KLAS JE na š ih ra vni 9-1 2, 20 1 3. ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST

KLASJE - Korice spolja.indd 1
KLASJE naših ravni 9-12, 2013.
ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST, UMJETNOST I ZNANOST 9-12, 2013.
2/17/2014 9:47:00 PM
2005.
2006.
2007.
2008.
2009.
2010.
2011.
2012.
KLASJE - Korice unutra.indd 1
2/17/2014 9:44:29 PM
ČASOPIS ZA KNJIŽEVNOST, UMJETNOST I ZNANOST
UTEMELJEN 1935., IZLAZI DO 1944.,
OBNOVLJEN 1996. GODINE
Uredništvo: Lazar Merković, Milovan Miković (glavni
urednik), Zvonko Sarić, Stipan Stantić (odgovorni urednik), predsjednik Matice hrvatske Subotica
Nakladnik: Matica hrvatska Subotica,
24000 Subotica, Ustanička 10,
+ 381 64 399 17 71 i + 381 65 399 17 71
Za nakladnika: Stipan Stantić
Tisak: ROTOGRAFIKA, Subotica, Segedinski put 72
Za tisak odgovara: Ljubiša Vuletić
Računalna obrada: Studio SAM
Tiskanje ovoga sveska omogućili su: Središnjica Matice
hrvatske Zagreb, Grad Subotica, Pokrajinsko tajništvo za
obrazovanje i kulturu AP Vojvodine i
Ministarstvo kulture Srbije
Ogranak Matice hrvatske u Subotici
Cijena sveska – 150 dinara
Klasje naših ravni, novi tečaj, godište XVIII., broj 9. – 12., 2013.
Tekstovi pisani hrvatskim standardnim i
književnim jezikom primaju se:
E–mailom (klasje@tippnet.rs), na disketi ili CD–u.
Tekstovi se ne vraćaju.
Klasje - prijelom.indd 1
2/18/2014 1:27:59 AM
Kazalo
STAJALIŠTA
3-12 ZDENKO SAMARŽIJA, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
13-26 ANTE SEKULIĆ, Hrvatski subotički toponimi
27-29 JASNA MELVINGER, Jovan Hranilović u Novom Sadu i u Petrovaradinu
JEZIKOSLOVLJE
30-33 SANJA VULIĆ, Hrvatsko leksičko blago iz zapadne Hercegovine
34-36 ANDREA SLIŠKOVIĆ, Putovanje prema Hercegovini
KAZALIŠTE
37-40 ANDRIJA ČOTA-REKETTYE, Uloga Vojvodine u razvoju HNK u Zagrebu
41-58 FRANA MARIJA VRANKOVIĆ. Kasna drama velikana s Brodwaya
PROZA
59-77 MILOVAN MIKOVIĆ, Tri poglavlja
78-80 STJEPAN BARTOŠ, Opsada
81-89 STIPAN ŠVRAKA, Bunjevac i njegov vinograd
PJESNIŠTVO
90-93 HRVOJE PERO SENDA, Europa, ah, Europa
JUGENDSTIL
94-100 ZORA ŠIPOŠ, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombora
O PROFILU
101 SNEŽANA ILIĆ, Sa otoka Sna, Jave ili Sumatre
PRIKAZ
102-103
104-107
108-109
110-114
NIKOLA ŠIMIĆ TONIN, Ulicom vlastite duše
VERA ERL, Politička povijest Bunjevaca pisana s periferije
SAMU KERTESZ, Protiv preuređenja sjećanja
NEVENKA NEKIĆ, Braća u poniženju
BAŠTINA
115-120 ANTONIJA ČOTA-REKETTYE, Krleža na vojvođanskoj sceni
ISPRAVAK. U svesku 7.-8., 2013. navedeno je, na 1. str. korica, u potpisu snimke: «Žižin Stantić salaš u Maloj Bosni», a
treba biti «Stantić – Zizin salaš u Maloj Bosni». Na strani 49. je u potpisu snimke «Ziđani salaš s jednom pendžerom», a
treba biti «Ziđani zabat s jednom pendžerom». Na str. 59. snimka je potpisana sa «Zabat Stantić Žižin salaš na tri zida u
Maloj Bosni», a treba «Zabat Stantić Zizin salaš na tri zida u Maloj Bosni». Na str. 60. snimka je potpisna kao «Salaš na
dva zida i na put leđa Stantić Gušter», a treba biti «Salaš na dva zida i na put leđa Stantić Guster». Uredništvo se ispričava
autoru teksta, spomenutim pojedincima i obiteljima, kao i čitateljima.
Klasje - prijelom.indd 2
2/18/2014 1:27:59 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
3-12
Uloga povjesničara u
konzervatorskim istraživanjima
ZDENKO SAMARŽIJA
Konzervatorske elaborate istražnih radova
načelno otvara poglavlje povijesna istraživanja
(ili na početku elaborata nekoliko pasusa o prošlosti objekta), a neki elaborati i u naslovu imaju
riječ povijest. Međutim, kako u timovima za
konzervatorska istraživanja (i dodajmo, restauratorska rješenja) najčešće nema povjesničara,
pod povijesnim istraživanjima podrazumijevaju
se različiti sadržaji i neujednačene istraživačke
metode. Razlog je izostanak
teorijske podloge i unificirane istraživačke
metode i
kurikulumski usustavljene specijalizacije
povjesničara koji iz povijesnih vrela konstruiraju povijesne činjenice potrebite konzervatorima i restauratorima.
Ni jedno jugoslavensko ni postjugoslavensko
sveučilište u kurikulumu nije imalo, niti ima,
detaljnu analizu srednjovjekovnih kulturnih krajolika niti se igdje detaljno istraživala/istražuju
evolucija, tipovi, anatomija, fiziologija, načini
obnove i prezentacija slavonskih srednjovjekovnih objekata (crkava, utvrda, samostana,
kurija, podgrađa, trgovišta, gradova, prometnica,
prometnih sredstva i prometne infrastrukture,
hidroloških zahvata…). Svejedno se iznjedrio
društveni sloj – zovemo ih konzervatori i heterogeni su po obrazovanju – koji ima privilegiju
tumačenja, obnavljanja i prezentacije srednjovjekovnih objekata. Kako rijetki konzervatorski
odjeli imaju zaposlenog povjesničara, a povjesničar pri odjelima restauratorskoga zavoda je
još rjeđa pojava, u arhive odlaze ambiciozniji
konzervatori (i restauratori) raznih obrazovnih
profila bez razvijenih vještina za konstruiranje
povijesnih činjenica. Bačeni među arhivarije
nastoje se snaći u obilju tekstova iz njima
nepoznate tradicije, što je unaprijed osuđeno
na neuspjeh ili polovične rezultate. Informaci-
je potrebite konzervatorima i restauratorima
samo se sadržajno nalaze u povijesnim vrelima
i do informacija se ne dolazi spontano ili čitanjem povijesnih vrela već konstrukcijom povijesne činjenice. Kako bi zadovoljili formu autori
elaborata konzultiraju sekundarnu i popularnu
literaturu koja i onako ne sadrži podatke potrebite konzervatorima i restauratorima. Zbog
izostanka stvarnih povijesnih istraživanja, autori
elaborata ne odgovaraju na pitanja što se u
vrijeme gradnje objekta nalazilo u njegovom
okruženju niti kakvi su bili odnosi s vlasnicima
susjednih objekata. U elaboratima se rijetko
analiziraju mijene na objektima uzrokovane
promjenama kulturnoga krajolika i društvenoga okruženja. Malo toga piše o neposrednom
okruženju objekta, najčešće ništa ne piše o
urbogenim potencijalima srednjovjekovnoga
objekta, a samo rijetki elaborati donose podatke o prethodnim objektima na lokaciji objekta.
Zanemaruju se u istraživanju pomoćne prostorije i razna skladišta koja su stajala pokraj
crkava i unutar utvrda i samostana. Očito se
olako poteže riječ povijest i sve nas preplavljuje
normativni optimizam – uvjerenje da svi sve
znamo i da se zbog metodološke šarolikosti ne
trebamo previše zabrinjavati.
I.
Povijesno istraživanje u konzervatorskom elaboratu je raščlamba podataka iz povijesnih
vrela i ostalih izvora informacija (koje jednim
imenom zovemo domena, a sastoji se od analize svih vrsta povijesnih vrela i raščlanjivanja
elemenata arhitekture, javnih plastika i umjetničkih izričaja, dekorativnih elemenata, kulturnoga pejzaža i načina gradnje i građevinskih
materijala te podataka dobivenih biometrijskim
istraživanjima) kako bi sveli induktivni zaključak
na najmanju moguću pogrešku. Prije toga je
potrebno jasno odrediti kriterij/kriterije po
3
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 3
2/18/2014 1:27:59 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
kojima se vrši razdioba pojma, odrediti kriterije prisutnosti ili odsutnosti nekih građevinskih elemenata ili umjetničkih detalja pomoću
kojih se eliminiraju ili prihvaćaju viši rodni
pojmovi, a prisutni elementi jasno izlažu po
hijerarhijskim stupnjevima. Drugačije rečeno,
istraživački tim prvo mora biti svjestan svojih
znanja, vještina i upravljačkih kompetencija te
vremena predviđenog za istraživanje. Zatim
mora utvrditi stanje objekta i po tom stanju
postaviti (realne) istraživačke ciljeve i odabrati
strategiju. To znači da ne možemo upravljati
istraživanjima bez cjelovite slike objekta i da
tada nije moguće razumjeti odnos pojedinačnog i općeg, to jest nije moguće svrstati objekt
pod više kategorije. Samo realan uvid u stanje
jamči uporabu adekvatnih tehnika i postizanje
ciljeva u optimalnom roku što istraživanje čini
ekonomičnim. Uz to je nužno da povjesničar
i voditelj istraživanja budu na objektu cijelo
vrijeme sondiranja kako bi neprestano nadzirali
provedbu aktivnosti i usklađivali istraživanje s
hipotezama, odnosno zadanim ciljevima. I na
koncu objavili rezultate u dijelu elaborata koji
se zove prijedlog prezentacije.
Nasuprot takve znanstvene racionalnosti, niza
lako provjerljivih objektivnih standarda, stoji
improvizacija. Improvizacija je negacija racionalnih istraživačkih načela i improvizacijom ne
postižemo objektivizaciju znanja. Improvizacija je i ishitrena aktivnost bez analize stanja, koja
za posljedicu ima brojne negativne ishode. Na
primjer, beskrajna otezanja istražnih rodova,
neracionalnost i skupoću istraživanja. Neorganiziranost i nepripremljenost često dovodi
konzervatore u vremenski škripac, koji je golema prijetnja kvaliteti istraživanja. Nepoštovanja
procedure improvizatori pravdaju imaginarnim
povjerenjem u suradnike i pretrpanošću drugim
obvezama, što samo potiče nervozu suradnika,
razočaranje, revolt pa i napuštanje projekta.
Improvizatori, naime, crpe suradnike, prisvajaju
njihove rezultate jer sami ne stižu do spoznaje.
Improvizatori ne vide krajnji cilj i zadovoljni su
s bilo kakvim odgovorom pa i odgovorom da
u predviđenom roku nisu dovršili istraživanje.
Neki improvizatori žele zadiviti nadređene ili
se brzinom istraživanja i donošenjem novih
spoznaja (koja još uvijek nisu valorizirana) istaknuti pred suradnicima i kolegama. Pristalice
3-12
improvizacije kao krajnju argumentaciju svojih
postupaka navode imaginaciju, autonomnu
interpretaciju pa i konceptualno uživljavanje.
Improvizacija ne dovodi do rješenja, a često
dovodi, kako to piše Milan Grković u Modelu
univerzalne izvrsnosti, do novih negativnih stanja ili pojačava postojeća negativna stanja.
Nisu konzervatori stvorili improvizaciju – improvizatorska koncepcija je prilagodba konzervatora na metodološki vakuum. Osim povijesnih
razloga uslijed nebrige vlasti monarhističke i
socijalističke Jugoslavije prema baštini Katoličke crkve i osobito plemstva, presiju prema konzervatorima stvarali su (i stvaraju) kratki rokovi
istraživanja i nedostatna sredstava da se stvore
istraživački timovi (te sijaset birokratskih zavrzlama). Presija izaziva neprestano razmišljanje
o rezultatima istraživanja, jača nervoze, napetosti i strah od pogreške i neuspjeha. Umjesto
holističkoga istraživanja objekata u njihovom
kulturnom krajoliku (i svim promjenama koje
su se zbile od gradnje objekata do danas; te su
informacije temelj za znanstveno usustavljivanje
i samo one čine osnovicu prezentacije) istraživačima se fragmentiraju ciljevi poput obnove
ulične fasade, analize prozorskih otvora, analize zvonika, konzerviranje zidnih oslika, analiza
sitnog inventara, analiza donjega dijela oltara.
U organizacijskom smislu tako fragmentirana
istraživanja nerijetko se u isto vrijeme daju
različitim institucijama što uzrokuje neekonomična istraživanja koja su daleko od holističke
znanosti i odaju nekompetencije i neozbiljnost
rukovodećih ljudi u institucijama Ministarstva
kulture koji su zaboravili da su štedljivost i učinkovitost dio racionalnoga odnosa prema poslu.
Evidencija objekata na nacionalnoj razini bazirana je na deskripciji terena a ne tipologizaciji
objekata pa strategija obnavljanja i prezentacije
baštine nije utemeljena na racionalnom uvidu u
stanje objekata. Na pojedinačnoj razini, razini
objekata, ne postoji baza podataka (znanja) o
konkretnom objektu što onemogućuje razvijanje hipoteza o objektu, kao preteče biometrijskih istraživanja i sondiranja. Izbjegavanje
povijesnih istraživanja ili svođenje povijesnih
istraživanja na formalnu razinu stvara ekonomiju neravnoteže, koja je i na duži i na kraći
rok pogubna i za objekt koji se istražuje i za
financijera obnove.
4
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 4
2/18/2014 1:27:59 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
3-12
Između znanstvene i improvizatorske koncepcije nema razumijevanja ni smislene komunikacije, a osobito nema mjesta racionalnom nesuglasju i prizivanju srednjih rješenja ili istine koja
je u sredini između krajnosti. Improvizatorska
koncepcija pogibeljna je za radnu atmosferu
i štetna za objekt. Moralnu i zakonsku odgovornost za improvizaciju ne snosi improvizator
već njegov nadređeni. Racionalno upravljanje
istraživanjima jamči uporabu adekvatnih tehnika, čini istraživanje ekonomičnim i omogućuje
postizanje ciljeva u optimalnom roku. U konzervatorskim (kao i svakim drugim istraživanjima) smijemo koristiti samo superiornu teoriju
koja vodi do izvrsnosti, jedinim rezultatom s
kojim možemo biti zadovoljni – izvrsnost je
stanje postignuća ciljeva i ostvarivanja svrhe
istraživanja kada znamo gdje smo i znamo što i
kako dalje s objektom i rezultatima istraživanja.
ukrasnih elemenata, eventualno tlocrta objekata i čitanja nekih povijesnih vrela, no bez analize kulturnoga krajolika i bez sondiranja kojima
bi provjerili svoja razmišljanja, tj. bez iscrpljivanja domene. Autori rado povezuju arhitektonske i ukrasne elemente s općim europskim
tipovima gradnje i ukrašavanja, što je preduvjet
za daljnja istraživanja i prvi korak prema tipologizaciji objekata na našem području a ne
završetak priče o konkretnom objektu. Tako
doneseni zaključci stvaraju sliku srednjovjekovne stvarnosti koja nije sasvim realna i pojedini
ad hoc tipologizirani objekti često odskaču od
rezultata kasnijih konzervatorskih istraživanja;
isto tako, obližnji objekti zabašureni baroknim
dodacima nisu primijećeni i tipologizirani zato
što nije provedena analiza kojom bi unutar
barokne zgrade prepoznali srednjovjekovnu
osnovicu.
II.
Bilo je pokušaja sistematizacije srednjovjekovnog slavonskog kulturnog pejzaža, no gotovo
su svi autori (kabinetski povjesničari i arhivari,
svećenici, inženjeri građevine, geografi i novinari
te arhitekti i povjesničari umjetnosti) zapeli na
nekoliko jednostavnih zamki koju su priredili
srednjovjekovni graditelji. Nisu svi romanički i
gotički objekti srednjega Podunavlja građeni
u isto vrijeme, a istovremena gradnja objekata
ne znači njihovo pripadanje istoj umjetničkoj
epohi i istovrsnom tipu gradnje; dva istodobna
događaja, u našem slučaju dvije istodobne
gradnje ne moraju biti uzročno povezane –
cum hoc ergo protper hoc. Nije neobično da
u nekoj srednjovjekovnoj mikroregiji istovremeno grade, koriste i obnavljaju objekti koji
pripadaju različitim stilovima gradnje. Možda
je najveća pogreška povezivanje gotičkoga
načina gradnje isključivo sa srednjovjekovnom
epohom – premda sve ukazuje na razgranato
katoličko sakralno graditeljstvo u gotičkom
slogu u vrijeme vladavine Osmanlija, istraživači
se i dalje oslanjaju na zastarjelu historiografsku
literaturu punu predrasuda i islamofobije i u
elaboratima navode kako su Turci devastirali
katoličku sakralnu baštinu premda na objektu
nema tragova devastacije. Autori su objekte
svrstali u određenu srednjovjekovnu graditeljsku ili umjetničku fazu na temelju vizualne analize i prepoznavanja pojedinih arhitektonskih i
III.
Povijesna spoznaja je proces i do nje se ne
dolazi ni lako ni brzo. Razumijevanje projektiranja i načina gradnje srednjovjekovnih objekta te oslikavanje objekta i inih izričaja vjere u
nekim prošlim vremenima je složeno mišljenje
na visokoj pojmovnoj razini. Suočeni s potrebom korištenja mnogih znanja za koja nisu
educirani, mnogi konzervatori ignoriraju povijesna istraživanja i kreću u sondiranja objekta
pouzdajući se u intuiciju i praktična iskustva.
Autori konzervatorskih elaborata često koriste nepotpunu indukciju, tj. zaključuje se o
nekom objektu a još uvijek u istraživanjima
nije iscrpljena domena jer se autori elaborata
u nadomjesku za povijesna istraživanja koriste
zastarjelom ili popularnom literaturom koja je
i sama nastala bez detaljne analize domene.
Neki konzervatori sasvim izostavljaju podatke
koje bi trebao prikupiti povjesničar te zaključuju o objektu i njegovim razvojnim fazama
samo na temelju analize sondi pouzdajući se
u sreću da sondiranjem neće oštetiti zidni oslik
ili sitne artefakte čije postojanje nisu pretpostavili. Takvi improvizatorski zahvati u kojima se
odluke donose u hodu nanose objektu najveću
štetu – sondiranje nije istraživanje već se analizom sondi potvrđuju ili opovrgavaju hipoteze.
Kada su već sondiranje pretvorili u jedino
istraživanje, neki konzervatori sondiranja pre5
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 5
2/18/2014 1:27:59 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
kidaju čim pronađu nekoliko činjenica koje
idu u prilog njihovog prejudiciranog zaključka.
Sondiranja bez povijesnih istraživanja, dakle
bez ikakve hipoteze, pravdaju frazom da su
pretpostavke možda točne u teoriji, ali ih praksa
ne potvrđuje, što je odavno pročitani sofizam
kojim se prihvaćaju činjenice a poriču posljedice
čime se proturječi pravilu a ratione ad rationtum
alet consequentia, zaključak je neminovan od
činjenice prema posljedici. Hipoteza nije teorija,
a i da jest, ono što je točno u teoriji, vrijedi i u
praksi. Ako nešto ne vrijedi u praksi, to znači da
nešto nije u redu s teorijom i s takvom se praksom mora prestati. Kao najčešće opravdanje
za takve improvizatorske postupke konzervatori navode stručnjake i navodne autoritete koji
počinju sondiranja bez povijesnih istraživanja i
jasnih hipoteza, što je pogreška poznata pod
nazivom argumentum ad numerum. Valja se
prisjetiti Thomasa Khuna koji ističe da titule i
zvanja označavaju dovršetak edukacije i nikako
ne jamče da osoba koja je položila sve propisane ispite na nekoj razini studija posjeduje vještine i kompetencije za obavljanje konkretnih
istraživanja. Ako bi kao argument prihvatili broj
etabliranih znanstvenika koji konzervatorskim
istraživanjima pristupaju improvizatorski tada
bi u pravu bio Imre Lakatos koji tvrdi da istina u
nerazvijenim društvenim znanostima leži u moći
i vokalnoj energiji njenih navijača.
Uobičajena je pogreška pretvaranje sličnog u
isto, odnosno, prepoznavanje detalja na objektu koji postoje na ranije istraženim objektima,
pa se iz tih, zapravo, krhotina, stvara slika o
cjelini objekta kojeg se istražuje – zakonitost
logike to pojašnjava sentencom da ono što je
pojedinačno sporno na općoj razini može biti
prihvaćeno, no ono što je prihvaćeno kao istina
na jednom objektu bez procesa poopćavanja,
tj. pretvaranja u postulat, ne mora biti nužno
primjenjivo na drugom objektu, susjednom ili
istovrsnom, svejedno; prvo nešto treba dokazati pa onda primjenjivati ili varljivo je prihvatiti
„ne-zakonitost“ kao zakonitost, fallacia non causae ut causae ili petitio principii. Jednostavnije
rečeno, improvizatorska kampanja daje iste
odgovore na slična stanja i različite odgovore
na ista stanja.
Neki istraživači traže argumente za svoje,
očito, pogrešno postavljene pretpostavke i ne
odustaju od pretpostavke pa beskrajno dugo
3-12
sondiraju i nižu pronađene detalje bez jasne
vrsne razlike među njima – takva pogreška zove
se ignoratio elenchi ili nepoznavanje protuargumenata. Svjesni svojih slabosti takvi nas obično
u opisu sondi i prijedlozima prezentacije zasipaju istoznačnicama i gomilaju strane riječi i
fraze, kojima, vjerojatno, ni sami ne znaju pravo
značenje – takav oblik pogrešnoga zaključivanja
počiva na zanemarivanju istinitih premisa jer se
predviđa zaključak; izvodi se zaključak koji ne
slijedi na temelju svih premisa – umjesto da se,
kada se vidi da se dobio zaključak koji ne slijedi
iz premisa, pod pretpostavkom da su premise
istinite, u pitanje dovede sama metoda i relevantnost i sveobuhvatnost prikupljenih podataka,
ovdje se radi očuvanja nevaljanog zaključka radije zanemare premise koje se ne uklapaju.
Unatoč dokazu da nešto nije u redu s pretpostavkama iznesenim u literaturi (nije na odmet
ponoviti koje se logičkom pogreškom pretvara u teoriju), konzervatori se rijetko pozivaju
na rezultate istraživanja kolega, i dalje (pod
poglavljem ili pasusima o povijesnim istraživanjima) citiraju dijelove zastarjele literature, što
spada u pogrešku slijepoga povjerenja autoritetu (argumentum ad verecundiam; inačica ove
logičke pogreške je vjerovanje starijoj literaturi,
argmentum ad antiquitatem, ili svatko više voli
vjerovati nego prosuđivati, tvrdio je Seneka, a
opća prihvaćenost nečega nije nikakav dokaz),
koja ne mora nužno voditi prema netočnom
zaključku, no nije provjerljivo u istraživanju pa
takvu metodologiju treba napustiti – istinito
može slijediti i iz pogrešnih premisa, no pogrešan zaključak ne može slijediti iz istinitih premisa; unusquisque mavult credere quam judicare.
Ipak su najčešće logičke pogreške tretiranje
objekta kao cjelovitoga pojma i zatvorene
cjeline bez stavljanja objekta u njegovo kulturološko okruženje – pojam nije cjelina bez
njegovog okruženja. U prvoj pogreški objekt
ne raščlanjuje na sastavne dijelove (tretiranje
kao cjeline nečega što se sastoji od nečega),
a u drugoj se zanemaruje kontekst, odnosno
objekt se vadi iz sustava pa se previđa da ništa
nema značenje samo za sebe. Zanemaruje se
da nešto dobiva značenje tek u odnosu prema
drugim elementima.
6
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 6
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
IV.
Što nam je činiti? Odbaciti improvizaciju, uteći
se u principe znanstvenih istraživanja, doeducirati povjesničare i podizati upravljačke kompetencije voditelja istraživanja.
Neracionalno određeni rokovi za dovršetak
istraživanja su posljedica loše pripreme i općega neznanja o našoj baštini visokih činovnika
Ministarstva kulture, što se za nekoliko godina može promijeniti na bolje zapošljavanjem
doeduciranih povjesničara u konzervatorskim
i restauratorskim odjelima. Doeducirani povjesničari kao zaposlenici konzervatorskih odjela
i restauratorskih zavoda cijele godine pripremali bi istraživačke platforme – što je sada
prepušteno istraživačkom timu koji zajedno
sa sondiranjem ima desetak radnih dana da
obavi istraživanje pa povijesna i biometrijska
istraživanja u takvom sustavu gotovo ne dolaze
u obzir. Koordinirali bi muzejske i istraživačke projekte znanstvenika s instituta i visokoškolskih institucija, koji bi i verificirali njihov
rad – evaluacija bi uslijedila nakon okruglih
stolova koje povjesničari organiziraju kako bi
predstavili istraživačku platformu i hipoteze
prije sondiranja zidova i arheoloških iskapanja.
Prikupljanje podataka koje se temelji na kvalitetno iskorištenom vremenu i istraživačkim
vještinama povjesničara omogućilo bi da se
s minimum zahvata prilikom sondiranja (kada
vremenske prilike dopuste rad na sondiranju
objekta ili cjeline) dođe do dovoljno podataka
koji dokazuju ili opovrgavaju polazne hipoteze.
Konzervatorska istraživanja tada su provjerljiva
i ekonomična (i po uloženom vremenu i po
racionalnoj iskoristivosti tehničkih pomagala),
ne dovodi se u pitanje dignitet znanstvenih
istraživanja jer takvo istraživanje daje obol
spoznajno-teorijskoj nadgradnji, a prikupljeni
podaci jamče kvalitetnu prezentaciju srednjovjekovnoga objekta ili neke srednjovjekovne
cjeline. U dogledno vrijeme tako specijalizirani
povjesničari postali bi i pedagozi te bi same
istražne radove prezentirali, što predlaže Ivan
Srša u Otvorenom pismu o konzervatorskim
promašajima na Velikom Taboru.
Povijest je ozbiljna znanost i povijesnim istraživanjima treba pristupiti s jasnim i od znanosti verificiranim postupcima. Da bismo razvili
3-12
učinkovitu metodologiju, savjetovao nam je
Descartes, moramo imati jasnu predodžbu
što istraživanjima potvrđujemo ili opovrgavamo – metodologija je, prisjetimo se, ukupnost
znanstveno-istraživačke praske s jasno definiranim tehničkim, organizacijskim i strategijskim
aspektima. Korištenjem propisane metodologije istraživač prezentira sadržaje do kojih je
došao, ali i načine kako je sintetizirao spoznaje.
Verificirana metodologija svrstava neke misaone aktivnosti u znanost, a promišljanja koja ne
koriste propisanu metodologiju držimo izvan
znanstvenoga djelokruga. To znači da moramo, kako to predlažu Descartes i teoretičari
znanosti poput Karla Poppera:
pripremiti (iznjedriti) jasne polazne hipoteze,
imati jasne metode i (ili izraditi) znanstvene
alate kojima ćemo hipotezu dokazati ili opovrgnuti,
u sondiranju koristiti samo propisane i provjerljive metode i neprekidno korigirati hipoteze i usmjeravati sondiranja prema postizanju zadanih ciljeva,
imati moralnu obavezu podastiranja rezultata istraživanja – struci na kritiku, a zainteresiranima na znanje,
te predložiti uvođenje objekata (najčešće
crkava i utvrda, ali i drugih srednjovjekovnih
artefakata i zgrada) u neku funkciju, makar i
kao muzejskoga eksponata.
Inače je obnova srednjovjekovne baštine praktično besmislena i nanosi objektu nesagledivu
i najčešće nepopravljivu štetu. Karl Popper uči
da ciljevi (povijesnih) istraživanja mogu biti:
pragmatični, kako bi opisali povijesni razvoj
objekta i kvalitetnije ga prezentirali nakon
konzervatorskih i restauratorskih zahvata, i
spoznajni, kojim klasificiramo elemente arhitekture i umjetnosti i objekt tipološki razvrstavamo.
Svako istraživanje, pa tako i konzervatorski
elaborat, ima:
fazu teorijskih aktivnosti, u kojoj se definiraju problemi, razrađuju metode za prikupljanje podataka, prikupljaju se podatci,
raščlanjuju pojmovi i uspostavljaju hipoteze,
7
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 7
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
fazu empirijske aktivnosti, u kojoj se sondira objekt, obrađuju podatci, klasificiraju
varijable, hijerarhiziraju argumenti i izvode
zaključci i
fazu interpretacije podataka, u kojoj se
pišu izvješća s prijedlozima prezentacije.
U prvoj fazi istraživanja treba utvrditi stanje
objekta i postaviti istraživačke ciljeve i odabrati strategiju. Naravno da je prilikom sondiranja nužno neprestano nadzirati aktivnosti
jer postoji mogućnost pronalazaka artefakata
koje nismo predvidjeli, ali i teških oštećenja
nekih dijelova objekta (koje nije bilo moguće
utvrditi vizualnom analizom niti biometrijskim
istraživanjima) pa bi korištenje odabrane strategije moglo nepovratno oštetit objekt ili nanijeti golemu štetu njegovim dijelovima. Rezultat
tako postavljenih istraživanja omogućuje svrstavanje objekta pod više kategorije tj. razumijevanje odnosa pojedinačnog i općeg, i doprinos je umnažanju znanja o prošlosti kulturnoga
krajolika u nekom prošlom vremenu, odnosno
u prošlim vremenima. Ako parafraziramo Thomasa Khuna oslanjajući se na njegovu Strukturu
znanstvenih revolucija, konzervatori će spoznaje utjerati u pojmovne pretince i ono nepoznato učiniti poznatim. Povjesničar sudjeluje u
svim etapama istraživanja – voditelj je u razradi teorijskih aktivnosti, prikupljanju podataka,
raščlanjivanju pojmova i uspostavi hipoteza
(zapravo, konstruiranih povijesnih činjenica), a u
ostalim etapama je dio istraživačkoga tima.
Za svaki objekt moraju se pronaći i istražiti
povijesna vrela, na objektu se moraju provesti
biometrijska istraživanja (kako bi se utvrdilo realno stanje objekta i sondiranje podredilo stupnju
oštećenosti objekta, ali i prikupili drugi podaci
koji uvelike pomažu povjesničaru u konstrukciji povijesne činjenice), izraditi arhitektonski
snimak postojećega stanja i detaljna deskripcija objekta. Iz zbira prikupljenih podataka
povjesničar (ili još bolje, povjesničari) konstruira
povijesne činjenice vezane uz srednjovjekovni
objekt/cjelinu i stvara hipoteze za daljnje konzervatorske zahvate.
Kada opća pravila istraživanja društvenih znanosti i rukovođenja resursima i ljudskim potencijalima prevedemo na jezik struke, esencijalne
zadaće povjesničara u konzervatorsko-restau-
3-12
ratorskim istraživanjima su:
prikupljanje i sistematiziranje podataka iz
domaće i inozemne historiografske literature
koja razmatra objekt i njegovu okolicu,
prikupljanje i sistematiziranje rezultata arheoloških istraživanja okolice objekta u prapovijesnom i antičkom horizontu,
vođenje toponimijskih istraživanja i bilježenje usmene predaje,
prevođenje i tumačenje povijesnih vrela i
prikupljanje drugih podataka vezanih za
objekt/cjelinu što uključuje:
I.) koordiniranje rada crtača arhitektonskoga
sklopa i preračunavanje mjere iz metričkoga
u srednjovjekovne antropometrijske sustave
kako bi se preciznije odredilo vrijeme gradnje,
II.) analiza položaja objekta/cjeline na mreži
srednjovjekovnih prometnica i unutar prirodnih i izgrađenih hidroloških elemenata,
III.) utvrđivanje redoslijeda vlasnika i njihov utjecaj na izgled i funkciju objekta/cjeline,
IV.) rekonstruiranje povijesnih karata mikroregije
i analiza anatomije objekta kako u srednjem
vijeku tako i njihovu namjenu u potonjim
razdobljima, tj:
a) interpretiranje objekta/cjeline unutar kulturnoga krajolika iz vremena nastanka objekta/
cjeline,
b) interpretiranje objekta/cjeline u njegovom
trajanju (ili zapuštanju) i promjenama na
elementima arhitekture neovisno pripadaju
li izvornoj gradnji ili su kasnije dodani građevinskom kompleksu – dogradnje i nizanje
zgrada u nizu, dodatna žbukanja i krečenja,
izrada fresaka i dekoracija, urezivanje petroglifa, destrukcije uslijed ratova ili nepogoda,
građevinske degradacija poput rušenja ili
baroknim prikrivanja objekta,
V.) raščlanjivanje objekta/cjeline na:
1. fortifikacijske elemente (grabe, opkope,
zamke, palisade i bedeme, kruništa i grudobrane, strijelnice i puškarnice, topovske
platforme i platforme za ispaljivanje projektila iz katapulta, ubojstvene ponore, vučije
jame, stražarnice, skladišta vojnoga materijala, pokretne mostove…),
2. elemente sakralnoga graditeljstva (lađu, portal, svetište, trijumfalni luk, kustodije, sedilije, škropionice, krstionice, propovjedaonice,
8
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 8
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
empore, poklonce i kapelice unutar samostana i utvrde te klaustar, infirmarij, skriptorij,
refektorij…, a neke katoličke prostore svojim
potrebama prilagodili kalvini ili neka druga
protestantska zajednica, pravoslavci ili muslimani pa posebnu pažnju treba posvetiti njihovim zahvatima na arhitektonskom sklopu
i inventaru),
3. gospodarske elemente (obrtničke radionice,
trgovačke prostore, pristaništa, dizalice…),
4. stambene cjeline (kurije, palase, vojarne,
redovničke ćelije, građanske kuće…),
5. upravne i ceremonijalne prostore,
6. pomoćne prostore (stepeništa, hodnike,
kuhinje, ostave i apotekarske prostore, skladišta hrane za ljude i životinje, ledenice,
bunare s konzumnom vodom, cisterne,
zahode…),
7. razne elemente arhitekture (prozorske cjeline, portale, krovišta, nadstrešnice, niše, ložišta, dimnjake, kamine, drenažne bunare,
odvodne kanale…) i
8. umjetnosti (niše, mozaici, vitraji, kipovi, freske, petroglifi…),
VI.) bilježiti i analizirati građevinske materijale:
1. opeku (u zidovima, u temeljima, kao popločenja, u ukrasnim elementima…),
2. kamen (ugaoni klesanci, kamen kao dio zidnog plašta, kamen u temeljima građevine,
kamen kao popločenje, ukrasni i praktični
kameni elementi, kameni mozaici…),
3. drvo (kao gredni sustav, kao dio zidnoga plašta, kao osnovica šetnjice, pokrov…),
4. žbuku i vezivna sredstva;
VII.)
kvantificirati uočene elemente i procijeniti potrebu za angažiranjem stručnjaka
raznih profila (statičara, geologa, hidrologa,
arheologa, osmanista, povjesničara umjetnosti, kipara, slikara-restauratora, šumara,
biologa-ekologa, biologa-zoologa, kemičara, fizičara…) ili hitnoj (privremenoj) zaštiti
objekta (krovopokrivača, staklara, stolara…) i
koordinirati njihov rad i istraživanja.
Povjesničar dakle jezikom razumljivim suradnicima objašnjava kulturni krajolik iz doba
gradnje objekta i osobitosti arhitektonskoga i
umjetničkog izričaja te građevinske tehnike i
materijale. Obrazlaže društvene, ekonomske,
personalne, floralne, hidrološke, klimatske i
druge promjene kulturnoga pejzaža za vrije-
3-12
me korištenja objekta. Događaje iz prošlosti
objekta prezentira kronološki objašnjavajući
uzroke, povode i njihove posljedice na devastaciju ili dogradnje, osobito prateći dizajnerske
promjene na objektu i ratna djelovanja u blizini
objekta. Naročitu pažnju obraća degenerativnim čimbenicima – potresima, poplavama,
odronima, urušavanjima i požarima izazvanim
udarima munja, širenjima prirodnih požara ili
požarima uzrokovanih ljudskim nemarom ili
namjernim paležima.
Ako detaljno ne upoznamo stanište objekata/cjeline i teleologiju objekta i ako nismo
obrazložili mijene objekta u (promjenjivim)
kulturnim krajolicima, postupci konzervacije,
obnove i prezentacije nisu smisleni, rade se po
inerciji i nerijetko dovode promatrača u zabludu. Naime, na platformi kvalitetne valorizacije podataka i konzervatorsko-restauratorskih
zahvata na arhitektonskom sklopu i inventaru,
krupnom ili sitnom, gradi se atraktivna poslovna, hodočasnička, turistička i edukacijska prezentacija bilo kao tiskovine (brošure, kataloga
izložbe ili stalnoga muzejskog postava, monografije ili znanstvenih ili stručnih tekstova) bilo
kao dio suradnje na scenariju za radijske ili
televizijske emisije ili jezgrovite informacije na
info-tablama i web-stranici istraženoga objekta
ili srednjovjekovne cjeline.
Da nešto kažemo o počecima nekih objekata
nerijetko smo prisiljeni posegnuti za mitovima
i legendama svjesni da postoji mogućnost
kako izrečeno nije sasvim istinito. Ali isto tako
znamo da su i istinu, i najskrivenije strahove, i
kolektivne more, ljudi prošlih vremena preoblikovali u priče o mističnim pojavama koje se
događaju na temeljima starih građevina, a čuda
i ukazanja se događaju na mjestima nekadašnjih crkava i utvrda ili u njihovoj blizini.
Spoznaja je povezanost podataka viša od
matematičkog zbroja podataka koje smo dobili
analizom povijesnih vrela i toponima, analizom
vizualnoga materijala (litografija, karata…), građevinskom i arhitektonskom analizom objekta
i izradom arhitektonskih crteža postojećega
stanja te prebacivanjem mjera iz metričkoga u
antropometrijske sustave, biometrijskom i fizikalnom analizom i u konačnici čitanjem sondi.
