragediju izbliza, odlučio povesti je limuzinom
33-39
svojom i zatraži postaju za spašavanje ... pa kada su mu
prisutni kazali neka je ostavi, on je odletio u kvart, izvijestio postaju za spašavanje ... Ali, avaj, spasa nije bilo!
Voljena djevojka, bila je već mrtva! On je učinio ono
što je najrazumnije u takvim slučajevima; tražio je sklonište u kući svojoj! Zar mislite da ima na svetu roditelja
(sestre, brata) koji bi jednom očajniku pružili revolver
u ovakvim prilikama? Vi koji imate djecu, odgovorite!
Zar prva pomisao vaša ne bi bila da pištolj uklonite? To
su, naravno učinili i ukućani Bate Stojanovića ... Smirili
su ga, a da to nisu učinili, da se on na sat-dva kasnije i
sam ubio, zatreptale bi žice sentimentalnosti u dnevnom tisku, prolili bi se potoci suza, kako kaže pjesnik, i
možda, nad zajedničkim grobom Bate i Mile, što bi bilo
kultno mjesto za nesretne ljubavnike, kao grob Romea
i Juliete u Veroni ... Na sreću, on to nije učinio!
Narednog dana o ovome se pojavila samo jedna kratka
vijest:
BATA STOJANOVIĆ PUŠTEN UZ JAMČEVINU
OD 500.000 DINARA – Vinovnik afere samouboj-
stva Mile Dimitrijević pušten na slobodu uz jamčevinu
od 500.000,00 dinara!
I tu je kraj ove priče. Ne zato što nam je ponestalo mašte, već zato što nakon ovoga dnevni list, na koji smo
se oslanjali, više ni slova nije posvetio ovom slučaju.
Potonula je tako i sudbina svih njegovih aktera u vječni
zaborav.
39
Klasje naših ravni
Vladan Čutura, Modernizam i avangarda...
40-42
Modernizam i avangarda
na rubovima
hrvatske književne produkcije
u pripovijetkama Balinta Vujkova
VLADAN ČUTURA
Prašina po dugama, zbirka pripovijedaka Balinta Vujkova čini se iznimno nekonzistentom kao cjelina, što je
već uočeno u ranijim čitanjima, npr. Milivoja Prćića1.
Složit ćemo se i s činjenicom da je cijela zbirka podijeljena u i prema nekoliko poetskih segmenata, s prevagom onih naturalističko-simbolističke potke, ali i da je
zapravo riječ o «stilskom koktelu», s obzirom na transmisiju ekspresionističke, avangardističke i, šire, modernističke književne ideologije.
Prvi dio zbirke, uglavnom naturalističko-simbolističke
provenijencije, zanimljiv je iz razloga što u svim trima pričama, Ento Varaunov ima mater, Ćopavi Vilmoš
će se skućiti te Kuća riđeg Marka tvrdiči, autor dekonstruira objektivističku pretpostavku, odnosno njezinu
socio-kritičku vizuru, ne pobijajući je već uvodeći u,
takoreći, «svjesni» tekst njegov «nesvjesni» podtekst.
Pod «nesvjesnim» podtekstom mislimo prvenstveno na
psihoanalitičku simboliku kojom su ove tri pripovijetke
kontaminirane i koje, doista, djeluju poput «nesvjesnoga» teksta. S druge strane, na razini cijele zbirke riječ
je o prekoračenju poetike esteticizma i obaranju na
realističku tradiciju pojma lijepog, te rasapu lažnih vrijednosti. Općenito, Vujkov se ovom zbirkom pripovijedaka uvrstio među predstavnike poetike dekadentnog
esteticizma čime je, nedvojbeno, ušao u krug hrvatskih
avangardističkih autora čiji su glavni prozni predstavnici bili Janko Polić Kamov, Fran Galović, August Cesarec, Ulderiko Donadinite, Miroslav Krleža i dr.
Podsjetimo, u prvoj Ento Varaunov ima mater je riječ o
ibsenovski fingiranim motivima povratka u rodni dom
1 Usp. Prćić, M, 2006, 107-111.
2 Dakao, nije na odmet spomenuti, u ovom kontekstu, ni Krležinu dramu Gospoda Glembajevi u kojoj,
također, povratak Leona Glembaja izaziva niz nesvjesno motiviranih reakcija koje se, u Krleže, završavaju
pogubno.
nakon dugogodišnjega izbivanja2, glavnoga lika Enta i
to u jednu sablasnu atmosferu zagušljive mrtvačnice ili,
npr., snažne simbolike u slici vrapca vezanoga o nogu
goluba koji će se plašiti i letjeti dok vrabac ne ugine,
kako u pripovijeci veli Stipe, simbolike koja na vrlo očit
način prikazuje odnos majke i sina nemoćnoga da joj
se odupre. U ovom smislu, opet podsjećamo na dvije
drame, najpoznatijega europskoga modernističkoga
dramskog pisca, Henricha Ibsena – Sablasti i Divlja patka.
Druga u nizu pripovijetka Ćopavi Vilmoš će se skućiti
tematizira međusobne sukobe u zatvorenoj obiteljskoj
konstelaciji između oca, majke i sina, i nudi nam tipične
elemente modernističke poetike kao što su antropološka tema (sukob muškog i ženskog principa) i erotiku
kao izvor konflikata. Interesantno je da se od modernističke poetike odstupa jedino u kontekstualizaciji,
odnosno izmještanju radnje iz građanskoga u ruralni,
sjevernovojvođanski, milje što je odrednica koja u najvećoj mjeri određuje cijelu ovu zbirku.
Pripovijetka Kuća riđeg Marka tvrdiči nesumnjivo navodi na pomisao da je Vujkov zasigurno morao pisati pod
utjecajem psihoanalitičke lektire, napose Freudove studije Totem i tabu, i teme oceubojstva. S druge strane,
upravo kroz simboliku imena Jakve uočavamo pokušaj
povlačenja paralele između biblijskog mita i suvremenosti, prepletanja dvaju sistema – legendarnog i civilizacijskog, što je izrazito obilježje avangardističke poetike.
Sve ovo govori u prilog gore navedenoj tvrdnji da je
dobar dio autorske poetike izrazito naklonjen tada
modernim strujanjima u europskoj književnosti modernizma i pripadajućoj joj simbolici, ali, kao što rekosmo,
2
40
Klasje naših ravni
Vladan Čutura, Modernizam i avangarda...
40-42
izmještenoj u kontekst ruralnoga vojvođanskog ambijenta.
Slično je i s ostalim pripovijetkama u zbirci. Sanjalo je
snolika pripovijest o zaljubljenome umjetniku, kao i o
temi teškoga povlačenju granica između luđaka i genija.
Otac porodice priča je o brutalnome ubojstvu u obitelji,
izazvanom vrstom egzistencijalne tjeskobe potlačene
žene, zarobljene u represivne patrijarhalne okvire, što je
na koncu dovodi do ludila. Strahovi strašnog velikim je
dijelom tipična modernistička refleksija, itd.
Ipak, najinteresantnijom pripovijetkom zbirke, u ovome
smislu, držimo Gaudeamus Igitur kao najočitiji primjer
«užljebljenja» poetičkih elemenata avangarde, pokreta
koji je obilježio europsku i svjetsku književnost u periodu od 1910. do kraja 30-ih godina 20. st., razdoblja u
epohi modernizma, prije kasnoga modernizma. Neke
od glavnih osobitosti, koje čitamo i u ovom Vujkovljevu tekstu, su poigravanje s parodijom, crnim humorom («vesele karmine»), česti paradoksi, neobični načini oblikovanja likova, izgradnja neobičnog sižea itsl.
Ono što je osobito zanimljivo jest način «demontaže»
realističko-naturalističkog modela pripovijedanja, koji
se postiže osobitim oblikovanjem glavnoga lika Trive,
modeliranoga gotovo po uzoru na sliku Krik, Eduarda
Muncha, koja po tumačenju austrijskoga pisca, redatelja i kritičara Hermanna Bahra, predstavlja simbol afektivnog proboja iz racionalnoga govora, gdje sam krik
očituje duševno-tjelesno u nekoj vrsti granične situacije, predstavljajući bijeg iz neslobode u slobodu.
Treba napomenuti i na odnos likova pripovijetke, članova studentske «klape» , naspram Trivina lika koji svo
vrijeme priče analiza sebe i svoje postupke, tražeći
gdje je pogriješio i načine na koje bi mogao ispraviti
eventualne pogreške, prihvaćajući i odbijajući istovremeno zastrašujuću stvarnost situacije u kojoj se
našao i s kojom je suočen. Psihopatološka opsesija
pitanja vlastita identiteta, koja remeti ljudske odnose,
započinje na neuralgičnom čvorištu teksta, nad otvorenim grobom najboljega prijatelja Nebojše. Gotovo
kafkijanska mora, tjeskoba i mučnina, od toga mjesta,
osim psihičke manifestiraju se i na fizičko stanje Trivina
«ubogaljena» tijela. Avangardni postupci oblikovanja
teksta, upravo kroz osjećaj tjeskobe, govore o doživljaju poremećenih vrijednosti, koja je usko vezana uz
središnju doktirnu avangarde – optimalnu projekciju u
budućost.3 U našemu je slučaju riječ o budućnosti koja
će, vrlo skoro, donijeti čovječanstvu najveće zločine
i užase II. svjetskog rata, koji se eksplicitno najavljuje
pred kraj pripovijetke, u razgovoru dvaju likova, Žutog
i Raspućina: Ti i ja, je li?!... A sablast rata zamračuje nebo
stare Europe ... Najava rata ovoj pripovijeci može podariti drugačiji interpretativni okvir kojim se kriza kulture
očituje kroz krizu svakodnevice, te progovara o društvenome kontekstu u kojem likovi agitiraju i kojeg su
eksponenti.
Simultano supostojanje ostalih likova pripovijetke, članova studentske klike – prilično plastično oblikovanih,
onkraj ikakve psihološke motivacije – Trivinome liku,
oblikovanom izrazito ekspresionistički, autoru također
služe u razgradnji realističko-naturalističkog modela
pripovijedanja kroz bježanje od sebe, prikaz malograđanskoga duhovnog jada, kroz sklonost blasfemiji, zasnovanoj na oprečnom idealu antiljepote i liku
kojega pokreće nutarnja tjeskoba za koju ne može, s
početka, spoznati odakle dolazi. S druge strane, riječ
je i o pokušaju razobličenja svih oblika laži, kulturnih,
društvenih, općeljudskih, moralnih i etičkih. Osim toga,
gledište je u većem dijelu teksta smješteno u psihu glavnoga lika Trive koji prolazi kroz, takoreći, etape duhovne samospoznaje. Upravo je, čini se, iz toga razloga
piscu, u formalnom i tehničkom smislu, bio potreban
toliki niz događaja «nabijen» u uzak kronotop ove pripovijetke. Međutim, samospoznaja se, što je još jedno
snažno obilježje modernističkoga i avangardističkog
pisma, događa kroz perverziju, ubogaljeno i bolesno
tijelo, alkohol, seksualnost, destruktivnost, da bi se na
kraju došlo do samospoznaje o rascijepljenosti vlastita
bitka, fizički apostrofiranog kroz dvije polovice tijela,
jedne zdrave, a druge bolesne, što na kraju ipak djeluje
olakšavajuće na Trivu i daje jedan mirniji impuls kraju
pripovijetke.
Vujkov je «ispoštovao» i namjeru avangarde da šokira
horizont očekivanja recipijentskog optikuma, da bude
novo i «očudi». Pojam očuđenja, u smislu u kojem ga
definiraju ruski formalisti, programatski je usmjeren na
stvarnje novih estetičkih praksi kojih je recepcija vezana uz šok i odbojnost. Podsjetimo da pripovijetka
Gaudeamus Igitur obiluje blasfemičnim frazama i «turpizmima», napose tipičnim jezikom avangardističkoga
teksta. Riječi i fraze poput povraćanje, žderanje, glib,
ispišati, ukiseljena sperma, žive crkotine, muka, pornografija i sl., diskurzivne su sastavnice u prakticiranju antiljepote u avangardističkim novotvorbama, kakva je na
koncu i ovaj tekst.
Prema Flakeru4 upravo je primarna funkcija avangardističkih tekstova estetsko, potom moralno i etičko, te
naposljetku i društveno prevrednovanje. Flaker nadalje
tvrdi da su složene poetološke odredbe avangarde «zasijecale» u bit učenja tradicionalnih estetičkih teorija,
destabilizirajući i negirajući estetičke pojmove lijepog,
3 Usp. Slabinac, G, 1988, 44.
4 Usp. Flaker, A. 1982, 48-49.
41
Klasje naših ravni
Vladan Čutura, Modernizam i avangarda...
stilskoga jedinstva, sklada, uzvišenoga ili tragičnoga.
Upravo to je, čini se, razlog «forsiranja» pojmovlja antiljepote, antiesencijalizma i naglašeno šokirajuće funkcije ove Vujkovljeve pripovijetke.
Dakako, važno je u ovom popisu odrednica avangardisitičke i modernisitčke poetike i njezinih sastavnica
kakva je, nezaobilazno, i ekspresionizam navesti jednu
o kojoj ćemo često čitati u stručnoj literaturi5, a ta je da
ekspresionistički tekst zna «zastati» i na nečemu što nije
dokraja dorečeno, na nečemu nedovršenom i samo sugestivnom, na jednom jedinom ili na nekoliko snažnih
«poteza», na nečemu što podsjeća na uzvik, na povik,
na iskaz koji zahtjeva više osjećajni odziv nego razumsko razumijevanje i sporazum. Gotovo redom možemo
sve ove osobitosti pronaći u pripovijeci Gaudeamus
Igitur6 što samo dodatno pruža legitimitet našoj tvrdnji
da Balinta Vujkova možemo, i moramo, čitati optikom
dominantnih tendencija u europskoj književnoj tradiciji osporavanja realističkog modela pripovijedanja, kao
bitne sastavnice njegova autorskog djelovanja.
Na kraju ne možemo ne zamijetiti da gotovo svi likovi
Vujkovljevih pripovjedaka, ne samo Gaudeamusa, završavaju tragično, kao da im se autor ruga o mogućnostima realizacije njihove vlastite egzistencije. Moramo
se složiti i s činjenicom da ovu pripovijetku odlikuje
pomalo nategnuta motivika kao i ne odviše osmišljena struktura kompozicije, za što opravdanje možemo
tražiti, kao što je rečeno, u funkciji prikazbe etapa duhovne samospoznaje, koja se prelama i kroz tjelesnu
glavnoga lika Trive. Ostatak pripovijedaka ipak odlikuje
kohezija, u smislu strukture, a stilske odrednice tekstova djeluju pulsirajuće, od «loše skrojenih» do stilski savršenih momenata, što se na koncu poklapa s krajolikom
i životnim uvjetima na sjeveru Bačke gdje težak život,
uostalom, nikada nije potvrdio da ima istančan ukus.
5 Usp. Slabinac, G. 1988, 33.
6 Naravno, moramo imamo na umu i očitost naslovne
sintagme te njezine paradoksalne funkcije u odnosu
na cjelokupni habitus teksta.
40-42
PRIMARNA LITERATURA:
Vujkov, Balint (1971): Prašina po dugama, Osvit, Subotica.
Sekundarna literatura:
Flaker, Aleksandar (1982): Poetika osporavanja, Školska
knjiga, Zagreb.
Prćić, Milivoj (2006): Tamna strana Mjeseca, u: Dani Balinta Vujkova, Hrvatska čitaonica, Subotica.
Slabinac, Gordana (1988): Hrvatska književna avangarda, August Cesarec, Zagreb.
Solar, Milivoj (2007): Književni leksikon, Matica hrvatska, Zagreb.
Letak, Dužijance '68.
42
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
43-55
Damin gambit iv.
TOMISLAV KETIG
31.
Dani su joj potom počeli teći ravnomjernim
ritmom, ispunjeni istim onim sitnicama kao i
prije no što se otisnula na Bliski istok. Jedina
promjena bila je u tomu, što je kontakte s dotadanjim prijateljicama ispunjene uvijek istim
praznoslovljima zamijenila druženjem sa Blankom Derossi. Listopad je bio suh i sunčan. Blaga popodneva miholjskog ljeta izvukla su ih iz
polumračnih soba u duge šetnje po Tuškancu.
Povremeno bi sjele na neku praznu klupu i odmarajući oči na zlatnom jesenskom lišću koje
se lelujajući spuštalo na staze i tratine povjeravale jedna drugoj sitne brige koje preostaju kada više nema svakodnevnih odlazaka u
ured, kontakta sa suradnicima, što je u Blanki
još uvijek izazivalo stanoviti osjećaj uznemirujuće praznine. Ili jutarnje kave sa bračnim
drugom, tijekom kojeg se dogovara dnevni
program, kazuju zapamćeni snovi prethodne
noći ili oživljavaju sjećanja – svakodnevni ritual koji je nedostajao Magdi od kako se Zvonko
preselio na Mirogoj.
Žar prvih kušnji kada je njihov tek uspostavljeni i još nedefinirani odnos još vrludao između
prijateljske odanosti i probuđene skrivene biseksualnosti ohladio se ili se barem Magdi tako
činilo, jer je Blanka sasvim odustala od gesti
koje bi dale naslutiti kako ispod tog pepela još
ima vatre. U dugim noćima, kada joj je mozak
grozničavo radio, ne dajući joj da klizne u san,
ispitivala je samu sebe: ima li u njoj želje da jednom, kada prepozna kod Blanke znake žudnje
odgovori isto onako kako je odgovorila one
čudesne noći u Assuanu. «Ne znam», zaključila
je. «To se zna kada se osjeti. Ili ne osjeti.»
Poštivale su dogovor da svaka bude sama u
svojoj tvrđi i kada bi ih loše vrijeme izuzetno
nagnalo da sate druženja provedu u Magdinom ili Blankinom stanu, činile bi to sjedeći u
dnevnom boravku kao neutralnoj teritoriji.
Blankin stan je imao dvije sobe, koje je dije-
lila s majkom – sićušnom, filigranskom staricom živahnih pokreta – koja bi se, nakon par
progovorenih riječi povukla i ostavila ih same.
U tim rijetkim sumračnim popodnevima, u
okružju knjiga na policama iznad Blankinog
pisaćeg stola, gipsanih odljevaka najpoznatijih
primjeraka arheološke baštine u vitrini naslonjenoj na suprotni zid koje joj je donosio Zlatko, afrikanskih figurina od abonosa, posijanih
po plohama ostalog namještaja, skupa s jednim Kairosom i Bašćanskom pločom, Blanka
se otvarala do dna duše. Magda je te njezine
ispovijesti pozorno slušala, a potom bi tijekom
svojih noćnih nesanica sve to sažimala u portret svoje nove i činilo joj se, dosad najbolje i
najiskrenije prijateljice.
Što je, dakle, Blanka Derossi, pitala se i odgovarala:
Mažena jedinica, koja je izrasla u lijepu crnokosu djevojku, ali je, za razliku od standardnih
praznoglavih ekstrovertiranih i narcisoidnih
ljepotica, bila sanjalica, sklona čitanju knjiga
i slušanju romantične evergreen glazbe na
svom električnom gramofonu, koji je dobila za
odlično položenu malu maturu. Išla je često u
kino, opredijelivši se za filmove sa dramskim
zapletima, obiteljskim sukobima, a voljela je
i povijesne spektakle koji su je iz sivila malograđanske svakodnevice vraćali u neka davna
vremena, pa je interes za njih presudio kada
joj se srce opredijeljivalo za jedinu «istinsku
ljubav svoga života», kako je označila doktora
arheologije Zlatka Vlatkovića. Imala je osjetljiv
sluh i zavoljevši filmsku glazbu, potražila ju je i
u prodavnici ploča. I tako je, neosjetno, prešla
na sljedeću razinu: klasičnu glazbu. Bach, Mozart, Čajkovski – ređale su se njezine glazbene
simpatije, ali, po vlastitim riječima, Beethoven,
Wagner, Mahler i svi docniji schoenberzi, jednostavno «nisu bili njezina valna duljina».
Decenije su tekle, a njezin život je, sastavljen
od jednakih dnevnih programa, sličio beskrajnom nizu istih kockica koje su se nadovezivale
43
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
jedna na drugu – dan za danom, mjesec za
mjesecom, godina za godinom. Među sve to
bile bi udenute nedjelje, sa svojim dnevnim rasporedom, a one su se opet, također, nastavljale jednake jedna na drugu, te obvezatna ljetovanja kod rođaka u Trogiru i Splitu, kupanja na
Saldunu ili Zvončacu, posjete Splitskom ljetu i
izleti u Radmanove Mlinice, gdje se jela pastrva i janjetina s ražnja, hladio bostan u ledenoj
Cetini i igrao remi i briškule.
Onaj svijet oko nje, koji su činile društvene
promjene, politički zaokreti, nestanak jednih
i pojava drugih «važnih» lica na novinskim naslovnicama i u televizijskim dnevnicima, sve je
to teklo mimo nje. Tvrdila je da je tomu doprinijelo i to što je radila u institucijama koje su i
same bile van tog političkog karusela, djelajući
u tišini, na programu čiji je nacionalni značaj
bio neupitan svakoj vladajućoj garnituri.
Osjećala je, ipak, da Blankin portret time nije
bio dovršen. Ne, nisu to bile beznačajne potankosti! Činilo joj se da Zlatko Vlatković nije
bio samo «istinska ljubav njezinog života» nego
i kotva spasa. Kakav ju je to vir bio povukao
prije toga? Kakav vrtlog u koji se često mladim
bićima pretvori život?
Je li je i poslije njega, kada se bol za izgubljenom ljubavi stišao, neki novi vrtlog, u koji se
Blanka Derossi bacila u očajanju, povukao u
svoje dubine i je li ona, Magda, također bila
kotva spasa, ka kojoj je Blanka ispružila ruke?
Vrata Blankine tajne bila su zatvorena i Magda
nije osjećala poriv da ih otvori. Ključ takvih vrata vlasnik tajne čvrsto drži i do njegove prosudbe je hoće li vas pripustiti unutra.
Prorijedit ću malo viđenja s njom, odluči prije
no što će se prepustiti snu. Vratit ću se mojoj
Katarini. Vidjelo se brzo na njoj da su razgovori
s ocem djelovali , ali Magda je namjerno pustila da to što se u Katarininom umu kuha dobije
svoj određeni oblik. Pa i mene je susret s tim
vraškim Oliverom Seldnitzkim prodrmao. On
to tako umije. Ne umije samo savladati svoju
želju za promjenama.
Samo da nije te Ksenijine trakavice! Počela se
ljutiti, ne znajući da li više na Andrijanu i Katarinu što su je nagovorile da ne poduzima ništa
dok odnos između Ksenije i Branka teče kako
teče, ili na sebe što je njihovom nagovoru popustila.
43-55
Ali što je drugo mogla učiniti? Polako je svoj bijes zbog vlastite nemoći da riješi situaciju koja
ju je pritiskala kao mlinski kamen usmjerila na
Branka. Bijes joj se sada sastavio s nadom da
će taj njezin nesretni zet morati povući potez
koji će joj omogućiti da krene u akciju. U mislima ga je poticala da to učini što prije, svjesna
da vrijeme ne radi za nju. Prokleto starenje!
vrisnula je u sebi. Čovjek naprosto ne stigne
obaviti sve što mora ne bi li mirno predao dušu
na mjerenje.
Odjednom, kako to često biva, ukaza joj se
rješenje. Da, to bi bio izlaz iz ove bedaste situacije...kako se to zove u šahu? Zdenko joj je
to rekao: pat. Ne! U životu nema pat pozicije!
Barem ne trajne. Pravila života su mnogo elastičnija, mogućnosti veće, izlaz jednostavan:
ostaviš protivnika u uvjerenju kako te je blokirao i neosjetno nestaneš. Pred njim je odjednom prazna ploča, nema pata, nema partije,
nema protivnika, kombinacija mu je propala.
Osmjehnula se pobjedonosno. Sutra stupamo
u akciju!
Ispružila je ruku ka noćnom stočiću, napipala
prekidač i ugasila svjetlo.
Bilo je deset – po njezinoj procjeni idealno
vrijeme za pronaći bivšu svekrvu, raspoloženu
za ozbiljan razgovor. Barem se tomu nadala.
Pri posljednjem razgovoru djelovala je posve
pribrano i razumno.Ali to je bilo prije dvije godine, a kod tako starih ljudi dolazi do brzih promjena. Nagore.
Javio se zvonki, mladalački ženski glas: «Gospođa Darmanović je na fizioterapiji zbog reumatskih tegoba. Ako bi gospođa nazvala ponovno poslije dva...»
– Hoću. A vi ste...
– Domaćica kuće. Helga.
– Onda recite, molim vas, gospođi Milici da je
zvala Magda.
Pretpostavljajući da je nakon terapije staroj
Darmanovićki potreban odmor, koji će je osposobiti za ozbiljan razgovor, Magda je ponovo zvala tek u pet.
Glas koji joj se odazvao bio je tih, ali razgovijetan:
– Magda, dijete, ti kao da si pogodila kako ovih
dana mislim na tebe i na moje unuke. Napose
na Kseniju. I da se nisi ti javila, nedvojbeno bih
44
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
se ja javila tebi. Što se to događa, Magda?
– Kako: što se događa, majko Milice?
– Zvao me je Ksenijin muž. Traži...– Tišina.
Onda: – Dođi k meni. Što prije. Platit ću ti put.
– Dolazim, majko Milice. I...osjećam da ste
uzrujani. Smirite se, molim vas! Neću dati da se
bilo vama, bilo našem djetetu išta desi!
Spustila je slušalicu i pozvala Kseniju.
– Jesi li ti dala Branku telefon bake Milice?
– Nisam – zbunila se Ksenija. – Zašto?
– Zato što ju je zvao, tražio vjerojatno novac i
baka je zbog toga jako zabrinuta.
– Oh, Bože...
– Ne vrijedi ti kukati. Da si bila razumna umjesto što si se raspekmezila nad svojim osjećajima sve se ovo moglo izbjeći. Ali sad što je tu je.
Ja preuzimam stvar u svoje ruke. Od sada ćeš
me bespogovorno slušati. Za tvoje dobro. I o
ovome što sam ti rekla Branku da nisi zucnula!
Razumiješ?
– Razumijem, majko. Mada...
– Daješ mi riječ?
– Da, majko.
Magda pozva Andrijanu. I povjeri joj svoje slutnje. Onda doda: – Ja sutra letim za Stuttgart. I
o tome ćete znati samo ti i Katarina.
Sišla je do Zrinjevca i kupila kartu. Vratila se
doma i spakirala se, pa pozvala Katarinu.
– Ostajem najmanje što moram – rekla joj je.
– Je li moguće da je Branko...
– Sve je moguće. Ali ako je tako onda tvoja
mati ide do kraja.
Tišina. Pa Katarinin glas:
– Čuvaj se, majko.
– O. hoću. Itekako ću se čuvati!
32.
Sjedile su u prostoriji koju je Milica Darmanović, čim im je imovno stanje dopustilo da
steknu vlastiti dom, od standardnog zapadnoeuropskog dnevnog boravka preuredila u sobu
za sve svrhe sem spavanja, onako kako je vidjela po boljim građanskim vojvođanskim kućama, koje su za nju bile i ostale uzor reda i rasporeda. Promatrajući je, suhu, ali još snažnu,
kako sjedi uspravna i očiju koje su svjetlucale,
Magda pomisli kako bi voljela da i njoj uspije
43-55
doseći tu dob, da, Milica Darmanović je dobro
prevalila osamdesetu i da ostane uspravnog
stasa i lakonoga i da joj oči ne prevuče staračka mrena, jer ako čovjek postane karikatura
samoga sebe onda sve skupa više nema nikakvog smisla niti svrhe.
A svekrva joj je pričala kako je, sad već ne
zna točno kojega dana, ali tu negdje prošlog
tjedna, zvonio telefon i Helga je podigla slušalicu, a onda joj ju je zbunjeno pružila, rekavši:
«Nekakav muškarac.» Pa se onda taj muškarac
predstavio kao muž njezine unuke Ksenije i
onda razvezao priču o tome kako je u tvrtki u
kojoj je radio došlo do financijskog bankrota
i otpuštanja, te on, kao jedini izlaz, vidi vlastiti
privatni biznis, našao je i ortaka s kojim bi ga
započeo, ali mu nedostaju startna sredstva, te
pošto nije uspio naći drugi izvor, sjetio se kako
mu je Ksenija pričala da će ona i Andrijana dobiti lijepo nasljedstvo od svoje bake u Stuttgartu, te je on slobodan predložiti da mu gospođa
Darmanović da pozajmicu na ime tog nasljedstva, koju bi poslije, dakako, odbili od planirane
nasljedne sume. Jedino moli štovanu gospođu
Darmanović da o tome zasad ne govori ništa
Kseniji, jer bi njoj to bilo neugodno.
– Tako je to počelo, moja Magda – rekla je
starica i nastavila: – Ti znaš kakva sam ja: kao
i ti: bez dlake na jeziku. I tako ja njega pitam:
– Je li ti to, mladi čovječe, mene živu pokopavaš? Kako inače misliš da ti dam taj novac?
On nije u sefu, nego u poslovima koje vodim:
u restauracijama.
«Ne želim vas živu pokopati, gospođo», odgovorio mi je. «Samo sam realan. Ako pominjete
te vaše restauracije u množini, pretpostavljam
da kad biste jednu prodali i dobiveni iznos dali
Kseniji i meni za naš biznis, to vaše poslovanje
ne bi unazadilo.
– Jednu restauraciju? – uzviknula sam. – Reflektiraš li ti to na stotinjak tisuća eura?
«Više– manje, to bi bilo to», odgovorio je bez
snebivanja.
– Znaš što? – rekla sam mu. – Neka mi se
Ksenija javi, pa ću s njom o tome razgovarati.
Ona je nasljednica.
«Ona vodi obitelj, a ja posao», rekao je. «Aranžmane zato možete sklapati samo sa mnom.»
– Ja bez Ksenije ne želim sklapati nikakve aran-
45
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
žmane – rekla sam mu. On je kratko šutio, a
onda napadno uzdahnuo i rekao: «Vi ste, gospođo Darmanović, kao i vaša snaha, težak pregovarač. Pregovarate samo kada ste prisiljeni.»
– Ali ja nisam prisiljena ni na što. Raspolažem
svojom imovinom po svom nahođenju – odbrusila sam mu. «Možda biste mogli biti prisiljeni», zaprijetio je. «Svijet u komu živimo je opasan i pun mogućnosti. I dobrih i loših.»
– Ti to meni prijetiš? – narogušila sam se. «Ne,
gospođo, samo sam, kako sam već rekao, realan. Molim vas da, u vlastitom interesu, razmislite. A ja ću se za tjedan dana ponovno javiti.»
Starica raširi ruke, pa ih ponovo spusti na stol.
– Eto, to je to.
– Branko vam je, majko Milice, ispričao gomilu
laži. Njega nitko nije otpustio i tvrtka u kojoj
je radio i danas odlično posluje. Nego je on
umislio da je nekakav poslovni genij, napustio
je pristojno plaćen posao i otvorio neku svoju
radionicu za proizvodnju raznih zuckerwassera, a kad je posao počeo propadati zadužio se
kod nekih kamatara i...ima tu još i njegov vanbračni izlet i najbolje je da vam sve od početka ispričam...
Magda je pričala polako, ne ispuštajući niti
jednu potankost, opažajući kako se na licu njezine svekrve početno čuđenje pretvara u zaprepašćenje. Kada je završila, Darmanovićka
zaključi: – S ovim bi trebalo upoznati policiju.
I ovdje i u Zagrebu.
– Ja sam od trenutka kad smo se čule telefonom razmišljala o tomu što bi bilo najbolje poduzeti – reče Magda. – Mislim da policijska
rutina, sama po sebi, ne bi mnogo pomogla.
Jer taj umišljeni i, sada je to jasno, do srži pokvareni spetljanko, morao je uračunati i takvu
mogućnost. I ocijenio ju je kao i ja: bezopasnom po sebe. On je inače sklon blefiranju, ali
ovaj put mislim da ne blefira. Slutim da mu je
opet nešto pošlo loše, ili se izbrbljao pred svojim partnerima iz podzemlja, pa su oni smislili kako se dokopati vašeg novca. Jer su mene
vjerojatno, kao sitnu ribu, otpisali. Ali ako ne
računaju na moj novac, morat će računati na
moju riješenost da branim svoju djecu. Svim
sredstvima!
– A koja su ti sredstva na raspolaganju, Magda? Što im ti možeš?
43-55
– Još nisam sigurna. Jer kada sam odlučila zvati vas imala sam sasvim drugu kombinaciju na
umu. Mislila sam vas zamoliti da pozovete Kseniju i njezinu djecu kod vas i time ih odvojite
od tog zloduha...
– Ako je to rješenje, prihvaćam ga.
– Možda će biti docnije. Dakako, jedno od
mogućih rješenja. Ali sada moram prvo dobro
razmisliti.
– Ostat ćeš ovdje, je li? Mislim dok ne smislimo
što ćemo.
– Hoću.
– Reći ću Helgi da ti namjesti sobu da možeš
malo predahnuti. Nisi se ni odmorila od puta. I
moraš nešto čestito pojesti. Gladan čovjek ne
može trezveno razmišljati. A i ja nisam od jutros ništa jela, sve čekajući tebe. A onda smo
od briga zaboravile na glad.
Magda je posluša. Tim prije što je osjećala
kako sada mora biti metodična, strpljiva, hladne glave. Dok su večerale skrenula je razgovor
na priču o djeci. Darmanovićka je gutala svaku
riječ, zapitkujući s vremena na vrijeme, napose o svojoj praunučadi. Izvadila je iz jedne od
velikih ladica fotografije i Magda je konstatirala kako su Ksenija i Andrijana posljednji put
fotografije svoje djece poslale prije najmanje
pet godina. Onda je opazila kako Darmanovićku, kako i svaku staricu, hvata drijemež i kako
se ona svim silama bori protiv sna. Praveći se
kako ne zamjećuje to, rekla je kako nju svladava umor i kako joj je vrijeme leći. – Sutra ćemo
bistrije misliti – zaključila je.
Starica kimnu glavom. Ispratila je Magdu pogledom u kojemu se mogla pročitati tuga što
skupa s njom ne ispraća na počinak i svoga
Andriju.
– Smislila sam što ću učiniti – saopćila je Magda za doručkom, mažući maslac na ražani
kruh. – Napraviću vam malo veći telefonski
račun.
Njezina svekrva odmahnu rukom:
– Čini sve što misliš da treba. Ja ionako već
dugo samo štrpkam ušteđevinu. Ono što moje
restauracije zadnjih godina zarađuju čuvam
unukama. Zdravlje mi popušta i mislim kako je
vrijeme pozvati ih k sebi i predati im njihovo.
Ja imam zakazanu tu prokletu terapiju u jeda-
46
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
naest, a Helgi sam naložila da ti u svemu bude
pri ruci.
Ostavši sama, Magda u svom imeniku potraži broj Zdenka Morgensterna. Utipkavajući
ga, molila se da je on još na tom broju i da je
živ... Signal je ukazivao na slobodnu vezu, ali
se nitko nije javljao. Magda pogleda nanovo u
svoj imenik, provjeravajući da li je točno utipkala broj. Jeste: 00 27 21...Tada začu automat:
gospodin Morgenstern je trenutno odsutan.
Molimo Vas ostavite poruku...
Premjestila je telefon na stočić kraj svekrvine
fotelje i sjela u nju. Helga joj je donijela čaj i
kekse i «Bild am Sontag». Prošao je sat...dva...
Milica Darmanović se vratila s terapije i upitno
je pogledala.
– Čekam poziv – objasni Magda.
– Od kuće?
– Ne. Iz Cape Towna.
– Odakle?
– Iz Južne Afrike.
– Bogorodice prečista! Koga imaš tamo?
– Nekoga tko bi mi mogao dati koristan savjet,
a možda i pomoći.
– Naš čovjek, je li? – Pošto je Magda potvrdno
kimnula glavom, njezina svekrva nastavi: – Po
cijelom smo se svijetu rasuli.
Zazvonio je telefon.
– Magda, za ime Boga, odakle se to javljaš? Iz
Njemačke, je li?
– Da, Zdenko.
– Jesi li dobro?
– Ja jesam.
– A tko nije? Netko od naših, je li? Inače me ne
bi tako urgentno zvala. Reci što je.
Trudila se da mu najsažetije kaže sve o Ksenijinoj paničnoj želji da zadrži svog nevjernog
muža, o Brankovoj ucjeni...
– Mene si ostavila zbog mojih, kako si vjerovala, mutnih poslova. Sada si se suočila sa sličnim problemom. Ovaj put pravim, za razliku
od mog. Ali ostavimo razjašnjenje toga za bolji
trenutak. Sada je bitno da vidimo kako s ovim
izići na kraj. Ali treba mi cjelovitija priča, Magda, s više potankosti. Trebam činjenice, imena.
Sve što mi možeš pružiti. Najbolje bi bilo da
ti dam svoj e– mail pa da mi to što opširnije
natipkaš na računalu i pošlješ. Imaš li računalo
i znaš li rukovati njime?
43-55
– Trenutak! – Magda pokri slušalicu i upita svekrvu: – Imate li računalo?
– Ima ga moj poslovođa. Treba ti?
Magda kimnu glavom. Onda se vrati u razgovor sa Zdenkom: – Imam ga ovdje. Odmah ću
uzeti olovku i papir...U redu! Možeš mi izdiktirati svoj e– mail.
– Kada proučim problem javit ću ti se. I ne
brini. Zdenko Morgenstern te neće ostaviti na
cjedilu! On te, kao što dobro znaš, i dalje voli.
Znaš li to, Magda?
Mala stanka. Onda treperavi Magdin glas:
– Znam. Reci: da li da ovdje u Stuttgartu čekam tvoj poziv ili da se vratim u Zagreb?
– Ostani tu.
– Znaš, razmišljala sam sve vrijeme o tvojoj
ideji sa Ksenijinim dolaskom. Ako se sve ovo
sretno okonča. Što ona tamo uopće radi?
Bio je treći dan Magdinog boravka u Stuttgartu. Nije joj se nikamo išlo, jer taj grad nikada
nije zavoljela, pa je dane provodila u kući. Vrijeme se sasvim pokvarilo, pa joj nije bilo ni žao.
– Činovnica je u uredu za socijalno osiguranje
– odgovorila je svekrvi. – Ima malu plaću, pa
smo joj ja i njezine druge dvije sestre nudile da
je financijski podupremo dok ne izvede svoje
kćeri na put. Jer od nade da će onaj njezin nesretnik i dalje izdržavati barem djecu Ksenija
nema koristi, iako od nje ne odustaje.
– Što nalazi u njemu poslije svega? Ostavio ju
je i samo iskorištava njezinu ljubav da bi ucjenjivao sve nas, skupa s njom. Ludo dijete! Kad
bi joj ovo što je pokušao sa mnom otvorilo oči!
– Otvoriću joj ja! – prasnu Magda. – To vam
dobra stojim!
Milica Darmanović se odjednom snuždi.
– Nisam se dosad prema svojim unukama pretjerano iskazala, znam. I neću to prebacivati
na svog Gojka, pokoj mu duši, iako je on bio
tvrd na novcu, jer ga je teško stekao i uvijek
se plašio da mu ga netko ne proćerda. Zato je
Andriji kupio ordinaciju, ali nije htio dati ni pfeniga na ono što je nazivao «hirovima». Dobro,
možda sam se ja i od njega malo pelcovala, ali
stalno sam mislila: «Neka novac bude na gomili
kada mi unuke budu u stanju razumno raspolagati s njim.»
47
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
– Andrijana to već dugo jeste. I ima dobrog
muža. A Ksenija...ona tek mora naučiti da ne
vjeruje slijepo u ono što joj ludo srce govori.
Ali naučit ću je ja. Prije nego što vam je predam na dalju obradu!
Petog dana javio se Zdenko.
– Možeš krenuti doma. Brige zasad prepusti
meni. Živi svoj život.
– Hvala ti, dragi čovječe. Slutila sam da ovu
životnu konačnicu neću uspjeti odigrati kako
valja bez tvoje pomoći.
– Pa, ja jesam šahist. I u životu. To mi je najvjerojatnije jedina prava struka. Javit ću ti se kada
tvoje figure postavim kako valja.
Magda je ipak oklijevala s povratkom. Branko
je rekao njezinoj svekrvi da će joj se ponovno
javiti za tjedan dana. Taj tjedan je već istekao
i njegov telefonski poziv mogao se očekivati,
ukoliko nije odustao. «Naravno da nije», pomislila je. «Otezaće par dana da psihološki dotuče tu staru ženu.»
Bila je u pravu. Osmoga dana njezinog boravka javio se. Darmanovićka je opet bila na fizioterapiji, ali je Helgi rečeno da preda slušalicu
Magdi.
– Dobar dan, gospođo Darmanović – u glasu
Branka Rudića osjećala se nijansa ironije. – Jeste li u međuvremenu razmislili o mom prijedlogu?
– Razgovaraš sa svojom punicom, vjerujem
uskoro bivšom. Gospođa Darmanović me je
ovlastila da ti saopštim kako se ne plaši tvoje
ucjene. Niti itko iz moje obitelji. Ostaje samo
moja ponuda: razvedi se od Ksenije i prema
svojoj bivšoj obitelji od tog trenutka nećeš
imati više nikakvih obveza. Sada ću ja tebi dati
tjedan dana za razmišljanje, te mi nakon tih
tjedan dana možeš javiti na moj zagrebački telefon što si riješio. A ovaj broj ovdje zaboravi
zauvijek.
Ne sačekavši odgovor, Magda spusti slušalicu.
Kada se Darmanovička vratila rekla joj je neka
naloži svom poslovođi da odmah zatraži novi
tajni broj, a ovaj neka ukine.
Sljedećeg dana, nakon što je i to bilo obavljeno, rezervirala je kartu za prvi naredni let preko Frankfurta.
43-55
Ušavši u svoj zagrebački stan, prvo je, spustivši
kofer i skinuvši mantil, otišla do bifea i natočila
svoj omiljeni «martel». Onda je sjela, ostavivši
sve – odlazak po tuš, presvlačenje i kavu – za
kasnije, ispila gutljaj konjaka i dohvatila telefon.
– Stigla sam – rekla je začuvši Andrijanin glas.
– Branko je svojim postupcima definitivno porušio sve mostove za sobom. On je...– Magda
ispriča Andrijani sve sem svog telefonskog razgovora sa Zdenkom Morgensternom. Osjećala je da to mora sačuvati za sebe, ma kako se
stvari budu dalje odvijale.
– Porušio je on mostove, majko, ali da li će to
učiniti i Ksenija?
– Moramo je natjerati na to, ako ne želimo da
je Branko povuče za sobom. I nju i djecu.
– Možda bi sada bilo najbolje da prvo ja razgovaram s njom.
– Zašto?
– Imam dojam da te se boji, a i da se u njoj
budi pritajeni otpor prema tebi.
Magda je razmišljala. Onda pristade.
– Dobro, Andrijana. Ali svakako probaj da
ustanoviš je li Branko posljednjih tjedan dana
bio u kontaktu s njom. Ili s djecom.
– Hoću, majko.
– Katarinu ću zasad ostaviti van toga. Želim da
to bude problem koji će rješavati Darmanovići.
Shvaćaš zašto?
– Shvaćam. Krajnje sredstvo. Ali morale smo
doći do toga.
– Nismo morale. Ksenija nas je primorala na
to. Pokušala sam odgonetnuti na koga je tako
blesavo sentimentalna, ali nisam pronašla takvog nekog ni u obiteljskom stablu vašeg oca,
niti u mojemu.
– Mislim da je još u pubertetu pobrkala lončiće. Vjerovala je ljubavnim romanima koje je
gutala a ne čitala i postala je ubijeđena kako je
stvarnost gomila sretnih završetaka, samo treba biti uporan i strpljiv u svojoj patnji. Ništa.
Pusti da isprobam svoju metodu.
Popodne se javila Blanka:
– Gdje si, zaboga? Danima te zovem i ne dižeš
slušalicu.
– Naravno da ne dižem kad nisam doma. Bila
sam na putu.
– Opet? Jesi li uživala?
48
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
– Nisam. Vodile su me brige.
– Zar ih se najzad nisi riješila?
– Nitko se nikada definitivno njih ne rješava,
Blanka. Ja ih samo stavljam u ravnotežu sa
onom drugom, ljepšom stranom svog života.
– Naša...naše prijateljstvo je ta druga strana, je
li?
– I ono.
– Hoćeš li da se družimo?
– Hoću. Vrijeme je loše, pa dođi k meni. Sutra
popodne.
– Što radiš danas?
– Tek sam stigla. Moram kupiti štošta. I družiti
se s kćerkama.
– Dobro, onda sutra. – U Blankinu glasu osjećalo se blago razočaranje.
«Počinje bivati posesivna», zaključi Magda. «To
joj moram izbiti iz glave dok ne naraste.» Pozvala je Katarinu.
– Dođi večeras, ako nemaš drugi program –
rekla joj je.
– Nemam. Na žalost.
– Radujem se ovoj tvojoj izjavi. Počinješ se mijenjati nabolje.
– Nećeš barem malo ublažiti moju radoznalost?
– Neću jer moja priča ne zahtjeva da je pričam
dvaput. Sem toga stan mi je prazan i idem u
kupovinu.
«Neću se ni dvaput presvlačiti», odlučila je.
Bilo je podne kada se s punim kolicima vratila
s tržnice i iz supermarketa. «Skuhaću večeru za
Katarinu i mene, a sada ću nakon što se okupam i presvučem pojesti koji keks, popiti čaj
i leći.»
– Zaželjela sam se razgovora s tobom, majko
– Katarina je čvrsto zagrlila Magdu. – I ostat
ću kod tebe noćas da se dugo družimo, pa da
istovarimo jedna pred drugom sve što nam se
u međuvremenu nakupilo.
– Ne moraš sutra na posao?
– Sutra je subota, mama.
– Bože, sasvim sam izgubila vezu s kalendarom. Ostani, naravno! I hajde da jedemo!
Ogladnjela sam čekajući te.
Ispostavilo se da je to što se kod Katarine «nakupilo» posljedica njezinih razgovora s ocem.
Oliver Seldnitzky je svojoj kćeri objasnio da
43-55
njezin san s njim u glavnoj ulozi nije značio poziv za vraćanje na početak da bi krenula drugom stazom, da ne znači da joj se valja vratiti
u djetinjstvo. Naprotiv. Znači da se treba vratiti
do one točke od koje je pošla u krivom smjeru. Dakako, ako misli da je to bio krivi smjer.
A ako ne misli, a ipak je nezadovoljna situacijom u kojoj se našla, onda treba utvrditi što joj
nedostaje da bi joj život bio potpun. Ispovjedajući se majci, rekla je kako je danima nakon
očevog odlaska nazad u Ženevu, čim bi se za
njom zatvorila vrata njezina stana, rastavljala
svoju svakodnevicu na najsitnije sastavne dijelove ne bi li otkrila kotačiće koji nedostaju da
bi osjetila kako nestaju praznine iz njezinog
života. Na majčin upit je li te kotačiće otkrila
zavrtjela je niječno glavom.
– To o čemu smo već toliko puta razgovarali, majko, nije uzrok mog nezadovoljstva. Da
jeste, ništa ne bi bilo lakše, nego ga otkloniti.
Onako kako ga usamljene žene uglavnom
otklanjaju. Ne smeta mi samački život, jer ne
oskudijevam u prijateljskim kontaktima, više–
manje zadovoljna sam poslom koji radim,
smatrajući ga samo privremenim egzistencijalnim rješenjem dok ne iskrsne nešto približnije
mome snu. Međutim, kao da se u izvjesnim
trenutcima sudaram sama sa sobom negdje u
lavirintima svoje duše...Vjerujem u dušu, majko, ma kako to trivijalno zvučalo.
– Uopće ne zvuči trivijalno. Moraš naći sebe,
a to ponekad teže i sporije ide. Ksenija ne luta
po tim lavirintima. Ona se uživjela u ulogu paćenice koja čeka nagradu za svoje trpljenje i
tjera tako unatoč zdravom razumu.
Izgovorivši to kao dobar uvod, Magda potom
ispriča sve. Također ne pominjući Zdenka Morgensterna. – Zvat ću te u pomoć tek ako to
postane neophodno – zaključila je. – Hajde
da se sada malo zabavimo! Cijela noć je pred
nama. Pije mi se dobra, jaka kava, igra mi se
remi, sluša mi se dobra tiha glazba i neću da
budemo taokinje Branka Rudića!
33.
– Karlo mi se nije javio od kako smo se vratili
s puta – požalila se Blanka. – U stvari, jeste
odmah sutradan, ali to je bilo konvencional-
49
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
no, škrto raspitivanje o dojmu koji su na mene
ostavile te stare civilizacije, a ja to ne računam
u pravi razgovor. Rekla si da se s tobom našao
jednom u Gradskoj kavani i da ste ugodno razgovarali. A poslije?
– Dogovorili smo se da se čujemo, ali nismo.
– Obećanja se polako rasplinjuju skupa s uspomenama.
Magdi se ukaza prigoda da vrati neke odnose
na njihovo mjesto.
– Ne smijemo biti nestrpljivi, Blanka. Ma koliko novo, iskreno prijateljstvo svakomu od nas
mnogo značilo, ono onaj drugi ne smije osjetiti
kao teret. Još kad smo to prijateljstvo sklapali
sporazumjeli smo se da ćemo prijateljevati kao
slobodni ljudi. Kao što ste prijateljevali ti i Zlatko – dodala je tiho, smiješeći se.
– Hoćemo li tako prijateljevati ti i ja?
Magda nije mogla odrediti da li Blankin glas
zvuči više molećivo ili pogodbenjački.
– Hoćemo – potvrdi. – Sastajat ćemo se kad
god budemo to obje htjele.
– Zlatko je uvijek popuštao kada bi osjetio da
mi je do tog sastanka jako važno.
– Bio je muškarac, Blanka. A muškarac kada
voli popušta. Ja sam poslije duge analize zaključila također da te volim. Ali ja ne popuštam. Jer sam žena. Jučer ti, međutim, nisam
odložila susret zato nego što sam imala druge
prioritete. Iako sam osjetila da ti je moje odsustvo iz Zagreba teško palo, jer naslućujem da
imaš nešto što mi želiš reći. Što je to, Blanka što
mi želiš reći?
Blanka je neko vrijeme šutjela, a onda tiho rekla:
– Imam rak. Jučer su mi saopćili nalaz biopsije.
Lijevo plućno krilo.
– Nadam se da si otišla liječniku na vrijeme.
Blanka uzdahnu:
– Što to znači «na vrijeme» kada je rak u pitanju?
– Ali...liječnik ti je ipak morao reći svoju procjenu.
– Rekao je da je zamagljenje malog obujma i
da će pokušati s intenzivnim zračenjem i citostaticima.
Magda naglo ustade, priđe Blanki, podiže je sa
stolca i povede ka trosjedu. Blanka je poslušno
išla, lice joj je odjednom postalo blijeđe i više
43-55
se srušila na kauč nego što je sjela.
Magda je zagrli i privuče joj glavu na grudi.
– Tako...tako je dobro – počela je spontano
govoriti, milujući je po kosi i ljubeći je po licu.
– Ti si borac i pobjedit ćeš.
Blanka se odvoji od nje kao da je Magdina pažnja smeta i zaroni lice u šake. Osta tako nekoliko minuta, onda se uspravi i zabaci glavu na
naslon kauča.
– Postala sam borac kad sam izgubila Zlatka.
– Na licu joj se pojavi osmjeh. – Da si me mogla vidjeti kao gimnazijalku! Bila sam tipična
zaštićena jedinica koja se u svakoj konfliktnoj
situaciji kao puž uvlačila u svoju kućicu. Kako
roditeljska ljubav može dijete izbaciti nepripremljeno na vjetrometinu života!... Molim te
neko piće!
Magda ustade i donese konjak.
– Treba mi jer hoću nešto da ti priznam pa
se trudim da to izvedem što dostojanstvenije.
– Ispi gutljaj, zastade kao da procjenjuje je li
spremna za ispovjest, pa onda ispi i drugi gutljaj. Kimnu glavom. – Dobro je. Kada sam ti
govorila kako ne mogu imati djece, nisam ti ništa slagala. Ali sam rekla samo pola istine. Jer
mogla sam imati djece da nisam...Oh, Bože!
Zakačila sam to s prvim muškarcem u kojeg
sam se do ušiju zaljubila. Bio je asistent, a ja na
drugoj godini. Tipična fakultetska priča, je li?
On se uspaničio: njegova karijera, moje studije...Da sam smjela reći mojima otac bi sigurno
našao stručnu pomoć. Ovako...taj moj Davor
odveo me je kod nekog za kojeg je rekao da
to obavlja neopreznim studentkinjama za mali
novac. Ispostavilo se da nije ni liječnik već vječiti student medicine. A onda sam dobila odliv
krvi i završila na hitnoj. Ostala sam živa, ali bez
šansi da ikada ponovo zatrudnim. Godinama
potom užasavala sam se od same pomisli na
seks. Navikla sam se na to da mi prijateljstva
budu dostatna. Ali kada je naišao Zlatko bilo
je to kao da je naišao i duhovni i tjelesni orkan
koji me je vratio u ono za što me je majka priroda odredila.
– Potom si opet postala ona Blanka prije tog
orkana – konstatirala je Magda.
– Da. I kada sam tamo, u Assuanu, shvatila
kako sam prešla cijeli put: od Zlatka do tebe,
rekla sam sebi: to si ti, Blanka i ne pokušavaj
50
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
biti netko drugi, netko po shemi od crkve i od
društva propisanog ćudoređa. Sporazumjela
sam se sa sobom, što je najteže, je li?
– Jeste – Magda natoči u obje čašice još «martela».
– Pamtiš kakva sam bila na tom putu? Činilo mi
se da je predamnom upravo ono što sam željela: raskid s monotonijom životnog ritma: Leks
– kuća, Leks – kuća...široka cesta po kojoj ću
koračati po svom nahođenju, slobodna od glupih obveza. Pomislila sam: Bog mi je kao dar za
moj budući slobodni život poslao tebe...i Karla.
Jedino me je nervirao taj glupi kašalj, sigurno
sam i tebe nervirala.
– Nisi. Većina ljudi kašlje. Zbog ovog ili onog
razloga.
– No, rješila sam to srediti čim se vratim u Zagreb. Otišla sam mom liječniku, on me je uputio pulmologu i onda rendgen, pa isječak...i
sada sam tu gdje sam. Moja lijepa široka cesta
nestala je s vidika i umjesto nje su me okružili
liječnici, aparati, medikamenti...
– A ja? Što sam tu ja?
Blanka je pogleda i odgovori tiho:
– Ti si sve što imam.
34.
«Nemam ni obitelj, ni psa, ni mačku. Čak ni
tropsku ribicu. Imam samo tebe, Magda», pale
su joj na um davne riječi njezinog vjenčanog
kuma Borisa.
Bila je sama. Blanku je zvala mati. Iz Leksa su
joj poručili neka hitno dođe.
Sjedila je u kuhinji i pila drugu dopodnevnu
kavu. «Jesam li ja odista utočište usamljenima,
ostavljenima, nesnalažljivima?» «Ti si sve što
imam» ponavljala je Blanka, privivši se uz nju u
postelji tako grčevito kao da je ona otok spasa
od koga prijete odvući je valovi stvarnosti, ružne i bolne. U njenom posezanju za Magdinim
tijelom više je bilo skrivanja, bjekstva od iskeženog lica usuda, nego istinske strasti koja ih je
spajala one sparne egipatske noći.
«Život, umjesto da mi se pojednostavio, kako
sam se nadala, postaje sve kompliciraniji.» vajkala se Magda u sebi. Onda posegnu za starim
receptom: Za danas je s razmišljanjem dosta,
odlučila je. Idem na Dolac. Mora se nešto jesti,
43-55
a možda mi i Katarina ponovno naiđe.
Nije naišla. Ali se zato javio Karlo:
– Sve vrijeme od našeg razgovora u Gradskoj
razmišljao sam o vašim riječima. Dobro, ne baš
sve vrijeme, nego povremeno.
– I? Što ste zaključili?
– Da bih volio nastaviti taj razgovor.
Magda glasno uzdahnu.
– Jutros sam upravo odlučila da mi je privremeno razmišljanja dosta i sada biste me vi prisilili...
– Klin se klinom izbija, Magda.
– Hoćete mi saopćiti tko ste zapravo?
– Da, ali ne telefonom.
– Naravno, Karlo. Kada i gdje?
– Sutra u pet na istom mjestu, može?
Magda se nasmija:
– Nas dvoje to radimo kao tinejdžeri, niste opazili?
– Jesam i godi mi.
– Onda je dogovoreno.
– Espreso i «martel»?
– Kada prijatelj pamti vaše male slabosti, to
obećava. I? Do kakvih zaključaka ste u vašim
«povremenim» razmišljanjima došli?
– Iskreno, ni do kakvih.
Magda začuđeno diže obrve.
– Nisam došao ni do kakvih zaključaka jer
sam utvrdio da smo oboje u pravu. Ja držeći
se svog formalnog identiteta, ali i vi, tvrdeći da
su mi kertnerovski korijeni preduboki da bih ih
se tek tako odrekao. A, kada bolje razmislim,
zašto bih to i činio?
– Pa naravno! Budite sretni da ih imate. Vi iza
sebe imate obiteljsko stablo uronjeno u povijest. Moj pokojni suprug je također pripadao
obitelji koja, ako je nije krojila, barem je učestvovala u povijesti. «To nije nešto čime bih se
hvalio», govorio je, «ali daje osjećaj kako čvrsto
stojiš na nogama i kad oko tebe huje bijesovi,
tako česti na ovom europskom poluotoku.» Ja,
međutim, imam iza sebe samo male ljude skromnog društvenog položaja i uvijek na rubu
egzistencije. Trudila sam se da moja djeca zakorače stubu više na društvenim ljestvama. Na
žalost, s polovičnim uspjehom.
– I to vas muči?
– Ne muči me to. Ja sam skromna žena. I zahvalna sam usudu i na tome. Kroz kakva smo
vremena prolazili moglo je biti i gore. Samo...
51
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
godine se nižu, a problemi koje moram rješavati se sporo smanjuju. Ali nismo se sastali da
bih vam kukala. Jer kada se suočim s problemom ja ne kukam. Ja djelam. I da se vratimo
na početak razgovora: Riješili ste, znači, putovati dalje kroz život duplim kolosijekom?
– Da. Jednim kolosijekom, kako vi to zovete,
putovat ću skupa s mojim roditeljima i mojom
kćeri...
– A drugim ?
Karlo Kertner se zamislio.
– Vjerojatno sam. Dok ne privolim moju kćer
da me na putovanju duplim kolosijekom prati.
«Jesam li očekivala da to ponudi i meni?», pomisli Magda i osjeti se povrijeđenom.
– Ja sam vam otkrila taj dupli kolosijek – reče
prijekorno. – Ili sam vas barem ubijedila kako
nešto što držite zapreteno u duši trebate pustiti
van.
– Vi...– Karlo je zapanjeno pogleda. – Vi biste
mojim kolosijekom...
– Samo da vas pratim, a ne da dijelim život s
vama. Ja imam iskustva u tome.
Karlo uzdahnu:
– Znao sam! Znao sam to čim sam vas ugledao. Morao je jednom ući u moj život netko
tko će u njemu načiniti totalnu pometnju i natjerati me da presložim kockice u sasvim nov
autoportret. Koji se u psihopatologiji udvojena
ličnost.
– Pustite psihopatologiju. Vi ste normalan čovjek čija je mašta sposobna da kreira realnost
a da ne zabasa kamo odlutaju oni koji posjeduju višak emocija uz istodobni manjak razuma.
Uostalom, ja sam vam najbolja potvrda za to.
Uvijek od prve prepoznam zbrkana stvorenja i
ne družim se s njima.
– Sada ste još i tješiteljka! – U Karlovu glasu
bilo je blagog, dobroćudnog podsmjeha. – Tumarate po meni kao po svom stanu i samo što
niste počeli praviti novi raspored u mome «ja».
I taj novi Karlo Kertner, koji je, vidim, osoba po
vašem ukusu...Treba li se on izjednačiti sa dosadašnjim samo u mojoj intimi ili bi ga trebalo
pustiti i među svijet?
– To ovisi o vašoj prosudbi. Možda da, a možda samo djelomice, možda biste ga mogli
predstaviti samo osobama od vašeg najvećeg
povjerenja.
43-55
– Znate što? – Promatrao je Magdu s kolebanjem. – Taj naš zajednički pokus...da ga mi
malo odložimo? Moram još razmišljati o tome.
A možda bi bilo dobro kada bih porazgovarao
sa svojima najbližima. Možda u ocu nađem
uporište. U majci...ne znam. Kćer bi, siguran
sam, to pozitivno zainitrigiralo, jer mladost je
takva: otvorena za životne zaokrete.
– Ne bih rekla da je to zaokret, Karlo. To je
samo potpuniji korak u budućnost. Ali, slažem
se. Razmotrite to s kim mislite da treba. Ja vam
u tom razmišljanju, osjećam, dugo neću biti
potrebna. – Osmjehnula se: – Što ne znači
kako moramo prorijediti naše susrete. Život
nas uvijek snabdje materijalom za prijateljske
razgovore. I ugodnim i neugodnim
Navečer joj se javila Andrijana:
– Bila sam kod Ksenije. Obje njezine kćeri bile
su doma. Moram ti reći da su one realnije od
svoje matere. I nemaju iluzija. Rekle su joj: «Pratile smo godinama kako se raspada tvoj brak,
majko. Naš otac, ako želi, može ostati to što
nam jeste, ali ne u našem domu. Koji je samo
naš i tvoj, majko. Uostalom, on ga je napustio
i mi nećemo da budemo svjedokinje vaših
rasprava i tvojih patnji. Hoćemo da naš dom
bude mjesto u kome možemo normalno živjeti.» «Nije to tako jednostavno, djeco moja»,
opirala se Ksenija. «Cijelom dosadašnjem životu bih morala zalupiti vrata.» «Ne moraš ih
zalupiti. Možeš ih tiho zatvoriti», rekle su moje
sestričine. «I ako ti možeš u nedogled produžavati ovu agoniju, mi ne možemo. Morat ćeš
birati majko: ili on ili nas dvije.»
– To je prelomilo – nastavila je Andrijana. –
Ksenija je šutke zagrlila djecu. Kimala je glavom
i više mucala no govorila: «Dobro, dobro...kad
tako mora biti. Srce mi se cijepa, ali biram vas.»
– Je li joj se javljao Branko? – upita Magda.
– Jeste. Ali nije spominjao svoj razgovor s bakom Milicom.
Magdi laknu.
– Samo kad je Ksenija popustila. Ostalo će već
ići lakše, ukoliko je uspijemo skloniti iz drame
koja je neminovno na pomolu. Bože, kakve
sjajne i razumne unuke imam!
– Imaš takve i od mene i Mladena.
– Hvala nebesima što nam potomci imaju
52
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
zdrav životni rezon. Jednom, kada ovo što nam
predstoji bude iza nas hoću da napravimo bučno i veselo obiteljsko posijelo.
Brinula ju je Zdenkova šutnja. Mada je to što
joj se u vremenu koje mu je zadala Branko Rudić nije javljao uzimala kao dobar znak. «Vrag
nikad ne spava», mislila je, «ali možda mu je
Zdenko stao na papke.»
«Brige prepusti meni. Živi svoj život» rekao joj
je. A on nikada nije davao olaka obećanja. Pogotovo ne njoj. Ali godine su prošle. Sabrala se
u sebi. Zdenko ove godine puni sedamdesetčetvrtu. Koliko su još uopće čvrste njegove veze
s Hrvatskom? Koliko još doseže njegova ruka?
Je li još moćna kao nekoć? Što ona uopće zna
o njegovu životu nakon rastanka od nje? Nije
znala sve ni dok su bili skupa. Taj njegov posao
zbog kojeg se rastala od njega...rastala se zbog
loše slutnje a ne što bi nešto opipljivo znala.
Nije joj preostalo drugo do da posluša njegov
savjet: da živi svoj život. I da čeka.
Katarina je prorijedila svoje posjete. Magdi su
nedostajale doze optimizma koje je svojim dolaskom unosila u njezin život. Ali, s druge strane, opet, slutila je razlog tomu: ušla je u novu
vezu koja bi mogla biti ozbiljna i dobra. I to ju
je veselilo.
Poslije one noći koju su provele skupa i Blanka kao da je izronila iz beznađa koje ju je bilo
obuzelo i uzglobila se u prostor koji joj je uvijek metodična i čak i u osjećajima organizirana Magda dodijelila u svom životu. Ta njezina
emotivna organiziranost pomogla joj je da svoj
angažman u Karlovoj mogućoj metamorfozi
bezbolno odloži dok se tomu ne bude mogla
posvetiti kako treba.
Čekajući vijesti od Zdenka uplovila je u svoju
dotadašnju zagrebačku kolotečinu: u svakodnevne navike i obveze. Studeni je bio suh, vanjska temperatura je varirala između deset i petnaest stupnjeva i Magda je skoro svakodnevno
odlazila na Dolac, ne što bi bogzna što i bogzna koliko kupovala na tržnici, već stoga što je
od ranije znala kako je ta šetnja među narančama, limunima, ciklom, cvjetačom koja je počela stizati iz Ravnih Kotara najneosjetniji način
da se ubije vrijeme. Potom bi zalutala među
vrhnje i sireve i svaki put se divila umijeću i ma-
43-55
šti Šestinki, koje su u pravokutnim komadima
maslaca urezivale cvjetove, stavljajući odozgo
listić peršina, da bi svoju ophodnju okončala
među mirisnim svježim pecivom, s kojim u vrećici pobjedonosno bi sjela u kavani na Jelačić
placu i s kapućinom i «martelom» prd sobom
zaključila kako je u svojoj nakani da iz osnove
izmjeni svoj način života pretjerivala jer ovomu
kako sada živi treba samo malo toga oduzeti i
ponešto dodati da bi sve leglo na svoje mjesto.
Dvaput tjedno bi odmah poslije objeda otišla
na Mirogoj, na nijemi dijalog sa svojim Zvonkom. Tišina tog grada «otišlih» djelovala je okrijepljujuće na njezin um, izoštravala joj misli, pa
se u rano zimsko sumračje vraćala spremna da
se sa brigama koje su je čekale u dugim besanim noćnim satima suoči ne kao netko tko ne
zna kako bi s njima izišao na kraj, već kao strateg koji upravlja njima. «To je ta moja šahovska
partija», pomislila bi ponekad, osluškujući izbijanje zidnoga sata u dnevnom boravku. I sada
joj se Branko Rudić činio kao crna figura koja
luta pločom tražeći njezinu slabu točku. Uzalud, dakako, jer su mu svi putovi bili blokirani.
Pijući topli kapućino sjetila se svog naziva za
Mirogoj: «grad otišlih». Ako svih tih čija su imena urezana u mramor i granit spomenika tamo
zapravo nema i sve te aleje grobnica i križeva
samo su trajni podsjetnik nesigurnom pamćenju živih, onda je cesta kojom su oni čija
imena i nadnevke rođenja i...ispraćaja na zadnje putovanje «otišli» nestala skupa s njima. U
Magdi se rodi prkos: što je meni do realnosti?
Meni je do toga da mi stvarnost bude ono što
je ja odlučim stvarnošću načiniti.
Jednom tjedno telefonirala bi svojoj bivšoj svekrvi, raspitujući se je li je bilo tko uznemirava.
Jer telefonski broj Milice Darmanović sada nije
bio nikomu dostupan, ali nije bilo ništa lakše
do preko internetskog portala doznati njezinu
adresu. Starica je umirivala: «Ne, nitko me nije
uznemiravao.» Onda se raspitivala za Kseniju,
ali i Andrijanu, spomenuvši u jednom trenutku
kako bi moguće bilo najpametnije, misleći na
njezinu dob, ali i Ksenijinu psihičku labilnost,
da u oporuku, koju upravo hoće sastaviti, stavi
klauzulu kojom Andrijanu ovlašćuje da nakon
svog rastanka s ovim svijetom, upravlja zajedničkom svojom i Ksenijinom imovinom, uko-
53
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
liko se Ksenija ne bude sudski pravomoćno
razvela od Branka Rudića i time dokazala da
može pouzdano štititi vlastiti, a napose interese svojih kćeri. Nakon razgovora s Andrijanom
Magda joj je javila svoju i Andrijaninu suglasnost s takvom solucijom.
Onda se, nenadano, jedne večeri Branko javio:
– Želim vas izvjestiti kako sam razmislio o vašem prijedlogu. Ne prihvaćam ga. Ostat ću u
braku s Ksenijom. I natjerat ću onu metuzalemku u Stuttgartu da mi isplati sumu koja mi
je potrebna. Do posljednjeg centa. To što je
promijenila telefonski broj neće me zaustaviti.
Uostalom, za Kseniju je bolje da se drži mene
nego vas i te...
– Hajde, kaži: babuskere. To si htio reći, je li?
A zašto bi za Kseniju bilo bolje da taj novac
stigne u tvoj džep umjesto u njezin?
– Zato jer ja znam upravljati njime.
– Jesi li pitao svoje kćeri što misle o svemu
tome?
– Moje kćeri su maloljetne i ja sam taj koji odlučuje u njihovo ime.
– Ti si se, kada si odlučio započeti s vlastitim
biznisom, pokazao odmah na prvom koraku.
Uleteo si pravo u bankrot. Što garantuje da to
ne bi ponovio?
– Ja sada radim na uspješnim poslovima, s partnerima koji se u to također razumiju i...
– Ako vam posao tako cvjeta što će ti novac
gospođe Darmanović?
– Da cvjeta još bolje – u Brankovom glasu
osjećao se prizvuk ironije.
– Znaš što? – Magda riješi presjeći ovo natezanje. – Novac gospođe Darmanović nećeš dobiti, ma koliko prijetio i njoj i meni. To je prvo.
A drugo, Ksenijine i tvoje kćeri imaju o tvojim
postupcima nimalo laskavo mišljenje. Njihovo
poštovanje i ljubav si već izgubio i sada preostaje jedino da ih i formalno izgubiš, što tebe
neće pogoditi jer si ti naučio da ljude tretiraš
kao korisne igračke, koje odbacuješ kad odigraju svoju ulogu. Očito ti i Ksenija treba samo
kao sredstvo ucjenjivanja, inače bi davno zaboravio i nju i njezine dvije djevojčice. Rekao si
mi što si imao, a ja sam tebi to rekla već ranije
i sada te prepuštam ruci čiji će te udarac stići i
to, vjerujem, uskoro...
– Čijoj to ruci? – rugao se Branko. – Božjoj?
43-55
– Upoznat ćeš je kada te dosegne. Zbogom!
Spustila je slušalicu. Drhtala je. Otkud tom
pokvarenjaku tolika sigurnost? Je li moguće
da samo blefira? Ako blefira, onda iza njegovog pokušaja da se po svaku cijenu domogne
Darmanovićkinog novca ne stoji nitko. Je li se
opet zaglibio i jesu li mu kamatari ponovno za
vratom? Ali kada bi blefirao, ona bi to opazila.
Imala je dostatno razvijen osjećaj za te stvari.
A nije opazila ništa. Ni najmanji drhtaj u njegovu glasu, nikakav znak nestrpljenja, žurbe da
postigne cilj. Vrijeme mu, dakle, nije bilo bitno.
Činio joj se kao da je siguran da će ta kruška
neminovnio sazreti i pasti mu pred noge i onda
se treba samo sagnuti i pobrati je. Ali za što mu
je onda potreban taj novac?
Zdenko bjelodano još nije učinio ništa. U takvim stvarima, i sa tolike distance, nije ni lako
rasplesti to kriminalno klupko. Da ga zove? Ne.
Bit će strpljiva. Slušat će ga. Osjećala je da je
on jedina karta na koju je mogla zaigrati i da
od nje ne ovisi hoće li to djelovati ili neće.
Bi li djelovalo Ksenijino odlučno «ne»? Bi, ali ja
ne vjerujem u čuda. Čak ako bih je uvjerila da
to treba reći, moja kćer za to naprosto nema
snage.
Smiri se i čekaj, Magda. Onako kako si uvijek
mogla: biti pribrana i kada ti je teško. Jer sve
drugo vodi te u poraz.
Pogledala je na sat. Devet i dvadeset. Izaberi
netkog od bliskih da ga pozoveš. Kćeri ne. S
obzirom na obiteljsku situaciju samo bi svojim
pozivom izazvala paniku. Karla je prerano zvati, jer ne želi s njim voditi isprazne razgovore.
Pozvala je Blanku.
Dogodilo se kako je i pretpostavljala: Blanka
je nije gnjavila zapitkivanjima o njezinim problemima, jer je, kao i svako teški bolesnik, bila
okupirana svojim. Govorila je kako je upravo
ona htjela pozvati nju i javiti joj da sutra počinje
sa zračenjem. Njezin onkolog joj je rekao kako
će zračiti samo tu malu suspektnu zonu, ali da
joj, unatoč tomu što je prognoza veoma povoljna pošto je novotvorina otkrivena u začetku, preporučuje i kemoterapiju kao dodatnu sigurnosnu mjeru, koja da nije posve ugodna, ali
radikalna liječenja su takva: spoj kratkotrajnih
neprijatnosti i optimalnih rezultata nakon toga.
Blanka je na časak zašutjela a onda upitala:
54
Klasje naših ravni
Tomislav Ketig, Damin Gambit IV
– Hoćeš li me voljeti i kada mi otpadne kosa?
– I mom je prvome mužu rano počela otpadati
kosa pa sam ga i dalje voljela.
Ova Magdina dosjetka oraspoložila je Blanku.
– Pa da – konstatirala je veselo. – I ja sam ti
intimna družica mada ti nisam ni muž ni žena.
Ali ti si sigurno imala nekakav jak razlog zašto
si me tako dockan zvala?
– Zapravo i nisam – Magda je to rekla iskreno. – Htjela sam samo čuti nečiji glas jer sam
odjednom osjetila kao da mi je busola poludjela i počela pokazivati krive smjerove.
– I meni se to često događalo kad treba donijeti nekakvu važnu odluku, a nemaš se ni na
što osloniti. Kakvu odluku si večeras pokušala
donijeti, draga?
– Htjela sam...ah, ne znam zapravo ni sama što
sam htjela. Činilo mi se da se nešto važno po
moju obitelj odvija prokleto sporo i tražila sam
načina ubrzati to, a nisam imala blagog pojma
kako to učiniti. Trebao mi je netko tko će mi
reći: spusti loptu, Magda! I čekaj, jer drugo ništa ne možeš.
Blanka je malo šutjela a onda tiho rekla:
– Hvala ti što si u takvom samomučenju odabrala da se obratiš meni. To mi jako mnogo
znači. Ali, draga, ja ti samo mogu ponoviti ono
što si rekla i sama sebi: čekaj. Ako ti je jako teško, mogu ti doći. Uzet ću taksi i...
– Nije mi teško. Samo moram obuzdati svoju
narav koja nije navikla da mirujem prekriženih
ruku. Hvala ti na ponudi, ali, evo, već osjećam
kako držim komande u rukama. Lijepo spavaj.
Spustivši slušalicu, Magda ode pod tuš. Osjećala je kako joj mlaka voda miluje vrat, klizi niz
trbuh i leđa i sliva se niz stopala. Spavat će noćas dobro, znala je. Činilo joj se kako Branko
Rudić otplovljava skupa s vodom iz tuša niz
odvodne cijevi, kamo i spada. Trljajući se potom velikim mekanim ubrusom usmjerila je
misli na lijepe stvari kojima bi mogla posvetiti
vrijeme u siva popodneva pozne jeseni, kada
se čovjek odlučuje izići samo kad mora. Mogla
bi, konačno, dočitati i tu knjigu koju je nosila
kroz Bliski istok i Afriku, a jedva da je pročitala
prvih desetak strana tijekom plovidbe između
Krete i Krfa.
Provlačeći četkom kroz valovitu kosu koju je
bojila u mahagoni, gledala se zadovoljno u ve-
43-55
likom zrcalu kupaonice. «Lažu koji kažu kako
ti život malo po malo, brak po brak, dijete po
dijete, krade ljepotu. Dapače. Život kažnjava
samo one koji se boje živjeti.
«Tako, Magda» rekla je samoj sebi. «Sada gucni
«martelčić», svoj slatki grijeh i onda se ispruži,
pokrij toplim pokrivačem, zažmuri i pusti da te
san odvede kamo on hoće.
Program, Dužijance '68.
55
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
56-62
Kulinarski leksik
u petrovaradinskom govoru
JASNA MELVINGER
U leksiku koji se odnosi na hranu i pripremanje
hrane u Petrovaradinu i danas ima dosta riječi
inojezična podrijetla, te dosta lokalizama i
regionalizama, koji se od svojih istoznačnica u
hrvatskom standardnom jeziku najčešće razlikuju samo po kojem gramatičkom obilježju.
Dio tog leksika je iščeznuo iz razgovornog
jezika, zajedno s generacijama Petrovaradinaca rođenim u drugoj polovici 19. stoljeća, no,
autorica ovog članka usvojila ga je u djetinjstvu, u rodnom mjestu, te i o tim riječima, koje
su izašle iz uporabe, svjedoči kao o leksemima
iz svoga, uglavnom pasivnog, rječnika.
Kao nazivi za obroke bile su uobičajene
posuđenice iz njemačkog, fruštuk, prema das
Frühstük, zajutrak, te jauzn, prema die Jause,
užina. Fruštukovalo se bijelu kafu, prema njem.
der Kaffee, s tim što se kafa mljela u kafemilu,
mlincu za kavu, prema njem. die Kaffeemühle,
ali rabila se i cigurija, prema lat, cichorium,
cikorija, nadomjestak za kavu. Uz to se na kruh
mazao putar, prema njem. die Butter, maslac,
a preko putra med, ili kakav pekmez, prema
turs. pekmez, sa šećerom gusto ukuhano voće.
Za glavnu živežnu namirnicu, kruh, bio je uobičajen regionalni naziv lebac. Taj tvorbeni lik
treba dovesti u suodnos s, također regionalnim
tvorbenim likom lukac, nazivom za crni luk.
Obje te petrovaradinske riječi razlikuju se, ne
po značenju, nego samo morfološki, od standardnih likova hljeb i luk. Sadrže sufiks -ac koji
ima ulogu dodatnog morfološkog sredstva za
obilježavanja nominativa i akuzativa jednine.
U ostalim padežima, lebac i lukac ne razlikuju
se od svojih istoznačnica iz standardnog hrvatskog jezika.
Lebac su mijesile same kućanice, od pšeničnog brašna samljevenog u mlini, prema njem.
die Müle, mlin. Kad se tijesto u vajndli, prema
njem. die Wanne, odnosno, dijalektnom das
Weidling, podiglo djelovanjem kerme, kvasca,
prema njem. Germ, a podrijetlom od lat. germen, nosilo se pekaru, prema njem. der Bäcker, u košarici ispletenoj od slame, saćurici, da
se ispeče u krušnoj peći. Petrovaradinci, inače,
pšenicu nazivaju žitom, dok u standardnom
jeziku taj leksem ima općenitije značenje,
odnosi se na sve vrste žitarica. Ostaci kruha
su se sušili, te mrvili u mesingenom avanu,
prema njem. der Messing, mjed, te prema turs.
havan, mužar. Tako se dobivala prezla, prema
njem. der Brösel, mrvica, da bi se koristila pri
pohovanju, tj. pri prženju mesa, prema njem.
bäcken, peći. Primjerice, pileći bataci, prema
turs. badžak, batak, noga, bedro, krak, umakali
su se prvo u jaja razmućena mlijekom, a onda
se posipali prezlom, koja je, inače, bila čest
dodatak i barenom povrću, i tjestaninama.
Bogatiji Petrovaradinci nisu jeli kukuružnjak,
kruh od kukuruzna brašna, prema turcizmu
kokoroz, koji je, vjerojatno, usvojen preko
njem. der Kukuruz. No, od kukuruzna brašna
kuhali su žgance, što, kao uobičajen naziv za
palentu, ukazuje na utjecaj iz kajkavskog dijalektnog područja, a peklo se i proju, s tim što
je ta riječ hipokoristik od riječi proso, isključivo
slavenskog naziva za žito. Proja se nadijevala
moštom, prema njem. der Most, šira. No, treba
pripomenuti da je u Petrovaradinu mošt bio,
zapravo, naziv za pekmez od gusto ukuhane
šire, dok se kao naziv za samu širu rabilo blokirani sintagmatski izraz, slatko vino.
Blagdanski kruh nazivao se mìlihbrot, prema
njem. der Milchbrot, kruh zamiješen s mlijekom. Ispečen u obliku okrugle pletenice, takav
se kruh na Uskrs nosio u crkvu, na sveténje,
56
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
zajedno s pečenom jagnetinom, janjetinom,
prema lat. agnus, janje. Razna peciva, primjerice, kifle, prema njem. dijalektizmu iz austr.
bavar. das Kipfel, nisu se kupovala, nego su
ih prigotovljale same kućanice. Bio je običaj
da se, uz alkoholna pića, posluže na daći za
pokojnika, nakon sahrane. Kućanice su same
prigotovljale i lepinje, vrstu kruha, čiji naziv,
preko mađ. lepény, vjerojatno, potječe od
franc. riječi le pain, kruh.
U Petrovaradinu se za svaku juhu moglo reći
da je to supa, kako je i u njemačkom jeziku, u
kojem je die Suppe, riječ podrijetlom od franc.
la soupe, naziv i za juhe od mesa, i za juhe od
povrća. No, da bi se upravo ta razlika istaknula,
za bistre juhe, goveđu, ili živinsku, govorilo se
da je to prava supa. Goveđa juha bila je ukusnija, ako se, uz meso, kuhala i koja poveća kost s
močingom, što je u petrovaradinskom govoru
naziv za koštanu srž. Taj njem. dijalektizam
u suodnosu je sa standardnom njemačkom
riječju die Matsche, kaša, gnjeckalica. Rado
se pripremala i kisela supa, ili, kako se također
moglo reći, kisela čorba. Čorba je turcizam iz
perzijskog jezika, naziv za juhu od mesa. Kisela
supa ili kisela čorba u Petrovaradinu je zapržena juha od teletine, janjetine, ili živinskog
mesa, začinjena octom i kiselom pavlakom.
U sve te juhe od mesa stavljao se grincajg,
kako se u gospodskim kućama govorilo za
zelen, dok se u paorskim kućama, prema njem.
der Bauer, seljak, najčešće čula riječ zelénje, sa
speifičnim, lokalnim, dugouzlaznim akcenom
na drugom slogu. U petrovaradinskoj pišli zeleni, prema njem. das Buschel, vezica, razlikovati
je šargarepu, mrkvicu, prema mađ. sárgarépa,
peršin, prema lat. petrosellinum hortense, te
paštrnak ili paštrnjak, tj. paštrnak, prema lat.
pastinaca. Da bi juha bila žuća, dodavao se
često i šafran, prema turs. safran, podrijetlom
iz arapskog. No, dakako, radnim se danima
kuhalo i starinsku àjnprensupu, prežganu juhu,
prema njem. die Einbrennsuppe, te razne juhe
od povrća, kao što je, također starinska, fažolnsupa, prema tal. fagiolo, grah.
U pravu su se supu, osim tankih rezanaca, a
rezanac je lokalna riječ, koja se, od standar-
56-62
dnog leksema rezánac, razlikuje fonološki, svojim kratkosilaznim naglaskom na prvom slogu,
ukuhavale obično krìsnuklice, prema njem.
der Grieß, krupica, i die Nocke, odnosno, das
Nockerl, žličnjak. U juhe od peradi stavljali
su se žličnjaci, kojima je, uz žemičku, prema
njem. die Semmel, natopljenu u mlijeku, jaje
i peršinov list, glavni sastojak bila džigerica,
prema turs. ciğer, zaklanog, primjerice, pijetla
ili kokoši. Uz kiselu čorbu serviralo se kuhani
pirindž, kako se govorilo za rižu, prema turs.
pirinç, što je riječ podrijetlom iz perzijskog.
A, primjerice, u juhu od rajčica, odnosno, u
paradàjsupu, kako se govori u Petrovaradinu,
stavljalo se katkad taranu, a katkad geršlu.
Tarana je turcizam, podrijetlom iz perzijskog
jezika, tarhana, a geršla je posuđenica iz njemačkog, kod koje je preuzet samo prvi dio
složenice das Gerstenschrot, ječmena krupica.
Lokalni leksem paradàjsupa, prema njem. složenici die Paradeis-Suppe, sadrži također dvije
leksičke osnove, povezane fonološki zajedničkim naglaskom. U njemačkom je jeziku riječ
Paradeis dijalektizam, a u Petrovaradinu se ta
posuđenica izgovara s finalnim kratkosilaznim
naglaskom: paradajz. No, treba pripomenuti
da su Petrovaradinci iz starijih generacija rajčicu nazivali patlidžan, što je turcizam iz perzijskog jezika. A plavi patlidžan, kao namirnica, u
Petrovaradinu dugo nije bio poznat.
Radnim su se danom, često i kao glavno jelo
podnevna objeda, pripremali razni melšpajzi,
prema njem. die Mehlspeise, jelo od tjestanine. Tijesto se mijesilo i razvijalo na, za to
namijenjenoj dasci, nudlpretu, prema njem.
das Nudelbrett, dakako, oklagijom, prema turs.
oklagu valjak, u jufke, prema turs. yufka, razvijeno tijesto, primjerice za šunknfleke, prema
njem. die Schinkenfleckerl, trgance sa šunkom
i kiselom pavlakom, za koju se, inače, u Petrovaradinu govorilo kajmak, prema turs. kaymak,
premda to nije mliječni proizvod od kuhanog
skorupa, što je značenje te riječi, i u turskom,
i u srpskom jeziku. Malo krupnije fleklice
potrebne su za granadirmaš, jelo s pireom od
krumpira, prema franc. le purée, kaša. Granadirmaš kao romanizam iz njemačkog jezika
57
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
sadrži dvije leksičke osnove, podrijetlom iz
francuskog: der Grenadier, vojnik i der Marsch,
marš, pohod. Od raznih slatkih i slanih rezanaca spomenuti je rezance s orajima, zbog specifične zamjene velara h palatalom j u lokalnoj
petrovaradinskoj riječi oraj.
Tradicionalno jelo, s nadjevom od pekmeza,
u Petrovaradinu su bile i taške, prema njem.
die Tasche, torbica, džep. Naziv tog jela u
lokalnom govoru zanimljiv je i u morfološkom
pogledu. Nisu postojali morfološki likovi tašak
ili tašci, kao u Slavoniji, nego samo imenica ž. r.
plurale tantum. Od tijesta umiješenog s kuhanim krumpirom pripremali su se valjušci, koji
su se nazivali nudle, prema njem. die Nudel,
premda u izvornom jeziku to nije naziv za
valjuške, kao u Petrovaradinu, nego za rezance. Od tijesta s krumpirom pripravljale su se
i cvečknknedle, okruglice sa šljivama, prema
njem. der Zwetschcken-knödel. A spomenuti je i sirom knedle, okruglice od sira i krisa,
začinjene proprženim crnim lukom, a zbog
sintaktičkog lokalizma, uporabe instrumentala
bez prijedloga u nazivu toga jela.
Od raznih cušpajza, prema njem. die Zuspeise,
varivo, bilo je i takvih, koji su se nekad iznosili
na stol i kao glavno jelo. Primjerice, sataraš,
jelo od rajčica na prženom luku s dodatkom
riže. Sama riječ sataraš dvojezična je – od turske leksičke osnove satura ili satara, mesarska
ili kuhinjska sjekira, izvedena je mađarskim
morfološkim nastavkom -aš. Kao glavno jelo,
nekad se servirao i krompir paprikaš, varivo čiji
je naziv mješovita, dvojezična složenica. Leksička osnova krompir, odnosno, krumpir, kako
i glasi u standardnom hrvatskom jeziku, potječe, to je poznato germanistima, od riječi iz
starijeg njemačkog, die Grundbirne, a paprikaš
je hungarizam, izvedenica od leksičke osnove
paprika sufiksom -aš, što u mađarskom jeziku
ima osnovno pridjevsko značenje, papren, ljutoga okusa. Kao prilog jelima od mesa, bio je
omiljen restovani krompir, prema njem. rösten,
pržiti, s tim što se krumpir za to jelo prvo
morao skuhati u ljusci, a zatim propržiti na
luku. Kuhalo se i varivo od graha, pasul, odnosno, pasulj, kako govore mlađi Petrovaradinci,
prema lat. phaseolus.
56-62
U Petrovaradinu kao naziv za mahune nije
bio uobičajen turcizam boranija, nego se za
to povrće govorilo zeleni pasulj. Tu blokiranu
sintagmu može se tumačiti kao kalk, prema
njem. die grüne Fisolenschotten, slično kao
kad je riječ o nazivima slatki kupus i kiseli kupus, kalkiranim prema njem. das süßes
Kraut, slatko zelje, te das Sauerkraut, kiselo
zelje. I drugo povrće, od kojeg su se pripremali
razni cušpajzi ima nazive inojezična podrijetla. To su uglavnom germanizmi, ili riječi koje
su u hrvatski ušle posredstvom njemačkog
jezika. Primjerice, keleraba, prema njem. die
Kohlrübe, podrijetlom je talijanizam, španat, ili,
kako su govorili stariji Petrovaradinci, špinot,
prema njem. der Spinot, podrijetlom je iz latinskog jezika, u kome naziv za spanać glasi olus
hispanicum. Karfiôl, cvjetača, prema njem. der
Karfiol, podrijetlom je iz talijanskog, cavolfiore,
a kao petrovaradinski lokalizam, ta je riječ
fonološki obilježena dugosilaznim naglaskom
na ultimi, kakav je svojstven i navedenom talijanizmu iz njemačkog jezika.
Prvu proljetnu salatu, prema njem. der Salat,
a podrijetlom od franc. la salade, matovilac,
Petrovaradinci su brali samoniklu u polju i nazivali su je feldasalata, prema njem. der Feldsalat.
Preko zime bila je omiljena salata od celera,
prema njem. der Zeller, podrijetlom od grčkog
Sélinon, a s kuhanim krumpirom, izrezanim
na ploške. Pripremala se, također, salata od
cvekle, tj. od cikle, obvezno začinjena kimom,
prema njem. der Kümmel. Nazivi ostalih začina
za salatu bili su turcizmi, kao primjerice, sirće,
zetin, te biber, tj. ocat, ulje i papar. A sama
riječ cvekla, kao i cikla, veoma je stari balkanski
grecizam. Paprikama, pečenim na plotni štednjaka, prema njem. die Platte, od franc. le plat,
ravan, kao začin se obvezno dodavao i beli
lukac, što je u Petrovaradinu naziv za češnjak.
A oni, kojima je bilo do ljutog okusa, posezali
su za feferónima, ljutim papričicama, čiji je
naziv podrijetlom iz latinskog jezika, a u suodnosu s njem. der Pfeffer, papar, biber, ili pak za
kakvim preljevom od naribanog korijena rena.
Ribati je posuđenica iz njemačkog, prema
reiben, trti, a ren, tj. hren, riječ je nepoznata
58
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
podrijetla, za koju se misli da je iz indoeuropskoga supstrata. U hrvatski je, možda, mogla
dospijeti i preko njem. der Kren.
U pojedinim petrovaradinskim obiteljima za
govedinu se govorilo rindflajš, prema njem.
das Rindfleisch, a za teletinu kelbenes, prema
njem. des Kälbernes, no i oni manje otmjeni
znali su reći, primjerice, za bijelu pečenicu,
vàjsbratna, prema njem. der Weißbraten, ili su
pripremali karmenadle, kotlete. Karmenadla je
posuđenica iz njemačkog, a podrijetlom od
franc. le carré. Nedjeljom i za blagdane, pekla
se pečenka u jednom komadu, pa se, prije
serviranja, odnosno, iznošenja na stol, prema
franc. servir, morala istranžirati, isjeći, prema
franc. transcher. Pečenka, primjerice, svinjski
but, katkad se špikovala, tj. prodijevala slaninom, prema njem. spicken, da bude softnija,
prema njem. der Saft, sok. Inače, nastojalo se
da, napose odojak, bude reš pečen, prema
njem. rösch, tj. s hrskavom koricom. Ako je
kućedomaćin bio lovac, pripremala se i pečenka od divljači – zeca, divlje patke, ili fazana.
Meso je moralo prvo odležati u pacu, prema
njem. die Beize, tj. u marinadi. Uz divljač su se,
obično, služile češke knedle, te sos ala vild, što
je francusko-njemački izraz – à la wild, tj. na
divlji način.
No, meso se pripremalo i isječeno na šnicle,
odreske, prema njem. das Schnitzel. Dakako,
pripravljale su se i faširane šnicle od samljevena mesa, prema franc. hacher, mljeti. Od
mljevena mesa pripremala se i sarma, što je
svuda poznat turcizam. Zimi su se mljevenim
mesom, uz dodatak riže, jaja i proprženog
crnog luka, nadijevali listovi zelja, ukiseljena u
glavici, za koje se u Petrovaradinu veli prokola,
vjerojatno prema tal. brocca. U proljeće se isti
nadjev umatao u listove još neprskane vinove
loze, malo poparene u octu. A također su se,
nadjevom kao za sarmu, punile i duguljaste
tikvice, jurgete, prema turs. jurget. Juneći, pak,
odresci obično su se dinstali, prema njem.
dünsten, tj. pirjali.
Od jela od mesa, čiji su nazivi posuđeni
iz mađarskog jezika, osim već spomenutog
paprikaša, koji, dabome, nije uvijek bio krom-
56-62
pir paprikaš, kuhao se i gulaš, jelo od manjih
komadića goveđeg mesa u soku, prema mađ.
gulyas. Lokalni petrovaradinski naglasak te
riječi kratkosilazni je na prvom slogu. U dane
svinjokolja, za sve koji su sudjelovali u tom
poslu, pripremalo se jelo od svinjskoga droba,
kavurma. U turskom jez. kavurma je naziv za
vrstu konzerviranog mesa, uprženog bez vode
i masnoće, a petrovaradinska kavurma bila je
jelo kuhano u soku, slično paprikašu. Kad je
riječ o konzerviranju svinjskoga mesa, ono se
u Petrovaradinu stavljalo u salamuru, prema
lat. salmuris, rasol, dok su se šunke, prema
njem. der Schinken, slanina i mesne domaće
kobasice prvo dimile u pušnici, a zatim se sve
to čuvalo na tavanu.
Među jelima od iznutrica, kao riječi inojezična
podrijetla, valja spomenuti brizle, jelo od teleće prsne žlijezde, prema njem. Brieschen, krezle, crijevca, škembići, prema njem. Gekröse,
te pajšl, plućica, prema njem. Bäuschel. Pojedini kobasičarski proizvodi su se kupovali,
kao, primjerice, kremvišle, hrenovke, prema
njem. Krenwürstel, što je složenica od dvije
leksičke osnove, der Kren, hren i das Würstel,
mala kobasica. Također su se kupovale i razne
salame, prema njem. die Salamie, kao što je
primjerice, parizer, prema njem. der Paraiser.
Švargl, prema njem. die Schwarte, što u izvornom jeziku znači kožurica, nije se kupovao,
nego se, na domaći način, svinjski želudac
nadijevao mesom sa svinjske glave, kožuricama i začinima, od kojih valja spomenuti najkvirc, prema njem. Neugewürz, papar, biber, te
ingver, prema njem. Ingwer, đumbir. Oprana
svinjska crijeva špricom, prema njem. die Spritze, punila su se različitim nadjevima za razne
domaće kobasice, čiji nazivi nisu inojezična
podrijetla, krvavice, belice, mesne. A sama
riječ kobasica sveslavenska je, a, možda, i
praslavenska riječ, nepoznata podrijetla. Stariji
Petrovaradinci rabili su i fonološku inačicu tog
leksema s metatezom i sonantizacijom vokala
i, koja je glasila kobajsca.
Hladetina, koja se pripremala od svinjskih
kožurica, mesa sa svinjske glave, papaka i sl. u
Petrovaradinu se naziva pače. Taj naziv je tur59
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
cizam iz perzijskog jez. sa značenjem nožice.
U morfološkom pogledu, pače je u lokalnom
govoru imenica sr. r. singulare tantum. Sklanja
se bez proširenja osnove: pače, pača, paču
itd. I riječ sulc, prema njem. die Sulze, u Petrovaradinu je bila poznata, ali ne kao naziv za
hladetinu. Primjerice, kad bi se kakvo jelo prekomjerno zgusnulo, govorilo se da je to sulc.
A kad je već riječ o svinjetini i prerađevinama
od svinjskog mesa, nije nezanimljivo istaknuti
da se u Petrovaradinu, mnogo češće no imenicu ž. r. svinja, moglo čuti imenicu sr. r. svìnče.
Ta imenica kao svoju supletivnu množinu ima
imenicu m. r. svînji, koja je i akcenatski specifična – na prvom slogu alterniraju dugosilazni u
nominativu, akuzativu i vokativu, s kratkouzlaznim u dativu, lokativu i instrumentalu. Recimo
još da se u Petrovaradinu ne rabi germanizam
špek kao naziv za slaninu, ali da je poznata
posuđenica iz mađarskog ras, prema mađ.
rossz, loš, rđav, kao indeklinabilni kvalifikativ,
napose za užeglu slaninu. Inače, ta je riječ,
vjerojatno, romanizam, jer u franc. jeziku,
primjerice, za bajat kruh, veli se le pain rassis.
Među jelima od jaja treba spomenuti jaja naomak, meko kuhana jaja u ljusci. Odredbeni
dio navedene sintagme, naomak, u lokalnom
je govoru fonološka inačica priloga naodmah,
odmah, ubrzo, iz standardnog jezika. Bunjevački Hrvati u Subotici govore jaja naumak,
ali tu je prepoznatljiva analogija u odnosu na
glagol umakati. Spomenuti je još i jelo od jaja
kajganu, čiji je naziv, koji u izvorniku glasi kaygana, poznati balkanski turcizam.
Petrovaradinske kućanice vješte su u pripremanju raznih slastica. Ne samo pred Božić, Uskrs,
ili čiji imendan, peku, kako bi to one rekle,
svakojako kolače. Jer u lokalnom govoru uobičajena je zbirna imenica sr. r. singulare tantum
kolače, i umjesto singulara, i umjesto plurala
imenice m. r. kolač iz standardnog hrvatskog
jezika. Zato se veli: Jedi to kolače, i kad je na
tanjuru kakva slastica u jednom komadu, a,
također: Na astalu je ausec, prema njem. der
Aufsatz, poslužavnik na visokoj nožici, i na
njemu kolače, i kad na tom poslužavniku ima
više slastica.
56-62
U dubokoj masnoći pržile su se krófle, pokladnice, pa taj naziv valja zabilježiti kao repliku
kojeg njemačkog dijalektizma, budući da se u
standardnom njemačkom jeziku za pokladnicu veli der Krapfen. Upozoriti je i na specifični akcent petrovaradinskog lokalizma krófla,
dugouzlazni na prvom slogu. Osobito se cijenilo kad bi krofla imala po sredini svijetlu ranflu, prema njem. der Ranf, rub, okrajak. A zanimljivo je da je, i u Petrovaradinu, fonološki lik
naziva nešto otmjenijih vrsta istoga kolača bliži
njemačkom standardu: primjerice, govorilo se
princeskrafne, prema njemačkom Princeskrapfen, cimetkrafne, prema njem. Zimmtkrapfen i
sl. Ti nazivi imaju nešto drukčiju konotaciju no
pučke krofle.
Također u másti peklo se i uštipke, tj. fanke,
prema njem. Pfannenkuchen. Petrovaradinski
morfološki lik fanke opisati je kao imenicu
ženskog roda plurale tantum. Do ove lokalne specifičnosti, u odnosu na lik fanjki koji
bilježe hrvatski rječnici, došlo je, po svemu
sudeći, zato što je oblik akuzativa plurala, kao
najfrekventnijeg padežnog oblika te riječi u
svakidašnjoj komunikaciji, počeo paradigmatski funkcionirati i u svojstvu nominativa plurala. Ovakvim sinkretizmom, vjerojatno, treba
tumačiti i već spomenuti oblik plurale tamtum
imenice taške. Fonološki lik lokalizma fanke, u
odnosu na fanjki, nije začudan, jer depalatalizacija suglasnika nj i lj česta je u petrovaradinskom govoru.