9
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 9
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
Dok su biometrijske analize okoliša (mikroklime, tla, biljaka i životinja) i okruženja (urbanog,
agrarnog, hidrološkog ili šumskog) te građevinskih i vezivnih materijala u temeljima, zidovima,
pragovima, dovratnicima i prozorima te u krovištu i umjetničkih ukrasa unutar i izvan objekta
zapravo pokusi i moguće ih je ponoviti, analiza
podataka iz vrela i analiza sondi nisu repetitivni
procesi već su to, zajedno s razumijevanjem
kulturnoga krajolika, teški zadaci koji zahtijevaju povezivanje višestrukih slojeva znanja.
Prikupljene i hijerarhizirane informacije omogućuju uvid u realno stanje objekta i izvor su
svakog kvalitetnog istraživanja. Samo kvalitetno postavljene informacije potiču skepsu u
postojeća znanja i otvaraju nova pitanja.
Analiza svakoga fenomena (srednjovjekovne
lokacije, objekta ili cjeline) počiva na prikupljanju podataka, izravnih i neizravnih, koji su
osnovica za induktivno zaključivanje – izravnim
podacima zovemo podatke dobivene analizom
svih vrsta povijesnih vrela, a neizravne biometrijskom analizom i sondiranjem. Iz prikupljenih
podataka i deskripcije objekta stvaraju se hipoteze, koje se sondiranjem proširuju ali i potvrđuju, tj. daje im se kauzalna argumentacija i
podaci se svrstavaju pod više rodne pojmove.
V.
No, prije prikupljanja podataka za određeni
objekt povjesničari:
određuju potencijalne lokacije i detektiraju
srednjovjekovne objekte, i tek potom
holistički istražuju objekte i njihov kulturni
krajolik u vremenu nastanka tako i u vremenu kada je objekt u funkciji ili detektiraju
razloge degradacija i zapuštanja objekta.
Ukazivanja povjesničara na potencijalni objekt
ili potencijalno nalazište nekog srednjovjekovnoga objekta/cjeline uslijedit će nakon:
analize povijesnih vrela,
kartografske analize i toponimijskih istraživanja,
dobrog poznavanja terena i mijena na terenu
(osobito deforestacije, kanaliziranja vodotokova i isušivanja močvara te pretvaranja pri-
3-12
rodnih pejzaža u agrarne i urbane prostore) i
osluškivanja narodne predaje i drugih priča
koji lokalitet nedvojbeno povezuju s postojanjem srednjovjekovnoga objekta.
Srednjovjekovne građevine, samostojeće ili
unutar neke ograđene cjeline, su neizostavna sastavnica nekadašnjega kulturnoga pejzaža. Pravila kulturnoga pejzaža uspostavljamo
nakon analize građevina i cjelina, a njih čine
brojnost, raznovrsnost, tipološka pripadnost
objekata i geografski položaj objekata i međusobna prometna povezanost te vrste i načini obrade građevnoga materijala i osobito
raspored toponima oko objekata. Vrijednosti
iskazane u istraženoj mikroregiji prenosimo na
manje istraženu mikroregiju. Ovom metodom
gotovo nepogrešivo otkrivamo lokacije porušenih, potonulih i nestalih srednjovjekovnih
objekata ili cjelina, ali i onih skrivenih kasnijim
dogradnjama i do neprepoznatljivosti zabašurenih baroknim fasadnim intervencijama. Isto
tako, olakšat će i razumijevanje već detektiranih objekata – metodološki gledano, analizira
se domena (poznati objekti i njihova evolucija,
anatomija i fiziologija), što pripada induktivnoj
metodi i što pomaže uspostavi kulturnoga krajolika neke regije čije se pravilnosti preslikavaju na
manje istražene regije, što je područje dedukcije.
Inačica te metode je istraživanje geografske
rasprostranjenosti posjeda plemićkih obitelji ili
samostana redovničke zajednice kao i praćenje građevinskih zahvata na objektima kojima
je gospodarila plemićka obitelj ili redovnička
zajednica. Takva metoda omogućuje prepoznavanje autonomnih arhitektonskih navada
pojedinih crkvenih redova i plemićkih obitelji
i s priličnom dozom preciznosti saznat ćemo
kada je objekt sagrađen i razumjeti podrijetlo
građevinskih i umjetničkih struktura.
Na putu znanja puno je prepreka i ponekada
je potrebno korigirati početne hipoteze – takav
se zahvat zove modifikacija hipoteze, a može
dovesti i do zamjene hipoteza i odbacivanje
polaznih hipoteza. Ako se pronađe nešto neočekivano, povjesničar (koji, ponovit ćemo, neizostavno mora biti uz voditelja konzervatorskih
istraživanja neprestano na objektu dok traju
sondiranja) treba fragmentirati probleme i sugerirati rješavanje novonastale situacije. Tijekom
10
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 10
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
istraživanja trebaju se istražiti sva moguća rješenja, propitati sve činjenice i argumenti kako
bi se oborile postojeće polazne hipoteze; ako
hipoteze odole tim pokušajima znači da su istinite čime se završava postupak znanstvenoga
istraživanja.
No, naš problem tu ne završava – poseban
problem su istraživanja višeslojnih građevina;
dogradnje ili rušenja objekta zahtijevaju istovjetan proces konstruiranja povijesnih činjenica
i razumijevanje društvenih zbivanja za vrijeme
kojih su rađene preinake objekta. Ako povjesničar prilikom rješavanja nekoga problema ne
otvori sljedećih deset problema, povijesna istraživanja nisu bila cjelovita.
Zaključak
Istraživanja srednjovjekovnih objekata (i kasnije sagrađenih objekata za koje smo tijekom
konzervatorskih istraživanja utvrdili da je građevinska osnovica nastala u srednjem vijeku) na
našim područjima su rađena fragmentarno,
samo za objekt koji se sanira, i samo na analizi
arhitektonskoga sklopa i, na žalost, formalnih
povijesnih istraživanja. Većina konzervatorskih
zahvata napravljena je bez prethodnih arhivskih istraživanja ili je odlazak u arhiv bio na
simboličkoj ravni. Umjesto sustavnih povijesnih
istraživanja korišteni su podaci iz zastarjele i
popularne literature, što je uzrokovalo mnoštvo improvizacija, konzervatorskih promašaja
i proizvoljnih tumačenja, ali i arheoloških iskapanja koja nisu potvrdila polazne hipoteze.
Uslijed nedostatka usustavljene metodologije,
osobito u prvoj fazi istraživanja u kojoj povjesničar ima vodeću ulogu, konzervatorski zahvati koji uslijede nerijetko imaju stihijski karakter,
a za posljedicu ponegdje imaju nehotičnu
devastaciju i nerijetko nepopravljivu štetu. Starim građevinama primarni neprijatelj nije starost već neprimjereni načini obnove potaknuti
nedefiniranim istraživačkim postupcima koji su
posljedica lošega kadroviranja, opće nivelacije
znanja, prekratkih rokova za istražne radove
i nerazumijevanjem obnašatelja odgovornih
službi o važnosti povijesnih istraživanja. Ovo
je uzrokovalo da improvizacija postane dominantan oblik konzervatorskih zahvata nasuprot racionalnih i lako provjerljivih znanstvenih
postupaka.
3-12
Ne postoji znanost koja ima monopol na pojašnjavanje prošlosti – osobito to nije monopol
povijesti, znanosti bazirane samo na proučavanju pisanih vrela, pa je donekle i razumljivo
odmicanje konzervatora od klasično naobraženih povjesničara i zapostavljanje povijesnih
istraživanja. Za objašnjenje razloga i načina
gradnje srednjovjekovnih građevina treba puno
više podataka od podataka koja pružaju povijesna vrela, a njih mogu prikupiti stručnjaci okupljeni oko posebno educiranih povjesničara
– povjesničara koji su se specijalizirali za davanje
odgovora na pitanja koja postavljaju konzervatori i restauratori; povjesničar mora biti svjestan
svojih znanja i vještina i mora znati raspolagati
sa svojim vremenom i vremenom suradnika.
Samo takav povjesničar postaje okosnica tima
koji može holistički istražiti neki srednjovjekovni objekt/cjelinu i objasniti razloge gradnje,
dogradnje i degradacije/ili napuštanja objekta
u potonjim povijesnim razdobljima. Hvatanje u
koštac s prošlošću srednjovjekovnoga objekta/
cjeline zahtijeva polivalentna znanja svih istraživača konzervatorskoga tima. Podrazumijeva
se vrhunsko poznavanje svoje struke – što prije
svega znači korištenje valjanih načina dolaska
do zaključka i provjerljivih metoda istraživanja
–, a suradnja se temelji na bezrezervnoj međusobnoj podršci suradnika (arhitekata, urbanista,
povjesničara umjetnosti, arheologa, inženjera
građevine, etnologa i drugih istražitelja prošlosti
ili nekih procesa na građevini ili njenoj okolici
te kemičara, hidrologa, botaničara, zoologa,
stručnjaka u agrikulturi, statici i klimatologiji…)
i stavljanju suradnicima na raspolaganje svih
svojih znanja, vještina i kompetencija. Njihova
suradnja pomaže stjecanju realne slike o stanju
srednjovjekovnoga objekta, a ekonomičnost
istraživanja o upravljačkim kompetencijama
voditelja istraživanja. Točnost, valjanost i istinitost prosudbi ovisi, prije svega, o pravilnom
korištenju zakonitosti logike i količine pojmova,
njihove raščlanjenosti i međusobne hijerarhizacije, zbog korištenja primarno induktivne
metode u stvaranju zaključaka o nekom srednjovjekovnom objektu/cjelini. Okupljeni oko
povjesničara i voditelja istraživanja zajednički
nakon kompleksnih istraživanja izrađuju smjernice obnove i prezentacije pri čemu bi trebalo
poslušati zainteresirane poduzetnike, stručnjake u turističkoj valorizaciji prostora i muzejske
11
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 11
2/18/2014 1:28:00 AM
Zdenko Samaržija, Uloga povjesničara u konzervatorskim istraživanjima
pedagoge. I vlasnike objekta, naravno.
Da bi došli do cilja konzervatori:
utvrđuju stanje objekta,
postavljaju realne ciljeve,
odabiru najučinkovitije istraživačke strategije,
traže rješenja kojima se potvrđuju ili odbacuju hipoteze,
o neprestano kontroliraju provedbe potrebnih
aktivnosti i izrađuju prijedlog prezentacije.
Strateška pozicija i fortifikacijski zahtjevi, ali i
još neki čimbenici poput, recimo, građevinskih
o
o
o
o
3-12
navada plemićkih obitelji/arhitektonskih uzusa
redovničkih zajednica određuju izgled utvrde,
crkve, samostana ili nekog drugog srednjovjekovnog objekta/cjeline. Dopuštenje za gradnju
utvrde, njene gabarite i građevne materijale
donosi vladar, a graditelji su morali slijediti
forme koje odredi vladar i naručitelj gradnje;
gradnju crkava dopuštao je mjesni biskup.
Sažeto u jednoj rečenici, temeljna zadaća povijesnih istraživanja u konzervatorskim istraživanjima upravo je razumijevanje te forme.
Velika terasa, pogled s jezera
12
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 12
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
13-26
Hrvatski subotički toponimi
ANTE SEKULIĆ
U povodu zamišljenje proslave 600. obljetnice prvoga spomena imena grada Subotice
(vjerojatno sredinom 1391. kako misle Lászlo
Szekeres, Gašpar Ulmer, skupina subotičkih
istražitelja i pisac ovoga rada) potrebno je kraćim prikazom povijesti naselja i do danas sačuvanih hrvatskih toponima na širokom subotičkom području upozoriti na narodne i povijesne značajke spomenutog naselja. Uvjeren da
će tragom arheoloških nalaza i čitanjem još
nepročitanih isprava, spisa i bilježaka u bliskoj
budućnosti biti pomaknuta obljetnica prvoga
spomena Subotice, držim uputnim upozoriti
da bilješke o toponimima nisu neutemeljene,
jer je središnji grad na bačkoj1 ravnici bio slavensko naselje od prvih njegovih spomena, a
prema najstarijim sačuvanim matičnim knjigama – hrvatski (katolički). Sredinom XVII. stoljeća (oko 1650.) pod imenom Subotica spominje
ga biskup Mate Benlić u svome izvješću rimskoj Vjeroplodnici (Congregatio de propaganda
fide)2. Hrvati su svoj grad uvijek nazivali Suboticom / Subaticom, ali su vlastodršci mijenjali mu
ime iz različitih razloga i pobuda. Potrebno je
zato pratiti slijed podataka.
1 O Bačkoj općenito, zemljopisno i povijesno,
značajne su knjige i rasprave: Matthias BEL,
Compendium Hungariae geographicum, I. Possonii,
1777; II., Cassoviae, 1779. – Bács-Bodrogh vármegye
egyetemes monografája, I, II. Zombor/Sombor,
1896. (kratica: BBM) – Bács-Bodrogh vármegye, I, II.
Budapest, (kratica: BBV) (1909). – Friedrich STELZER,
Geschichte der Batschka. Neusatz/Novi Sad, 1883.
– Stefan BLASKOVITZ, Batsch, Geschichte einer
tausendjährigen Stadt in der Batschka. Freilassing.
– 1965. – György GYÖRFFY, Az Arpad-kori
Magyarország. Történeti földrajza. Budapest, 1966.
– Ante SEKULIĆ, Drevni Bač. Split, 1978. – Valentin
PUTANEC, Dva stara naziva za Bač: Idrizijev Bakasin
(1154) i Kinamov Pagatzion (1164). Zbornik Šeste
jugoslovenske onomastičke konferencije, SANU.
Beograd, 1978., 49-52. I dr.
2 Euzebije Fermendžin, Acta Bosnae potissimum
ecclesiastica (...). Zagrabiae, 1892., 342, nr. 1232; 467469, nr. 1403. – A. SEKULIĆ, Bački Hrvati. Zagreb,
1991., 41-45.
I.
Subotica (Zabotka, Sabatka, Szabatka, Zabatka, Szabathka, Szobathiz, Subotica, Sobotitz,
Suppodizza, Szabadicza, Szent Mária, Maria
Theresiopolis, Theresienstadt) naselje koje ima
svoju veoma dugu povijest a tijekom stoljeća razvilo se u grad i najjače središte bačkih
Hrvata3.
3 Najznačajnija literatura o Subotici: Stephanus
KATONA, Historia metropolitanae colocensis Ecclesiae,
I. Colocae, 1800. – István IVÁNYI, Szabadka szabad
királyi város története, I. Szabadka, 1886 (Povijest
Subotice slobodnoga kraljevskog grada, I. Subotica
1886), II., 1892. – Gabor TORMÁSY, A szabadkai rom.
Kat. Föplébánia története, Szabadka 1883, (Povijest
subotičke rimokatoličke župe, Subotica 1883). – BBV,
I, 181-206. – BBV, II, 339-340. – BBM, II, 173-189. – Ive
PRĆIĆ, Subotica i Bunjevci,Subotica, 1936. – Blaško
VOJNIĆ HAJDUK, Subotica juče i danas, Subotica
1950. – Tibor KOLOSZI, Szabadkai sajtó (18481919). Subotica 1973. – ISTI, Szabadkai sajtó (19191945), Novi Sad, 1979. – Paškal CVEKAN, Subotički
franjevački samostan i crkva, Subotica, 1977. Györe
KORNĖL, Szabadka településképe, Subotica 1976.
– Lászlo SZEKERES Szabadkai helynevek, Subotica,
1975. (Subotica mjesna imena); - Tibor GAJDOS,
Kérkömüvézzeti élet Szabadkán a két világháború
közöt, Szabadka, 1977. (Umjetnički život u Subotici
između dva svjetska rata, Subotica, 1977). – Gašpar
ULMER, Podaci iz istorije Subotice od kraja XVII do
sredine XVIII veka. Zbornik za istoriju Matice srpske,
15. Novi Sad 1977, (123-130). – ISTI Subotica 1748.
godine. Rukovet, XIX (1974). Subotica (1974; 3-4, 144152) – Ante SEKULIĆ, Tragom franjevačkog ljetopisa
u Subotici, Split, 1978. I dr. – Članci i rasprave: (* *
*), Subotica i Bunjevci. Danica ili bunjevačko-šokački
kalendar za 1981. 22-28. – (* * *), Iz prošlosti Bunjevaca
– Iz prošlosti Subotice, Subotička Danica za 1893,
30-54. – p. b. (Blaško RAJIĆ), Subotica, Subotička
Danica za 1919, 29-55. – Đorđe Popović-Munjatović,
Subotica. Subotica, 1922. – Historikus (?), Iz prošlosti
grada Subotice, Književni sever, I (1925), knjiga I, svez.
I. 33-34. – Mijo MANDIĆ, Bačka Subotica. Subotička
Danica za 1926, 77-79. – (* * *), Subotica i Bunjevci,
Subotička Danica za 1928, 46-49. – Marko PROTIĆ,
Zlatni dani Subotice od oslobođenja 13. novembra
1918. do potpisa mira 1920. Subotica 1930. – Milivoje
V. KNEŽEVIĆ, Kako je Subotica oslobođena. Književni
sever, VIII (1932), knjiga VIII, svez. 1, 19-27. Subotica,
1932. – Ive PRĆIĆ, Subotica za 50 godina, Subotička
Danica za 1933, 37-38. – dr. – Treba upozoriti na
feljtone u Subotičkim novinama od 1975. do 1980.
13
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 13
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
O imenu grada P. Skok nije raspravljao, jer
«nije sasvim objašnjen odnos značenja našega
imena prema mađarskom Szabatka» . Tumačenje I. Iványija da grad označuje mjesto gdje
stanuju slobodni ljudi, «slobodnjaci» (prema
madž. riječi szabad – slobodan)4 nije prihvatljivo, jer je naselje veoma staro, a različiti upisi
u ispravama potvrđuju kolebanje pisara i prepisivača do god. 1743, kada je s povlasticom
trgovišta naselje dobilo ime Sveta Marija (Szent
Mária). K tomu treba pripomenuti da isti toponim postoji i drugdje (Subotica, Mala Subotica,
Subotka i sl.), gdje jamačno nije moglo biti
madžarskog utjecaja. Ime naselja upisano je
na zemljovidima već god. 1528, pa na svima
do 1699. god.5 Tragom franjevačkog ljetopisa i pismohrane može se utvrditi da su bački
Bunjevci grad zvali Subatica / Subotica. U
ispravi od 25. rujna 1724. grad se spominje kao
Soboditz6, a Petar Dubina potpisuje 6. srpnja
1728. pred Jakovom Sučićem, vicekapetanom,
namiru hrvatskim jezikom: «dajem na znanje
svim ovo pismo stiocem da su me u residentii
Szubotickoi (...) prid mnogoposctovanim praesidentom Jerolimom (...) iz cista sve izplatili».7
Teško je odgovoriti na pitanje kada je Subotica nastala i koji su bili njeni stanovnici. Nema
nigdje zabilježeno kad je grad nastao, a I.
Iványi priznaje da se u nedostatku povijesnih
isprava može samo pretpostavljati8. Misli se da
je Subotica kao naselje nastala negdje sredinom XIII. stoljeća9, ako ne prije, onda jamačno
4 Enciklopedija likovnih umjetnosti, svez. 4, 342-343.
Sažetak iskopavanja T. Šafarika, F. Ivaničeka, M.
Šulmana, L. Sekereša. Primjerice: nalazišta starčevačke
kulture, iz kamenog doba, neolitika; iz VII-IX. stoljeća,
iz XII-XIV, stoljeća i sl. – usp. FsS, 12.
5 Zemljovid Lazara Deáka 1528. – Zabatka: Mathes
Zündt 1567. – Sabbatka: Wolfgang Lazius oko 1570.
– Sabatha: Ivan Zsámboki 1579. – Sabatka; Gerard
Mercator – oko 1585. – Zabatka; John Speede 1529.
– Zabatca; W. Johnson Bleau – Johannes Bleau oko
1647. – Zabatka; Jacob von Sandrat 1664. – Sabatka;
S. Sanson 1664. – Sabatka; Nicolas Sanson oko 1689.
– Zabatka; turski zemljovid 1699. – Szobotga.
6 Ugovor o kupnji kuća (emptio 4 domunculorum)
koje su trebale biti srušene zbog gradnje novoga
samostana. Usp. FsS, 40-42.
7 Vlastite bilješke, 30. studenog 1971. Izvornik namire
čuva se u samostanskoj pismohrani.
8 IVÁNYI, I. 35 («adatok hiányában csak véleményünk
lehet»).
9 IVÁNYI, I. 36; usp. FsS, 13.
13-26
nakon tatarskih pustošenja, za kralja Bele IV.
(1235-1270)10 – Budući da je grad podignut
na eolskoj akumulativnoj ravnici na 114 m
nadmorske visine, na graničnoj zoni dvije prirodne i privredne cjeline: subotičke pješčare na
sjeveru i pjeskovito-lesne ravni na jugu, treba,
unatoč pomanjkanju povijesnih isprava (do
sada)11, vjerovati da je naselje nastalo prije XIII.
stoljeća.
U povijesnim knjigama, poglavito madžarskim,
kao prvu ispravu u kojoj se spominje Subotica
pisci bilježe onu iz Arhiva obitelji Zichy12. U
njoj se poimence spominje zlikovac «Augustin
dictum de Zabotka», pa Iványi drži da Zabotka
nije drugo nego Subotica (Szabadka)13. Taj su
podatak preuzeli i drugi pisci14. Druga isprava
govori o Subotici u sporu između subotičkih
žitelja i onih iz Vathorka (Iványi misli da je to
pustara Oštorak, nedaleko od Ludoša)15. Pisar
Gabrijel izdao je pod pečatom kralja Žigmunda krivotvorenu ispravu o slobodnom posjedu
Subotici16. Početkom svibnja 1439. god. darovao je kralj Albert svoj posjed Suboticu poznatom Ivanu Hunyadiju, a uz nju još Madaraš,
Tavankut i Halaš17.
Subotica je nakon smrti I. Hunyadija (1456.)
postala vlasništvo Mihovila Szilágyja. Kad je
pak nakon tri godine (1459.) vlastelin umro bez
nasljednika, Subotica je pripala Matiji Korvinu.
No uskoro je kao dar pripala Ivanu Pongráczu,
a darovnica je potvrđena 1464. god.18 Vla10 Ista djela.
11 Usp. Jovan Đ. MARKOVIĆ u knjizi Gradovi
Jugoslavije, Beograd 1971, 79-84; Branislav BUKUROV,
Subotica, EJ, svez. 8, Zagreb 1971, 205, s. v.
12 Usp. FsS, 14. (Arhiv obitelji Zichy, sv. IV., 468);
usp. G. TORMÁSY, A szabadkai föpleb. története, 7;
IVÁNYI, I. 36.
13 Ista djela, ondje.
14 Usp. L. SZEKERES, Szabadkai helynevek, 47; G.
TORMÁSY, Tin Kulić, P. Pekić, M. Mandić i dr.
15 IVÁNYI, I., 37.
16 IVÁNYI, ondje (item una litera super libertate
possessionis Szabathka sub sigillo Sigismundi regis
secreto, cum medio capite aquilae facta...).
17 FsS, 14. (U Požunu, 9. svibnja 1439. Isprava u
Iványi, II, 425. – «...oppida seu possessiones nostras
Madaras, Tavankut, Zabathka et Halas appellatas ...»
Iványi tumači possessio kao naselje, mjesto, grad.)
18 FsS. 14. – Povelja kraljeva izdata je 7. rujna 1464
(In vigilia Nativitatis B. M. V.) u prvoj godini nakon
14
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 14
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
snik I. Pongrácz umro je 22. prosinca 1476.
a posjede je oporučno ostavio svom sinu
Matiji. U to doba, za Matije Pongrácza, izbio
je spor između Subotice i bačko-kalačkog
nadbiskupa Petra II.19 oko plaćanja desetine20.
Budući da je pismo nadbiskupovo upućeno honorabili Lucae presbytero, plebano de
Zabathka (časnom svećeniku Luki, župniku
subotičkom)21, treba zaključiti da je Subotica
prije mohačkog boja imala već toliko žitelja da
je bilo potrebno «osnovati samostalnu župu» .
O župniku Luki ne zna se ništa: je li bio prvi ili
tko zna koji po redu. Povijesna vrela ne kazuju
odakle je bio, niti gdje je umro22. Zaključuje
se samo općenito: « … već u 15. stoljeću bila je
potpuna župa»23.
Subotica je prije mohačkog boja (1526.) promijenila nekoliko gospodara. Neki povjesničari (Steph, Katona, Ist. Iványi i dr.) pišu da je
Subotica nakon smrti Matije Pongrácza postala
vlasništvo kralja Vladislava II, jer prijašnji vlasnik
nije imao djece. Zamjenom posjeda gospodarom Subotice postao je Ivan Korvin24- Međutim, god. 1504. predao je I. Korvin «castrum
Szabatka et possesiones Madarász, Tavankut
...» i druga naselja Mirku Töröku25. I. Iványi
tumačio je ispravu od 13. ožujka 1511. nepoznata podrijetla i mislio da je Subotica u ono
doba bila u sklopu čongradske županije26.
Početkom XVI. stoljeća budimski kaptol uređuje svojim ispravama god. 1518. i 1519. o Subotici. Naime, unatoč tome što je obitelj Török
imala potrebne isprave i gospodarila Subotikraljeve krunidbe. Darovnica je valjana i za nasljednike
– ipsiusque heredibus et posteratibus universis.
19 KATONA, I. 457-501. (Kralj Matija proglasio je
svoga kancelara Petra nadbiskupom bačko-kaločkim,
nakon kratkog biskupovanja Jurja I. /Georgius I/.)
20 IVÁNYI, I. 8; FsS 14. (Spor je oko godine: 1496. ili
1497. isprva je izdata u Baču, die dominica, octavio
di festi B. Ioannis Apostoli et Evangelistae. Ivány, I, 8,
prihvaća 1496.)
21 G. TORMASY, nav. dj., 7; FsS, 15.
22 FsS, 16. (Kratica za A. SEKULIĆA, Tragom franj.
Ljetopisa...).
23 BBV, II, 339.
24 St. KATONA, Historia critica (...), XVIII, 305;
IVÁNYI, I. 41; FsS, 16.
25 FsS, 16; IVÁNYI, II, 9 (dodatak Isprave) pripominje
da podrijetlo isprave još nije poznato.
26 Usp. IVÁNYI, II, 9-10 (Isprave); FsS, 16.
13-26
com, ipak je Katarina, žena Lovre Iločkog (bila
je kćerka Ivana Pongracza), podnijela tužbu
glede posjeda obitelji Török. Uspjeha s tužbom
nije bilo, pa je Subotica ostala vlasništvo obitelji Török, jer je sin Mirkov i njegov nasljednik
Valentin (Bálint) uspio zadržati svoje posjede
sve do turske provale, kada je i sam god. 1541.
pao u ropstvo27.
U doba bune Jurja Dože (György Dózsa) nema
o Subotici podataka, ali I. Iványi pripominje da
je nemoguće i pomisliti da je grad bio pošteđen «usred tolikog pustošenja» dok su danju
i noću gorjela vlastelinska imanja na svoj širini
obzora. Spominje također Antuna Vrančića
koji je kao svjedok to krvoproliće god. 1514.
uspoređivao s biblijskim Herodovim dobom.
Osvetnička odmazda vlastelina nad nezaštićenim, nemoćnim seljacima počela je nakon
ugušenja bune28.
U razdoblju između mohačkog boja i konačnog pada pod tursku vlast uključene su godine
gospodstva Ivana Crnog u Subotici. Za neke
pisce Ivan Crni bio je nasilnik29, za druge bio
je car30, a treći tvrde da se ponašao kao srpski despot koji je oko sebe skupljao Srbe31.
U promjenljivom nadmetanju Ivana Zapolje
i Ferdinanda oko prijestolja, kako je već spomenuto, Ivan Crni (Ivan Nenad) održao se
do god. 1527, kada je smrtno ranjen umro u
Tornjošu32. Odsječenu glavu Ivanovu poslao je
Valentin Török u Budim33.
Turska uprava u Subotici počela je jamačno
god. 1542. istodobno kao i u Segedinu34. Već
je prije spomenuto da se svijet sklanjao pred
novim gospodarima na okolišnim širokim subotičkim ravnicama, na pustarama, u zemunice,
koje su bile domovi i skloništa. Madžarski pak
27 IVÁNYI, I., 44; PEKIĆ, 92; FsS, 16.
28 IVÁNYI, I, 45; FsS, 16 i bilj. 54.
29 G. TORMÁSY, nav. dj., 9.
30 IVÁNYI, I, 49; FsS, 17.
31 BBV, I, 182.
32 IVÁNYI, I, 54, O Tornjošu citat: «ad unam villam
Tornos. Et illa villa constabat decem miliaria ad
Zeghed et tria miliaria distabat (...) ad Zabatka».
33 IVÁNYI, I. 54; FsS, 17; PEKIĆ, 38 i sl. – O podignuću
spomenika Ivanu Nenadu (Ivanu Crnom) god. 1927.
usp. Tibor GAJDOS, Képzömüvészeti élet (...), 48-50.
34 IVÁNYI, I, 56; BBV, I, 182; FsS, 18.
15
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 15
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
pisci tumače ulogu mustulundžija, nevjestinih
pratilaca u svadbama običajima bačkih Bunjevaca, kao spomen na tursko doba, kad je zbog
česte nasilne otmice djevojaka bila potrebna
pratnja35. Budući da opstojnost zemunica, podzemnih prostorija i mustulundžija pisci stavljaju
u sredinu XVI. stoljeća, treba prihvatiti činjenicu
da je bačkih Bunjevaca sigurno bilo u Subotici
u prvoj polovici XVI. stoljeća, svakako prije
slojevitih seoba krajem XVII. stoljeća. Pripominjem, da se ime naselja u turskim spisima bilježi
kao Subotica.
O dolasku Bunjevaca ima rasprava koje su
pozorno pratile smještaj i razvitak doseljenika36, ali ima ih u kojima pisci nisu željeli
skupiti podatke i svjedočanstva o njima37 Franjevački ljetopisac sastavljao je i pisao svoje
bilješke prema vrelima: ex relatione; vivi ad
hunc; Chronica Hungarica; Istvánfy38 – kako
je pripomenuto na rubovima stranica39. Međutim, subotički Dalmatinci – bački Bunjevci
podnijeli su težinu turske vlasti40. Doduše,
jedva se ponegdje može utvrditi mjesto davnih
zemunica i podzemnih prostorija (G. Tormásy),
ali u povijesnim vrelima koja su do sada bila
dostupna nema spomena da je još koji narod
«u to doba» dijelio životne tegobe i pogibelji s
Dalmatincima; bačkim Bunjevcima.
O bunjevačkim selidbama u Bačku u XVII.
stoljeću povjesničari pišu i redovito spominju
ljetopis «glavnog samostana» u Gyöngyösu te
djelomice «zgodopis» segedinski, jer su ondje
boravili subotički franjevci dok još nisu imali
35 BBV, I, 182; IVÁNYI, II, 598; I, 67.
36 Usp. pogl. III. Bački Bunjevci u knjizi A. SEKULIĆ,
Bački Hrvati i Literaturu.
37 Primjerice: Aleksandar Martinović, Istina o
Bunjevcima i Šokcima, Subotica 1940; ISTI, Hrvatskom
pevačkom društvu «Kolo», Subotica 1940, pamfletskih
spisa ima u novije doba.
38 Nikola (Nicolaus, Niklós) Istvánfy (Istvánffy)
madžarski povjesničar i državnik. Rođen je 1538.
(Kisaszonyfalva), a umro je 1605. U Vinici kraj
Varaždina. Imao je posjede u Hrvatskoj, bio je član
Hrvatskog sabora i ugarski palatin. Dobri je poznavatelj
povijesne građe, napisao je djelo Historiarum de
rebus Hungaricis libri XXXIV, Köln 1622. Djelo mu je
dragocjen izvor za hrvatsku i ugarsku povijest.
39 FsS, 7, 19.
40 G. TORMÁSY, nav. dj., 12; FsS; BBV, II, 335-336;
IVÁNYI, I, 56-93; Protoc. conv. Sub. 1-9.
13-26
svoga samostana41. Gyöngyöški ljetopis ima
vrijednost vrela, a u našim krajevima sačuvana su njegova tri rukopisna primjerka: u Slav.
Brodu42, Slav. Požegi43, te onaj što je pripadao
samostanu u Velikoj44. Podaci o seobi veće
skupine Bunjevaca u jesen 1686. uputili su
povjesničara Trpimira Macana na pojednostavljeni zaključak o starosjediocima i novim doseljenicima: «Dolaskom Bunjevaca povećao se
broj Hrvata u Bačkoj. Njih su prosvjećivali franjevci iz Segedina i obilazili franjevci iz Bosne» .
Teškoće i pogibelji subotičkih Bunjevaca nisu
bile malene, jer su Turci dugo bili u subotičkoj
tvrđavi. Zanimljivo je da se ne zna pouzdano
kada je i kako turska posada napustila to svoje
uporište45. O izgledu tvrđave, subotičke kule,
objelodanio je Gašpar Ulmer nedavno (1977.)
podatke i nacrt s kraja XVII. stoljeća, kada je
god. 1697. vojska Eugena Savojskog bila utaborena na obalama Palić46. Nakon odlaska
Turaka iz Subotice tvrđava je postala franjevačka crkva, a u kuli je bila prva kapelica (u
prizemlju)47. Ubilježbom krštenika počelo se 1.
listopada 1687. Matična knjiga krštenika sačuvana je u Subotičkoj biskupiji48 a prvi duhovnik
koji je upisivao subotička imena i podatke o
krštenicama bio je – kako je već spomenuto
– fra Bariša Benjović49. Ta matična knjiga je
41 FsS, 32-39; PEKIĆ, 79; BBV, II, 339.
42 Josip BÖSENDORFER, Prikaz povijesti franjevaca
na slavenskom Jugu, njihova školstva, života i rada fra
Ivana Stražemanca, prvog slavenskog topohistoriografa,
Dobri pastir X-XVI (1966), 408-412.
43 Protocol. Conv. Possegiensis S. Spiritus, sign. B-1-1;
usp. FsS, 24 prema podacima F. E. Hoška, v. bilj. 114
ondje.
44 FsS, 24, bilj. 114.
45 Usp. BBV, I, 183.
46 Gašpar ULMER, Subotička tvrđava nije više tajna.
Subotičke novine 1977, 2, 21. siječnja, 1977. – Kopiju
nacrta ima franjevački samostan u Subotici.
47 Protocol. Con. Sub. 9-16 (Quid post bellum
Turcarum gessum et quomodo castellum et a quibus
inbabita(; FsS, 32.
48 Osobno svjedočanstvo iz god. 1968. i 1978. – G.
TORMÁSY i I. IVÁNYI pišu da je početak ubilježbe
bio 1. prosinca 1687. Jamačno misle da je početak
vezan za početak crkvene godine (prva nedjelja
Došašća).
49 Fra Bariša (Bartholomeus) Benjović bio je vjerojatno
podrijetlom izvan Bačke, ali ostao je s Bunjevcima do
svoje smrti. Usp. FsS 35, bilj. 200.
16
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 16
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
potvrda da su svi krštenici bili Hrvati50. Jamačno su franjevci krstili i upisivali i onu djecu koja
nisu bila sinovi i kćeri subotičkih roditelja, nego
iz sela koja su pripadala područnim crkvama
kojima su upravljali franjevci.
Nakon odlaska Turaka uređena je Vojna krajina
u Potisju51, a prema nacrtu koji je prihvaćen 21.
listopada 1702. uključeni su u sastav gradovi
Subotica i Sombor, dok je glavno zapovjedništvo bilo u Segedinu52. Prema bilješkama franjevačkog ljetopisa oko negdašnje Subotice osim
dva opkopa oko utvrde (nutarnji i vanjski) bile
su i dvije močvare (bare): prva istočno od utvrde prema Segedinu, a druga na prostoru zvanom Mlaka. Ljetopisac zato misli da «tako okružena močvarama Subotica je bila sposobna
oprijeti se provalama neprijatelja i bila je uvijek
spremna»53. Među graničarskim obiteljima u
Subotici bile su poznate: Sučić, Marčetić, Kajić
i Vujević54. Na gradskom pečatu (u sredini je
lav koji lijevom nogom drži uspravni mač) nalazi se natpis: Sigil. Coman. Milit. Inb Sabatka55.
O povlasticama što su ih subotički graničari
dobili treba zabilježiti goleme zemljišne prostore: Čantavir, Ludoš, Verušić, Tompu, Zobnaticu,
Žednik, Vantelek, Đurđin, Bajmok, Tavankut,
Sebešić i Kelebija. Međutim, zemljišni posjedi
nisu u ono doba donosili veći i značajniji prihod56. Početkom XVIII. stoljeća u subotičkom
životu sudjelovao je fra Jerko Guganović, koji
se spominje s nadimkom Ludoški (Ludassi).
Bio je, naime, iz obitelji Gugunović, a rođen
50 Među prezimenima su: Parčetić, Vuković,
Marković, Merković, Mamužić, Margetić, Ivković,
Kulić, Rajić, Sučić (...), Bukvić, Blesić, Čović, Knezović,
Kopilović, Kaić, Guganović, Malagurski, Mačković,
Bošnjak, Stipić, Zelić i dr. – IVÁNYI, II, 246, piše da je
po svjedočanstvu ove (matične) knjige rimokatoličko
stanovništvo isključivo bunjevačko (hrvatsko).
51 Usp. IVÁNYI, I. 98-177 (A határörség szervezése
1686-1703. – Ustrojstvo graničara 1686-1703); PEKIĆ,
72-75; BBV, I, 183; Protocol. Con. Sub., 9-16.
52 PEKIĆ, 75; FsS 33.
53 Protocol. conv. Sub., 9-10; FsS 33. – IVÁNYI, I,
102-103; II, 157-158. – spominje Roginu baru, Mlaku,
Jasibaru, Jasenovu i dr.
54 Ondje.
55 BBV, I, 183.
56 Protocol. conv. Sub., III, 16-23. (Quid ante et
post Revolutionem Kuruczonicom et quomodo nos
Castellum obtinuerimus); IVÁNYI, I, 112; FsS, 34.
13-26
je i odrastao u Ludošu. Uz fra Barišu Benjovića odlazio je fra Jerko Guganović među puk,
a kad je određen za stalnog dušobrižnika
(1695.), stanovao je u Subotici, u tvrđavi, u
nekom sobičku, dok je manja prostorija u prizemlju bila kapelica57.