Riječ palačinka ne razlikuje se ni u Petrovaradinu od svoje istoznačnice u standardnom hrvatskom jeziku. To je uvijek imenica ž. r. Izostaju
likovi palačinak i palačinci. Tijesto, umućeno
od brašna, mlijeka i jaja, peklo se u tavi, prema
turs. tava, tiganj, a onda su na palačinke dolazili razni, obično slatki, premazi i preljevi. Ako
su se u tijesto dodavale narezane jabuke, ili,
primjerice, bagremov cvijet, palačinke su se
iznosile na stol samo posute štaupcukerom,
prema njem. der Staubzucker, šećer u prahu.
Sama riječ palačinka grčko-latinskog je podrijetla, a usvojena je premo rumunjskog i preko
mađarskog jezika, u kojemu glasi palacsinta.
Od nešto gušćeg tijesta no za palačinke, pekle
60
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
su se šmarne, tj. mutvara, prema njem. der Schmarren. Morfološki, imenica šmarne je u Petrovaradinu imenica ž. r. plurale tantum. A postoji
i riječ šmarn koja je morfološki obilježena kao
singulare tantum i ima pežorativno značenje
– nevrijedna stvar. Naime u petrovaradinskom
govoru leksikalizirana je razlika među sememima istoga njemačkog semantema, od kojih
jedan označuje vrstu slastice, a drugi, metaforično, nevrijednu stvar.
Omiljeni starinski kolači bile su u Petrovaradinu i buhtle, saće, parenjaci, prema njem.
die Wuchtel, a također i razni kùglufi, nabujci,
prema njem. der Gugelhupf, te razni kohovi,
povarci, prema njem. der Koch kuchen. Koh
se kuhao na pari, ili pekao u modli, tj. kalupu,
prema njem. der Model. Inače, spomenuti
je da se u Petrovaradinu, također i modla za
kugluf, nazivala kuglufom, isto kao i kolač koji
se u njoj pekao. U malim modlama pekli su se
muškacóni, sitni kolači, čiji naziv, die Muskatzonen, postoji i u njemačkom, kao talijanizam, a
u Petrovaradin je ta posuđenica mogla dospjeti i iz kojeg lokalnog govora doseljenika iz
mediteranskih predjela. Muškaconi su bili suhi
i mogli su se dugo čuvati, baš kao i gurabije,
koje pripadaju kulturi prehrane osmanlijskog
carstva. Sam naziv tih kolača turcizam je iz
arapskog jezika.
Kako je Petrovaradin bio naseljen pretežito
vinogradarima, nije začudno što je omiljeni
preljev za kolače bio upravo vàjnšato, koji se
spravljao od žumanjaca sa šećerom i bijeloga
vina. Složenica vajnšato je dvojezična, sadrži
jednu njemačku i jednu francusku leksičku
osnovu – njem. der Wein, vino i fr. le chaudeau, šodo. A u šato od žumanjaca, šećera i mlijeka, ukuhavali su se žličnjaci od čvrsto umućenih bjelanjaca. Riječ je, dakako, o šnenoklama, prema njem. der Schnee, snijeg, te das
Nockerl, valjušak. No, u Petrovaradinu su bili
poznati i kulinarski termini koji, kao dvojezične
složenice sadrže jednu njemačku ili francusku
leksičku osnovu, dok je druga iz turskog jezika.
Primjerica, nazivi krempita i šampita sadrže fr.
le crème, krema, njem. der Schaum, pjena, te
turcizam iz grčkog jezika pita, što je, inače,
56-62
također naziv za razne vrste, u Petrovaradinu
obično slatkih kolača, sa različitim nadjevima.
U svečanijim prigodama bila je obvezna torta,
obično okrugla, što je i značenje latinske riječi tortus, od koje naziv spomenutog kolača
potječe. U hrvatski je ta posuđenica mogla
doći i preko tal. torte, i preko njem. die Torte. U
Petrovaradinu su se torte spravljale po bečkim
receptima. Različite vrste tijesta za tortu filovalo se, tj. nadijevalo, prema njem. füllen, raznim
filovima, prema njem. die Füllung, punjenje,
nadjev. Zatim se torta glazirala, prema franc.
glacer, tj. prevlačila raznim ocaklinama, odnosno, glazurama, prema franc. la glaçure. Ti
romanizmi u lokalni petrovaradinski govor
jamačno su došli preko njemačkog jezika, u
kome ne izostaje niti glagol glasieren, ocakliti,
niti imenica die Glasur, ocaklina. Spomenuti je,
primjerice, ocaklinu od špinovanog, tj. karmeliziranog šećera, prema njem. spinnen, upredati, a na glasovitoj doboš torti, prema mađ.
dobos, bubanj.
Dakako, u svečanim prigodama nije se moglo
niti bez finih sitnih kolačića, čiji su nazivi
najčešće dijalektno obilježeni germanizmi.
Na petrovaradinskoj tacni s kolačima, prema
njem. die Tasse, pladanj, bile su uvijek i puslice,
poljupčići, prema njem. der Pussel, štanglice,
tj. šipčice, prema njem. die Stange, kiflice,
roščići, prema njem. das Kipfel, rolnice, prema
njem. die Rolle, smotak, te oblotne, prema
njem. podrijetlom iz lat. die Oblate. A u svim
prigodama bile su nezaobilazne štrudle, savijače, prema njem. der Strudel, bilo da je riječ
o savijačama od tijesta s kvascem, ili pak o
tankim štrudlama, od tankoga tijesta, koje su
vješte kućanice same razvlačile.
LITERATURA
Tomislav Talanga, Germanizmi naši svagdašnji,
Njemačke posuđenice u jugoistočnoj Slavoniji,
Godišnjak za kulturu, umjetnost i društvena
pitanja br. 8 /12/ za 1990. godinu, Ogranak
Matice hrvatske Vinkovci, Vinkovci, 1991.
Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili
srpskoga jezika, JAZU, Zagreb, 1972.
61
Klasje naših ravni
Jasna Melvinger, Kulinarski leksik...
56-62
Vladimir Anić, Rječnik hrvatskoga jezika, Liber,
Zagreb, 1991.
Bratoljub Klaić, Veliki rječnik stranih riječi, Zora,
1974.
Antun Hurm, Njemačko-hrvatskosrpski rječnik,
Školska knjiga, Zagreb, 1959.
Abdulah Škaljić, Turcizmi u srpskohrvatskom
jeziku, Svjetlost, Sarajevo, 1985.
Palich Emil, Magyar-Szerbhorvat keziszotar,
Terra, Budapest, 1968.
Aleksandar P. Perić, Rečnik francusko-srpskohrvatski, Znanje, Beograd, 1953.
Cet article offre des explications du lexique
culinaire en langage local de Petrovaradin.
On présente les mots empruntés, pour le
plupart, de l’allemand, mais il y en a du turc,
de l’hongrois et des langues romanes. On
explique aussi les mots et les expressions
culinaire croates de Petrovaradin, selon leurs
variations locales, phonologiques, morphologiques et syntactiques.
SAŽETAK
KLJUČNE RIJEČI
U ovom se članku nastoji prikazati kulinarski
leksik u petrovaradinskom lokalnom govoru.
Tumače se riječi inojezična podrijetla, germanizmi, turcizmi, hungarizmi te romanizmi.
Upozorava se i na fonološke, morfološke, te
sintaktičke inačice hrvatskih kulinarskih riječi i
izraza u lokalnom govoru.
Kulinarski leksik, petrovaradinski govor, germanizmi, turcizmi, hungarizmi, romanizmi, lokalne inačice hrvatskih kulinarskih riječi i izraza.
RÉSUMÉ
Naslovna stranica pozivnice, Dužijance '68.
62
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
63-70
Poznati liječnik
i ljubitelj umjetnosti
EMIL LIBMAN
U POVODU STOTE OBLJETNICE ROĐENJA
DR. VINKA PERČIĆA – Kada je Subotica 1779.
godine proglašena za Slobodni i kraljevski
grad (Libera Regiaque Civitas Mária Theresiopolis1) Magistar grada je bio u obavezi
da zdravstvenu službu razvije prema načelima što ih je poznati bečki liječnik Gerhard
van Swieten (Leyden, 1700.–Schönburn, kraj
Beča, 1772), osnivač bečke Medicinske škole i
reformator bečkog Univerziteta, napisao 1770.
Godine u Opštem Normativu o zdravstvenoj
organizaciji (Normativum Generale in Re Sanitatis), kodeksu zdravstvenog zakonodavstva za
cijelu Monarhiju2.
U Subotici su tada zdravstvenu službu obavljali ranari-berberi (spominju se 1746. godine),
koji su kod svojih majstora završili zanat i bez
diplome Medicinskog fakulteta, dakle, radili
kao «kirurzi» te neškolovane babice (javljaju se 1766. godine) koje su od starijih žena
naučile ukazivati pomoć porodiljama3. Prema
Normativu Subotica je morala kao Slobodni i
kraljevski grad imati kirurga, liječnika (fizikusa),
ljekarnika s fakultetskom diplomom i školovane babice. Fizikus kao glavni liječnik grada
kontrolirao je rad zdravstvenog osoblja i vodio
brigu o zdravstvenim prilikama u gradu.
Krajem XVIII. i početkom XIX. stoljeća na
mjestu fizikusa grada u Subotici bili su strani
1 Vojnić, Emil. Organizacija mesne vlasti 1743-1918.
U Subotici – Szabadkahelyhatósági szervezete az
1743-1918-ig terjedö idöszakban. Goreni-Gyökerek.
Subotica, 1991: 113-125.
2 HASu (Istorijski arhiv Subotica, u daljem tekstu HASu), F:261 Magistrat povlašćenog kraljevskokomorske varoši Sent Marija 1743-1779, u daljem
tekstu F:261), pred. Br. 23/1771.
3 HASu, F:261, pred. Br. 86/1766
liječnici. Neki su od njih u Subotici proveli cijeli
svoj radni vijek i postali, zapravo, Subotičani:
dr. Antoni Strobl (Plate Marianna, Češka, 1765.
– Subotica, 1830.) bio je glavni liječnik od
1796. do 1828. godine4 i dr. Antonius Kovács
(Rév Komárom, Mađarska, 1804. – Subotica,
1880.) radio je u Subotici od 1832. do 1872.
godine5.
U prvoj Građanskoj bolnici, osnovanoj 1841.
godine Službu za unutrašnje bolesti vodio je
dr. A. Kovács koji je ujedno bio i upravitelj
bolnice6. Fizikusi (glavni liječnik grada) i upravitelji bolnice liječili su oboljele s bolestima
unutarnjih organa sve dok u novo sagrađenoj, tada modernoj bolnici, paviljonskog tipa,
sa 160 bolesničkih postelja, nije otvoreno
posebno odjeljenje u jednom prizemnom
paviljonu i konkursom, a za šefa izabran dr.
Adolf Klein, (Subotica, 1863.– ?)7, koji je 1890.
godine diplomirao na Medicinskom fakultetu
u Budimpešti i radio u subotičkoj bolnici kao
sekundarni liječnik8.
Razvoj medicinske znanosti tražio je reorganizaciju i ulaganje u zdravstvenu službu u
nas, no financijska sredstva u godinama prije
i tijekom I. svjetskog rata nisu dozvoljavale,
4 IAS, F:272 (Magistrat slobodnog kraljevskog grada
Subotice 1779-1849., u daljem tekstu F:272), pred.
Br. 11-A-3/pol. 1797. – Libman, Emil. Istaknuti lekari
Subotice 1792-1992, Subotica, 2003:9-15.
5 HASu, F.272, zapisnici Magistrata iz 1832. Godine,
Odluka br. 844/1. V. 1832.
6 Libman, Emil. Pokušaji osnivanja bolničke službe u
Subotici. Ex Pannonia, br. 8, 2004:55-61.
7 HASu, F.002 (Gradsko veće Subotice 1861-1918. U
daljem tekstu F:002), pred. Br. 569/eln. 1895.
8 HASu, F:047, inv. Br. 1003. Imenik zubnih lekara,
zubotehničara, babica, privatnih i gradskih lekara
1922-1937 i neki podaci o lekarima od 1887. Godine.
63
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
da se dobre i neophodne potrebne mjere i
zamisli realiziraju. I teško gospodarsko stanje u
poslijeratnom razdoblju dovelo je zdravstvenu
službu, općenito, do stanovite stagnacije iako
je liječnički kadar, usavršavajući se u pojedinim
granama medicinske znanosti, želio i ulagao
napore, kako bi i ovdašnja služba pratila medicinska postignuća u svijetu.
Rad na Internom odjeljenju subotičke bolnice
dostigao je zapaženu razinu imenovanjem
dr. Vinka Perčića za načelnika Odjeljenja.
Ovomu su pridonijele stručnost i ambicija
samog načelnika, entuzijazam mladih liječnika
koji su primljeni na specijalizaciju iz interne
medicine kao i proširenje Odjeljenja premještanjem iz prizemnog u jednokatni paviljon
bolničkog kompleksa čime je dobiven veći
broj bolesničkih postelja i mogućnost ozbiljnijeg i suvremenijeg rada naročito odvajanjem i
osnivanjem posebnog Odjeljenja-paviljona za
oboljele od tuberkuloze pluća.
Dr. Vinko Perčić, rođen je 20. veljače 1911.
godine u Hrvatskom majuru, nedaleko Subotice, i već kao dijete, okruženo šarenilom žitnih i
kukuruznih polja, suočeno sa svakodnevicom,
ni malo lakog salašarskog života, od svojih je
roditelja baštinio ne samo spoznaju o nužnosti
strpljivog i upornog rada, već je stekao i smisao
za lijepo i ljepotu, što će se, kasnije, sve zajedno, i te kako očitovati kroz njegov životni put.
Osnovno i srednje školsko obrazovanje primio
je u školskim klupama Subotice. Upisao se
1931. godine na Medicinski fakultet sveučilišta
u Grazu. Četvrtu godinu studija (1934.–1935.)
pohađao je u Ecole de Medicine u Parizu.
Još studentom u Grazu, a pogotovu u Parizu, Vinko Perčić bio je u prilici obići mnoge
muzeje i galerije, njegujući i usavršavajući svoj
odnos prema lijepom, proširujući svoje shvaćanje lijepoga u umjetničkom djelu, napose
na platnima i drugim radovima tada vodećih
likovnih stvaralaca, a posebice se oduševljavao slikama impresionista i fovista. Ovu
svoju sklonost prema umjetnosti, posebice
slikarstvu, razvijao je kroz cijeli život, strpljivo i
znalački sakupljajući umjetničke slike poznatih
inozemnih i tuzemnih slikara. U Parizu je bio
63-70
stanovnik Latinske četvrti u Domu na Boulerdu
St. Michel, bilježi u svojim memoarima: « ... na
fakultetu se obavljala nastava, u Biblioteci se
učilo, na ulici su se svršavali tekući poslovi, u
studentskoj sobi se provodio dio noći potreban za odmor a u dane besplatnog ulaza u
Louvre uživalo se u bezbrojnim umjetninama
...»
Vratio se u Graz 1936. Godine, gdje je siječnja
1937. promoviran u doktora opće medicine.
Po povratku u Suboticu isprve radi u ambulanti
Doma narodnog zdravlja (1. II. – 1. IV. 1937.),
potom u Gradskoj bolnici (19. IV. 1937.) – gdje
je prošao obvezatni jednogodišnji liječnički
staž. Rješenjem Gradskog poglavarstva, rujna
1938. postavljen je za sekundarnog bolničkog liječnika. U tom razdoblju već intenzivno
sakuplja i umjetničke slike, s čim je započeo,
zapravo, 1936. godine.
Sjene rata pokazale su se već u drugoj polovici 1939. godine, u vrijeme kada je dr. Vinko
Perčić pozvan na odsluženje vojnog roka,
preuzimajući dužnost trupnog liječnika vojnih postrojbi u Slavoniji i Baranji, odatle je iz,
zdravstvenih razloga, početkom 1941. godine
upućen u Vojnu bolnicu, u Beograd. Po izbijanju travanjskog rata vraća se u Suboticu gdje,
ne zadugo, počinje raditi na Odjeljenju za
unutrašnje bolesti Gradske bolnice9.
Svibnja 1942. gradonačelnik imenuje sekundarne bolničke liječnike, među kojima su uz dr.
V. Perčića, još i dr. Ferenc Horváth, dr. János
Hegedüs, dr. Milutin Samuilov, dr. Lájos Pálfy i
dr. Ivan Faltum10. Zajedno sa ostalim subotičkim liječnicima toga vremena, oni su članovi
Liječničke komore u Segedinu. Uskoro dr.
Vinko Perčić dobiva specijalizaciju iz interne
medicine, a specijalistički je ispit položio 22.
siječnja 1944. godine na Medicinskom fakultetu u Segedinu.
Kao specijalist interne medicine zaposlen je u
subotičkoj bolnici od 1. VII. 1944. do 31. XII.
1946. godine, kada je pozvan u Jugoslavensku
narodnu armiju (1. I. – 10. VII. 1947). Nakon
9 Arhivski podaci Opće bolnice Subotica
10 Gerhard, Rudolf. Fragmentumok Szabadka kronológiájához 1941-1944. Bácsország, Vajdaság honismerreti szemle. 2004, VI-IX, szám 30 : 33
64
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
povratka iz vojske ponovo je na Odjeljenju za
unutarnje bolesti, od 15. VII. 1947. godine, kao
sekundarni liječnik, da bi 1951. imenovan bio
za načelnika Odeljenja.
U okviru Odjeljenja, kao njegov načelnik,
organizirao je mali Klinički laboratorij (prema
neprovjerenim i nepotvrđenim podacima,
navodno je postojao i 1939. godine) koji će
se, znatno kasnije, 1972. godine spojiti s Centralnom kliničko-biokemijskom laboratorijem
nakon otvaranja nove bolničke zgrade. Pored
rada u bolnici, redovito je primao bolesnike i u
svojoj privatnoj ordinaciji.
Razumije se, nastavio je sakupljati umjetničke
slike i druge artefakte. U dijelu kuće (Maksima Gorkog 22), koja će nakon njegove smrti
postati Zavičajna galerija, pored prostorija
za ordinaciju bile su i prostorije u kojima je
mogao pohraniti svoje slike, koje je također
čuvao i u roditeljskom domu (Henryka Sienkiewiczeva 13).
Tijekom 1955. godine dr. Vinko Perčić odlazi
u London radi daljeg, stručnog, usavršavanja,
koje provodi u Bolnici za gastroenterologiju
(Central Middlesex Hospital) kod glasovite
prof. dr. Margo Shiner. Ondje stječe nova
znanja iz oblasti gastroenterologije, koju je
izabrao za svoju užu specijalnost, i upoznaje
se s novim stremljenjima i postignućima u
endoskopskoj gastroenterologiji, kao i njenim
mogućnostima, glede dijagnostike oboljenja
želuca i crijeva. Odjeljenje kojem je do tada
bio na čelu, s punim povjerenjem ostavlja
novoimenovanom načelniku dr. Vojislavu Stipančeviću (Subotica, 1915.– Subotica, 1956.)
i ekipi mladih liječnika, što ih je okupio oko
sebe, a koji su diplomirali početkom pedesetih
godina XX. stoljeća i započeli specijalizaciju iz
interne medicine. U isto vrijeme postavljen je
i za honorarnog liječnika jugoslavenske ambasade u Londonu (1955.–1958). Pored ostalog,
tijekom 1958. godine boravio je na klinikama
za gastroenterologiju u Washingtonu i New
Yorku.
Nakon povratka u Suboticu, ponovno mu je
povjereno rukovođenje Odjeljenjem za unutarnje bolesti, budući da je dotadašnja načelnica dr. Ruža Martinović, koja je na ovoj funkciji
63-70
bila od 1956. godine – nakon tragične smrti
dr. Vojislava Stipančevića – prešla u Beograd
1959. godine.
Znanje stečeno u inozemnim klinikama dr.
Perčić prenosi na mlađe liječnike i s onima koji
su bili zainteresirani za gastroenterologiju znatno usavršava metode rada u gastroenterologiji
omogućavajući istovremeno i ostalim mladim
kolegama usavršavanje iz one oblasti medicine koje su ih zanimale. Na ovaj način stvorila
se mogućnost osnivanja posebnih odsjeka, a
liječnici specijalisti započinju izučavati pojedine subspecijalističke grane interne medicine.
Tako su mladi liječnici proveli svoj specijalistički i određeni period subspecijalističkog staža
pod stručnim rukovodstvom dr. Vinka Perčića
i od njega dobivali veliku podršku pri izučavanju obimne građe ove medicinske grane i
poslije položenog specijalističkog odnosno
subspecijalističkog ispita vodili pojedine odsjeke: gastroenterološki, kardiološki, nefrološki,
endokrinološki i reumatološki11. Tako se na
Odjeljenju počela prakticirati suvremena svjetska medicina primjenom novih metoda dijagnostike i terapije.
Glede novih tehnološki inovacija u domenu
gastroenterologije dr. Vinko Perčić je prvi u
Jugoslaviji 1959. godine uveo u kliničku praksu
peroralnu aspiracionu intestinalnu biopsiju po
metodu prof. dr. Margo Shiner. Obavljao preglede krutim, zatim semifleksibilnim i konačno fleksibilnim gastroskopom, primjenjivao u
rutinskoj praksi ciljane biopsije sluznice gastrične i duodenalne regije. Sa svojim suradnicima
koji su se opredijelili za proučavanje gastroenterologije, pored već spomenutih biopsija,
uveo je 1960. godine slijepu aspiracionu biopsiju jetrenog tkiva. Tu su, zatim, od endoskopskih metoda primjenjivani rutinski rektoskopski
i kolonoskopski pregledi, a 1968. godine prvi
u nas je snimio film u boji o bolestima želuca
– uvodeći kinogastrokopiju. Za sve ove suvremene preglede imao je modernu opremu jer
je ondašnja bolnička uprava imala sluha za
razvoj medicine uopće i sukladno mogućnostima ih je nabavljala.
11 Libman, Emil. Istaknuti lekari Subotice 1792-1992.
Subotica, 2003:114-124.
65
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
Dr. Vinko Perčić redovito sudjeluje u radu brojnih stručnih, posebice, gastroenteroloških skupova u zemlji i inozemstvu. Svoje radove je sa
suradnicima referirao na simpozijima i kongresima u Bruxellesu, Pragu, Londonu, Beogradu,
Zagrebu, Sofiji, Ljubljani i drugim središtima.
Objavio je mnoge radove, pretežito iz oblasti
gastroenterologije u domaćoj i stranoj medicinskoj literaturi12. Prvi je u Jugoslaviji pisao
1950. godine «O porfiriji» . Među prvim saopćava rad «O serumskim transaminazama kao
dijagnostičko sredstvo kod bolesti jetrenog
tkiva» odnosno «O peroralnim intestinalnim
biopsijama»13.
Bio je dugogodišnji predsjednik Podružnice
Srpskog lekarskog društva (SLD) u Subotici
(1960.–1966). U tom razdoblju rad Podružnice je bio ocijenjen od odgovarajućih medicinskih foruma kao veoma aktivan i plodan
pa je Podružnica bila jedna od najagilnijih na
teritoriju Vojvodine, a 1964. godine proglašena za najbolju u Srbiji. Tada je u okviru male
svečanosti generalni sekretar SLD-a doc. dr.
Srboljub Stojiljković predao automatski projekcioni aparat kao poklon u znak priznanja
za uspješno djelovanje i zapažene rezultate u
stručnoj aktivnosti i radu Podružnice uopće.
Prigodom održavanja V. internističkih dana
(1965.) na kojima su saopćeni radovi poznatih
stručnjaka iz Jugoslavije o bolestima jetra, žučnih putova i pankreasa, organizirana je proslava u povodu 20-te obljetnice rada Podružnice
u poslijeratnom razdoblju (1945.–1965.). Za
doprinos u radu Podružnice tijekom minulih 20 godina dodijeljene su Spomen-plakete
zaslužnim liječnicima, a Subotica je Odlukom
Upravnog odbora Pokrajinskog odbora SLD
za AP Vojvodinu određena sjedištem Internističke sekcije SLD u Pokrajini. Priznanje je utoliko bilo veće, jer je to prvi put da jedna Sekcija
Pokrajinskog odbora SLD za AP Vojvodinu
ima svoje sjedište izvan Novog Sada. Za predsjednika Sekcije izabran je bio dr. Vinko Perčić.
Sljedeće godine na Godišnjoj skupštini iznese12 Libman, Emil, Medicinska bibliografija Subotice
1828-2005. Subotica, 2008.
13 Sastanak internističke sekcije Zbora liječnika
Hrvatske. Zagreb, 13. XII. 1961.
63-70
no je: « ... Sekcija se zalagala za razvoj medicinske nauke, doprinela je rešavanju mnogih
aktuelnih problema patologije naše Pokrajine
i čitavim nizom predavanja, ličnom razmenom
iskustava i intersekcijskom saradnjom doprinela razvoju internističke službe u Pokrajini ...».
Odlučeno da se mandat dosadašnjem predsjedniku i njegovim suradnicima produži, a
sjedište i nadalje ostane u Subotici14.
I dok se van Subotice priznavao rad Podružnice i njenog predsjednika, u gradu su pojedinci počeli iznositi drukčija smatranja. Unatoč
tomu, što se sam dr. Vinko Perčić htio povući
s mjesta predsjednika Podružnice, budući da
je, po vlastitu sudu, bio već dugo na tom položaju, a također i zbog obveza što ih je imao
predsjednik Sekcije internista Vojvodine. Ipak,
činilo se, kako velika većina medicinara ne
dijeli njegovo mišljenje. Stoga je, kao kompromisno rješenje predloženo održavanje referendum uoči Godišnje skupštine, na kojem
dr. Vinko Perčić dobiva uvjerljivu većinu zbog
čega se ipak prihvaća ponovne kandidature za
predsjednika Podružnice.
Iznenađenje je ostavljeno za dan zakazanog
održavanja Godišnje skupštine (27. siječnja
1966.), kada jedan među članovima Kandidacione komisije saopćava dr. Vinku Perčiću
kako bi bilo poželjno da odustane od svoje
kandidature! Premda je na referendumu dobio
najviše glasova, procijenivši novonastalu situacija dr. Vinko Perčić sâm povlači svoju kandidaturu, a javnim je glasovanjem izabran
kandidat koji je na referendumu bio šesti po
broju glasova. Neslužbeno se, tada govorkalo
kako iza svega stoje stanoviti politički faktori.
Razumije se, članovi Kandidacione komisije
ovo su opovrgavali, kao uostalom i političari,
ograđujući se od takvih pretpostavki, te je
tako sve zadobilo aureolu «nerasvijetljenosti» i
«neobjašnjenosti» .
I mjesni tisak je donio samo kratko priopćenje
u povodu održane Godišnje skupštine SLD:
« … Skupština je ocenila da je prošlogodišnji
rad bio uspešan nastavak vidne i zapažene
14 Libman, Emil. Lekarska društva u Subotici. Subotica,
1880-2005. Subotica, 2005: 94.-95.
66
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
aktivnosti Podružnice, tako karakteristične za
poslednjih nekoliko godina i to kako na stručnom planu tako i na planu saradnje sa drugim
medicinskim i zdravstvenim organizacijama
i ustanovama. Skupština je na kraju izvršila
izbor novog Upravnog odbora. Pre toga dugogodišnji i zaslužni predsednik
Dr Vinko Perčić zamolio je skupštinu da ga
ovog puta izuzme od eventulanog ponovngo
izbora za predsednika …»15
Bilo kako bilo dr. Vinko Perčić bio je član
Upravnog odbora Pokrajinskog odbora SLD
(Novi Sad), član Upravnog odbora SLD (Beograd), predsjednik Aktiva internista Podružnice SLD u Subotici, član Zbora liječnika
Hrvatske (Zagreb), član Redakcionog odbora
Medicinskog pregleda od 1966. do 1971.
godine, časopisa Lekarskog društva Vojvodine (Novi Sad), član Organizacionog odbora
I. kongresa liječnika Srbije (Beograd, 1952),
član Upravnog odbora Udruženja gastroenterologa Jugoslavije, predsjednik Endoskopske
sekcije Udruženja gastroenterologa Jugoslavije, član Europskog gastro-cluba (EGC), član
Europskog udruženja za gastroenterološku
endoskopiju (ESGC), stalni predsjednik međunarodno priznate institucije Internistički dani,
potom glavni urednik publikacija koje su se
izdavale povodom održavanja Internističkih
dana kao i dvotomnog Zbornika radova podnesenih na X. jubilarnim internističkim danima
koji je tiskan 1971. godine na srpsko-hrvatskom i engleskom jeziku pod naslovom Novija
iskustva u gastroenterologiji (Modern Trends in
Gastroenterology).
Internističke dane osnovao je dr. Vinko Perčić sa suradnicima 1961. godine, i od tada
su, svake godine, sve do 1974. održavani u
Subotici. Na ovim su se sastancima okupljali
mnogi ugledni stručnjaci interne medicine i
specijalisti drugih struka medicinskih znanosti.
Premda je početna zamisao bila provođenje
edukacije liječnika opće medicine, ubrzo su
Internistički dani poprimili karakter sastanka
internista Vojvodine da bi, napokon, dobili
15 Održana Godišnja skupština Srpskog lekarskog
društva, Subotičke novine, 4. februara 1966. godine: 8.
63-70
dimenzije jednog ozbiljnog skupa gastroenterologa Jugoslavije. Za VII., VIII. i X. internističke
dane može se reći, da su to bili I. (1968.), II.
(1969.) i III. (1970.) naučni sastanci gastroenterologa Jugoslavije na kojima su učestvovali
mnogi stručnjaci Europe, Japana i Amerike16.
Za XIII. Internističke dane (1973.) tj. Za V.
naučni sastanak gastroenterologa Jugoslavije
kažemo, da je to bio, uistinu, Svjetski kongres
gastroenterologa – na njemu su sudjelovali
stručnjaci-gastroenterolozi iz Sjedinjenih Američkih Država, Kanade, Meksika, Japana, Velike Britanije, Zapadne Njemačke, Španjolske,
Mađarske, SSSR, Poljske, Bugarske i drugih
zemalja. Istovremeno je u Subotici održan i
I. internacionalni simpozij o digestivnoj endoskopiji. Prema mišljenju prof. dr. J. N. Hunta
(London): « ... Ovaj sastanak je imao potpuni
uspeh i na visokom nivou je bila omogućena
razmjena mišljenja i iskustava a prodiskutirana
su najnovija dostignuća i postignuti rezultati u
gastroenterologiji … »17 Ovaj Sastanak dobio
je publicitet i u službenom Biltenu Europskog
društva za gastroenterološku endoskopiju18.
Internistički dani nisu održani 1966. godine
budući da je u listopadu te godine u Zagrebu organiziran Kongres liječnika Jugoslavije.
No, zato je agilni načelnik Internog odjeljenja
pokrenuo inicijativu, da se u Subotici održi
Seminar za liječnike opće medicine, koji se,
međutim, i tokom sljedećih četiri godine održavao a predavanja izdana u šapirografirano
umnoženim zbornicima radova. Seminar je
zvanično imao naziv Internistička nedjelja za
liječnike opće medicine.
Od strane subotičke Podružnice SLD-DLV
dobio je mnoga priznanja, plakete i diplome
za svoj rad u Društvu. Zvanje primarius dobiva
1960., a Oktobarsku nagradu oslobođenja
Subotice, 1962. godine, kada je, među ostalim
rečeno o njemu i sljedeće: «... dr Vinko Perčić
je jedan od onih lekara koji deluju u ovoj važnoj zdravstvenoj ustanovi (bolnici) i nastoji da
16 Libman, Emil, Lekarska društva u Subotici 18802005. Subotica, 2005:96-97.
17 Libman, Emil. Lekarska društva u Subotici 18802005. Subotica, 2005:203-105.
18 E. S. G. E. – News Letter, No 4, november 1973: 5
67
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
omogući savremeni rad ...». Primio je Spomenplaketu s diplomom u povodu 90-te obljetnice
Srpskog lekarskog društva (1962.), Diplomu
Makedonskog liječničkog društva, Spomenplaketu Zbora liječnika Hrvatske (1968.), a
za počasnog člana Zbora liječnika Hrvatske,
izabran je 1967. godine.
S čelnog mjesta Odjeljenja povlači se 1974.
godine, ali je i u godinama koje su uslijedile
radio u specijalističkoj ambulanti Poliklinike,
pratio stručnu literaturu, pogotovu iz gastroenterologije i pomagao savjetima svojim kolegama koje je i, inače, redovito upoznavao s
medicinskim postignućima do kojih bi došao
tijekom stručnih putovanja i boravka u inozemstvu, na klinikama i znanstvenim skupovima.
«Bio je dr. V. Perčić», zapažaju biografi «jedan
od onih koji je volio učiti a ono što je naučio nesebično je davao drugima ... Za njega
važi maksima: samo ako svoj život posvetimo
drugima, dobit će i naš život neku unutrašnju
vrijednost ...»19.
Na samom početku 1980. godine (i službeno
1. siječnja) otišao je u zasluženu mirovinu,
posvećujući se sređivanju svoje zbirke slika
i umjetnina. Pored stručnog rada i vođenja
Odjeljenja nalazio je dr. Vinko Perčić poticaja, snage i vremena da se posveti sakupljanju
umjetničkih slika.
I dok je u krugovima medicinskih stručnjaka
bio uvažavan i štovan, a također i u široj javnosti, također, bio poštovan, visoko cijenjen
i ugledan « ... mnogo manje je bio poznat ...
kao sabirač umjetnina ... Za period od 1955.
do 1971. godine može se reći, da je najplodniji
u domenu sabiranja umjetnina i obogaćivanju
kolekcije, koja tada prerasta u pravu, vrijednu i
kompleksnu galeriju slika ...» . A sâm dr. Vinko
Perčić kaže u svojoj autobiografiji: « ... Već u
ranom djetinjstvu u meni su bili odnjegovani
ljubav za lijepo i za sklad, za skupljanje i čuvanje vrijednih, privlačnih i dekorativnih predmeta ... I kao dijete na salašu, gdje sam proveo i
rano dječaštvo ... sakupljao sam lijepe i šarene
19 Kujundžić, Stanka Zavičajna galerija «Dr. Vinko
Perčić», Donacija dr. Vinka Perčića umjetnine zavičajne zbirke, Subotica, 1996.: 9.-10
63-70
stvarčice i ukrasne predmete ... Ta dječačka ...
sklonost ... u meni nije prestajala, dapače, ona
se vremenom razvijala da bi kasnije prerasla
u pravu kolekcionarsku strast ...20» Ta njegova
osobina dobivala je sve šire razmjere tijekom
studiranja u europskim gradovima kulture i
znanosti i razvijala se sljedećih godina njegova
života kada je posjećivao umjetničke kolonije
(Palić, Tavankut, Bačka Topola i dr.) i sklapao
prijateljstva s mnogim stvaraocima umjetničkih
djela.
Želio je svoju zbirku umjetničkih slika pokloniti
«svom gradu», htio je da se u Subotici otvori –
Galerija slika. Pisao je: « ... Čekao sam dugo
u svom rodnom gradu i nadao se da će bar
netko učiniti nešto konkretnije i primiti moj
poklon. Za uzvrat, prirodno, tražio sam da on
bude izložen, dakle, dostupan svim mojim građanima i njihovim gostima. Jer zbirka i Subotica to zaslužuju ... 21»
Budući da nije naišao na razumijevanje ondašnjih rukovodećih struktura grada – u kojoj,
kako primjećuje povjesničar umjetnosti Bela
Duranci (1931): « ... već po ustaljenom redu
karakterističnom za sve provincijalne sredine
opterećene predrasudama, suženim vidokrugom i zakržljalom maštovitošću, sablasno-političkom nabusitošću, pakošću i plitkoumnošću
uticajnih – godinama nuđenu kolekciju slika
nije imao ko da primi …» – dr. Vinko Perčić se
odlučio da dio svoje kolekcije pokloni Muzejsko-galerijskom centru (MGC) i Strossmayerovoj galeriji stranih majstora Jugoslavenske
akademije znanosti i umjetnosti u Zagrebu.
Dr. Vinko Zlamalik i Đuro Vanđura, povjesničari umjetnosti iz Zagreba pregledali su ponuđenu kolekciju slika i podijelili su je u grupe:
1. Zbirku jugoslavenskih likovnih umjetnika od
kraja XIX. stoljeća do danas,
2. Zbirku portreta dr. Vinka Perčića,
3. Zbirku modernog mađarskog slikarstva od
polovine XIX. stoljeća do 1941. godine
20 Perčić, Vinko, Kratak isječak iz moje biografije.,
Donacija dr. Vinka Perčića, umjetnine zavičajne zbirke, Subotica, 1996 : 13-16.
21 Isto.
68
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
4. Zbirku europskih umjetnika od XVI. do XX.
stoljeća, kao i
5. Zavičajna zbirka.
U Zagrebu su prihvatili ponudu dr. Vinka Perčića i prve četiri zbirke izložene su u Muzejskogalerijskom centru 27. svibnja 1989. godine,
publiciran je lijepo opremljen katalog Umjetnine iz donacije dr. Vinka Perčića (Art Works
from dr Vinko Perčić’ s Bequest) sâm dr. Vinko
Perčić prisustvovao je otvaranju svoje donacije. Konačno je i rukovodstvo grada uvidjelo
kakva je dragocjenost otišla iz Subotice, pa je
donijelo Odluku da se otvori Spomen-muzej
dr. Vinka Perčića u kojem će se «prezentirati
vrijedne umjetničke slike i predmeti primijenjenih umjetničkih subotičkih likovnih stvaralaca
u prostorijama donatorove dugogodišnje ordinacije opremljene darovanim stilskim mobilijarom i vrijednim uporabnim predmetima ...»
kaže dr. Vinko Zlamalik22.
Ugovor o predaji umjetničkih slika za buduću
Zavičajnu galeriju sačinjen je zadnjih dana
života dr. Vinka Perčića (21. Studenog 1989.) s
gradonačelnikom Kasza Józsefom i dio umjetnina prikazan je javnosti 5. svibnja 1996.
godine prilikom otvorenja Galerije u kući, u
ulici Maksima Gorkog 22. Dodajmo, kako i
sama zgrada, koju je dr. Vinko Perčić, također
poklonio, ima svoju arhitektonsku vrijednost
– projektirao ju je glasoviti arhitekt Dezsö
Jakab (1864.–1932.), a sagrađena je 1894.
godine i predstavlja tipičnu građansku kuću u
stilu eklektike s izoliranim dvorištem.23 Zgrada
je proglašena za kulturno dobro rješenjem
Međuopćinskog zavoda za zaštitu spomenika
kulture (br. 426-38/1.X.1992).
Dr. Vinko Perčić, čovjek univerzalne kulture i
humanista, podigao je internističku, posebno
gastroenterološku službu u ovom dijelu Vojvodine na zavidnu razinu. Posvetio je svoj život i
svoj rad izučavanju bolesti gastrointestinalnog
trakta i svom energijom nastojao da postigne i
22 Duranci, Bela, Zavičajna galerija «Dr Vinko Perčić»,
Vek naučnih pregnuća – sto godina od prvog naučnog sastanka lekara i prirodoslovaca u Subotici (18991999), Subotica, 2000: 107-113.
23 Zlamalik, Vinko, Dr. Vinko Perčić, 1911-1984 –
nekrolog (rukopis)
63-70
dostigne, da prati i primijeni suvremene metode dijagnostike i terapije, posebno u oblasti
interne medicine kojoj se potpuno posvetio
– gastroenterologiji. Ostavio je vidan trag u
razvoju medicine u našem gradu a stručni
radnici i sâm grad, koji je nekoliko godina bio
središte znanstvenih skupova, ponovno su
dali dokaz – poslije rada i priznanja poznatim
subotičkim liječnicima dr. Vincentiju Zomborčeviću, dr. Dušanu Maluševu, dr. Karlu Hermanu24 – da postoji mogućnost, da i nesveučilišni
gradovi i liječnici u njima mogu da biti sjedištem znanosti. «Prva ... u Jugoslaviji Subotica
je razbila mit o neophodnosti metropolizirane,
samo u najvećim centrima uz Medicinski fakultet koncentrirane naučne i vrhunske medicine.
Subotica je pokazala, da u jednoj sređenoj,
radnoj i ambicioznoj medicinskoj sredini mogu
ne samo niknuti već i rasti, napredovati najveći
i najugledniji jugoslavenski naučni sastanci.
Zato, što to nije samo bljesak jedne ideje nego
realizacija velikog podviga, jednog spretnog i
upornog inteziviteta uma i volje – zato i jesu
postali subotički sastanci iz godine u godinu
sve bolji i bolji, sve veći i veći, sve značajniji ...»
(Prof. dr. S. Knežević)25 povodom održavanja
XIV. Internističkih dana – Mi o sebi ... Lij. vj.
96,2 (1974 : 115-125).
Verovao je u mlade, davao im je podršku,
naročito onima koji su ozbiljno pristupali radu,
24 Dr. Vince Zomborčević (Subotica, 1810.– Subotica,
1900.). Sudjelovao na Prvom sastanku liječnika i prirodoslovaca Ugarske u Budimpešti 1841. godine, s
referatom. Bio je dopisni član Kraljevskog liječničkog
društva u Budimpešti (1942.), dopisni član Bavarskog
Kraljevskog filozofskog te Bavarskog kraljevskog liječničkog društva Würzburgu (1843.); – Dr. Dušan
Malušev (Banatsko Novo Selo, 1884.– Beograd,
1966.). poznati kirurg i znanstvenik u Subotici između
dva svjetska rata. Prvi je opisao varikse žučne kesice (1934.), opisao intraingvinalne varikse lig. Teresa
(1952.), prvi je u Jugoslaviji primjenjivao operativne
intervencije per vaginam, prvi je u nas izvršio transplataciju fascije lata radi plastike sfinktera u žena kod
inkontinacije mokraće (1923.); – Dr. Karlo Hermann
(Matészalak, Mađarska, 1887. – Subotica, 1940.),
poznati subotički internist i rentgenolog. Primljen je
1904. godine za redovitog člana Akademije medicinskih i prirodnih znanosti u Leopold Carolinaum u
Halleu (Usp.: Libman, Emil, Istaknuti lekari Subotice
(1792–1992), Subotica, 2003.
25 Knežević, Stojan , Mi o sebi, Liječnički vjesnik, god.
96, br. 2 (1974.) : 115.-125.
69
Klasje naših ravni
Emil Libman, Poznati liječnik i ljubitelj umjetnosti
odobravao im je punu slobodu da kreiraju svoj
rad na način koji im se činio najboljim u okvirima medicinske nauke.
Ostavio je « ... umjetnine koje će trajno biti
pred očima naših radnih ljudi, ljubitelja umjetnosti, i mlađih generacija, služeći estetskom
odgoju i širenju spoznaje o fenomenima likovnog stvaralaštva ... »26
« ... Zavičajna galerija dr Vinka Perčića postaće osnova buduće Galerije legata subotičkih umetnika i ishodište stvaralačkih ambicija, jedinstvena potvrda uzajamnog uvažavanja umetnika i zavičaja ‘galerija poverenja u
budućnost’ i kao takva uzbudljiva i samosvojna scena subotičkog prodora u sazvežđa kreativnosti» (B. Duranci).27
« ... Ostvarenja u Galeriji svedoče o druženju
kolekcionara sa umetnicima. Možda još više –
spoznaje vlastite uloge u očuvanju sećanja na
26 Duranci, Bela, Dr. Vinko Perčić, 1911.–1989 (In
memorima), Rukovet, god. 36., br. 7.-8 (1) (1990.) :
885-886.
27 Libman, Emil, Dr. Vinko Perčić, 1911–1989 (In
memoriam). Gastro-enetrohepatološki arhiv, god. 9,
br. 2 (1990.) : 93-94.
63-70
neke od zaboravljenih umetnika! Samim tim
Zbirka poseduje ‘kvalitet više’ ili neprocenljivu
samosvojnost» (Vek pregnuća)28
« ... A šarene njive njegovog rodnog kraja – a
bile su to i njive knjiga i umetničkih slika –
donele su Zrele plodove jer su bile posejane
bogatim i zdravim zrnevljem nauke i umetnosti
što će ukazivati budućim generacijama kakvu
je naučno-umetničku budućnost priželjkivao
naš dugogodišnji načelnik, kolega, prijatelj...!»
Subotica je, ipak, odala poštovanje dr. Vinku
Perčiću otvaranjem «Zavičajne galerije»
(1996.) i dodjelom njegovog imena jednoj od
ulica u Mesnoj zajednici «Novi grad» (1998.).
Umro je 24. studenoga 1989. godine, a do
vječnog počivališta ispratili su ga mnogi prijatelji, kolege, suradnici.
28 Duranci, Bela, Zavičajna galerija «Dr Vinko Perčić»,
Vek naučnih pregnuća – sto godina od prvog naučnog sastanka lekara i prirodoslovaca u Subotici (18991999), Subotica, 2000: 107-113.
Pozivnica za izložbu: Narodna umjetnost Vojvodine
70
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
71-89
Pavlinska prosvjetiteljska
i uljudbena prošlost
tijekom hrvatske narodne povijesti
ANTE SEKULIĆ
Sažetak: Nakon proslovnih misli (1) zabilježena su vrela za proučavanje Pavlinskoga reda među Hrvatima (2)
te povijesni pregled osnutka njegovih samostana na hrvatskom narodnom tlu (3). U nastavku slijedi sažeti prikaz prosvjetiteljskoga i književnoga rada pavlina u nas
(4) te opća prosudba baštine naših “bijelih fratara” (5),
nakon pak zaglavnih misli (6) je popis literature.
Ključne riječi: pavlini, hrvatski, samostan, prosvjeta,
književnost, uljudba.
1. Proslovne misli
Prije dvadesetak godina (1986.) upriličena je velika
izložba pavlinske baštine među Hrvatima i objelodanjen je veliki zbornik Kultura pavlina.1 U prigodnim
člancima i raspravama znanstvenici, poznavatelji i člankopisci isticali su pojedine umjetnine, pisana djela i građevine koje nose pečat pavlinskoga stvaralaštva. Svi su
se slagali i rado isticali da su pavlini u pet stoljeća svoje
djelatnosti na hrvatskom narodnom području do ukinuća Reda (1786.) obilježili našu narodnu, crkvenu povijest i uljudbeni život našega naroda.2 Od redovnika
koji su najprije živjeli svoj samostanski kontemplativni
život postupno su se uzdigli pojedinci pa i samostanske
zajednice do crkvenih uglednika, vrsnih pisaca i iznimnih darovitih umjetnika. Neki su znanstvenici u žaru
svojih istraživanja postavljali pitanje: treba li pavline držati izvornim hrvatskim crkvenim redom ili ogrankom,
dijelom ugarske središnjice koja je utemeljena oko Pečuha (Pécs). Još nije poznato do kojih su spoznaja stigli
istražitelji toga pitanja, ali su neke obljetnice samostanskih zajednica (primjerice Kamensko)3 i pavlinskih uči1 Kultura pavlina (...) Zbornik. Zagreb, 1986. (Kratica
KP + str. )
2 Usp. Kamilo Dočkal, Pavlinski red uopće. Arhiv
HAZU, sign. XVI – 29a (1), str. 1. – Petar Grgec,
Pavlinska baština. Hrvatska straža, 19. kolovoza 1936. –
Emil Kisbán, A magyar Pálosrend. Budapest, 1938. i dr.
3 Vrhovna uprava Reda i poglavarstvo pavlinskoga
lišta (primjerice Lepoglava)4 prigoda za promišljanja o
Redu bez kojega se ne može tumačiti hrvatska narodna povijest i uljudba. No, u ovom radu ne treba tražiti
opsežnost izlaganja niti oštrinu prosudbe nego želju da
ne zaboravimo istinu o nama, temelje našega ponosa i
dostojanstva nas samih. O pokušajima obnove Pavlinskoga reda u Hrvatskoj ne će biti u ovom radu, ali je poznata istina da su pavlini stigli osamdesetih godina XX.
stoljeća iz Poljske sa željom da obnove i prošire svoj
Red u Hrvatskoj. Smjestili su se u Kamenskom, nedaleko Karlovca, podnijeli su tegobe obnove, zatim pogibelji Domovinskoga rata, pa danas na našem narodnom
području djeluju u Kamenskom, Sveticama i Sv. Petru u
Šumi. Udruženi su u nepotpunu redovničku pokrajinu
(semiprovincia) sa sjedištem u Kamenskom.
2. Vrela za povijest pavlina
I. Rimsko-vatikanska građa
A) Archivum Secretum Vaticanum
1. Archivi delle nunziature di: Germania
(Lettere 1656-1657) 32, 157-159, 164. – Lisbona pos. VI. ses. 1 – Portogallo 1: 1656-1657 –
Vienna 28, 58, 61, 120, 125.
2. Armadio Pluteo XXXI. vol. 56.
3. Congregazione dei Vescovi e Regolari – Registri
Regolari 1-47: 1599-1693 – Positiones Congr. Vescovi
e Regolari, 1573-1576; 1603. let. C – G, N – P; 1635.
Aog. – Dic.; Genn. – Dic. – Supplici 5: 1579-1580.
samostana proslavit će uz pomoć znanstvenih ustanova 600. obljetnicu samostana u Kamenskom.
4 Osnutak pavlinskoga srednjega učilišta (gimnazije)
dogodilo se 1503. godine. Usp. I. Tkalčić, O stanju više
nastave u Hrvatskoj prije, a osobito za Pavlinah. Rad
JAZU/HAZU, Zagreb, 1888. – E. Kisbán, A magyar
Pálosrend története,II.. Budapest, 1940.
71
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
4. congregatio Visitationis Apostolicae – Armarium
VII, vol. 65, 77, 113 (collegia, hospitalia) – Armarium
XI, vol. 143.
5. Registri Laterani – Calixti III, 521; Martini V, 190,
208, 225, 233, 244; Eugenii IV, 375, 408; Prio II, 34
(501); Nicolai V, 436, 445, 488; Innocentii VIII, 885;
Alexandri VI, 947, 950, 956, 958, 1022.
6. Registri Vaticani – Honorii III, 9; Clementis VII,
1441; Pauli II, 535.
7. Segreteria dei Brevi – Gregorii XIII, 29, 44, 77, 78;
Urbani VIII, 33, 770, 789, 796; Alexandri VII, 1197; Clementis XII, 70.
B) Archivio della s. Congregazione per
l´Evangelizzazione dei popoli o “de propaganda Fide”
1. Acta s. Congregationis de Propaganda
Fide 1622-1699 vol.: 3, 10, 12, 14-16, 27, 36,
37, 41, 43-48, 50, 51, 53-56, 58-69.
2. Scritture originali riferite nelle Congregazioni Genrali (SOCG) 1626-1648 vol. 56-65, 67, 69, 72-78, 80,
81, 85, 87, 90, 93, 94, 96, 97, 100, 101, 127, 129-132,
135-138, 164, 218, 336-339, 368, 369.
3. Miscelanae diverse VIII. Constitutiones ord. s. Pauli
I. er.
4. Visite e Collegi 1622-1648 vol. 1-26, 28, 29.
II. Arhivska građa u Budimpešti
A) Egyetemi Könyvtár
1. Inventarium privilegiorum omnium et singularum domorum. Ordinis Heremitarum Sancti Pauli Primi Heremitae. Rukopis iz g. 1522.
“Zeleni kodeks”. – Cod. Lat., Sign. A b 115.
2. Vitae fratrum Ordinis Fratrum Heremitarum Sancti Pauli Primi Heremitae. Rukopis iz g. 1520-1526. izradio Gregorius Gyöngyösi. Bila su tri prijepisa, sada je
sačuvan jedan. Cod. Lat., Sign. A b 151 a.
3. Acta Generalia, tom I-X. cod. Lat., Sign. A b 154.
B) Magyar Országos Levéltár – Kamarai
Levéltár
1. Acta Paulinorum Sign. E 153
2. Elenchus summarius archivi almae Provinciae Hungaricae Ordinis Sancti Pauli Primi Eremitae. Rukopis iz
god. 1750. Sign. E 153, br. 101.
3. Nicolaus Benger, Chronotaxis Monasteriorum Ordinis Sancti Pauli Primi Eremitae. Rukopis rađen oko
god. 1740. Sign. E 153, AP fasc. 627.
71-89
4. Historia Provinciae Hungaricae. Rukopis započet
god. 1728. Sign. E 153, br. 65, AP fasc. 415.
C) Országos Széchenyi Könyvtár
1. Nicolaus Benger, Annales Ordinis S. Pauli
Primi Eremitae, tom. III. Rukopis iz god 17271743. Sign. Fol. Lat. 2023.
III. Arhivska građa u Zagrebu
A) Hrvatski državni arhiv (Državni/Zemaljski arhiv)
1. Pavlinski samostani – Monasteria Paulinorum Arhivski fond 8.1. Špišić-Bukovica (13291782); 1349/1697: svež. (svežanj) 1; 0,1. SI
(sumarni inventar): Repertorij. – Crikvenica
(1412-1782); 1412/1521: svež. 1; 02. SI; Repertorij. – Čakovec (1376-1782); 1376/1782
[1783-1801]: knj. (knjiga) 1, svež. 1; 0,2. SI;
Repertorij. – Dobra Kuća (1441-1782); [12761440] 1441/1750: svež. 2; 0,1. SI; Repertorij.
– Dubica (1244-), 127-1457, 75 kom. Garić
(1295-1782); [1256-1294] 1295/1746: svež. 8;
0,6 SI; Repertorij. – Kamensko (1404-1782);
[1261-1403] 1404/1778: svež. 1; 0,1. SI; Repertorij. – Križevci (1665-1782); [1375-1664]
1665-1782 [1783-1786]: svež: 27; 0,9. SI; Repertorij. – Lepoglava (oko 1400-1782); [13331399] 1400-1782 [1783-1789]: knj. 2, svež. 21;
1,5. SI; Repertorij. – Modruš (oko 1348-1782);
1406/1499: svež. 2; 0,05. SI; Repetorij. Novi Vinodolski (1453-1782); 1462/1782 [1783-1796]:
svež. 3; 0,2 SI; Repertorij. – Remete (oko 1240-1782);
1228/1782 [1783-1790]:knj. 2, svež. 14; 1,4 SI; Repertorij. – Senj – Sveta Jelena (1412-1782); [1390-1411]
1412/1501: svež. 1; 0,05. Repertorij. – Senj – Sveti
Spasitelj (1412-1782); [1359] 1412/1782 [1783-1785]:
svež. 1; 0,1 SI; Repertorij. – Streza – Pavlin Kloštar
(1374-1782); [1288-1373] 1374-1782 [1783-1790]: knj.
2, svež. 14; 1,4 SI; Repertorij. – Svetice (1627-1782);
[1396-1626] 1627-1782 [1783-1806]: knj. 2, svež. 13;
0,5 SI; Repertorij. – Varaždin (1773-1782); [1611-1773]
1773 1782 [1783-1784]: svež. 2; 0,2 SI; Repertorij. –
Zlat na Petrovoj Gori (1304-17823); 1328/1523: svež.
1; 0.1. Repertorij. – Razni Pavlinski samostani Istre i
Senjsko-modruške biskupije; 1369/1780: svež. 1; 0,1.
Repertorij. – Zagrebački kaptol – Capitulum Zagrabiense – Zagreb (XI-); 1181-1918: knj. 1.147, kut. 1.516;
183,7 SI; Repertorij; kazala. (Depozit u AH)
72
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
B) Arhiv Zagrebačkog kaptola – Depozit u
Hrvatskom državnom arhivu
1. Arhivski fondovi do kraja feudalnog razdoblja
Zagrebački kaptol vjerodostojno mjesto – Locus credibilis I – Zagreb (XII-1850); 1275-1850: knj. 49, kut.
53; 7,3. SI; Katalozi. – Zagrebački kaptol vjerodostojno mjesto – Locus credibilis II – Zagreb (XII-1850);
1209-1850: kut. 45; 4,5. SI; Regesti – Bolonjski kolegij – Collegium Boloniense – Bologna (1553-1783);
[1529-1552] 1553-1783: kut. 6; 0,6. SI. – Bečki kolegij – Collegium Viennense – Beč/Wien (1624-1783);
[1457-1623] 1624-1783 [1784-1799]: kut. 3; 0,3. SI. –
Zagrebačko sjemenište – Seminarium Zagrabiense –
Zagreb (1579-); 1579/1835: kut. 2; 0,2. SI. – Stari spisi
Zagrebačkog kaptola – Acta Capituli antiqua – Zagreb;
1181-1700: kut. 139; 13.9. SI; Repertoriji. – Sudski spisi
Zagrebačkog kaptola – Acta iuridica – Zagreb; 15591846: kut. 116; ii, 6. SI. – Oporuke zagrebačkih kanonika – Testamenta canonicorum defunctorum – Zagreb;
1768-1933: kut. 31; 3,1. – Zaklade – Acta fundationalia
– Zagreb; 1822-1885: kut. 3; 0,3. SI. – Pobožne zaklade – Summae piae: 1480-1918: knj. 279, kut. 11; 13, 7.
C) Arhiv Zbornoga čazmanskog kaptola
Čazmanski kaptol vjerodostojno mjesto –
Locus credibilis – Čazma, Zagreb, Varaždin
(1232-1850); 1526-1850 [1851-1869]: knj. 31,
kut. 11; 11,4 – Zborni Čazmanski kaptol – Čazma, Zagreb, Varaždin (1232 -); 1232-1959: knj.
6, kut. 92; 9,4.
Protokoli: Sjednički spisi 1794-1959; Katalozi: Diplomata 1232-1526; Stare povlastice – Privilegia iuris antiqui
1526-1768; Statistički spisi – Statistica 1563-1833; Crkveni poslovi – Ecclesiastica 1569-1854; Građanski poslovi – Civilia 1607-1834; Vojni poslovi – Militaria 17881823; Pravni poslovi – Iuridica 1647-1830; Razni spisi
– Miscellanea 1526-1831. – Vlastelinstva Čazmanskog
kaptola Lepoglava i Veternica – Lepoglava, Veternica
(1808-1946); 1770-1946: knj. 29, kut. 30; 3.8.
U zgradi Arhiva Zagrebačkog kaptola – Zagreb, Kaptol
27 – pohranjena je i čuva se građa o pavlinima koju je
skupio i proučavao Kamilo Dočkal, zagrebački kanonik; zatim rukopis Ljudevit Ivančan, Podatci o zagrebačkim kanonicima od godine 1193-1924.
71-89
D) Nadbiskupijski arhiv
Povlastice Zagrebačke biskupije – Acta privilegialia –
Zagreb; 1134-1856: kut. 11; 2,2. SI; Regesti – Oporuke
svećenika Zagrebačke nadbiskupije – Acta Testamentaria – Zagreb; 1404-1899: kut. 7; 0,8. SI; Regesti. – Pisma zagrebačkim biskupima – Epistolae ad episcopos;
1611-1815: knj. 137; 4,1. SI; Regesti. – Pisma zagrebačkih biskupa – Epistolae episcoporum; 1620-1815: knj.
11; 0,4 SI. – Pisma različita – Epistolae diversorum ad
diversos; 1620-1813: knj. 18; 0,5. SI. – Osobni spisi
Maksimilijana Vrhovca – Zagreb; 1801-1827: kut. 5;
0,6. SI.
E) Arhiv Hrvatske akademije znanosti i
umjetnosti
Literaria documenta ecclesiam et conventum Remetensem directe concernentia. Sign. II C 63 – Synopsis
historiae Monasterii B. Mariae Virginis de Remeta. Sign.
II C 77 – Summa privilegiorum monasterii Remetensis
in lucem edita anno Virginis 1667. a p. Adamo per ammanuensem suum Jacobum Bessenyey. Sign. II c 13 –
Joseph Mikoczi, Bibliographia bibliothecae Jesuitorum
Zagrebiensium. Sign. III d 119 – Nicolaus Benger, Catalogus authorum seu scriptorum ex religiosis Ordinis
s. Pauli primi Eremitae. Sign. II b 143 – Remetensis monasterii Paulinorum synopsis historiae anno 1272-1274.
Sign. Ii d 77 – Mater amabilis Matia Miraculosa Virgo
Remetensis. In hoc exiguo libello clare proponitur cum
sua origine et nonnullis miraculis per quendam Patrem
Fratrem Ordinis s. Pauli primi Eremitae professum Monasterii Remetensis in tertium annum inhabitatorem
anno Matris Virginis 1665. Sign. II d 104 – Nicolaus
Benger, Chronotaxis monasterium ordinis patrum Eremitarum s. Pauli in Provinciis Istrae et Croatae. Sign.
II d 212- Remetensis monasterii summa privilegiorum
(1667). Sign. II c 13 – Heremitarum s. Pauli de Remete
processus contra nob. communitatem Krč in campo
Turopolja ann. 1749. Sign. II c 1 – Nicolaus Benger, Historia epitomes de regno et natione Illyrica speciatim
de Slavonico-Croatica. Sign. I a 65 – Kamilo Dočkal,
Građa za povijest pavlinskih samostana u Hrvatskoj.
Sign. XVI 29(a) – Kamilo Dočkal, Samostan Bl. Djevice
Marije u Remetama. Sign. XVI 29(b) 3.
F) Nacionalna i sveučilišna biblioteka Zagreb
Descriptio synoptico monasteriorum s. Pauli
primi Eremitae in Illyrio fundatorum, tum per
Turcas ab antiquo destructorum, quem in pra73
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
esens existentium cum suis memorabilibus per
Rssum Patrem Fr. Ioannem Kristolovecz protoeremitici Ordinis s. Pauli Generalem concinata,
additis ad calcem notis historicis Patris Fratris
Nicolai Benger 1738. Sign. R – 4321 – Extractus rerum magis memorabilium ex Prothocolo
sive Actis Regnorum Dalmatiae, Croatiae et
Slavoniae (1565-1709). Sign. R – 6552.
IV. Arhivska građa u Beču/Wien
A) Haus-Hof und Staatsarchiv, Wien
1. Hungarica Allgemeine Akten, Fasz. 33-34
(1538-1554) – Fasz. 75 (1551-1555) – Miscellanea, Fasz. 421-424 (1255-1776).
2. All. Akten – Specialia – Ecclesiastica (1553-1755) –
Hung./Specialia, Akten (1653-1670).
3. Povijesni pregled osnutaka pavlinskih samostana
Na temelju povijesne građe, rasprava i brojnih
isprava te bogate predaje može se utvrditi da
su pavlini crkveni red koji svoje početke bilježi
u XIII. stoljeću. Jamačno, najprije oko Pečuha
(Pécs) kao pustinjaci kojima je uzorom i primjerom bio sv. Pavao, prvi pustinjak. U doba
kad su se razvijale pustinjačke zajednice na
europskome tlu svaka je imala svoj uzor među
kršćanskim prvim pustinjacima (sv. Antun Pustinjak, sv. Pavao Pustinjak i dr.), neki su pak
tražili svoje uzore u starozavjetnim prorocima
pustinjacima (primjerice karmelićani u sv. Iliji
Proroku).5 Jamačno je razlog bio i taj što su
htjeli istaknuti svoju ukorijenjenost u kršćanskoj povijesti i predaji, a nije nepoznata želja
među pustinjačkim zajednicama isticanje prvenstva jedne pred drugom.
Izvan okvira ovoga rada je pitanje razvitka pustinjaštva u prijelomnim, najčešće krvavim lomovima crkvene povijesti (križarski ratovi, prodor Turaka i sl.).
Pavlini su u svojim zametcima živjeli pustinjačko služenje Bogu u samoći, u promišljanju vječnih istina, neovisno od društvenih i staleških obveza, bez osiguranih
društvenih uvjeta. Svoja su prebivališta nalazili prema
slobodnom izboru sve dok ih prema predaji nije nastojao okupiti ostrogonski kanonik Euzebije.6 Ponajprije
5 Usp. Ante Sekulić, Karmelićanski prinosi hrvatskoj
kulturi. Zagreb, 2002., 8.
6 A. Sekulić, Pavlinski prinosi hrvatskoj književnosti.
71-89
pustinjake koji su živjeli oko gorja Meček (Mecsek) nedaleko Pečuha. Prema crkvenom ustroju pustinjačke
zajednice pripadale su pod vlast mjesnih biskupa koji
su im uredili, napisali pravila zajedničkoga života. Pavlinima je Prvo pravilo napisao biskup Barolomej,7 koji
je na pečušku biskupsku stolicu dospio iz Francuske.
Spomenutim karmelićanima je Prvotno pravilo napisao
jeruzalemski patrijarh Albert,8 a tako je bilo i u drugim
pustinjačkim zajednicama diljem Europe.
Temeljne značajke pavlinskih prvih zajednica su bile
pustinjački kontemplativni život, pun samozataje i odricanja, pokore. Živjeli su svoju svagdašnjicu držeći se
načela Ora et labora (Moli i radi). Zajednice su postupno sazrijevale u redovničke samostanske zajednice
oštrih pravila i strogoće. Nakon brojnih teškoća unutar
zajednica i crkvenih ustanova Pavlini su 1328. prihvaćeni i potvrđeni kao crkveni red koji je potvrdio papa
Ivan XXII.9 Pribrojio ih je prosjačkim redovima a oni su
pak uređivali svoj život prema Pravilima sv. Augustina.10
Pavlinske zajednice širile su se po europskim katoličkim
zemljama, ponajprije u ugarskim i austrijskim zemljama, posebice u Hrvatskoj i Poljskoj. I prije službenoga
priznanja pavlinskih zajednica crkvenim redom, bilo je
u našim krajevima pavlina. Prema povijesnim vrelima
prvi se spominje samostan u Dubici (1244.), zatim u Remetama (1278.), pa u Bačkom Monoštoru (1282.), kraj
Čepićkog jezera u Istri (1287.). U Srijemu je bilo više
samostana među kojima je onaj u Slankamenu (1294.),
u Slavoniji pak Garić (1295.). U XIV. stoljeću podignuti su novi samostani u Bukvi/Spišić Bukovica, Zlat u
Petrovoj Gori, zatim Gvozd kod Modruša, u ljubotini
nedaleko Senja, te u Turnu kod Udbine (svi jamačno
prije 1364.); slijedili su samostani u Strezi, uz Čakovac,
pa u Vlaškoj Dragi (1390.). Godine 1400. utemeljen je
samostan u Lepoglavi, pa u Kamenskom (1404.), u Crikvenici, Dobra Kuća kod Daruvara (1412.), Sv. Petar u
Šumi (1459.), krajem pak stoljeća uređen je samostan
u Zažićnu/Zažitnu (1490.). Zatim su nastali samostani
u Sveticama, Ulimju/Olimju, Križevcima, Varaždinu, samostan sv. Elizabete u Istri i druge kuće. Prema nekim
mišljenjima, čini se da su samostani južno od Petrove
Zagreb, 1997., 4. (Kratica: PP+str.)
7 PP, str. 64.
8 A. Sekulić, Karmelićanski prinosi..., 11.
9 Papa Ivan XXII. objelodanio je 16. studenoga 1328.
u Avignonu svoju bulu Per sanctre contemplationis studium kojom potvrđuje Pavlinski red, a papa Klement
VI. je 19. srpnja 1342. potvrdio raniju papinsku odluku.
10 Pravila sv. Augustina su pape dali pavlinima u spomenutim (bilj. 9) bulama
74
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
Gore rano, tijekom XV. stoljeća činili posebnu redovničku pokrajinsku upravu.11
Brojnost pavlinskih samostana, poglavito njihovo dušobrižništvo i prosvjetiteljska zauzetost pribavili su
“bijelim fratrima” ugled među hrvatskim žiteljstvom.12
Samostani su im bili na prikladnim mjestima, gospodarski osigurani darovnicama uglednih i imućnih obitelji
(Drašković, Zrinski i dr.). Od negdašnjih pustinjaka, samotnika stroga života i pobožnosti složena je i uređena
redovnička zajednica koja je u skladu novih društvenih
i crkvenih prilika preuzela oblike života i rada. Pouka i
izobrazbom svojih članova Pavlinski red je preuzimao
postupno veoma značajnu ulogu u našem narodnom,
vjerskom i uljudbenom životu. Punih pet stoljeća pavlinski su redovnici bili crkveni dostojanstvenici, vrsni
propovjednici, znanstvenici i pisci, ali također vojskovođe, branitelji, isticali su se u državničkim poslovima.
U feudalnom poretku uspješno su branili svoje posjede, prepisivali su raznovrsne isprave i darovnice, gradili crkve i samostane, prema potrebama i obrambene
zidove. Patnje našega puka u ratnim vremenima pavlini
su dijelili sa svima, a za provalu turskih bojovnika otvarali su vrata svojih samostana i pomagali stradalnicima.
Otvarali su škole za izobrazbu svojih mladih pripravnika, ali također i za druge mlade ljude koji nisu namjeravali ući u svećenički stalež.13
Međutim, u doba prosvjetiteljstva nastale su krupne
promjene u ponašanju državnih vlasti prema Crkvi, tražile su se promjene u školstvu, u obrazovnom sustavu,
u odgoju općenito. Promjene su pak poticale otpor
prema ustaljenom ponašanju i shvaćanju života. Crkva
i crkveni ustroj podvrgnuti su kritici, carska je vlast željela preinaku u školstvu i u ponašanju svećenstva, posebice redovnika. Carska je vlast Marije Terezije i Josipa
II. odlučno željela nadzirati rad svećenstva, posebice u
prosvjetnim i drugim “korisnim” poslovima. Dvor je želio umiješati se i u odnošaje između svećenstva i Rima.
Ne ulazeći u raščlambu složenih pitanja o nakanama
i postupcima Bečkog dvora, treba upozoriti na događaje koji su doveli do ukinuća Pavlinskoga reda. Dvor
je, naime, objavio naredbu kojom se Crkvi i redovnicima u austrijskim zemljama zabranjuje svaka veza s
vrhovnim poglavarima u Rimu, a istom su naredbom
11 PP, 70-73.
12 Zbog bijele odjeće koju su nosili pavlini narod ih
je nazivao bijelim fratrima. Redovnička odjeća bila je
u skladu s Ustanovama (Constitutiones) Reda i za pet
stoljeća u nas pavlini nisu nosili drugi osim bijeloga
habita.
13 Béla Ágoston Gyéressy, Kultura literarlen paulinów
wegvershich w Sredniowieczu. Studia Claromontana;
Jasna Góra, 1983., 408 (prijevod s madžarskoga).
71-89
podloženi mjesnim biskupima. Osim toga su pozvani
u roku od dva mjeseca izjasniti se in qua forma Institutum suum retinere velint (u kakvom obliku žele sačuvati
svoju Ustanovu) uz pripomenu da se u svemu moraju
pokoravati mjesnom nadbiskupu i biskupima, posebice
i svjetovnim vlastima; bez dopuštenja vlasti ne smiju sazivati ni svoje kapitule. Slijedeće je godine car naredio
(26. ožujka 1781.) da sve što stigne iz Rima od Sv. Stolice mora imati njegov placet glede priopćenja; u jesen
je pak (29. listopada) objelodanio svoj proglas o toleranciji (vjerskoj snošljivosti). Zatim je vladar sve redovnike i redovnice podijelio u dvije skupine, a one koje je
uključio u skupinu publice non servientes (koji se nisu
bavili poučavanjem, njegom bolesnika i sl.), postupno
je u nekoliko godina raspustio.
Vrhovno poglavarstvo Pavlinskog reda je potaknuto
takvim događajima pokušalo u Beču kod nuncija i u
Dvorskoj kancelariji objasniti da su pavlini monasi-kontemplativci, ali da članovi reda djeluju javno: predaju u
gimnazijama i vode ih, propovijedaju u samostanskim
crkvama i bave se dušobrižništvom. No, sve je bilo uzaludno.
Odluka o ukinuću Reda bila je kratka i potpisana je
7. veljače 1786; uz Josipa II. potpisali su je još Karlo
Pálffy i Josip Szegedi. U latinskom tekstu je razlog ukinuća pavlinskog reda: popustila je stega u pavlinskim
samostanima u Ugarskoj (disciplina Claustris in Ordine
Paulinorum per Hungariam, eiusque Provincias percitus
deflexerit) pa se ukida Red u svim carskim pokrajinama,
sva dobra njegova pripadaju vjerskoj zakladi, a članovi
Reda, ako su prikladni, neka se uključe u škole ili pak
u dušobrižništvo, ako pak ne, onda neka ih se umirovi
(dictus Ordo generatim per nostras provincias cassetru,
bona illius Fundo Religionis cedant, membra autem, si
sunt apta, ad scholas aut ad curam animarum applicentur, si vero non, tunc pensionentur).
U odlukama o ukinuću crkvenih redovničkih zajednica
u nas najprije su zatvoreni authoritate regia samostani
u Istri (Sv. Petar u Šumi, Čepiuć), u sjevernoj Hrvatskoj
su pak samostani u Lepoglavi, Remetama, Križevcima i
Sveticama bili namijenjeni novim župama.14
4. Sažeti prikaz prosvjetiteljskoga i književnoga rada
pavlina
U bogatoj i uspješnoj djelatnosti pavlina među Hrvatima treba uporišta tražiti u djelima što su ih napisali
povjesničari Reda i drugi povjesnici o čemu je bilo spomena u ovom radu. Zatim treba promotriti sve što su
14 PP, 102-103. – Usp. F. Haa , Der Frühjosephismus
(...), VIII. Wien, 1969. – M. Marczali, Magyarország
története II. József korában. Budapest, 1881. 60-61.
75
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
učinili u prosvjećivanju i odgoju naroda te uputiti na
djela koja su pavlinski pisci složili, napisali i objelodanili
u različito vrijeme i s raznovrsnim sadržajem.
4.1. Obično se među pavlinskim povjesničarima spominju Martin Borković, Nikola Benger, Andrija Eggerer,
Ivan Kristolovec (Krištolovec) i Gašpar Malečić. Međutim, prema Grguru Gyöngyösu (Vitae fratrum heremitarum s. Pauli, rkpis. Budapest) u skupljanju građe za
povijest reda obilati prilog su dali hrvatski pavlini Marko
iz Dubrave (Marcus Dalmata/Dombroi/Dombrović) i
Ivan Slankamenski (iz Slankamena/Ioannes de Zalankamen). Prvi je bio iznimno sposoban čovjek, učen redovnik, poznat kao poglavar u Remetama i Lepoglavi,
a stanovito je vrijeme bio pohoditelj (vizitator) glagoljaških pavlinskih samostana; drugi je pak nakon uglednih službi u redu umro u Lepoglavi (1510). Prema G.
Gyöngyösiju obojica su skupljali građu u želji da napišu
povijest reda.
O Martinu Borkoviću se može raspravljati kao o središnjoj osobi u doba obnoviteljskih poslova pavlinskog
reda, pa su njegove bilješke i dopisi u Beč i Rim povijesno veoma značajni, ali je njegovo ime spomenuto
kao ime brižnog skupljača građe u arhivima pavlinskih
samostana koja je poslužila Nikoli Bengeru za njegova
povijesna djela. Borković je uistinu značajan za pavlinski red, za hrvatsku narodnu povijest i njegovu Crkvu,
ali nije osobno napisao nikakva povijesna spisa.15
Nikola Benger je “najbolji povjesničar svoga reda” (K.
Dočkal). Rođen je u Križevcima (1695) u uglednoj obitelji. Obnašao je ugledne službe među pavlinima i četiri
puta je bio izabran za poglavara hrvatske redodržave
(1743, 1752, 1758. i 1761). Posljednje razdoblje svoje
provincijalske službe završio je 1764, a dvije godine nakon toga umro je u Lepoglavi (24. travnja 1766.). Nikola
Benger je bio veoma plodan pisac i skupljač podataka
o samostanima svoga reda i zbivanjima u pokrajinama
gdje su djelovali pavlini. Popis svojih djela ostavio je u
rukopisnom djelu Catalogus authorum seu scriptorum
ex religiosis Ordinis s. Pauli primi Eremitae (Arhiv HAZ,
II b 143).
Već je 1730. u Częstochowi tiskano Bengerovo djelo Historia... beatae Mariae Virginis dolorosae in loco
dicto Korusca prope Crisium multis gratiis corruscantis sub titulo Regina martyrum. Zapovijest pavlinskog
reda kao i za opću povijest najopsežnije i najznačajnije
Bengerovo djelo je Annalium eremi – coenobiticorum
Ordinis s. Pauli primi Eremitae (Posonii, 1743). Djelo je
tiskano in folio, obuhvaća razdoblje od 1663. do 1727.
i posvećeno je u ime reda ostrogonskom nadbiskupu
15 PP, 318-330.
71-89
i ugarskom prvostolniku Emeriku Esterházyju, pavlinu i
negdašnjem zagrebačkom biskupu. Prema sačuvanim
podacima Benger je počeo pisati i III. svezak (stigao
je do 1739), ali je djelo ostalo u rukopisu nedovršeno.
U Trnavi je pak 1750. tiskano Bengerovo treće djelo
Promptuarium privilegiorum confessarios attinentium.
U popisu svojih rukopisnih djela Benger ih je spomenuo najprije dvanaest među kojima je za hrvatsku povijest najznačajnije Chronotaxis monasteriorum Ordinis
fratrum eremitaru, s. Pauli in provinciis Istrae et Chroatiae (Arhiv HAZ, Ii d 212), zatim je pripomenuo (ac plura
alia, quae manuscriptis servantur”. – Među tim djelima
(plura alia opera) su za nas značajna Notae historicae
ad Descriptionem monasteriorum Illyrii Ioannis Kristolovez, Memoriale necrologicum seu syllabus fratrum
defunctorum Provinciae Croaticae Ordinis s. Pauli (...)
ordine alphabetico conscriptus, Epitaphia et monumenta illustrium personarum in sacra aede B. Mariae Virginis
de Lepoglava quiescentium, Sacrae reliquiae ecclesiae
Lepoglavensis, Memoria sepulchralis illustrium virorum
Lepoglavae quiescentium, Miscellanea. Bengerova su
djela uistinu najizdašnija i najpotpunija vrela za povijest
pavlina i njihovih samostana u Hrvatskoj.16
Kao I. svezak spomenutog Annalium (...) objelodanjena je knjiga Andrije Eggerea Fragmen panis corvi protoeremitici seu reliquiae annalium eremi-coenobiticorum
Ordinis Fratrum eremitarum s. Pauli primi Eremitae (Vienna Austriae, 1663). Pisca Andriju Eggerera pak ubrajaju “među najglasovitije pavline” (K. Dočkal). Rođen
je u Grazu, po narodnosti je bio Slovenac. Pročuo se
kao glasoviti propovjednik u samostanu Krumlovu u
Moravskoj, a kad je došao u Hrvatsku bio je najprije
u Remetama, zatim u Lepoglavi i najposlije u Olimlju.
U Remetama je napisao djelo Pharmacopoea coelestis
seu Maria Remetensis (Styriae, 1672), u Lepoglavi je bio
profesor filozofije (1666) u Olimlju pak prior. U profesorskoj službi je bio izvrstan – professor eximius, kako
piše F. Orosz. Umro je 24. travnja 1672. a pokopan je
u crkvici u Olimlju.
O knjizi Fragmen panis (...) misli N. Benger da je stilski
neobično lijepa “ut ea hodie dum doctissimi delectentur”, djelo pa Pharmacopoea posvećeno je Martinu
Borkoviću, i uz opise Marijinih čudesa lijepi su bakrorezi koji krase knjigu. Treće djelo A. Eggerera objelodanjeno je godinu dana nakon piščeve smrti pod naslovom Anathema Marianum (Graz, 1673.).
Andrija Eggerer bio je plodan pisac, vrsni poznavalac
povijesne građe, posebice pak zaslužan za opis pojedinosti iz povijesti Remeta.17
16 PP, 399-410.
17 Ante Stantić, Kratak pregled povijesti remetske
76
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
Ivan Kristolovec/Krištolovec spominje se u povijesti
hrvatske književnosti (Sl. Ježić, M. Kombol i dr.) kao
pisac nabožnih knjiga. Rodom Varaždinac ostavio je
Ivan Kristolovec među pavlinima glas učena i sposobna
čovjeka koji je sudjelovao u ustrojstvu neovisne hrvatske pavlinske redodržave i obnašao službe u vrhovnoj
upravi reda kao generalni vikar i general (1712-1715;
1715-1721). Bio je čuveni profesor lepoglavskog učilišta i glasoviti propovjednik koji je ostavio – kako je
spomenuto – nabožna djela. Za povijest pavlinskog
reda među Hrvatima značajna je knjiga Libellus de
origine Religionis nostrae (Romae, 1702) koju je Ivan
Kristolovec (krsno ime Franjo) pripremio u jeku borbe
naših pavlina za samostalnu provinciju. Za svoje službe
kao vicarius gubernans 1708. branio je Ivan Kristolovec
negdašnja prava pavlina i uputio je kralju predstavku
(Coll. Hevenes., tom. XII, pag. 444, Budapest). Zatim
je obnašajući službu vrhovnog poglavara pokazao iznimnu zauzetost za opće dobro reda. Kada je pak 1730.
umro, ostavio je Kristolovec u rukopisu djelo De scriptio synoptica monasteriorum Ordinis s. Pauli I. Eremitae
in Illyria olim fundatorum (Nacionalna i sveuč. biblioteka, Zagreb, R-4321).18
Iznimno značajan pavlin na prijelazu iz XVII. u XVIII. stoljeće bio je Gašpar Malečić (Mallecsics/Mallechich),
rodom je Varaždinac (1646). Među pavline je stupio
u Remetama, a nakon novicijata pošao je u Lepoglavu
na studij filozofije. Sposobna su mladića poslali zatim u
Rim (Coll. Apollinaris) na izobrazbu. Kad se vratio u domovinu ubrzo je postao profesorom filozofije. Osam
je godišta bio prefekt i predavač bogoslovskih učilišta u
Velikom Subotištu (Nagyszombathely) i Lepoglavi. Slovio je kao učeni redovnik i bio je uključen u redovničko
poglavarstvo (lepoglavski vikar, tajnik generala reda).
Uz umne sposobnosti Malečić je bio iskreni domoljub
koji je želio hrvatsku pavlinsku redodržavu neovisnu
od ugarske. U spomenuti posao Malečić je “uložio najviše duševnih i tjelesnih sila”. God. 1696, u razdoblju
kad su Turci napuštali naše krajeve, Gašpar Malečić je
izabran za vrhovnog poglavara reda. Nakon što je Malečiću uspjelo odcijepiti hrvatske pavlinske samostane
od ugarskih i ustrojiti novu samostalnu pokrajinu sa
sjedištem u Lepoglavi, odrekao se 3. lipnja 1702. svoje
vrhovničke službe; skrhan golemim radom povukao se
u rodni Varaždin gdje je umro 17. rujna 1702.
Šest godina nakon smrti tiskano je Malečićevo djelo
Quadripartitum Regularium complectens varia Ordinis
privilegia et constitutiones apostolicus de Regularibus...
(Viennae Austriae, 1708.). Djelo je značajno u proucrkve i samostana. Posebni otisak, Zagreb, 1978.
18 PP, 459-464. – E. Kisbán, nav. dj. II., 12.
71-89
čavanju pavlina općenito, i posebice među nama. Za
povijest je važno Malečićevo djelo Protoeremitici Ordinis bullarium (E. Kisbán, I, 301), dok mu je za života
ugledalo svjetlo djelo Samatiranus oleo et vino restituens sanciatum (Viennae Austriae, 1693), knjiga u kojoj su sadržana pravoslovna načela o sucu, o tužitelju
i krivcu te o sudbenim i parbenim posljedicama. Rukopisno Malečićevo djelo Libellus asceticus pro sacris
decemdialibus exercitiis nema povijesna značenja, ali
su razborite, znakovite i zanimljive misli koje Malečić
zapisuje najprije u 14 točaka navodeći razloge za odcjepljenje hrvatskih od ugarskih samostana (izložio ih
je na velikom kapitulu 1693.), a zatim uporno ih dosljedno branio i provodio. On je u pismu Sv. zboru
za širenje vjere i drugim ustanovama isticao silovitost
ugarskih poglavara, narodnu nesnošljivost, gospodarsko izrabljivanje i zato: “separationem autem hanc ab
Hungaris urgent gravia onera”, i potiče diobu riječima.
“si autem separationem non obtineremus vae nobis et
monasteriis nostris”. Malečićeva su nastojanja uspješno okončana 30. kolovoza 1700., dok je pravni posao
oko diobe kao specialiter deputatus executor bio bečki
nuncij Ivan Antun de Via.19
Konačno, sredinom XX. stoljeća, golemu je građu o
našim pavlinima skupio, bilježio, ispisivao, prevodio
i raspoređivao Kamilo Dočkal. Učinio je to savjesno i
brižno, kako je i koliko mogao iz Zagreba. Nažalost,
višegodišnji Dočkalov rad je nepoznat javnosti, jer je
ostao u rukopisu i čuva se u arhivu HAZU u Zagrebu,
a kopija u Kaptolskom arhivu (Zagreb, Kaptol 27). Povjesničari će jamačno zamjeriti Kamilu Dočkalu što nije
koristio građu u ugarskim pismohranama, niti u poljskim. No bila su čudna, teška i ozbiljna vremena dok je
slagao svoje rukopise.
Treba pripomenuti da su brojni pavlini bili uglednici u
crkvenom i državnom ustroju. Biskupi su bili Vuk de
Gyulay, Šimun Bratulić, Stjepan Trnavski, Pavao Ivanović, Augustin Benković, Martin Borković, Mirko/Emerik
Esterházy i drugi. Povijesni i tragični lik je Juraj Utišinović Martinušević, gospodar Sedmogradski i stožernik
Katoličke crkve.20
4.2. U prvom razdoblju svoje povijesti hrvatski pavlini
nisu pridonijeli obol našoj prosvijećenosti niti književnosti. Nisu bili uključeni u dušobrižništvo niti je njihova
zajednica imala svojih škola. Kod zajedničkih molitava
19 M. Trumpić, Pavlini Varaždinci. Rim, 1966., 14-18.
– E. Kisbán, nav. dj. I., 72, 89; - II., 285, 354. – PP.,
394-397.
20 M. Horváth, Utyeszenich Fráter György élete. Pest,
1872. – A. Sekulić, Juraj Utišinović tragični graditelj
povijesti. Miljevci, 1982.; Zagreb, 1996.
77
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
služili su se posuđenim časoslovima i molitvenicima.
No, od drug polovice XIV. stoljeća pa sve do ukinuća
Reda pavlini su se služili u našim krajevima u bogoslužju latinskim i hrvatskim jezikom, jezicima na kojima su
stvorili dragocjeno blago bitno za našu prepoznatljivost. Pisali su pavlini na našem području brojne knjige i
isprave glagoljice, poglavito u Istri i Hrvatskom primorju pa ih papa Julije III. naziva “priores et fratres sub lingua sclava”.21
Prvi pavlinski pismeni prinosi bili su u nas bogoslužne
knjige, brevijari, blagdanari, homilijari, posvete i slična
djela. Spominje u jednoj našoj zbirci (Acta Croatica –
Listine hrvatske) da iz razdoblja između 1375. do 1500.
ima više od šezdeset.22
U promatranju prosvjetiteljske djelatnosti pavlina treba imati na umu da su se morali skrbiti za izobrazbu
svojega podmlatka, ali su otvorili vrata svojih učilišta i
mladeži koja se nije pripremala za duhovničko zvanje.
Redovnici su otvarali svoja učilišta od početka XVI. stoljeća pa skoro do kraja XVIII. stoljeća.23
No, treba u radu pavlinskih srednjih škola razlučiti dva
ukinuća Reda.24 U prvom razdoblju, u kasnomu srednjem vijeku, Lepoglava je jedino mjesto u kojemu djeluje pavlinska srednja škola, dok su u drugom razdoblju radile škole u Lepoglavi, Križevcima i Senju; samo
po jedno desetljeće pavlini su vodili bivše isusovačke
gimnazije u Varaždinu (1777-1786) i Požegi (17771786).25 Svoja pak visoka učilišta otvorili su pavlini sredinom XVII. stoljeća i vodili su ih do ukinuća Reda u
Lepoglavi (povremeno i u drugim mjestima; primjerice
u Ulimju (Olimje).26 Đaci i slušači pavlinskih učilišta
bili su u srednjim školama sjemeništarci i svjetovnjačka mladež, dok su se u visokim učilištima pripremali za
svoj poziv u prvom redu mladi pavlini.
a) Podatak o osnutku prve pavlinske gimnazije zabilježio je povjesničar Nikola Benger riječima: “Hoc anno
(id est 1503., A. S. ) circiter institutum est seminarium
studiorum, eorumque praefectus egit P. Marcus de
Dombro, prior Lepoglaviensis.”27 U prijevodu bi to
21 Josip Kolanović, Glagoljski rukopisi i isprave u
Arhivu Hrvatske. Slovo – časopis, Zagreb, 1983. – M.
Sladović, Povesti biskupijah senjske i modruške ili krvatske. Trst, 1856., 217.
22 Usp. Josip Bratulić, Književna djelatnost hrvatskih
pavlina. KP, 279.
23 F. E. Hoško, Pavlinske srednje i visoke škole. PK, 301.
24 A. Sekulić, Olimje (...). Podsreda – Ljubljana. 1993.
25 M. Vanino, Isusovci i hrvatski narod, I. Zagreb, 1969.
26 A. Sekulić, nav. dj., ondje
27 N. Benger, Synopsis historico-chronologica mona-
71-89
značilo da je utemeljeno sjemenište, ali Ivan Tkalčić
ističe da je to “prva javna gimnazija i za svjetsku mladež, koju su polazili sinovi mnogobrojnih plemićah”.28
Franjo Emanuel Hoško pripominje da je to “prva javna
gimnazija u kontinentalnoj Hrvatskoj”, ali da “valja u
osnivanju gimnazije u Lepoglavi vidjeti odjek korvinske
renesanse u sjevernoj Hrvatskoj, a u lepoglavskom prioru Marku iz Dubrave (de Dombro, Dombrinus) pripadnika korvinskog kruga”.29
Činjenicu da je prva pavlinska gimnazija odjek korvinske renesanse (kralj Matija Korvin, sin Ivaniš Korvin) ne
treba posebice tumačiti, ali svakako je otvaranje hrvatske srednje škole u Lepoglavi pouzdano svjedočanstvo
o ugradnji Hrvatske u panonski uljudbeni krug. U spomenutoj školi stjecali su đaci vrlo solidnu naobrazbu
i osobit odgoj. Gimnazija je prestala djelovati nakon
boja na Muhačkom polju (kolovoz, 1526.), u doba
borbe za prijestolje između Ivana Zapolje i Ferdinanda
Habsburgovca.30
O utemeljitelju i prvom poglavaru lepoglavske gimnazije zabilježio je F. Orosz u svojemu rukopisnom djelu
sljedeće: “P. Marcus de Dombro, Croatus, vicarius Lepoglavensis et praefectus studiorum, primus Annalium
nostrorum scriptor, opsu feliciter exorsus est, sed fato
tandem praeventus occubuit.” O učenom Marku iz
Dubrave piše E. Kisbán,31 a iz rukopisa K. Dočkala doznajemo da je bio lepoglavski prior od 1500. do 1508.
te da je podignuo u samostanskoj crkvi tri oltara: sv.
Pavla, sv. Križa i Bl. Djevice Marije. Kretao se na dvoru lepoglavskih dobrotvora Ivaniša Korvina i Beatrice
Frankopan.32 Poznato je također da je sastavio zbirku
papinskih bula i povijesnih isprava pod imenom Chronicon Ordinis. Građu spominju drugi pisci, povjesničari
pavlina, ali je, na žalost, rukopis izgubljen.
U trenutcima kad je Hrvatska zbog turskih osvajanja
svedena na “ostatke ostataka”, razmahao se protestantizam, a osnovane su u nas tri gimnazije: u Zagrebu,33
sterii Lepoglavensis. Arhiv HAZU, IV d 77, 13
28 I. Tkalčić, O stanju više nastave u Hrvatskoj (...). Rad
HAZU, Zagreb, 1888.
29 A. Sekulić, Pavlinski prinosi (...). Zagreb, 1997., 258.
– F. E. Hoško, nav. dj., 301.
30 Usp. A. Sekulić, Juraj Utišinović Martinušević...
Zagreb, 1996.
31 F. Orosz, Synopsis annalium eremi-coenoliticorum (...), Sopronii, 1747., 34. – E. Kisbán, A magyar
Pálosrend története, II. Budapest, 1940., 358 ss.
32 K. Dočkal, Povijest pavlinskog samostana Bl. Dj.
Marije u Lepoglavi. Arhiv HAZ, XVI, 29 c/I. 52-60.
33 Biskup Juraj Drašković (1563.-1578.) utemeljio je
u Zagrebu sjemenišnu gimnaziju i učilište moralnoga
bogoslovlja.
78
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
u Varaždinu34 i Lepoglavi.35 Obnovitelj lepoglavske
gimnazije bio je Stjepan Trnavljanin, vrhovni poglavar
Reda god. 1582.36 Bio je rodom iz Trnave pokraj Zagreba i kao vrhovni poglavar Reda prenio je sjedište
redovničkog upraviteljstva iz Budima u Lepoglavu: “Eodem anno (id est 1576., A. S.) generalis Stephanus Ternavinus post desolationem Budensem ex monasterio
s. Laurentii supra Budam transtulit residentiam patrum
generalium Lepoglavam, quam ipse quoque gubernat
principaliter...” Stjepan Trnavljanin obnovio je lepoglavsku gimnaziju, ali je njezino vodstvo povjerio Martinu iz
Dubrave (Martinus de Dombro). Povjesničar pavlinski
N. Benger bilježi o tome sljedeće: “P. Generalis Ternavinus aperuit Lepoglavae scholas pro juventute saecularium constituto studii rectore p. Martino Dombrino.
Unde colligitur scholas olim erectas Lepoglave principaliter quidem fuisse pro nostris religiosis, altamen
admissis etiam extraneis.”37 Iz piščeve bilješke jasna je
potvrda da je gimnazija bila otvorena i za svjetovnjačku
mladež. Jamačno je Stjepan Trnavljanin želio provesti u
život odluku generalnoga kapitula Reda na kojemu su
u Lepoglavi god. 1577. sudionici redovničkoga zbora
odlučili da se redovnici bave odgojem i izobrazbom
mladeži. Možda je spomenuti lepoglavski zbor želio
samo potvrditi zbiljnost, jer su pavlini već prije preuzimali odgojiteljske službe na plemićkim dvorima, no
svakako je na odluku utjecao papinski nuncij u Beču
(Francesco, biskup u gradu Vercelli).38 Ne smije se nikako zanemariti ni želja da se spriječi odlazak svjetovne
mladeži u protestantske škole u Austriji i Njemačkoj;
gimnazija je bila (ili je barem trebala biti) zapreka prodoru protestantizma u Hrvatsku. S istim željama i nakanama otvorili su uskoro isusovci gimnazije u Zagrebu
(1607.) i Varaždinu (1636.).39 Gimnazija u Lepoglavi
bila je otvorena sve do god. 1637. kad je školu zatvorio
pavlinski vrhovnik Martin Borković, jer mu se učinila suvišnom nakon otvaranja varaždinske gimnazije.40
Utemeljitelj križevačkoga pavlinskog samostana Ivan
Zakmardy uredio je svoju zakladu na temelju koje
su redovnici otvorili god. 1670. nižu gimnaziju s četirima razredima. Rad škole odobrio je car Leopold I.
(1657-1705) posebnom poveljom 4. travnja 1675., u
34 Varaždinsko srednje učilište vodio je Blaž Škrinjarić, hrvatski
književnik.
35 Usp. F. E. Hoško, nav. dj., 301.
36 N. Benger, nav. dj., ad annum 1582.
37 Nav. dj., ondje.
38 E. Kisbán, nav. dj., 295.
39 PP, 259.
40 A. Sekulić, Biskup Martin Borković. Croatica christiana periodica, br. 17 (1986.), 65-88.
71-89
kojoj je izrazio nadu da će u njoj biti poučena i “vlaška
djeca”.41 F. E. Hoško pripominje: “Budući da se g. 1770.
u njoj spominju učitelji “parvae” i “syntaxis”, može se
zaključiti da je jedan učitelj vodio po dva razreda.”42
Glede “vlaške djece” treba upozoriti da ih se u povijesti hrvatskih pavlina spominje još nakon pada Dubice,
god. 1538., kad je kralj Ferdinand I. po savjetu Jurišića
dopustio Vlasima da se nastane na Bilogori, uz Čazmu.
Prijedlog kapetana Nikole Jurišića kralj je prihvatio i
objavio 5. rujna 1538. u Linzu povlastice doseljenicima: u doba rata vojuju, inače timare blago i obrađuju
polja.43 Nekoliko godina poslije namjeravao je general
Ivan Lenković naseliti Vlahe na posjedima lepoglavskoga samostana. Međutim, lepoglavski vikar Mihovil
pomrsio je Lenkovićeve naume, jer je isposlovao odluku kralja Ferdinanda kojom nalaže hrvatskom banu
Petru Erdödyu da se spomenuta skupina doseljenika
ne može nastaniti na lepoglavskim samostanskim imanjima.44 No, po Leopoldovoj povelji stotinjak godina
poslije čini se da je u Križevcima bilo “vlaške djece”.
Pavlini su u Senju otvorili gimnaziju god. 1725. uz želju
i posebnu zauzetost senjskoga biskupa Nikole Pohmajevića (1718-1730). Gradsko poglavarstvo se obvezalo
davati godišnju plaću od 400 florena, a car Karlo VI.
darovao je zakladu od 1500 florena. U senjskoj gimnaziji školovali su se sjemeništarci i svjetovna mladež sve
do god. 1741. kad je biskup Ivan Antun Benzoni (17301745) ustanovio posebnu sjemenišnu gimnaziju.45
Pavlini su bili preuzeli isusovačke gimnazije u Varaždinu i Požegi nakon ukinuća Družbe Isusove. Na žalost,
pavlinsko vodstvo spomenutih škola bilo je kratka vijeka (od god. 1777.), svega desetak godina (do god.
1786.), jer je uslijedilo ukinuće Reda (12786.), kako je
već spomenuto.
b) Prva lepoglavska gimnazija bila je srednjovjekovna
gramatička škola u kojoj se učio početni stupanj sedam
slobodnih umijeća – grammaticalia. Učenje o “septem
artes literales” dijelio se na trivij (gramatika, logika i retorika) i kvadrivij (aritmetika, geometrija, glazba). Jamačno se učio latinski jezik u opsegu znanja dostatna za
41 K. Dočkal, Samostan sv. Ane u Križevcima. Arhiv
HAZU, XVI. 29 c/6, 20, 22.
42 F. E. Hoško, nav. dj., 302.
43 K. Dočkal, Povijest pavlinskog samostana Bl. Dj.
Marije u Lepoglavi, 71.
44 N. Benger, Synopsis historico eremi-coenobiticorum... ad annum 1564.
45 K. Dočkal, Samostan sv. Nikole u Senju, Arhiv HAZU,
XVI 29/a, 11, 10
79
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
nastavak školovanja na bogoslovskim učilištima i sveučilištima (za obavljanje svećeničkih i upravnih službi).46
Nastava u pavlinskim školama slijedila je raspored srednjovjekovne gramatičke škole sve dok se god. 1607.
nisu u Zagrebu pojavili isusovci sa svojim Ratio studiorum (1591), novim programom za srednje i visoke
škole. Pouzdano se znade da su pavlinske gimnazije u
Križevcima i Senju,47 dok se lepoglavska gimnazija još
prije služila priručnikom latinskoga jezika De institutione Grammatica libri tres.48 – Po arhivskoj građi i nekim
piscima (E. Kisbán, K. Dočkal) križevačka gimnazija
imala je samo četiri razreda – kako je spomenuto (parva, principia, gramatica, syntaxis) i slijedila je dosljedno
Ratio studiorum, dok je senjska imala i dva viša razreda
(poesis, rethorica).49 Nastava se obavljala prije podne i
poslije podne, a svaki je razred vodio jedan profesor.