Za bune Franje Rákóczyja sklonio se dio subotičkog stanovništva u Petrovaradin58. U nemirima subotička tvrđava je ostala čitava59, a kad
se nemir počeo stišavati, došlo je drugo zlo:
kuga god. 170760. Kuga je desetkovala svijet61,
a kad su se vremena poboljšala, tekao je život
pun skrbi za svagdašnjicu. U Subotici je ustanovljena stalna franjevačka kuća62 tvrđava je
preuređena u crkvu63. Graditelj Matija Kajer
stvarao je neprilike, nije međutim dočekao
posvetu crkve jer je umro početkom 1736, a
crkvu je 15. travnja 1736. (nedjelja Dobroga
Pastira, druga po Uskrsu) posvetio u čast sv.
Mihovilu Arkanđelu bački i katolički nadbiskup
Gabrijel Herman Patačić od Zajezde. Ljetopisac bilježi da je to bilo «za pape Klementa XI.,
za austrijskog cara Karla III. (...) brigom i skrbi
redovničke braće (...) te isključivo doprinosom
dobročinitelja, vjernog puka» . Pripomenuti
treba da je o. Jerko Guganović, pokretač poslova oko podizanja crkve, umro u jeku radova
god. 1732.64 Prvi franjevački župnik kojega
službeno spominju crkvene i svjetovne isprave
bio je Josip Kovač65. Iz nadbiskupske isprave o
obnovljenoj župi u Subotici ne spominje se da
je tko prije franjevaca upravljao župom.
Ugarska je uspjela u svojim zahtjevima za ukinućem Vojne krajine; međutim, između Odlu57 FsS 36; IVÁNYI, II, 261; Mijo MANDIĆ, Bunjevačko
plemstvo, Subotička Danica za 1927, 46. (M. Mandić
spominje plemenitaše Guganoviće god. 1745, ali
oni su iz Kunbaje. Nije istražena moguća sveza
Guganovića iz Ludoša i onih iz Kumbaje).
58 Protocol. conv. Sub., 16; FsS, 37.
59 U tvrđavu su se opet uselili kapetani, usp. FsS, 37.
60 G. TORMÁSY, nav. dj., 25; FsS, 37; PEKIĆ, 83 (isto
bilježe IVÁNYI, DUDAS, M. MANDIĆ i dr.)
61 FsS, 38.
62 Protocol, conv. Sub., III, 15-16, IVÁNYI, II, 263.
63 Protocol. conv. Sub., 24-34 (De aedificatione
Ecclesiae...); FsS, 42, bilj. 231, 233.
64 FsS. 42.
65 IVÁNYI, II, Isprave, br. 30; ISTI I, 121; KATONA, II,
176-178; FsS, 38.
17
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 17
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
ke o dokinuću vojne uprave 1741. Do zbiljskog
ostvarenja 1745. uspjeli su subotički stanovnici
dobiti Povelju o proglašenju naselja slobodnim
komornim gradom (trgovištem)66. U Povelji se
utvrđuju pustare koje pipadaju gradu: Čantavir, Verušić, Tompa, Ludoš, Zobnatica, Žednik
(Naćvin, Nagyfény), Vantelek, Đurđin, Bajmok,
Tavankut, Sebešić i Kelebija67. Budući da je
bilo uređeno Poveljom da svi građani moraju
jednako snositi pristojbe, namete i terete, izbili
su žestoki nesporazumi i oporbe plemenitaša i
Srba68. Dio Srba iselio se u šajkaška mjesta69,
a nezadovoljni plemenitaši pak u Lemeš,70 kao
što su bili učinili i somborski nezadovoljnici.
Poveljom o proglašenju trgovištem izmijenjeno
je ime grada, pa je nazvan Sveta Marija – Szent
Mária. Novi grb grada bio je vodoravno podijeljen na dva dijela. Na gornjem plavom polju
bila je sveta Terezija Avilska u redovničkoj
odjeći kako moli pred raspelom položenim
na oltaru koji je pokriven crvenom tkaninom.
Uz križ je knjiga. Na donjem crvenom polju je
dvorepi lav koji se propinje, a desnom šapom
drži mač. Na pečatu gradskom je grb i oko
njega natpis «Sigillum Regio Privilegiati Oppidi
Szent Maria 1743»71.
Treba upozoriti na dva podatka iz povijesti
Subotice tijekom XVIII. stoljeća. Prvi je vezan
za crkvene promjene, a drugi je značio promaknuće grada, no oba su imala težinu odlučnih
prekretnica.
Prosvjetiteljsko doba zaoštrilo je pitanje franjevačkih župa. Vladari (poglavito Marija Terezija
i Josip II.) voljeli su imati utjecaj u crkvenim
poslovima, posebice u crkvenoj upravi. Franjevci su po naravi svoga redovništva bili izuzeti
od vlasti biskupske uprave, a podvrgnuti samo
svome redu, odnosno poglavarima u Rimu.
Poseban položaj franjevačkog dušobrižništva
imao je k tomu i snažan utjecaj na društveni
život puka u Podunavlju. Čini se zato uputnijim
66 IVÁNYI, I, 127; PEKIĆ, 92; FsS, 46.
67 IVÁNYI, I, 127; PEKIĆ, Ondje; FsS, 48.
68 Protocol conv. Sub., s. a.; PEKIĆ, 95; IVÁNYI, I, 174182; Gašpar ULMER, Subotica 1748. godine, Rukovet,
XIX (1974), knj. XXXIX, 3-4, 144-152, Subotica 1974.
69 PEKIĆ, 93-94.
70 FsS, 49, bilj. 267-269.
71 IVÁNYI, I, 139-146; BBV, I, 184; FsS, 50.
13-26
u tom svjetlu (društveno-političkom) promatrati oduzimanje župa od franjevaca u Baču,
Subotici i Somboru nego u želji vladara da
se domognu samostanskih dobara. Spor oko
subotičke franjevačke župe odugovlačio se
dugo, a salvatorijanski provincijali nisu također pokazivali puno razumijevanja za želje
gradskog subotičkog poglavarstva, pa su tako
pospješili konačnu odluku, da se župa preda
biskupijskom svećenstvu. Konačno, nadbiskup
Josip de Batthyá ukinuo je franjevačku župu u
Subotici, a 1. listopada 1773. počeli su subotičku župu vodili biskupijski svećenici72. Prvi
župnik bio je Stjepan Ranić, a za njim su bili:
Ivan Lukić, Pavao Bednarić73, Pavao Sučić,
Antun Šarčević, Adalbert (Bela) Čorda, Ivan
Probojčević, Matija Mamužić, Veco (Feliks)
Mamužić, Dezider Vojnić, Lajčo Budanović,
Matiša Zvekanović i Franjo Vujković74. Temeljac za novu župnu crkvu, današnju stolnu
crkvu subotičku, postavljen je 15. listopada
1773.75 Stara gradska vijećnica (Gradska kuća)
sagrađena je 1751.76, a početkom XX. stoljeća
podignuta je nova na mjestu stare. Nova se
odlikuje posebnim slogom, a svojim položajem
gospodari gradom77. Uz spomen o gradnji
stare Varoške kuće treba zabilježiti da je među
najstarijim zgradama u Subotici zavjetna kapelica sv. Roka. Gradnja je počela 5. rujna 1738.,
a posvećena je 18. lipnja 1739. Obnavljana je
više puta i sačuvana je do danas78.
Drugi podatak značio je – kako je spomenuto – promaknuće grada. Radi se o povlastici
slobodnoga kraljevskog grada. Tumačenja o
postupku i razlozima koji su bili odlučni za
dodjelu te povlastice Subotici veoma su različi72 FsS, 60-67; IVÁNYI, II, 274-275; G. TORMÁSY, nav.
dj., 52-54.
73 KATONA, I, 118.
74 FsS, 77, bilj. 425, ondje. (Sadašnji katedralski
župnik /1990./ je Stjepan Beretić).
75 Usp. Protocol. con. Sub., 79 (de acceptione a
nobis parochia); FsS, 68; Schem, primus, 46.
76 BBV, I, 184.
77 Gradnja Gradske kuće (Varoške kuće) trajala je
od 1908. do 1912. Nacrt je izradio Marcel Komor, a
izvođači su bili Franjo Nagy i Luka Kladek. Podaci o
gradnji u knjizi: Szabadka város közigazdatása 19021912 években, Szabadka (Subotica) 1912, 164-176.
78 Protocol. conv. Sub., 34; IVÁNYI, I, 126; FsS, 44.
18
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 18
2/18/2014 1:28:01 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
ti79. No, nakon upornih nastojanja Petra Josića,
Šimuna Prćića, Ivana Sučića, Antuna Parčetića,
Martina Mamužića i dr. carica Marija Terezija
odlučila je 22. siječnja 1779. proglasiti Suboticu slobodnim kraljevskim gradom, ali pod
imenom Maria Theresiopolis80. Uz potvrdu
vlasništva već spomenutih 12 pustara, Povelja
je obvezala gradsko poglavarstvo da Bajmok
i Čantavir prije urede kao sela, uređena naselja. Prva svečanost u povodu Povelje bila je
22. svibnja 1779. Na dočeku izaslanstva, na
Tompi, Antun Parčetić «biranim riječima sa velikim zanosom ocrta bunjevačkom zaslugom,
a kraljičinom dobrotom postignutu slobodu
Subotice» . Završna svečanost bila je 1. rujna
iste godine81 – Grb subotički postao je raskošniji jer je u gornjem polju, osim zaštitnice grada
sv. Terezije bila još Gospa s djetetom Isusom, a
svetica pruža ruke prema djetetu. Na donjem
polju dvorepi zlatni lav se propeo i u desnoj
šapi drži mač. Na pečatu je bio latinski natpis
«Sigillum Liberae et Regiae Civitatis Maria Theresiopolis» .
Promaknuće grada bilo je istodobno i opterećenje. Trebalo je isplatiti otkupninu, što nije bilo
jednostavno i lako. Uz te brige trebalo je urediti
i dva sela, što nije bilo bez teškoća. God. 1780.
umrla je Marija Terezija, a nasljednik Josip II,
unio je nove preinake u ponašanju i u ustrojstvu države i upraviteljstva općenito. Vladar se
upleo u rat s Turcima, pa je trebalo opskrbljivati
vojsku hranom, smještajem, drvom i sijenom.
Josip II. boravio je u Subotici tri puta (1786,
1788, 1789)82. U to doba u Suboticu dolaze
obrtnici. Vladari pak nisu bili duga vijeka: Josip
II. umro je 1790. Njega je naslijedio Leopold
II. Nije dugo carevao, jer je umro 1792, a
naslijedio ga je Franjo I, za čije su se vladavine
smijenila stoljeća. Treba ipak pripomenuti da
je jozefinizam bio doduše kratka vijeka, ali
prodorna zamašaja, utirao je putove novim
zbivanjima. U temeljima stare Europe odjeci
s pariških barikada drmaju prijestoljima, ruše
79 BBV, I, 184, povezuje povlasticu s nesporazumima
koji su bili među stanovništvom, odnosno srpska
nastojanja da steknu povoljniji položaj nego što su
ga imali.
80 IVÁNYI, I, 246; FsS, 70-74 (s bilješkama).
81 IVÁNYI, I, 256-282; FsS, 74 (s bilješkama).
82 Isto djelo.
13-26
potpornjake društva, potiču nadu u boljitak,
krijepe vjeru u nedohvatnu sreću83.
God. 1848. razdijelila je XIX. stoljeće na dvije
cjeline. Prva se čini kao odjek s pariških barikada i priprava za prijelomne događaje, dok je
druga polovica stoljeća sva u znaku novih pristupa pitanjima života i međusobnim ljudskim
odnošajima. Subotica je također u XIX. stoljeću
bila poprište mnogih sukoba, područje teških
lomova i raskrižja mnogih zamisli i raspoloženja. U događajima 1848. i 1849. Subotičani su
sudjelovali uglavnom kao carski vojnici, pa su
ih iznenadne promjene bacale u vrtlog i bojeve
poput onoga kod Kaponje (4. ožujka 1849)84.
U preporodnom razdoblju povijest bačkih
Bunjevaca Subotica je središte u koje upiru
poglede domoljubno raspoloženi kulturni djelatnici, predvoditelji stranački, borci za prava
ljudska općenito i radnička posebice. U Subotici je izlazilo najviše novina bačkih Bunjevaca85,
u njoj se tiska86 najrašireniji godišnjak «Subotička Danica»; u naše doba sjedište je biskupije87
u njoj je bila i Pučka kasina, Matica subotička88,
bila su uredništva «Nevena», «Hrvatskih novina», «Klasja naših ravni», «Kola mladeži» i dr. U
njoj su bile družbe i društva, športska („Bačka“,
«Zrinski»), kulturna («Neven») dobrotvorna
(Dobrotvorna zajednica Bunjevka), za mladež (Divojačko društvo, Bunj. momačko kolo,
Orlovi i dr.)89. U prikazu društvenoga, kulturnog i umjetničkog života Subotica ima iznimno
značenje i ne može se mimoići. Jamačno treba
i u takvu prikazu razlikovati ono što je učinjeno
i stvoreno do 1918. Od onoga što se uradilo
između dvije svjetske vojne. Najnovije razdoblje od 1945. pa do naših dana traži posebnu
pozornost i proučavanje.
U sažetom povijesnom prikazu treba upozoriti
da je Subotica bila središte odlučnih zbivanja
83 Usp. FsS, 85.
84 BBV, I, 192; IVÁNYI, I, 467.
85 BŠB, 769 (registar bunj.-šokačkih novina i listova).
86 BŠB, 748-757.
87 Subotička Danica za 1928, 40-68; Schematismus
primus, s. v.
88 Pučka kasina od god. 1878; Matica subotička od
1934.
89 FsS, 91. bilj. 494.
19
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 19
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
među bačkim Hrvatima. Za naše sunarodnjake
ona je bila uvijek Subotica tako su je uvijek
imenovali i nazivali, ali osim madžarskog imena
grada Szabadka dvaput je naselje odlukom
vlastodržaca mijenjalo svoje ime: Sancta Maria
/ Sveta Marija / Szent Mária (kao trgovište) a
zatim Maria Theresiopolis / Mariatheresiopolis
(u prigodu proglasa povlastica slobodnog kraljevskog grada).
Bez raščlambe društvenih i gospodarskih
odnošaja u Subotici treba upozoriti na sačuvane drevne toponime na širokom subotičkom
području, kako je spomenuto.
II.
Bilješke o hrvatskim toponimima u Subotici
temeljim na vlastitom istraživanju i uz pomoć
dobnih kazivača mjesnih žitelja (i u vlastitoj obitelji – među rodbinom) te na knjigama Istvána
Iványja, Lajče Budanovića, Kate Prćić, Kornéla
Györe90, Lászla Szekeresa91 i drugih.
U popisu hrvatskih subotičkih toponima nametnula su se pitanja o području koje se istražuje
u ovome radu te o slijedu kojim treba bilježiti
podatke. Iz sažetog prikaza povijesti Subotice treba zaključiti da su se gradske međe
pomicale, mijenjale. Madžarski pisac subotičke
povijesti István Iványi nije u svojim knjigama
isticao spomenuta pitanja, ali noviji pisci László
Szekeres i Kornél Györe92 pišu o njima. Treba
pripomenuti zato slijedeće podatke: područje
Subotice krajem XVIII. stoljeća bilo je 1156,8
km2, ali nakon što su naseljena mjesta Bajmok,
Čantavir i Šandor (Aleksandrovo) subotička je
općina obuhvaćala 956,6 km2. Kada je god.
1903. prigradsko naselje Šandor oblasno priključeno Subotici, protezao se grad na 974
km2, a povlačenjem trianonske državne granice smanjeno je gradsko područje na 809
km2,93 Pripominjem da je o dvanaest subo90 Povijest grada Subotice koju je napisao István
IVÁNYI u dvije knjige spomenuta je već u ovom radu
nekoliko puta pod punim naslovom i u karticama.
91 Kornéi GYÖRE, Szabadka településképe. Subotica,
1976., 5-11.
92 László SZEKERES, Szabadkai helynevek Subotica/
Szabadka, 1975, 5-6.
93 K. GYÖRE, nav. dj., 9-10.
13-26
tičkih «pustara» na kojima su se razvila naselja Bajmok, Čantavir, Đurđin, Kelebija, Ludoš,
Sebešić, Tavankut, Tompa, Vantelek (Pavlovac),
Verušić, Zobnatica i Žednik već bilo spomena,
a objelodanjeni su također i kraći radovi94. O
njima se neće raspravljati u ovom radu, nego o
toponimima na gradskom području.
Kojim pak slijedom treba zabilježiti hrvatske
subotičke toponime, jamačno je prepušteno
svakom istražitelju i piscu: može se početi od
jezgre, središta grada i širiti posao prema rubovima naselja. Povijesni podaci o pojedinom
imenu mogu također biti polazište i mjerilo u
radu, kao što nekim piscima može biti odlučno u istraživanju žiteljstvo: gustoća naseljenosti, društveni i gospodarski sastav, građevinski
izgled i sl. mogu biti i drukčiji, različiti pristupi.
No, u prigodi višestoljetne obljetnice pisanog
spomena Subotice čini se najprikladnijim slijediti tragom povijesnih podataka.
Najprije treba imati na umu da su najstariji
povijesni spomeni pojedinih gradskih dijelova
slijedeći: Agina bara, Bajnat, Bajski vinogradi,
Ciganska bara, Gat, Jasina bara, Ker, Mlaka i
Rogina bara95. Osobno mi se čini najstarijim
dijelom današnje Subotice područje poznato
pod nazivom Ker, južni dio grada, u stanovitom
smislu višem od ostalih, omeđen gradskim dijelovima Gatom i Mlakom96. Prema podacima
koje je objelodanio György Györffy97 spominje se Ker u doba ugarskog kralja Bele III. god.
1193. u darovnici viteškom redu Ivanovcima u
Stolnom Biogradu (Székesfehérvár). Unatoč
pozornosti glede podatka držim vjerojatnim
da je područje današnjeg Kera (župa sv. Roka)
bilo vrlo rano naseljeno. Na stanovitoj uzvišici,
iznad Mlake i Gata bilo je jamačno privlačnije
za prebivanje i izgradnju nastambi od drugih.
Zbunjuje međutim činjenica da je današnji dio
grada bio udaljen od subotičke tvrđave pa je
94 Ante SEKULIĆ, Povijest trinaest subotičkih
toponima, Onomastica jugoslavica, 9 (1982), 121127. – ISTI, Značajke bunjevačkoga narodnog života
u Žedniku do sredine XX. stoljeća. Zbornik za narodni
život i običaje (...), 49. Zagreb, 1983., 575-587.
95 Usp. K. GYÖRE, nav. dj., 43-44. – L. SZEKERES,
nav. dj., 9, 10, 11, 25, 27, 34, 42.
96 L. SZEKERES, nav. dj., 27.
97 Göyrgy GÖRFFY, Árpád kori Magyarországi
történeti földrajza. Budapest, 1966., 722.
20
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 20
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
dopušteno razmišljati zašto je i kako kraljica
Euphrosina, udovica kralja Geze II. darovala
posjed Ker poznatom viteškom redu. U ispravi se doslovce vidi (u prijepisu): «Haec igitur
sunt nomina prediorum quae a domina matre
nostra praefato monasterio sunt collat (...) Querequi (...)»98. Bela III. je ovim riječima – kako je
spomenuto – majčinu darovnicu potvrdio, a
još treba pripomenuti jasniji podatak iz isprave:
«(...) In Quer ad tria a (ratra)» . Ker je mijenjao
gospodare: bio je u posjedu dvorskom i crkvenom s površinom oranica (terra arabilis). Još
uvijek se ne može pouzdano utvrditi kako je
došlo do spajanja subotičke tvrđave i Kera u
jedinstveno naselje (premda se pričinja kao
jedinstveni postupak) pod nazivom Subotica
(na štetu povijesno dobnijeg Kera).
Ker je toponim vjerojatno romanskog korijena,
no u tom dijelu grada žive Hrvati od davnine
do naših dana. Župna crkva sv. Roka, škola
i negdašnja (do ukinuća) društva djelovala
su pod vodstvom istaknutih hrvatskih prvaka
Blaška Rajića (1878.–1951.) i Ivana Kujundžića
(1912.–1969.)99. Područje nije mijenjalo svoga
imena pa je toponim Ker tijekom niza stoljeća nepromijenjen u ispravama svih oblasnih
poglavara i u svagdašnjem govoru žitelja.
O najstarijim dijelovima današnjeg gradskog
područja trebat će još napornih istraživanja. Pri
spomenu Kera nehotice nameće se razmišljanje o području zvanom Bajnat. I taj je dio grada
na uzvišici u odnošaju prema nizu drugih, a k
tomu su iskopavanja krajem prošloga stoljeća
(oko 1894.) otkrila grobove (gotske, avarske)
iz doba pomicanja naroda na ovom području,
pače su otkriveni ostaci iz halštatskog doba100.
Bajnat (možda najstariji naseljeni dio grada)
omeđen je Senćanskim putom, Malim Palićom
i Mlakom. Prema povijesnim podacima subotičko poglavarstvo držalo je Bajnat periferijom:
98 Ondje.
99 Schematismus primus dioecesis Suboticanae ad
annum Domini 1968. Suboticae, 1968., 159, 137.
100 Joseph HAMPEL, Alterthümer des frühen
Mittelalters in Ungarn, II. Braunschweig, 1905., 832.
– Béla SZÖKE, A. Közép – Duna – medence magyar
honfoglalás – és kora Arpád-kori sirfeletei, II. Budapest,
1962., 67. – István IVÁNYI, Szabadka (...) története, II.,
174.
13-26
1790. ondje su pekli opeku, a 1820. kraljevski
je povjerenik naredio premjestiti onamo na
Bajnat sve poslove proizvodnje opeke, pa i
one uz Somborsku kapiju. Kada je zatim 1928.
gradsko poglavarstvo rješavalo prostore za
groblje, odredilo je na području Bajnata površinu za današnje «Senćansko groblje»101. Kada
je pak u srpnju 1831. izbila kuga, podignuta
je na području Bajnata privremena bolnica
od dasaka za stotinjak bolesnika i dopušteno
je da od kuge umrli budu ondje pokopani102.
Pripominjem da je na području Bajnata sve do
nedavno bila gradska klaonica.
Uvijek, dakle, na periferiji današnjega grada
Bajnat je međutim, kako je spomenuto, već u
davno doba bio naseljeno područje, posebice
dio okrenut prema Mlaki i Malom Paliću.
Mlaka je područje južnog dijela grada, nekoć
jamačno pašnjak (močvarno tlo), ali sasvim je
pouzdana vijest da su u drugoj polovici XVIII.
stoljeća ondje podignute nastambe. Kada je
god. 1870. bio visok vodostaj, nastambe su
se srušile jer su većinom bile «nabijanice»
(zemljane nastambe). Područje Mlake koje je
graničilo s Kerom stariji hrvatski svijet nazivao
je Kerskom Mlakom103. Tumačenje natuknice mlaka uz Akademijin Rječnik (Arj 6, 831)
nalazi se također u Etimologijskom rječniku (...)
Petra Skoka (II, 440) s pripomenom da je u
subotičkom toponimu shvaćena kao močvara,
podvodno tlo. Naime, u govoru bačkih Hrvata
mlaka nije bara, poglavito ne «bara koja se zimi
ne smrzava».
Bajnat, Ker i Mlaka su subotički toponimi koji su
drevni, izvorno zabilježeni i do danas sačuvani
u svih žitelja; nema spomena da ih se preinačavalo («madžariziralo»).
Budući da je Subotica izgrađena na neravnom
području, a većim dijelom na niskom «podvodnom» tlu, ne treba se čuditi što nekoliko
gradskih područja čuva do danas nazive Agina
bara, Ciganska bara, Jasina bara / Jasi bara i
101 Na Senćanskom groblju u Subotici ukupni su
naseljenici onoga, bajnatskog područja, prvenstveno
župljani subotičke župe sv. Jurja.
102 Usp. L. SZEKERES, Szabadkai helynevek, 11.
103 Isto djelo, 34.
21
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 21
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
Rogina bara.
Agina bara je područje u istočnom dijelu
grada prema Paliću (oko nogometnog igrališta
i Radanovca), a spominje se pod istim imenom
god. 1744., zatim 1768. i 1771. Prema sačuvanim iskopinama jamačno su ondje nekoć bile
avarske nastambe. Danas je područje naseljeno, ulice su lijepo uređene104.
Nekoć na rubu grada bila je Ciganska bara,
izvan gradskih zidina, na području oko Majšanskog puta. Područje je danas naseljeno i ime su
joj nadjeli žitelji koji su na močvarnom rubnom
tlu živjeli u skromnijim nastambama105.
U povijesnim spisima češće se spominje Jasina
/ bara (Jasi bara, madž. Jaszi bara). U prošlosti
su podzemne vode nanosile goleme štete na
području koje se prema starijim zemljovidima
pružalo na sjeveru do kelebijskog zemljišta
a na zapadu zahvaćalo dio Velikog rita. Oko
god. 1880. Jasina bara je isušena, podignute su
nastambe, a mladi naraštaj vjerojatno ne zna o
negdašnjem izgledu tla na kojemu su izgrađeni
domovi106.
Rogina bara je gradsko područje koje se proteže od današnjega željezničkog glavnog kolodvora prema središtu grada u smjeru sjever-jug.
Spominje se u povijesnim spisima često, jer je
njezino strateško značenje za srednjovjekovno
naselje bilo golemo, a također u graničarsko
doba.
O prvom od dva člana toponima zanimljivost
je zabilježio L. Szekeres: od starijih osoba čuo
je kako područje nazivaju Rokinom barom107;
dakle: Rogina – Rokina. Međutim, najprije
strateški korisno i značajno područje grada108
postalo je kasnije smetnjom njegovu razvitku
pa je kraljevska ugarska komora naredila god.
1764. neka se ondje zasade stabla, a 1794.
naredbom je započelo isušivanje močvare, a
na isušenom je pak zemljištu trebalo graditi
104 Isto djelo, 11.
105 K. GYÖRE, nav. dj., 174 (zemljovid).
106 Usp. L. SZEKERES, nav. dj., 25. – I. IVÁNYI,
Szabadka (...), I, 155.
107 L. SZEKERES, nav. dj., 42.
108 K. GYÖRE, nav. dj., 18, 43, 50, 58, 82, 83.
13-26
stambene kuće. Posao oko isušenja napredovao je postupno, a još 1840. u jednom od
prokopa za oticanje vode kupala su se djeca.
Današnje velike, lijepe i «gospodarske» kuće
i palače u tom dijelu grada podignute su na
nekoć močvarnom tlu. Park pred željezničkim
kolodvorom uz zgradu negdašnjeg okružnog i
kotarskog suda podignut je također na močvarnom tlu Rogine bare (oko 1888.), a još su i
danas velike platane ures dopadljivog parka. –
Rogina bara je zatrpana i osušeno tlo je iskorišteno, ali toponim od pamtivijeka nije mijenjao
svoga imena.
U nizu subotičkih toponima koji su u svezi s
površinskim i podzemnim vodama treba spomenuti još neke:
Palić je jezero istočno od grada, vodena površina koja se pruža od istoka prema jugoistoku,
nedaleko državne ceste Subotica- Segedin
(Szeged)109. Nekoć je ondje bilo skromnije
naselje, zatim selo, pa pustara koja se spominje 1462. U tursko doba na tom je području
10 poreskih obveznika. Toponim je načinjen
prema latinskoj imenici palus (-dis) vulgarnolatinski palūde, ubilježen je u ispravama kao
Palij, Pality110. Prema sačuvanim znacima negdašnje crkve (Pálegyháza)111 i seoskog groblja
pretpostavlja se opstojnost drevnog naselja uz
jezero, ali još nisu obavljena iskopavanja. Naselje je udaljeno oko 7 km od središta Subotice,
no u novije doba sve su brojnije nastambe
koje kao da smanjuju udaljenost. Čini se da
je nakon turske uprave naselje Palić u svemu
priključeno gradu, a 1850. u zamislima subotičkog gradskog poglavarstva bila je izgradnja
palićkog kupališta i ljetovališta. Pripomenuti je
potrebno da dio spomenutih palićkih ruševina
puk i danas naziva Gradina. Toponim Palić
je do danas sačuvan, nije pomadžaren niti je
preimenovan, ali se ispisuje također i prema
madžarskoj ortografiji Palics.
Ovčarsko pojilište je zabilježeno 1820. na
109 I. IVÁNYI, I., 141-145. – K. GYÖRE, nav. dj., 101-103.
110 Usporedi toponim Palit (< palude) na Rabu.
111 L. SZEKERES, nav. dj., 37. – A Hungarológiai
Intézet Tudományos Közlemenyei, III (1971), 8, 86.
22
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 22
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
katastarskom zemljovidu112 kao mjesno ime za
područje na obali Malog Palića, u južnom djelu
današnjih ugarnica zvanim Tuk.113 Toponim je
nastao u svezi gospodarskog života. Poznato
je, naime, da su bila nekoć brojna stada ovaca
na poljima oko Subotice o kojima su se brinuli
čobani (pastiri) i njihovi bojtari (pomoćnici).
Ugarnice, oranice koje se protežu između
Subotice i Palića od davnine žiteljstvo naziva
zajedničkim imenom Tuk. Nakon zemljišne razdiobe spomenutih oranica, uključujući i područje Kamenite grede god. 1786/87., skupno je
ime za taj gradski dio: Istočne ugarnice.114
Petreševa česma115 bila je rječica koja je tekla
zapadnim rubom netom spomenutog Tuka
prema segedinskim vinogradima, zatim je skretala prema Šandoru (Aleksandrovu, nekoć prigradskom naselju, danas dijelu grada) i ulijevala
se u Palić (Mali Palić). Prema rječici nazvano je
područje oranica koje su dopirale sve do Bajnata; spominje se god. 1798. U svagdašnjem
se govoru toponim više ne čuje.
Subotički su toponimi osim sa gradskim reljefom vezani i za povijesni razvitak naselja. Na
poseban način to svjedoče imena gradskih
vrata ili kapija.116 Poznato je, naime, da je Subotica stekla povlasticu slobodnoga kraljevskog
grada 1779. ta je činjenica (prema tekstu ugovora i povelje) nametnula gradskom poglavarstvu niz obaveza među kojima je bilo uređenje
naselja izvana i iznutra. Tako je trebalo između
ostaloga omeđiti grad pa je poglavarstvo odlučilo opasati naselje prokopima, šančevima i
učvrstili zidovima. Već god. 1780. iskopani
su šančevi, ali zidove nisu niti počeli podizati.
Međutim,na mjestima gdje su se šančevi s
državnim drumovima (ulaz, izlaz) ostavljeni su
prolazi koji su nazvani kapijama. Imenicu su
prihvatili kasnije i madžarski žitelji. Budući pak
da je grad bio raskrižje putova, postojale su
slijedeće kapije: Bajska, Halaška, Majšanska,
Šandorska, Segedinska, Senćanska i Sombor112 Zemljovid u povijesnom Istorijskom arhivu
Subotice, br. 39 – Usp. L. SZEKERES, nav. dj., 37.
113 I. IVÁNYI, II., 124, 135, 181, 185.
114 Isto djelo, 135, 185. – Zemljovidi br. 34 i 39. Ist.
arhiv Subotice.
115 Isto djelo, ondje.
116 Isto djelo, 56.
13-26
ska kapija (madžarski: a bajai, halasi, majsai,
sándori, szegedi, zentai és zombori kapu). Uz
spomenute kapije podignute su 1783. mitnice
i stražarnice. Ubilježene su kapije i na tlocrtu
grada 1869. Danas više nema kapija ni mitnica,
ali je ime lokaliteta sačuvano u svagdašnjem
govoru subotičkih Hrvata i Madžara.
Na području grada, makar u dopuštenim okvirima, treba upozoriti na još nekoliko toponima
(abecednim slijedom).
Bajsko groblje je središnje i najprostranije.
Počelo se koristiti god. 1777. ali nije bilo na
današnjem području nego gdje su danas ulice
Gajeva, Peštalićeva, Crnkovićeva i druge, a
zatim je pomaknuto prema zapadu. O groblju
je opsežnije pisao I. Iványi117.
Bucke su vanjski dio grada,118 područje pjeskovito na kojemu su dobri vinogradi i brojne kuće
za odmor. Toponim sačuvan u govoru Hrvata
i Madžara.
Bukvać je naziv za šumu kao i za močvarno
tlo uz Majšanski put.119 Toponim je sačuvan do
naših dana jednako u govoru Hrvata i Madžara.
Dudova šuma120 područje je uz Halaški put
koji je 1780. zasađeno dudovim stablima. U
govoru bunjevačkih Hrvata toponim je i danas
u uporabi dok je u madžarskom Sétaerdő.
Gat je dio grada omeđen današnjim ulicama Palmotićevom, Zemunskim (Beogradskim)
putom, Hadnađovim sokakom i Gundulićevom
ulicom.121 Međutim, nije oduvijek spomenuto
područje bilo tako obilježeno. Gat se spominje
u nizu isprava, primjerice 1787., 1788., 1821.
Toponim je jednako sačuvan u govoru domaćih Hrvata i Madžara te upozorava na davnu
117 I. IVÁNYI, II., 210, 319.
118 Isto djelo, 210. – Zemljovid br. 6, Ist. arhiv
Subotice.
119 L. SZEKERES, nav. dj., 15.
120 I. IVÁNYI, II., 216. – L. SZEKERES, nav. dj., 45.
121 Danas (lipanj 1991) nazivi spomenutih ulica jesu:
Palmotićeva, Vlad. Gortana i Iv. Gundulića. U tekstu su
sačuvana imena koja su nadjenuli domaći Hrvati oko 1920.
23
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 23
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
topografiju ovoga gradskog područja122. Tumačenje u rječniku P. Skoka (I., 554).
Gromilica je toponim zabilježen na zemljovidu iz god. 1780. danas ga je teško pouzdano
utvrditi123.
13-26
im je dopuštena ispaša. Označeni su bili «putovi» blaga kroz njive do označenih mjesta. Bili su
to negdašnji «progoni» .
Đalino pojilo (Gyalino poilo) zabilježeno je na
katastarskom zemljovidu što ga je izradio G.
Vlašić (Wlassits) god. 1801. u prikazu ugarnica
Tuk, a 1820. ubilježeno je kao Gjalino poilište124.
Radanovac je nekoć bilo područje oranica
i vinograda između Subotice i Palića, danas
je međutim prigradsko naselje na kojemu je
manje vinograda, ali su brojne obiteljske kuće
s prostranim dvorištima i vrtovima. István Iványi
spominje toponim nekoliko puta129, a do danas
je sačuvan u izvornom obliku. Poznato je izletište Radanovačka šuma.
Jasenovac (Jasenovac, Jeszenovac, Jeszenova)
spominje se nekoliko puta u ispravama, primjerice god. 1768., 1771.125 Toponim je sačuvan i
danas u govorima domaćih žitelja.
Razbojište se spominje 1744. a prema nekim
mišljenjima poznato je bilo i u tursko doba.130
Čini se da toponim nije vezan za današnje
gradsko područje.
Jendečine ubilježene su na katastarskom
zemljovidu vinograda u Buckama god. 1823.
i 1824. Nekoć valjda značajni prokopi kroz
žedne vinograde. Ne spominju se u svagdašnjem govoru126.
Starogrobljanska ulica, koju madžarski pisci
bilježe kao Ótemetö utca, nazvana je bila
prema negdašnjem starom gradskom groblju.
Spomenuto se groblje nalazilo na području
današnjih ulica Sudarevićeva (M. Gupca) i
Harambašićeve. U prošlom stoljeću još se
današnja Harambašićeva ulica nazivala Starogrobljanskom.131
Klarin grob upisan je na zemljovidima 1779.
i 1789. na širem području grada koji je u ono
doba stekao već spomenutu povlasticu slob.
kralj. grada. Toponim nije više u uporabi127.
Popišana greda (Popischana greda) bila je
uzvišica na širem području grada, na starom
Bajskom putu (nadm. visine 134) ubilježena
na zemljovidu iz god. 1776. Ime danas nije u
uporabi128.
Progon je skupno ime za niz «progona blaga
/ stoke» na pašnjake u Zapadnim, Istočnim i
Šandorskim ugarnicama. Uredbama gradskog
poglavarstva uređeno je i na kojem području
stada mogu biti smještena u doba sjetve i gdje
122 IVÁNYI, II., 304. – Zemljovid br. 22, Ist. arhiv
Subotice.
123 Zemljovid br. 15, Ist. arhiv Subotice. – Usp. L.
SZEKERES, nav. dj., 22.
124 Zemljovid br. 34. i 39, Ist. arhiv Subotice. – Usp. L.
SZEKERES, nav. Dj., 22.
125 Usp. I. IVÁNYI, I., 159; II, 205.
126 Zemljovid br. 52., Ist. arhiv Subotice.
127 I. IVÁNYI, II., 126. – Zemljovid br. 6; Zemljovid
G. Vlašića 1799.
128 Usp. L. Szekeres, nav. dj., 40.
Senta je južni dio grada između Senćanskog
puta (prema gradu Senti) i Petrovaradinskog puta (kasnije, nakon 1918. imenovana
Ulica Paje Kujundžića, a 1946. Ulicom braće
Radića)132. U spomenutom je dijelu gotička
župna crkva sv. Jurja u kojoj je župnikom bio
Pajo Kujundžić, kulturni i društveni djelatnik
među bačkim Hrvatima (umro 1915.). Toponim je od davnine u govoru žitelja, ne samo
Hrvata nego i svih koji nađu u Subotici svoja
boravišta i prebivalište.
Šandor je nekoć bio prigradsko naselje Schandort u koje su se naselili Nijemci obrtnici krajem XVIII. stoljeća133. Proteže se na južnom
dijelu grada, a spominje 1764. Bilo je sporova
između gradske uprave i spomenutog naselja
129 Isto djelo, II., 134, 206, 210.
130 I. IVÁNYI, I., 155, 159; II, 117, 134.
131 Usp. Gábor TORMÁSY, A szabadkai római kath.
Föplebánia története. Szabadka, 1883., 30.
132 I. IVÁNYI, II., 304. Usp. Ante SEKULIĆ, Tragom
franjevačkog ljetopisa u Subotici. Split, 1978., 94, 955.
133 I. IVÁNYI, II., 185, 632.
24
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 24
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
koje je vjerojatno nastalo na ruševinama onoga
koje je postojalo između XI. i XIV. stoljeća.
Arheološka iskapanja otkrila su ostatke nekdašnje crkve i nastambe. Od 1904. prigradsko
naselje postalo je sastavno područje grada
(XII. Gradska četvrt), a nakon 1918. nazvano je
Aleksandrovo. Na spomenutom području bili
su nastanjeni Nijemci, Hrvati i Srbi. Toponim
je sačuvan u svagdašnjem govoru do danas134.