U humanističkoj novovjekovnoj pavlinskoj gimnaziji
pozornost je bila usmjerena učenju latinskoga jezika
i poznavanju rimskoga klasičnog i uljudbenog života.
Učenici su rano počeli čitati djela Cornelia Neposa
(2. razred), Cezarova ratna djela i Ciceronov spis De
senectute (4. razred), u šestom su pak razredu čitali
Ovidijeve i Vergilijeve stihove. Uz nastavni latinski jezik učio se i grčki, biblijska povijest i povijest antičkoga
razdoblja; profesori su tumačili osnove zemljopisa, a
vjeronauk su poučavali u katekizmu Petra Kanizija. U
Križevcima se učio također njemački jezik, jamačno u
svim razredima (god. 1770.), a predavao ga je posebni
učitelj.
U pavlinskim gimnazijama učio se narodni jezik: na
njega su prevodili klasične tekstove, a s njega se prevodilo na klasične.50 Narodni je jezik u nižim razredima
nastavni jezik, a o prihvaćenim isusovačkim Ratio studiorum promicao se narodni jezik (kao i klasični jezici)
školskim priredbama, predstavama. O takvim priredbama napisane su i rasprave, zabilježena svjedočanstva.51
Hilarion Gašparotti, hrvatski i pavlinski pisac, poznat je
i kao komediograf koji je uspješno pisao actus comici
(komične igrokaze).
Za izobrazbu na visokim učilištima pavlini su
mlade redovnike slali u Rim, Beč, Trnavu na po46 E. Kisbán, nav. dj., 314, 358, 443.
47 M. Vanino, Geneza naučne osnove “Ratio studiorum”. Vrela i prinosi, 9/1939., 111-129.
48 Vjek. Štefanić, Prilog za sudbinu Alveresove među
Hrvatima. Vrela i prinosi, 11/1940., 12-14.
49 E. Kisbán, nav. dj., 298. – K. Dočkal, Samostan sv.
Ane u Križevcima, 22.
50 Ivan Belostenec, lepoglavski profesor, priredio je
svoj Gazophylacium (...) za učenje hrvatskoga jezika.
51 D. Šimčik, Predstava Genoveve u pavlinskoj gimnaziji senjskoj 1732. Croatia sacra, 9-10/1935., 142-147.
71-89
znata i priznata sveučilišta. Kasnije otvorili svoje
sveučilište u Lepoglavi. No o visokoj izobrazbi
pavlina se neće raspravljati u ovom radu.
4.3. U promatranju pavlinske uljudbene baštine treba
imati na umu da Hrvati nemaju izvan crkvenih ustanova udrugu koja bi sustavno radila oko napretka prosvjete. Pogled pak na svijet izvirao je i temeljio se na
tomizmu, čvorišnoj točki pavlinskoga dušobrižništva i
obrazovnoga rada u samostanskim školama i zajednicama. Pavlini, redovnici na našem narodnom tlu, priklonom Evanđelju crpili su svoju vlastitu duhovnu snagu
na vrelima zapadnjačke uljudbe te su u doba rastakanja vlastita hrvatskoga naroda jačali, krijepili narodno
pouzdanje i samopouzdanje, svijest o povijesnom postojanju. Stoga treba u promatranju književne baštine
bijelih redovnika sadržajno i izražajno vrednovati svako
djelo kao dio sveukupnosti naše književne zbiljnosti u
prošlosti.
U srednjovjekovnom razdoblju i sve do ukinuća Reda,
a poglavito nakon ustroja vlastite redodržave svagdašnja zbiljnost upućivala je pavlina na službu narodu.
A) Poznato je, da su se pavlini u našim krajevima podjednako služili u bogoslužju i javnom životu latinskim
i hrvatskim jezikom. Na području vinodolsko-istarske
redovničke vikarije (hrvatske redo-države), kojoj su pripadali pavlinski samostani u Istri i Hrvatskom primorju,
pisane su njihove bogoslužne knjige i brojne isprave hrvatskim jezikom i glagoljicom. Po propisima I. Kukuljevića i Đ. Šurmina (Acta Croatica – Listine hrvatske) zabilježeno je (u razdoblju od god. 1375. do 1500.) više od
šezdeset; kasnije je god. 1954. i 1983. objelodanjeno
još nekoliko isprava.52
Budući da su pavlinski samostani istarsko-vinodolske
vikarije pripadali području na kojem je živjela, bila u
dnevnoj uporabi glagoljica, za njihove samostanske i
redovničke potrebe napisano je nekoliko vrlo značajnih i znamenitih kodeksa. Pavlinima su pripadali Prvi
i Drugi Novljanski brevijar, oba iz druge polovice XV.
stoljeća. Oko Prvoga može biti rasprava, ali je Drugi
čvršće vezan za pavline.
a) Prvi Novljanski brevijar prepisao je god. 1459. pop
Juraj. U njemu je sačuvana legenda o sv. Jeleni Križarici
(prevedena iz zbirke Legenda aurea Jakoba de Voragine) te legenda o sv. Većeslavu. Brevijar je napisan za
samostan sv. Jelene kod Senja. Poznato je naime da su
pavlini na osobit način častili sv. Jelenu, ali je zanimljivo
pripomenuti da je u kalendaru zabilježen blagdan sv.
Ćirila i Metoda, u litanijama se pak nalazi ime sv. Ćirila.
52 Usp. J. Bratulić, Književnost hrvatskih pavlina. KP
(...), 282-298.
80
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
b) Drugi Novljanski brevijar napisao je pop Martinac za
pavlinski samostan sv. Marije na Ospu kod Novoga Vinodolskog. Brevijar se odlikuje opsežnim čitanjima iz
Biblije i legendarija. U tom se brevijaru nalazi znamenita bilješka o Krbavskoj bitko god. 1493. Pop Martinac
je bio načitan i upućen pisac koji je spretno spojio tradiciju staroslavenskoga jezika i humanitarnoga jezičnog
izraza. I u Martinčevu brevijaru je u kalendaru blagdan
sv. Ćirila i Metoda.
U oba spomenuta brevijara nalaze se službe sv. Pavlu
Pustinjaku, zatim sv. Antunu Pustinjaku i sv. Augustinu
čija su Pravila (Regule) prihvatili kao svoje redovničko
pravilo. Oba su pisca brevijara vješta u jeziku i pismu.
Pavlinske je provencijencije i brevijar koji je bio pisan
za samostan sv. Jelene kod Senja, a danas se čuva u Vatikanskoj biblioteci (Vat. Illyr. 10). Za priora samostana
sv. Marije u Novom Vinodolu pisao je pop Andrija zbirku propovijedi – to je Blagdanar popa Andrije iz 1506.
s propovijedima za svetačke blagdane,53 kako ju je iz
Legende auree uredio poljski dominikanac Peregrin iz
XIV. stoljeća. Pop Andrija, vikar pavlinskoga samostana
u Novom, prepisao je i Homilijar na Matejevo evanđelje, kojega je predložak neki češki homilijar koji su naši
glagoljaši donijeli iz Emausa kad ih je tamo pozvao Karlo IV. (1347.-1430.); on je – sudeći po kajkavskim, čakavskim i talijanskim jezičnim osobinama – preveden
u Istri ili u zapadnoj Hrvatskoj.54 Pavlinskom redu pripadao je i poznati glagoljski zbornik Cod. slav. 11 pariške Nacionalne biblioteke, u kojemu je sačuvana i naša
prva pjesmarica, s presjekom srednjovjekovnoga pjesništva (Pesan svetago Jurja; Svit se konča; Zač mi tužiš
duše itd.).55 O pavlinskoj glagoljskoj baštini napisane
su brojne studije, prepisani su otkriveni rukopisi, protumačeni su tekstovi, zabilježeni su podatci o ispravama,
nadnevcima.56
Pripomenuti treba da su naši primorsko-istarski pavlini
za svoje potrebe prevodili na hrvatski jezik temeljne
knjige (isprave i uredbe) Reda. Već je Andrija Eggerer,
prvi povjesničar Pavlinskoga reda, a za njim opetuje
i Nikola Benger, da je “fra Stanislav iz Lenje” (1444.1975.) preveo Pravilo sv. Augustina, Pavlinske ustanove
(Konstitucije) i Govore sv. Augustina s latinskoga na hrvatski jezik. Nema puno podataka o spomenutom fratru kojega se u latinskim ispravama naziva Stanislavus
de Bohnia, što bi trebalo protumačiti da je rodom iz
53 J. Vrana, Hrvatsko-glagoljski blagdanar. Rad HAZU,
285. Zagreb, 1957.
54 K. Pantelić, II. Novljanski brevijar iz g. 1545. Zagreb,
Graz, 1977.
55 J. Bratulić, Književna djelatost pavlina. KP, 279-281.
56 Usp. A. Sekulić, Pavlinski prinosi (...). Zagreb, 1997., 278.
71-89
grada Bochnie, nedaleko od Krakowa, poznatom po
rudniku soli. Na temelju latinskih i hrvatskih isprava
Josip Bratulić zaključuje da je spomenuti fra Stanislav
“oživio i obnovio primorsko-istarsku vikariju, te joj priskrbio neka dobra na širokom području od Gvozda
preko Krka do Istre te tako pomogao procvat Reda u
XV. stoljeću. Od njegova književnog reda nije – čini se
ostalo ni traga.”57 Pavlina Stanislava iz Poljske spominju
– kako je navedeno – A. Eggerer i N. Benger u svome
Katalogu pisaca iz Pavlinskog reda.58
Drugi poljski pavlin u našim krajevima bio je “fratar Ivan
Poljak, priur i vikar od svetoga Mikula od modruškoga
Gvozda, ki tada beše prišal (s) svoju bratju priet danu
njim crikav Poli jezeru, ku njim da gospod Erman.” Bilo
je to god. 1395. kad im je knez Herman dao temeljnu
ispravu za samostan sv. Marije na Jezeru; na Čepiću u
Istri.
Među najljepše hrvatskoglagoljske isprave XVI. stoljeća pisane ustavnim (liturgijskim) pismom spada prijepis prijevoda bule pape Grgura XI. iz god. 1371.59 koja
upućuje “sinom, priuru generalu i bratji svetago Pavla
prvoga remeti reda (...) na Ugrih i po drugih stranah
sego sveta.”
Brojni su bili brevijari i misali u pavlinskim samostanima,
a odluke poglavara Pavlinskoga reda Nikole II. (god.
1355.) da se knjige iz samostana ne smiju darivati niti
prodavati; posao oko prijepisa i pisanja bio je ugledan
i častan posao.
Međutim, ukidanjem Reda brojne su knjige prodane
župama, stanovitima se gubi trag, a dio knjiga su kao
posve nepotrebne predane tvornicama papira (u skladu s odredbama vlasti o oštećenim i starim knjigama).
Pavlinski glagoljski tekstovi sadržajno su nabožno, poučno štivo koje je redovnicima služilo u dušobrižničkom radu među našim pukom. Neobično su važne
isprave (razvodi) pisane glagoljicom u kojima se spominju naša mjesta (Mošćenica, Kožljak i dr.) i povijesna
imena (Ivan Poljak, knez Herman Celjski i dr.).
Blagdanar pape Andrije, zbornik propovijedi za važnije
svetačke dane i blagdane, sadrži 51 propovijed. Prepisan je 1506. iz starijega rukopisa koji potječe iz druge
polovice XV. stoljeća. Blagdanar je prijevod latinskoga
djela Sermones de Sanctis, koje je napisao poljski dominikanac Peregrinus, živeći na prijelazu iz XIII. u XIV.
stoljeće, a neko vrijeme i u Pragu (1304.-1305.). Prepisao ga je “pop Andriji v Novom”, inicijale cinoberom
ispisao fratar Stipan koji u drugom dijelu kolofona piše:
57 J. Bratulić, nav. dj., ondje.
58 A. Eggerrer, Fragmen panis corvi proto-eremitici (...).
Vienae Austriae, 1663.
59 N. Benger, Cathalogus autorum seu scriptorum (...), rkps, s.v.
81
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
“doscinobrah je (knjigu) ja fratar Stipan z otoka krčkoga ocu priuru fratru Ivanu Pažaninu”.
Peregrinus je kompilirao djelo Jakoba de Voragine Legenda aurea, priređujući od opsežnih legenda prikladnu propovijed, opremivši je i primjerima.
Konačno, nije teško zaključiti da su pavlini kao crkveni
red preuzeli najodgovorniju zadaću opismeniti i duhovno odgojiti svoj narod u mučnim i teškim prilikama – lamentabile damnum. Evangelizacijom pavlini su
započeli postupak prihvaćanja uljudbenih dostignuća
zapadnjačkoga svijeta na izmaku srednjega vijeka.
B) Međutim, radom svojih učilišta, uvođenjem klasične
građe u obrazovni i odgojni postupak pavlini su otvarali
putove prema humanizmu i renesansi. Već je spomenuto da je “novi duh” do nas, do naših pavlina stigao
s korvinskog budimskog dvorca. S pravom se priznaje
da je Ivaniš Korvin, ban hrvatskoga kraljevstva, sin Matije Korvina, otvarao put prodoru firentinske renesanse.
Krugu oko Ivaniša i žene mu Beatrice Frankopan pripadali su također učeni pavlini (poglavito učitelji, profesori u njihovim školama). Doduše, u pavlinskim školama,
u bogoslužju i književnosti bila je prepoznatljiva dvojezičnost (bilingvitet), ali je postupno prevladavao narodni, hrvatski jezik (kajkavski, čakavski i štokavski). Takve
knjige potiču papu Julija II. da u jednoj buli (1504.) naziva pavline “priores et fratres, sub lingua selava”. No,
unatoč kasnijoj zabrani Trnavske sinode (1566.) da se
u crkvi pjevaju nabožne popijevke na narodnom jeziku (to je razdoblje protureformacije), ipak pomalo,
postupno, ustrajno razvija se u pavlinskim zajednicama
književnost oslobođena mudroslovnih i bogoslovskih
domišljanja. Polet stvaranja knjiga na hrvatskom jeziku
(djela pisanih gotičkim pismom, humanistikom i glagoljicom) se nastavlja.
Kad razdržavljeni narod stvara, piše svoju književnost,
poglavito kad pisci pripadaju zajednici ustaljenih nazora, jamačno tada neupućeni prosuditelji trpaju djela i
osobe u tijesne pretince. Ne samo prema umjetničkim
mjerilima. O tome je razmišljao i voditelj zamisli o velikoj pavlinskoj izložbi i zborniku Vladimir Maleković:
“Istini za volju: povijest književnosti nalazi malo dobrog
u pavlinskoj literaturi na narodnom jeziku; međutim
neopravdano je podcjenjivati čakavske i kajkavske tekstove, uglavnom homilijarnog i hagiografskog značaja,
pavlinskih autora. Ne samo s razloga, posebice kada
se radi o prijevodima ili kompilacijama, što u njima nalazimo osvjedočenja o recepciji evropske kulturne tradicije (poljske, češke, njemačke i slovačke te ugarske i
talijanske) u hrvatskom lingua rustica, nego i zato što u
njima treba gledati divljenja vrijedan napor bijelih fratara da pojmovno izraze ono što pripada njihovu osjeća-
71-89
ju i uvjerenju (“što prosvijetlava i naučava put spoznaje”) sredstvima jednog jezika u razvoju i bez neke veće
literarne tradicije”.60
U prikazima književnih dometa pavlinskih redovnika u
nas obično se ističe da su hrvatskim jezikom ispočetka
pisali djela namijenjena vjerničkom puku. No, također
i djela za uporabu svojim suredovnicima braći laicima,
subraći nemisnicima. Prema Ustanovama/Konstitucijama Reda spomenuta redovnička subraća su i svoje pavlinske zavjete govorili na materinjem jeziku.61
Hrvatski pavlinski latinisti pišu istodobno kada i pisci na
hrvatskom. Svakako, ima ih koji pišu i latinski, i hrvatski,
kako je već spomenuto. No prema Ustanovama /Kosntitucijama Pavlinskog reda misnici su morali propovijedati a za svaku se propovijed trebalo spremiti. Dakle,
trebalo je propovijed napisati, a ne govoriti prema nadahnuću, napamet. Zato je u pavlinskim knjižnicama
znatan broj rukopisnih zbornika propovijedi. No, ima
i objelodanjenih tiskom. Spominje ih Nikola Benger.62
Treba pripomenuti da su se pavlinski propovjednici
osim izričito bogoslovskih govora upuštali u protupatarenske i protuprotestantske rasprave, razvijali su štovanje Bogorodice i sv. Pavla Pustinjaka, svoga zaštitnika.
Među pavlinskim piscima spominju se Martin iz Dubrave (Mareus de Dombro, umro 1510.) te Martin Briglević (umro 1559.), ali rukopisna djela im nisu sačuvana.63
Spominje se također djelo Ivana Jaskaja, pjesme u čast
sv. Pavla: Cygnea in vita, et iri morte gementium peceatorum – ode ad s. Paulum primum eremitam eum aliis
piis ad Deum orationibus (Viennae Austriae, 1653.).
Kad se u XVII. stoljeću Palvinski red proširio, gospodarski ojačao te kad se uključio u protureformatorsko
nastojanje Crkve sa željama da se protestantizam iskorijeni u Hrvatskoj i Međimurju, sve je više bijelih fratara
propovjednički širilo obnoviteljske odluke crkvenoga
učiteljstva. Među njima se spominju Ivan Belostenec,
Andrija Eggerer, Martin Borković, Mihajlo Krištofić.
Osim prve povijesti pavlina u nas64 objelodanjena je
posmrtno knjiga Andrije Eggerera Pharma copaca coelestis seu Maria Remetensis (Styriae, 1762.). Neki misle
60 Vladimir Maleković, Kultura pavlina u Hrvatskoj
1244-1786., KP., 15.
61 Constitutiones religionis s Pauli primi eremitae.
Roma, 1725., 1730. – Si vero Laicus, praedictus versuculus exponatur sibi in vulgari, et sie dictat, ut supra”.
62 N. Benger, Catalogus authorum seu scriptorum ex
religionis Ordinis s. Pauli primi Eremitae. Arhiv HAZU,
Sign. II b 143.
63 Usp. A. Sekulić, Pavlinski prinosi... 277, 306. – J.
Bratulić, Književna djelatnost pavlina ... KP, 282 s.
64 A. Eggerer, Fragmen panis corvi proto-eremitici (...).
Vienae Austriae, 1663.
82
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
da s A. Eggererom “započinje pavlinska mariologija u
Hrvatskoj”.
U svom članku o književnoj djelatnosti hrvatskih pavlina Josip Bratulić je upozorio na bezimene pisce: “U
sklopu pavlinske književne djelatnosti značajno mjesto
pripada anonimcima. Benger, koji je popisao autroska
i adespotna djela u lepoglavskoj knjižnici, posebno je
zabilježio dva Anonymusa. Prvi je sastavio poemu o sv.
Pavlu u 518 stihova i objavio u Beču 1666. posvetivši je
generalu reda Pavlu Ivanoviću. Drugi je Anonymus preveo na hrvatski (“idiomate illyrico vertit”) knjižicu Stimulus compunetionis, čiji se rukopis čuvao u Lepoglavi
i u Crikvenici. Benger ne spominje najslavniji u našoj
književnosti anonimni zbornik tzv. Pavlinsku pjesmaricu, sastavljenu 1644., što se od 1654. nalazila u pavlinskom samostanu sv. Petra u Šumi. Taj zbornik sadrži, uz
šezdesetak pjesama, prijevod bule pape Pavla II kojom
podjeljuje neke oproste pavlinima, a zatim i neka evanđeoska čitanja. Pjesme su namijenjene pjevanju, pa su
zapisane s notama. U zborniku su zapisane duhovne
pjesme kakve su se pjevale u onovremenoj duhovnoj
evropskoj klimi, ali sadrži i znatan broj hrvatskih pjesama kakve su bile poznate diljem Hrvatske (“Vu to
vreme godišča”, “Sudac srdit hoče priti”). Kodeks je
došao do nas prilično oštećen – izrezani su čitavi listovi
s ilustracijama, minijature iz kalendara itd. Slična sadržaja, s latinskim pjesmama, jest Antiphonarium iz 1687.
koji potječe iz Crikvenice, što ga je prepisao Nikola
Radošević. Kodeks je bio uvezan u Veneciji. Danas se
čuva u Zagrebu, u Nacionalnoj i sveučilišnoj biblioteci.
I u Lepoglavi su se čuvali zbornici pjesama, s notama.
Njima je autor, prema Bengeru, Leopold Feiczinger,
kantor i rector chori u Lepoglavi (+1692). Dva su njegova zbornika ostala, oba u rukopisu: Sacra Philomela
i Myropolaeum spirituale. U Metropolitani od početka
našeg stoljeća čuva se Liber antiphonarius s. Pauli, primi
eremitae (MR 8) iz 16. st., golem kodeks (820 str.) s
notama i iluminacijama.65
Kao pisci spominju se Mihael Krištofić (umro 1704.), pisac tri rukopisna zbornika propovijedi i Adam Kolečanj
(Kolecsány), koji je napisao ljetopise remetskoga i lepoglavskoga samostana (Annuae). Rodom je bio Slovak,
umro je 1699., a prije smrti objelodanio je u Zagrebu
zbirku latinskih pjesama: Parnassi sacratioris affectus
pauculis miscellaneis epigrammatibus expressi.
Iznimno značajan je pavlinski pisac XVII. stoljeća Ivan
Belostenec (1593.-1675.)66 Poneki pisci dodaju Orlović.
65 J. Bratulić, Književna djelatnost pavlina... KP, 284.
66 O Belostencu usp. Josip Vončina, Leksikografski
rad Ivana Belostenca, u pretisku Gazophilacija, Liber,
zagreb, 1973, str. III-XLIII, kao i Olga Šojat, Hrvatski
71-89
Nakon obavljenih priprava i izobrazbe u Beču i Rimu,
obnašao je razne dužnosti u Redu: bio je prior u Lepoglavi, u Sveticama, pohoditelj, upravitelj, pa prior
u Svetoj Jeleni sve dok se nije god. 1663. povukao u
Lepoglavu i pisao svoje veliko djelo Dictionarium Latino-Croaticum, danas poznato kao Gazophilacium seu
Latino-Illyricorum onomatum Aerarium. No najprije je
Belostenec složio zbirku pjesama Boghomila (Graz,
1665.). Zbirku pjesama pohvalica sv. Pavlu Pustinjaku
popisivač samostanskih knjiga u Novome zabilježio je
ovako: Bogho-Mila-Slatkopopevka od svetoga Pavla (bilješka iz god. 1714.).
Sredinom XX. stoljeća (1939.) potvrđen je pronalazak
Belostenčeve knjige Deset propovijedi o euharistiji, koja
je tiskana jamačno 1672. Sadržajno je knjiga prilog razdoblju katoličke obnove-protureformacijskom pokretu.67
No, najpoznatije djelo Ivana Belostenca je veliki rječnik
u dva dijela, a tiskan je nakon piščeve smrti u Zagrebu
(1740.) pod naslovom Gazophilacium seu Latino-Illyricorum onomatum Aerarim – što bi značilo – Riznica
latinskih i hrvatskih (iliričkih) riječi. Pisac je jamačno
svoj rječnik naslovio jednostavno: Dictionarium LatinoCroaticum, kako to stoji u rukopisnom dopuštenju za
tisak. No, Jeronim Orlovčić i Andrija Mužan su rukopis
dopunili i dali mu naslov Gazophilazium – aerarim. Treba priznati, da je knjiga remek-djelo hrvatskoga tiskarstva XVIII. stoljeća. U djelu, u Gazophilaciumu Belostenec je sabrao rječničko blago triju naših dijalekata, a
predložio je i grafiju koja je značila znatan napredak
prema dotadašnjoj latiničkoj grafiji u Hrvatskoj. Djelo
je hrvatska pavlinska provincija posvetila banu Josipu
Esterházyju, meceni ovoga značajnoga djela hrvatske
leksikografije.68
Martin Borković nije pisac, ali je bio središnja osoba
u životu svoga Reda i Naroda u drugoj polovici XVIII.
stoljeća. Pomagao je, poticao i promicao život obnovljenoga Pavlinskoga reda. Zauzimao se za obnovu vjerskoga života kao zagrebački biskup, želio je sigurnost
i boljitak svome narodu dok je obnašao najvišu državničku službu u Hrvatskoj.69
Građu koju je skupio M. Borković o povijesti Reda i
samostanima obilato je koristio u svojim djelima najzaslužniji pavlinski povjesničar Nikola Benger (1695.kajkavski pisci, II, 17. stoljeće, PSHK 15/II, Zagreb. – A.
Sekulić, Ivan Belostenec. PP, 350-376.
67 Jedini, nepotpuni primjerak pohranjen je u
Nacionalnoj i sveučilišnoj biblioteci u Zagebu.
68 J. Bratulić, nav. dj., 284. – A. Sekulić, nav. dj., ondje.
69 A. Sekulić, Borkovićev udjel u napretku Pavlinskoga
reda (...) PP, 318-330.
83
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
1766.).70 No, svojim zalaganjem, istraživanjima i nadahnućima N. Benger je sa svojim djelima pomogao
brojnim znanstvenicima. “Toliki su se kasnije služili
upravo njegovim tiskanim djelima i rukopisima; oni danas ne otkrivaju ono bogatstvo koje su doista skriveno
sadržavali dok gotovo svi Bengerovi podaci nisu bili
iskorišteni, upravo potrošeni. Nikola Benger rođen je u
Križevcima gdje je polazio nižu pavlinsku gimnaziju, a
filozofiju i teologiju u Lepoglavi. 1721. postao je doktor
teologije. Bio je tri puta biran za provincijala hrvatske
provincije.
Nikola Benger napisao je petnaestak knjiga na latinskom jeziku, od kojih su samo tri izdane tiskom.”71 Golemo djelo Bengerovo je Annalium eremi-coenoliticorum ordinis fratrum eremitarum s. Pauli primi eremitae
(1743.) u kojemu su obrađeni značajni i važni događaji
za život Reda od 1663. do 1727. godine.
Druga tiskana knjiga Nikole Bengera govori o prošteništu, kipu i čašćenju Žalosne Gospe na rijeci Korušci
kod Križevaca. Djelo je tiskano u Čeļstohovi (iako to ne
stoji na naslovnoj stranici) 1730. godine. Treća knjiga
Bengerova slijedi predaju izdavanja izvora za povijest
Reda, prvenstveno povlastica kojima su obdareni tijekom stoljeća – Prompuarium privilegiorum. Knjiga je
tiskana u Trnavi 1750. Najveći broj Bengerovih djela
ostao je u rukopisima. Među značajnijim Bengerovim
radovima jesu oni o povijesti pavlinskih samostana
(Lepoglave, npr.), o piscima pavlinima (Cathalogus authorum), o povijesti Ilirika (Hrvatske i Slavonije koje i
nije dovršeno); u ovom se potonjem ogleda njegova
načitanost više nego li dublje i sustavnije poznavanje
povijesnih tokova.
Veliki pavlinski hrvatski pisac jest Hilarion Gašparoti
(1714.-1762.). O njegovu životu znamo manje nego o
nekim drugim manje istaknutim pavlinima: rođen je u
Samoboru, nepoznato je gdje se školovao. Godinu i
dan smrti zabilježio je Benger spomenuvši da je Gašparoti bio “bogobojazan, pobožan i učen, koji se također
proslavio i učinio zaslužnim izdavši četiri sveska o životu svetaca”.72
Djelo koje Benger spominje najopsežnije je djelo starije hrvatske književnosti i zove se Cvet sveteh ali življenje
i čini svetcev koteri vu našem Horvatckem iliti Slovenskem orsagu z vekšum pobožnostjum i z prodeštvom
70 A. Sekulić, Nikola Benger (1695.-1766.). PP, 399460. (zabilježena je literatura o N. Bengeru)
71 J. Bratulić, nav. dj., 387.
72 Literatura o Hilarionu Gašparotiju: Olga Šojat,
“Cvet sveteh” Hilariona Gašparotija (1714-1762),
Croatica, 15, 1984. i Vladoje Dukat, Sladki naš kaj,
Ogledi iz stare kajkavske književnosti, Zagreb, 1944. –
Ante Sekulić, Hilarion Gašparoti. PP, 412-450.
71-89
poštuju se itd. Prva knjiga tiskana je u Grazu 1750.,
druga također u Grazu 1756., treća u Beču 1760., kao
i četvrta 1761. Sva četiri sveska imaju gotovo četiri tisuće stranica. Gašparoti se u svom djelu, enciklopediji
svetaca, slobodno služi literaturom iz koje crpe podatke. Brojne su knjige, na različitim jezicima, koje su mu
poslužile za kompiliranje ove hagioteke. Sam navodi
neke: F. Glavinića (od kojega je preuzeo naslov djela:
Cvit svetih, to jest život svetih od kih rimska crikva čini
spominak, prenesen i složen na Harvatski jezik katoličanskim običajem), J. Habdelića, Š. Fučka, J. Muliha.
Osobito se lako poslužio Habdelićevim djelom Prvi oca
našega Adama greh, koji je svojom posvetom vezan za
pavlinski red, preuzimajući cijele odlomke, gotovo nepromijenjene, u svoje propovijedi.
Gašparoti sebe drži povjesničarom, a ne propovjednikom, prodekatorom i razlikuje životopis sveca od pobožne propovijedi: “Ali kajti ovdi nesem prodekator,
nego hištorije pisec”. Prodeke stavlja iza životopisa,
kao dodatak, “priložek”. Vodi se kod toga odredbama
Konstitucija, koje vrlo određeno, čak strogo daju upute
propovjednicima, pa su one još više obvezivale “hištorije pisca”.
Gašparotijeva enciklopedija svetaca kompilirana je iz
različitih vrela koja su piscu bila pri ruci, vjerojatno u
golemoj lepoglavskoj knjižnici: “Zbiral sem zato kuliko
najbolje je bilo moguče, vsakojačke zebrane i potverđene knjige, iz kojih lepša i istinskeša sim postaviti nakanil jesem...”73
Pod sam kraj XVII. stoljeća svojim organizacijskim reformama ali i književnim djelovanjem osobito se istakao Gašpar Malečić (1646.-1702.). Svršivši isusovačku
gimnaziju u Varaždinu stupio je u Pavlinski red i u Lepoglavi završio filozofiju a u Rimu bogosloviju. U Lepoglavi postaje profesorom filozofije, zatim je profesor
bogoslovlja na pavlinskom sveučilištu u Trnavi. 1673.,
kad je trnavski samostan stradao od Turaka, prenio je
bogosloviju iz Trnave u Lepoglavu. Kad je izabran za
generala Reda (1696), on prenese stolicu reda u Lepoglavu, a od 1700. uspio je odvojiti ugarsku od hrvatske
provincije; za uzvrat je vratio teološki studij u Trnavu,
uz goleme poteškoće.
Najpoznatije Malečićevo djelo jest Samaritanus... sive
Iudex severus et benignus... ex jure canonico delineatus,
tiskano u Beču 1693 (u dva izdanja). Malečića je na
pisanje ovoga djela potakla spoznaja o mnoštvu nepravilnosti u crkvenom i svjetovnom sudovanju. Knjigu je
podijelio u tri dijela u kojima se raspravlja – o sucu, o
tužitelju i o tuženomu, te o posljedicama osude i parbe. Citirajući iz svetoga Augustina (kojega je njegov
73 Hilarion Gašparotti, Cvet sveteh (...) 5. Graz, 1750., 6.
84
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
red i inače vrlo cijenio), da nema za Crkvu i za one
koje Crkva osuđuje veće kuge od neukih i zlih crkvenih
poglavara, on nastavlja misao da svećenici trebaju znati
pravne znanosti. Zbog zanemarivanja prava zavladalo
je surovo neznanje te su mnogi pretjerano strogi suci,
drugi znaju samo željezom i ognjem i drugim gorkim
pravnim lijekovima liječiti svakojake bolesti, a ne slute
da ne postupaju prema evanđeoskim načelima ljubavi
i pravednosti, jer ne ispituju sustavno ni tajne ni javne
krivnje. Kao da slušamo daleke odjeke njegova subrata, Jurja Utišinovića kojemu carski dvor nije vjerovao
živomu. Radije ga je častio mrtvoga, nego vidio živoga.
Drugo Malečićevo tiskano djelo, Quadripartitum Regularium izašlo je nakon njegove smrti u Beču, 1708.
godine. Golemo je to djelo, i u njemu se govori o povlasticama koje su pavlini baštinili od kartuzijanaca, a u
četvrtom dijelu raspravlja se o povlasticama redovima
općenito i posebice. U rukopisu je ostala knjižica o duhovnim vježbama, na latinskom jeziku, pod naslovom
De spiritualibus exercitiis. Zbog zasluga za red, kao i
zbog velikoga znanja i razboritosti bio je vrlo cijenjen
u svom redu i među onovremenim intelektualcima o
čemu govori dug i kitnjastim jezikom napisan epitaf na
njegovu grobu u Lepoglavi, što su mu ga postavila subraća.
Među pavlinima u sjevernoj Hrvatskoj promicalo se
posebno štovanje sv. Jeronima, crkvenoga naučitelja,
kojemu se pridodalo značenje i ugled začetnika glagoljice, voljenoga pisma među našim ljudima.
Jedan od značajnijih pisaca pavlinskoga reda, što je
upravo promicatelj jeronimskoga kulta, jest Josip Bedeković Komorski (1688?-1760.). Prva objavljena Bedekovićeva knjiga jest Manuale, to je Ručna knjižica – pavlinski priručnik za laike, kojemu je dodan život sv. Pavla
s različitim pobožnostima. Tiskana je u Grazu 1744.
Napisao ju je na njemačkom jeziku Ivan Portenperger,
hrvatski pavlin iz Koprivnice (+ Rim, 1684), a zapravo
je to preradba knjige napisane na latinskom jeziku kojoj je autor Adam Kolečanj (Koleczany), Slovak što ga
obično ubrajaju među mađarske pisce; on je bio redovnik u samostanima hrvatske provincije. Portenperger je
njegov priručnik preveo na njemački, a Bedeković ga
je “sada pako iz nemškoga na horvatcki” izdao te je
tako “preobernjen i na svetlost dan”. Djelu je dodan
abecedni popis manje poznatih hrvatskih riječi protumačenih latinskim jezikom, osobito apstraktnih pojmova i termina.
Bedekovićev zbornik Proprium festorum za pavlinski
red, tj. propovijedi za pavlinske blagdane čuvao se u
Lepoglavi u rukopisu, ali danas je to djelo izgubljeno,
dok je njegov Cathalogus vivorum et mortuorum fra-
71-89
trum Ordinis sancti Pauli croato-slavonicae professorum
iz 1736. ostao u rukopisu do danas.
Glavno je djelo Josipa Bedekovića golema monografija Natale solum magni ecclesiae doctoris sancti Hieronymi – Rodna gruda velikog crkvenog naučitelja sv.
Jeronima skrivena pod ruševinama Stridona (...). Prvi
dio jest prikaz povijesti i zemljopisa Ilirika (i Panonije),
a Bedeković zastupa mišljenje da su današnji Hrvati
potomci Ilira, tj. sunarodnjaci velikoga crkvenoga učitelja. U knjizi polemizira s onima koji Međimurje drže
dijelom Ugarske dokazujući da je ono uvijek u povijesti pripadalo Hrvatskoj. U drugom dijelu Bedeković dokazuje da je Štrigova rodno mjesto svetoga Jeronima
opisujući uz tu svoju tvrdnju i život sv. Jeronima. Autori
koje Bedeković citira u svojoj knjizi, a s kojima se on
slaže ili spori, jesu M. Marulić, M. Inchoffer, I. Lucić, L.
Schönleben i drugi. Na kraju donosi popis svetaca koji
su živjeli na tlu Ilirika i Panonije. Djelo je opskrbljeno
lijepim bakrorezima što prikazuju grad Čakovec, samostan sv. Jelene, Štrigovu kao i glavni oltar u kapeli
štrigovske crkve posvećeni sv. Jeronimu. Osim toga –
djelu je dodan zemljovid Međimurja.74
Bedeković se bio uključio u borbu za samostalnost
hrvatske pavlinske redodržave, a u njoj se posebice
isticao Ivan Krištolovec (1658.-1730.).75 U Lepoglavi je
slušao filozofiju, a bogoslovlje je završio u Beču. Nakon
završetka studija predaje filozofiju u Lepoglavi, a poslije 1687. i teologiju (dogmatiku). Uključio se u borbu
za osamostaljivanjem hrvatske provincije koju je vodio
Gašpar Malečić pa putuje čak tri puta u Rim. Čvrsta
jezgra Hrvatske redovničke pokrajine postigla je da je
Hrvatska redodržava postala samostalna, te su i protagonisti te borbe bili nagrađeni visokim naslovima u
redu. Ivan Krištolovec vio je poglavar Reda nakon 1714.
godine.
Ivan Krištolovec sa svojih je čestih putovanja donosio
knjige u Lepoglavu, a njegovom je zaslugom započeta
i dovršena gradnja znamenite lepoglavske biblioteke.
On sam izdao je u Beču, anonimno, 1710. prijevod knjige Tome Kempenca Od nasledovanja Kristuševa knjige
četiri. Njegov je prijevod osvećen “plemenitim gospojam naroda slovenskoga”, a izašao je zatim još nekoliko
74 A. Sekulić, Pisac Josip Bedeković Komorski. PP,
378-392. – Ante Igrec, Latinsko djelo 18. stoljeće o
suvremenim problemima Međimurja. Hrvatska smotra, XI. (1943.), br. ¾. – Ivan Damiš, Bilješka o Josipu
Bedekoviću (1688.-1760.). Kačić, XIII. (1981.)
75 A. Sekulić, Ivan Krištolovec – pavlin i hrvatski pisac.
PP, 453-464. – Mihovil Tumpić, Pavlini Varaždinci. Rim,
1966., 11-13. – N. Benger, Annalium eremi-coenobiticorum Ordinis fratrum eremitarum (...), II. Posonii,
1743., 479-51.
85
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
puta, pa i u Zagrebu 1760. Na hrvatskom jeziku izašlo
je, također anonimno, i njegovo djelo Žitek dveh verneh Kristuševih službenic Marte i Marije Magdalene, u
Beču 1718. Ivan Krištolovec je pisao i na latinskom i na
talijanskom jeziku. Boraveći u Rimu izdao je djelo o prijenosu tijela sv. Pavla Pustinjaka, a na latinskom kratku
povijest reda – De origine ordinis s. Pauli I eremitae.
U Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu čuva
se rukopisno djelo Ivana Krištolovca Descriptio synoptica monasteriorum Ordinis s. Pauli I. Eremitae in Illyria
olim fundatorum.76 Značajno znanstveno djelo napisao
je izvanredno sposoban i svestran pisac koji je brižno
proučio podatke o svome Redu. U budimpeštanskoj
Sveučilišnoj knjižnici čuva se rukopisno djelo Registrum
bonorum spectantium ad monasteria quaedam s. Pauli
primi Eremitae, in Comitatiens partium superiorum regni Ungariae existentia, ad intimationem Leopoldi a Kollonits factum. Ova je zbirka pokušaj pouzdanim ispravama obraniti vlasništvo pavlinskih posjeda.77
Možda je suvremenicima najpoznatiji posljednji pavlinski pisac, koji je kao zreo čovjek i redovnik dočekao ukidanje Reda – Tito Brezovački (1757.-1805.)78
Zagrepčanin rodom (4. siječnja 1757.) Tituš je pučku
i nižu gimnaziju završio u Zagrebu i Varaždinu. Kao
pavlin poslan je na izobrazbu u Peštu, gdje je stekao
bakalaureat iz mudroslovlja i bogoslovlja. Obavljao je
profesorsku službu u varaždinskoj gimnaziji do ukinuća
Reda, a “nakon toga počinje njegov grabancijaški put
od propovjednika do kapelana”. Kad se konačno smirio u Zagrebu (1800.) zamjerao se susjedima, građanima, župljanima, prebendarima, kanonicima i biskupu.
No, god. 1802. podnio je molbu s 48 preostalih pavlina
da se obnovi pavlinski red. No, umro je 1805. ne dočekavši nikakvo rješenje Hrvatskoga državnog Sabora.
Došavši u varaždinsku pavlinsku gimnaziju, Tito Brezovački je prihvatio program isusovačkih škola na kojima
su kazališne predstave bile konstitutivni dio nastavne
djelatnosti. Zato i piše školsku dramu Sveti Aleksi, koja
je bila prikazana u Varaždinu, a 1796. je i objavljena
u Zagrebu. Početkom stoljeća izvodi se njegova komedija Matijaš Grabancijaš dijak; ona je tiskana 1804.,
ali ni ova drama kao ni druga Diogeneš ili sluga dveh
zgubljeneh bratov – ne idu više u osnovne tokove pa76 Signatura R-4321.
77 Budapesti Egyetemi Könyvtár, Coll. Hevens, tom,
XII., pag. 444; tom. XXXIX, pag. 365.
78 Milan Ratković, Djela Tituša Brezovačkog. Stari pisci
hrvatski, XXIX. Zagreb, 1957. – Krešimir Georgijević,
Hrvatska književnost od XVI. do XVIII. stoljeća. Zagreb,
1969. – A. Sekulić, Tito Brezovački. PP, 466-475. (literatura, 469-470).
71-89
vlinske književnosti zato što pavlina tada više nema u
Hrvatskoj.
Nepravda koju je Brezovačko osjetio kad je raspušten
red i kad pritisak germanizacije iz Beča i madžarizacije
iz Pešte sve više opterećuje društveni i politički život
u Hrvatskoj urodili su kod Brezovačkoga, prije nego u
drugih intelektualaca u onovremenoj Hrvatskoj oštrim
suprotstavljanjem politici što od Hrvatske nastoji učiniti tek dio Ugarske. Brezovački je prvi hrvatski moderni
politički pisac. U latinskim pjesmama, među kojima se
osobito ističe Trium sororum recursus ad novum proregem Comitem Joannem Erdödy (napisana sredinom
1790.) Brezovački određuje smjer napredne hrvatske
politike, što ima konačni cilj narodno samoopredjeljenje suprotstavljeno ugarskom presezanju, jer:
“Slobodna kraljevstva mi smo, a tko se stidi hrvatstva
Neka se Hunima divljim pokorava i nek im služi!”
Slične misli razvija i u hrvatskoj pjesmi Jeremijaš nad
Horvatskoga orsaga zrušenjem narekujuči.
Tito Brezovački, jedan od posljednjih hrvatskih pavlina
koji su se bavili knjigom, svojom se pisanom riječju suprotstavio i nesklonoj politici, boreći se i latinskim i hrvatskim jezikom za nacionalna i moralna prava naroda
iz kojega je potekao.
5. Unatoč tomu što rad o pavlinskom redu među Hrvatima nije obuhvatio sveukupnu djelatnost u umjetnosti
(slikarstvo, kiparstvo, glazbu) te graditeljstvo, treba o
njihovoj baštini u odgoju i obrazovanju te u književnosti
reći koju o vrijednosti i značenju. Ne može se o tome
suditi samo estetskim mjerilima, već rad bijelih fratara
treba motriti i suditi sa šireg kulturnopovijesnog motrišta. Njihov prosvjetni i književni rad su dio uljudbenog
odgoja jednoga naroda, našega hrvatskog naroda koji
je trajao više od pola tisućljeća.
Kada su pavlini od pustinjačke zajednice prihvatili redovnički, samostanski način življenja te se prihvatili dušobrižništva, njihovi meditatio i contemplatio poticajno
su pridonosili pisanju glagoljske i latiničke pismenosti,
pisanju i skladanju potrebnih bogoslužnih knjiga. Njihova središnjica u Lepoglavi bila je kovnica spekulativnih znanosti; izražajno radilište kajkavskoga izričaja
u mudroslovlju i bogoslovlju, što je bio preduvjet za
pretakanje mudre tomistike i augustinske mistike u
prepoznatljiv propovijed hrvatskom puku za pouku o
ćudorednosti u društvenom životu.
Rukopisni i tiskani sadržaji naših pavlina su u skladu s
crkvenim životom (u srednjovjekovlju) te promjenama
u njemu (reformacija i poslijetridentska obnova). Mora
se priznati da je nekoć pustinjačko shvaćanje i prihvaćanje siromaštva ustuknulo poslije pred redovničkom
86
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
primjenljivosti društvenih uvjeta. U tom novijem razdoblju pavlini prihvaćaju načela prosvjetnoga, gospodarskoga i znanstvenog života. Postupno pavlini baš kao i
u Ugarskoj i Poljskoj postaju sudionici i nositelji društvenoga i političkoga života (biskupi, banovi, banski
namjesnici). No, u to doba prodire panonski budimski
krug, poglavito s budimskoga korvinskog kruga. Uvođenje narodnoga jezika je neprijeporni znak prodora
renesansnoga duha u pavlinski krug i rad, duh renesanse pak nalazi modus operandi, a u vjerskim raspravama,
u kontroverzama pavlini su dosljedni uz crkveno učiteljstvo. Prihvatljivo je također mišljenje da se lepoglavsko učilište prizna uz Zageb najznačajnijim središtem
humanističkoga, renesansnoga i obnoviteljskog duha
u sjevernoj, kontinentalnoj Hrvatskoj. Valja priznati pavlinima da su svojim školama i djelatnošću zapriječili
odlaska hrvatske svjetovne mladeži na austrijska i njemačka učilišta.
Treba priznati udjel pavlina u njegovanju kajkavske i
čakavske književnosti. No, književne spise naših redovnika ne treba shvaćati kao visoke domete, jedva dostižne: komedije Tita Brezovačkog imaju visoku razinu književnoga pirata, ali su oni uistinu početci novoga načina
mišljenja, shvaćanja. Uvijek u dosluhu s vremenom, s
pitanjima naše opstojnosti i pogibelji. No, u prosudbi
pavlinske baštine u nas treba imati na umu da su preinake u školstvu za Marije Terezije, ukinuće najprije
Isusovačkoga (1773.) i Pavlinskoga reda (1786.) doveli
do usporavanja uljudbenoga razvitka u Hrvatskoj. No,
kao da su pavlini (Tito Brezovački i dr.) navijestili Hrvatski narodni preporod, koji je započeo (sa zakašnjenjem
dva naraštaja) u novim gospodarskim, društvenim i
školskim prilikama XIX. stoljeća.
6. Zaglavne misli nameću se kao isprika za veoma sažeti rad o našim pavlinima u godinama njihovih i naših
obljetnica. Tijekom god. 2003. trebalo se sjetiti petstote obljetnice pavlinske škole u Lepoglavi, slijedeće
2004. godine pavlinski samostan u Kamenskom slavi
šest stoljeća svoga utemeljenja. Doista, velike obljetnice sa preskromnim sjećanjem na sve što su pustinjaci, zatim redovnici pavlini učinili na našem narodnom
tlu. Držao sam uputnim u ovom radu spomenuti njih,
njihov rad, njihov prinos našoj uljudbenoj opstojnosti.
Nisu spomenuti pavlinski slikari i graditelji, nego ljudi
pera, znanstvenici koji su radili u brojnim njihovim i
našim samostanima. Učinili su za nas i kao redovnici,
uglednici, dostojanstvenici, pa i bojovnici sve što su
mogli. I koliko su mogli. Pripadali su malom, ali ponosnom narodu. Htjeli su buditi i poticati njegov ponos.
Braniti njegovo dostojanstvo i slobodu. Molitvom, ali
71-89
također i predanim radom. Spomen o njihovim i našim
obljetnicama ispričava manjkavosti ovoga rada. Uz ...
za njihovu i našu prošlost. I vjeru u – budućnost.
LITERATURA
J. Acsády, A magyar nemzet története, V. Budapest, 1897.
J. Adamček – I. Kampuš, Popisi i obračuni poreza u Hrvatskoj u XV. I XVI. stoljeću. Zagreb, 1976.
Anonymus, Gesta Hungarorum Budapestini. 1937.
S. Barabas, Fráter György életrajza. Pozsony-Budapest,
1885.
M. Barada, Važnost osnutka zagrebačke biskupije.
Zbornik zagrebačke nadbiskupije. Zagreb, 1944.
J. Barlé, Povijest župe sv. Marka u Zagrebu. Zagreb,
1896.
Isti, Povijest župe sv. Ivana u Zagrebu. Zagreb, 1900.
Isti, Povijest turopoljskih župa. Zagreb, 1911.
Isti, Remete, Povijesni podaci o samostanu, crkvi i župi. Zagreb, 1914.
A.Bechet, Histoire du ministere du Cardinal martinusius.
Paris, 1715.
N. Benger, Annalium eremicoenobiticorum Ordinis s.
Pauli I. Eremitae. Posonii, 1742.
K. Bernhard, De bello pannonico libri decem. Ex codicibus manus exaratis Caesareis nunc primum in lucem
prolati (...). Vindobonae, 1762.
I. Bojničić, Darovnice kralja Ferdinanda I. Zagreb, 1906.
Isti, Remete kod Zagreba. Jutarnji list br. 3870, Zagreb,
1922.
Isti, Medvedgrad kraj Zagreba. Jutarnji list, br. 3765, Zagreb, 1922.
J. Buturac, Pavlini u Hrvatskoj. Katolički list, br.
39, Zagreb, 1937.
J. Buturac – A. Ivandija, Povijest katoličke crkve među
Hrvatima. Zagreb, 1973.
A.Dabinović, Hrvatska državna i pravna povijest.
Zagreb, 1940.
K. Dočkal, Prigodom dolaska pavlina u Zagreb. Katolički
list, br. 5. Zagreb, 1945.
J. Domšić, Pavlini u Hrvatskoj. Zbornik Miljevci, Split,
1982.
A. Eggerer, Fragmen panis corni proto-eremitici seu reliquiare annalium eremi-coenibitirocum Ordinis Fratrum
eremitarum s. Pauli primi Eremitae. Viennae Austriae,
1663.
Isti, Pharmacopea coelestis seu Maria Remetensis. Styriae, 1672.