Vučidol je zapadni dio grada između Somborske kapije, nogometnog igrališta «Bačka» i
pruža se prema jugoistoku135. Za tumačenje
toponima treba imati na umu činjenicu da je
nekoć kroz spomenuto područje tekao potok
prema Mlaki. Protok vode je već 1780. uređen
(dijelom Beogradski put počiva na negdašnjem
prokopu). Vučidol se spominje u ispravama,
zabilježen je na gradskim tlocrtima (1788.,
1822.). Toponim pripada skupini izvedenih i
načinjenih prema osobnom imenu, odnosno
imenici vuk (lupus, kurjak), koje spominje P.
Skok u svome rječniku (III., 635-636), primjerice Vučitrn, Vučeravan. – Toponim je i danas
u uporabi u govoru domaćeg starosjedilačkog
subotičkog žiteljstva.
Mali Bajmok, naseljeno područje s obje strane
Somborskog puta, bilo je prigradsko naselje
sve do novijih dana. Područje nije mijenjalo
svoje ime do danas.
U abecednom slijedu možda je trebalo spomenuti Židovsko groblje koje se i danas nalazi na
kraju Halaškog puta (sučelice negdašnje željezničke postaje Subotica – Predgrađe), gdje
je locirano odlukom gradskog poglavarstva
još god. 1777136. Nakon što im je dopušteno
nastaniti se u Subotici, Židovi su utemeljili svoju
vjersku zajednicu, gospodarski su ojačali, podigli su svoje škole, svoju bolnicu, a početkom
stoljeća izgradili su i lijepu sinagogu.
U bilješkama o hrvatskim subotičkim toponimima trebalo bi spomenuti još brojne poput
134 Nerazložno je tumačiti toponim Šandor s
pomoću imena srpskog kralja Aleksandra. Ni danas
nije u uporabi, dnevnoj, svagdašnjoj Aleksandrovo
nego Šandor.
135 I. IVÁNYI, II., 625. – Zemljovid, br. 40, Ist. arhiv
Subotice.
136 I. IVÁNYI, II., 319.
13-26
slijedećih: Žuta kuća – golema zgrada u Strossmayerovoj ulici, čuvena kao madžarsko
mučilište, danas pak upravna zgrada «Severa»,
– Kod kapele, područje oko zavjetne kapele
sv. Roka, – Biskupija, biskupski dvor i okružje
oko njega, – Pidina ćoša, raskrižje na početku Beogradskog puta, Palmotićeve (danas:
Romanijske) i Vilsonove (danas: Marxov put)
ulice, – Kod Trojstva, trg na sjevernom području
ispred Gradske kuće, okupljalište ljudi oko kipa
Presv. Trojstva koji se nalazio u središtu trga
(danas je kip premješten između stolne crkve
i Biskupije), – Korzo, šetalište glavnom ulicom
od Gradske kuće prema Željezničkom kolodvoru, – Kersko groblje – ukopište prvenstveno
za kerske župljane rubno područje grada i
spomenute župe, – Gabrić-ćuprija, poznati
most preko kojega je prelazio svaki bračni par
na povratku s vjenčanja uvjeren u „sriću“; stari
most je podignut na kraju negdašnjeg Petrovaradinskog puta «priko Voka» kako bi se moglo
zaprežnim kolima prijeći preko kanala koji je
sve do nedavna tekao od gradskog središta
prema Malom Paliću, – Vašarište, sajmišni prostor, kojega više nema; u Subotici su se održavali tjedni sajmovi ponedjeljkom i petkom te 4
velika godišnja sajma, – i niz drugih toponima
ispisanih iz isprave i zabilježenih u neposrednom razgovoru sa žiteljima. Ima u spomenutim
bilješkama zanimljivosti koje potvrđuju suživot
Hrvata s Madžarima; primjerice madžarski
toponim Kertváros137 – novo gradsko naselje
podignuto nakon II. svjetskog rata na području
Agine bare, Radanovca i dijela Segedinskih
vinograda – prihvatili su i Hrvati s prilagodbama vlastite sklonidbe i sprege.
*
Prema podacima koji su na temelju isprava,
rasprava, zemljovida, knjiga i vlastitih bilježaka
korišteni u ovom radu može se sažeto zaključiti:
Subotica je drevni grad koji se odlučio tijekom
1991. proslaviti 600. obljetnicu prvoga spomena u ispravama. Tijekom niza stoljeća mijenjao
je grad svoje ime što potvrđuju spisi, isprave,
povelje. Hrvati su ga kao starosjedilačko žiteljstvo postojano zvali Suboticom.
Dijelovi grada su, međutim, stariji od njegova
središta, prvenstveno Ker i Bajnat. Budući da
137 L. SZEKERES, nav. dj., 27 – K. GYÖRE, nav. dj., 96, 97.
25
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 25
2/18/2014 1:28:02 AM
Ante Sekulić, Hrvatski subotički toponimi
arheološka iskapanja još uvijek nisu okončana,
treba se nadati da će obljetničko slavlje potaći
zauzetost i poslove oko toga. Otkrića su uvijek
nagrada za uloženi napor.
Bilješke o hrvatskim toponimima nametnule
su niz teškoća oko gradskog područja koje
treba biti uključeno u obradu. Zatim oko pouzdanosti pisanih podataka i zemljovida, te još
živih sugovornika. Budući da su već zabilježeni
podaci o negdašnjim subotičkim pustarama
na kojima su se razvila naselja, pozornost je
usmjerena na gradsko područje (u užem značenju).
Tragom podataka hrvatski toponimi vezani za
tlo i poslove žiteljstva zabilježeni većinom u
razdoblju od XVIII. do XX, stoljeća sačuvani su
do danas u svagdašnjem govoru. Većinom su
ih prihvatili i drugi sužitelji što može uputiti na
zaključak da je «većinsko stanovništvo» utjecalo na one koji su se doselili kasnije. U novije
doba (zadnjih pedesetak godina) prihvatili su i
subotički Hrvati tuđe toponime (za novije dijelove gradskih naselja), ali su ih prilagodili svojoj
jezičnoj kulturi.
Lokacija pojedinih gradskih toponima opisana
je prema podacima na zemljovidima i osobnom poznavanju grada.
Više povijesno-zemljopisni rad nego sociološka raščlamba moj prilog i nije želio biti drugo
nego prinos obljetničkom slavlju zavičajnoga
13-26
grada; možda i poticaj naraštajima, znanstvenicima u radu za boljitak svih subotičkih žitelja.
Zusammenfassung
KROATISCHE TOPONYMEN IN SUBOTICA –
Inmitten der Ebene von Bačka erhebt sich Subotica, das nach seiner Lage, Wirtschaft, Zugangswagen und seinen allgemeinen Lebensbdingungen immer eine Stadt war, in der Gruppe der
grössten und bedeutendsten im Lande, in deren
Gefüge es administrativ eingschlossen war. Trotz
der Befunde (Ausgrabungen, Abhub u. Z.) von
der Siedlung, die einstmals an der Lage der
heutigen Stadt bestand, behandelt diese Arbeit
die ersten Übertragungen, den Namen und die
Herren des ehemaligen SUBATKA (SABATKA,
SABATSKA, SZABADSKA, SUBOTITZ). Die tadt
entstand Mitte des 13. Johrhunderts, wahrscheinlich zur Zeit des Königs Bela IV. In der Urkunde wird es zum ersten Mal erwähnt im Jahre
1391 als libera villa regia, dann als oppidum und
schon im Jahre 1504 ist es catrum, 1743 ist es
Kamerstadt Szent Mária und im Jahre 1779 freje
königliche Stadt Maria Theresiopol. Später gab
es mehrere schriftliche Berichte. Im zweiten
Teil des Artikels sind auf Grund eigener Untersuchungen, Literatur und Archivmaterial in Reihenfolge die Toponxmen in der Stadt Subotica
veröffentlich (z. B. Ker, Bajnat, Jasi-bara, Rogina
bara, Radanovac u. a.).
Velika terasa, pogled prema jezeru
26
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 26
2/18/2014 1:28:03 AM
Jasna Melvinger, Jovan Hranilović u Novom Sadu i u Petrovaradinu
27-29
Jovan Hranilović u Novom
Sadu i u Petrovaradinu
JASNA MELVINGER
Jovan Hranilović rodio se 18. XII. 1855. u Kričkama u Dalmaciji, blizu Omiša. Otac mu je bio
Žumberčanin, a mati Križevčanka. Osnovnu
školu pohađao je u žumberačkim Sočicama
i u Križevcima, gimnaziju u Zagrebu, a studij
teologije u Zagrebu i u Beču. Godine 1878.
zaređen je. Službuje kao župnik u Žumberku,
Kaštu i Radatoviću. Godine 1886. ravnatelj je
biskupske kancelarije u Križevcima i župnik u
Sošicama. Godine 1887. postaje kapelanom
rusinskih unijata u Bačkoj, u Kucuri i Keresturu. Od 1889. sve do svoje smrti 5. VIII. 1924.
službovao je kao grkokatolički protoprezviter
u Novom Sadu.
Pisao je pjesme, novele, kritike, te književne
i političke članke. Prvi put su njegove pjesme
tiskane u Bunjevačkoj i šokačkoj vili 1873.
Uređivao je narodnjački politički list Obzor
od 1898. do 1901. A ugledni književni časopis Vijenac od 1899. do 1900. U to je doba
bio i članom odbora Društva hrvatskih književnika1. Antun Barac svrstava Hranilovića u
svojim Bilješkama o «mladima» i «starima» u
četvrtu generaciju od preporoda naovamo,
koju reprezentiraju ljudi rođeni uglavnom
pedesetih i šezdesetih godina XIX. stoljeća,
primjerice: Kumičić, Kovačić, Vojnović, Đalski, Novak, Kranjčević, Pasarić, Šrepel, Tresić,
Arnold. Jedan dio njih produbljuje principe
realizma što ih je bila nabacila starija generacija. Proširuju literarne vidike od nacionalnih
problema na socijalne, ekonomske, kulturne
itd. Drugi dio te generacije donosi u Hrvatsku teoriju francuski naturalizam, a treći dio
teoriju talijanskoga verizma. Njihovi su listovi,
osim Vijenca, Hrvatska vila i Balkan. U tome
kontekstu, Hranilović je po uzoru na Franju
Markovića, u to doba uglednog pjesnika,
1 Biografski i bibliografski podaci prema: Velimir
Deželić, Hranilović Jovan, u Znameniti i zaslužni Hrvati,
925.-1925, Zagreb, 1925. str. 110-111.
dramatičara, kritičara, prevoditelja, filozofa,
političara i sveučilišnog profesora, isticao je
potrebu estetičke naobrazbe, te zagovarao
«zdrav realizam», odnosno, spoj idealizma i
realizma, kakav je nalazio u djelima prozaika
koga je osobito cijenio, Ksavera Šandora Đalskog. U poeziji mu je bio uzorom Đuro Arnold, inače doktor filozofije, profesor, a jedno
vrijeme i rektor Zagrebačkog Sveučilišta, član
JAZU, te predsjednik Matice hrvatske od
1903. do 1909.
U Zagrebu su tiskane sljedeće zbirke Hranilovićeve poezije: Žunberačke elegije (1886.),
Pjesme svakidanke, (1890.), te Izabrane pjesme (1893.). To su sve idealistički i rodoljubni,
stihovi, prožeti ljubavlju prema rodnom kraju.
Po uzoru na Hranilovićeve Žumberačke elegije, Kranjčević je, o svom zavičaju, ispjevao
Uskočke elegije. Pripovijesti i novele, rasute
po časopisima i almanasima, Hranilović nikada nije sabrao u knjigu. Navedimo nekoliko naslova iz tog njegova poznatog opusa:
Lucieta, Zadnja noć, O Martinju, Na Badnjak,
Reformatori, Doktor Mikroskop. Riječ je o pripovijestima i novelama objelodanjenim 70-ih
i 80-ih godina 19. stoljeća, a u duhu hrvatskih
realista.
Kao književni kritičar Hranilović je, gledano
iz perspektive suvremene hrvatske književne
povijesti, veoma zaslužan kao autor studije
O teoriji novele, objelodanjene u Hrvatskoj
vili 1882. Napisao je tu raspravu kao prvu te
vrste u hrvatskoj književnosti, a pozivajući se
na radove najutjecajnijih onodobnih njemačkih teoretičara.
Spomenuti je i iscrpnu Hranilovićevu studiju
O pjesmama Andrije Palmovića, pjesnika i
svećenika, koji je kao sljedbenik domoljubne
poezije ilirskog književnog naraštaja, nastojao hrvatsku poeziju obogatiti i formalnim
inovacijama. Veoma iscrpno Hranilović je
27
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 27
2/18/2014 1:28:03 AM
Jasna Melvinger, Jovan Hranilović u Novom Sadu i u Petrovaradinu
pisao o djelima Ilije Okrugića Srijemca, o njegovim lirskim i o njegovim epskim pjesmama,
a na temelju uvida u povjerenu mu Okrugićevu književnu ostavštinu. Također, pokazao
je afinitet prema najvećem pjesniku srpskog
realizma, te objelodanio raspravu O pjesmama Vojislava Ilića.
Ivo Frangeš, kao priređivač knjige Hrvatska
književna kritika razdoblja realizma, u svoj je
izbor značajnih književnih kritika tog perioda
uvrstio Hranilovićev osvrt na pripovijest Šandora Ksavera Đalskog Osvit, slike iz tridesetih
godina. Frangeš se odlučio upravo za taj Hranilovićev tekst, jer je ovaj u njemu, još 1893.
na samom početku moderne, zacrtao svoj
kritičarski program. Nije nimalo čudno, drži
Frangeš, što je Hranilović na razmeđi stoljeća,
kad su borbe bile najžešće, a on bio urednik
Vijenca, napadao «Mlade» upravo u ime tih
ideja. Dok je istupao u ime «Starih», Hraniloviću se činilo da je upravo Franjo Marković najcjelovitije izrazio smisao čitave kontraverze:
rekavši da ono što je u modernoj dobro nije
novo, a ono što je novo nije dobro.
I na kraju svih polemika 1908. Arnoldova
poezija za Hranilovića ostaje idealno rješenje: «U Arnolda ima još uvijek više ideja
i pjesničke invencije, negoli su je do sada
pokazali svi modernistički pjesnici zajedno.
Kad već neće biti ni ćuha, ni sluha, ni strva,
ni glasa od sve te naše pjesničke i kritičarske
modernističke mizerije, još će snažno odjekivati divne pjesme Arnoldove»2. A ti koje je
Hranilović nazvao mizerijom, bili su Begović,
Domjanić, Vidrić, Matoš i drugi. Inače, Matoš
je u polemici s Hranilovićem sudjelovao u
dva navrata, člancima pod ovim naslovima:
Kritika gosp. Jovana Hranilovića i Velečasni
kritičar, a objelodanjenim u modernističkom
časopisu Život.3
«Mladi» su ulazili u književnost sa zahtjevima
slobode stvaralaštva i rušenja svih nacionalnih, vjerskih, moralnih itd. spona u literaturi.
Oznake koje su davali «Stari» izrazitijim edicijama «Mladih» bile su patologija, bolest,
modernistički gilgerlizam, nemoral, dok se
2 Ivo Frangeš, Jovan Hranilović u: Kritika u doba
realizma, Pet stoljeća hrvatske književnosti, Zora, Matica
hrvatska, Zagreb. 1975. str. 235.-238. i str. 63-67.
3 Antun Gustav Matoš, Sabrana djela knj. XII, str.
52-56.
27-29
u ocjenama «Mladih» o «Starima» ponavljaju
riječi poput ovih: kalup, šablona, beskrvnost,
bezidejnost itd.4
Ivo Frangeš, sagledavajući Hranilovićev kritičarski prinos hrvatskoj književnosti ukazuje
na njegove brojne zablude, no ističe da je on
bio ne samo pošten čovjek, kako je to već s
razlogom rečeno, nego i kritičar koji je iskreno vojevao za svoja načela. Napadajući naturaliste, a braneći realiste, ratujući promašeno
s omladinom čije zanose nije mogao shvatiti
veli Frangeš, Hranilović je ipak zaslužio da
nađe mjesta i u najreprezentativnijem izboru
hrvatske kritike.5
Za hrvatske književne povjesničare manje je
poznata Hranilovićeva djelatnost u Novom
Sadu i Petrovaradinu, gdje je 35 godina
bio prominentna, od svih poštovana ličnost.
Poticajno je djelovao svojim inicijativama i
rezultatima svojih nastojanja u više različitih
područja: ne samo kao svećenik, književnik,
i novinar, već i kao političar te na socijalnom
planu angažiran humanist. Jedna od novosadskih ulica nosi njegovo ime, a Novosađani ga
se i danas rado sjećaju. Primjerice, u političkom magazinu Podsetnik pokrajinskog odbora Demokratske stranke za Vojvodinu od rujna
2011. na Jovana Hranilovića se ukazuje kao
na prvo pero vojvođanskih demokrata6. Hranilović se zalagao za južnoslavensko ujedinjenje, a idejno je bio blizak Demokratskoj stranci Ljubomira Davidovića, osnovanoj 1919.
Kao povjerljiv čovjek Demokratske stranke,
Hranilović je postao urednikom političkog
lista Jedinstvo koji je izlazio u Novom Sadu.
Kao veliki humanist osnovao je i pokrenuo
prvi dom za djecu – ratnu siročad u Vojvodini. Taj dom nalazio se u Tranafilkinom zdanju,
gdje je danas Matica srpska. U Petrovaradinu
je djelovao kao ugledni član intelektualnoga
kruga, okupljenog oko stare ljekarnice Kod
zlatnog orla. Na inicijativu tog kruga pokrenut
je petrovaradinski list za zabavu, pouku i gospodarstvo Fruškogorac, što je izlazio od 1906
– 1907, te, opet nakon prekida od 15 godina,
4 Antun Barac, n. d. str. 128-129.
5 Ivo Frangeš, n. d. str. 238.
6 Politički magazin PoDSetnik, Pokrajinski odbor
Demokratske stranke za Vojvodinu, Novi Sad,
septembar 2001. broj 1. Prvo pero vojvođanskih
demokrata, str. 15.
28
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 28
2/18/2014 1:28:03 AM
Jasna Melvinger, Jovan Hranilović u Novom Sadu i u Petrovaradinu
Jovan Hranilović
od 1922 – 1923. Hranilović je u Fruškogorcu
redovito surađivao svojim književnim osvrtima i publicističkim člancima7.
Svoju suradnju s Letopisom Matice srpske
Hranilović je započeo odmah po dolasku u
Novi Sad. Godine 1890. u najstarijem srpskom časopisu objelodanio je 12 svojih pjesama svakidanki8, a dalju suradnju s Letopisom
nastavlja kao književni kritičar. Tako je god.
1902. objelodanjen njegov prikaz Beletristička izdanja Matice hrvatske za god. 1901. U
tom svom tekstu Hranilović piše o pjesmi Ise
Velikanovića Otmica, o pripovijesti Vjenceslava Novaka Dva svijeta, o pripovijesti Josipa
Draženovića Povijest jednog vjenčanja, te o
slikama iz zagrebačkog života U malom svijetu Vladimira Treščeca Borote9. Godine 1904.
Hranilović u Letopisu tiska studiju Hrvatska
7 Jasna Melvinger, Petrovaradinski tjednik Fruškogorac,
Klasje naših ravni, Subotica br. 11-12, 2009. novi tečaj,
god. XIV, str. 17-19.
8 Br. 161, str. 53-82.
9 Br. 213, str. 116-127.
27-29
lijepa književnost u početku 20. stoljeća10.
Iste godine u Letopisu piše o tada aktualnim
izdanjima suvremene srpske književnosti: o
originalnim i prevedenim pjesmama Svetislava Stefanovića, o pjesmama Lene Stepanović,
o Slikama iz seoskog života Punica – svekrva
Janka Veselinovića, o legendama Svetle slike
Dragutina J. Ilijća, te o pripovijetkama S
ostrva Ive Ćipika11. Godine 1909. Hranilović
upoznaje čitatelje Letopisa s epskom pjesmom Ilije Okrugića Srijemca o Dojčin Petru,
sačuvanom u rukopisnoj ostavštini ovoga
autora12, a 1910. okušao se i kao kazališni
kritičar svojom raspravom Sezona Srpskog
narodnog pozorišta, od 12. studenog 1909.
do 31. siječnja 1910.13 Godine 1911. Hranilović u Letopisu objavljuje čitav niz članaka
o aktualnim zbivanjima u hrvatskom književnom životu. Pod naslovom Iz suvremene
hrvatske književnosti piše o Društvu hrvatskih
književnika i o Matici hrvatskoj, te njihovim
izdanjima u godinama od 1909. do 1911. To
su tekstovi o starim književnim i novim đačkim listovima, o klubu hrvatskih književnika
u Osijeku, o Društvu sv. Jeronima u Zagrebu,
o Zastoju u izvornoj beletristici i značajnijim
proizvodima u godini 191114. U Letopisu su
iz Hranilovićeva pera objelodanjena i dva
nekrologa poznatim hrvatskim piscima: Ivan,
vitez Trnski, povodom smrti 30. V. 1910. te Dr
August Harambašić, preminuo 16. VII. 191115.
Kako se može zaključiti, Hranilović je kao
hrvatski književni kritičar djelovao ne samo u
Hrvatskoj, nego i u Novom Sadu i Petrovaradinu pišući hrvatskim književnim jezikom i u
srpskim časopisima kao što je Letopis Matice
srpske.
Ne bi bilo naodmet prikupiti njegove rasprave, osvrte i članke, objelodanjene što u Letopisu, što u Fruškogorcu, što u Jedinstvu, kao i u
nekim drugim glasilima u Srijemu, te prirediti
knjigu koja bi uvjerljivo svjedočila o kontinuitetu hrvatske književne kritike u Podunavlju.
10 Br. 223 – 224, str. 114-149, te br. 225, str. 25-58.
11 Br. 225, str. 99-101, str. 101-102, br. 226, str. 88-90,
90-91, 91-92.
12 Br. 257, str. 1-16.
13 Br. 263, str. 42-65, br. 264, str. 36-50.
14 Br. 266, str. 33-43, br. 272, str. 20-39, br. 278, str.
44-61, br. 283 – 284, str. 10-24.
15 Br. 268, str. 34-44, br. 281, str. 75-80.
29
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 29
2/18/2014 1:28:03 AM
Sanja Vulić, Hrvatsko leksičko bogatstvo iz zapadne Hercegovine
30-33
Hrvatsko leksičko bogatstvo
iz zapadne Hercegovine
SANJA VULIĆ
Ante Kraljević: Ričnik zapadnohercegovačkoga govora, Ogranak Matice hrvatske Širokom
Brijegu – DAN d. o. o., Široki Brig – Zagreb,
2013.
Postupno demografsko izumiranje i radikalne
promjene načina života rezultirale su žalosnom
činjenicom da pojedini hrvatski mjesni govori ili
doslovce nestaju ili se pod različitim utjecajima
mijenjaju. Te je činjenice i te kako bio svjestan
Ante Kraljević, autor novoobjavljenoga Ričnika
zapadnohercegovačkoga govora. Premda je i
sam izvorni govornik novoštokavskoga ikavskoga dijalekta, rodom iz zapadne Hercegovine, u
svom Ričniku svjedoči kako je neke riječi zaboravio, a za druge koje rabi nije bio siguran jesu
li iz njegova rodnoga kraja ili ih je naknadno
usvojio. Zbog promjena u govoru onih koji su
otišli iz rodnoga kraja, ali i u govoru mlađih koji
su ostali u svom zavičaju, u današnjem su nam
dobu pravi izvorni govornici svih hrvatskih mjesnih govora postali dragocjeni. Sve više ih pripada prošlosti, a sve manje sadašnjosti. Zato je A.
Kraljević s pravom posvetio svoj rječnik svima
onima koji su govorili hrvatskim zapadnohercegovačkim idiomom.
Poznato je da su od 1991. do danas objavljeni brojni novi hrvatski dijalekatni rječnici. Posebnost Ričnika zapadnohercegovačkoga govora ponajprije se očituje u onom dijelu toga
rječnika koji je napisan književnim jezikom. A.
Kraljević se, naime, služi vlastitim pravopisnim
rješenjima, temeljenim na korijenskom pravopisu i ikavici. Također rabi vlastito leksikografsko
nazivlje te vlastito onomastičko i jezikoslovno
nazivlje, koje se više ili manje razlikuje od onoga koje je uvriježeno u hrvatskoj standardnojezičnoj uporabi.
U uvodnom dijelu rječnika, autor opisuje svoju
metodologiju uvrštavanja natuknica u rječnik,
tj. donosi iscrpan opis svojih rječničkih članaka.
Po kriteriju za izbor natuknica ovaj rječnik pri-
pada skupini hrvatskih dijalekatnih razlikovnih
rječnika jer je osnovno mjerilo izbora razlikovnost u odnosu na hrvatski standardni jezik, što
je autor jasno naveo u svom Uvodu, kao i sva
ostala mjerila za izbor natuknica. Manji je dio
natukničkih riječi preuzeo iz pisanih izvora te iz
usmene narodne književnosti. Takvim je natuknicama obvezno postponirana kratica knjiž. I
inače su u rječniku vrlo zastupljene različite stilske i druge uporabne odrednice koje se pri pravilnoj uporabi rječnika ne smiju zanemarivati.
Sve su natuknice u rječniku akcentuirane, a isto
tako i govorni primjeri. Upravo takvo bilježenje
jasno pokazuje kako u pravilu nema redukcije
zanaglasnoga kratkoga samoglasnika /i/, npr.
bezočice; nedilja; Svitlica; cilu godinu; kiselina; kostila; kosirica itd. Rjeđi su primjeri s provedenom
redukcijom takovoga zanaglasnoga /i/, npr. ujst
(od ujisti); ujtit (od ujitit, tj. uhititi), dokolnjak (od
dokolinjak u značenju: snijeg visok do koljena);
nesrtnica (od nesritnica); nesrtnik (od nesritnik) i
dr. Očito je riječ o promjeni samo u pojedinim
govorima jer je u rječnik uvrštena i natuknica
nesritnjak s očuvanim zanaglasnim /i/.
Autor vrlo precizno omeđuje zemljopisne granice unutar kojih je građa za ovaj rječnik prikupljana, pa i na taj način naglašava kako je leksikografski obradio isključivo hrvatske govore zapadne Hercegovine. Daje i iscrpan opis svoga
rada na rječniku.
U idućem poglavlju opisuje hrvatski zapadnohercegovački idiom. Pokazuje dobro poznavanje dosadašnje literature o tom idiomu, a područje njegove uporabe razmatra u povijesnom
kontekstu. Također donosi svoj vlastiti pristup
razvoju toga idioma te analizu fonoloških i morfoloških obilježja. Samomu rječniku prethodi
još abecedni popis više od 150 različitih kratica
koje se rabe u rječniku, a zatim i popis ostalih
znakova.
Obilje vjerodostojne leksičke građe omogućit će jezikoslovcima različite leksikološke, ali i
30
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 30
2/18/2014 1:28:03 AM
Sanja Vulić, Hrvatsko leksičko bogatstvo iz zapadne Hercegovine
rječotvorbene analize, a zanimljivim leksičkim
usporedbama ne će moći odoljeti ni ostali korisnici rječnika. Veliki broj rečeničnih primjera
omogućuje sintaktičke i općenito sintagmatske
raščlambe. Upravo će ti različiti rečenični primjeri u rječničkim člancima biti vrlo zanimljivi
mnogim korisnicima rječnika. Različite profile
korisnika, bilo po profesiji, a još više po podrijetlu, ovaj će rječnik zainteresirati na različite načine. Naime, ti rečenični primjeri nenametljivo,
ali vrlo uvjerljivo svjedoče o životu zapadnohercegovačkoga hrvatskoga puka, o običajima,
o vjeri, ali i o praznovjerju, o političkim promišljanjima, o domoljublju… U tim rečeničnim primjerima iščitavamo i naznake različitih životnih
usuda.
Naravno, ipak će najviše posla imati jezikoslovci, i to na svim jezičnim razinama. Budući da je
rječotvorje u hrvatskoj dijalektologiji zanemareno, pa tako i rječotvorbena analiza hrvatskoga
idioma u zapadnoj Hercegovini, za ilustraciju
navodim nekoliko zapažanja iz rječotvorja, temeljenih na jezičnoj građi uvrštenoj u ovaj dijalekatni rječnik. Ta građa svjedoči ne samo o
rječotvorbenom sustavu nego daje i niz drugih
informacija, npr. o rodbinskim odnosima. Danas, kada je u obiteljima općenito manje djece,
a međuljudski odnosi unutar rodbine često vrlo
površni i kontakti slabi, rodbinsko je nazivlje u
većini idioma svedeno na mali broj riječi, od
kojih mnoge pokrivaju više značenja, pa je npr.
i u standardnom jeziku prihvaćena riječ bratić
u značenjima stričev sin; ujakov sin; tetkin sin,
tj. svaki muški prvi rođak. To znači da je u današnjem standardnom jeziku leksičko značenje
imenice bratić drukčije od tvorbenoga. U zapadnohercegovačkom idiomu leksičko i tvorbeno značenje je isto, tj. bratić je ‘od brata sin’,
pa je to izvedenica sufiksom -ić od imenice brat,
a kao i polazna riječ označuje mušku osobu.
Teoretski bi, naravno, bilo moguće izvođenje
od skraćene osnove posvojnoga pridjeva bratov, ali je izvođenje od pune imeničke osnove
jednostavnije, pa zato prikladnije. Od iste polazne imenice brat sufiksom je -āna izvedena
imenica bratana u značenju ‘od brata kći’, pa je
i u tom primjeru leksičko značenje usklađeno
s tvorbenim. Sukladno tomu, posebne se riječi
rabe u značenjima ‘stričev sin’ i ‘ujčev, tj. ujakov
sin’. U prvom od navedenih značenja rabi se
imenica stričević koja je sufiksom -ić izvedena
30-33
od odnosnoga pridjeva stričev, a u drugom s
istim sufiksom izvedenica ujčević od odnosnoga pridjeva ujčev. U istom leksičkom značenju
‘ujakov sin’ rabi se i izvedenica daidžić, koja je
također izvedena sufiksom -ić. Tu je riječ o hibridnoj izvedenici s domaćim sufiksom i tuđom
osnovom. Naime, tvorbeno značenje izvedenice daidžić je ‘daidže sin’, a daidža je turcizam
u značenju ‘ujak’. Taj se turcizam susreće u
zapadnohercegovačkom idiomu, pa sukladno
tomu i hibridna izvedenica daidžić. Od pridjeva
stričev sufiksom je -ka izvedena imenica stričevka u značenju ‘stričeva kći’. Vrlo su zanimljive
tvorenice čistom prefiksacijom s prefiksom
pra- One, kao i osnovna, polazna riječ označuju osobu, ali u odnosu na tu osnovnicu kazuju
izravan rodbinski odnos za jedan naraštaj dalje
od nje. Takav se tip tvorenica susreće, naravno,
i u standardnom jeziku i u različitim drugim hrvatskim idiomima, ali primjeri iz ovoga rječnika
svjedoče da su se u ovoj sredini predci spominjali i poštivali. Odatle npr. prefiksalne tvorenice prašukundid s tvorbenim značenjem ‘ćaća
šukundida’, tj. leksičkim ‘prapradjedov otac ili
praprapradjed’, zatim prašukumbaba s tvorbenim značenjem ‘mater šukundida’, tj. leksičkim
‘praprababina mati ili prapraprababa’. O spominjanju muževljevih predaka svjedoče prefiksalne tvorenice prasvekar s tvorbenim značenjem
‘ćaća svekra’ (tj. svekrov otac), odnosno prasvekrva s tvorbenim značenjem ‘mater svekra’ (tj.
svekrova mati). Premda (kako je u rječniku navedeno) rijetke uporabe, posebno je zanimljiva prefiksalna tvorenica pramater u značenju
‘baba’.
Izvedenice u ovom rječniku također pokazuju kako je u hrvatskoj zapadnohercegovačkoj sredini sakramentalni brak bio važan, ne
samo za žene nego i za muškarce. Za razliku
od razgovornoga stila hrvatskoga standardnoga jezika, u kojem je uobičajena izvedenica u
ženskom rodu raspuštenica, u ovom rječniku
nalazimo i izvedenicu u muškom rodu raspuštenik u značenju ‘razvedenik’. Ta je imenica
izvedena sufiksom -ik od glagolskoga pridjeva
trpnoga raspušten. Da položaj raspuštenika u
tom društvu s čvrstim katoličkim moralom nije
bio jednostavan, jasno pokazuje ovaj rečenični
primjer: Momci iđu na silo utorkon, četvrtkon,
suboton i nediljon; udovci petkon, a raspuštenici
nikako. Isto tako, opet za razliku od razgovor31
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 31
2/18/2014 1:28:04 AM
Sanja Vulić, Hrvatsko leksičko bogatstvo iz zapadne Hercegovine
noga jezika i slenga danas uobičajenoga među
Hrvatima, u kojem susrećemo uglavnom samo
izvedenicu u ženskom rodu polovnjača, u ovaj
je rječnik uvrštena tvorenica muškoga roda
polovan, nastala kombinacijom preobrazbe i
unutarnje tvorbe. Imenica polovan u zapadnohercegovačkom idiomu je pogrdnica u leksičkim značenjima ‘istrošeni muškarac; udovac i
sl.’. Usporedno se rabi i izvedenica u ženskom
rodu polovnjača sa sufiksom -jača.
Već spomenuta izvedenica daidžić jedan je od
nerijetkih primjera hibridnih izvedenica s tuđom osnovom i domaćim sufiksom. Istodobno
je u zapadnohercegovačkom idiomu razmjerno čest i obratni tip hibridnih izvedenica, tj. s
domaćom osnovom i tuđim sufiksom. Takva je
npr. imenica vindžija koja je izvedena sufiksom
turskoga podrijetla -džija, a označuje mušku
osobu koja rado pije vino.
Razmatrani rječnik među inim pokazuje i kako
u zapadnohercegovačkom hrvatskom idiomu
nisu rijetke imenice izvedene sekundarnom,
tj. drugotnom sufiksacijom, tj. izvedenice koje
imaju isto značenje kao imenica od koje su izvedene, npr. od imenice šakar u značenju ‘kamen
prilično velik kao šaka’1, sufiksom -(a)c izvedena je nova imenica šakarac istoga značenja.
Kao i inače u novoštokavskim idiomima, sufiksi -ar i -ār u zapadnohercegovačkim govorima
osobito su plodni pri tvorbi imenica koje označuju mušku osobu. U hrvatskoj je tradiciji takav
način tvorbe bio izrazito plodan. Tako se npr.
od davnine rabila imenica školar u današnjem
leksičkom značenju ‘učenik’, tj. s tvorbenim značenjem ‘oni koji polazi školu’. Budući da je većina djece išla samo u tzv. pučku školu, u idiomu
zapadne Hercegovine izvedenica školar rabi se
u tom značenju. Od izvedenice školar dalje je
u tvorbenom lancu mocijskom tvorbom izvedena imenica školarica koja označuje žensku
osobu. Upravo te dvije izvedenice nalazimo i u
idiomima u polutisućljetnoj hrvatskoj dijaspori
(npr. u Gradišću u Austriji), u značenjima ‘učenik’, odnosno ‘učenica’. Zanimljivo je u idiomu
zapadne Hercegovine supostojanje spomenute izvedenice školar i izvedenice sufiksom -(a)
c školac u značenju ‘oni koji je završija školu’. U
oba je primjera riječ o odimeničkoj tvorbi, tj. o
izvedenicama od imenice škola koje označuju
mušku osobu, a različiti sufiksi uvjetuju različi1 Imenica šakar izvedena je sufiksom -ār od imenice šaka.
30-33
ta značenja. Među izvedenicama sufiksom -ār
koje označuju mušku osobu, izdvajamo ovom
prigodom i jednu imenicu izvedenu od rednoga broja sufiksalnom tvorbom. To je imenica
trećar u značenju ‘trećoredac’, od koje je mocijskom tvorbom izvedena imenica trećarica
‘trećoredica, trećoretkinja’ za žensku osobu.
Pri mocijskoj tvorbi, kako je i uobičajeno, najčešće se od imenica koje označuju muško biće
izvode one koje označuju žensko. Obrnutih
primjera, tj. kada se od imenica koje označuju
žensko biće izvode one koje označuju muško,
više je nego u standardnom jeziku, pa je npr.
jarebac izveden od jarebica, a ne obratno.
U hrvatskim novoštokavskim ikavskim idiomima od starine su se rabile izvedenice sufiksom
-uša za oznaku različitih knjiga, kao npr. likaruša. U ovom je pak rječniku osobito zanimljiva
izvedenica rvatuša u značenju ‘knjiga o povijesti Hrvata’, pa je, prema tomu, to izvedenica od
etnonima Rvat (tj. Hrvat). U rječniku se susreće
u ovom rečeničnom primjeru: U starin knjigan
rvatušan piše kako su Rvati ratovali s nekakvin
poganin. Zanimljiva je usporedba s današnjim
standardnim jezikom u kojem izvedenice sufiksom -uša ne označuju knjige. Najčešće označuju ženske osobe, nerijetko s pejorativnim
predznakom, zatim životinje, rjeđe biljke i vrste kuća. Češće nego u standardnom jeziku,
u zapadnohercegovačkom idiomu susreće se
sufiks -aka pri tvorbi izvedenica koje označavaju tekuće tjelesne izlučevine. Te su imenice
izvedene od glagolske osnove, npr. pišaka ‘mokraća’ od glagola pišat i pljuvaka ‘pljuvačka’ od
glagola pljuvat.
U novoštokavskim ikavskim govorima razmjerno je plodan sufiks -ež pri tvorbi zbirnih imenica. Također je nerijetko kolebanje u gramatičkom rodu izvedenica tim sufiksom. Mogu
čuvati starije stanje i biti ženskoga roda i-sklonidbe, ili pak postati muškoga roda a-sklonidbe, ili biti dvorodne s objema mogućnostima.
Takova je npr. u ovom rječniku imenica tanjež u
tvorbenom značenju ‘zbir onoga što je tanjušno’. Leksičko značenje može biti šire, ali u istom
semantičkom polju, npr. ‘ono što je slabo, maleno i sl.’. Imenica tanjež izvedena je sufiksom -ež
od skraćene osnove pridjeva tanjušan ‘tanušan’.
Svi navedeni primjeri izvedenica pripadaju čistoj sufiksalnoj tvorbi. Naravno, nerijetke su i
tvorenice drugih tipova.
32
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 32
2/18/2014 1:28:04 AM
Sanja Vulić, Hrvatsko leksičko bogatstvo iz zapadne Hercegovine
Tako npr. natuknice u ovom rječniku također
pokazuju kako je u zapadnohercegovačkom
idiomu prefiksalno-sufiksalna tvorba vrlo plodan tvorbeni način. Osobito su česte različite
tvorenice toga tipa nastale od imenica, koje,
zavisno o sufiksu kojim su izvedene, mogu
pripadati različitim vrstama riječi. Za ilustraciju
donosimo dvije izvedene imenice i tri izvedena
glagola. Imenica beženac u rječnik je uvrštena
prema potvrdama iz pisanih tekstova. Tvorena
je prefiksom bez- i sufiksom -(a)c, a na granici
prefiksa i tvorbene osnove dogodile su se dvije glasovne promjene, najprije jednačenje po
mjestu tvorbe zž > žž, a zatim ispadanje jednoga od tako nastalih udvojenih suglasnika. Tvorbeno je značenje imenice beženac ‘oni koji je
bez žene’, a leksičko je značenje ‘muškarac koji
nije oženjen’. Tvorenica pavečerak izvedena je
od osnove imenice večera prefiksom pa- i sufiksom -(a)k. Budući da prefiks pa- u hrvatskom
jeziku ima značenje ‘poslije, nakon, opet, ponovo’, a izvedenice sufiksom -(a)k često označuju nešto umanjeno ili ublaženo u odnosu na
polaznu riječ, s tim je u skladu i prefiksalno-sufiksalna tvorenica u zapadnohercegovačkom
idiomu pavečerak, u značenju ‘zakuska nakon
večere’. Prefiksalno-sufiksalne tvorenice s glagolskim značenjem često su od imeničke osnove tvorene prefiksima o- ili pak po-, te sufiksom
-it za tvorbu glagola. U pravilu se tako tvore svršeni glagoli, npr. oprolićit (doći proliće, tj. proljeće); osiverit (nastati suho vrijeme s vjetrom,
tj. zračnim strujanjem sa sjevera); pokajmačit se
(dobiti gusti površinski talog od zemlje ili nečistoće, nalik na kajmak). U potonjem je primjeru
riječ o hibridnoj tvorenici s osnovom turskoga
podrijetla te domaćim prefiksom i sufiksom, uz
promjenu k > č završnoga fonema osnove.
Tvorenice složeno-sufiksalne tvorbe također
nisu rijetke. Često su izvedene sufiksom -a, odnosno -ja, a osnove su im povezane spojnikom
-o-. Na taj je način npr. od brojevne osnove dvi imeničke osnove vrić- sa sufiksom -a tvorena
imenica dvovrića s tvorbenom preoblikom ‘vrića velika ka dvi obične vriće’, a npr. od imeničke osnove mes- te od prezentske osnove id- glagola ist (prez. idem) sa sufiksom -ja tvorena je
imenica mesoiđa, s provedenim jotiranjem na
granici tvorbene osnove i sufiksa. Tvorbena je
preoblika ‘vrime kada se ide (tj. jede) mesa’, a
leksičko značenje ‘vrijeme između Očića i Či-
30-33
ste srijede’. Leksičko značenje tvorenice mesoiđa uže je od tvorbenoga. U rječniku je naveden
rečenični primjer: Kad je mesoiđa, idi mesa kolkoš, a najskoli na Poklade.
Rječnička građa pokazuje da su u zapadnohercegovačkom idiomu vrlo česte složenice tipa
pustipratar; škopiguda, s prvom glagolskom i
drugom imeničkom osnovom, koje su u pravilu
stilski obilježene, s više ili manje izraženim pejorativnim predznakom. Navedena dva primjera
su složenice koje označuju mušku osobu, a to
je i inače značenjski najzastupljeniji tip. Hrvatski
gramatičar Stjepan Babić opisuje ih kao složenice s prvom glagolskom prezentskom osnovom
i drugom koja je imenica u polaznom obliku,
a povezane su spojnikom -i-. Drugi je tvorbeni
obrazac nedvojbeno bolje rješenje, a nedostatak mu je što nije u skladu s logičnim tvorbenim
preoblikama. Naime, od spomenuta dva primjera prvi ima preobliku ‘oni koji (na)pusti (tj.
ostavi) pratre’, a drugi ‘oni koji škopi gude’. Tim
preoblikama najbolje odgovara tvorbeni obrazac: prezentska osnova + spojnik -i- + imenička
osnova + sufiks: U prvom primjeru to je nulti sufiks (a unutar imeničke osnove je blagoglasno
a). U drugom primjeru to je sufiks -a. Ni takav
tvorbeni obrazac nije bez mana, ali na sinkronijskoj razini i nije moguć idealan tvorbeni obrazac nego tek jedna od ponuđenih mogućnosti.
Navedeni primjeri dobro pokazuju u kolikoj je
mjeri ovaj rječnik izvrstan izvor za različite rječotvorbene i ostale jezikoslovne analize, ali i za
različite antropološke i sociološke analize i promišljanja. Neki drugi primjeri dobro bi ilustrirali
druge mogućnosti raščlambe i zapažanja koja
ovaj rječnik nedvojbeno pruža. U svakom slučaju, dobili smo rječnik koji će biti trajnim kulturnim dobrom hrvatskoga naroda.
Predstavljanje Ričnika
33
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 33
2/18/2014 1:28:04 AM
Andrea Slišković, Putovanje prema Hercegovini
34-36
Putovanje prema Hercegovini
ANDREA SLIŠKOVIĆ
Dođi da vidiš, dođi da se diviš, i poželjet ćeš
ovdje da živiš,
Da ti se dijete u miru rodi, živi u ljubavi i slobodi.
Ponosna moja je zemlja Hercegovina,
Hrvatska gruda nam sveta već tisuć’ ljeta.
Ne dam te nikom, majko Hercegovino;
Neretvu, sunce i smokve, kamen i vino.
Bok uz bok, daleko od našega studenoga sjevera – Zagreba grada, prostiru se dvije hrvatske
regije, moje regije – Dalmatinska zagora i majka Hercegovina, kako pjeva preminuli Ranko
Boban. Isti narod, isti jezik, isto pismo, isti krš,
a bogme i isti mentalitet, ali različita registracijska tablica. Ta je sudbina hrvatski narod zadesila početkom 18. stoljeća, a postala je vidljiva
nakon raspada Jugoslavije, odnosno početkom
devedesetih godina prošloga stoljeća. Iako,
kako kažu, «meka» granica, ona je hrvatskom
narodu s onu stranu granice dala novo obilježje
pa ga od tada znamo, ili bolje reći – o njemu
od tada govorimo kao o hrvatskom narodu u
dijaspori ili, konkretnije, hrvatskoj hercegovačkoj dijaspori. Onaj «gore» isti jezik, ova «dolje»
dijaspora, a i arheološke znamenitosti, tri su razloga zašto je nas studente diplomskoga studija kroatologije s Hrvatskih studija Sveučilišta u
Zagrebu, profesorica Sanja Vulić 8. studenoga
povela na putovanje prema Hercegovini – zemlji sunca, smokava, kamena i vina, ali i značajnih povijesnih lokaliteta koje skriva ljudsko
neznanje. Dvije su reprezentativne općine potvrdile riječi Ranka Bobana kada smo 9. studenoga, nakon prospavane noći u «susjednom»
Imotskom, stupili na južno hercegovačko tlo, a
to su Općina Čapljina i Općina Stolac.
Već prvoga dana, 8. studenoga, u kasno smo se
popodne iz Imotskoga uputili prema Širokomu
Brijegu, mjestu koje odnedavno nosi i status
grada. Razlog našega dolaska u Široki Brijeg,
bio je, kao i ukupna terenska nastava, poučnoga karaktera. Odmah smo tu večer osluhnuli
jezik koji je bio, kao što sam već napisala, je-
dan od razloga našega dolaska u Hercegovinu.
Naime, tu smo večer nazočili predstavljanju
zapadnohercegovačkoga rječnika koji donosi
dijalektalni rječniku građu govornika novoštokavskoga ikavskoga dijalekta u Širokom Brijegu
i ostalim mjestima smještenim u današnjem zapadnohercegovačkom kantonu. Osim što smo
na takav način imali priliku čuti autohtoni govor
tih krajeva, te na domjenku jesti domaći pršut,
kruh, pitu i sir uz gangašku pratnju, bili smo sretni i ponosni, osobito ja koja, iako s druge stane
granice, pripadam istom govornom području,
što je naša profesorica Sanja Vulić bila jedan od
stručnjaka, štoviše, jedina stručnjakinja koja je
na predstavljanju, uz autora Antu Kraljevića, govorila o ričniku ispisanom na čak 544 stranice.
Nakon poučnoga dijela i zakuske, umorni, ali
uz pjesmu vratili smo se apartmane u kojima
smo bili smješteni u Imotskom.
U jutarnjim satima idućega dana, na samom
ulazu u Općinu Čapljina dočekao nas je sjajan čovjek, pjesnik Ljubo Krmek. Gospodin se
Ljubo zbilja jako žrtvovao, budući da je bio pod
temperaturom, da se mi, gosti s Hrvatskih studija Sveučilišta u Zagrebu, dobro osjećamo u
njegovu kraju i da svu ljepotu toga kraja barem
nama pokaže jer, kako kaže, «ljudi ne znaju što
je ovo» – pokazujući nam na prekrasnu villu
rusticu iz rimskoga doba. Villa rustica, odnosno lokalitet Mogorjelo, smještena je u Općini
Čapljina i spada u najljepše primjerke kasne antičke arhitekture, kako govori gospodin Ljubo,
a mi studenti potvrđujemo zapanjeni sjajem tih
prekrasnih zidina i ugodne mediteranske vegetacije. Mogorjelo je u rimsko doba, pretpostavlja se, prostiralo svoja leđa da bi zaštitilo rimsku Naronu, a danas selo Vid kod Metkovića.
Prema tome, i ta je dva susjedna mjesta granica
razdijelila između dvije države.
Nakon što nas je gospodin Ljubo počastio u
kafiću tik do rimske vile, krenuli smo prema
najstarijemu mostu u toj regiji, čak starijem
i od onoga mostarskoga, koji se pruža u veli-
34
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 34
2/18/2014 1:28:04 AM
Andrea Slišković, Putovanje prema Hercegovini
kom luku iznad rijeke Bregave, koju Hrvati zovu
Vidoštica po sv. Vidu.
Nedaleko od bregavskoga mosta, u dolini
Neretve, smjestilo se historijsko naselje orijentalno-mediteranskoga karaktera zvano Počitelj.
Taj se drevni gradić prvi put spominje u dokumentu iz 1444. godine, iako postoje naznake da je Počitelj sagradio Tvrtko I. već 1383.
Orijentalni je izgled gradić poprimio u srednjem
vijeku, a zadržao ga je do danas, o čem nam
svjedoči impozantna džamija u središtu toga
maloga naselja. Budući da je Počitelj danas raseljen, a pun vrijednih umjetničkih primjeraka,
neslužbeno je proglašen gradom-muzejom, pa
ne čudi što smo mi studenti fotografijom zabilježili svaki njegov kutak, pa i pjesmu posvećenu staromu ugostitelju Mustafi, zvanom Muta
– Samo je jedan Muta.
Poslije smo se uputili prema Radimlji, lokalitetu u blizini Stoca s najvećim brojem stećaka na
hercegovačkom području. Kratku povijest stećaka – otkad su tu, zašto su tu, o njihovim ukrasima, pokojnicima, veličinama, oblicima i natpisima, ispričao nam je mladi povjesničar i arheolog Ante Vujnović. Prema Antinim riječima, na
lokalitetu se nalaze 133 stećka, i to razdijeljena
prometnicom, pa se s jedne strane ceste nalazi
121 primjerak, s druge njih 12. Iako su svi stećci
bogato ukrašeni i odlikuju se umjetničkom kvalitetom izradbe, neki se od njih posebno ističu
muškom figurom koja je uklesana u uspravne
stećke. Mještani Stoca tvrde da te figure metaforički govore o gostoljubivosti hercegovačkoga kraja. Nakon teorijskoga, povijesnoga dijela,
gospodin nas je Ljubo počastio emotivnom
pjesmom iz svoje pjesničke riznice, koja prenosi osjećaje onih ispod tih velikih spomenika: (...)
Ne popirajte moju bratiju, stoljeća krvarenja su
nam na plećima (...), zborio je pjesnik. Na odlasku iz Radimlja navratili smo u mjesto Krajšina u
dvorište u kojem se nalazi grob Moshe Danona
– sarajevskoga rabina koji je, na putu prema
Palestini, umro 1830. godine upravo kod Stoca.
U blizini Stoca, na lokalitetu Gradine, smjestio
se još jedan historijski biser hercegovačkoga
kraja – glavni grad heleniziranoga ilirskoga plemena Daorsa. Osim veličine zidina grada, sagrađenih od ogromnih kamenih blokova koji
su imali obrambenu funkciju, specifičnoga prostora na kojem se grad smjestio, grad se ističe
i svojim godinama. Naime, sve je nas studente
34-36
iznenadila činjenica da je pleme Daorsa živjelo
od 300. do 50. godine prije Krista, što znači da
je i sam grad smješten na Gradini već više od
dva tisućljeća. Unatoč velikoj vrijednosti i ljepoti, malo tko zna o tom gradu povrh Stoca.
Put se dalje nastavio prema nekropoli Boljuni
na kojoj se nalazi još jedan prirodni muzej s 269
primjeraka stećaka. Svi mi sudionici terenske
nastave, zajedno s gospodinom Ljubom i arheologom Antom, stigli smo na lokalitet Boljuni
gdje nas je dočekao gospodin Anđelko koji cijeli svoj život živi u selu Boljuni, što je punih 80
godina. Kroz svoj dugi životni vijek, gospodin
Anđelko svjedočio je o velikim kulturnim i vegetacijskim promjenama, pa nam tako kaže da
«ovdje više nema ni jedne jedite svrake niti manje ptice». «Sve je to samrlo», govori nam dalje
gospodin Anđelko svojim lokalnim govorom i
uz osmijeh traži da ga «zabilježe» s pjesnikom
Ljubom, misleći na fotografiranje. Uz čašicu
smijeha uz gospodina Anđelka, recitiranja pjesama gospodina Ljube, čuli smo nešto i o povijesti stećaka s ovoga lokaliteta. Boljunski se
stećci ističu po velikom broju natpisa pa se u
toj kategoriji stećaka nalaze na prvom mjestu
u Bosni i Hercegovini. Stoga su studenti, kako i
priliči, uz pomoć profesorice Vulić, uspjeli iščitati jedan dio natpisa na humčici koji je ispisan
na jednom od stećaka. Osim natpisa, odlika
boljunskih stećaka je i križ – najčešći dekor tih
stećaka.
Osim turističko-obrazovnoga sadržaja, gospoda Ljubo i Ante pripremili su nam i gurmanski
sadržaj s domaćim sirom, pršutom, pitama,
kruhom, a naravno i raznim žesticama. Po starom dobrom običaju, kad su u pitanju terenske
nastave profesorice Sanje Vulić, i ovaj smo put
na dar dobili razne knjige, ali ovaj put iz osobne knjižnice Ljube Krmeka: godišnjak za povijest i kulturu Stolačko kulturno proljeće, zbornik Povijest Hrvatskog Počitelja, zbornik Stolac
u povijesti i kulturi te autorske zbirke pjesama
gospodina Ljube. Tu je završio naš posjet hercegovačkomu kraju o kojem smo u samo dva
«terenska» dana čuli mnoštvo vrijednih informacija i vidjeli mnoštvo vrijednih antičkih, srednjovjekovnih i novovjekovnih povijesnih lokaliteta.
Posljednji dan terenske nastave proveli smo
obilazeći moj rodni grad – Imotski. Malo ljudi
poznaje ljepote toga grada u Zagori, pa je ovo
bila jedna od rijetkih prilika koja je omogućila
35
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 35
2/18/2014 1:28:04 AM
Andrea Slišković, Putovanje prema Hercegovini
studentima sa Sveučilišta u Zagrebu da, većina
njih prvi i posljednji put, vide vrijedne prirodne
fenomene krša – Crveno i Modro jezero, prozvanih tako zbog boja stijena koje ih okružuju.
Crveno se jezero nalazi na udaljenosti od samo
jednoga i pol kilometra od središta grada, a
ubraja se među prirodno najdublja jezera čija
se dubina proteže ispod razine mora. Modro je
jezero, pak smješteno u samom središtu grada,
a sasvim do njega, nalazi se nogometni stadion
Gospin dolac koji je, upravo zbog svoga susjednoga odnosa s jezerom, svrstan među dvanaest
najneobičnijih stadiona u svijetu. Povrh Gospina
doca i obronaka Modroga jezera, studenti su
imali priliku prošetati po Hasanaginičinoj kuli,
tvrđavi Topani koja je nastala u 10. stoljeću te su
vidjeli i crkvicu Gospe od Anđela iz 1718. godine, koja je i danas zaštitnica grada Imotskoga.
34-36
Svakako, na kraju valja istaknuti da je ovo bila
još jedna sjajna trodnevna terenska nastava
pod vodstvom profesorice Sanje Vulić koja
nam je i ovaj put omogućila da čujemo ono
što ne znamo o onom što bismo trebali znati,
i to sve uz veliku pomoć čapljinskoga pjesnika
Ljube Krmeka. U svoje ime i u ime svojih kolega, uključujući i dvije studentice sa Sveučilišta
u Gdanjsku koje je prof. Vulić povela s nama,
zahvaljujem na izvrsnoj nastavi na terenu te se
nadam da će svima nama skupa ova terenska
nastava ostati utisnuta na posebno mjesto u
srcu. Baš kao što je meni ...
A da misao bude zaokružena – pozdrav našim
susjedima, našoj Hercegovini s potvrdom stihova: Dođi da vidiš, dođi da se diviš, i poželjet ćeš
ovdje da živiš!
Sudionici putovanja prema Hercegovini
36
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 36
2/18/2014 1:28:05 AM
Antonija Čota Rekettye, Uloga Vojvodine u razvoju HNK u Zagrebu
37-40
Uloga Vojvodine u razvoju
HNK u Zagrebu
ANTONIJA ČOTA REKETTYE
Scenarij razvitka kazališne umjetnosti gotovo je
svugdje isti, u Hrvatskoj i Vojvodini zasigurno.
Početke scenske umjetnosti nalazimo u okrilju
crkve. U Zagrebu se počeci kazališnog života
vežu za isusovačke gimnazije gdje se već od
početka 1600-tih godina daju predstave. Od
1791. do 1834. godine na sceni kaptolskog sjemenušta đaci izvode kajkavske adaptacije njemačke, francuske i talijanske književnosti. Od
1780. do 1860. kontinuirano gostuju njemačke, odnosnosno mađarske putujuće družine.
Gotovo identična situacija je u Vojvodini (izuzev talijanskih drama). Zasigurno se radilo o
igrokazima religiozne sadržine koji su pretežno
izvođeni na otvorenom.
Prvu kazališnu zgradu Zagreb je dobio zahvaljujući hazarderskoj sreći. Naime, zagrebački trgovac Kristifor Stanković dobio je glavni zgoditak na Bečkoj lutriji i odlučio novac upotrijebiti
kako bi izgradio kazališnu zgradu na Gornjem
gradu u današnjoj Gornjogradskoj vijećnici na
Markovu trgu. Kazalište je svečano otvoreno 4.
listopada 1834. godine Kornerovom dramom
Niklas Graf von Zriny. Ovo, Stankovićevo kazalište, poznato je i po tome što su u predstave
ubacivane hrvatske pjesme (budnice i davorije) među kojima najpoznatija, koja se i danas
pjeva, Još Hrvatska nij propala. No, štokavske
dramske književnosti niti glumačkog ansambla
tko bi ih izvodio – nema.
Nekako u isto vrijeme u Novom Sadu djeluje
diletantsko kazalište koje je okupio Konstantin
Popović Komoraš, koje, povratkom Joakima
Vujića oca srpskog kazališta, 1838. godine prerasta u Leteće diletantsko pozorište1. Upravo
ovo kazalište odigrat će epohalnu ulogu u povijesti hrvatskog kazališta2.
1 Batušić, S., Hrvatska pozornica, Mladost, Zagreb,
1978., 23.
2 Cindrić, P., Trnovit put do samostalnosti, Enciklopedija
Hrvatskog narodnog kazališta, GZH, Zagreb, 1969., 47.
Stankovićevo kazalište, 1839. godine preuzimaju Nijemci, braća Börnstein, Heinrich i Karl, simpatizeri Gajeva ilirskog pokreta, te pokušavaju,
pored njemačkih predstava davati i «domaće».
Nedostaju im glumci te stoga objavljuju u Gajevoj Danici poziv za glumce «vješte ilirskom
jeziku». No, nitko se nije odazvao. Oglas je pročitao Ivan Šimatović, također Gajev Ilirac, inženjer koji je jedno vrijeme boravio u Petrovaradinu, a Gaj mu je povremeno objavjivao pjesme
u Danici te je odlučio djelovati. Novosadskim
glumcima ponudio je angažman u Zagrebu.
Njih desetoro (osam glumaca i dvije glumice)
sastali su se u Petrovaradinu sa Ivanom Šimatovićem 19. svibnja 1840. godine kada je potisan
ugovor u devet točaka. Ovaj ugovor, potpisan
u Petrovaradinu smatra se prvim pravim aktom
u povijesti hrvatskog kazališta3. Među prvim
glumcima kazališta u Zagrebu našli su se: Toma
Isaković, Sava Marković Purđa, Đorđe Anastasijević, Sofija Anastasijević, Katarina Jovanović, Jovan Kapdemort, Petar Petrović, Dimitrije
Grujić, Stevan Karamat i Maksim Brežovski.
Glumci i glumice putovali su iz Novog Sada do
Srijemske Mitrovice kolima, zatim brodom do
Siska i ponovno kolima do Zagreba. Troškove
puta snosio je novosadski trgovac Hadži Kira
Nikolics4.
Ubrzo se ovoj skupini pridružuju i neki zagrebački glumci i glumice i svi skupa počinju djelovati pod nazivom Domorodno teatralno društvo. Prva predstava izvedena je 10. lipnja 1840.
Bila je to junačka igra Ivana Kukuljevića Sakcinskog Juran i Sofija ili Turci pod Siskom5. Djelo
3 Original ugovora je do 1924. bio u posjedu Vladimira
Mažuranića koji ga je, s cijelom književnom zaostavštinom naslijedio od svog ujaka Dimitrija Demetra. (prema
dr. sci. Snježana Banović, Veze Hrvatskog narodnog
kazališta u Zagrebu i Srpskog narodnog pozorišta u
Novom Sadu, Scena, XLVII, Novi Sad, 2011. 72.
4 Ibid. 72.
5 Drama se sastoji iz tri čina, a likovi su povijesni:
Toma, knez Erdödy Bakacs Moslavski, ban Horvata,
37
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 37
2/18/2014 1:28:05 AM
Antonija Čota Rekettye, Uloga Vojvodine u razvoju HNK u Zagrebu
je igrano na štokavskom narječju, a prije izvođenja predstave govorio se svečani prolog koji
je napisao Ivan Mažuranić6. Glumačka skupina
predstavu je izvodila u Sisku i Karlovcu, a negdje u lipnju 1841. vratila se u Zagreb ojačana s
novih dvadesetak glumaca, te je u jesenjoj sezoni izvela još dvadesetak predstava među kojima je izvedeno čak šest dramskih djela Jovana
Sterije Popovića, nekoliko prerada tada popularnih, mahom njemačkih djela, pa čak i djelo
Romeo i Julija Wiliama Shakespearesa koju je
preveo Vasilije Jovanović Zemunac, a za zagrebačku publiku preradio Dimitrije Demeter7.
U veljači 1842. godine glumci, Novosađani, napuštaju Zagreb. Većina njih odlazi u Beograd.
U Zagrebu pune četiri godine više nije bilo
predstave na hrvatskom jeziku. Varoški teatar
dobiva ime Staadtstheatar. Na njegovu čelu
razmjenjuje se njemačko vodsvo, a predstave
se izvode na njemačkom jeziku. Tek 1846. Heinrich Börnstein poduzima novi producentski
poduhvat i organizira izvođenje opere Ljubav i
zloba Vatroslava Lisinskog.
Kazališni život ponovno preuzimaju njemačke
i talijanske drame te se povijesnim datumom
smatra 24. studenoga 1860. kada glumac Vilim
Lesić prekida izvođenje predstave na njemačkom jeziku i priopćava publici da će se predstave od tada igrati samo na hrvatskom jeziku.
U to vrijeme istaknuti pjesnik, dramatičar, političar, kulturni djelatnik i budući predsjednik
Matice srpske u Novom Sadu, Jovan Subotić,
postaje članom Kazališnog odbora u Zagrebu, a tri godine kasnije i njegov predsjednik,
odnosno ravnatelj kazališta. Tada su u Zagrebu izvedene sljedeće njegove drame: Herceg
Dalmatina i Slavonaca, Katarina, njegova supruga,
Juran, njegov sin, Sofija, njegova supruga, Janko knez
Drašković Trakošćanski, začasni poglavar u Križevcu,
Andrija Knez Auersberg Turjački, poglavar u Karlovcu, Blaž Gjurak, poglavar utvrde u Sisku, Kleković i
Marnavić, horvatsko-ilirski plemići u službi banovoj,
Hasan, paša od Bosne, Mehmet Sandžak od Hercegovine, sestrić sultanov, Hasanov izdajnik, Kurt, janičarski aga, Rustan beg, vođa Bošnjaka, Jedan stari Srbljin,
Horvati, Krajnci, Štajerci, Istrijanci, Bošnjaci, Srblji i
Turci. Na kraju je dat rječnik manje poznatih izraza. V.
Klasici hrvatske književnosti na CD ROM-u – Drama
i kazalište, http://www.scribd.com/doc/137304626/
Kukuljevi%C4%87-Juran-i-Sofija
6 Pedeset godina hrvatskog kazališta, Hrvatsko
zemaljsko kazalište, Zagreb, 1910.
7 Ibid.
37-40
Vladislav, Prehvala, Nemanja, Miloš Obilić, Kralj
Badin i Zvonimir kralj Hrvatski, sve s velikim
uspjehom. Na praizvedbi Zvonimira Subotić je
dobio lovorov vijenac s trobojnicom na kojoj su
bili ispisani stihovi: Da je Hrvat Srbu bratac mio,
Srb pjesniče, Zvonimir tvoj kaže/ Ushitom je on
te usplamtio, kakav samo bratska ljubav smože/
plod te sjetve nagrada ti budi, što Hrvatstvu to i
Srpstvu prudi.
Godine 1864. nekoliko glumaca iz Zagreba prelazi u Novi Sad, a među njima Stjepan
Andrijević, Laza Popović i supruga mu Marija
Adelsheim. Kazalište na Markovu trgu prestaje
zadovoljavati potrebe publike te se od prihoda sa svojeg imanja u Mađraskog koji je barun
Eduard Jelačić ostavio oporučno, počinje zidati
nova zgrada kazališta u Ilici.
VOJVOĐANIN, RAVNATELJ OPERE HNK –
Drugi ključni događaj u povijesti hrvatskog
kazališta odigrao se već u novoj zgradi HNKa koja je otvorena 14. listopada 1895. godine.
Tadašnji intendant, Stjepan Miletić profesionalizira rad kazališta, kreira umjetničko-repertoarni
model i uspostavlja rad opere nakon prekida
1889. No, tek će njegov sljedbenik, Vladimir
Treščec Branjski trajno uspostaviti Dramu za
čijeg ravnatelja postavlja Branka Gavellu, kao
i Operu čiji prvi ravnatelj postaje vojvođanin
– Petar Konjović. Petar Konjović, Vojvođanin,
rođen u Čurugu kraj Novog Sada 1883. godine, tako postaje treći8 Vojvođanin koji je značajno obilježio stvaranje i razvitak HNK. Ovaj,
đak somborske učiteljske škole i praški student,
napisao je nekoliko opera od kojih je prva, Ženidba Miloša Obilića koja je svoju praizvedbu
doživljela upravo u HNK u Zagrebu, ali pod
naslovom Vilin veo. Petar Konjović ravnateljem
Opere bio je od 1921. do 1926. godine, nakon
čega odlazi za upravnika kazališta u Osijeku, pa
u Splitu i Novom Sadu, da bi se 1933. ponovno vratio u Zagreb gdje je živio i radio sve do
1939. kada je postavljen za profesora glazbene
Akademije u Beogradu.
JULIJE BENEŠIĆ I REDATELJSKO KAZALIŠTE
– U razdoblju između dva svjetska rata upravnikom HNK-a postaje Julije Benešić (upravnik
8 Kao prve Vojvođane smatramo skupinu od 10 novosadskih glumaca i glumica, a kao drugog Vojvođanina
Jovana Subotića iz Rume u Srijemu.
38
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 38
2/18/2014 1:28:05 AM
Antonija Čota Rekettye, Uloga Vojvodine u razvoju HNK u Zagrebu
u prvom mandatu od 1921. do 1926., a zatim
ponovno od 1939.), koji uz suradnju ravnatelja Drame Branka Gavelle i ravnatelja Opere
Petra Konjovića, okuplja brojne književnike,
slikare, prevoditelje, afirmirajući hrvatsko redateljsko kazalište. Branko Gavella režira drame
Miroslava Krleže, od Golgote (1922.) i Vučjaka
(1923.) do Michelangela Buonarottija i Adama i
Eve (1925.). U to vreme režiraju i Ivo Rajić i Tito
Strozzi. Nosioci dramskog repertoara u tom
periodu su Marija Ružička Strozzi, Dragutin
Freudenreich, Milica Mihičić, Nina Vavra, August Cilić, Hinko Nučić, Josip Pavić, Nada Babić, Ervina Dragman, Dubravko Dujšin, Božena
Kraljeva, Vjekoslav Afrić, Jozo Laurenčić i Nikša
Stefanini. Suvremena hrvatska teatrologija Benešićevo doba naziva zlatnim dobom povijesti
hrvatskog kazališta. No, u ožujku 1926. tadašnji
ministar prosvjete Stjepan Radić smijenio ga je
sa ove dužnosti, srećom na kratko te se Benešić
već nakon šest mjeseci vraća u kazalište.9
I KONAČNO JEDAN SOMBORAC – Nakon
Drugog svjetskog rata politiku narodnih kazališta, pored ostalog, karakterizira prodor ruske
dramske književnosti pod uticajem komunizma. Tako ponovno, pojedini domaći dramski
pisci ostaju uskraćeni za pravo izvođenja. U
kazališnom životu tada dolazi do osnivanja
novih kazališta koja su lišena bremena «narodno» i obveza koje ono nosi. Skupina mladih
glumaca i redatelja koji su se usprotivili repertoarskoj politici HNK-a u Zagrebu, na čelu s
Brankom Gavellom osnovala je Zagrebačko
dramsko kazalište koje se smjestilo u zgradu
«Malog kazališta» u Frankopanskoj ulici broj 10.
Na poziv Gavelle kazalištu se priključio i Dino
Radojević koji je nakon Akademije za igralsko
umetnost koju je završio u Ljubljani nastavio
raditi u Prešernovom dramskom gledališću u
Kranju. U Zagrebačkom dramskom kazalištu,
Radojević je ostvario više antologijskih predstava, ali i emblematske poput Kraljeva Miroslava
Krleže (1970). Istakao se uprizorenjem drama
američkih pisaca (Mjesečina za jadnike O Nilla,
9 Dolaskom Stjepana Radića za ministra prosvjete
pojavilo se u kazališnoj umjetsnoti tzv. seljačko kazališno pitanje. Kako je Benešić bio pobornik ekskluzivnog
teatra nije se mogao složiti s tom kazališnom reformom
o deelitizaciji kazališne umjetnosti te se usprotivio
Radićevoj zamisli o stvaranju masovnog pučkog kazališta. Taj spor rezultirao je njegovom smjenom.
37-40
Vještice iz Salema i Sjećanje na dva ponedjeljka Artura Millera, Tramvaj zvani žudnja i Mačka
na usijanom, limenom krovu Temesi Wilijamsa;
klasičnog repertoara Shakespeare, Strindberg,
Brecht...;, ali najznačajniji odvojak njegova repertoarskog opusa čine uprizorenja suvremenih hrvatskih dramatičara (S. Štajner, M. Matković, P. Budak i dr.. Dino Radojević pripadao je
tzv. Kartelu Gavellinih nastavljača uz K. Spaića,
B. Violića i G. Para. Dugi niz godina radio je
na zagrebačkoj akademiji dramske umjetnosti
kao profesor glume i jedan je od najistaknutijih
predstavnika postgavelijanskog naraštja redatelja koji je obilježio hrvatsko kazalište druge polovice 20. stoljeća.
Dino Radojević rođen je 1. siječnja 1927. godine vjerojatno na salašima Radojević nadomak
Sombora, a upisan je u matičnu knjigu rođenih
u Stanišiću. Po majci Nijemac (otac Đuro, a
majka Marija rođena Hanzliček), školovao se
u Sloveniji, a najveća profesionalna dostignuća
ostvario u Zagrebu gdje se 21. ožujka 1981. godine oženio s Jasenkom Gretić. U braku je proveo svega pet godina jer 9. svibnja 1986. umire
u Zagrebu. Sahranjen je na Mirogoju.
UMJESTO ZAKLJUČKA
Ovaj uradak nije se bavio glumcima i drugim
scenskim djelatnicima koji su svoje karijere gradili u Zagrebačkim kazalištima poput Elize Gerner i Ankice Pekanović (Sombor), Vlatka Dulića
(Subotica) i mnogih drugih. Umjesto klasičnog
zaključka iznijeti ćemo još jedan zanimljiv podatak. Naime, u vrijeme renoviranja zgrade
koja će kasnije postati Zagrebačko dramsko,
odnosno Gavellino kazalište, prva premijera
ovog, tek osnovanog teatra, Golgota Miroslava Krleže u režiji Branka Gavele, 30. listopada
1954. održana je u Subotici.
Izvori:
1. Matična knjiga rođenih za 1927. godinu, redni broj upisa 1. – Matični ured, Sombor.
Literatura:
1. Enciklopedija Hrvatskog narodnog kazališta u Zagrebu, HNK 1894-1969. GZH i
HNK, Zagreb, 1969.
2. Pedeset godina hrvatskog kazališta, Hrvatsko zemaljsko kazalište, Zagreb, 1910.
39
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 39
2/18/2014 1:28:05 AM
Antonija Čota Rekettye, Uloga Vojvodine u razvoju HNK u Zagrebu
3. Andrić, N., Spomen knjiga hrvatskog zem.
kazališta pri otvaranju nove kazališne zgrade, Zagreb, 1895.
4. Batušić, N., 125 godina Hrvatskog narodnog kazališta, Hrvatsko narodno kazalište u
Zagrebu 1860-1985, HNK u Zagrebu i ŠK,
Zagreb, 1985.
5. Batušić, N., Povijest Hrvatskog kazališta,
ŠK, Zagreb, 1978.
6. Batušić, S., Hrvatska pozornica, Mladost,
Zagreb, 1978.
7. Bogdanović, M., Tetarska stoletnica, Hrvatsko narodno kazalište 1860-1960, zbornik
o stogodišnjici, Naprijed, Zagreb, 1960.
8. Bornstein, H., Uber die Begrundung einer illyrischen National Buhne, Danica Ilirska/2/0, 16. XI. 1839.
9. Cindrić, P., Hrvatski i srpski teatar, Lykos, Zagreb, 1960.
10. Cindrić, P., Trnovit put do samostalnosti, Enciklopedija Hrvatskog narodnog kazališta,
GZH, Zagreb, 1969.
37-40
11. Dotlić, L., Novosadsko pozorište i zagrebačko kazalište u prvoj deceniji zajedničke
egzistencije, Hrvatsko narodno kazalište
1860-1960, zbornik stogodišnjici, Naprijed,
Zagreb, 1960.
12. Gavella, B., Hrvatsko glumište – analiza nastajanja njegovog stila, Zora, Zagreb, 1982.
13. Gavella, B., Socijalna atmosfefa Hrvatskog
narodnog kazališta i njegovi odnosi prema
svom kazališnom susjedstvu, Rad JAZU br.
353, Zagreb, 1968,
14. Milan Simeonović, N, Začetak i razvitak
hrvatskog kazališta sa stručnog stanovišta,
Zagreb, 1905.
15. Petković, M., Srspki autori na zagrebačkoj pozornici, Hrvatsko narodno kazalište
1860-1960, zbornik o stogodišnjici, Naprijed, Zagreb, 1960.
16. Nehajev, M. C., O stogodišnjici hrvatskog
preporoda 1830-1930, Zagreb, 1930.
Elize Gerner
Vlatko Dulić
Petar Šarčević
Ana Lederer
40
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 40
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
41-58
Kasna drama velikana s Broadwaya*
FRANA MARIJA VRANKOVIĆ
U radu se analizira drama Tennesseja Williamsa
The Two-Character Play. Ta se drama smješta u
širi kontekst Williamsova dramskoga stvaralaštva. Također se razmatraju mogući načini periodizacije te se ukratko analiziraju pojedini periodi
Williamsova dramskoga stvaralaštva i pojedina
djela. Uspoređuju se djela iz ranijih i kasnijih
stvaralaćkih faza.
Tennesse Williams, rođen 26. ožujka 1914. kao
Thomas Lanier Williams u Columbusu u Državi
Mississippi, školovao se na Sveučilištu u Missouriju u Kolumbiji, zatim je pohađao Sveučilište
St. Louis u Washingtonu. Na Sveučilištu u Iowi
je 1938. stekao B.A. iz engleske književnosti.
Za vrijeme i nakon studija bavio se fizičkim radom i činovničkim poslovima. Bio je konobar,
lift boy, telegrafist i sl. God. 1940. dobio je Nagradu društva Rockefeller za prvu dramu Bitka
anđela, a 1943. zaposlio se kao scenarist u Metro-Goldwyn-Mayeru u Hollywoodu. S obzirom
na uspjeh svoje prve cjelovečernje drame, te
zaposlenje u Hollywoodu, potpuno se opredijelio za pisanje. To njegovo opredjeljenje naišlo
je na pohvale kritike. God. 1945. dobio je prvu
nagradu Newyorkšoga društva kritičara, koju je
poslije dobio još tri puta. Iste je godine dobio
Nagradu Sidney Howard i Nagradu Donaldson, a 1948. za Tramvaj zvan čežnja i 1945. za
Mačku na vrućem limenom krovu dobio je Pulitzerovu nagradu i Nagradu dramskih kritičara.