C. Eubel, Hierarchia catholica medii aevi. vol. III. Monasterii, 1910.
87
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
F. Galla, A Pálosrend reformálása a XVII. században. Budapest, 1941.
F. Gombos, Catalogus fontium historiae Hungariae. Budapestini, 1937. – G. Gyöngyösi, Declarationes Constitutionum (...). Romae, 1509. – Gy. Györffy, Az Árpádkori Magyarország történeti földrajza. Budapest, 1966.
F. Fancev, Dva priloga za povijest hrvatskih pavlina. Starine, XXVIII. Zagreb, 1937.
G. Fejér, Croatia et Slavonia disquisita. Budae, 1836.
J. Fijalek, Zbiór dokmentów Zakonu paulinów w Polsce.
Kraków, 1938.
R. Horvat, Povijest Hrvatske. Zagreb, 1924.
N. Istvánffy, Historiarum de rebus Hungaricis. libri
XXXIV, Köln, 1622.
J. Karácsonyi, A hamis hibáskeltü és keltezetlen oklevelek jegyzéke 1400-ig. Budapest, 1902.
S. Katona, Historia critica regni Hungariae. I-XVIII, Budae-Kalacsa, 1778-1817.
E. Kisbán, A magyar Pálosrend története I-II. Budapest,
1938; 1940.
N. Klaić, Povijest Hrvata u razvijenom srednjem vijeku.
Zagreb, 1976.
Vj. Klaić, Opis zemalja u kojih obitavaju Hrvati. Zagreb,
1883.
J. Koller, Historia episcopatus Quinqueecclesiensis. Posonii, 1782.
I.Kukuljević Sakcinski, Natipisi srednjovječni i novovijeki
na crkvah, javnih i privatnih zgradah (...). Zagreb, 1891.
C. Mallechich, Quadripartitum Regularium complectens varia Ordinis privilegia (...) cum eruditis expositionibus adnexis. Viennae Austriae, 1708.
E. Mályusz, A szlavóniai és horvátországi középkori
pálos kolostorok oklevelei az Országos Levéltárban.
Levéltári közlemények a m. kir. országos levéltár folyóirat, Budapest, 1921.
S. Matković, Recensio episcoporum, archiepiscoporum,
praepositorum majorum et canonicorum ecclesiae Zagrabiensis. Zagrabiae, 1887.
Vj. Noršić, U spomen naših Pavlina. Katolički list, br. 47,
Zagreb, 1912.
F. Orosz, Synopsis Annalium Eremi-coenobiticorum Ordinis s. Pauli primi Eremitae ex primo et secundo volumine Annalium concinata. Sopronii, 1747.
F. Paternak, Historia kodyfikacija Konstytucji Zakonu Paulinów od 1308. do 1930. R. Nasza przseszlošć. Kraków,
1969 (11-74).
K. Pierdazka, Fundacja klasztoru Jasnogórskiego w Czestochowie w r. 1382. Kraków, 1939.
F. Rački, Documenta historiae Chroaticae periodum antiquam illustrantia. Zagrabiae, 1877.
A. Sekulić, Remete. Zagreb, 1986.
71-89
Isti, Pavlini među Hrvatima (u tisku).
Isti, Juraj Utišinović tragični graditelj povijesti. Zbornik
Miljevci, Split, 1982.
Isti, Pavlinski prinosi hrvatskoj književnosti. Zagreb,
1997.
A. Steinhuber, Geschichte des Kollegium Germanikum
Hungarikum in Rom. Freiburg in Br. 1906.
St. Swydzynsky, Constitutio Ordinis s. Pauli primi Eremitae iuxta textum ante a. 1643. Conscriptum. Treviri,
1972.
O. Šojat, Ivan Belostenec kao pjesnik, pisac i leksikograf.
Kaj, XI. (1978.).
Ista, «Cvet sveteh» Hilariona Gašparskija (...).
Croatica, XV., 20. Zagreb, 1984.
A.Theiner, Vetera monumenta historica Hungariam sacram illustrantia. Romae, 1863.
Isti, Vetera monumenta Slavorum Meridionalium historiam illustrantia. Romae, zagrebiae, 1863-1875.
E. Veress, A római Collegium Germanicum et Hungaricum magyarországi tanulóinak anyakönyvei. Budapest,
1917.
A. Wolf, Aufhebung der Klöster unter Joseph II. Wien,
1871.
Geschichtsübersicht der Pauliner in Kroatien
Die Pauliner wirkten in Kroatien über fünf Jahrhunderte. Der Orden entstand am anfang des
13. Jahrhunderts bei Pécs durch Vereinigung
eiznelner Eremiten, denen als vorbild das leben
des hl. Paulus des ersten Eremiten diente. Der
Proze der Ordensbildung stie anfangs an Schwierigkeiten, jedoch der Papst Johannes XXII.
Bestätige 1318 die Pauliner als einen Kirchenorden. Mit der Aufstellung der Ordensregeln
bemüchten sich zuerst die lokalen Bischöfe, bis
sie endlich die alten Regeln des hl. Augustinus
übernahmen.
Zuerst waren die Pauliner wirklich ein Einsiedlerorden,
jedoch widmeten sie sich später auch der Seelesorge. Der Orden verbreitete sich über gro e Teile des
katholischen Europas, vor allem in Ungarn, Kroatien,
Österreich, Polen und in der Slowakei. Nach historischen Quellen kann man annehmen, da die ersten
Paulinerklöster in Kroatien jene in Dubica (gegründet
1244, aber vielleicht auch schon vor dem Tatareneinfall
1240) und in Remete (1278, aber es sind auch Anzeichen ihrer früheren Anwesenheit vorhanden) waren.
Ihnen folgten Klöster in Bački Monoštor (1282), bei Čepić-See in Istrien (1287), in Slankamen (1294) und Garić (1295, wahrscheinlich aber schon früher). Während
88
Klasje naših ravni
Ante Sekulić, Pavlinska prosvjetiteljska...
des 14. und 15. Jahrhunderts wurden weitere Klöster
errichtet: in Bakva (Špišić-Bukovica, 1301), Zlat (Petrova Gora, 1303), am Gvozd bei Modruš, in Ljubotina bei
Senj und in Turan bei Udbina (alle vor 1364), in Streza
(1374), bei Čakovec (1375), in Vlaška Draga bei Senj
(1390), dann in Lepoglava (1400), Kamensko (1404),
in Crikvenica und in Dobra Kuća bei Daruvar (1412), in
Sv. Petar u Šumi in Istrien (1459); die Adelsfamilie Drašković, errichtete 1490 das Kloster in Zažitno (Zažićno)
unter dem Velebitgebirge. Später Elisabet in Istrien und
noch andere errichtet.
Es scheint als ob die Klöster in Istrien und in Kroatien
südlich von Petrova Gora schon im 15. jahrhundert
eine eigene Ordensprovinz bildeten. Die übrigen kroatischen Paulinerklöster sich durch die Bestrebungen
von Gašpar Malečić, Ivan Krištolovec und anderen von
der ungarischen Provinz los und bildeten durch einen
Beshclu des Hl. Stuhles vom 4. V. 1699. eine neue Provinz. Die Pauliner führten ihr erfolgreiches Leben bis
zum 7. Ii. 1786, als durch ein Dekret des Kaisers Joseph
des Zweiten die Klöster aufgehoben und dr Orden
aufgelöst wurde.
In der Kirchengeschichte sind einige Pauliner als hohe
Würdenträger verzeichnet, so die Bischöfe Vuk de Gyu-
Plakat, Dužijance '68. – Gustav Matković
71-89
lay, Šimun Bratulić, Stjepan Trnavski, Pavao Ivanović,
Augustin Benković, Martin Borković, Emerik Esterházy
und andere. In der allgemeinen Geschichte tritt die Figur des Kardinals Juraj Utišinovic-Martinušević hervor,
während in der kroatischen politischen Geschichte
Martin Borković und Emerik Esterházy als Stellvertreter
des Banus wirkten.
Unter den Geschichtsschreibertn sind der schon
gennante Martin Borković, dann Andrija Eggerer, Nikola Benger, Ivan Krištolovec, Gašpar Malečić und andere hervorzuheben. In der Gescichte der kroatischen
Literatur haben einen Sonderplatz Josip Bedeković,
Ivan Belostenec (Verfasser des lateinisch-koratischen
Wörterbuches Gazophylacium) und andere. Man
mü te auch die glagoliten aus der ehemaligen Diözese
Krbava-Modruš, vor allem jene aus dem gro en Nikolauskloster am Gvozd besonders erwähnen.
Diese Abeit ist aber kurze Rekapitulation, eine Skizze
der geschichtlichen Rolle der Pauliner in Kroatien. Die
geschichtliche Wahrheit ist indessen, da das die Pauliner wirkten sehr bedeusend für das kroatisches Volk
über fünf Jahrhunderte.
Plakat, Dužijance '68. – Marko Vuković
89
Klasje naših ravni
Đuro Franković, Služiti gospodinu Bogu...
90-92
Služiti gospodinu Bogu
i ubogim Hrvatima
ĐURO FRANKOVIĆ
U POVODU 490. OBLJETNICE ROĐENJA STJEPANA KONZULA – Hrvatsko knjigoizdavaštvo
naročiti polet dobije zahvaljujući protestantizmu u inozemstvu, naime za nepune četiri
godine u «Biblijskom zavodu» Ivana Ungnada
u Urachu objavljeno je 37 naslova hrvatskih
knjiga u 31.000 primjeraka namijenjenih Južnim Slavenima. Nova izdanja treba zahvaliti
kako Istranima Petru Pavlu Vergeriju, mlađem
(1489.–1565.), Stjepanu Konzulu (1521.–1579.),
Antunu Dalmatinu (+1579.), tako i Slovencu
Primoržu Trubaru (1508.–1586.) i ostalim suradnicima te brojnim mecenama u Njemačkoj
(Jembrih, 2007: 277).
Konzul i Dalmatin tiskaju knjige jedino na hrvatskom jeziku, u stvari prijevode s latinskog, time
su utirali put uporabi hrvatskog jezika u kontekstu jezikâ europske kulturno-političke zbilje
16. stoljeća. Hrvatskim čitateljima prezentiraju
djela na razumljivom jeziku. Zbog progona
protestanata obojica spremaju odlazak iz Regensburga u Željezno, svojim sunarodnjacima
na posjedima Weißpriacha i Polheima u zapadnoj Mađarskoj, prema Konzulovim navodima
«uboznim Hrvatima». Zaslužni Antun Dalmatin
i Stipan Konzul s latinskog preveli su i djelo znamenitog vürttemberškog teologa Ivana Brencija Postille godine 1568. koje je tiskano u proljeće u Regensburgu, a čiji primjerci stižu i na
ugarski prostor (Jembrih, 2007: 278, 279, 281).
Ovo je opsežno djelo jednostavno grafički
opremljeno i tiskano s nekoliko slikovnih inicijala, naime Primožu Trubaru od njemačkih
tiskara nitko se nije usudio posuditi drvoreze
(Walderdorff, 1874: 127–129; Schottenloher,
1920: 65; navodi Jembrih, 2007: 285). Ovo navodimo stoga jer su i Mekinićeve dvije pjesmarice preskromno ilustrirane, vjerojatno zbog
dodatnih troškova s kojima autor nije raspolagao, što se zamjećuje naročito kod druge pje-
smarice, dok u prvoj na naslovnici rabljena je
crvena i crna boja i jedna skromna incijala.
Ivan Weißriach i njegov zet Maksimiljan Polheim 1567. iz Württemberga, odnosno Regensburga u Željezno pozivaju Stjepan Konzula i Antuna Dalmatina, od kojih će se pozivu
odazvati onaj prvi. Neidenticifirana osoba 16.
rujna 1568. godine piše Nikoli Gallusu pastoru
u Regensburg da Konzul u Mađarskoj Hrvatima propovijeda: Venerunt sagittarii [na jesen-
Stephanus Consul Histrianus / Stefan Consul
/ Stjepan Konzul Istrianin), pisac i prevoditelj;
rođen 1521. u Buzetu, umro poslije
1568. vjerojatno u Eisenstadtu.
90
Klasje naših ravni
Đuro Franković, Služiti gospodinu Bogu...
sku vježbu] ex eo loco, ubi noster bonus Consul
suis Croatis semen divini verbi spargit (Payr).
Konzul i Dalmatin preveli su na hrvatski jezik
Brenzovu Postillu (Regensburg 1568.) s posvetom Ivanu Weißriachu (auf Forchtenstein)
i Miksimilijanu Polheimu (auf Ottenschlag). O
Konzulu pouzdano se zna da je hrvatski propovijedao. No, Hrvati za razliku od Nijemaca
nisu pokazali naročiti interes za reformaciju.
Na ovim područjima hrvatski (krobot) župnici
1569. godine traže od odbora kojeg je imenovao kralj Maksimilijan II. (1527. – 1576.) da im
dozvoli na stari način održavati svetu misu te
da se povuče naredba koja je to zabranjivala.
Dakle, bilo je hrvatskih svećenika kojima nije
bila potrebna reformacija (Payr).
Stjepan Konzul Istranin objavio je u Tübingenu
(1561.) prvu početnicu za protestantske škole:
Tabla za dicu edne malihne knižice, a iste godine u Urachu, zajedno s Antunom Dalmatinom
Azbukar, tiskan na glagoljici i ćirilici. Ne raspolažemo s podatkom da su djeca u zapadnoj
Ugarskoj učila iz tih početnica.
O Konzulovom pozivu u zapadnu Ugarsku
možemo više doznati iz pisama na njemačkom
jeziku pohranjenima u Arhivu Kisega (Kőszegi Levéltár). Krištof Reuter (Christophorus
Reütter) obraća se 9. listopada 1567. barunu
Ivanu Weißprachu: «... Naš dragi Gospodin
Bog je udovoljio želji Vašoj Milosti u osobi pobožnog kršćanskog svećenika gospodina Stipana Konzula, kojega je gospodin Teufel htio
otpremiti i ispratiti od Regensburga u našu zemlju, te ga ja šaljem Vašoj milosti. (...) Vašoj Milosti ga upućujem uz poniznu želju i prošnju da
krašćanskom dobrotom pomognete ubogim
Hrvatima, budući da je to dobro djelo svetoga
milosrđa (pomišlja na Postille – op. Đ. F.) kojim
se promiče riječ Božja i privode duše Kristu. To
je pobožan čovjek, vješt njemačkome, latinskome, talijanskome, hrvatskome i ćiriličkom
jeziku1» (Jembrih, 2007: 342).
Ivan Weißriach obraća se komornicima i savjetnicima Vijeća grada Regensburga 7. studenog
1567. godine: «Plemenita, čestita, mudra i skrbna draga gospodo i prijatelji, prije svega vam
upućujem svoju ljubav i pokornost. Nedavno
je ovdje ponovno bio gospodin Stipan Konzul,
vaš kantor i crkveni službenik, radi potpore i
pomoći za jednu hrvatsku Postillu u ovoj po1
90-92
krajini (riječ je o zapadnoj Mađarskoj – op. Đ.
F.) i između ostaloga govorio s mojim Hrvatima i propovijedao im, čime je pridobio njihovu
osobitu ljubav. Prema tome upućujem svoju srdačnu molbu za dopuštanje da ga sada mogu
redovito pozivati iz kršćanske ljubavi i prijateljstva da ubogi Hrvati također upoznaju Svjetlost Božju. Time ćete učiniti dobro djelo jer
će on moći više učiniti kod naših Hrvata nego
kod Vas, za što ćete sigurno imati razumijevanja. Time ću dobiti više nego što zaslužujem»
(Jembrih, 2007: 343).
Iz pisma Stipana Konzula nadnevkom 20. studenog 1567. upućenom barunu Weißpriachu
doznajemo: « ... da budem zakonito pozvan
podučavati uboge Hrvate i propovijedati im,
da bi se to obavilo na uredan način. ... Vaša Milost ne bi mogla ubogim Hrvatima ničim više
pomoći nego da se ovakva Postilla uskoro tiska
...» (Jembrih, 2007: 344).
Posljednjeg dana studenog, kako navodi Konzul, kantor u Poetskoj školi u Regensburgu, s
ovim riječima se obraća Weißriachu: «... da sam
sa svojim drugom 26. ovoga mjeseca (Bogu
slava!) radosno i zdravo stigao do Regensburga
i pismo Vaše milosti dostavio svojoj gospodi…
da će Vaša Milost pisati ovdašnjem poštovanom Vijeću i o poslu gospodina Antona (riječ
je o Antunu Dalmatinu koji je otišao u Ljubljanu, gdje je 29. ožujka 1579. umro – op. Đ. F.)
da bismo mogli imati Božji i uredni poziv… i da
ja s gospodinom Antonom vesele i mirne savjesti mogu krenuti k Vašoj Milosti i tamo služiti
gospodinu Bogu i ubogim Hrvatima» (Jembrih,
2007: 345).
Palača Eszterházy, u Željeznom (Eisenstadt)
91
Klasje naših ravni
Đuro Franković, Služiti gospodinu Bogu...
Barun Ivan Weißpriach 6. prosinca 1567. smatra da će egzistencijalno stanje Konzulovo i
Dalmatinovo biti sređeno te se pismeno obvezuje: «Znajte dakle, što se tiče godišnjeg dohotka Vašega i gospodina Antona, a riječ je o
svoti koja iznosi 300 zlatnika, što Vam ih pripisujem na savjet gospodina Reuttera, obećajem
da ćete ih dobiti bez pritužbe i brige. A glede
druge točke koja se tiče Vašeg traženja pomoći i potpore Vašim domaćicama i djeci nakon
Vaše smrti i u tome sam spreman pomoći sa
svojim nekim prijateljima. ... Bit će to slično
kao u gradu Regensburgu prema propovjednicima, đakonima i crkvenim službenicima i to
ima biti čin, a ne samo riječ. Kako u prošlom
pismu pišete i obećajete da ćete oko svetog
Jurja doći s gospodinom Antonom, s time svakako računam. Tako želim odrediti gospodinu
Hansu Stockhameru tih 50 zlatnika za hrvatsku
Postillu i gospodinu Antonu 20 zlatnika, i neka
se novac pošalje nakon stanovite pismene privole i obećanja. Neka tom prilikom uzmu tih
100 primjeraka (knjiga) sa sobom, a budući da
i sami znate da ja ne znam s time dobro postupati, neka ih oni tom prilikom ponesu» (Jembrih, 2007: 345-346).
Šesto pismo koje se vezuje za dolazak Konzula
u Željezno datirano je 28. siječnja 1568. godine. Konzul s ovim riječima se obraća Weißpriachu: «… Držim da će godišnje 300 zlatnika za
gospodina Antona i mene biti dostatno i time
smo vrlo zadovoljni. Od tih 300 zlatnika ja gospodina Antona godišnje hranim, a dajem mu
od toga 40 zlatnika, kao što se Vaša Milost sa
mnom dogovarala te ću to rado i učiniti» (Jembrih, 2007: 346).
Za kratko vrijeme ponovno se javlja Stipan
Konzul, tj. 21. veljače: «Najponiznije molim
da mi priopćite u dvije riječi što Vaša Milost
razmišlja o tome, da bih se mogao pripremiti
i biti s pomoću Božjom kod Vaše Milosti već
u korizmi. Gospodin će Anton i moja domaćica ostati ovdje do dana svetog Jurja i doći će
zajedno s knjigama, jer u to vrijeme ide više
brodova prema Lincu na velesajam (Jembrih,
2007: 349). Na poleđini pisma piše: Ja, Hans
Auffler svojim rukopisom potvrđujem da sam
od blagorodnoga gospodina Weißpriacha primio 60 florena u kovanicama za Stipana, kantora u Regensburgu, koji mi je za to dao nalog»
(Jembrih, 2007: 346).
90-92
O Konzulovim godinama prevedenih u Željeznu oskudijevamo u podatcima. Stipan Konzul
koji je imao velike zasluge u prevođenju protestanstkih djela na hrvatski jezik djelovao je sve
do 1579. godine u Frakanavi (Fraknó) i Željeznu (Kismarton) pod zaštitom Weißriacha. Njegovu ćer Anu 1570. uzima za ženu Jakob Rittschendel šopronski pastor, a poslije smrti svoga
muža udaje se po drugi puta za zlatara Adama
Lacknera. Konzul imao je i sina Rittschendela
koji se u Šoprunu 1579. dogovora o ostavštini
svoga oca (Payr, internet). Konzulova kći Ana
bila je druga supruga zlatara Ádáma Lacknera,
odgajateljica najpoznatijeg gradonačelnika,
pravnika iz novije povijesti Kristófa Lacknera
(1571.–1631.) koji se je pokazao valjanim zaštitnikom protestantizma (Payr, internet).
Literatura: Jembrih, Alojz (2007) Stipan Konzul
i «Biblijski zavod» u Urachu, Folia Protestantica
Croatica 01, Teološki faklutet «Matija Vlačić
Ilirik» Hrvatski studiji Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb.; Payr, Sándor (1924) A dunántúli evangélikus egyházkerület története, zbornik 1. Vallás,
egyház/Egyháztörténet (evangélikus egyház),
Sopron.
Utvrda u Željeznom (Eisenstadt)
92
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Povratak u jezik pređa...
93-97
Povratak u jezik pređa kao
u uterus sazdan od sjećanja
ĐURO VIDMAROVIĆ
Poštovana gospođo Totch-Naumova, molimo
Vas da se kao novoizabrana članica Društva
hrvatskih književnika predstavite našoj javnosti.
- Predstavljajući se zastajem pred pitanjem
tko sam zapravo JA? Odgovor bježi nekuda
predaleko ljubeći prošlost, djetinjstvo, ranu
mladost gdje bol brani krajolike uspomena, ili
narodski rečeno, gdje nam je korijenje, na padinama Papuka u predivnoj ravnici Slavonije, u
rodnom Daruvaru, da bi dočekala sadašnjost,
životnu zrelost, usvojen jezik, društveni i kulturni ambijent druge domovine Makedonije u
njezinom glavnom gradu Skopju, gdje živim
već nekoliko desetljeća.
Ljerka – znanstvenica
Završila sam Ekonomski fakultet, postdiplomski studij, magistrirala na Ekonomskom fakultetu u Skopju i postala magistra ekonomskih
znanosti. Dalja edukacija na mnogobrojnim
studijama među kojima je najdraži FOIP, Studij
Ekonomskog instituta – Zagreb i financiranje
projekata Europske banke iz Rima i Đenove.
Specijalnost su mi poslovne financije i izrada biznis planova. Dugogodišnji sam predavač i koordinator mnogobrojnih znanstvenih
projekata Vlade Republike Makedonije (RM),
Ekonomskog fakulteta u Skopju i inozemnih
fondacija . Trenutno radim kao konzultant na
projektima Vlade RM.
Autorica sam oko 50 znanstvenih radova iz
oblasti ekonomije, objavljenih u renomiranoj
znanstvenoj periodici.
Ljerka – pjesnikinja, esejistica i književna prevoditeljica.
Pisana riječ je moja dugogodišnja ljubav, naklonost, uzbuđenje koje uzvraća ono što donosi istinsko življenje. Kao trčanje u slikopisu,
postojano stremljenje za uspostavom harmonije sa samom sobom. Pjesma govori i za ono
što nije napisano, ona se obraća čovjeku licem
u lice, stupajući s njime u direktan odnos, bez
ikakvih posrednika. Doživljaji neobjašnjeni, neočekivani, nemir tišine, stvarao je godinama
stihove na makedonskome i hrvatskome jeziku. Moj pjesnički profil - 12 objavljenih zbirki
pjesama.
Objavljene knjige:
Šapat ljubavi, 1975. godine: Daljine, 1980 godine; Prizvuci,1990. godine; Serafimovo oko,
1991. godine, Raskumljeno vrijeme, 1993. godine; Dodirna točka, 1993. godine; Izmirski put,
1995. godine; Svjetlost očekujem ,2000. godine; Kiša nosi istinu, 2007. godine.
Pjesničke zbirke na hrvatskome jeziku: Vrijeme koje više nije moje (2005.); Potisnute paralele (2007.) i Između dvojbi (2010.)
Vi ste afirmirana makedonska pjesnikinja i
članica tamošnje književne udruge. Opišite
nam put koji ste prešli od etablirane makedonske poetese, do uvažene hrvatske pjesnikinje. Zbog čega ste zamolili prijem u DHK?
- U životu moja vodilja je motto: “Ništa nije
nemoguće”. Stjecajem okolnosti vezanih za
vlastiti životopis našla sam se u Makedoniji.
Pisanje poezije bilo je jedno lijepo stvaranje
stihova kao slika koja ne prodire iskustveno,
no ipak se kreće upletena u njega kao da želi
razglasiti kroz prostor i vrijeme svoju poruku,
pokazujući istinito lice života ili mogućnosti
93
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Povratak u jezik pređa...
sreće. Nakon nekoliko vrijednih knjiga stihova
na makedonskome jeziku, primljena sam u
Društvo makedonskih književnika na prijedlog
velikana makedonske književnosti Blaže Koneskog. Pjesme su mi prevedene na engleski,
francuski, talijanski, rumunjski, turski, vlaški i
albanski jezik.
Nastupila sam kao makedonska pjesnikinja na
mnogobrojnim književnim manifestacijama,
među kojima su : Mazzara del Vallo - Sicilija,
Mediteranski susreti u Ateni, Struške večeri poezije - Struga, Susreti pjesnika u Rumunjskoj, Izmirski susreti u Turskoj, i drugi. Dobitnica sam
prestižnih nagrada za poeziju. Ponosna sam
što sam uvrštena u projekt Vlade Republike
Makedonije: „130 toma makedonske književnosti“, u knjizi Suvremena makedonska poezija.
Paralelno stvarala sam stihove na materinskome jeziku i slala ih u hrvatska glasila. Odgovora, međutim, nije bilo. Ostala je tišina. Nisu čuli
moju želju za potrebom pjesničkog govora na
jeziku mojih pradjedova. Godine su prolazile.
Ostala sam vjerna tom stvaralaštvu, budući je
moj emotivni prtljag plod duhovnoga tapkanja
koje se ne može podijeliti, već samo potiče
na novo rađanje stihova. Vjerujem, kako nam
život daje ,upravo, onoliko koliko očekujemo
od njega. To traganje iskaza na hrvatskome jeziku dovelo me je u predivno slavonsko selo
Rešetare, gdje sam po prvi puta pročitala moje
hrvatske pjesme. Osjetila sam neobjašnjenu
radost, raširene ruke prijateljstva, i tada, na
oproštajnoj pjesničkoj večeri uz kutjevačku
graševinu i domaći kulen, sramežljivo sam povjerila gospođi Diani Mašali Perković iz Matice hrvatskuh iseljenika kako bih silno željela
objaviti svoje pjesme. I tako je sve krenulo.
Moje dugogodišnje „kucanje“ na vrata hrvatskoga pjesništva začuo je istaknuti književnik
i književni kritičar Đuro Vidmarović i poželio
dobrodošlicu u matičnu sredinu. Velikom potporom gospodina Vidmarovića i Hrvatske Matice iseljenika ,Zagreb, objavljena je moja prva
knjigu na hrvatskome jeziku, naslovljena Vrijeme koje više nije moje, a promocija je održana
u Društvu hrvatskih književnika.
U književnost matičnoga naroda probijala sam
kroz „mala vrata“, skromno i samozatajno,
preko Rešetaračkih susreta. Riječ je o atmosferi ove manifestacije koja na jedan način slavi
„kraljicu umjetnosti“ - Njeno Veličanstvo Poe-
93-97
ziju. Ljubav prema poeziji, odnos prema njoj
i potreba za njom zbivala se kroz dosluh vapaja izvandomovinskih pjesnika u prešućenoj
šutnji povratka hrvatskome jeziku. Posvema,
ovi čuvari pjesništva, među kojima želim spomenuti predsjednika KLD „Rešetari“, Ivana De
Villu i književnika, mr. sc. Ivana Slišurića, dali su
podršku mojem pjesničkom stvaralaštvu i uz
potporu HMI objavili zbirke pjesama: Potisnute paralele i Između dvojbi. Kontakt s hrvatskim
književnicima na književnim susretima u Rovinju, kao i na Večerima hrvatske iseljeničke lirike u Zadru, bili su još snažniji emotivni poticaj
za moj povratak etničkim korijenima. Upravo
taj osjećaj za produbljivanje veza s rodnom
Hrvatskom, hrvatskim književnicima i ujedno,
ohrabrena objavljenim kritikama o mojim knjigama od strane istaknutih književnih imena
među kojima : Sead Begović, mr.sc. Ivan Slišurić, Đuro Vidmarović, Lujo Medvidovič, Tomislav Marijan Bilosnić i drugi, vodio je želju za
prijem u članstvo DHK.
Ponekad razmišljam, za taj prijem nije bila potrebna molba već službeno posredstvo dviju
književničkih udruga.
Gospođo Naumova, što je za Vas hrvatstvo,
odnosno, kako Vi kao osoba iz dijaspore
određujete svoj etnički identifikacijski kod?
- Raspolučenost između prošlog i sadašnjeg,
između odrastanja u zavičaju i životne zrelosti u tuđini, transponirana je u pjesnički svijet
kao suprotstavljanost između tame i svjetlosti,
između svitanja života i iščeznuća. Dakako, čovjek je, pogotovo umjetnik, zastajao pred tajnom i čudom postojanja, s hrpom nepovratnih
sjećanja.
Otrgnutost je dvostruka od zavičaja i od naroda kojemu pjesnik pripada, pa je raspolovljenost stoga dvostruka: žal za djetinjstvom za
koje J.P. Sartre reče: „Čovjeka ne određuju njegovo ponašanje niti ponos; presudno je djetinjstvo.“ Taj žal za djetinjstvom je prirodno stanje
koje istovremeno slama i obogaćuje kompleks
dijaspore, kao polovica nečeg što je vječno
nedovršeno.
Što je srastanje sa životom u
zemlji gdje je čovjek našao novi dom? Gdje
je stekao obitelj, usvojio novi jezik, upoznao
društveni i kulturni ambijent. U duhovnom obzoru iseljenika iskrsavaju slike vremena koje je
94
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Povratak u jezik pređa...
prošlo i što je snažnije srastanje s novim životom i novom sredinom, to je dublja nostalgija i
žudnja za starim krajem, korijenima, matičnim
narodom, materinskim jezikom - identitetom
hrvatstva, jednostavno rečeno, ono bitno - vlastiti etnički i identifikacijski kod.
Što preostaje pjesniku u dijaspori? Da namata oko sebe magičnu povezanost sačuvanih
sjećanja i sadašnjost - trenutačni bijeg u svijet
rasute svjetlosti s kojim se pjesnik nužno spaja iako njime nikada ne postaje Jednost, već
samo nagovještaj tajnovite šutnje. Da se upita:
„Gdje je moje mjesto?“ Odgovor bježi nekuda
predaleko – drama otrgnutosti.
Objasnite svoj stih o potisnutim paralelama.
- Izvorište vlastite duše pjesnika u dijaspori
oduvijek je podvojeno - između stvarnosti i
ideala. Ako tome pridodamo i podvojenost između dviju Domovina, dobivamo one zbiljske
parametre, “potisnute” i one realne, duševne
paralele koje idu u beskonačnost i nikad se ne
spajaju. Upravo tu
dosegnutost naslućivanja intimnog iskaza nedohvativih prostora potražimo u stihu potisnute paralele:
Prineseni Luč
u vatrenoj borbi
licem u lice
zasigurno
uzburka
potisnute paralele
U smisao odgonetke stiha uspješno je proniknuo, istaknuti književni kritičar, Đuro Vidmarović u ulomku predgovora : “U zbirci Potisnute paralele potražili smo, na prvome mjestu,
“razloge” njezina nastanka u izvanliterarnoj
sferi povratka materinskome jeziku, a time i
narodnosnim korijenima. Traženje je urodilo
plodom. Većina pjesama sadrži šifrirane poruke o tome. U njima pjesnikinja objašnjava složenim jezikom simbola i alegorija, parabola i
semantema svoju ljudsku dramu. Drama se sastoji u raspolovljenosti lirskoga subjekta između povratka u jezik pređa kao u uterus sazdan
od sjećanja na djetinjstvo i mladost, obiteljsko
ognjište arkadijske krajolike drage hrvatske do-
93-97
movine, i životne datosti sa svim lijepim i manje lijepim sadržajima.”
Kako se kao književnica krećete između makedonskog i hrvatskog jezika?
- Slijedim put mnogih hrvatskih pjesnika koji su
stvarali i pjevali na više jezika Ubrajaju me u
bilingvalne pjesnikinje. Prošla sam jezičnu edukaciju, ovladala makedonskim jezikom, prema
kome se odnosim s velikim poštovanjem i na
kojem sam stvarala i još uvijek stvaram, kako
književni kritičari pišu “moćne stihove.”Upravo
je u tisku najnovija zbirka pjesama naslovljena Kroz vihor vjetra živi čovjek (Niz viežot na
veterot živee čovekot), financirana sredstvima
Ministarstva kulture RM. Paralelno i stalno materinski jezik živi u mojoj svijesti, s ponosom ga
nosim i njegujem u svome srcu.
„Živeći i djelujući izvan matičnog jezičnog i narodnosnog prostora, prihvaćajući i jezik nove
sredine kao sredstvo svoga lirskog izričaja,
Naumova, pjesnikinja već izraženog i prepoznatljivoga stila na oba jezika, nikako ne može
otkloniti unutarnju dramu otrgnutosti, izdvojenosti i rasuća. To se jasno dade nazrijeti iz njezinih stihova pisanih hrvatskim jezikom, u kojima
stalno propituje sebe i svoju materinsku riječ.
U neprestanom unutarnjem dijalogu sa sobom
i jezikom, ona na ponajbolji način iznosi iskustvo svog izvornog jezika, kao jedino sigurno
vlastito iskustvo.” ističe istaknuti književnik i
književni kritičar Tomislav Marijan Bilosnić.
Kažite nekoliko riječi o današnjoj makedonskoj poeziji.
- Makedonska književnost već odavno je prešla
nacionalne granice i postala je “svjetska pojava.” Prisjećam se Struških večeri 2005. godine
na tradicionalnom međunarodnom festivalu
poezije, koji se već pedesetak ljeta održava
na obali Ohridskog jezera i veoma ilustrativnih
riječi američkog pjesnika Vilijama S. Mervina,
dobitnika Zlatnog vijenca:
„Nigdje na svijetu nisam vidio toliko
duboku, toliko bezuvjetnu i prirodnu
ljubav prema poeziji kao u Makedoniji.”
U znaku ove istine, naglasimo grandiozni nakladni projekt naslovljen „130 toma makedonske književnosti”. Ovaj projekt financiran od
95
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Povratak u jezik pređa...
Vlade Republike Makedonije, reprezentativni
je izbor autora i djela makedonske književnosti
i to od početaka pisma, pa sve do danas, što
daje uvid u povijest makedonske književnosti
od iskona, do suvremenog trenutka.
Dominantni žanr u makedonskoj književnosti
je roman. Ipak, poezija ostaje jedan od najzanimljivijih fenomena književnoga života. Smatra se da je „samo poezija moćna da dodirne
suštinu svijeta“.
Od utemeljitelja suvremene makedonske poezije, Koste Racina (1909.-1943.) i njegove
zbirke stihova Bijele zore (Beli mugri; 1939.), pa
sve do današnjih dana, makedonska poezija
ocrtava vlastitu, originalnu i veoma specifičnu
stazu na mapi svjetskih književnosti. U svrhu
dodirnute istine, citiram velikana makedonske
poezije Blaže Koneskog:” Smatram kako je poezija bila, i sada je, i dalje će ostati nerazdvojni
drug čovjeka.” Pjesnička magija suvremenih
makedonskih stvaralaca bilježi ožiljke vremena, ili točnije rečeno, vodi dijalog s vremenom.
Pjesnici su svjedoci makedonske svakodnevice koju pretaču u stihove. Na makedonskom
pjesničkom nebu mogu se susretati velike različitosti modela pjesničkog diskursa, slikovitosti i vizualizacije individualiziranog pjesničkog
izraza.
Stoga je veoma teško, kroz stihove suvremenih
makedonskih pjesnika, izdvojiti jednu dominantnu pjesničku struju, vodeći model pjevanja
ili trend, imajući u vidu pluralizam ideja, osjećanja, govora. I kako često ističu makedonski književni kritičari: ” Suvremena makedonska poezija polemizira s aktualnim kulturnim i civilizacijskim vrijednostima, ponekad s ukusom ironije i cinizma, ali i uz naglašenu liričnost iskaza.”
Gospođo Naumova, nakon što ste postali članica DHK, od Vas smijemo očekivati da doprinesete upoznavanju makedonske kulturne
javnosti s hrvatskom književnošću. Bila bi
to uloga mosta o kojem govore političari, a
zapravo je riječ o ulozi «veleposlanice» DHK
u Društvu makedonskih književnika. Jeste li
spremni za takvo zaduženje, odnosno, imate
li uopće prilike djelovati sukladno ovakvim
očekivanjima?
- Zajednica Hrvata u Republici Makedoniji je
most između dvije prijateljske države - Hrvat-
93-97
ske i Makedonije. Odbor za kulturu, u kojemu
sam jedan od članova, odgovorna za Literarnu
sekciju, organizirala je mnogobrojne kulturne
projekte: izložbe, koncerte, nakladu knjiga,
književne večeri i posebno se trudi prezentirati makedonske umjetnike u Hrvatskoj, a u
Makedoniji da se pojavljuju hrvatski umjetnici. Kao članica Nadzornog odbora Direkcije
za kulturu i umjetnost trudim se organizirati
kulturne manifestacije hrvatskih umjetnika na
tradicionalnoj kulturnoj manifestaciji “Skopsko
ljeto”, a ponekad i na festivalu “Ohridsko ljeto.”
Suradnica sam nekih književnih glasila u Makedoniji. Uspjela sam realizirati književnu razmjenu između časopisa “Mogućnosti” iz Splita
i “Sovremenost”
(“Suvremenost”) iz Skopja. Napravila sam izbor i hrvatski prijevod deset makedonskih književnika koji su objavljeni u Hrvatskoj, a kao
razmjena u glasilu “Sovremenost” objavila sam
prijevode hrvatskih književnika na makedonski
jezik.
Na obostrano zadovoljstvo potpisan je Program kulturne suradnje između Hrvatske i Makedonije za godine 2009.-2011. Program će
ojačati suradnju dviju država u svim segmentima kulture, te doprinijeti boljem povezivanju
kulturnih institucija. Kulturna suradnja najvećim će se dijelom odvijati kroz razmjenu kulturnih manifestacija, kao što su likovne izložbe,
glazbeni koncerti, prijevodi knjiga, kazališna
gostovanja i sl. Posebna pozornost posvećivat
će se i zadovoljavanju kulturnih potreba hrvatske i makedonske manjine.
Osobno mislim, kako se razmjena književnih
društava Hrvatske i Makedonije treba poboljšati. Potpisan je Protokol o suradnji. Nešto se
događa, neki prijevodi, neke manifestacije, no
potrebna je bogatija i intenzivnija suradnja. Sigurno da u makedonskom društvu postoji volja, a postoje i mogućnosti. Sada, već kao članica oba Društva, spremam Program suradnje
koji ću prezentirati na Predsjedništvu u Skopju,
i razumije se, kao i do sada, truditi ću se biti
most između književnoga stvaralaštva meni
dragih država, Hrvatske i Makedonije.
Vi ste cijenjena članica hrvatske etničke manjine u Republici Makedoniji. Opišite nam
osnovne karakteristike te zajednice, podsjetite nas na njezino mjesto u makedonskome
96
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Povratak u jezik pređa...
93-97
društvu, ali i na poteškoće s kojima se suočava, od asimilacije, nemogućnosti učenja materinskog jezika, komunikacije s matičnom
zemljom, pa do eventualnih oblika diskriminacije.
javnom životu u sferama vezanima za njihov
manjinski interes.
Jedan je veliki mislilac rekao: “ Odnos prema
manjini u jednoj državi, ustvari, najviše govori
o većini.”
Zajednicu Hrvata u Republici Makedoniji, najbrojnija je udruga građana, s 1158 članova,
koja postoji od 1996. godine, što je dokaz ozbiljnosti i kontinuiranog rada. Uspjela je okupiti
veliki broj Hrvata koji žive u Makedoniji, a osim
u Skopju, djeluje preko ogranaka u Štipu, Bitoli,
Ohridu - Strugi i Kumanovu, a uskoro i drugim gradovima diljem Makedonije. U Zajednici kontinuirano se radi na očuvanju hrvatskog
identiteta, preko izučavanja hrvatskoga jezika,
kulturnih manifestacija i njegovanja drugih hrvatskih osobitosti, jednom riječju, očuvanje hrvatske nacionalne, kulturne i vjerske tradicije.
Bogate aktivnosti ZHRM obavljaju se zahvaljujući timskom, transparentnom i profesionalnom radu članova koji se, uglavnom, temelji na
entuzijazmu i ljubavi prema svojoj prvoj domovini – Hrvatskoj.
Aktivno sam uključena u društveni rad Zajednice, kao članica predsjedništva, predsjednica
Odbora za projekte, članica Odbora za kulturu i uredništva glasila Hrvatska riječ. Isto tako,
jako sam ponosna, što već dugo godina pjevam u našem zboru „Dobra volja“. Moj društveni rad odvija se i izvan Zajednice kao višegodišnja članica Nadzornog odbora Direkcije
za kulturu i umjetnost grada Skopja i sudionica
u organizaciji kulturne manifestacije Skopsko
ljeto.
Poteškoće s kojima se suočava ZHRM su
nedostatak financijskih sredstava koja su potrebna za realizaciju planiranih projekata, a
očekuje se kako će on biti riješen implementacijom sporazuma RM i RH o zaštiti prava makedonske manjine u RH i hrvatske manjine u
RM. Potpisom šefova hrvatske i makedonske
diplomacije označena je važnost Sporazuma o
zaštiti hrvatske manjine u RM i makedonske u
RH. Ovim važnim dokumentom uređena su pitanja budućeg prava na izražavanje, očuvanje
i razvijanje nacionalnog, kulturnog, jezičnog i
vjerskog identiteta dviju manjina, zatim mogućnosti izučavanja njihovih materinskih jezika u
okviru obrazovnog sustava dviju zemalja, kao
i trajno rješavanje financiranja i sudjelovanja u
Poznata makedonska narodna pjesma ima
stih: «Prokleta da je Australija...», a bosanska:
«Svaka tuđa zemlja, tuga je golema...» Je li za
Vas Makedonija tuđa zemlja, ili Domovina?
Smatram kako je najvažniji ključ za uspjeh u
životu osobna inicijativa.
Čovjek sam stvara svoje šanse i uvijek treba
biti pripremljen da ih iskoristi i korača životnim
putanjama koje sam odabere. Moja osobna
sudbina, usud ili odabir, kako god već ocijenila
moj život, bila je Makedonija, lijepa i gostoljubiva zemlja, zemlja u kojoj već desetljećima
živim, zemlja u kojoj sam ostvarila profesionalnu i umjetničku karijeru, zemlja kojoj sam
poklonila najljepše godine života, zapravo cijeli svoj život, ovdje su moji prijatelji, suradnici,
moja svakodnevica i najvažnije, ovdje je moj
topli dom.
Razmišljam često o nezaboravnim žilavim etničkim korijenima i vraćam sjećanja i stavljam
kao nazivnik vlastitoga poetskoga iskaza :
„Protjerani mimohod godina
raznježi pukotinu
kroz koju mogu zaviriti.“
97
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Životne dvojbe kao nadahnuće
98-99
Životne dvojbe kao nadahnuće
ĐURO VIDMAROVIĆ
LJERKA TOTH-NAUMOVA, IZMEĐU DVOJBI – Ljerka Totch-Naumova, makedonska je i hrvatska
pjesnikinja, esejistica i književna prevoditeljica.
Rođena Daruvarčanka, udajom se skrasila u
Makedoniji, koju je prihvatila kao svoju drugu
Domovinu, postavši dijelom hrvatskoga etničkoga rasuća. Ovladala je makedonskim jezikom gotovo do simetrične dvojezičnosti, što
joj je omogućilo književno djelovanju u novoj
životnoj sredini. Njezin je odnos prema jeziku
životne sredine vrijedan pažnje. Poštovanje
koje je Ljerka Totch-Naumova iskazala prema
jeziku domicilnoga naroda, a da se pri tome
nije odrekla svoga materinskoga jezika, primjer
su sretne i poželjne inkulturacije pripadnika etničkih manjina u društveno tkivo većinskoga
naroda. U tome je bila motivirana u tolikoj mjeri da je svoj književni talent razvila na makedonskome, a ne na hrvatskome jeziku. Nakon
nekoliko vrijednih knjiga stihova izabrana je u
Društvo makedonskih književnika, kao jedina
Hrvatica do sada. Na materinskome hrvatskom
jeziku javlja se posljednjeg desetljeća, dakle,
nakon što je postala etablirana makedonska
poetesa. Njezin pjesnički glas dolazi iz dijaspore, kao ljudska sudbina i povijesna činjenica. Ta
činjenica zaslužuje posebnu elaboraciju.
Iz rečenoga je vidljivo da je Ljerka Totch-Naumova prihvatila, kao Hrvatica, vlastitu integraciju i inkulturaciju u makedonsko društvo na optimalan način: savladala je jezik naroda s kojim
je odlučila živjeti na najvišoj razini, odnosno u
mjeri koja joj je omogućila književno stvaralaštvo. Pri tome nije prihvatila asimilaciju, odnosno nije se odrekla svoje nacionalne samobitnosti. Kao cijenjena makedonska književnica
hrvatskoga podrijetla Naumova podsjeća na
plejadu čileanskih pisaca koji su podrijetlom
Hrvati, ali su svoj književni rad ostvarili na španjolskome jeziku. No, za razliku od njih, koji su
u većini zaboravili materinski jezik, Naumova
mu je ostala vjerna, a kako su godine prolazile,
pojavila se i potreba za pjesničkim govorom
na jeziku pradjedova. Pri tome krenula je skro-
mno i samozatajno, posredstvom Rešetaračkih
susreta, manifestacije književnika-amatera koji
dolaze iz dijaspore u ovo pitomo slavonsko
selo kako bi s domaćim kolegama čitali svoje
stihove. Pripadam krugu hrvatskih književnika
koji su prihvatili Ljerkinu skromnost kao vrlinu
i poželjeli joj dobrodošlicu u matičnoj sredini.
No, neka su zbivanja i neke odluke pokazale
kako je njezin povratak književnosti matičnoga naroda trebao biti nešto službeniji, što znači
da nije trebao ići kroz mala vrata, već posredstvom dviju književničkih udruga.
Ljerka Totch-Naumova objavila je do sada na
hrvatskome jeziku dvije pjesničke zbirke: «Vrijeme koje više nije moje» (2005.) i «Potisnute
paralele» (2007.). Prva je zbirka otkrivala osobu koja sublimira svoja iseljenička iskustva, čini
obračun gubitaka i dobitaka vlastita života u
tuđoj sredini, dok se u drugoj zbirci otkrića kao
vrsna autorica hermetičkih stihova, ne krijući
kako joj je uzor veliki hrvatski pjesnik Danijel
Dragojević.
Zbirka «Između dvojbi» treća je, dakle, knjiga
hrvatskih stihova Ljerke Toch-Naumove. Iz naslova je vidljiva i autobiografska pozicija pjesnikinje, zapravo njezina potreba da osobnu
sudbinu, usud ili odabir, kako god već ocijenili
njezin život, stavi kao nazivnih vlastitoga poetskoga iskaza. Ovo ističemo ne zbog nakane
spuštanja razine percepcije koju zaslužuje ova
knjiga, kao djela koje omeđuju i sputavaju galutski okviri, već kao prilog razumijevanju fenomena Totch-Naumova. Možda je pretenciozno
koristiti pojam fenomen, ali dajem si pravo na
njega klada je riječ o ovoj poetesi, stoga što je
ona jedinstveni «hrvatski slučaj» u tzv. okruženju. Naime, njezin povratak poeziji na materinskome jeziku bio je ujedno u povratak vlastitome narodu. Ljerka nije tek kroz stihove iskazala
svoju etničku samobitnost, već i djelatno, predajući se bez ostatka društvenome radu u maloj zajednici makedonskih Hrvata. Stoga njezine «dvojbe» su istinski problem, možda i krik.
Naumova s razlogom svoju pjesničku zbirku
naziva «između dvojbi». To znači i život između
98
Klasje naših ravni
Đuro Vidmarović, Životne dvojbe kao nadahnuće
dviju tišina, između pitanja i dalekog odgovora.
Stoga pjesma sa stihom iz naslova zbirke, biva
posvećena tišini. Zove se «Zvuk tišine». U njoj
su stihovi: «Poruka šutnje/ katkada/ ostavlja/
bespovratno potrošenu/očekivanu riječ/ proletjele prošlosti/
IZMEĐU DVOJBI…»
Život čovjeka u dijaspori prolazi doista između dvojbi. Kako dalje? S jedne strane je lijepa
i gostoljubiva zemlja u kojoj je ostvarila profesionalnu i umjetničku karijeru, zemlja kojoj je
poklonila najljepše godine života, zapravo cijeli svoj život, ali čijim djetetom, da se izrazim
staromodno, postala nije i nije mogla postati,
dok je su s druge strane žilavi etnički korijeni,
nezaboravni krajolik djetinjstva u rodnoj Slavoniji, draga materinska riječ, Hrvatska kao
slobodna Država i zemlja hrabrih ljudi koji su
hrabrošću izborili slobodu, Hrvati kao narod u
čijim tugama i radostima, uspjesima i neuspjesima, osjeća sebe, čijim je dijelom sve to više
što godine kucaju na vrata postojanja. Zbirka
«Između dvojbi» podijeljena je u tri tematske
cjeline, koje svaka na svoj način razrađuju i
produbljuju temu zadanu naslovom: «Istina
nam sve oduzima»; «Provala sna» i «Prebirući u
mislima». Kako ne bi bilo nesporazuma, želim
naglasiti, kako je Ljerka Totch-Naumova izgrađena pjesnička individualnost, književnica u
naponu snage. Njezin je poetski govor precizan, stilski i žanrovski definiran, jezik stabilan,
misao disciplinirana, filozofija prepoznatljiva,
a izvanliterarne poruke uočljive. U uvodnoj
pjesmi otkriva nam se poetska i ljudska poruka
ove knjige
USKRŠNJA NOĆ
Mirišeš na posljednju laticu.