God. 1976. postaje član Američke akademije, a
četiri godine poslije američki predsjednik Jimmy
Carter odlikuje ga Predsjedničkom medaljom
slobode. Umire 25. veljače 1983. u sedamdeset
i drugoj godini života, ostavivši za sobom stotinjak dramskih tekstova. Hrvatskoj su čitateljskoj,
a osobito kazališnoj publici uglavnom poznata
* Ovaj je rad Frana Marija Vranković napisala kao
popratni rad uz svoju diplomsku predstavu Dvolična igra Tennesseeja Williamsa na Akademiji dramske umjetnosti, koja je premijerno izvedena 12.
svibnja 2011. na Kazališnoj sceni «Lea Deutsch» u
Zagrebu.
samo prevedena Williamsova djela. Zato će
ovom prigodom biti analizirano jedno djelo kojega prijevod u Hrvatskoj još nije objavljen, a to
je dvočinka The Two-Character Play1.
Moguće periodizacije
Tennesseeja Williamsa
dramskoga
opusa
Williamsov pogled na kazalište uvelike je formiralo njegovo sudjelovanje na dramskim radionicama Sveučilišta u Iowi, pod vodstvom Erwina
Piscatora, kojemu je i asistirao na produkciji
Rata i mira 1942.2 Pristup liku Pjera Kiriloviča Bezuhova kao komentatora, Williams je upotrijebio pri pisanju lika Toma Wingfrieda u Staklenoj
menažeriji. Pod utjecajem Piscatorova epskoga
kazališta, te pod utjecajem pogleda na prostor
slikara Hansa Hofmanna3, u predgovoru Staklene menažerije, kazalište za koje piše naziva
«plastično kazalište»4. To je teatar u kojem se
scenografija, rekvizita, glazba, zvukovi, vizualni
efekti i svi elementi režije moraju ujediniti kako
bi odražavali i pojačavali radnju, teme, likove i
jezik. Williams želi pokazati kako je dotadašnje
realističko Broadwaysko kazalište puka preslika
života koja ne sadrži ništa organsko i kako treba svim scenskim sredstvima tražiti nešto više
od pukoga realističkoga imitiranja svakodnevnice na pozornici i okrenuti se ekspresionizmu.
Zbog toga njegovi likovi ne govore svakodnevnim razgovornim jezikom, već je njihov diskurs
dotjeran, dramaturgija je filmska, scenografija
1 Naslov toga djela moguće je na hrvatski jezik
prevesti na više načina. O tom će biti riječi u idućem
poglavlju ovoga teksta.
2 Lav Nikolajevič Tolstoj: Rat i mir, dramatizacija: Erwin Piscator i Alfred Neumann, režija: Erwin
Piscator,New School’s Studio Thetre, Sveučilište u
Iowi, svibanj 1942.
3 Hofmann, Hans u eseju Plastic Creation (The Search for the Real and Other Essays, Addison Gallery of
American Art (1948.), str. 22., piše: «Prostor nije samo
statičan i inertan, on je živ. Prostor je dinamičan.»
4 Williams, Tennessee, The Glass Menagerie: A Play,
(New York: Random, 1945.), ix-xii.
41
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 41
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
skulpturalna, a upotreba zvučnih i svjetlosnih
elemenata simbolička. U teoriji Williams zagovara izvedbeno kazalište naspram kazališta
literature, dočim se njegov dijalog uvelike sukobljava s njegovim izvedbenim zamislima. Traga
za neverbalnim i neknjiževnim elementima kazališta za koje drži da su jednako dio izvedbenoga kao riječi i ideje. Williams se u teoretskom
promišljanju kazališta i upotrebi svih kazališnih
elemenata u svrhu predstave te filmskom pretapanju scena slagao s Piscatorom. Međutim, u
praktičnoj se primjeni s njim razišao u mišljenju,
te je odustao od toga da Piscator postavlja njegovu dramu Rat anđela. U promatranju kazališta kao cjeline, Williams se u tom periodu odmaknuo od realizma, ali se nije odmaknuo od
jakoga, koherentnoga dotjeranoga diskursa. Na
Williamsa je također određen utjecaj izvršilo i
dramsko stvaralaštvo Eugena O’Niela, s čijim
se djelima susretao za vrijeme školovanja. Pod
utjecajem Adolpha Appije, Gordona Craiga,
Leeja Simonsona i Roberta Edmonda Jonesa,
Williams je o sceni razmišljao kao o trodimenzionalnom prostoru, a ne o dvodimenzionalnoj
plohi te mu je ideal bio u drami postići koncept
gesamstkunstwerka Richarda Wagnera. Međutim, Williams nije kanio taj koncept primijeniti na
sam proces inscenacije komada i njegovu scensku izvedbu, već na proces njegova nastajanja.
Smatrao je da sam pisac može, prilikom pisanja
upisati u strukturu teksta sve elemente koje čine
kazališnu izvedbu. Držao je da pisac već samim
tekstom može proizvesti kazališno iskustvo te
da kazalište počinje činom pisanja dramskoga
teksta zbog toga što drama nije puko slaganje
riječi, već slaganje scenskih slika.
S obzirom na Williamsova teoretska promišljanja i njegov način promatranja kazališta, moglo
bi se očekivati da njegov dramski opus barem
malo nalikuje opusu Bertolda Brechta. Ali nije
tako. Naprotiv, u najvećem dijelu svoga opusa,
u samom dramskom izrazu, Williams je ostao
bliži broadwayskomu realističnom kazalištu.
Dramski se opus Tennessija Williamsa može
podijeliti u tri faze dramskoga stvaralaštva. Prva
faza obuhvaća djela nastala između 1930. i
1939. Od 1940. do 1965. traje drugi period u
kojem je Williams postigao svoje najveće uspjehe te su mu komadi izvođeni na Broadwayu, a
njegovi najveći hitovi postali su uzorom ostalim američkim dramskim piscima i temeljem
41-58
američke dramske književnosti. Nakon te faze,
slijedi treća faza Williamsova stvaralaštva, koja
obuhvaća djela nastala od 1966. do 1983., u kojoj je od omiljenoga dramskoga pisca Williams
postao jedan od najkritiziranijih američkih pisaca. Sve faze povezuje zajednička osnovna
tematika. Kroz cijeli svoj opus Williams se bavi
samoćom, strahom od samoće, otuđenosti od
društva, sukobom između zatvorenosti i slobode, te razlikovanjem duševno oboljeloga i zdravoga uma.
Podjela na rane komade, broadwayske hitove i
kasne komade u ovom je radu izvršena po kronološkoj osnovi5. Međutim, Williamsov dramski opus mogao bi se podijeliti i po tom jesu li
djela nastala u broadwayskom kanonu ili izvan
njega. Također je moguća podjela na lirske komade, komercijalne komade i eksperimentalne
komade, a moguća bi bila i strukturalna podjela
na jednočinke, dvočinke, tročinke i drame podijeljene na prizore i sl. U ovoj podjeli, komadi
Battle of Angles i Gnädiges fräulein uzeti su kao
prekretnice u Williamsovu stvaralaštvu. I od
1940. do 1965. nastajali su komadi koji nisu odgovarali kriterijima Broadwaya, međutim, najveći postotak djela pronalazi svoje mjesto unutar
tadašnjega broadwayskoga kanona, kojega je,
između ostaloga, kreirao i sam Williams.
God. 1930., kao prijavu za kolegij Moderna
drama na Sveučilištu u Missouriju, Williams piše
svoju prvu jednočinku od dvanaest kartica Beauty Is the Word, moralističku dramu o misionaru
i njegovoj ženi, čime počinje faza njegovih ranih
dramskih djela, koja traje od 1930. do 1939. Iduće godine piše Hot Milk at Three in the Morning,
dramu o mladom bračnom paru kojega muče
bolest i besparica. Jednočinku o pušačici koju
progoni vlastita majka, naslovljenu Why Do
You Smoke So Much, Lily?, te komediju Cairo!
Shanghai! Bombay! piše 1935. Komediju Cairo!
Shanghai! Bombay! izvodi amaterska družina u
Memphisu, i to je ujedno i prva scenska izvedba Williamsovih komada. 1936. upisuje se na
Sveučilište u Washingtonu na kojem je iste godine za natječaje dramskih družina napisao The
5 Treba napomenuti kako je u slučaju Tennesseeja
Williamsa teško govoriti o kronološkoj točnosti s
obzirom na to da se je većini svojih djela vraćao te ih
prepravljao, nadopisivao ili iznova pisao pod drugim
naslovom. Uz to, mnoga njegova rana i kasna djela
objavljivana su posthumno i nije ih moguće posve
točno datirati.
42
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 42
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Magic Tower; Candles to the Sun i The Fugitive
Kind. Na svim je natječajima prihvaćen i drame
su mu izvedene. Nakon što je u ljeto 1937. njegovoj sestri dijagnosticirana dementia praecox
(šizofrenija), te je prebačena u državnu mentalnu bolnicu u Missouriju, Williams piše jednočinku Summer at the Lake i tročinku Spring Storm.
To su prvi scenski tekstovi koje ne piše planski
u sklopu školovanja ili prijave na natječaj, a ni
po narudžbi. Spomenuta jednočinka govori o
osjetljivom tinejdžeru kojega ugnjetava južnjačka majka, dok je tročinka inspirirana pjesmom
T. S. Eliota The Waste Land, koja govori o nesređenom mladom umjetniku. Ta su djela najava
početka formiranja Williamsa kao pisca psihološkoga realizma te pisca koji veliku pozornost
pridaje razrađenomu i dotjeranomu dijalogu.
Nakon njih počinje pisati socijalno osviještenu
tročinku Not About Nightingales o zatvorenicima koji štrajkaju glađu. To je ujedno i prva drama koju potpisuje umjetničkim imenom Tennessee Williams (do tada se potpisivao svojim pravim imenom Thomas Lanier Williams).
U drugoj fazi, fazi broadwayskih hitova koja
traje od 1940. do 1965., Williams je predstavnik psihološkoga realizma koji posebnu pažnju
posvećuje rečeničnomu izrazu. Raspisuje gotovo savršene, pomalo lirske rečenice. To su
jasno dovršene rečenice kroz koje svaki lik u
potpunosti iznosi i artikulira svoju misao. Pisac
i kazališni producent Lyle Leverich, Williamsov
biograf, zbog poetskoga lirizma naziva Williamsa «pjesnikom ljudskoga srca»6. Upravo zbog
toga poetskoga lirizma, drame su mu često na
samoj granici melodramskoga. Likovi i radnja
jasno su definirani. U skladu s teorijom dramaturgije, dramska radnja sadrži uvod, zaplet, vrhunac i rasplet. Međutim, siže dramskoga djela
ne prati uvijek fabularni slijed. U predgovorima i
opsežnim uvodnim didaskalijama svojih drama,
Williams u tom periodu daje naznačiti kako piše
skulpturalnu dramu. Sukladno tomu, u didaskalijama pokušava opisati sve elemente izvedbe.
Toj fazi pripadaju npr. drame Battle of Angels
(1940.), njegova prva cjelovečernja drama Staklena menažerija (1945.), zatim Tramvaj zvan
čežnja (1947.), Summer and smoke7 (1947.), Te6 Leverich, Lyle, Tom: The Unknown Tennessee
Williams (1995.), str. 5
7 Komadima koji nisu prevedeni na hrvatski u ovom je
radu ostavljen izvorni engleski naslov.
41-58
tovirana ruža (1948.), Mačka na vrućem limenom
krovu (1955), Iznenada prošloga ljeta (1958.),
Slatka ptica mladosti (1959.), Noć Iguane (1961.)
itd.
Iako je doživjela neuspjeh zbog provokativne tematike, drama Battle of Angels, napisana
i izvedena 1940., prva je drama druge faze i
ujedno prva drama izvedena na velikoj sceni u
profesionalnom kazalištu u Bostonu. Williams ju
je preradio i pod naslovom Orfej silazi, inspiriranim stihovima R. M. Rilkea, objavio 1957. Nakon
iskustva rada u filmskoj industriji, kao scenarist
1945. piše Staklenu menažeriju. Poslije iznimno
uspješne praizvedbe u Chicagu, to se djelo postavlja na Broadwayju. Doživljava veliki uspjeh
te Williams dobiva nagradu njujorških dramskih
kritičara (New York Drama Critic Circle Award).
Nakon toga redom slijede komercijalni i kritički uspjesi njegovih drama, osim Camino Reala
1953. i Milk Traina 1963. Ipak, iduće godine Milk
Train doživljava uspjeh u San Franciscu.
Trećim periodom, tj. periodom kasnih komada
od 1966. do 1983., nakon Noći Iguane, počinje
eksperimentalna, minimalistička faza Williamsova stvaralaštva. Taj eksperimentalni period počinje 1966. duologijom Slapstick Tragedy, prvim
američkim crnim komedijama, koju sačinjavaju
Gnädiges fräulein i The Mutilated. Gnädiges fräulein nadrealistička je crna komedija o južnjačkom životu s apsurdnim momentima, u kojoj
cocaloony ptica napada podstanarku, propalu
vodviljsku pjevačicu Fräulein, koju brani plavokosi Indijanac Joe, dok se njihova stanodavka,
lokalna tračerica Polly, zabavlja tračajući s Molly,
koja ima pravo boravka u njezinoj kući. Drugi
dio duologije također govori o izgubljenim ljudima koji se boje tjelesne osakaćenosti, a da nisu
ni svjesni koliko su duševno osakaćeni. Sama je
forma te drame zanimljiva jer je njezina radnja
isprekidana upadima kora koji pjeva himne koje
podsjećaju na božićne pjesmice. Malo nakon
te duologije, 1969. Williams je doživio najveći
neuspjeh u karijeri dramom o dvoje potpuno
izgubljenih ljudi, slikaru i njegovoj ženi, In the
Bar of a Tokyo Hotel. Pred sam kraj života 1980.
objavljuje Tri drame lirskoga kazališta, kojih nastanak nije jasno datiran. Njegovo lirsko kazalište je kazalište koje je na granici glazbenoga
kazališta jer u sebi sadrži plesne i pjevne brojeve. Prvi od tri scenska teksta je kratka poetska
fantazija The Young Departed, posvećena R. M.
43
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 43
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Rilkeu. Ona predstavlja novi pogled na Williamsov prvi komad Beauty is the World, u kojem su
predstavljeni mrtvi ljubavnici koji kroz ples pokušavaju izraziti svoju strast. U Now the Cats
with Jewelled Claws ležerna večera iznenada
postaje veseli mjuzikl, a u trećem scenskom tekstu, naslovljenom A Cavalier for Milady, tridesetogodišnja mentalno oboljela Nance, odjevena
kao djevojčica, promatra mušku statuu koja za
nju oživljava kao mrtvi ruski plesač Nijinski, te
potom s njim pleše.
U kasnim komadima dramske osobe prestaju
predstavljati konkretne likove koji nose imena
i prezimena. One postaju apstraktne i postaju
utjelovljenja ideja. I kad likove naziva imenima, ta imena često nose simboličku vrijednost
i predstavljaju tipologiju. Odmiče se od psihološkoga realizma i bježi u apstrakciju, simbolizam, dekonstrukciju i fragmentarnost, te se po
dramskom izrazu približava dramatičarima poput Becketta, Geneta i Pintera. Od realističkih
očekivanja odlazi u fantaziju. Više ne dotjeruje
dijalog već često rastače rečeničnu strukturu.
Ostavlja rečenice nedovršenima te eksperimentira jezikom. Gubi jasnu razdjelnicu između
stvarnosti i iluzije. Likovi si međusobno dovršavaju misli, koje često ostaju nedovršene. Dramska struktura više nema zapleta i klimaksa. U
nekim je djelima ovoga perioda teško razabrati
o čemu se uopće radi. Williams tu postaje pisac šezdesetih koji se ne opterećuje pravilima.
Više ga ne zanima kronološki slijed radnje i posvećuje se slobodi eksperimentiranja. Problemi
subjekata ne ostaju unutar subjekta samoga već
se šire na situaciju u kojoj se oni nalaze. Bavi se
problematikom sjećanja i istinitosti vlastite i tuđe
memorije. Za razliku od djela iz prve faze koja
su bila prihvaćena, ova kasnija djela, koja su se
približila Williamsovu promišljanju kazališta iz
predgovora Staklene menažerije, kritičari ne prihvaćaju. Tomu periodu pripadaju drame Gnädiges fräulein (1966.), Ne mogu zamisliti sutra
(1966.), OutCry (1971-3.), The Red Devil Battery
Sign (1975.), Priča o tigru (1978.), Koraci moraju
biti nježni (1980.), Odjeća za ljetni hotel (1980.),
Nešto oblačno, nešto jasno (1980.), A sad mače
dijamantnih kandži (1981.), Neobična kuća sa sobama u najam gospođe Le Monde (1944.) i dr.
Pozicioniranje The Two-Character Play unutar
dramskoga opusa Tennesseeja Williamsa
41-58
Kao gotovo sva kasna Williamsova scenska djela, ni The Two-Character Play nije preveden na
hrvatski jezik. Problemi prijevoda toga djela počinju već od samoga naslova, i to i zbog riječi
character i zbog riječi play. Riječ character može
se prevesti kao lik, karakter, osoba, a riječ play
kao drama i igra. Prema tomu, mogući prijevodi
naslova te drame su: Drama za dvoje, Dvolična
drama, Drama dva lika, Dvokarakterna drama,
Igra dvaju likova, Igra udvoje, Dvolična igra itd.
Od navedenih mogućih naslova, možda najbolje odgovaraju prijevodi naslova Drama za dvoje
i Dvolična igra, s tim da Dvolična igra implicira na
dvostrukost, a sâmo djelo unutar sebe sadrži i
dvostrukost i trostukost i četverostrukost svijeta
toga scenskoga zbivanja.
Dramske su osobe dvočinke The Two-Character
Play dvoje glumaca putujućega kazališta, brat
i sestra Felice i Clare, koje napušta ostatak glumačke družine u «nepoznatom kazalištu nepoznate države»8. Kako se, možda, nalaze ispred
publike koja očekuje pogledati predstavu, odluče odigrati The Two-Character Play. To je komad
u komadu, kazalište u kazalištu, iluzija u iluziji,
vapaj protiv izolacije, panike i straha. Sama je
radnja ove igre začudna, te nema jasnoga fabularnoga tijeka kojega bi se moglo slijediti, kao ni
jasnoga kraja. Unutar komada skicirana su dva
potencijalno zasebna sižea, onaj glumca i glumice i onaj brata i sestre. Likovi brata i sestre su
mentalno rastrojeni jer su svjedočili ubojstvu/
samoubojstvu svojih roditelja. Otkad se ono dogodilo nisu izašli iz svoje obiteljske kuće, te odgađaju uspostaviti ponovni kontakt s vanjskim
svijetom. Glumci «upadaju» i «ispadaju» iz likova
brata i sestre, tj. «ispadaju» i «upadaju» u teatar
u teatru. To njihovo unutarnje kazalište nije fiksirano, te je unutar njega ostavljen prostor za
improvizaciju, a neki dijelovi teatra u teatru nisu
napisani, a ni do kraja promišljeni. U takvoj igri
teško je razlikovati kad su dramske osobe na
sceni glumci, a kad likovi koje ti glumci glume.
Teško je odrediti što je scenska stvarnost, a što
je stvarnost iluzije unutar scenske stvarnosti.
Dramu The Two-Character Play (1973.), koja je
u prvoj verziji nosila naslov OutCry, Tennessee
Williams napisao je dvadeset i pet godina nakon
svoga najpoznatijega djela Tramvaj zvan čežnja.
8 Williams, Tennessee, The Two-Character Play (1997.),
str. 6.
44
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 44
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Moglo bi ju se smatrati središnjim dijelom treće
faze Williamsova stvaralaštva. U svojim memoarima opisuje tu dramu kao «veliko… značajno
djelo.»9 Dorađivao ju je i prepravljao gotovo
deset godina te ju se svrstava u njegova najosobnija djela. Razlog tomu je što je glumica i
lik Clare baziran na Williamsovoj sestri Rose, a
glumac i lik Felicea na samom Williamsu. Kao
i u ranijim djelima, glavna tema ovoga komada
je skučenost čovjekove egzistencije. Williams
se pišući ovaj komad u potpunosti udaljuje od
naturalizma svojih najpoznatijih komada, koji
su kod kritičara imali iznimno pozitivan odjek.
Iako se diskurs ovoga komada uvelike razlikuje
od diskursa Williamsovih najpoznatijih komada,
stalni motivi su i dalje prisutni. To su zatočeništvo zbog mentalnoga oboljenja, potlačivanje
koje dovodi do društvenoga otuđenja, klaustrofobija koja proizlazi iz psihološkoga i tjelesnoga
prostora, i sl. Način na koji su ti motivi korišteni
i provedeni, u vrijeme je pisanja ovoga djela bio
poprilično eksperimentalan. Ni način kojim likovi komuniciraju nije svakodnevan, već povišen.
Nailazimo na nasumične bujice riječi koje se
zatim kontriraju s pauzama i krnjim rečenicama.
Prkoseći realističnim očekivanjima u izgradnji
likova, radnje, kretanja i jezika pokušava u prvi
plan postaviti propitkivanje stvarnosti i ulogu
jezika u reprezentaciji iste. Jezik doživljava kao
sredstvo kojim se stvara i definira realnost, a ne
kao izravno sredstvo komunikacije.
Unutar Williamsova opusa neki kritičari ovo djelo nazivaju lošijom verzijom Staklene menažerije, dok drugi pak u njemu vide razvoj piščeve
autorske poetike. U ovom komadu nailazimo
na rascjepkanosti lika s istim problemom na
dva različita subjekta. Williams je u drugoj fazi
svoga stvaralaštva napisao još jedan komad
nalik ovom. To je djelo naslovio I cannot imagine Tomorrow (1970.). Riječ je o kraćoj formi,
o jednočinki, napisanoj za televiziju. Subjekti te
jednočinke nazvani su Prvi i Drugi. Oni su međuovisni i njihov opstanak ovisi jedan o drugom.
Zajedno se moraju oduprijeti zajedničkomu
ludilu. U nemogućnosti izlaska iz cirkularnosti
vlastite egzistencije, uzastopno ponavljaju svakovečernju rutinu kako bi izbjegli suočavanje sa
samim sobom i s tišinom njihove alijenacije od
ostatka svijeta. Kao i u The Two-Character Play,
njihov jezik postaje fragmentaran, dominiraju
9 «big one… major work» Memoirs (1975.), str. 129.
41-58
stanke i tišine i u njemu nije ostalo gotovo ništa
od svakodnevne komunikacije. Dramska osoba
Drugoga gotovo je u potpunosti izgubila mogućnost verbalnoga izražavanja. Komunikacija
dramskih osoba The Two Character Play također
je narušena i oni su zarobljeni u igranju komada
u komadu, kojega neprestano igraju, ali nikako
da ga odigraju do kraja.
Analiza dvočinke The Two-Character Play
Tennessija Williamsa
Rad na The Two-Character Play Williams je započeo 1966., te ju je prvi put pod tim naslovom
objavio 1969. u nakladničkoj kući New Directions u New Yorku. Nakon tiskanja nastavio je rad
na komadu, te ga je 1973. tiskao u istoj nakladničkoj kući, promijenivši naslov u OutCry. Kako
nije bio u potpunosti zadovoljan ni drugom
verzijom teksta, nastavio je raditi na njemu te je
treću verziju, pod prvim naslovom, kod istoga
nakladnika tiskao 1975. Upravo se to izdanje iz
1975. uzima kao cjelovita i dovršena verzija ove
drame. U strukturalnom pogledu, razlika između prvih dviju i zadnje verzije je u tome što u
prijašnjim verzijama dva segmenta drame nije
nazivao činovima već dijelovima, te ih je nazvao
dio prvi i drugi. U zadnjoj verziji preimenovao
ih je u čin prvi i drugi. U oba slučaja The TwoCharacter Play naziv je komada u komadu, ali u
prvom i trećem slučaju, kada se naziv igre u igri
i cjelokupne igre nazivaju istim imenom, granice
između fikcionalnoga i stvarnoga svijeta drame
postaju još nejasnije. Najznačajnija razlika između OutCryja i The Two-Character Play (osim što
je u OutCryju riječ o dvoje mladih, a u The TwoCharacter Play o dvoje starijih ljudi), jest upravo
to što je OutCry jasniji, a što je The Two-Character Play još apstraktnija i ima otvoreniju formu.
To se najbolje očituje na samom kraju komada.
Kratka završna scena OutCryja raspisana je na
sljedeći način:
(Odlazi do dvosjeda: podiže jastuk ispod kojega
je skriven revolver: uzdahne i spusti jastuk: pogleda Felicea.)
Felice: Požuri se, neće još dugo trajati!
(Odlazi do njega i dodirne mu ruku.)
Clare: - Čarolija je naše stanje.
(Zatim polako podigne pogled na projekcije suncokreta.)
Felice: - Čarolija je stanje našega postojanja
45
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 45
2/18/2014 1:28:06 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
(Svjetla se stišavaju i oni prihvate njihovo stišavanje, poput smrti, koja ih nadilazi.)10
U didaskalijama OutCryja jasno je naznačeno
kako su suncokreti projekcija koju je moguće
vidjeti. Također daje do znanja da se mire sa situacijom u kojoj se nalaze, te stoga i komad završava točkom. U njemu nema napetosti već se
osjeća smirenje, za razliku od iznimno napetoga
kraja The Two-Character Play koji je raspisan na
sljedeći način:
(Brzo dohvati revolver koji se nalazio ispod jastuka na dvosjedu i odlučno nacilja Felicea, držeći
revolver što dalje od sebe. Uslijedi stanka.)
FELICE (grubo): Učini to dok još možeš!
CLARE (vapi): Ne mogu!
(U grču se okrene od njega, ispuštajući revolver
kao da joj je spalio ruku. U trenutku kad padne
na pod, Felice se okreće od prozora. Njegova je
radnja grčevita poput njezine. Figure su im gotovo izgubljene u mraku, ali im svjetlo dotiče lica.)
Možeš ti?
(Napravi nekoliko koraka prema revolveru. Podigne ga te ga polako, s teškoćom uperi prema
Clare. Jako se trudi povući okidač: ne može. Polako spušta ruku. Ispušta revolver na pod. Uslijedi
stanka. Felice podigne pogled kako bi promotrio
svjetlo koje nestaje s lica njegove sestre. Na licu
im se vidi da polako priznaju poraz. Pružaju ruke
jedno prema drugomu. Svjetlo se na trenutak
zadržava na njihovim rukama, koje se podižu
jedne prema drugima. Dok polagano jedno drugomu padaju u zagrljaj, zavlada potpuni mrak u
kojem:)11
10 (She crosses to the sofa: lifts the pillow beneath
which the revolver is concealed: gasps and drops the
pillow back: looks toward Felice.)
Felice: Hurry, it won’t hold!
(She crosses to him and touches his hand.)
Clare: - Magic is a habit.
(The look slowly up at the sunflower projections.)
Felice: - Magic is the habit of our existance..
(The lights fade, and they accept its fading, as a death, somehow transcended.), Plays 1957-1980. (2000.), str. 824.
11 (She quickly retrieves the revolver from beneath the
sofa cushion, and resolutely aims it at Felice, holding the
revolver at arm’s lenght. There is a pause.)
Felice (harshly): Do it while you still can!
Clare (crying out): I can’t!
(She turns convulsively away from him, dropping the
revolver as if it had scorched her hand. As it crashes to
the floor, Felice turns from the window, his motion as
convulsive as hers. Their figures are now almost enturely
los tin dark but light touches their faces.)
Can you?
(He moves a few steps toward the revolver, then picks it
41-58
Takav kraj postavlja brojna pitanja i ne zaokružuje priču, već najavljuje njezin nastavak koji je s
obzirom na naznačenu cirkularnu dramaturgiju,
najvjerojatnije upravo povratak na njezin početak.
Poput egzistencijalne drame Šest osoba traži
autora Luigija Pirandella, The Two-Character Play
komad je o kazalištu, o kazalištu u životu i izvedbenosti u ljudskoj svakodnevnosti. On propitkuje tko smo i nosimo li maske, gdje se nalazimo,
što je istina u svijetu koji nas okružuje, i je li sam
taj svijet istinit. U stvarnosti ovoga komada preklapaju se stvarnost glumaca i stvarnost uloga
koje ti glumci tumače.
Struktura ove dame ne slijedi petodijelni Freytagovski dramski luk s jasnim uvodom, zapletom,
vrhuncem, raspletom i otkrićem ili katastrofom12, već je eksperimentalna i nema jasnoga
kraja i njom ništa nije riješeno. Drama je strukturalno podijeljena u dva čina, bez prizora, s
opširnim didaskalijama. Međutim, ta podjela
na činove ne slijedi unutarnju strukturu drame,
koja se dijeli na unutarnju dramu likova iz komada u komadu, i vanjski okvir glumaca koji igraju
komad u komadu. Također ni teatar u teatru, tj.
komad u komadu nije jasno odijeljen od svoga
okvira. Dramske osobe tako stalno ispadaju iz
komada u komadu i vraćaju se u okvir, te ponekad nije jasno kada se nalaze u komadu u
komadu, a kada u okviru. Time se dekonstruira
kazalište koje oni igraju. U strukturi se traga za
spontanošću. Zbog toga nailazimo na ponavljanje istih rečenica i scena, susrećemo prostor za
glumačku improvizaciju, također nailazimo na
napisanu improvizaciju te pokušaje izravne interakcije s imaginarnom ili stvarnom publikom. Na
početku drame uvedena je konvencija puštanja
snimke pjesme na gitari s gramofona, međutim
i ta se konvencija ruši gotovo odmah nakon što
je uspostavljena, čime je još više naglašena tanup slowly, with effort points it at Clare. Felice tries very
hard to pull the trigger: he cannot. Slowly he lowers
his arm, and drops the revolver to the floor. There is
a pause. Felice raises his eyes to watch the light fade
from the face of his sister as it is fading from his: in both
their faces is a tender admission of defeat. They reach
out their hands to one another, and the light lingers a
moment on their hands lifting towards each other. As
they slowly embrace, there is total darki n which:) The
Two-Character Play (1997.), str. 62-63.
12 Takav je dramski luk bio standardan do sredine 20.
stoljeća.
46
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 46
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
koća granice između stvarnoga i imaginarnoga
svijeta komada.
The Two-Character play, kako i sam naslov implicira, drama je za dvije dramske osobe. Upravo
se zbog toga na prvi pogled ne očekuje da se
radi o dva iznimno kompleksna subjekta koji su
međuovisni jedan od drugome i čiji identitet i
pozicija nisu jasno utvrđeni. Poput napetoga
odnosa između dramskih osoba Prvoga i Drugoga iz I cannot Imagine Tomorrow13, oni su
dvoje starijih ljudi koji imaju samo jedno drugo
i koji ne mogu zamisliti kako će izgledati sutrašnji dan, ukoliko ne bude replika netom prošloga
dana. U slučaju Prvog i Drugog, elokventniji i
dominantniji je Prvi, koji je ženski lik, a u slučaju
Felicea i Clare, Felice pokušava dominirati nad
Clare, no ona se tome žestoko opire. Dinamika
njihova odnosa nalikuje na odnos Jinga i Janga
kojima je onemogućeno cikličko izmjenjivanje
jednoga i drugoga, čime je poremećeno njihovo harmonično valno gibanje i zbog toga njihov
svemir, tj. okruženje u kojem žive nije u ravnoteži.
Dramskim osobama ove drame dana su simbolična imena. U komadu u komadu doznajemo
kako se Felice i Clare prezivaju Devoto, što dolazi od glagola to devote, koji dolazi od latinskoga
devotus, koji označuje nečiju jaku predanost i
privrženost prema nečemu ili nekomu. U ovom
slučaju međusobnu privrženost dvaju likova
ovoga komada. Ime Felice, muško je ime koje
dolazi od latinskoga felix i označuje onoga koji
je sretan i kojega prati sreća. Ime Clare, žensko
je ime koje dolazi od latinskoga clarus u značenju jasan, svijetao, vedar, poznat. Felice i Clare,
kakve susrećemo u komadu, teže opisu kakav
njihova imena impliciraju, međutim, u potpunoj su suprotnosti s njima. Također vanjski svijet
predstavljaju likovi Franka, Wileyja, Grossmana,
Gianta i Foxa, koje možemo prevesti kao: iskren,
divlji, debeli, divovski lisac, čime je dodatno pojačano nepovjerenje prema vanjskomu svijetu.
Pogotovo od Felicea, kojega Williams opisuje
kao agorafobika.
Felice i Clare su i likovi komada kojega je napisao Williams i likovi u komadu unutar komada,
kojega je, uvjetno rečeno, napisao Felice. Felice
13 TV drama I cannot Imagine Tomorrow, već spomenuta u prethodnom poglavlju, uz Talk To Me Like
The Rain And Let Me Listen dio je duologije Dragon
Country, napisane za WNET-TV te ekranizirane 1970.
Smatra se da je napisana 1966.
41-58
je glumac i dramski pisac koji je autor komada
u komadu. On je jedan od tri takva Williamsova
lika, uz Augusta u Nešto oblačno, nešto jasno i
Constantine iz Trigorinove bilježnice. Sva se tri
lika bore s duhovima prošlosti. On je glumac
zatočen u kazalištu, brat zatočen u kući i pisac
zatočen u sebi, koji se boji da stvarnost koju on
zamišlja nitko neće moći shvatiti. Druga dramska osoba je Clare Devoto, Feliceova sestra i
kolegica glumica, koja, kroz igranje komada u
komadu, zajedno s bratom pokušava pronaći
smisao i značenje svoga razorenoga života.
Kroz komad u komadu likovi se ljušte. Koriste
literaturu kako bi riješili svoj stvarni odnos. Priča
koja je mogla biti tek puko razotkrivanje obiteljske tragedije postaje način otkrivanja vlastitoga identiteta. Oni iz zadanosti kazališne scene
ulaze u još zadaniji svijet komada kojega je Felice napisao. Egzibicionistički koriste glumu kao
bijeg od stvarnosti i svoj vlastiti život rješavaju
na sceni i pojačavaju efekt voajerizma u koji se
stavlja publika. Nalaze se u metareferencijalnom odnosu sami sa sobom. Iz svoje uvjetne
stvarnosti bježe u komad u komadu. Glumac
Felice i glumica Clare su u mise-en-abîme odnosu s likovima Felicea i Clare. Zrcala između kojih
se nalaze daju takav odraz, da ponekad nije moguće razabrati gdje glumci završavaju, a likovi
počinju i obrnuto. Postavlja se pitanje koga mi
gledamo na sceni? Gledamo li likove koje tumače glumci, ili glumce koje su proželi likovi? Ili gledamo nekakvu čudnu simbiozu između onoga
što glumci jesu i onoga što su likovi koje glume?
Likovima ove drame Shakespeareova metafora
«Cijeli svijet je pozornica, a svi muškarci i žene
tek glumci.»14 predstavlja njihovu stvarnost, jer
ne mogu pobjeći od ponavljanja istoga komada
kojemu nikada nisu uspjeli doći do kraja.
Iako je Felice autor komada u komadu, očekivalo bi se da je on dominantan lik ovoga odnosa.
Međutim, Clare nije pasivna dramska osoba.
Ona kao glumica daje sebi pravo da udarom
na Cis označi štrih15 ili temu koju želi preskoči14 Jacques. «All the world’s a stage, And all the men
and women merely players:
They have their exits and their entrances;
And one man in his time plays many parts,
His acts being seven ages. At first the infant,
Mewling and puking in the nurse’s arms.», Shakespeare, William, As You Like It, Act II, scene vii.
15 Kazališni naziv za kraćenje dramskoga teksta za
potrebe uprizorenja djela.
47
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 47
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
ti i daje Feliceu ultimatum prema kojemu mora
poštovati njezina pravila ili ona neće igrati igru.
Njihov je odnos jing-jangovski. Iako su potpuno
različiti i njihov je odnos često povišen, jedan
bez drugoga ne mogu funkcionirati. Zbog toga
nije ni čudno da je incestuozni odnos Felicea i
Clare naznačen tako što su zajedno igrali Shakespeareova Antonija i Kleopatru, zatim u jednom njihovu zagrljaju, u okretanju opalnoga prstena, u citiranju Solomonove pjesme16 itd. Iako
Felice samo citira dio stiha, cijeli stih glasi «Ti si
vrt zatvoren, sestro moja, nevjesto, vrt zatvoren
i zdenac zapečaćen.«17 Ono što ukazuje na incestuoznost odnosa je naravno to što je u Bibliji
rodbinska oznaka «sestra« korištena kako bi se
nevjestu označilo bitnim obiteljskim faktorom.
Iz upotrebe toga citata moguće je implicirati da
Felice svjesno žudi da mu sestra postane nešto
više od sestre i da bi jedino rješenje njegovih briga bilo da s njom sklopi savez u New Bethesdi,
te da ona djeluje na njega poput zdenca kuće
milosti, tj. drevne Bethesde.
U drugoj verziji ove drame, OutCryju, incestuoznost odnosa Felicea i Clare gotovo je izrečen:
Clare: Nazovi to pjesmom o dvoje crnih poput Felice: Naše krvi?
Clare: Da, zašto ne kažeš? Abnormalnosti!
– Reci i pokaži na mene!
Felice: Prvo na mene.18
Unatoč tomu što je unutar uvodnih didaskalija
autor naznačio kako se drama odvija u napuštenom provincijalnom kazalištu, sam dramski
tekst se odupire realističnomu prostoru. Na prvi
se pogled dramski prostor može podijeliti na
dva dijela, i to prostor kazališta i prostor u kojem
se odvija kazalište u kazalištu, čime bi se dobila
jednostavna shema:
Dramski prostori: A. Kazalište
B. Kazalište u kazalištu
U toj pojednostavljenoj shemi prostora, prostor
u kojem se igra komad u komadu je naznačen
scenografijom i predstavlja obiteljsku kuću u
16 «Felice: Ti si vrt zatvoren, sestro moja!»
«Felice. A garden enclosed is my sister…», Williams,
Tennessee, The Two-Character Play (1997.), str. 56
17 Solomonova pjesma 4:12
18 «Clare. Call it the poem of two and dark as –
Felice. Our blood?
Clare. Yes, why don’t you say it? Abnormality!
- Say it, and point at me!
Felice. At myself, first.» Williams, Tennessee, OutCry
(1973.), str. 30
41-58
New Bethesdi. Zanimljivo je da se kuća nalazi upravo u New Bethesdi, koja nosi naziv po
kupalištu Bethesda (hebrejski Bethzatha), nedaleko od Jeruzalema, poznatijoj kao «Kuća
milosti»19. Na to su mjesto ljudi dolazili kako bi
ozdravili. Međutim, ta je kuća, umjesto mjesta
ozdravljenja, za njih, kako kaže Felice - zatvor.