Presječen korijen te obuzima.
Zaveden od potonulog vala –
rumenilo žita kao potpora – miluješ ga.
Po rubu Neba –
iskorjenjuješ uhvaćenu Boževinu.
Prstenjuješ nezaustavljenu plimu –
užareni kamen mrviš.
Kakvo tajanstvo nosiš
ispod tereta samoće?
Nesagorjela Uskršnja Noć –
Sveti plam – krštenički začetak.
Svjedok izbrisane mrlje.
98-99
Vapaj zaboravljenih vrtloga milozvučna javljanja – namreškanost
Šutnja – progonstvo.
Dan-danas, bez daha se valja pljusak –
u zametku.
U More Srce donijeh
More ne stari – ljubi. More ljubi...
Ljubi...
Pjesnikinja ne krije svoju ljudsku poziciju, čak
naglašava izgubljenost kao osobnu sudbinu.
«Tamo gdje hodaju/ izgubljene ulice/ množi
se/ opet/ sudbina». (Iz pjesme «Množi se sudbina»)
Što je sudbina? Možda je odgovor u slijedećoj
pjesmi:
LICE ŽIVI IZA LICA
Razapeti glas.
Ne zaustavljaju se zvijezde.
Bijele zvijezde!
Govorim li ono što mislim?
Bože, osveta Sna!
Kao otpadnik razmišljam.
Nijedna boja ne bi razgorjela veselje.
Bjelina zrije.
Bijesno Nebo - predvodnik –
bujicu izlijeva - tumač zagonetke.
Pjeva prestvaranje.
Koga bih volio osim tebe, osim tebe?šapuće San i slijedi jednu pjesmu
žednu za Snom,
iščezavajući onamo gdje je prekinut.
Isprani vlastiti lik pred zrcalom –
lice živi iza lica.
Postajem bljesak...
San li bijaše to?
Knjiga «Između dvojbi» zrelo je pjesničko djelo, koje je u našu suvremenu književnost unijelo temu što je mogla doći jedino iz dijaspore.
Ta je knjiga stoga primjer kako pjesnik snažnog
poetskog glasa može sudbinu koja je sa osobnoga aspekta puna dilema, a sudbina života
izvan rodne grude to jest, na književnoj razini
tu dilemu može pretvoriti u pjesničko bogatstvo.
99
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
100-105
Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
NACO ZELIĆ
S radošću i zahvalnošću prihatio sam poziv prijatelja i suradnika, dragoga čovjeka i svećenika
Andrije Kopilovića, da kao jedan od inicijatora
i organizatora javne proslave dužijance u Subotici od 1968. do 1971. a u povodu stote obljetnice crkvene i javne proslave dužijance u Subotici, kažem koju riječ o tim proslavama.
Da, bilo je to davno, prije 43 godine, u nekom
drugom vremenu, kada smo, te davne 1968.
godine organizirali prvu javnu proslavu dužijance, tzv. gradsku dužijancu.
Od godine 1911. kada je Blaško Rajić, župnik
župe sv. Roke u Subotici, u mojem dragom
Keru, u suradnji s Katoličkim divojačkim društvom u Subotici i njegovom predsjednicom
Justikom Skenderović-Lešinom, organizirao
prvu javnu proslavu dužijance i misu zahvalnicu 6. kolovoza 1911., crkveno−javna proslava
dužijance bila je najznačajnija i najomiljenija
svečanost bunjevačkih Hrvata u Subotici, a
kasnije i u Somboru i u više drugih župa. Od
1919. do 1940. središnje proslave dužijance
održavane su u katedralnoj crkvi sv. Terezije
Avilske u Subotici. S iznimno bogatim programom dužijanca je s dva bandaška para proslavljena u okviru velike svečanosti bunjevačkih
Hrvata 1936.
Tijekom Drugoga svjetskoga rata dužijanca nije
proslavljana, a i nakon završetka toga rata i tzv.
oslobođenja i nastalih društvenih promjena
dužijanca se više nije mogla slaviti kao do rata.
Istina već prvih poratnih dana, još dok se čula
topovska grmljavina s Dunava iz Batine, u Subotici su počele oživljavati društvene aktivnosti
bunjevačkih Hrvata. Pojedina društva, kao što
je Bunjevačko momačko kolo, Subotička matica i druga nastavila su s radom, a osnovana su
i nova poput Hrvatskoga kulturnoga društva.
Od osobitog značenja za Hrvate u Subotici i u
Bačkoj, bilo je osnivanje Hrvatskoga narodnoga kazališta (1945.) i pokretanje novina Hrvatska riječ (1945.),
Sve je to pobudilo nadu da će bunjevački Hrvati u Subotici, a i u drugim mjestima Bačke
gdje su živjeli u većem broju, nastaviti prijeratno društveno, kulturno i prosvjetno djelovanje
i da će zahvaljujući novoj generaciji intelektualaca, razviti još bogatije djelovanje i raznovrsnije aktivnosti. Ali ubrzo sve je krenulo drugim
tijekom. Pa i dužijanca se proslavljala samo kao
crkvena svečanost.
U slijedećem razdoblju samo je poneka priredba ili nastup pojedinih hrvatskih kulturnih
djelatnika imao hrvatsko obilježje. Najčešće
su to bile izvedbe komedija i drama Matije Poljakovića u subotičkom kazalištu: Č’a Bonina
razgala – u sezoni 1950/51. i 1961/62., Vašange i Kuća mira – u sezoni 1952/53., Buckanje
sa smutipukom – u sezoni 1954/55., Par žutih
cipela i Bolto u raju – u sezoni 1959/60., Ludograd – u sezoni 1961/62., Zgode i nezgode –
u sezoni 1962/63., Ode Bolto na ogled i Kad
bog đavlu kumuje – u sezoni 1966/67., Bolto
na fronti – u sezoni 1967/68. i Jedna cura sto
nevolja – u sezoni 1969/70. Ostala su samo
sjećanja na kalendar Subotička Danica i brojne
novine i časopise kao što su Neven, Subotičke
novine, Klasje naših ravni, Kolo mladeži, na brojna društva poput Pučke kasine, Dobrotvorne
zajednice Bunjevaka, Bunjevačkoga momačkoga kola, Katoličkoga divojačkoga društva, Hrvatskoga pjevačkoga društva »Neven«, Hrvatskoga
kulturnog−prosvjetnog društva »Miroljub«, na
velebne i puku omiljene priredbe i manifestacije kao što su Dužijanca, Veliko prelo, Proslava
250. godišnjice dolaska jedne grupe Bunjevaca
1936., na Razgovore ... organizirane od 1934. te
na proslave pučkih i crkvenih blagdana (godova) poput Bršančeva, Dova, Velike Gospojine,
Velikog prela i drugih
Društvo »Matija Gubec« u Tavankuta, unatoč
promjeni naziva, što je uslijedilo 1956., zadržalo je hrvatski duh i ispunjavalo prazninu nastalu
ukidanjem hrvatskih društava i ustanova u Subotici i po drugim mjestima Bačke, poglavito u
100
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
razdoblju od 1965. do 1972. godine. U to vrijeme, naime, jedino ovo društvo djeluje na očuvanju i populariziranju bunjevačkoga narodnog stvaralaštva i kulture kao dijela hrvatske
kulture. Čini to sudjelovanjem folklorne grupe
i tamburaša na brojnim smotrama i festivalima
− na Međunarodnoj smotri folklora u Zagrebu
1966., 1967., 1972., na Smotri narodnih igara
»Bačka u igri« u Bajmoku (od 1966.), na Festivalu muzičkih društava Vojvodine u Rumi (od
1967.), na Pastirskom saboru u Svrljigu (1967.),
na Smotri folklora Slavonije i Baranje «Vinkovačke jeseni» u Vinkovcima (od 1971.), na Smotri
«Đakovački vezovi» u Đakovu, a i na proslavama DUŽIJANCE od 1968. i još na brojnim drugim, a gostovalo je i u Mađarskoj (1970.) i Poljskoj (1971. i 1972.).
Osobito veliku pozornost i ponos da je to
»naše«, izazvalo je djelovanje likovne kolonije
društva »Matija Gubec« u Tavankutu organiziranjem, počev od 1962., brojnih izložbi slikarica
naivki i slamarki diljem Jugoslavije i u SSSR, Italiji i Mađarskoj, te objavljivanjem prikaza ovih
izložbi u tiskovinama, na radiju i televiziji.
Ta je djelatnost društva »Matija Gubec« bila ne
samo zamijećena već i visoko vrjednovana od
organizatora brojnih festivala i smotri i drugih
folklornih priredbi, od uredništava TV Zagreb,
TV Beograd i drugih, pa i od Zajednice kulture
Općine Subotici i Skupštine općine Subotica,
što je izraženo dodjelom Oktobarske nagrade
i pohvale Subotice za 1967. godinu tavankutskom Kulturno umetničkom društvu «Matija
Gubec» »za rad i izvanredne rezultate u kulturi«.
S tim u svezi želio bih ispričati, rekao bih, jednu anegdotu. Kada sam se nakon povratka s
prve Međunarodne smotre folklora u Zagrebu
1966. vratio u Suboticu, jednoga dana kada
sam prolazio subotičkim korzom zaustavio
me je meni nepoznat čovjek i rekao mi je:Vidili
smo se, čestitam vam. I razdragan i oduševljen
stisnuo mi je ruku. Još se nisam snašao, a taj se
čovjek udaljio i nisam ga stigao pitati tko je i
što mi je želio reći i nikada ga više nisam sreo,
a ako sam ga i sreo nisam ga prepoznao. Ali taj
susret me se posebno dojmio i o tom susretu
govorio sam prijateljima s kojima sam se u to
vrijeme češće sastajao – Matiji Poljakoviću,
Balintu Vujkovu, Ivanu Tikvickom−Pudaru,
Stipanu Šabiću, Peri Skenderoviću i drugima
100-105
i tek nakon tih razgovora postao sam svjestan
da je taj neznanac nastup Tavankućana na
Međunarodnoj smotri folklora u Zagrebu, koji
je bio zapažen i dobio je veliki publicitet, posebno u televizijskim izvješćima, doživio kao
nastup nas Bunjevaca i naše predstavljanje.
Pa kada je za taj nastup, kao i nastup naredne
1967. godine i druge aktivnosti društvo „Matija
Gubec“ dobilo Oktobarsku nagradu Subotice,
ocijenili smo da bismo i mi Bunjevci u Subotici
trebali nešto slično organizirati u Subotici.
Poticajno je to bilo brojnima među bunjevačkim Hrvatima u Subotici da se bolje organiziramo kako bismo javnosti potpunije predstavili bunjevačko narodno stvaralaštvo i kulturu.
Učestali su ragovori bunjevačkih intelektualaca
i znalaca narodnih običaja, kulture i stvaralaštva bunjevačkih Hrvata, U razgovorima su sudjelovali Balint Vujkov, Matija Poljaković, Ivan
Tikvicki−Pudar, Ivan Tikvicki, st., Bela Gabrić,
Marko Peić, dr. Vinko Perčić, Ivo Stantić, Ante
Pokornik, Grgo Vukov, Vince Dulić, Ante
Skenderović, Mirko Huska, Kata Maftelj, Kata
Budinčević, Kata Stipić, Anica Balažević, Stipan Šabić, Pere Skenderović, Grgo Bačlija,
Bela Tikvicki, Milivoj Prćić i ja i drugi.
U tim je razgovorima ukazano na brojne narodne običaje (svadbene običaje, materice,
oce, božićne običaje, proslavu svr’ godine, na
skupove mladeži, kao što su divan, prelo, kolo i
skupština, pokladne običaje, npr. vučenje panja,
kokice, polivanje, kao dio uskršnjih običaja, na
običaj kraljice, dužijancu i druge), ali .i na bogatstvo narodnoga stvaralaštva bunjevačkih
Hrvata u Bačkoj (narodne pjesme, pripovijetke, plesove, tkanja, vezove i drugo).
I razgovaralo se i o tom koji bi od narodnih
običaja i oblika narodnoga stvaralaštva trebalo
ponuditi Općini Subotica i Turističkom savezu
Općine Subotice kao program folklorno−turitičke manifestacije, koji bi bio zanimiljiv osim
bunjevačkim Hrvatima i ostalim građanima Subotice, ali i posjetiteljima sa širega područja i
drugima.
Tijekom tih razgovora posebno je upozoreno
na to da su dva narodna običaja bunjevačkih
Hrvata, iako obiteljske svečanosti, davno prije
naših dana, prije ere turizma, postali značajne
tradicionalne javne i masovne svečanosti, prave proslave, A to su prelo i dužijanca.
101
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
I imajući u vidu dugotrajnu tradiciju organiziranja crkveno−javne proslave dužijance (od
1911. do 1940.), koju je 1911., kao što je već
rečeno, uveo prečasni Blaško Rajić, a osobito
proslavu dužijance u okviru programa proslave
250. godišnjice doseljenja jedne grupe Bunjevaca održane u Subotici 1936., prevladalo je
mišljenje da bi najprikladnije i najatrakltivnije
bilo organizirati javnu proslavu žetvenoga običaja dužijancu. Upozoreno je da su proslave
dužijance bile veoma popularne i omiljene, o
čemu svjedoči i to što su narednih godina, pa
do 1940. osim središnje proslave dužijance u
katedralnoj crkvi sv. Terezije Avilske u Subotici, proslave održavane i u Somboru i okolnim
seoskim župama − Tavankutu i Žedniku, u Čonoplji, a kasnije i u Bajmoku, Đurđinu, Maloj
Bosni i drugdje. Nakon Drugoga svjetskoga
rata, zbog nastalih političkih promjena, proslava dužijance organizirana je samo kao crkvena
svečanost,.dakle kao liturgijska svečanost, ali
ne i kao javna svečanost i zbog toga je umanjeno njezino javno značenje. A i u organizaciji
tih svečanosti došlo je do značajnih promjena.
I nakon što su još 1946. i 1947. godine bandaš
i bandašica bili mladić i djevojka u narednim
godinama do 1957. te uloge su imala djeca.
Od 1958. bandaški parovi ponovo su mladići
i djevojke, ali u pojedinim župama u naseljima
i dalje su bila djeca. Zbog svih tih ograničenja
i promjena i bunjevavčko narodno stvaralaštvo
samo je djelomično prikazivano. Svo bogatstvo običajnoga slavlja i priređena pletiva od
žitnoga klasja i slame − vijenci i krune i prelijepe narodne nošnje ostali su zatvoreni u crkvi.
Ali stečeno iskustvo u svezi s organiziranjem
tih svečanosti, kao i to što se taj običaj i događa
baš u ljeto na kraju žetve, dakle u vrijeme kada
je i jek turističke sezone ukazivali su da je proslava dužijance pravi izbor.
Želja je bila da svečanosti dužijance dobiju i
javno značenje koje su imale do 1940. godine i
ocijenjeno je da će se to postići na način da se
uz crkvenu proslavu dužijance organizira i javna proslava, s tim da se u okviru programa javne svečanosti prikaže nešto slično onomu što
je prikazano u okviru programe proslave 1936.
godine, a što se u okviru programa crkvene
proslave nije moglo ostvariti. Predloženo je
da u javnoj proslavi dužijance težište bude na
prikazu narodnoga običaja proslave završetka
100-105
žetve pšenice, koji je kao obiteljska svečanost
bio upražnjavan na svakom salašu, ali i da se
taj prikaz obogati nizom priredbi vezanih za
žetvu i žetveni običaj dužijancu.
U tu se svrhu pristupilo prikupljanju građe, razgovaralo se s brojnim članicama nekadašnjega
Katoličkoga divojačkoga društva i drugima koji
su sudjelovali u organizoranju proslava dužijance do 1940., pa i kasnijih godina i proučeni su
brojni izvori i dokumentacija, npr. novinska izvješća, plakati, fotografije i drugo.
Na temelju spoznaja o programima svečanosti
dužijance organiziranih do 1940., a posebno
1936. godine, zaključeno je da bi svečanost
dužijance trebalo organizirati tako da se uz žetveni običaj dužijanca što potpunije predstave
i drugi narodni običaji, kao npr. kolo sa izborom bandaša i bandašice, u kojem bi se prikazali brojni bunjevački narodni plesovi i pjesme,
kraljice koje bi u bogatim narodnim nošnjama
izvele kraljičke pisme, koje su bogate sadržajem, duhovite i sa slikovitim opažanjima, a i druge oblike narodnoga stvaralaštva i kulture, pa i
druge priredbe i prigodne izložbe. Mimohodu
kao uvodu u završnu svečanost dužijance, koji
je zamišljen kao priča u živim slikama dano je
posebno značenje..Upozoreno je i na potrebu
da se posjetiteljima priredbi svečanosti dužijance omogući konzumiranje gastronomskih
specijaliteta, upoznavanje predmeta narodne
radonosti, a posebno stvaralaštva tavankutskih
slikarica naivki i slamarki, kao i mogućnost kupovine tih predmeta i drugoga, da se zadovolji
svakoga tko se u dane tih svečanosti nađe u
Subotici, pa da ta svečanost bunjevačkih Hrvata postane tradicionalna folklorno−turistička atrakcija Grada Subotice, ali i šire regije. I
pristupilo se osmišljavanju programa proslave
dužijance.
Književnik Matija Poljaković, pisac brojnih kazališnih djela tema kojih su i bunjevački narodni običaji i folklor, tako na primjer u komedji
Č’a Bonina razgala obrađen je običaj proslave
završetka žetve dužijanca, napisao je prvu skicu scenarija javne proslave dužijance. Taj je
scenarij tijekom priprema priredbi dužijance
dorađivan do konačno utvrđenog programa i
pojedinih priredbi i centralne svečanosti u kojoj je prikazan običaj dužijance i bogat foklorni
program.
102
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
Program proslave dužijance i u odnosu na program crkveno−javne proslave do 1940., kao i
u odnosu na program crkvene proslave nakon
1945. obogaćen je nizom posebnih programa,
a to su Takmičenje risara, Konjičke trke, Kolo s
izborom bandaša i bandašice, Skupština risara i Mimohod dužijance, te nizom izložbi. Kao
kruna svečanosti utvrđen je program završne
svečanosti na velikoj pozornici sa sceconografski postavljenim salašom. U nastavku organiziranja proslava dužijance kao posebna priredba,
počev od 1969., organiziran je i Memorijal Pere
Tumbas−Haje..
Brojni su članovi društveno−političkih organizacija bili protivnici ideje da se proslava žetvenoga običaja bunjevačkih Hrvata dužijanca
organizira kao folklorno−turistička priredba
Grada Subotice i da se na taj način predstavi
samo narodni običaj bunjevačkih Hrvata i njihove pjesme, plesovi, narodna nošnja i drugi
oblici narodnoga stvaralaštva i kulture, a ne
i običaji i kultura drugih naroda i narodnosti,
kako se to tada govorilo, i nastojali osujetiti tu
akciju. Ali zahvaljujući pojedinim aktivistima u
tim društveno−političkim organizacijama, kao
što su Bolto Milanković, Antun Milodanović−
Dela, Antun Kopilović−Šogor, Đuro Stipić,
Ruža Vuković, Slavko Zorić, Remija Gabrić,
Marko Peić, Josip Buljovčić, Melanija Čanak
i drugi, prevladalo je mišljenje da treba prihvatiti ideju o proslavi dužijance kao gradskoj priredbi, s tim da orgnizator bude Turistički savez
Općine Subotica. Pozvani su i gospodarski subjekti Subotice da financijskim prilozima omoguće organiziranje te proslave. Tako su potrebna novčana sredstva i osigurana donacijama
desetak vodećih gospodarskih subjekata.
Turistički savez Općine Subotica u svrhu provedbe organizacije proslave DUŽIJANCE ‘68
imenovao je Organizacioni odbor u sastavu:
Marko Peić, Naco Zelić, Jakov Kujundžić,
Grgo Bačlija, Antun Kovačić−Bato, Bela Duranci, ing. Josip Stipić, Balint Vujkov, Ivan Tikvicki, st., Slavko Zorić, Matija Bašić, Kata Budinčević, Josip Bajić, Matija Poljaković, Ištvan
Budai, Lajčo Vujković Lamić−Moco, Josip
Ostrogonac, Lazo Kopunović, Ivan Balunović, Miroljub Vučinić, Mihajlo Mamužić, Milka Mikuška i Čedomir Riznić. A kao operativno tijelo Organizacionoga odbora imenovan
je Sekretarijat u sastavu: Marko Peić, Naco
100-105
Zelić, Jakov Kujundžić, Grgo Bačlija, Miroljub
Vučinić, Antun Kovačić−Bato, Ištvan Budai,
Josip Bajić i Milka Mikuška.
U Počasni odbor imenovani su direktori i drugi
rukovoditelji gospodarskih subjekata, i to: Marko Marjanušić, Slavko Zorić, Đuro Ćopić, inž.
Milan Ilić, Živa Marković, Ruža Vuković, Marko Stantić, Ernest Horvacki, Marko Tomašković, Vladislav Zenjin, Josip Klarski i Momčilo
Dragović.
Prva najava organiziranja javne proslave dužijance, kao folklorno−turističke manifestacije
subotičke Općine, bila je u »Subotičkim novinama« broj 5 već 9. veljače 1968., a slijedile
su brojne obavijesti o tijeku priprema, kao i izvješća o održanim priredbama, osobito o centralnoj svečanosti. Osim »Subotičkih novina«
izvjestila su i druga glasila i sredstva javnoga
komuniciranja.
Najava proslave DUŽIJANCE ‘68 i pojedinih
priredbi organiziranih u okviru te proslave
obavljano je brojnim tiskanim i drugim materijalima, kao što su programi pojedinih priredbi,
pozivnice na pojedine priredbe, plakati, značke i drugim, pa i posebnim :žigom subotičke
pošte, aranžiranjem izloga i na druge načine.
U svrhu uključivanja što većega broja građana
u pojedine priredbe i u mimohod i centrralnu
svečanost dužijance obavljeni su i brojni razgovori s grupama građana i u gradu i po subotičkim naseljima i salašima s ciljem da ih se
upozna s programom mimohoda i centralne
svečanosti kao i s programom pojedinih priredbi i da ih se pozove da u odgovarajućim narodnim nošnjama i ulogama te s odogovarajućim
poljodjelskim alatkama i drugim predmetima
sudjeluju u tim priredbama. A razgovarano je
i s kulturno−umjetničkim društvima u Subotici,
Tavankutu i Somboru, s ugostiteljskim subjektima, trgovinskim organizacijama, obrtnicima,
aranžerima izloga i drugima. Grupu agitarora,
da ih tako nazovem, koja je obavila najviše takvih razgovora s građanima činili su najčešće
Balint Vujkov, Matija Poljaković i Naco Zelić,
a uključivali su se i Marko Pejić, Bela Gabrić,
Bela Tikvicki, Ivan Tikvicki, st., Ivan Tikvicki−Pudar, Ante Pokornik, Grgo Bačlija, Pere
Skenderović, Jakov Kujundžić i brojni drugi.
U svrhu organiziranja priredbe Skupštine risara
i završne svečanosti proslave dužijance odlučeno je da se na centralnom subotičkom grad103
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
skom trgu, na tadašnjem Trgu Slobode, izgradi
velika pozornica. Pozornica je sa scenom salaša izgrađena na prostoru duž zgrade Narodnoga pozorišta, a u širini ispred zgrade Gradske
biblioteke, zatvarajući ulice Branislava Nušića i
Cara Dušana. Velika pozornica sa scenom salaša izrađena je i uređena po scenografiji slikara Gustike Matkovića, a izradio ju je obrtnik,
tesar Zedi iz Subotice
Mnoštvo posjetitelja sudjelovalo je na svim
priredbama organiziranima u okviru programa
proslave DUŽIJANCE ‘68, kao što su Takmičenje risara (30. lipnja) − više od 2.500 posjetilaca, Konjičke trke (15. kolovoza) − oko 12.000
posjetilaca, Kolo s izborom bandaša i bandašice (15. kolovoza) − više od 1.000 posjetilaca,
Skupština risara na improviziranom salašu na
centralnom gradskom trgu, koja je završila s
vatrometom (17. kolovoza) − oko 10.000 posjetilaca te na otvorenju prigodnih izložbi –
Izložba etnografske građe: Narodna umjetnost
Vojvodine, Izložba Likovne kolonije KUD »Matija
Gubec« iz Tavankuta i Izložba slika i skulptura
(17. kolovoza) − izložbe je prvoga dana vidjelo
više od 5.000 posjetilaca. Završna svečanost
DUŽIJANCE ‘68 održana je 18. kolovoza. Svečani mimohod svih sudionika proslave, koji
su formirali brojne žive slike prema programu
proslave, kretao se od Gradskoga hipodroma
ulicom Matka Vukovića do glavnoga gradskoga trga, do improviziranoga salaša, na kojem
je izveden program završne svečanosti − prikaz običaja dužijance s bogatim folklornim
programom. Više od 1.200 sudionika, osim
članova folklorno−glazbenih ansambala kulturno−umjetničkih društava »Matija Gubec« iz
Tavankuta, »Bratstvo−jedinstvo« i »Mladost« iz
Subotice, »Vladimir Nazor« iz Sombora i drugih
sudjelovalo je u mimohodu i na završnoj svečanosti. I broj posjetilaca mimohoda i završne
svečanosti bio je iznenađujuće velik, osobito
završne svečanosti, na kojoj je po procjenama
u tiskovinama pribivalo oko 60.000, a po nekima i do oko 80.000 posjetitelja.
,A imajući u vidu potrebu da se posjetiteljima tih priredbi, posebno u dane održavanja
priredbe Skupština risara i završne svečanosti,
omogući konzumiranje gastronomskih specijaliteta i druženje, te kupovina predmeta narodne radinosti, slika i drugih izrađevina tavankutskih slikarica naivki i slamarki i drugih stvaralaca
100-105
te kupovina i drugih potrepština, osigurano je i
sudjelovanje brojnih trgovinskih i ugostiteljskih
organizacija, obrtnika i drugih.
Održavanje pojedine priredbe DUŽIJANCE
‘68, pripremljene po posebnom programu,
najavljivano je letcima, programima i prospektima, a sve je to objelodanjeno i u »Subotičkim
novinama« u brojnim izvješćima, prikazima i
reportažama, a i u drugim glasilima i veoma je
puno pridonijelo uspjehu i pojedinih priredbi
i mimohoda i završne svečanosti održanih 18.
kolovoza 1968. na velikoj pozornici, na salašu.
Sve je to pobudilo veliko zanimanje i očekivanja ne samo subotičana već i ljubitelja narodnih
tradicija i folklora i iz drugih krajeva, pa i stranaca.
Tijekom priprema programa proslave, budući
da smo brojni iz organizacijskoga odbora DUŽIJANCE ‘68 − Bela Gabrić, Ivan Tikvicki, st.,
Ante Pokornik i ja i drugi bili prijatelji s brojnim
svećenicima, od kojih su pojedini bili organizatori crkvene proslave dužijance, o organiziranju
javne proslave dužijance razgovarali smo i s njima, pa tako s Andrijom Kopilovićem, Belom
Stantićem, Blaškom Dekanjom i drugima. Međusobno smo bili suglasni da treba organizirati
i crkvenu i javnu proslavu dužijance i da međusobno dajemo potporu. Jasno, to nije bilo za
javnost!
Te 1968. godine skoro svake nedjelje u večernjim satima odlazio sam na razgovor kod vlč.
Ivana Kujundžića, tadašnjeg Kerskog župnika,
koji je u to vrijeme završavao svoje kapitalno
djelo BUNJEVAČKO-ŠOKAČKA BIBLIOGRAFIJA, koje je 1969. objelodanila tadašnja Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti u
Zagrebu. Tijekom jednoga od tih razgovora,
početkom jeseni 1968., Braca, kako smo ga mi
njegovi učenici i prijatelji zvali, rekao je: Nakon
svega što sam saznao o dužijanci koju ste organizirali čestitam Ti i da znaš ubuće u mojoj crkvi
na dan dužijance Velika misa neće biti u 10 sati,
već će biti u 8 sati, da i moji vjernici mogu pratiti
program dužijance. Ta Bracina izjava bila mi je
jedno od najznačajnijih priznanja i potvrda da
radimo pravu stvar!
Javna proslava dužijance s velikim uspjehom organizirana je i 1969. i 1970. i 1971. Nakon osnivanja Hrvatskog kulturno umjetničkog društva
„Bunjevačko kolo“ u Subotici, koje je osnovano
na osnivačkoj skupštini 18. siječnja 1970. to je
104
Klasje naših ravni
Naco Zelić, Javna proslava Dužijance od 1968. do 1971.
društvo već 1970 , kao i naredne 1971. godine
bilo organizator dužijance.
Ali Karađorđevo prekida sve! Sjednica Izvršnoga komiteta Centralnoga komiteta Saveza komunista Jugoslavije u Karađorđevu u prosincu
1971. s odlukama donešenima glede Hrvatskoga proljeća, koje su značile smjenu dijela političkoga rukovodstva Hrvatske predvodnika »masovnoga pokreta« s drastičnim posljedicama za
veliki broj aktivista, posebice »matičara«, odrazila se i na nas bačke Hrvate, osobito na nas u Subotici. I komunisti HKUD-a »Bunjevačko kolo«
bili su revnosni u provođenju odluka svojega
političkoga vrha i »utvrdili« su da je Društvo »od
samoga početka rada ...« bilo izloženo opasnosti od prodora nacionalističkih shvatanja, da je
»usporedo s ovom nacionalističkom, došla do
izražaja i druga tendencija - unitaristička« i da je
treću opasnost predstavljalo »povezivanje s klerom, što je nanosilo štetu ugledu Društva... .«
U Subotici su prema tzv. »matičarima« poduzete vrlo rigorozne mjere. Progoni koji su uslijedili
i ukidanje svega što je hrvatsko, potom iseljavanje, montirani sudski procesi, nasilna asimilacija
i represija tijekom slijedećih dvadeset godina,
čine ovo razdoblje u povijesti bačkih Hrvata
jednim od najtežih i većina nas članova Orga-
Grgo Kujundžić i Mirjana Dulić
100-105
nizacijskoga odbora dužijance, koji smo bili
članovi Matice hrvatske u Zagrebu, početkom
1972. isključeni smo i više nismo sudjelovati u
organiziranju proslava dužijance i uopće nismo
mogli sudjelovati društvenim aktivnostima.
Narednih godina u organiziranim priredbama
od dužijance nije ostalo ni „d“ i pazilo se na to
i organizirane proslave više nisu bile proslava
žetvenog običaja bunjevačkih Hrvata dužijance
već su to bile Žetvene svečanosti naroda i narodnosti!
Još da spomenem i to da je i Hrvatsko kulturno
umjetničko društvo »Bunjevačko kolo« doživjelo sudbinu brojnih starijih hrvatskih društava
u Bačkoj.. Godine 1972. iz imena mu je brisan
atribut »hrvatski« i od tada je sve do 1995. djelovalo pod imenom Kulturno umetničko društvo »Bunjevačko kolo«, kada je promijenilo ime
u Hrvatski kulturni centar »Bunjevačko kolo«.
Uvjeren sam da smo i organiziranjem javne
proslave dužijance 1968. do 1971. dali nekoliko
kamenčića u veliki mozaik 100 godina dužijance!!!, koji trebamo uramiti u najvrjedniju ramu,
u naša srca!1
U Subotici, 10. kolovoza 2011.
1 Ulomak
iz istoimene studije
Mirko Huska, Mirjana Dulić i Grgo Kujundžić
105
Klasje naših ravni
Nela Tonković, Design bez šećera
106
Design bez šećera
NELA TONKOVIĆ
U POVODU IZLOŽBE DARKA VUKOVIĆA – Ko-
munikacija je jedan od kompleksnijih procesa.
Dovoljno je kompleksna i kada uključuje samo
dvije strane koje direktno komuniciraju, a kada
se u taj proces uključi i posrednik, mogućnost
nastanka nesporazuma pojavljuje se skoro kao
neminovnost. No, posrednik bi mogao da doprinese i većem razumijevanju strana uključenih u komunikacijsko polje. Grafički dizajner
najčešće je upravo to – posrednik koji vizualno
uobličava ideju i prenosi poruku. Od njega često zavisi hoće li doći do nesporazuma ili do
potpunog razumijevanja u procesu komunikacije. Bez sumnje, veoma odgovoran posao.
Ipak, nije u pitanju samo posao. Grafički dizajn
je, prije svega, umjetnost. Danas ta činjenica
često izmiče našoj pažnji; u okruženju koje
je zagušeno pretencioznim, a slabim rešenjima vizualiziranih ideja, koje izgledaju kao da
su ne samo rađene za naručitelja posla, već i
po njegovim uputama i pod njegovim nadzorom, lako je pomisliti da je i dizajn tek biznis,
da nema ništa zajedničkog s umjetnošću. Ne
izaziva u nama bilo kakvu reakciju. Ništa nam
ne saopćava, ni na što nas ne potiče, ne učini
čak ni to da se o određenim stvarima zapitamo. Ako je dizajn biznis, vrijedi se zapitati što
je na tržištu. Integritet umjetnika, odnosno dizajnera, i njegovo shvaćanje svoje uloge. Kada
se ta roba najlakše može kupiti? Onoga časa
kada dizajner posumnja u važnost svoje misije
i kada zaboravi (ili namjerno ostavi po strani)
ulog koji on unosi u komunikacijski proces –
svoj um.
Darko Vuković pronalazi svoje mjesto u redu
onih, slobodno kažimo, malobrojnih grafičkih
dizajnera koji nisu spremni da žrtvuju svoje
ideje u ime neke dopadljive, a mlake slike koja
bi se, nesumnjivo, svidjela baš svima. On predobro zna da se na taj način najlakše zadobiva naklonost onih za koje se sve zaustavlja na
prvom pogledu i koji ne žele da znaju da postoji suština. Kada od raznih elemenata gradi
prizor i kodira poruku koja čeka da bude pročitana, Vuković zapravo oblikuje dizajn koji ne
želi da računa na to da je prvi pogled i jedini
pogled. Uspješno odolijevajući primamljivim
ponudama današnjice da suštinu preda banalizaciji i pukoj ilustraciji, u svom radu pokazuje
zrelost razmišljanja koje zna da je smisao sadržan u jasnoći poruke, pri čemu jasnoću nikada ne zamjenjuje za trenutnu besprijekornu
čitljivost. Iako jeste dizajn visokih standarda, to
nije dizajn neispunjivih zahtijeva u odnosu na
promatrača upravo jer ne podcjenjuje ni intelektualne, ni emotivne kapacitete onoga kome
je upućen. Smisao poruke njegovog dizajna
uvijek se jasno razaznaje ako smo spremni da
učestvujemo u procesu komunikacije kao radoznala i zainteresirana strana.
Autentičnost je jedina stvar koju Darko Vuković može garantirati onima sa kojima surađuje.
Iskreno, bez kalkuliranja investira svoje znanje,
svoja shvaćanja i svoju hrabrost u sublimiranje
ideje koju često svodi na nivo čistog znaka, i
tako nam jasno ukazuje na ono što je suština.
Možda je to Design bez šećera? Sigurno je i
mnogo više od toga – neproračunata umjetnost koja se ne obazire na jeftine efekte i ne
odriče se svoje želje da pomjera granice komunikacije. U stvari, to je sve što nam je potrebno
od dizajna danas1.
1 Autorica teksta je kustos Moderne galerije «Likovni
susret» Subotica
106
Klasje naših ravni
Irina Subotić, Hrabrost, traganja, inventivnost Darka Vukovića
107
Hrabrost, traganja,
inventivnost Darka Vukovića
IRINA SUBOTIĆ
Kada se spoje mladalačka znatiželja, kreativna
energija, tehnološka inventivnost i vrhunsko
osjećanje profesije – rađaju se plakati i naslovne stranice, točnije cjelokupna grafička rješenja kojima Darko Vuković poklanja svoj rad,
um i razum. Njegov znak postaje raspoznatljiva, aktualna (nazivamo li mi to još uvijek – postmodernistička?) kategorija: on postojano mjeri svoju zamisao u odnosima ravnoteže našega
trenutka i fragmenata povijesnih relacija – za
njega nema geografsko-kronoloških prepreka i enigmi; on se sa istim žarom i slobodom
obraća svome ali i onome dalekom vremenu,
koristi arhetipske, prepoznatljive citate i intertekstualne obrte kako bi nas približio nekim
drugim prostornim i duhovnim sferama iz kojih
potiču teme i ideje teatarskih komada sa repertoara koji on prati svojim grafičkim oblikovanjem. Čistoća misli u duhovitosti obrta, jasnoća realizacije u čitljivost ideje i hrabro istupanje
u ume cjeline predstave, posebno redateljske
po(r)uke predstavljaju suštinske oznake Vukovićevog dizajnerskog rada: gledajući njegove
plakate i opremu kazališne publikacija suoča-
vamo se sa samom srži onoga što se gleda na
sceni, a što je prvi poziv na dolazak i doživljaj,
i otuda toliko odgovornosti, ali i hrabrosti da se
jednim gestom, jednom vizualnom identifikacijom prepozna cjelina određenog teatarskog
poslanja.
Formiran na dobro postavljenim načelima
grafičkog oblikovanja novosadske Akademije
umjetnosti, Darko Vuković je već na samim počecima svoje umjetničke karijere postavio jasne kriterije kojih se pridržava u svim vidovima
svoga kreativnog rada: on maksimalno koristi
ograničenu slobodu koja je pružena jednom
umjetniku u službi drugih (da ne bismo rekli
tuđih) interesa; on s mjerom i razumijevanjem
pristupa tom dragocjenom posredništvu kao
putokazu ka pravim doživljajima, i zbog toga i
sami njegovi radovi potiču radost susreta – čak
i kada nam saopćavaju gorke istine ili tragične
stranice postojanja.
Svibnja, 2003.
107
Klasje naših ravni
Stevan Mačković, Dosadašnja i sutrašnja suradnja...
108-110
Dosadašnja i sutrašnja suradnja
Historijskog arhiva Subotica
u ozračju europskih povezivanja
STEVAN MAČKOVIĆ
U ovom izlaganju želim se dotaknuti stanovitih
sveza subotičkog Historijskog arhiva, ustanove
iz koje dolazim1 i Matice hrvatskem rasvjetom
europskih povezivanja.
Arhivsko gradivo iz našeg Arhiva služilo je mnogobrojnim korisnicima, pa tako i istraživačima,
suradnicima i članovima subotičkog ogranka
Matice hrvatske za njihova istraživanja i time
davalo snažnu utemeljenost u povijesnim faktima njihovim historiografskim, književnim i drugim uradcima koji su nastajali kao plod takvoga
rada. Jednom izneti na svjetlo dana, pronađeni
podaci iz beskrajnog mora spisa i knjiga, time
su dobivali priliku za novi život, svjedočeći ne
samo o povodu zbog kojega su nastajali, nego
i bivajući točkica na platnu sa slikom minulog
doba, koju javnosti prikazuju autori.
Govoriti o suradnji znači istodobno i govoriti
o otvorenosti. Preduvjet za bilo kakvu suradnju jeste upravo otvorenost u najširem smislu
te riječi. Ovoga puta je riječ o suradnji našega
Arhiva sa drugim ustanovama i asocijacijama
arhivskog tipa, na međunarodnoj razini.
Nekoliko osnovnih podataka o Historijskom
arhivu Subotica. Osnovani smo kao i velika
većina Arhiva na prostorima Jugoslavije u prvim poratnim godinama – 1947. Danas imamo
21 uposlenika, od toga 10 arhivista, a čuvamo
preko 6500 dužnih metara arhivskog gradiva.
U osnovnom djelokrugu rada su povjerene
nam zadaće i obveze staranja, zaštite i obrade
arhivskog gradiva. Imamo velikih problema sa
smještajnim prostorom - nalazimo se na čak 6
lokacija u Subotici i Bačkoj Topoli. Najstariji dokument koji čuvamo potječe iz 1659. godine
i riječ je plemićkoj diplomi Senci Janoša. Od
1 Autor teksta je ravnatelj Historijskog arhiva Subotica,
arhivski savjetnik.
1743. godine, datuma kada je naše naselje postalo kameralana varošica i time izašala iz okvira vojne i krenulo putom razvoja civilne uprave, sačuvana je građa koja svjedoči o ustroju
gradske administracije, djelokrugu koji je pokrivala, životu i običajima kavi su vladali. No tek
sa stjecanjem statusa slobodnog kraljevskog
grada pod imenom Maria Teresiopolis dolazi
do uvjeta za puniji razvitak u svim društvenim
segmentima. Zenit tada započetog razvoja
Szabadka dostiže početkom XX stoljeća u godinama pred početak Velikog rata. Iz današnje
perspektive mnogi u Austro- ugarskoj monarhiji uočavaju sličnosti u nekim elementima sa
današnjom europskom unijom. I tadašnje subotičanke i subotičani, svih nacija, narodnosti,
vjera i jezika kao njeni djelići, živjeli su takvu
svakodnevicu. Pisani tragovi i svjedočanstva o
tome čuvaju se i u našem Arhivu.
Otvorenje izložbe Subotičkog arhiva u Budimpešti, 2010.
108
Klasje naših ravni
Stevan Mačković, Dosadašnja i sutrašnja suradnja...
Posjet arhivistima iz Wieliczka, 28. VI. 1986.
Pored osnovne djelatnosti, Arhiv se bavi i kulturno–prosvjetnim radom, postavlja izložbe,
organizira predavanja, priprema i tiska naučno
obavještajna sredstva, časopis i druge publikacije, a u segmentu međunarodne suradnje
pokušava da učini što više na praćenju takova
u arhivističkoj struci, razmjenom iskustava sa
kolegama iz susjednih država. Sa kime imamo
suradnju? Sa arhivima i drugim srodnim institucijama i asocijacijama u inozemstvu, u prvome
redu iz zemalja u okruženju. Kakvi su oblici suradnje? Oni se odvijaju u razmjeni istraživača,
razmjeni stručnih publikacija i izložbi, učešću
na međunarodnim skupovima arhivista.
Osvrnuvši se možemo pratiti početke u toj
oblasti. Za period, od 1947. godine, suradnja
je bila na samo međurepubličkoj razini. Tek
krajem sedamdesetih godina otpočinje suradnja sa mađarskim arhivima iz Segedina i Budimpešte i to u oblicima međusobnih posjeta
i razmjene istraživača u prvom redu temeljem
zajedničke prošlosti. Naši arhivisti odlazili su u
državni arhiv u Budimpešti, Arhiv čongradske
županije u Segedinu, gdje su obavljali istraži-
108-110
Potpisivanje ugovora s Arhivom iz Kecskemeta, 2004.
vanja koja se odnose na Suboticu, a kolege iz
Mađarske su uzvratno isto činile kod nas. Kao
kuriozum spominjem sada pokojnog kolegu
Mađar Lasla koji je čak dva puta biciklom bio u
Beču posjetivši tamošnje arhive. Odatle je donio vrijedne podatke i preslike. U 1986. godini
organizirana je naša stručna ekskurzija u Poljsku. U 1988. posjećuju na kolega iz Mađarske. Gradovi Osijek, Sombor i Subotica tradicionalno su organizirali susrete, gdje među
drugim strukama i arhivisti nalaze svoje mjesto.
Zadnji u tom formatu je bio održan 1990. u
Osijeku. Naredni, crni period u cjelini (1991.–
2001.), nije donio ništa dobro na za arhivsku
djelatnost. Obilježen je snaženjem centralizacije, blokadama i izolacijom, restrikcijama. U
takvim okolnostima nije moglo da se razmišlja
o međunarodnoj suradnji. Loši efekti centralizacije sprječavaju i razvoj naše djelatnosti. Vrlo
restriktivno se postupalo prema istraživačima
iz inozemstva, trebalo je za svakog dobiti odobrenje iz beogradskog Ministarstva, pa je tako
na pr. odbijena i bivša koleginica koje je preselila u Mađarsku.
Susret Subotičana s ravnateljem
Osiječkog arhiva
Susret gradova Sombor - Osijek - Subotica, 26. IX. 1980.
109
Klasje naših ravni
Stevan Mačković, Dosadašnja i sutrašnja suradnja...
U posjeti kolegama iz Arhiva u Osijeku, 3. IX. 2004.
Od 2001. nadalje pa do danas, sa političkim
promjenama dolazi i do izmjenama na čelu
Arhiva. Prvo smo otpočeli obnavljanje kontakata sa onim arhivskim ustanovama sa kojima
smo od ranije imali veze, arhivima iz Osijeka,
Segedina, Budimpešte, da bi započeli i sa uspostavljanjem novih. Tako danas surađujemo
sa institucijama iz 3 države – Mađarske, Bosne
i Hercegovine i Hrvatske, od čega je samo jedna za sada u Europskoj uniji, a jedna na putu
ulaska. Iz Mađarske surađujemo sa: Gradskim arhivom u Budimpešti (Budapest Főváros
Levéltára), Arhivom kaločke nadbiskupije u Kaloči (Kalocsai Főegyházmegyei Levéltár), Arhivom županije Bač-kiškun, Kečkemet (BácsKiskun Megyei Levéltár), Arhivom Čongradske
županije, Segedin (Csongrád Megyei Levéltár),
Arhivom Baranjske županije, Pečuh (Baranya
Megyei Levéltár), kao i sa njihovom krovnom
udrugom Društvom arhivista Mađarske (Magyar Levéltárosok Egyesülete). Prilikom naše
posjete Kečkemetu 2004. godine potpisan je
sa domaćinima iz tamošnjeg Arhiva i Ugovor o
suradnji. Iz Hrvatske smo nastavili dobre kontakte i suradnju sa Državnim arhivom u Osijeku, a uspostavili smo vezu i sa tek nedavno
ustrojenim Državnim arhivom u Vukovaru. Iz
Bosne i Hercegovine partner nam je Arhiv Tuzlanskog kantona u Tuzli.
Od 2008. godine organiziramo subotički arhivski dan, međunarodnu konferenciju na kojoj
sudjeluju arhivisti iz Vojvodine odnosno Srbije
i arhivisti iz susjednih zemalja, gdje se izlažu i
raspravljaju odabrane stručne teme.
Po prvi puta imali smo krajem prošle godine i
gostovanje naše izložbene postavke Tri subo-
108-110
U Segedinskom arhivu, 2007.
tičke gradske kuće (1751.-1828.-1912.). Prvo u
Hrvatskoj, u Osijeku a zatim i u Vukovara, te
Mađarskoj u Budimpešti i Kečkemetu.
Kakve su perspektive suradnje? Pored nastavka u dosadašnjim okvirima, modusi suradnje
koji se nude iz Europske unije, a koji su vezani
za pretpristupne fondove – tzv. IPA fondove, a
gdje se zahtjeva zajedničko angažiranje ustanova iz regije, u čemu su se već pronašli i neki
Arhivi, potiču i nas na pokušaje u tom pravcu.
Istina je da tzv. projektno financiranje sve više
igra ulogu i u domaćim granicama, ali to nikako
ne znači da uloga osnivača – uvjetno države a
u našem slučaju lokalne samouprave biva potisnuta u drugi plan. Od njih i dalje očekujemo
da rada na osiguravanju najelementarnijih materijalno financijskih preduvjeta za rad arhiva.
Otvaranje i suradnja doveli su do toga da upoređivanjem sa stanjem u drugim sličnim ustanovama, jasnije možemo da vidimo gdje se nalazimo u stručnom pogledu, što nam nedostaje
da bi našu misiju i zadaću obavljali kvalitetnije i
bolje. Naš arhiv je načinio mnogo malih koraka
u tom pravcu, koji zajedno treba da rezultiraju
da se arhivistika približava univerzalnim zacrtanim postulatima. Tako i međunarodni standardi u arhivistici počinju po malo da žive kako u
teoriji tako i praksi naših Arhiva.
I ono što možda najsnažnije utječe na sve buduće oblike međunarodne suradnje, jeste neslućena širina koju nude nove tehnologije - digitalizacije arhivskog gradiva. S tim je vezana
i mogućnost njegove uporabe preko interneta,
online dostupnost za istraživanje. Sve to jeste
jedna revolucija i mi moramo pokušavati biti
njen aktivni dio.
110
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
111-118
Lemeš u osimu plemenitog
ravničarskog drača
ANTONIJA ČOTA REKETTYE
MESAROŠ – Na popisu plemića iz 1761. godine
nalazi se porodica Mesaroš. Nitko od kroničara ne spominje ovu porodicu jedino Grosschmid koji upućuje na prezime Nagy.1
NESMER – Za ovu porodicu koja je nastanjena
u Lemešu već 1751. godine nismo uspjeli naći
podatke o njenoj starini. U Lemešu je 1771.
godine živio Antun sa sinovima i prikazao je
grbovnicu izdanu 2. veljače 1752. godine u
Požunu.2 Još 1798. Nesmeri su bili stanovnici
Lemeša jer postoji podatak, izvjesna tužba pl.
Rozalije, Johana i Franje Nesmera protiv Stjepana Horvata i žene zbog zemlje.3 Kasnije se
više nigdje ne spominje ova porodica čijih potomaka ni danas više nema u mjestu.
PÉCSI – Marija Terezija je 11. svibnja 1756. godine dodijelila plemstvo Franji i njegovoj supruzi Mariji Kamarčević (Liber Regius, XLIV,
132). Plemstvo je iste godine i objavljeno u
Peštanskoj županiji.4 U Lemeš su se 1751. godine doseli Andrija, Stjepan, Josip i Đuro koji
su na temelju potvrde Peštanske županije uvršteni 1753. godine među plemiće Lemeša, dok
je Mihajlo objavio plemstvo u Bačkoj županiji
1756. godine.5 GRB: (1756.) U plavom štitu nagnut u desno zlatni lav sa sabljom krivošijom u
šapi. Plašt: plavo-zlatni; crveno-srebrni.
STEPANOVIĆ – Stara hrvatska porodica koja
se naselila u Njitranskoj i Požunskoj županiji godine 1752. kada je među plemiće upisan
Gajo Stepanović, svjedodžbom Požunske županije, a 1780. Ivan i Gašpar Stepanović. Antun Stepanović bio je 1791. godine poreznik
1
2
3
4
5
G. Grosschmid, op. cit., 100.
G. Grosschmid, op. cit., 102.
AVNS, FBBŽ, sig. 220/100/1789; sig. 178/1789.