FELICE: Sada shvaćam da se kuća pretvorila u zatvor.
CLARE: I ja znam da je zatvor, ali ovaj nam nije
stran.20
Oba prostora u kojima se Felice i Clare nalaze
zapravo su prostori zajedničke izolacije. Zaključani su i u kazalištu i u kući. Dakle, ne mogu izaći iz kazališta, ali ne mogu izaći ni iz kuće. Kazalište za njih također poprima elemente zatvora.
CLARE: Dakle, ovo je naše posljednje kazalište za
nas zatvor?
FELICE: Tako se čini.
CLARE (objektivno): Uvijek sam pretpostavljala
da su kazališta zatvori za glumce...
FELICE: U krajnjoj liniji, da. I dramske pisce.21
Iako ovaj ulomak može biti gledan kao Williamsov komentar na kazalište u kojem se reprezentacija neprestano ponavlja te u svojoj repetitivnosti zarobljuje glumce i pisce, on također
postavlja pitanje pravoga prostora zbivanja ove
drame. Dramski prostor ove drame gubi se između realnoga prostora i prostora iluzije.
Tako od početne, jednostavne prostorne sheme, dramski prostor možemo podijeliti na najmanje pet prostora:
1. kazališna scena,
2. ludnica,
3. kuća u New Bethesdi,
4. zatvor / tamnica,
5. mentalni prostor: 5.1. unutar Feliceove percepcije stvarnosti,
5.2. unutar Clarine percepcije stvarnosti,
19 Kupalište Bethesda nalazimo u Evanđelju po Ivanu
5:2. To je mjesto u koje su dolazili slijepi, hromi i uzeti
i čekali da izbije voda koja će ih izliječiti.
20 «Felice. I realize, now, that the house has turned
to a prison.
Clare. I know it’s a prison, too, but it’s one that isn’t
strange to us.» , Williams, Tennessee, The Two-Character Play (1997.), str. 47
21 «Clare. So it’s a prison, this last theatre of ours?
Felice. It would seem to be one.
Clare. (objectively, now): I’vw always suspected that
theatres are prisons for player…
Felice. Finally, yes. And for writers of plays.», Williams,
Tennessee, The Two-Character Play (1997.), str. 57
48
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 48
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
5.3. unutar zajedničke percepcije stvarnosti.
Clare i Felice mogu biti shvaćeni kao glumci koji
igraju komad u komadu, ili kao luđaci u ludnici
koji igraju glumce koji igraju komad u komadu,
čime se stvaraju četiri sloja realnosti. Realni prostor bio bi prostor ludnice u kojoj se nalaze likovi, koji u svojoj mentalnoj slici zamišljaju da
se nalaze u kazališnom svijetu. Unutar te slike
pronalaze način pokušavanja suočavanja samih
sa sobom kroz kazalište u kazalištu.
U tom bi slučaju shema prostorne stvarnosti
bila:
ludnica
=> mentalni sklop likova
=> kazališni svijet
=> svijet kazališta u kazalištu.
Budući da je u imaginarnom telefonskom razgovoru između Clare i pastora naznačeno kako su
u lokalnim novinama njih sumnjičili za ubojstvo
roditelja, prostor odvijanja drame može biti i zatvor / tamnica u kojoj se nalaze jer su oni pravi
krivci za smrt roditelja, i sad se pokušavaju osloboditi krivnje kroz bijeg u kazališni svijet.
Unutar scenskoga kazališnoga svijeta postoji svijest o izvedbenosti, te je stoga uvedeno i izravno obraćanje publici, od koje se očekuje da se
prepusti iluziji kazališta u kazalištu.
FELICE (dolazi naprijed i obraća se demonstrativno publici): Publika bi trebala zamisliti da je
pročelje kuće, pred kojim sad stojim, okruženo
suncokretima, ali to je nepraktično jer bi sakrilo
pogled.22
Dramski prostor ovoga komada je prostor iz kojega nema izlaza. Čak je u njemu i prostor kazališta koji bi trebao biti prostor slobode, postao
metafora zatvora. Prostor je to u kojem se nalaze dvije osobe suočene sa svojim frustracijama
i strahovima. To je beskonačan prostor klaustrofobije iz kojega se ne može izaći.
Poput odnosa prostora i subjekta, i odnos dramskih vremena u ovom komadu je složen. U pojednostavljenoj shemi dramska vremena mogu
se podijeliti na:
A. «sadašnja« situacija glumaca Felice i Clare,
B. «poslijepodnevna sadašnjost« likova Felice i
Clare u teatru u teatru.
22 Felice. (He comes forward and speaks pantingly
to the audience.) The audience is supposed to imagine that the fronto of the house, where I am standing
now, is shielded by sunflowers, too, but that was
impractical as it would cut off the view. The Two-Character Play (1997.), str. 49.
41-58
U vremenu A. nailazimo na dvoje glumaca nakon što ih je napustila družina, a zrcalno s tim
u vremenu B. nailazimo na brata i sestru nakon
što su ih napustili roditelji, tj. nakon njihova ubojstva/samoubojstva. Iako je riječ o dvije stvarnosti unutar fikcije, stvarnost B. koja je fikcionalna
stvarnost u fikcionalnoj stvarnosti, daje mogućnost da unutar dramskoga vremena A. postoji
vrijeme B. koje je stalo, koje je moguće zaustaviti i ponoviti i time ga propitkivati.
Dramsko vrijeme A. je ono koje je upitno. Da je
riječ o realističnom jednostavnom tekstu moglo
bi se reći da je to vrijeme koje teče linearno i
traje točno onoliko koliko traje izvedba. U vremenskom slijedu glumca Felicea i glumice Clare
nema vremenskih skokova, osim skoka u kazalište u kazalištu. Kronološki gledano, na samom
početku, u didaskalijama, opisani su kao dvoje
starijih glumaca koji se u komadu u komadu vraćaju u mladost, netom nakon smrti svojih roditelja. Njihova starost može također biti shvaćena dvojako. Kao tjelesna starost dvoje pomalo
oronulih glumaca, ili kao mentalna starost dvoje
ljudi koji su psihički iscrpljeni zbog životne situacije u kojoj su se našli. U slučaju tjelesne starosti,
prijelaz u mlađe dane u teatru u teatru poprima
groteskan prizvuk, dok se u slučaju mentalne
starosti gubi dojam da su to dvoje ljudi koji iza
sebe imaju nekad uspješnu, a sada propalu karijeru. Također, u slučaju dvoje mlađih glumaca
dobiva se veća scenska živost.
Iako cjelovitu radnju ovoga komada nije jednostavno u potpunosti razlučiti, valja promotriti njezine osnovne kompozicijske jedinice,
tj. dramske situacije. Teško je u ovom komadu
govoriti o dramskoj situaciji kao dijalektičkom
prijelazu iz jednoga stanja u drugo, jer često u
ovom komadu ona nije ishod prethodne situacije, a ni nagovještaj iduće.
Promatrajući komad kroz Souriauov aktancijalni sustav, vidljivo je da su Felice i Clare u konstantnoj fluktuaciji između funkcija lava, marsa
i mjeseca. Na samom početku nailazimo na
dramsku situaciju čiju napetost čini Feliceovo
polagano odustajanje od intencije da Clare ne
otkrije kako ih je glumačka družina napustila, te
da je izvedba otkazana. Tu se Felice pokušava
uspostaviti kao tematska sila (Lav), čime Clare
stavlja u poziciju stalnoga prelaska iz funkcije
pomoćnika (Mjeseca) u protivnika (Marsa), dok
49
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 49
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
je ona ujedno i ona koja bi trebala biti dobitnik
(Zemlja), tj. ostati u neznanju što je Feliceovo
željeno dobro (Sunce). Felice kao tematska sila,
zbog napada protivnika, tj. Clare, zbog gubitka
ravnoteže poprima i funkciju arbitra situacije
(Vage). Ima negativno djelovanje i time on kao
tematska sila odustaje od postizanja željenoga
dobra, odnosno, svojoj sestri otkriva situaciju u
kojoj se nalaze.
Felice i prilikom ulaska u komad u komadu ponovo pokušava uspostaviti sebe kao tematsku
silu, no Clare također želi na sebe preuzeti tu
funkciju jer zajedno pokušavaju postići željeno
dobro, tj. odigravanje predstave. Unutar samoga komada u komadu njihovo željeno dobro je
uspjeti se osloboditi izolacije, što je i generalno
željeno dobro cijeloga komada. U komadu u
komadu oni su sami i tematska sila i arbitar situacije i pomoćnici i protivnici. To je situacija iz koje
ne mogu izaći i koja nema kraja. Najjači primjer
pokušaja uspostave Felicea kao tematske sile je
njegova odluka u komadu u komadu da dođe
do Grossmanova tržnoga centra, koji predstavlja željeni izlazak iz izolacije. Kao protivnik te
ideje, koja bi im oboma donijela željeno dobro,
postavlja se Clare koja odbija suradnju i zbog
čije odluke dolazak do željenoga dobra ponovno propada. Clare uspijeva uspostaviti sebe kao
tematsku silu pri kraju komada, kad suočena sa
situacijom zatvorenosti u kazalištu, odluči da
je njihovo željeno dobro povratak u komad, te
uspije od funkcije protivnika u Feliceu pobuditi
funkciju pomagača.
Ukratko rečeno, ovo je komad u kojem dvoje
glavnih likova, zbog vlastitih fluktuacija između
funkcije tematske sile i njezinoga žestokog protivnika, nisu u mogućnosti doći do vlastitoga željenoga dobra.
S obzirom na činjenicu da je Williams na ovoj
drami radio tijekom dugih deset godina, logično
je zaključiti da je «izbrusio» rečenicu te da su sve
pauze i naizgled pogrješke u komunikaciji dvaju
likova namjerno i ciljano napisane. Diskurs likova ove drame obilježavaju nedovršeni dijalozi,
stanke te začudne rečenice. Često su korištene
rime, aliteracije i ponavljanja rečenica. Korištene
su i igre riječima. Brojne rečenice su nedovršene, a umjesto književnih izraza, upotrebljavaju
se kolokvijalizmi.
U velikoj uvodnoj didaskaliji Williams opisuje
scenografiju, rasvjetu te rekvizitu koja se nalazi
41-58
na pozornici. Opisuje kostimografiju i izgled Felicea te njegove kretnje. Kroz didaskalije opisuje
i izgled te način kretanja Clare te sve zvučne i
svjetlosne elemente kao i svu rekvizitu. Za razliku od krnjih rečenica u dijalozima i monolozima, jezični izraz u didaskalijama koje okružuju
razgovornu formu je cjelovit i dovršen, čime
stilski uvelike odskače od same monološko-dijaloške forme. Jedinu otvorenu didaskalijsku
rečenicu nalazimo na samom kraju. Didaskalije u ovom komadu, osim završne didaskalije,
nemaju poetičnu komponentu već su pisane
kako bi jasno ocrtale Williamsovu viziju inscenacije vlastitoga komada, uključujući mizanscen i
gotovo sve izvedbene komponente. Dramom,
uz didaskalije dominiraju dijalozi. Monolozi su
uglavnom eksterni, osim internoga Feliceova
monologa na samom početku komada te Clareina monologa pred kraj drugoga čina, u kojem
na površinu izbija njezina lavina misli, pa skače s
teme na temu23.
Krnji i začudni dijalozi su osnovni način komunikacije ovih dvaju likova. Oni nadopunjuju jedno
drugomu misli, te zaustavljaju jedno drugo. Također unutar samih dijaloga gube se iz svog realiteta u fikciju. Tako npr. nailazimo za začudan
dijalog prije izvedbe The Two-Character Play, u
kojem Clare na trenutak bježi u svijet Shakespeareova Kralja Johna:
Felice: Prestani umarati glas prije –
Clare: Felice, čujem pucnjavu!
Felice: Ja ne!
Clare: Više istodobno nikad ne čujemo isto,
caro … O, gle, stari tron Eleonore iz Akitanije!
Prisvojit ću ga na trenutak –
Felice: Kunem se, da ovoliko ne glumim, ne bih
znao da imam glavu na ramenima.24
Još jedan primjer začudnoga dijaloga je iscjepkani dijalog vezan uz isplatu police osiguranja,
u kojem zajedno prenose informacije brzo se
nadopunjujući:
23 The Two-Character Play (1997.), str. 54-55.
24 Felice: Stop wearing out your voice before the –
Clare: Felice, I hear gunfire!
Felice: I don’t!
Clare: We never hear the same thing at the same
time any more, caro… Why, my God, old Aquitaine
Eleonor’s throne! I’m going to usurp it a moment –
Felice: I swear I would’t know my head was on me if it
wasn’t acting like hell.
The Two-Character Play (1997.), str. 7.
50
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 50
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Clare (brzo, razlomljeno): Primili smo obavijest
od –
Felice (brzo, razlomljeno): Acme osiguravajućega društva –
Clare (brzo, razlomljeno): da je novac od osiguranja –
Felice (brzo, razlomljeno): Izgubljen.
Clare (brzo, razlomljeno): Da, isplata police osiguranja je nemoguća u –
Felice (brzo, razlomljeno): slučaju –
Clare (brzo, razlomljeno): Da, u slučaju da muškarac – (Zaustavi se, stavi dlan preko usta.)
Felice (brzo, razlomljeno): U slučajevima kad
muškarac ubije ženu, zatim sebe, i –
Clare: Neljubazno zaboravi na djecu.25
Unutar The Two-Character Play nailazimo na začudni dijalog unutar kojeg glumci Felice i Clare
opisuju radnju svojih likova, ali ju istovremeno
ne vrše, tako npr.:
Felice: Da, znam što će učiniti, pa ju uzimam za
ruku i izderem joj se u lice: «Izlazi na prednja
vrata!» Pokušavam ju odvući do njih.
Clare: Uhvatim se za nešto, čvrsto se za to držim! Držim se koliko mi je život mio!
Felice: Drži se!
Clare: Nije na pozornici, to je donji dio ograde
ovih stuba. Zagrlim ga objema rukama i on me
ne može odvojiti.26
Stanke u ovom komadu su također česte te ponekad označavaju prelaske iz glumca u ulogu i
obrnuto, ponekad promjenu teme, a ponekad
su ubačene kako bi poremetile ili pridonijele ritmu pojedine scene.
25 Clare (at a faste peace): We’ve been informed by the –
Felice(at a faste peace): Acme Insurance Company –
Clare (at a faste peace): - that the insurance money is –
Felice (at a faste peace): Forfeited.
Clare (at a faste peace): Yes, the payment oft he
insurance policy is forfeited int he –
Felice (at a faste peace): Event –
Clare (at a faste peace): Yes, int he event of a man –
Felice (at a faste peace): int he event of a man killing his
wife, then himself, and –
Clare: Unkindly forgetting his children.
The Two-Character Play (1997.), str. 36.
26 Felice: Yes, I know what she’d do, so I seize her arm
and shout into her face: «Out again, the front door!» I
try to drag her to it.
Clare: I catch hold of something, cling to it! Cling to
it for dear life!
Felice: Cling to it!
Clare: It’s not on the set, the newel post oft he stairs.
I wrap both my arms about it and he can’t tear me
loose.
The Two-Character Play (1997.), str. 45.
41-58
Tako su npr. stanke korištene na kraju komada
prije nego dramske osobe – glumci iznesu zaključke o svojoj situaciji:
Felice: «Ti si vrt zatvoren, sestro moja, ...» (Stanka.) Mislim da strah ima granice, a ti, Clare?
Clare: – Da. I ja.
Felice: Nije li ograničen time što čovjeku više
ne može biti stalo od onoga što mu može biti
važno?
Clare: – Za sve osim – (Stanka.) – Dakle, ovo je
naše posljednje kazalište za nas zatvor?
Felice: Tako se čini.27
Rime su česte kroz komad i u službi su rečenične i scenske dinamike. Na samom početku komada, netom nakon što je Clare stala na scenu,
Felice pušta snimku gitare te on i Clare zajednički recitiraju pjesmicu o strahu pisanu u osam
osmeraca. Rima u pjesmi je u prva četiri stiha
nepravilno obgrljena, tj. a – b – a – c, a u druga
četiri stiha izmjenična, tj. d – e – d – e.
Felice: Fear is a monster vast as night –
Clare: And shadow casting as the sun.
Felice: It is quicksilver, quick as light –
Clare: It slides beneath the down-pressed
thumb.
Felice: Last night we locked it from the house.
Clare: But caught a glimpse of it today.
Felice: In a corner, like a mouse.
Clare: Gnawing all four walls away.28
Uz rime i stanke za postizanje zvukovnoga ugođaja, glasovnih efekata i ritma, česta je upotreba
aliteracija. Neki od primjera su:
Clare: I want to go out! Out, out, human outcry,
I want to go out!29
Felice: A bowl of soap water and one spool are
for blowing soap bubbles.30
Felice: Loonies, loonies, loonies, looo-nies! – I –
I shut the door, remembering what I’d said.31
27 Felice: «A garden enclosed is my sister…» (There is a
pause.) I think fear is limited, don’t you, Clare?
Clare: - Yes, I do.
Felice: Isn’t it limited to the ability of a person to care
any more?
Clare: - For anything but – (Pause) – So it’s a prison,
this last theatre of ours?
Felice: It would seem to be one.
The Two-Character Play (1997.), str. 57.
28 Williams, Tennessee, The Two-Character Play
(1997.), str. 4.
29 The Two-Character Play (1997.), str. 27.
30 The Two-Character Play (1997.), str. 33.
31 The Two-Character Play (1997.), str. 41.
51
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 51
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Upravo zbog istih efekata, ali i zbog naglašavanja važnosti pojedenih riječi i segmenata česta
su ponavljanja riječi i rečenica. Najčešće riječi
ovoga komada su varijacije na riječ «locked», tj.
zatvoren, što dodatno naglašava problem zatvorenosti likova u prostoru te u mentalnom sklopu.
Najveći segment koji se ponavlja jest sam početak The Two-Character Play, koji se ponavlja jer
dva puta započinju igrati komad u komadu:
Felice: Who are you calling, Clare?
Clare: Not a soul still existing in the whole world
gone away…
Felice: Why than have you picked up the phone?
Clare: I just picked it up to see if it’s still conected.32
Također se dva puta ponavlja i rečenica u kojoj je
sadržan vapaj za izlaskom iz zatvora, tako Clare
dva puta kroz komad vapi:
Clare: Out, out, human outcry, I want to go out!33
Upravo u toj replici nalazi se i igra riječima «out»–
«outcry», koju nije moguće prevesti na hrvatski
jezik i pritom zadržati igru riječima jer na hrvatskom ona glasi «izađi» – «vapaju».
Jedan od primjera u kojima nailazimo na igru riječima jest onaj vezan uz nužnost i nemogućnost:
CLARE: Neke nužne stvari su nemoguće.
FELICE: A neke nemoguće su nužne.34
Još jedan primjer teško prevodljive igre riječi jest:
Clare: Don’t get lost in the play! Get lost in woods among wolves.35
U inače uglavnom književnom jeziku, Williams
upotrebljava izraze specifične za južnjačke mjesne govore te kolokvijalizme. Tako npr. koristi
riječi dizalica i ubaciti, umjesto riječi stimulans i
izraza popiti tabletu:
Felice: Have you got an «upper»? / Felice: Imaš
li koju «dizalicu»?
Felice: I think you’d better drop it. / Felice: Bilo
bi dobro da ju ubaciš.36
Također, umjesto npr. uobičajenoga light a candle (zapali svijeću) koristi lokalni izraz strike a
32 The Two-Character Play (1997.), str. 18, 61.
33 The Two-Character Play (1997.), str. 27, 56.
34 Clare: Some necessary things are impossible.
Felice: And some impossible things are necessary.
The Two-Character Play (1997.), str. 16.
35 The Two-Character Play (1997.), str. 51.
36 The Two-Character Play (1997.), str. 5.
41-58
lucifer37, te umjesto češćega naziva hippy koristi
izraz favourite of nature.38
Ovaj komad je, uz već spomenutu simboliku
kazališta, imena i prostora, prepun simbolike i
stoga barem okvirno valja na nju ukazati.
Naslov novina koje negativno pišu o likovima je
Press-Scimitar. The Press-Scimitar zbilja jesu novine koje su sedamdesetih godina prošloga stoljeća izlazile u Memphisu. No iza toga naslova,
skriva se i igra riječima jer to press someone with
scimitar ujedno znači i sasjeći nekoga sabljom.
Isti je slučaj i s ACME osiguravajućim društvom
koje postoji u SAD-u. Valja međutim istodobno
imati na umu da sama riječ acme znači najviša
točka, odnosno vrhunac.
Clare na početku komada sjeda na imaginarni
tron Eleonore iz Akitanije, lik kojega susrećemo u
Shakespeareovu Kralju Johnu. To je lik agresivne
kraljice majke, najmoćnije žene 12. stoljeća, koja
je bila regent Louisa VII. i Henryja II. te majka Richarda I. Lavljega Srca i kralja Johna, zbog čega
su ju prozvali «bakom Europe». Na samom kraju
komada pronalaze dijelove rekvizitarija iz drame
Na dnu Maksima Gorkoga, čija atmosfera nalikuje atmosferi iz The Two-Character Play.
Simbolika suncokreta koji okružuju kuću je višeznačna. Golemi suncokret s dvije glave, koji
navodno raste u prednjem vrtu, a kojeg Felice
naziva prirodnom nakazom39, simbolizira poremećeni odnos brata i sestre. Suncokret je također simbol ljepote i korisnosti do koje oni ne
mogu doći, iako im je nadomak ruke. Tako ga i
sam Felice uspoređuje s Jakovljevom čarobnom
stabljikom graha.40 Inke su veličale golemi suncokret vjerujući da će im on donijeti blagostanje, a Indijanci su u grobove mrtvih stavljali sjeme suncokreta, vjerujući da će im ono pomoći
u novom životu. Suncokret koji šalje pozitivnu
energiju simbolizira sve ono što Felice i Clare
nemaju, a to je toplina, sreća i udobnost.
Clare pronalazi opalni prsten kojeg je dobila od
oca i kojega je sakrila jer ga je majka mrzila. Zanimljivo je da Williams koristi obrnutu simboliku
37 Clare: Strike a lucifer for me!
The Two-Character Play (1997.), str. 9.
38 Felice: Favourite of nature?
The Two-Character Play (1997.), str. 30.
39 Felice: «oddity or abberation of nature»
The Two-Character Play (1997.), str. 29.
40 Felice: «It’s shot up as quick as Jack’s beanstalk,
and it’s so gold,…»
The Two-Character Play (1997.), str. 23.
52
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 52
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
pri korištenju opalnoga prstena. On opalu koji
simbolizira čistoću, ljubav, emociju i nadu pripisuje negativne karakteristike. Time se implicira
kako im majka nije dala ništa od onoga što opal
simbolizira.
Telefon u ovom komadu, kao i u ostalim Williamsovim djelima igra važnu ulogu. Telefonski pozivi uspostavljaju se kad strah preuzme lik i služe
kako bi pojačali osjećaj zatočeništva, izolacije i
panike. Kada se poziv ne uspostavi, to znači da
nema pomoći vanjskoga svijeta. I kod Felicea i
Clare najveći strah nastaje u onom trenutku kad
otkriju da ni telefon iza pozornice ne radi. I kao
glumci i kao likovi koje glume Felice i Clare nalaze se u prostoru u kojem su u nemogućnosti
uspostaviti kontakt s vanjskim svijetom što je,
između ostaloga, prikazano i njihovom nemogućnošću podizanja telefonske slušalice i zvanja
jer telefoni ne rade.
Mogućnost scenske interpretacije
Iako ovaj komad izbjegava jednostavnom određivanju teme, školski gledajući moglo bi se temu
ovoga komada ograničiti na ograničenu prirodu ljudskoga postojanja i njegovu uvjetovanost
vanjskim faktorima: Koliko god bila jaka i zadana
ograničenost i uvjetovanost u životu Felice i Clare, život glumca na sceni još je «zadaniji» od života na globalnoj sceni. Svijet ove drame u sebi
sadrži «realnu stvarnost» dvoje glumaca koji se
zovu Felice i Clare i koji su na turneji sa svojom
gostujućom družinom. Oni su dvoje glumaca
koji se nalaze na sceni i koji se gube između fikcionalnoga i (uvjetno) zbiljskoga. Oni su i glumci
koji u teatru u teatru tumače uloge Felice i Clare,
u komadu koji se zove The Two-Character Play.
Između njih samih, veću moć nad onim što se
zbiva ima glumac Felice jer je on ujedno i autor
The Two-Character Play, koji koristi kazalište kao
sredstvo naracije vlastite životne tragedije. Kazalište mu je alternativa običnoj naraciji. Svoju
povijest, koja ga neprestano progoni, zbog koje
osjeća krivnju za ubojstvo/samobojstvo roditelja, zapisuje i izvodi ju. Stavlja ju na scenu kako
bi ju razmotrio i analizirao. Pokušava se dovesti
u stanje bez sebe, neposjedovanja sebe, kako
bi imao mogućnost promotriti sebe. No, on ne
nalazi na idealnu marionetu, jer njegova suglumica, sestra Clare, odlučuje uzeti dio autorstva
nad tekstom i kad god izvedba skrene u smje-
41-58
ru koji joj ne odgovara, kad se dogodi prekršaj,
udaranjem Cis-a na klaviru skreće igru u drugom
pravcu. Tako glumac Felice nikako ne može postići demoisation/odjavljivanje unutar vlastitoga
komada kojega igra. Zanimljivo je koliki stupanj
odjavljivanja moraju preuzeti glumac i glumica
pri igranju glumaca Felicea i Claire, koji igraju
Felice i Clare.
T. Williams podijelio je komad u dva čina s pauzom. Međutim, u oba se čina u oba lika isprepleću dva spomenuta subjekta, glumac i uloga
koju glumi. Subjekti glumaca i subjekti likova
isprepleteni su i utkani jedno u drugo te na rijetko kojem mjestu u komadu egzistiraju jedno
bez drugoga. Pitanje je «prepuštaju« li se u potpunosti glumci Felice i Clare komadu koji igraju, jednako koliko je i pitanje, postoje li oni bez
komada koji igraju. Sadržajno nema razloga da
komad bude podijeljen u dva čina, osim da bi
nakon prvoga bila stanka. Osomno takvu stanku smatram nepotrebnom jer bi izlazak publike
uništio fikcionalni svijet teatra u teatru, koji se
na sceni tvori kroz višeslojnost dvoje subjekata.
Zbog toga se čini prirodnijim da se ova dvočinka igra kao jednočinka bez desetominutne stanke. Zato sam se pri radu na ispitnoj produkciji
ove drame tekst izvedbe podijelila na sedam
uvjetnih jedinica s prologom i epilogom.
Pri inscenaciji ovoga komada moguće se baviti pozicijom glumca kao osobe u likovima koje
glumi. Ispitati kojim se metodama od-ja-vi kako
bi pri-ja-vio lik koji tumači. U ovom je komadu
to od/pri-ja-vljivanje dodatno podcrtano krajem
koji završava otvorenom dvotočkom. Nastavkom koji nije upisan i koji nije određen. Nakon
svih isprepletanja dvostrukih subjekata komad
završava uvjetnim krajem u didaskaliji iz koje se
mora izaći. Kako se teatar u teatru ovoga komada ostvaruje putem pozicije subjekta, u komad
se može uplesti i pozicija subjekta glumca.
Već u tom prvom monologu nalazi se trostrukost subjekta:
A. glumac koji glumi
B. --- glumca Felicea
C. --- koji piše i glumi Felicea
Fikcionalni svijet ove drame ruši se u trenutku
kad zbiljska publika ima priliku vidjeti kako su
na sceni glumci koji glume glumce, tj. koji glume likove u kazalištu u kazalištu. Da bi realitet
glumaca Felice i Clare bio uspostavljen, njihovo postojanje ne smije biti narušeno vanjskim
53
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 53
2/18/2014 1:28:07 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
faktorom, tj. otkrivanjem da je riječ o kazališnoj
izvedbi. Njihov svijet valja kreirati unutar zaštićenoga okoliša koji se može voajerski promatrati,
ali koji bi glumcima unutar njega onemogućio
komunikaciju s vanjskim svijetom. Iako u samom razgovornom dramskom iskazu eksperimentalan, Williams unutar didaskalija, tj. izvedbenoga promišljanja ove drame ne udaljava se
od konvencija barokne kutije, čime oduzima
dio snage vlastitomu komadu. Postavljanjem
ovoga teksta u barokno kazalište sa zastorom
i izgrađenim kulisama te detaljno razrađenom
scenografijom, kostimografijom te rekvizitom
oduzima snagu samoga dramskoga iskaza.
Bilo bi iznimno zanimljivo doživjeti ovaj komad
kao instalaciju u kojoj se promatra ponašanje
ljudi koji ne mogu napustiti prostor u kojem se
nalaze, te međusobno ovise jedno o drugom
ako žele opstati u tom prostoru. Glavni problemi izneseni u ovoj drami ne mogu se riješiti kroz
vješto korištenje detaljno razrađene rekvizite,
već upravo u njezinu odsustvu. Iako je dijalog
često krnj i isprekidan, u ovom komadu nailazimo na bujicu riječi. Ta bujica riječi u potpunosti
može doći do izražaja ne time što je stavljena
u prvi plan, već zato što je na njoj težište scenske izvedbe. Takva scenska izvedba postiže se
pozicioniranjem glumaca u kubus koji je sa svih
strana zatvoren policijskim staklom i postavljen
poput instalacije u izložbenom prostoru. U tom
kubusu nalaze se samo glumac i glumica, a publika nema fiksnu poziciju već je u mogućnosti
kretati se po prostoru oko kubusa. Može sjesti
na pod i promatrati igru sa svih strana. Time su u
scenskoj izvedbi sadržani svi potencijalni prostori izvedbe ovoga komada. Usto je četiri strane
kubusa moguće koristiti kao projekcijske plohe
na koje se projiciraju elementi prostora. Glumci
mogu pisati po tim plohama, tako da publika,
pomičući se kroz prostor, iz različitih kutova dobiva različiti dojam prostora. Problem vremena
riješen je tako što glumci igraju komad neprekidno, tj. ne nužno u nedogled, već je kubus
unutar kojega se nalaze u početku zamračen
i za gledatelje, kao što se zamračuje i na kraju
komada.
41-58
Usporedba The-Two Character Play41 i Stakle41 Sadržaj The Two-Character Play
Kad se digne zastor na sceni je Felice, glumac kojega
je napustila glumačka družina i koji je ostao sam sa
svojom sestrom Clare. Ponavlja monolog kojega je
sam napisao i brine se kako će mu sestra reagirati kad
dozna da su ostavljeni i hoće li biti u stanju odigrati
predstavu. Dolazi Clare u rastresenom stanju. Felice
joj se ne usuđuje priopćiti da ih je družina napustila.
Kad joj konačno prizna kako su jedini glumci u kazalištu, Clare želi otkazati predstavu i otići na odmor
jer već duže vrijeme igraju bez prestanka. Međutim,
Felice ju nagovori da odigraju The Two-Character Play.
Iako je Felice autor teksta, Clare odlučuje da udarom
u Cis na klaviru može tražiti «štrihanje» teksta i preskakanje određenih tema. Počinju igrati komad u komadu u kojem doznajemo da su Felice i Clare zatočeni
u kući u kojoj su roditelji ubijeni, tj. u kojoj je njihov
mentalno nestabilni otac ubio njihovu majku pa sebe.
Clare je, nakon što je vidjela ubojstvo/samoubojstvo
roditelja poludjela. Nakon nesreće ni brat ni sestra
nisu napustili kuću. Felice opisuje golemi suncokret na
početku vrta, a Clare čuje kucanje na vratima. Ne usuđuju se otvoriti. Kad kucanje prestane pokaže Feliceu
da je pod vratima papir. Felice pronalazi posjetnicu
Socijalne pomoći. Socijalna pomoć ih posjećuje jer
im nije isplaćena očeva polica životnoga osiguranja,
s obzirom na to da je počinio samoubojstvo. Usto
se Felice u međuvremenu poprilično zadužio u Grossmanovu tržnom centru. Nakon kraće svađe oko
toga hoće li izaći iz kuće ili ne, Clare podiže telefonsku slušalicu i naziva pastora Wileyja te manijakalno
govori o svom životu. Felice poklapa slušalicu, ali se
prije toga ispričao zbog Clareina ispada. Upozorava
Clare da mora šutjeti i posebice da ne koristi riječ
«zatvoren» jer će ih u protivnom pastor Wiley poslati
u ustanovu za mentalno oboljele. Želeći ga uzrujati,
Clare izvikuje «Zatvoriti! Zatvoriti!», pa ju isprovocirani Felice gotovo uguši jastukom, zbog čega najavi
stanku od deset minuta.
Drugi čin počinje nakon desetominutne stanke.
Nastavljaju s The Two-Character Play. Nakon što se prisjete kako su kao djeca puhali balončiće u stražnjem
dvorištu, a sad to mogu i u dnevnom boravku, Felice
i Clare ostaju bez inspiracije. Pokušavajući ju vratiti,
prisjećaju se očevih astroloških čitanja i njegova
boravka u mentalnoj ustanovi «State-Heaven». Potom
Felice nagovara Clare da odu do Grossmanova tržnoga centra i obavijeste gospodina Grossmana kako
će im polica osiguranja biti isplaćena u rujnu. Clare je
zaprepaštena što mu je Felice spreman lagati. Felice
natjera Clare da izađe van. Nakon što izađu, pokušaju
skupiti snagu kako bi otišli do tržnoga centra koji je
od njihove kuće udaljen tek jednu ulicu. Clare odugovlači, i iako joj Felice prijeti da će otići i da se nikada
više neće vratiti, ona se vrati u kuću. Felice pokušava
otići, ali se ne usuđuje. Na posljetku i on odustaje te
se vraća u kuću. Ne gledaju se. Shvate kako je kuća
postala zatvor. Prihvate svoj poraz i zagrle se. U njihovu se zagrljaju osjeti tračak seksualne požude. Kako bi
ju raspršio, Felice odgurne Clare od sebe. Clare odlazi
nazvati socijalnu pomoć, ali telefon ne radi. Pronalaze
revolver i kutiju s metcima. Clare oblači kaput i daje
54
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 54
2/18/2014 1:28:08 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
ne menažerije42
Kritičari su često pisali kako The Two-Character
Play djeluje poput skice za Staklenu menažeriju.
Vezu između ta dva komada potvrdio je i sam
Tennessee Williams po čijoj su ideji 1976. ta dva
Feliceu njegov kaput i nagovara ga da izađe iz komada, jer je publika otišla, i pozove Foxa te zaključi kako
je ono najgore što im se dogodilo to da su izgubili
svijest o tom što se u njihovim životima događa.
Također zaključi kako The Two-Character Play nema
kraja. Felice odlazi sa scene kako bi rezervirao hotel.
Vraća se i obavještava Clare kako su zaključani u
kazalištu i da je pitanje kad će ih netko doći otključati.
Nakon što ih uhvati panika odluče se vratiti u komad.
Clare revolverom pokuša ubiti Felicea, ali ne može.
Na kraju zavlada mrak, u kojem nije definirano što će
se dogoditi.
42 Sadržaj Staklene menažerije
Tom otvara dramu uvodnim monologom u kojem
komad označava kao dramu sjećanja na vlastitu prošlost, koja je slabo osvijetljena, sentimentalna i nerealistična. Predstavlja likove napominjući kako ih je otac
ostavio. Majka Amanda i kći Laura Wingfield sjede za
stolom i večeraju. Majka neprestano upozorava Toma
da žvače hranu, što njega iznervira te demonstrativno
napušta stol kako bi zapalio cigaretu. Amanda zatim
pripovijeda svoju priču o sedamnaest prosaca. Idućega dana Laura sjedi za stolom pred pisaćim strojem.
Amanda gnjevno uđe u prostoriju propitkujući Lauru
o njezinoj ekonomskoj školi te ju obavješćuje kako je
doznala da je izbačena iz škole. Laura joj objašnjava
kako joj je nastava bila preteška i kako je umjesto na
nju odlazila u šetnje. Amanda kasnije ispituje Lauru i
o dečku koji joj se sviđa. Laura joj u školskom godišnjaku pokaže Jima. Tom i Amanda se posvađaju jer
Amanda ne može shvatiti zašto Tom svaku večer
odlazi u kino. Tom joj objašnjava da ne može podnijeti sve što radi za svoju obitelj. Održi joj govor kako
je ubojica i odlazi u kino. Vraća se kasno na večer
pijan, ali gubi ključ. Laura mu otključava vrata, a on
joj prepričava kako je bilo u kinu i o mađioničarskim
trikovima te joj poklanja šal. Idućega jutra Amanda
budi Toma i sprema ga za posao. Prije nego što krene
zamoli ga da Lauri dovede prosca. Iste večeri Tom
priopći majci kako je pozvao Jima O’Connera da
dođe na večeru idućega dana. Sutradan se Laura i
Amanda pripremaju za večeru, lijepo se oblače i uređuju stan. Na večer Tom dolazi s Jimom. Nakon što
večeraju, nestane struje pa Amanda donosi svijeće.
Laura ostaje sama sa Jimom. Nakon što neko vrijeme
razgovaraju, Jim poljubi Lauru. Odmah potom se
pokaje što je to učinio. Kaže joj da je već zaručen,
što ju dotuče. Poklanja mu staklenoga jednoroga koji
se te noći razbio. Jim se pozdravi od obitelji i odlazi.
Amanda je ljuta na Toma što im nije rekao da je Jim
zaručen. Tom se pravi da nije znao te odlazi, ali Lauri
kaže da ne odlazi u kino već na mjesec. Iz završnog
Tomova obraćanja publici doznajemo da je te večeri
otišao očevim stopama i napustio obitelj, ali da nikad
nije zaboravio svoju sestru.
41-58
komada igrana u tandemu. Riječ je o dvije «drame sjećanja» unutar kojih se dramske osobe
gube između vlastitih htjenja i grube stvarnosti
koja ih okružuje. Dramske osobe ovih komada
suočene s nepodnošljivom stvarnošću bježe u
svijet iluzija. Felice i Clare bježe u komad u komadu, majka bježi u priču o 17 udvarača, kćer
svoj bijeg od realnosti nalazi u opsesivnom bavljenju staklenom menažerijom, a Tom u stalnim
odlascima u kino. Iako se u većoj mjeri osjeti u
Staklenoj menažeriji, i u The Two-Character Play
prisutna je napetost između poetskoga i svakodnevnoga.