G. Grosschmid, op. cit., 102–103.
Gy. Dudás, ABNCS, BB, 98.
Bačke županije.6. Iz ove porodice je kraljevski
namjesnik Mirko koji je 16. srpnja 1752. godine prisustvovao postavljanju kamena temeljca
crkve plemićkog posjeda Lemeš. Mirku je Njitranska županija 5. svibnja 1753. godine izdala
svjedodžbu o plemstvu.7 Stepanovići se kao
plemići Lemeša spominju 1761. i 1771. godine,
na prethodnim, a ni kasnijim popisima ih više
nema.
SZABÓCKY – Porodica uživa plemstvo od 28.
svibnja 1659. godine kada je kralj Leopold
I. dodijelio plemićki list Stjepanu i njegovoj
supruzi Jeleni te njegovoj braći Pavlu, Mirku,
Martinu i Jakovu te njihovim sinovima. Plemstvo je objavljeno u Heveškoj županiji 1661.
godine. U Lemeš su se 1771. godine doselili
Martin i Pavao, a Jakovu i Stjepanu se u isto vrijeme spominju kao stanovnici Topole.8 GRB: U
plavom na zelenom tlu zlatni lav s tri žitna klasa
u desnici. Plašt: plavo-zlatni; crveno-srebrni.
SZADECZKY KISKORU – Nema podataka o starini ove porodice koja je uvrštena među plemiće na temelju potvrde od 7. prosinca 1758.
godine izdane u Trenčenskoj županiji (mađ. Terencsen megye), koju su Mate i Toma objavili
u Bačkoj županiji 24. veljače 1765.,9 nakon što
su se doselili u Lemeš, 1761. godine. Nitko od
povjesničara i ne spominje ovu porodicu čijih
potomaka danas nema u mjestu.
SZANTO – Porodica potječe iz Bekeške (mađ.
Békes) i Erdeljske županije (mađ. Erdely megye), a plemstvo je objavila u Bačkoj županiji
1796. godine.10 Danas nema potomaka ove
6 V. I.Duišin, op. cit., 162.
7 G. Grosschmid, op. cit., 103.
8 Ibid.
9 G. Grosschmid, op. cit., 103.
10 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 102.
111
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
porodice u mjestu niti je drugi kroničari spominju među plemićkim porodicama, premda su
u mjestu bili nastanjeni već od 1751. godine i
nalazili su se na gotovo svim popisima plemića.
SEMENOVIĆ – Pod rednim brojem 52 u popisu
plemića iz godine 1754./55. upisana je i porodica Semenović, kao posebna porodica. Nitko od povjesničara ne govori o ovoj porodici
osim Grosschmida koji upućuje na Knezi. Na
kasnijim popisima se ne spominje ova porodica, ili ovaj oblik porodičnog prezimena.
TATAY – Porodica se u popisu iz 1771. godine
spominje pod rednim brojem 55. Kroničari
se ne slažu ni o mjestu odakle su predstavnici ove porodice doselili u Lemeš. Spominju se
Šopronska (mađ. Sopron), Komaronska (mađ.
Komarom)11 i Aradska12 županija (mađ. Arad
megye). Danas nema više potomaka ove porodice u mjestu.
TOMPOS – Godine 1756. Martin se doselio u
Lemeš gdje je prikazao potvrdu iz Šopronske
županije (mađ. Sopron megye), od 22. travnja
1746. godine koja je u Bačkoj županiji objavljena 24. travnja 1767. godine. Porodica je imala
samo dva člana.13 Iványi spominje porodicu
podrijetlom iz Erdelya, dok Dudás navodi kako
je porodica tek 1807. objavila plemstvo u Bačkoj županiji, a na osnovi potvrde iz Šopronske
županije, iz 1753. godine.14 Ostali kroničari ne
spominju ovu porodicu čijih potomaka danas
nema u mjestu.
ZARONCAJ – Među lemeške plemiće 1771.
111-118
ZORAD – Stjepan, Josip, Ivan i Ladislav upisani
su među plemiće Lemeša na temelju potvrde
Njitranske županije (mađ. Nyitra megye), od 9.
svibnja 1765. godine koja je objavljena u Bačkoj županiji 3. prosinca iste godine.16 Ostali
kroničari ne spominju ovu porodicu čijih potomaka danas nema u mjestu.
DRUGE PLEMIĆKE PORODICE – Osim ovih
porodica koje su gore navedene kao plemićke,
a naseljavale su Lemeš, postoje i druge porodice koje su plemićkog podrijetla, ali se nisu
pozivale na njega, odnosno vjerojatno su mnogo poslije došli u mjesto i to najvjerojatnije kao
najamni radnici na plemićkim dobrima. Mnogi
stoga i nisu isticali svoje plemićko podrijetlo, a
njihovi potomci ga i ne znaju. Sa sigurnošću se
ne može ni tvrditi kako su današnji stanovnici
Lemeša potomci ovih plemića. Za ove porodice zna se da žive u mjestu tek od 1800. godine i poslije. Osim ovih postoje i porodice kao
što je Kujundžić čiji pripadnici su nosili i pridjevak “de nemesmilitics”, a ne nalaze se niti na
jednom od spomenutih, a ni kasnijih popisa.
Vjerojatno da su imali samo posjede u mjestu,
premda ni za to nigdje nismo našli potvrdu.
ANTAL – Porodica se spominje među plemićima Požuna već 1379. godine. Godine 1732.
plemstvo je objavljeno za Adama i njegovog
sina Franju, te unuke Adama i Petra u Heveškoj
županiji (mađ. Heves megye).17 Nema potvrde
da se radi o istoj porodici Antal čiji potomci danas žive u mjestu.
BABIĆ – Porodica potječe iz Hrvatske18 i uživa
godine uvršteni su Franjo, Pavao i Mihajlo sa
svojim sinovima na temelju plemićkog lista izdanog u Đurskoj županiji (mađ. Györ megye),
29. travnja 1766. godine. Plemstvo je predstavljeno u Bačkoj županiji 1767. godine.15 Osim
Dudása koji potvrđuje ove podatke ostali kroničari ne spominju ovu porodicu čijih potomaka više nema u mjestu.
plemstvo na temelju potvrde koju su 12. kolovoza 1716. godine dobili u Beču Franjo i njegova supruga Elizabeta pl. Čakanj te djeca Antun,
Vuk i Julijana. Plemstvo je u Bačkoj proglašeno
1779. godine na temelju potvrde Šomođske
županije (mađ. Somogy megye), za Danijela
Babića.19 Pripadnici ove porodice žive i u Vespremskoj, Zalskoj i Baranjskoj županiji.20
11 G. Grosschmid, op. cit., 104.
12 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 112.
13 G. Grosschmid, op. cit., 104.
14 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 112.
15 G. Grosschmid, op. cit., 105.
16 G. Grosschmid, ibid.
17 E. Orosz, op. cit.
18 V. I. Duišin, D. Popović, op. cit., 155.
19 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 59.
20 E. Orosz, op. cit.
112
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
BEZZEGH – Plemstvo su dobili Ivan i njegova
supruga Zsuzsanna Salaki te sinovi Danijel i
Adam 1713. godine kao stanovnici Turocke županije. Adam se 1724. godine seli u Gyöngyös
gdje proglašava svoje plemstvo. Porodica se
od 1754./55. vodi i kao Berzek.21
GYÜRKI – Stara porodica podrijetlom iz Hontske županije. Porodica je znana još 1339. godine i spominje se u mjestu Durkovci (danas
u Slovačkoj) kao Chelen de Gurki. U popisu
plemića 1754./55. u Hontskoj i Nogradskoj
županiji ima više porodica ovog prezimena.22
U Lemeš se 1804. godine doseljava Matija.23
GRB: (1339.) U crvenom štitu na zelenom trobrdu okrenuta prema gore isukana sablja. S
desne strane je zlatna šestokraka zvijezda, a s
lijeve srebrni mjesec. Kaciga: na turnirskom šeširu desnica sa sabljom krivošijom. Plašt: plavozlatni; crveno-srebrni.
ĐURKOVIĆ – Plemićki list, grbovnica i darovnica na posjede u Frigyházu dani su u Beču
24. siječnja 1783. godine Ivanu Đurkoviću. U
plemstvo Bačke županije Ivan je upisan 1784.
godine.24
KOPUNOVIĆ –Stara subotička porodica koja
koja uživa plemstvo po Grgi koji je dobio plemstvo od Leopolda II. (1790.-1792.) 1791. godine
(Liber Regius, LV, 510).25 Grgo i njegov brat
Albe bili su vijećnici gradske općine prilikom
dobivanja titule slobodnog kraljevskog grada.
Lemeški pripadnici ove porodice u mjesto su
došli mnogo kasnije kao najamni radnici i nisu
se pozivali na svoje plemićko podrijetlo. GRB:
Štit je podijeljen u četiri dijela. 1. i 4. je u srebru
na zelenom trobrdu golub okovan na lijevoj
nozi, a u 2. i 3. u plavom zlatna grana ispod
koje na zelenoj zemlji stoje tri kule s otvorenim
vratima. Iznad njih je sunce sa zlatnim kracima,
a lijevo srebrni mjesec. Plaštevi: crveno-srebrni; plavo-zlatni.
21 Ibid.
22 BBV, II, Bács-Bodrog vármegye nemes családai, 582.
23 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 73.
24 V. I. Duišin, D. J. Popović op. cit., 141.
25 Ibid., 82.
111-118
KOVAČ – Pavao Kovač i njegova žena Suzana
te njihova djeca Grgur, Ivan, Juraj, Stjepan i
Ana dobili su plemićki list i grbovnicu od kralja
Matije II. 26. ožujka 1613. godine. Josipu Kovaču priznato je plemstvo u Beču 6. listopada
1755., a sljedeće godine je proglašeno u Bačkoj županiji. Porodica Kovač je imala posjede u
obližnjoj Riđici.26
KUJUNDŽIĆ (DE NEMESMILITICS) – Josip Kujundžić, bajski bilježnik te njegova supruga
Elizabeta Bischoff i djeca: Julije Josip Antun,
Agost Nepomuk, Ivan Juraj, Josip Juraj Viktor,
Viktor Ernö, Marija Kata-Antonija, Karla Elizabeta Vilhelmina, Ljudevita, Otilija Adela Henrika i
Berta Laura, dobili su 30. travnja 1835. godine
plemstvo od kralja Ferdinanda V. (1835.-1848.)
koji im je dodijelio i pridjevak «lemeški». Plemstvo je proglašeno u Bačko-bodroškoj županiji
12. listopada 1835. Ne spominju se u popisima
plemića u Lemešu niti su ovdje dobili posjede
1803. godine. Poznatiji su subotički ogranci
ove porodice.27 Grosschmid i Ivánjy ne spominju plemstvo ove porodice.
LUČIĆ – Plemićka porodica potječe iz Kuča u
Turopolju. U Bačkoj županiji upisan je 1778.
godine Andrija Lučić, a 1801. godine u Subotici Janko Lučić, obojica na temelju svjedodžbe
plemenite općine Turopolje.28
MIKOVIĆ – Plemićki list dobili su u Laksenburgu 31. svibnja 1699. godine Abraham i Adam
Miković, zatim Abramova žena Marija i djeca
Stanislav i Juraj, Adamova žena Paula i njihovi
sinovi Vid i Vuk. Plemstvo je proglašeno u Bačkoj županiji 18. studenog 1699., a u Srijemskoj
županiji dva puta, 10. srpnja 1770. i ponovno
1771. godine.29
PILASANOVIĆ – Jakov Pilasanović dobio je 28.
listopada 1741. u Požunu plemićki list i grbovnicu zajedno sa braćom Stjepanom, Filipom i
Ivanom. Plemstvo je proglašeno u Bačkoj žu26 V. I. Duišin, op. cit., 158 .159; A. Sekulić, Narodni
život i običaji Bačkih Bunjevaca, Zagreb, 1986, 239.
27 BBV, II, Bács-Bodrog vármegye nemes családai,
587. Ovdje se vode kao Kuluncsics; Dudás, op. cit.,
86. iznosi iste podatke.
28 V. I. Duišin, op. cit., 159.
29 V. I. Duišin, D. J. Popović, op. cit., 144.
113
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
paniji 1742. godine, a braća David, Juraj i Marko su 1777. godine dobila darovnicu na posjede u Rogatici i pridjevak “rogatički”.30 Nakon
što mu je oduzeto imanje u Rogatici, u Lemeš
se doselio agronom Josip Pilasanović. Iz ove
porodice je i Josip Pilasanović, arhitekt.
RAJČANJI – Vrlo stara porodica koja potječe iz
Njitre i dovodi se u vezu s porodicama Korossy
i Lipovniczky. Plemstvo su dobili 1244. godine
od Bele IV. u Njitranskoj županiji u mjestu koje
se naziva Rajčanji, a nalazi se danas u Slovačkoj. Darovnice na ove posjede potvrdili su poslije i kraljevi Karlo Robert 1317. i Karlo II. 1739.
godine. Godine 1841. pripadnici ove porodice nalaze se na popisu plemića Baje.31GRB:
(1244.) U plavom štitu na zelenoj travi leži u
crvenom zlatom obrubljenom odijelu vojnik.
Ispred njega na zemlji leži zlatna kruna. U desnoj strani štita stoji medvjed koji se prednjim
nogama naslanja na mađarskog viteza obučenog u crvene hlače i bijelu dolamu. Iznad njih
je zlatna zvijezda. Kaciga: vitez u desnici drži
mač na kome je nataknuta medvjeđa glava.
Plašt: plavo-zlatni; crveno-srebrni.
RUDNJAK – Franjo II. je godine 1808. dodijelio
plemsvo Andriji i njegovoj supruzi Juliji Zallar
kao i sinu Ljudevitu i kćerima te Andrijinoj braći
Mihajlu, Karlu i Antunu koji su bili ostrogonski
predijalisti (Liber regius, LXII, 963.) Porodica
prema mjestu u kome živi (danas u Slovačkoj)
uzima pridjevak “bacsfalvi”.32 GRB (1808.) Plavim i srebrnim presječen štit na zelenoj zemlji
na desno nagnuta desnica s krivom sabljom.
Kaciga: plavo srebrnim presječen. Između
roga od bivola na kruni se nalazi ždral koji drži
kamen. Plašt: plavo-srebrni s obiju strana.
SZABÓ – Nema podataka o starini plemstva
ove porodice. Dudás navodi kako vjerojatno
potječu od slovačke porodice Sabocki.33 Pod
ovim potonjim imenom sreću se na popisu plemića Lemeša od 1771. godine.
30 V. I. Duišin, op. cit., 161.
31 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 102.
32 Gy. Dudás, ABNCS, BB, 103.
33 Ibid., 103 –104.
111-118
VOLARIĆ – Stjepan i Franja Volarić Gornjolukavečki proglasili su plemstvo u Bačkoj 1753.
godine na temelju svjedodžbe Plemenite općine Turopolje od 14. prosinca 1753. godine.34
Godine 1761. pripadnici ove porodice nalaze
se na popisu plemića u Lemešu, ali ih kasniji
popisi ne spominju.
VUKOVIĆ – Porodica uživa plemstvo na teme-
lju plemićke povelje koju su u Beču 19. siječnja
1756. godine dobili Jeronim i njegova supruga
Marija Petrešević i djeca Ana, Adalbert, Jeronim, Marija, Stana i Tomo. Plemstvo je u Bačkoj
županiji proglašeno 28. lipnja 1756. godine.35
GRB: (1756.) U plavom štitu na desno okrenut
srebrni medvjed koji u desnici drži buzdovan.
Kaciga: dva plava krila od orla su raširena a
između je lik sa šljemom. Plašt: plavo-srebrni;
crveno-zlatni.
Na svršetku poglavlja o lemeškim plemićima
spomenut ćemo i lemeške familije koje su koristile pridjevak «lemeški», odnosno «de Nemesmilitics». To su porodice Alföldi, Cintula, Horvat, Knezi i Kujundžić.
ZNAMENITI LEMEŠANI - Lemeš je malo mjesto po broju stanovnika, ali nikada nije bilo
malo mjesto po ljudima koji su u njemu živjeli.
U XX. stoljeću Lemeš je imao svoja dva akademika, Gaju Alagu i Mirka Vidakovića, ali se i
ranije odlikovao ljudima koji su imali značajne
uspjehe u poslu kojim su se bavili, kako u mjestu, tako i izvan granica svoga mjesta, često i
općine pa i države.
Ovaj dio knjige posvećen je upravo njima,
uglednim Lemešanima koji su proslavili svoje
mjesto. Teško je ovdje ne spomenuti misao
jednog našeg sumještanina, pok. Stipana Knezija Šimete koji je često znao reći kako smo i u
prošlosti i danas imali ugledne i uspješne ljude,
ali se pitao jesu li oni učinili što značajnog za
mjesto, ili točnije jesu li učinili bilo što. «Sjete se
samo Lemeša kada ih treba pokopati», često
je znao reći Knezi, pa je i naše groblje u šali
nazivao grobljem slonova.
Kada se govori o znamenitim mještanima, treba spomenuti i one koji svojim rođenjem nisu
Lemešani, ali su profesionalno ovdje proveli
izvjestan broj godina i dali svoj doprinos njego34 V. I. Duišin, D. Popović, op. cit., 156.
35 .Ibid. 157.
114
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
vom razvitku, bilo u crkvenoj službi, obrazovanju, znanosti ili upravi.
U prvom redu to su svećenici koji su službovali
u mjestu od službenog osnutka plemićke župe,
zatim su to učitelji, pa knezovi sela, bilježnici i
drugi ljudi koji su imali značajno mjesto u društvenom i političkom životu mjesta.
U posebnom poglavlju bit će prikazani oni Lemešani koji su postigli značajnije profesionalne,
znanstvene, sportske, političke i druge uspjehe
van granica svoga sela, općine pa i države.
SVEĆENICI I DUHOVNI PASTIRI - Podatke o
svim svećenicama koji su služili u mjestu sakupio je kapelan Joza Pašić koji je bio na službi u
lemeškog crkvi godinu dana, od 1945. do 1946.
godine. Podaci se nalaze uredno otipkani i uokvireni u župnom uredu u mjestu. Prvi svećenik u crkvi Rođenja Blažene Djevice Marije bio
je MARTIN FIRAN koji je u Lemešu proveo 22
godine, od 1752. do 1774. U vrijeme njegova
službovanja bilo je nekoliko duhovnih pastira i
kapelana: fra Bartol Reljić (1770.–1771.), fra Josip Potegić (1771.-1773.) i Josip Maroczi (1774.1776.).
Nakon Martina Firana za svećenika je postavljen PETAR RADIĆ koji je u lemeškoj župnoj
crkvi proveo 6 godina, od 1774. do 1780. godine.36 Za vrijeme službovanja župnika Radića
kapelani su se mijenjali svakih godinu dana. Fra
Đuro Lantoš službovao je tijekom 1776. godine, a 1777. zamijenio ga je fra Gerard Kovač na
čije mjesto je došao 1778. Kristifor Poljak odnosno Ivan Petraš 1779.
Godine 1780. za župnika je postavljen PAVAO
MIHALJEVIĆ koji je u Lemešu proveo devet godina. Kapelan je u vrijeme župnika Mihaljevića
bio fra Gerard Boda (1788.-1789.).
MIRKO TRŠČANSKI stupio je na službu 1789.
godine i u Lemešu proveo sve do 1791. godine. Kao kapelan u to vrijeme bio je postavljen
Ivan Hary (1789.-1794.).
IVAN GRUMBIER je bio svećenik od 1791. do
1794. godine kada su kao kapelani, uz spomenutog Ivana Harya službovali: fra Berard Balaž
(1792.-1794.) i Josip Hegyes (1794.-1796.).
Župu je 1794. godine preuzeo ĐURO BOŠNJAK i na mjestu svećenika ostao punih 26
godina, sve do 1820. godine. Za vrijeme njegova službovanja u župnoj crkvi se promjenilo
36 AVNS, FBBŽ, sig. 201/1779.
111-118
petnaest kapelana, i to: fra Gerard Boda (1796.1796.), Mirko Perošević (1797.-1798.), Ivan Sitetosy (1799.-1799.), Fra Bonaventura Szallay
(1800.-1801.), Ladislav Poljak (1801.), Mihajlo
Bentzak (1802.-1805.), Đuro Ferenci (1805.1808.), Josip Almasy (1808.-1810.), Josip Kondray (1810.), Antun Babai (1810.-1811.), Stjepan
Davidek (1811.-1812.), Matija Mokoszay (1812.1817.), Josip Trabalik (1818.-1819.), Filip Poljaković (1819.-1820.) i Josip Almasy (tijekom 1820.
godine).
Godine 1820. FILIP POLJAKOVIĆ je postao župnikom i primio župu u novoj funkciji na kojoj
će ostati sve do 1852. godine. Dvadeset jedan
kapelan se promijenio za vrijeme njegova službovanja. Bili su to: Mihajlo Balaton (1820.), Stjepan Almasy (1820.-1822.), Toma Zimmer (1822.),
David Barašević (1822.-1824.), Alojzije Hidegh
(1824.), Luka Veer (1824.-1825.), Antun Farkaš
(1825.-1827.), Josip Rajczy (1827.-1830.), Ignacije
Suts (1830.-1831.), Stjepan Kulišič (1831.-1833.),
Fábián Mercy (1833.-1834.), Andrija Mesaros
(1834.-1835.), Ivan Demerac (1835.-1840.), Nikola Cvešič (1840.-1841.), Josip Topalić (1841.),
Stjepan Šarčević (1841.-1843.), Luka Veer (1843.1847.), Ivan Kudela (1847.-1848.), Ivan Lendvay
(1848.-1850.), Andrija Kozmanski (1850.-1851.)
i Đuro Volarić (1851.-1852.).
ĐURO VOLARIĆ je 1852. godine postao župnikom i na tom položaju će ostati sve do 1864.
godine. U vrijeme njegovog službovanja kao
kapelani su radili Petar Hormann (1852.-1853.),
Franjo Kulišić (1857.-1859.) i Đeno Szeczenyi
(1864.).
ĐENO SECZENYI je preuzeo župu 1864. godine i službovao sve do 1888. U to vrijeme
su kapelani bili: Ivan Jesenović (1864.-1865.),
Ernest Dekić (1865.-1869.), Ivan Holeczkay
(1869.-1870.), Ivan Meznerić (1871.), Karlo Garay (1871.-1873.), Josip Manić (1873.-1874.), Feliks Mamužić (1874.-1877.), Ivan Burnać (1877.1878.), Valentin Bedžula (1878.-1880.), Mihajlo
Bodrogyi (1880.-1884.), Ilija Kulundžić (1884.1885.), Josip Firany (1885.-1886.) i Nikola Kujundžić (1886.-1891.).
PAVAO VIDAKOVIĆ je postao župnikom 1889.
i na tom položaju bio sve do 1909. godine. Za
vrijeme njegova službovanja kapelani su bili:
Toma Kanyó (1893.), Julije Foster (1900.-1902.),
Stjepan Ćanji (1906.), Petar Litvayi (1909.-1910.)
i Ivan Kvanduk (1910.). Pavla Vidakovića zami115
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
jenio je DR. PAVAO (PAJO) VIDAKOVIĆ37 koji
je postao župnikom 1910. godine i na službi je
bio svega dvije godine. Bio je istaknut i u društvenom i kulturnom radu. Međutim, kada je
trebao biti ponovno izabran za župnika, tomu
su se žestoko usprotivili pripadnici mađarskog
naroda koji su zagovarali izbor Pétéra Litvayija
za župnika. Pajo Vidaković je dobio više glasova što suprotna strana nije mogla džentlmenski prihvatiti pa su optužili Vidakovića kako je
podmićivao birače jelom i pićem. Stvar je otišla tako daleko da je imenovana i komisija koja
je nakon što je ispitala cijeli slučaj konstatirala
kako Vidaković nije kriv, da su priče o podmićivanju bile puke klevete i potvrdila njegov izbor. Ni ovaj drugi poraz protivnici Vidakovića
nisu mogli podnijeti te je njih oko 600 vjernika
najavilo istup iz Katoličke crkve. S obzirom da
je bio savjestan čovjek koji nije mogao podnijeti da, makar i bez krivice bude uzrok jednom
takvom nesvakidašnjem činu, zahvalio se na
dužnosti i otišao u Suboticu.38 Povijest je poslije pokazala kako ovo nije bio usamljeni primjer
i kako se, na žalost, maksima kako «nitko ne
može biti pop u svom mjestu» u Lemešu od
tog vremena brižljivo njeguje.
Nije zabilježeno je li Petar Litvay, kandidat druge strane «ostao u igri», ili se i sam povukao
nespreman na takve pritiske, ili je priču oko
mjesnog župnika zaključio netko treći, no za
svećenika je izabran ipak Bunjevac, Bolto Agatić koji je do tada radio kao kapelan, a na župničku dužnost je stupio 1912. godine. BOLTO
AGATIĆ ostao je župnikom sve do 1943. godine. U vrijeme njegova službovanja kapelani
su bili: Đuro Porony (1912.), Martin Hauk (1919.1920.), Petar Ketterer (1920.), Marijan Beretić
(1920.-1924.), Lovro Schwerer (1936.-1937.),
Frederik Milla (1937.-1938.), Karlo Lantoš (1940.1945.) i Joza Pašić (1945.-1946.).
Bolto Agatić, iako se zalagao za podizanje
opće razine življenja u mjestu (zaslužan je za
podizanje kapele, Kalvarije, oživljavanje lemeške kupke i dr.), doživio je sličnu sudbinu kao i
župnik Vidaković, točnije sramotniju – bio je
protjeran iz mjesta. Priča seže duboko u povijest. Naime, sve do župnika Bolte Agatića mjesna je crkva bila pod patronatom plemenite op37 V. poglavlje ove knjige, Znameniti lemešani van
granica svoga mjesta.
38 I. Beneš, op. cit.
111-118
ćine koja se i starala o održavanju crkve i plaći
župnika. Za vrijeme župnika Agatića ukinut
je ovaj status zbog čega su mještani prosvjedovali vrlo bučno, odbijajući plaćati dodatne
poreze crkvi39 s obzirom da su već održavali
crkvu i župni dvor koji su sami plemići izgradili
i s obzirom na činjenicu da je župnik uživao
BENEFICIUM – 96 kj plodne zemlje.40 Cijela
priča je okončana neuspjehom «hajkača» jer je
Agatić ostao župnikom još pune četiri godine.
Zamijenio ga je IVAN BENEŠ koji je postao župnikom 1947. godine i na toj službi ostao do
1985. godine. U mjesto je došao iz Bajmoka
gdje je služio kao kapelan. Za vrijeme župnika Beneša mnogo se više djece krstilo i parova vjenčalo u sakristiji, nego li pred oltarom.
Bili su to pripadnici Komunističke partije i oni
koji zbog posla «nisu smjeli» javno izjašnjavati
svoja vjerska opredjeljenja. Iako se ovaj potez
u crkveno-političkom smislu može smatrati i
ispravnim, mještani su mu to zamjerali, napose oni koji su zbog svoje vjernosti vjeri snosili
razne posljedLASZLÓ POSA je zamjenio velečasnog Beneša nakon njegova umirovljenja i
bio župnikom u mjestu godinu dana, do 1986.
godine, kada ga je zamijenio MARKO VUKOV
koji je te, 1986. godine došao u župu u svojstvu administratora župe. Ni župnik Vukov nije
dočekan dobrodošlicom. Veliki dio vjernika,
predvođeni tadašnjim predsjednikom Pastoralnog vijeća, želio je Mađara za svećenika, pa
su nekoliko puta išli protestirati kod biskupa u
Suboticu. Kako protesti nisu uspjeli oficijelnim
putem, pokušali su doprinijeti raznim intrigama
ne bi li župnik sam napustio mjesto, no Vukov
je ostao župnikom u mjestu i služio mise41 na
oba jezika sve do 1994. kada je iznenada preminuo nakon kraće bolesti.
OSKÁR SZELES je tijekom 1995. obavljao i zadovoljavao crkvene potrebe u mjestu, dolaze39 Poznato je da su mještani plaćali crkvene poreze
i to: lukno – davanje svećeniku prema mogućnosti
vjernika i štola – porez koji se plaćao prilikom podjele
sakramenata.
40 Zabilježeno prema kazivanju Agneze Knezi iz
Lemeša.
41 U misnom slavlju postojala je tzv. “bunjevačka”
godina kada je velika misa koja se služila u 10 sati
prije podne bila na hrvatskom jeziku, a mala misa
na mađarskom i tzv. “mađarska “ godina kada su se
mise služile obrnutim redom. Ovaj običaj je posljednjih godina službovanja ukinuo župnik Beneš služeći
samo jednu dvojezičnu misu.
116
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
ći po potrebi, a mjesto do dolaska ANTUNA
(ANTAL) EGEDIJA nije imalo stalnog župnika.
Egedi i danas obavlja dužnost župnika u mjestu.
U mjestu je uvijek bilo svećenika – Đuro Kanjurski, Petar Knezi, Grgo Knezi, Aladar Vidaković, Nikola Vidaković, Pajo Vidaković stariji,
Pajo Vidaković mlađi. U mjestu je mladu misu
držao i sadašnji biskup Subotičke biskupije
János Pénzes čija je majka rodom iz Lemeša.
Posljednji mladomisnik iz mjesta bio je Filip
Ivanković koji je držao mladu misu 1936. godine. Danas živi u SAD gdje je radio kao sveučilišni profesor. Lemešani su svoje župnike još do
nedavno42 oslovljavali s «gospodine», tom vrlo
visokom titulom još iz srednjeg vijeka, a koja
je pripadala samo crkvenim osobama, što se i
danas da čuti među starijim mještanima.
SEOSKI KNEZOVI - Ono što danas zovemo
gradonačelnik to je nekada za lemešku općinu
bio «locum tenens» – namjesnik vojnog, plemićkog mjesta. Lemešani su uvijek vrlo brižljivo birali svog «kneza» i ono što je vrlo zanimljivo oduvijek su poštovali nacionalnu strukturu
u selu. U vrijeme kada je općina bila podijeljena na dalmatinsku i mađarsku općinu postojala
su dva locum tenensa – dalmatinski i mađarski.
Kada su obje općine spojene u jednu, sačuvana je dosljednost – u godini u kojoj je locum
tenens bio Dalmat, njegov zamjenik je bio Mađar i sljedećeg mandata obrnuto. Od 1945.
godine tome se više nije pridavao značaj, ukinuta je i funkcija zamjenika, a više nije bilo ni
važno da upravitelj mjesta bude ugledan i prije
svega imućan mještanin. Bitnija je bila politička
podobnost ili pripadnost. Uvedeno onda, ostalo i danas.
«Knez» plemenite općine imao je prvo titulu
poručnika, a poslije kapetana. Od osnutka plemenite općine znano je da je prvi locumtenens
bio izvjesni Georgius Kanyó,43 da bi naredne
godine na ovu dužnost bio imenovan Grgo
Dosa44. Od 1755. godine locum tenens je Franjo Nagy45, a 1756. godine izabran je Jakov
42 Nije poznato da aktualnog župnika itko tako oslovljava, ali još Marka Vukova da.
43 AVNS, FBBŽ, sig. 34a/1751.
44 AVNS, FBBŽ, sig. 161a/1752.
45 AVNS, FBBŽ, sig. ad 89a/1755.
111-118
Vidaković46 Na žalost, kasniji podaci nisu sačuvani sve do 1789. kada je za locum tenensa
imenovan József Molnár, a Ivan Vujević za njegovog zamjenika. U to vrijeme za senatore su
bili izabrani Đuro Knezović, Petar Alaga i Petar
Kaić. Mandat seoske uprave tada je trajao pet
godina, pa je 1794. za locumtenensa imenovan Ferenc Nagy. Nije znano tko je bio zamjenik i da li je uopće i imenovan. Ferenc Nagy
je ovu dužnost obnašao do 1799. kada ga je
zamjenio István Körmendi, no on se zadržao
na ovoj dužnosti svega godinu dana jer ga već
1800. zamjenjuje Antun Vidaković. Teško je za
povjerovati kako je potonji na dužnosti bio sve
do 1842., ali tek od te godine sačuvan je podatak o novom locumtenensu i to Jánosu Körmendiju za mađarski dio općine i Nikoli Alaga
za dalmatinski dio općine. Podaci do 1885.
nisu sačuvani, ali je iste, 1885. za upravitelja
općine postavljen Lászlo Nagy, a vladu općine
činili su tada senatori: Petar Ivanković, Mate Vidaković, György Kocsis, Mihajlo Kaić, Ferenc
Odry, Mátyás Litvai, Pavao Kaić, Josip Vujević,
Adolf Fischer, Márton Csernus, János Kanyó,
Lajos Nagy, Josip Knezi, Mihály Horváth, Jakov
Alaga, Filip Ivanković, Mihajlo Ivanković i Nikola Knezi. Godine 1895. za općinskog poglavara je imenovan Gyula Horváth, a za zamjenika
Petar Ivanković. Godine 1900. Ivan Vidaković
imenovan je na ovu funkciju, a Gyula Horváth
je imenovan za njegova zamjenika, da bi 1903.
došlo do promjene vladajuće strukture te Gyula Horváth ponovno postaje locumtenens, a
Petar Ivanković njegov zamjenik. U to vrijeme
u mjestu se uvodi i administrativni aparat koga
pored notara čine i poreznik (Miklós Ódry),
uručitelji poziva (Ferenc Csernus i Tamás Litvai), kočijaši (Đeno Vujević i András Molnár),
čordaši (Zako Savić i Martin Vuković), svinjočuvar (József Kocsis) te živoder izvjesni András.
Godine 1906. Josip Vujević biva imenovan za
kneza, a Jenö Kolár za podkneza, dok je sljedeće godine imenovan samo knez i to Jenö Molnár koga 1915. zamjenjuje Gyula Horváth. Od
1919. ponovno se imenuju knez i podknez, pa
je Imro Vidaković Kajtin, predsjednik Radikalne stranke Nikole Pašića, imenovan za kneza,
a János Kocsis za podkneza.
Godine 1927. za kneza je imenovan Joso Vidaković dok je Grgo Kočiš imenovan za podkne46 AVNS, FBBŽ, sig. 10/1756.
117
Klasje naših ravni
Antonija Čota Rekettye, Lemeš u osimu plemenitog drača
za, ali sljedeće godine ga ponovno zamjenjuje
Imro Vidaković Kajtin, koji po drugi put preuzima ovu dužnost na kojoj će ostati do 1935.
uz podkneza Józsefa Kanyóa koji je imenovan
1933. godine. Godine 1935. Imra Vidakovića
zamjenjuje Petér Molnár koji ovu funkciju obnaša samo godinu dana jer je 1936. za kneza
sela imenovan Stipan Knezi Ješkin. U to vrijeme su se u mjestu počeli voditi i komunalni
poslovi u današnjem obliku pa je imenovan i
prvi čistač ulica Pajo Stipanković. Stipan Knezi
je obnašao ovu dužnost do 1940. kada je za
kneza postavljen Lajos Nagy, odnosno Šima
Vidaković Kajtin.
Od 1947. funkcija kneza je ukinuta, od te godine biraju se predsjednici. Za prvog predsjednika Mjesnog narodnooslobodilačkog odbora
imenovan je Ivan Andreković Daražac, a tajnik
je bio Đeno Serenčeš, dok je Petar Janković
bio podpredsjednik MNOO. Godine 1950.
predsjednik Mjesne zajednice postaje Grgo
Babić, a 1952. zamjenjuje ga István Horváth.
Od 1964. ovu funkciju obnaša Pero Knezi Džamin, a od 1984. István Kanyó. Naco Ivanković
je preuzeo ovu funkciju od Kanyóa, a nakon prvih višestranačkih izbora za predsjednika Mjesne zajednice iz redova Demokratskog saveza
Hrvata u Vojvodini, izabran je Stipan Knezi Šimeta, profesor srpskog jezika i književnosti, a
nakon njega kandidat VMDK (Demokratskog
saveza vojvođanskih Mađara) József Nagy.
111-118
dužnosti svega godinu dana i 1920. zamjenjuje
ga, od države poslani notar, Miladin Tutorov,
a poslije Đuro Vidaković. Godine 1927. funkciju notara obavlja Franjo Malagurski koji se i
ženidbenim vezama veže za Miletić. Svetislav
Basarić koji je bio notar od 1933. do 1936. nije
se zadržavao u mjestu, ali jeste Stefan Bach koji
je postavljen za notara 1936. godine. Ženidbom u obitelj Ivanković ne samo što je ostao u
mjestu nego i počiva na mjesnom groblju. Za
vrijeme rata vlasti dovode javnog bilježnika iz
Mađarske. Bio je to István Rétkes koji je stupio
na dužnost 1940. godine, a napustio mjesto
nakon rata. Pripadnici mađarske upravne administracije odnijeli su sa sobom i inventuru, ali i
okove oko prozora i vrata koji su bili od livenog
željeza.48
U novostvorenoj Kraljevini SHS i poslije Jugoslaviji u svim oblicima funkcija notara pretvorena je u tajnika i obnašao ju je Đuro Vidaković.
Zamijenili su ga pripadnici komunističke partije
u mjestu, a poslije je ovaj posao preuzeo István
Vuković koji je radio kao tajnik Mjesne zajednice više od 30 godina. Nakon njega posao tajnika je dugi niz godina obavljala Katalin Mátyus,
a nakon nje kraće razdoblje Piroska Miković
udana Kanyó.
NOTARI - Zanimanje bilježnik ili kako su ih u
narodu često nazivali notari, bilo je vrlo ugledno zanimanje u ono vrijeme kada baš nije bilo
mnogo školovanih ljudi. Samim tim je notar bio
iz imućnije obitelji koja ga je mogla školovati.
Notari su u selu imali vrlo velik značaj i ugled.
Za prvog notara zna se od 1773. kada je tu
funkciju obavljao Petar Baki.47 Godine 1842.
notar u mjestu je János Bik. S obzirom da je
općina bila organizirana već mnogo ranije jamačno je imala i svoje bilježnike koji su radili
kao akcesisti, odnosno notari koji nisu dobivali
plaću nego su se morali zadovoljavati slučajnom zaradom. Ta zarada je često iznosila više
nego redovita plaća. Od 1885. pa sve do 1900.
funkciju javnog notara obavljao je Josip Kaić,
a 1908. naslijedio ga je Đuro Vajs. Od 1919.
mjesni notar je Đula Horvat koji je bio na ovoj
47 AVNS, FBBŽ, sig. 719-730/1773.
48 Zabilježeno prema kazivanju Agneze Knezi.
118
Klasje naših ravni
Jakov Basch, Klasje naših ravni (2002.-2011.)...
119-120
Klasje naših ravni (2002. – 2011.)
– zastupljeni autori i broj stranica
JAKOV BASCH
AUTORI ZASTUPLJENI
U ČASOPISU
1. ALADŽIĆ, Viktorija
2. ANONIM
3. ALFIREVIĆ, Frano
4. ANDRAŠIĆ, Ivan
5. ANDREACI
6. ANDRIĆ, Josip
7. ANDRIĆ, Stanko
8. ANIŠIĆ, Andrija
9. ANTIĆ, Miroslav
10. ANTIĆ, Sandra-Viktorija
11. ANTUNOVIĆ, Ivan
12. ARALICA, Ivan
13. BAČIĆ, Slaven
14. BAČLIJA-KIKIĆ, Maja
15. BAKIJA, Katja
16. BAKOTA, Gordan
17. BALENOVIĆ, Ivan
18. BAN, Svetlana
19. BANYAI, János
20. BARBIĆ, Jakša
21. BARTOŠ, Stjepan
22. BAŠIĆ PALKOVIĆ, Davor
23. BEGOVIĆ, Sead
24. BELAMARIĆ, Ivica
25. BENČIĆ, Nikola
26. BERETIĆ, Stjepan
27. BIJUKOVIĆ, Mirta
28. BILINC-ŽIGMANOV, Silvana
29. BILOSNIĆ, Tomislav Marjan
30. BIRO, Mikloš
31. BLAŽETIN, Stjepan
32. BONUS, Ivan
33. BOŠNJAK, Branimir
34. BOŠNJAK, Vladimir
35. BRGULJAN, Vjekoslav
36. BRGULJAN, Vladimir
37. BRLENIĆ-VUJIĆ, Branka
38. BROZOVIĆ-RONČEVIĆ, Dunja
39. BULJOVČIĆ, Josip
40. CRNOJEVIĆ-CARIĆ, Dubravka
41. CUMMINGS, Edward Estlin
42. CVENIĆ, Josip
43. ČELIKOVIĆ, Katarina
44. ČERNELIĆ, Milana
45. ČOTA, REKETTYE, Antonija
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
54.
55.
56.
57.
58.
59.
60.
61.
62.
63.
64.
65.
66.
67.
68.
69.
70.
71.
72.
73.
74.
75.
76.
77.
78.
79.
80.
81.
82.
83.
84.
85.
86.
87.
88.
89.
90.
91.
92.
93.
94.
ČOVIĆ, Marko
ČUTURA, Vladan
ĆURIĆ, Mirko
DAMJANOVIĆ, Stjepan
DEÁK, Ferenc
DEÁK, Ildikó
DERK, Denis
DERKAČ, Lana
DULIĆ, Jasminka
DURANCI, Bela
DŽAKULA, Franjo
ĐILAS, Gordana
EVETOVIĆ, Matija
ERL, Vera
FRANCIŠKOVIĆ, Lazar
FRANKOVIĆ, Đuro
GAZIVODA, Jelena
GRGUREVIĆ, Tomislav
GRGUROVAC, Martin
GLAVURTIĆ, Miroslav
GRUNČIĆ, Vita
HAJSAN, Robert
HORVÁTH, Elemér
HRANIĆ, Đuro
ILIĆ, Snežana
IVANČIĆ, Jasna
IVANKOVIĆ, Bernadica
IVKA, Svjetlana
IVŠIĆ, Radovan
IŠTVANČIĆ, Branko
JAGIĆ, Dorta
JAKŠIĆ, Ante
JEGIĆ, Branko
JÓZSEF Attila
JURČIĆ, Mladen
KAJBA, Davorin
KATANIĆ, Ksenija
KECMAN, David Dako
KETIG, Tomislav
KLARSKI, Josip
KLJAJIĆ, Marko
KOLARIĆ-DUMIĆ, Ljubica
KONOVALOVA, Irina
KOPILOVIĆ, Andrija
KOPUNOVIĆ. Mirko
KOSZTOLÁNYI, Dezső
KOVAČ, Antun
KOVAČEV-NINKOV, Olga
KOŽUL, Stjepan
95. KRAJINOVIĆ, Vesna
96. KRMPOTIĆ, Lazar Ivan
97. KULEŠEVIĆ-SOUČEK, Snješka
98. KULUNDŽIĆ, Josip
99. LAZAR, Ervin
100. LEDERER, Ana
101. LEKO, Zdenka
102. LIBMAN, Emil
103. LONČAR, Đuro
104. LUIĆ-VUDRAG, Dubravka
105. LUKIĆ, Ljerka
106. LUKOVIĆ, Niko
107. MAČKOVIĆ, Stevan
108. MARIĆ, Zvonimir
109. MANDIĆ, Mijo
110. MANDIĆ, Zoran M.
111. MARIJANOVIĆ, Stanislav
112. MAROEVIĆ, Tonko
113. MATIJEVIĆ, Desanka
114. MARTINOVIĆ, Goran
115. MEDVIDOVIĆ, Lujo
116. MELVINGER, Jasna
117. MERKOVIĆ, Lazar
118. MESINGER, Bogdan
119. MIHOVILOVICH, Juan
120. MIJATOVIĆ, Anđelko
121. MIJOVIĆ KOČAN, Stijepo
122. MIKOVIĆ, Milovan
123. MILANKO, Andrea
124. MILATOVIĆ, Momir
125. MILOŠEVIĆ, Miloš
126. MOGUŠ, Milan
127. MOLCER, Matija
128. MONOVA, Nina
129. NEKIĆ, Nevenka
130. OKRUGIĆ SRIJEMAC, Ilija
131. ORČIĆ, Jakov
132. ÖRKÉNY, István
133. PANDI, Oskar
134. PANČIĆ, Ivan
135. PAVLOVIĆ, Pero
136. PAŠIĆ, Josip
137. PEKIĆ, Petar
138. PERČIĆ, Vinko
139. PERUŠIĆ, Lajčo
140. PETRAČ, Božidar
141. PETRINOVIĆ, Franja
142. POLJAKOVIĆ, Matija
143. PRANJIĆ, Krunoslav
119
Klasje naših ravni
Jakov Basch, Klasje naših ravni (2002.-2011.)...
144.
145.
146.
147.
148.
149.
150.
151.
152.
153.
154.
155.
156.
157.
158.
159.
160.
161.
162.
163.
164.
165.
166.
167.
168.
169.
170.
171.
172.
173.
PRĆIĆ, Dražen
PRĆIĆ, Ive, mlađi
PRĆIĆ, Milivoj
PREPREK, Stanislav
PRODAN, Janja
RADENKOVIĆ, Ljubinko
RADNOTI, Miklós
RAJKOVIĆ, Branka
RAJKOVIĆ, Đuro
RAJLZ, Adam
ROKVIĆ, Dragan
RAMADANSKI, Draginja
REM, Goran
REM, Vladimir
REŠICKI, Delimir
ROMIĆ, Zlatko
RUKAVINA, Danijel
RUKAVINA, Vlatko
SABLIĆ-TOMIĆ, Helena
SAMARDŽIJA, Marko
SAMARŽIJA, Zdenko
SARIĆ, Zvonko
SEKELJ, Vojislav
SEKULIĆ, Ante
SILAĐEV, Ruža
SINDIK, Miroslav
SINKÓ, Ervin
SKENDEROVIĆ, Željko
SKENDEROVIĆ, Stjepan
SLIŠURIĆ, Ivan
OBJAVLJENE STRANICE
1-2, 2002. – 112
3-4, 2002. – 102
5-6, 2002. – 124
338
1-2, 2003. – 112
3-4, 2003. – 104
5-6, 2003. – 114
340
1-2, 2004. – 114
3-4, 2004. – 128
5-6, 2004. – 116
358
1-2, 2005. – 104
3-4, 2005. – 128
5-6, 2005. – 168
7-8, 2005. – 136
536
174.
175.
176.
177.
178.
179.
180.
181.
182.
183.
184.
185.
186.
187.
188.
189.
190.
191.
192.
193.
194.
195.
196.
197.
198.
199.
200.
201.
202.
203.
119-120
SOŠIĆ, Remiđo
STAN, Ivan
STANIČIĆ, Anto
STANTIĆ, Alojzije
STANTIĆ, Stipan
STEPANOV, Sava
STOJIĆ, Mile
STUHLREITER, Đurđica
SUČIĆ, Stjepan
ŠALAT, Davor
ŠČEBRINA, Tatjana
ŠEŠELJ, Stjepan
ŠETTERLEIN, Biserka
ŠIMIĆ, Mladen
ŠIMUNDŽA-SELSKI, Ana
ŠIPIĆ, Igor
ŠKALABRIN, Nikola
ŠOJAT-KUČI, Ivana
ŠRAM, Olga
ŠUNDE, Smiljana
TALALAJ, Raisa
TATARIN, Milovan
TEMUNOVIĆ, Josip
TILLY, Robert G.
TIŠMA, Aleksandar
TOMASOVIĆ, Mirko
TOMLEKIN, Branimir Miroslav
TOMLJENOVIĆ, Vesna
TOTCH-NAUMOV, Ljerka
TRIPKOVIĆ, Vicko
204.
205.
206.
207.
208.
209.
210.
211.
212.
213.
214.
215.
216.
217.
218.
219.
220.
221.
222.
223.
224.
225.
226.
227.
228.
229.
230.
231.
232.
TUNJIĆ, Andrija
TUTEK, Nikola
UŠUMOVIĆ, Dejan
UŠUMOVIĆ, Dragica
VAJDA, Gabor
VERONA, Anton
VIDA, Viktor
VIDMAROVIĆ, Đuro
VIDUŠEK-RILKE, Gabrijela
VOJNIĆ PURČAR, Petko
VRKIĆ, Jozo
VUJKOV, Balint
VUJKOVIĆ, Marica
VUKOV, Petar
VUKOVIĆ, Zvonimir
VULIĆ, Sanja
VULOVIĆ, Srećko
ZELIĆ, Naco
ZELIĆ, Željka
ZLAMALIK, Vinko
ZMAJEVIĆ, Andrija
ZNIKA, Marija
ZOKO, Božica
ZSOLT, Béla
ZUBAC, PERO
ŽEBIĆ, Slavko
ŽIGMANOV, Tomislav
ŽUŽAK, Vedran
ŽUŽIĆ, Zlatko
1-2, 2006. – 112
3-4, 2006. – 102
5-6, 2006. – 120
7-8, 2006. – 114
9-10, 2006. – 116
11-12,2006. – 116
680
1-2, 2009. – 120
3-4, 2009. – 120
5-6, 2009. – 120
7-8, 2009. – 120
9-10, 2009. – 120
11-12, 2009. – 120
720
1-2, 2007. – 120
3-4, 2007. – 120
5-6, 2007. – 96
7-8, 2007. – 126
9-10, 2007. – 124
11-12,2007. – 136
722
1-2, 2010. – 120
3-4, 2010. – 120
5-6, 2010. – 120
7-8, 2010. – 120
9-10, 2010. – 120
11-12, 2010. – 120
720
1-2, 2008. – 120
3-4, 2008. – 120
5-6, 2008. – 120
7-8, 2008. – 120
9-10, 2008. – 120
11-12, 2008. – 120
720
1-2, 2011. – 120
3-4, 2011. – 124
5-6, 2011. – 120
7-8, 2011. – 120
484
Ukupno je tiskano 47 svezaka Klasja naših ravni, u 94 broja na 5.498 strana.
U prosjeku na 5498 : 46 = 116,9787 strana, ili na 7,3111 tiskarskih araka.
120
Klasje naših ravni
KLASJE korice 07 08 11 unutra.pdf
1
12.12.2011
14:07:05