Gledajući s pozitivističkoga stajališta, već je
spomenuto kako se u likovima Felicea i Clare
mogu naći elementi Williamsa i njegove sestre.
Autobiografski elementi mogu se naći i u Staklenoj menažeriji. Nailazimo na skučeni stan u
St. Louisu, odsutnog oca, sestru invalida i Toma
koji radi u skladištu tvornice cipela, a u slobodno
vrijeme piše. Kao između Felice i Clare, tako i
između Toma i Laure postoji jaka veza, kao što
je postojala između Williamsa i njegove sestre.
I Williamsa je odgojila dominantna majka te je
morao napustiti sestru Rose koja je hospitalizirana zbog mentalnoga oboljenja. Za Staklenu
menažeriju se može reći da nudi opis odnosa
Williamsa i njegove najbliže okoline, a za The
Two-Character Play da opisuje odnos njega i
njegove sestre. U oba komada problematizira
se mogućnost odlaska iz nepovoljne životne
situacije, koja je preslika životne situacije u kojoj se u privatnom životu nalazio Williams, što
zbog svoje obiteljske situacije, što zbog svojih
životnih opredjeljenja. Riječ je o dva komada u
kojima se iznosi povijest obiteljske tragedije.
Strukturalno gledajući, oba su komada podijeljena u dva dijela te sadrže dva dramska vremena i dva sloja realnosti. Za razliku od The
Two-Character Play u kojoj je teško odrediti gdje
završava realnost, a gdje počinje sjećanje, bijeg
od realnosti u Staklenoj menažeriji jasno je naznačen Tomovom funkcijom pripovjedača. U
The Two-Character Play, kroz napisan komad
u komadu, temeljen na obiteljskom sjećanju,
likovi pokušavaju doći do slobode, dok Tom u
Staklenoj menažeriji pripovjednom metodom
svoje sjećanje iz sfere subjektivnoga autorova
sjećanja transferira u objektivnu socijalnu situaciju koja se odražava na sceni. Cijela drama
je kompozicija u Tomovu sjećanju, sklopljena
55
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 55
2/18/2014 1:28:08 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
od niza flash-bakova. Iako je Tom napisan kao
sveznajući pripovjedač, njegova naracija nije
utkana u same scene. Tako se on kao aktivni narator, koji se izravno obraća publici, javlja četiri
puta, i to na samom početku, na početku treće
scene, na početku šeste scene, te na samome
kraju. Njegov završni monolog nalikuje na kraj
realističnoga romana.
Staklena menažerija podijeljena je u dva dijela.
Onaj prije dolaska potencijalnoga prosca i onaj
od dolaska prosca. Prvi obuhvaća scene I.-V., a
drugi VI. i VII. scenu. Svih sedam scena sedam
su flash-backova jasno omeđenih naracijom. I to
ne samo naracijom naratora Toma, već tekstualnim projekcijama na platnu koje podcrtavaju
teme i emocije. Dva vremena su tako jasno odijeljena. Vrijeme sadašnjosti je vrijeme u kojem
se nalaze Tom narator i projekcije te glas koji se
javlja za sedme scene:
Glas (u off-u):
O zapušite, o vjetrovi, hej-la!
Odlutat sad ću ja!
Odoh svojoj ljubici
U boksačkoj rukavici Deset tisuća milja daleko!43
Taj glas dolazi iz Tomove sadašnjosti te
je sentimentalni blues o mornaru na pučini. Kao
i vrijeme, lako je jasno odrediti i dva sloja realnosti. To su realnost Tomove sadašnjosti trenutku
kad je narator, i realnost Tomove sadašnjosti u
vrijeme odvijanja događaja koje odlučuje prikazati na sceni. Dramske situacije se jasno izmjenjuju u svrhu razvoja fabule.
U The Two-Character Play Williams je u prvi plan
stavio osjećaj klaustrofobije zbog koje likovi pokušavaju pobjeći. Sadržaj koristi kao sredstvo za
iznošenje te problematike, zbog čega je to djelo
apstraktno, za razliku od konkretnosti Staklene
menažerije. S druge strane, u Staklenoj menažeriji kroz sadržaj pokušava doprijeti do osjećaja.
Uz pomoć didaskalija pokušava uspostaviti plastično kazalište kakvo je opisao u predgovoru
ove drame.
Diskurs Staklene menažerije je povišen. Rečenice dotjerane i dovršene. Napetost se posti43 Voice (off stage)
O blow, ye winds, heigh-ho,
A-roving I will go!
I’m off to my love
With a boxing glove –
Ten thousand miles away!
Plays 1937.-1955. (2000.), str. 448.
41-58
že sadržajem, a ne rečeničnim izrazom. Osim
monolozima naratora u kojima se Tom izravno
obraća publici, prevladavaju dijalozi. Didaskalije
su još opsežnije nego u The Two-Character Play
jer sadrže i opis projekcija koje se projiciraju na
platnu na pozornici tijekom cijele izvedbe.
U Staklenoj menažeriji Tom se, poput Felicea u
The Two-Character Play, izravno obraća publici.
Međutim Williams to čini s različitim nakanama
i kako bi proizveo drugačiji učinak. Feliceovo
obraćanje publici napisano je kako bi se naglasilo da je komad u komadu svjesno stvorena i uređena konstrukcija čiji je cilj prikazati određenu
percepciju stvarnosti, a ne presliku te stvarnosti.
Tom u svom solilokviju poput Felicea označava
sebe kao autora komada koji će biti igran. Međutim, njegov solilokvij ne remeti unutarnju konstrukciju drame, već joj daje okvir. On kao autor
ostaje izvan samoga djela, dok Felice s druge
strane u svom djelu i za izvedbe sudjeluje kao
stvaratelj. Felice pred publiku stavlja rad u nastajanju, a Tom prezentira gotov projekt koji će biti
prikazan kao kazališna predstava koju publika
promatra kroz imaginarni četvrti zid. Projekcije
koje je Williams zamislio, kako bi apostrofirao
određene vrijednosti svake scene, zamišljene su
kao dodatna reprezentacijska razina, kojoj je cilj
učvršćivanje narativne jezgre. Tom svjesno odlazi u prošlost i konstruira jasnu dramu «sjećanja»
u kojoj je tijek radnje jasno definiran i moguće
je pratiti njezin razvoj te rasplet. Za razliku od
Felicea i Claire, Tom jasno zna kad se njegov realitet pretvara u iluziju i obrnuto.
Na prvi pogled čini se kao da u obje drame nalazimo iste likove, pa tako Felice Devoto svoj pandan nalazi u Tomu Wingfieldu, a Clare Devoto u
Lauri Wingfield, dok gđa. Devoto ima pandan u
Amandi Wingfield, a g. Dveoto u g. Wingfieldu,
te Fox u Jimu O’Conneru.
Kako Jim O’Conner izigra Lauru, tako Fox napušta Felice i Clare ostavljajući ih same u nepoznatom prostoru. G. Wingfield iz situacije
nepodnošljivoga braka pobjegao je ostavljajući
obitelj za sobom, dok je g. Devoto iz iste situacije pobjegao ubojstvom i samoubojstvom.
Amanda Wingfield, kao i gđa. Devoto želi držati
obitelj pod budnim okom. Međutim, za Amandu znamo da želi pobjeći od stvarnosti, što čini
pripovijedanjem priče o dvanaest prosaca. Clare i Laura slične su po tome što obje imaju hendikep, međutim Laura je opisana kao plaha i tiha
56
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 56
2/18/2014 1:28:08 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
djevojka čija je glavna preokupacija pronalazak
prosca. Ona se ne usudi oduprijeti majci. Clare se aktivno odupire Feliceu i djeluje zajedno
s njim, a ne po njegovim uputama. Ipak najveća
razlika između likova ove drame vidljiva je u liku
Toma. Za razliku od Felicea, on se uspio barem
fizički osloboditi vlastite sestre. U njemu je upisana snaga za odlazak. Međutim, kao ni Felice,
ni dramska osoba Toma ne može prestati misliti
o svojoj sestri bez obzira što ju je ostavio i što je
ona daleko od njega.
Zaključak
U The Two Character Play teatar u teatru i situacija s početka komada prožeti su paralelizmima.
Dramske osobe glumca i glumice napustila je
družina, a brata i sestru iz komada u komadu
napustili su roditelji. Njihove se situacije jedna u
drugoj ogledaju. S obje strane ogledala su ostali bez novaca i nemaju od čega živjeti. Zatvoreni su u kazalištu, zatvoreni su u kući. Nema
publike, nema nikoga oko njih. Nema olakšanja,
nema kraja, nema katarze. Nema završetka. Završetak je nemoguć. Felice i Clare zatočeni su
u komadu i u svojim strahovima. Ne mogu se
pomaknuti u niti jednom pravcu, a budućnost
asociraju s prazninom. Nalaze se u prostoru čije
je realistično uporište, osim pomoću opsežnih
uvodnih didaskalija, teško locirati, te vremenu
koje fluktuira između sadašnjosti i prošlosti, zbilje i fikcije. Dvije dramske osobe ovoga komada
muče se kroz cijelo njegovo trajanje. U izolaciji
su i jedino što im preostaje je mučiti jedno drugo. Sami su. Hladno im je. Pokušaju se bijegom
u imaginarno riješiti realnoga. Nemaju kome
pokazati svoje glumačko umijeće jer publike
nema. Poput Hamleta boje se «neistražene zemlje s čijih se međa nitko vratio nije». Međutim,
njihov komad u komadu ne dovodi do zaokreta. Oni i dalje ostaju zajedno i ne mogu se
međusobno ubiti niti se razdvojiti koliko god se
međusobno uništavali. Drama je to u kojoj se
dvoje likova međusobno proždiru u nemogućnosti oslobađanja jednoga od drugoga.
Unutar opusa Tennesseeja Williamsa, po obiteljskoj situaciji i bjegovima iz realnoga u oblik sjećanja, ova drama najbliža je Staklenoj menažeriji, s kojom je čak i za Williamsova života igrana u
tandemu. Po unutarnjoj dinamici odnosa dvaju
likova bliska je tv-drami I cannot Imagine Tomorrow. Zanimljivo bi bilo vidjeti zajedničku in-
41-58
scenaciju The Two-Character Play i Staklene menažerije u kojoj bi prostor u kojem se Tom kao
pripovjedač nalazi bio prostor The Two-Character Play. To bi značilo da se drame ne igraju jedna za drugom nego jedna s drugom, tako da se
između izravnoga obraćanja publici u Staklenoj
menažeriji Tom nalazi u The Two-Character Play,
koja više ne bi postojala kao neki realni prostor,
nego bi tako postala stanje svijesti u kojoj se
Tom nalazi nakon što je fizički napustio obitelj,
ali se mentalno od nje nikako ne može rastati.
Iako nikad nije postigla osobit uspjeh u scenskoj
realizaciji, predzadnje izdanje ove drame, pod
naslovom OutCry, može se naći u izdanjima
drama Tennesseja Williamsa. Neobično je što
se urednici odlučuju upravo za tu inačicu, jer
je inače uobičajeno kao najrelevantnije uzimati
posljednje autorovo djelo, ukoliko ono nije podlijegalo cezuri, što u ovom slučaju nije posrijedi.
Također OutCry ne posjeduje jednaku količinu
apstrakcije i napetosti koja je postignuta u The
Two-Character Play jer je u OutCryju Williams
pokušao opisati svaki događaj na konkretan način, od čega je odustao u kasnijoj verziji i prepustio se jezičnom, stilskom i sadržajnom eksperimentiranju.
Valja istaknuti i to kako gotovo niti jedno od
Williamsovih ranih i kasnih komada nije prevedeno na hrvatski jezik i time ujedno nije ni izvođeno na našoj pozornici, a većina proučavanja
Williamsa temeljena je na njegovim najvećim
komadima (koji su svi bili broadwayski hitovi),
dok su Williamsova nekomercijalna dramska
djela gotovo u potpunosti bila zanemarena.
Problem inscenacije drame The Two Character
Play počiva u tom što svaka potpuna konkretizacija likova i radnji uvelike narušava sve simboličke i apstraktne osobine koje ona posjeduje, a
koje je u moguće percipirati kroz čitanje. Zbog
toga je The Two Character Play drama iznimno
pogodna za detaljno iščitavane i promišljanje, a
zasigurno će jednom pronaći i svoju adekvatnu
inscenaciju koja joj neće umanjiti niti jednu dimenziju.
Izvori i literatura:
Williams, Tennessee (1973): OutCry, New Directions Book, New York
Williams, Tennessee (1975): Memoirs, Garden
City, New Directions, New York
Williams, Tennessee (1997): The Two-Character
57
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 57
2/18/2014 1:28:08 AM
Frana Marija Vranković, Kasna drama velikana s Broadwaya
Play, New Directions Book, New York
Williams, Tennessee (2000): Plays 1937–1955,
The Library of America, New York
Williams, Tennessee (2000): Plays 1957–1980,
The Library of America, New York
Falk, Signi Lenea (1978): Tennessee Williams.
Twayne’s United States Authors Ser. 10. 2nd ed.
Vol. ed. Sylvia E. Bowman. Boston: Twayne
Fayard, Jeanne (1972): Tennessee Williams, Paris, Seghers
Hill, Roger (1987): Tennessee Williams, Macmillan, London
Leverich, Lyle. Tom (1995): The Unknown Tennessee Williams, New York: W.W. Norton
Robinson, Marc (1994): The Other American
Drama, Cambridge, Cambridge UP
Daniel, Lanelle (1998): The Two-Character Play
and Out- Cry, u: Tennesse Williams: A Guide
to Research and Performance, Greenwood, str.
176–182.
Niesen, George (1980): «The Artist against the
Reality in the Plays of Tennessee Williams.” In:
Tennessee Williams: 13 Essays, Jackson: University, Press of Mississippi; str. 81-111.
Adler, Thomas P. (1975): The Dialogue of Incompletion in Tennessee Williams’ Later Plays,
Quarterly Journal of Speech 61, str. 48-58.
Devlin, Albert J. (1989-90): The Later Career o
Tennessee Williams u: Tennessee Williams Literary Journal 1.2, str. 7-17
Hale, Allean (2003): Confronting the Late Plays
of Tennessee Williams, The Tennessee Williams
Annual Review 6, str. 1-10.
41-58
Frana Marija Vranković
Frana M. V. kao Mozart
Damjan Bučić, Ivana Jelača i Frana Marija Vranković u scenskom kolažu Weltschmerz
58
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 58
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
59-77
Tri poglavlja
MILOVAN MIKOVIĆ
NAĐENA RIJEČ
U početku bijaše Riječ i …
sve postade po njoj (Iv 1,1).
1.
– Koliko ti je godina?
– Pet, na ljeto ću napuniti šest ...
– Onda još ne ideš u školu i ne znaš čitati ...
– Mama kaže možda najesen krenem, ako me
prime ranije, izrastao sam, dosta već visok … a
i čitati znam ...
– Ma daj, baš ti znaš čitati ...
– Znam!
– Dobro, ako ti tako kažeš … – maša se unutarnjeg džepa kožnoga kaputa, vadi kutiju cigareta Sava, a iz nje uredno presavijen papir,
polagano ga razmota i brižno poravnava debelim prstima, posebno stisne i izvlači «magareće
uši», ali ih ne uspijeva ukloniti.
– … Ajde, čitaj onda, ovo! – tutne ti u ruke strojopis zamrljan indigom, desetak gustih redaka,
u kojima su neka slova bila uočljivija od drugih,
bljeđih, a poneka strčala kao da s htjela nekamo iskočiti i (u bijegu?) otisnuti se iz reda u koji
su utisnuta.
– N-a-l-o-g-z-a-h-a-p-š-e-nj-e-G-e-z-e-M-i-k-o-v-ić-a ...
– Izgleda, stvarno znaš … Bogme dobro je to
što ti nas ne lažeš, s tim tvojim čitanjem! – Hitro ti uzme otipkani pelir iz ruku, a nakon kraćeg premišljanja, iz unutarnjeg džepa, s druge
strane, vadi fotografiju, veličine dopisnice, s
djevojčicom tvojih godina. Snimka je načinjena
na blagoj padini nekog brda, gdje ta djevojčica,
njegova kćer, veli, između rijetkog raslinja napasa tri koze i onisku mršavu kravu. U pozadini se
nazire šuma, a ispred nje, negdje u beskrajnom
žutilu ravnice, možda je već nastupilo vrijeme
kada kosci žanju žito, i nemaju kad vidjeti tu
malu duge svijetle kose i ozbiljna pogleda, očiju malo upalih, kako skrivena sjedi na kamenu
između šiblja. Ona njih može mirno promatrati,
vidi ih kao na dlanu, dok ravnomjernim pokretima, šumno presijecaju krtičnjake i rastrčale hrč-
ke i okrvavljenim sječivima i nadalje kolju žito, a
žene iza njih povezuju ga u snoplje.
– O ovome, nikom ni riječi! Razumiješ? – Kaže
ti, gotovo prijetećim glasom. – Koze se više ne
smiju držati. Zabranio ih je sam CK-a, jer one
sve obrste. Drugovi su ustanovili da su koze
štetne, što je sada već uvidio i cijeli naš narod, je
li, i prihvatio je to što mu govori Partija. A, eto vidiš prije, u onoj nazadnoj državi, to se nije znalo, jer se o tome nije govorilo, narod je držan u
neznanju i mraku, pa sam tako i ja odrastao na
kozjem mlijeku i siru, i rat pregrmio, da danas
mogu hvatati štetočine opasnije od tih koza.
Razumiješ ti to!? To ti je ta naša dijalektika. Sad
je ona još visoka za tebe, ali naučit ćeš ti nju,
ima vremena. I još nešto: Ova je fotografija načinjena prije one odluke CK-a, dok je koza još
bilo, a sada ih više nema i kraj priče! Razumiješ? Zato o ovoj fotografiji, bolje šuti, jer to što si
ti nju sada vidio, nije dokaz da ona postoji. Nje
ovdje uopće nema, ali sam ti je ipak htio pokazati samo zato jer je ta djevojčica moja kćer.
Ona ima godina baš kao i ti ... Eto, tako ti je to u
životu ... Čista dijalektika, eto …
2.
Čim zakoraknu iz dvorišnoga stana u Karadžićevoj 12, preuređenog iz zgrade koja je nekada bila konjušnica, stupit će u noć idući preko
ciglom, sječimice, popločanog dvorišta. Kroz
uskovitlane oblake, što grabe nad gradskim
krovovima, među koje će provirit mjesec, kroz
oblačnu poderotinu. Otac će, uzalud, pogledom potražiti ma i jednu jedinu, najsitniju zvijezdu, usredotočen na brojanje vlastitih koraka,
kao i uvijek kada dođu po njega, iza leđa osjećajući ledenu prazninu dvorišta u tami iz kojega
se, u tom suprotnom smjeru, kroz male bašče
stanara i natrule drvene ograde, moglo neprimijećeno šmugnuti na Engelsovu ulicu, što on
nikada nije ni pokušao.
– Englezovu! – na svoj način bi razjasnio njen
naziv bać Tome Mičodaš, prvi susjed bake Piroške i djeda Jakova, u Trošarini, kramfuter u
59
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 59
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
komunalnom poduzeću «Čistoća, zelenilo i
perivoji», koga svi znaju po nadimku Čistoćaš
– Englez je onaj što ga meću izmed Marsa i Lenira, a onda iđu redom oni priostali – pod tim su
se podrazumijevali Staljin (on bi uvijek rekao;
Stalin) i Tito. – Prija su nuz Titinu mećali i slike
Rankovića Stambolića, Kardelja … i još nike, al di
mož sve te njeve popantit.
Nakon dvadeset četiri koraka, Otac uranja u
suhi ulaz dvokatnice, stupa kroz njenu tešku sjenu i izlazi na Karadžićevu ulicu, svojedobno nastalu u pokušaju nadvladavanja malovaroškog
kaosa, izraslu u dio novog gradskog jezgra, tragom izmijenjenog razmišljanja graditelja i onih
kojima grade, a novine su vidljive od pročelja
do unutarnjeg uređenja stanovanja tih što su se
tada dali u potragu za vlastitim dostojanstvom,
ispunjeni nadom u nedostižno. Na većini kuća,
što su sada razdvojene od svojih graditelja, vlasnika, nekadašnjih stanara i njihovih nasljednika, stalno su spušteni roloi na prozorima, ili
zaklopljeni kapci (poneki i zakovani). Prozore i
ulazna vrata praznih kuća, osvaja crvotočina i
razdvaja ih od zidova, dijelovi fasade se krune
i obrušavaju. Krovne grede se uliježu, krljušt biber crijepa krivi, preklapa, puca i s nabubrjelim
gumbima mahovine klizi prema već zagušenim, otežalim olucima. Temelji i vlagom osvojeni zidovi također rade, konstrukcija zgrade postupno gubi unutarnju čvrstinu i doima se kao
da bi nekamo zakoraknula, a zapravo samo beznadno dotrajava u mjestu, krivi se i tone. Ispred
tih zgrada i njihovih vazda zapišanih kapija, što
vonjaju po ljudskoj i psećoj mokraći, nastalih tijekom sto-stopedeset godina prepletanja različitih izraza građanske stilizacije, sukladno tada
važećim vanjskim znacima stanovanja, što su
im bili odlikom, prema vlastitim vizijama dobra
i zla, uspjeha, sreće i patnje, radosti i obmane,
sada se skuplja samo smeće, suši izmet nikad
toliko namnoženih mačaka. Čemerno sivilo zapuštenosti, osvaja prostor kuća iznutra i izvana.
Poneke su kuće (iščekujući ispunjenje usuda),
preko noći, napučene došljacima s njihovim
čudnim navikama. Smjestilo ih ondje, pa se
preko ulice i dvorišta sporazumijevaju vikom,
galameći. Gotovo od samog Korza, počevši
od hotela Jagnje kojeg je preuzela Vojska, raspoređeni su uzduž cijele Karadžićeve, sve do
nadomak porte Pravoslavne crkve. Te kuće, i
danas, prolaznicima pokazuju ciglene svoje
59-77
rane, šalitrom razgrizene, dok nezamjetljivo,
polagano nestaju, valjda u zemlju, ako nebo
ovdje u međuvremenu nije postalo još veće i
još dalje no što je bilo, ove nastambe postupno
gube na visini i širini, kreću ususret danu kada
će izgledati vjerojatnim (ponekome i prihvatljivim), kako ih u toj ulici nikada i nije bilo. Poput
staraca u poodmakloj dobi što se smanjuju, prije no zauvijek odu iz vidokruga onih koji ostaju,
do daljnjeg ...
Otac pretražuje pogledom osvijetljeni dio ulice, nigdje džipa s pohabanom ceradom. Preplavljuje ga zebnja, uzalud se napreže prodrijeti
u dijelove ulice utonule u tamu … Hoće li, konačno, odnekud spasonosno zasvijetliti farovi
Willysa? Ili su, ipak, ova dvojica po njega došla
pješice? Baš kao da će ga sada povesti u nekakvu čudnu šetnju? Što to znači? Istina, sjedište
im nije daleko ... Udba je, i inače, uvijek, tu negdje oko nas.
– Ajde! Što si zastao? Valjda čekaš fijaker da
ti pogodimo? Kuš, bando! Ti više nikome nisi
ni ravnatelj, ni šef, ni veliki kapetan, nisi ništa!
Kuš!Kuš!Kuš!
Izbrojat će, potom, Geza, kao i onomad, hodajući napadno uspravan (iz vlastita straha) koliko
ima koraka do ugla ulice Vase Stajića, onda od
križanja Karadžićeve i Vase Stajića do križanja
s Engelsovom, a odatle do ulaznih vrata Udbe,
što su tu odmah iza ugla u ulici Ivana Antunovića. Izbrojit će točno onoliko koraka, koliko ih
pamti s prošlog uhićenja, kada su ga poslije tri
tjedna iz podrumskog zatvora izveli u olovno
jutro, cvokotava ožujka i pustili doma. U bradu zaraslog. Pljesnivousmrđenog. Modroupalih
očiju, u vrućici. Jedva se dovukao. Ukočen.
Dok korača između kožnih kaputa Krupnog i
Mrkog učini mu se, lijevo, preko puta, nekoga
ima u kapiji. Je li to ljudska sjena skutrena u
kutu? Naziru li se to, u mutnožutom krugu kandelabra, vrhovi nečijih vojničkih čizama? Skriva
li se taj? Je li ga strah, ili i on nadzire? Možda je
samo kakav sitni lopov koji se onamo hitro sklonio zatečen, ludo ustrašen izdajništvom (inače
nedostatne) ulične rasvjete, ukipivši se pred prizorom privođenja? Ili i taj nekome treba podnijeti službeno izvješće o svojim zapažanjima?
Ukoliko je i on dio ove predstave. Tko zna koliko je takvih promatrača?
60
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 60
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
3.
Bilo je i uhićenja kada su dolazili s prvim sumrakom. U gomili dječurlije, na ulici, odmah se moglo prepoznati čijeg oca su prije već odvodili.
Uvijek iste te dvije pojave u kožnim kaputima
do zemlje. I po zimi, i u ljeto. Poveli bi sa sobom po jednog žitelja s dekom pod miškom,
iz ove stare ulice u gradskom središtu, koja se
prostirala duž nekadašnje Rogine bare, s istočne, i zidina gradske utvrde, sa zapadne strane,
djelomice pretvorenih kasnije u Franjevačku
crkvu i samostan. Neki su se od uhićenika vraćali kroz mjesec-dva, drugi su ostajali duže, a za
sva vremena su otišli samo oni najvažniji. Ovog
puta dolaze po Oca, bio si u to posve siguran
(premda o tom «znanju» nemaš objašnjenja).
Kao što nisi mogao znati da su ih ovamo uputili
izravno s cjelodnevnog predavanja, držao ih je
drug Veselin, instruktor Pokrajinskog komiteta,
u završnoj riječi, ovako se obraćajući polaznicima kursa:
– Drugovi, vi niste ni državni činovnici, ni uredski žohari, ni psi na lancu. I makar se više ne čuje
rika topova, jer rat je završen, a mir potpisan, za
vas kao da i nije, vi doživotno, zauvijek ostajete
borci za slobodu. U ovoj devetoj, desetoj ili tko
zna kojoj već ofenzivi, što ju sada provodimo,
mi štitimo radničku klasu, obespravljene seljačke mase i poštenu inteligenciju od nasrtaja preostalog klasnog neprijatelja koji je sada stjeran
u podzemlje, u rupe odakle vreba, ali znajte,
taj nikada ne miruje i ne odustaje, razjaren jer
smo ga razvlastili. Učite o tome od naših velikana Marksa, Engelsa i Lenjina a nadasve slušajte
svaku riječ i naputak našeg voljenog druga Tita.
Vi uvijek trebate imati ne samo odlučnosti za
borbu, smionosti i dara, već trebate i naučiti razlikovati istinu od laži. Vi morate biti svugdje i
uvijek budni i historijsko-materijalistički svjesni:
na ulici, u kavani, u ambulanti i ljekarni, dok s
građanima tobože čekate u redu za kruh i grah,
krumpir i mast, pred prodavaonicom obuće, ili
na tržnici, u pisarnici, na pošti, u kinu ili kazalištu, u vojarni ili umobolnici. Nigdje vam, nikada
i ništa ne smije promaći. Vi ste nam oči i uši.
Zato nemoj da ti se desi da neka informacija ili
neprovjerena glasina iz grada, okolnih zaselaka
i sa salaša, ne stigne ovamo na vrijeme, a što to
znači, svi dobro znamo, prije no što ona uopće
i krene u svoj zločinački pohod. Jel to jasno!?
Još jednom ponavljam; dobro zapamti i utuvi,
59-77
neprijatelj je bukvalno na svakom koraku. Odasvud taj vreba. Čeka naše slabosti, propuste i
greške!
Tako je govorio prijeratni student Pravnog fakulteta, drug Veselin (većina ga je znala samo po
tom konspirativnom imenu), dodajući kako su
u ovoj fazi društvenog razvitka, okruženi nažalost još neukim, zaostalim, nedovoljno svjesnim
i izgrađenim narodnim masama (što je dakako dio naslijeđa, to svi znaju; i drugačije i nije
moglo biti), međutim od Partije već duboko
zadojenih žudnjom za slobodom, istinom, pravednošću i svim drugim čistim i dubokim revolucionarnim porivima za uklanjanje vjekovnih
nepravdi, izrabljivanja, pa oni očekuju razbistravanje svega mutnoga ovdje, te ta dvojica, pred
tolikim zadacima i nisu imali kad razmišljati o
bilo čemu drugom, a ponajmanje je li im vruće
u onim kožnim kaputima, sa znojavim rukama
u džepovima.
Jednom si sanjao kako su im se ispod krajeva
tih njihovih već dobrano iznošenih kaputa,
odjednom promolila grimizna krila! Prava, velika, laka, bešumna krila anđela, uz pomoć kojih
se uzdižu iznad svih, lebde gotovo bestjelesni
i sve dodiruju, obazrivo razdvajajući dobre od
zlih, upućujući riječi utjehe i ohrabrenja nevoljnicima stjeranim u mrak, srčano i bijesno goneći od njih zle sile i duhove, pa ti ustrašeno
uzmaknu i pomahnitalo nalijeću na zidove od
ružičasta mramora, u kricima se rušeći.
A ako ti zidovi jednom progovore ...
Tada što?
4.
Premda onaj krupniji pokušava zaobići svaku,
ma i najmanju, kaljugu, nečist i smeće, nikako u
tome ne uspijeva i korak mu zbog tog uzaludnog napora uvijek ispadne nekako nesiguran,
nepredvidiv, a njegov hod tjera na podsmijeh i
mlado i staro. Što se pak one snimke tiče, nema
djeteta u vašoj ulici koje bi povjerovalo u tu priču o njegovoj djevojčici. Makar je ta baš kao vašega uzrasta. Kolikogod je mlatio zrakom tom
izlomljenom fotografijom, s njenom plavom
kosom i upalim očima. Snimka je načinjen tako
da joj se u rukama dobro raspoznaje knjiga
pomalo iskrzana hrbata. Čim si je spazio bio si
uvjeren da znaš njen naslov. Zimus, držeći staklenku kompota od višanja, jedino što si bio u
stanju progutati nakon pomahnitale višednev61
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 61
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
ne vrućice, još uvijek slab, uzdrman vrtoglavicom, nepažnjom je odložiš, ne na plohu stola,
već na sivo-plave korice jednog sveska što ga je
ondje otac ostavio. Majka hitro priskoči, ukloni
staklenku, ali na koricama, ipak, ostane vlažni
krug kojim je obujmljen naslov: Historija SKP
(b). Malo slovo «b» u zagradi znači boljševika,
sjetiš se Očeva objašnjenja. Takvu je svesku
pred sobom mogao imati i drug Veselin, držeći
ovdje predavanje, makar je on sigurno nije trebao ni otvoriti, jer je zacijelo znao napamet sve
što ondje piše.
Premda Krupnom nisi vjerovao, ni riječi, ipak,
pokušaš zamisliti tu zlatnu njegovu djevojčicu, s
kravicom, kozama i onom knjigom u ruci – u Karadžićevoj ulici. Čega biste se sa njom igrali? Kojih igara? Iskrsnu ti prizori jaslica u Betlehemu, iz
obližnje Franjevačke crkve, što ih ondje upriliče
u dane Božića. Obitelj sirotog tesara u štalici,
rimski vojnici koji ih uzalud traže, pastiri sa svojim stadima, jarka svjetlost Zvijezde prema kojoj se ravnaju karavane kamila Mudraca. Satima
pomno promatraš svaku scenu. «Radujte se,
narodi». Pred tim jaslicama posve zaboravljaš
na Karadžićevu i onaj podrum u Antunovićevoj
ulici i čini ti se i sam postaješ dio te betlehemske
cjeline. «Zar vam je malo dodijavati ljudima, /
pa i Bogu mom dodijavate!», u ušima ti odjekuju riječi izgovorene pod misom. Mislio si o
svemu tome, ne usuđujući se pogledati onog
drugog, vazda smrknutog, što stalno samo šuti.
Taj Mrki bi se strpljivo do ludila znao zagledati
u neku točku iznad i najviših glava i tako satima
buljiti. Žene doseljenika iz ulice, svašta su uz
Mrkog vezivale, uvijek u pola glasa. A svaka se
verzija, u krajnjem, svodila na isto, u priču o jednoj neznamtijakojoj, što je tamo u šumi, pri samom kraju rata, legla na ručnu bombu, jer joj je
okaljana čast i pravo je čudo što su svi na koje
se posumnjalo izbjegli strijeljanje. Pa, i ako je
ova vlast odustala od progona krivaca, iz nekog
razloga, govori se, njena braća nisu, sve dok ne
pronađu vinovnike njezina udesa …
Od tada je Mrki, prema općem uvjerenju,
«malo onako», rekle bi žene, samo odmahnuvši
rukom, a potom klimanjem glave potvrđujući
ono što se nikada nisu usudile prevaliti preko
usta. A zašto bi baš one? Ko njih što pita? «U
ovom pokvarenom svijetu, u kojem se, više ni
sam Bog ništa ne pita». A nije uvijek tako bilo.
Ima ljudi, starijih, koji se svega sjećaju, još od
59-77
prije ovog rata, samo takvi sada šute. Ustrašeni
su ili ušutkani, a to nije isto.
Samo jednom je iz Mrkog nešto strašno provalilo, tragom iznenadne, i ne baš posve jasne
primisli, u času kada mu zbog nečega bljesne
da se premalo radovao u cijelom svom životu.
Uzalud se rvajući s iznenadno pokuljalim bolom, pokida stege šutnje, rikne, krupno psujući cijelu ulicu i sve nas u njoj, zbrkano bljujući
riječi o tome kako ovdje nema mjesta nadi da
se ikada išta može obuzdati i vratiti makar u
normalu, jer se ono što se otrglo kontroli, već
ionako u nešto neželjeno izmetnulo, i sada izvrnutim očima gleda u nas. Eto, što se zbilo. I sada
neka je točka, na sve i nad svim!
Poslije svih onih govorkanja i opakih glasina,
tako dalekih od istine, te njegove psovke i teško
razumljive prijetnje sporo su se otkidale iz vaše
ulice, poput otežalih ptica dugo se dižući prema crvenilu zalazećeg sunca, u rasulu započetom ni od čega, ni iz čega, što će se dubiti prema samom dnu beznadne praznine. Uostalom,
ta masa, svjetina (sve više ju je prezirao), ionako
nije znala od koga joj se treba uistinu plašiti i
odakle joj uopće prijeti stvarna opasnost. Nije
znao ni Mrki. Ni koga od koga ju je štitio svojom bezgraničnom odanošću. A njega, osim
ove beznadno bezdane ljubavi ništa drugo i ne
zanima.
Našli su ga jednog jutra, lica sivozelenog, bradom zaraslog, ležao je okrenut podu, otvorenih
očiju, zagledan u besprijekorno složene crnobijele pločice, posve prazne kuhinje. S rupom
skorenom u krvi, na desnoj sljepoočnici. Pištolj
TT-33 bio mu je nadomak prstiju, odijeljen od
njega vijugavim, posve suhim već tragom krvi.
Na bijelo okrečenom zidu, između dva prozorska okna, krupnim jarko crvenim slovima bila
su ispisana četiri stiha pjesme Rusija Fjodora
Tjutčeva:
)
*
Umom Rusiju nećeš shvatit
nit aršinom općim izmjerit;
Čudna je lika i tako gleda te –
U Rusiju možeš samo vjerovat.
62
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 62
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
Ispod prijevoda, dopisana je posveta: Umjesto
opomene, samo ovo ostavljam trudbenicima
razgradnje nekad žive, a sada neponovljive cjeline.
5.
Mnogo godina kasnije, jednog kasnog ljeta,
viđao si Krupnog, tupo omamljenog, prinudno
pomirenog sa situacijom, kako s umirovljenicima igra šah, u bašči Borca i drugih oficirskih
bircuza. Odavno sklonjen, po svoj prilici u jednoj od mnogih čistki, nije te se mogao sjećati,
čemu je pripomogla i rakija razlažući likove,
događanja i toliko toga još, prema neutvrđenoj
kemijskoj jednadžbi. Ponekad bi, usred partije,
ustajao, odlazio do šanka i za piće-dva pričao
o svemu što mu padne na um. Šutnju je teško
podnosio.
– Od one vražje mirovine ne može se živjeti
– iz navike bi podbadanjem navlačio neku naivčinu za šankom.
– Ne znam što bih odnio unucima da nisam
nekako uspio skuckati za onaj moj pijesak,
sada voćnjak, nije velik, ali imam tamo od svega voća pomalo, a u sezoni i povrća, zelja. A
oklen onom kuća, pa i dvije, Mercedes i vikendica? Oš ja da ti kažem? Lopovi su sve to!
Bagra kriminalna! Krade i otima tuđe, nezarađeno. Mažnjavaju ovdje lopurde naveliko, kao
nikad prije. Navadilo se to i nagrabilo, još dok
su mrcine bile uz onu vlast (a i inače, uvijek uz
vlast), i ajmo reći mnogi i na funkcijama, tada
u partiji-soc.savezu-sindikatu-omladini, utjeralo
ovima ovdje domaćima strah u kosti, ucijenilo
koječime i poženilo, razumiješ ti mene, pa niko
ni da pisne. To je banda! To! To! To!
Jedne večeri, vonjalo je na otpalo već lišće i sasušenu krv, pridržavao se za tebe i nastojao ti
prikazati svoju životnu povijest. Scenarij taj započinje s prizorima napasanja stoke uz prugu,
uslijedi sukob s ocem, jer ga ne pušta u školu, pa
mladićke godine provedene u bijegu od kuće,
radi čega je prinuđen poći na zanat, školovanje
uz rad i sve tako redom, baš kao u reportažama
mjesnog tiska, prigodom državnih blagdana, a
završava izljevom bijesa, vikom i vrijeđanjem
gostiju koje naziva lopužama, bitangama, izdajicama, bandom …
59-77
6.
Otac se nije vratio doma. Bilo je onih (uvijek ih
ima), od kojih su dopirali tobože vjerodostojni
navještaji o tome kako je u zatočeništvu skončao. U krajnjem sve se svodilo na isto. (Ubilo
ga!) Neki su se, međutim, kleli da je više puta
viđen, u gluho doba noći, kako se kradomice
kreće od Baje, ili Čavolja, Kaćmara, Kelebije,
ili Velikog sv. Ivana kroz cijeli Bajski trokut, pa
preko Bača, Iloka i Osijeka do Zagreba, potom
kroz istarska mjesta Slobodnog teritorija Trsta
(Teritorio libero di Trieste), gdje bi mu se negdje unutar zone A ili B gubio svaki trag. Znaš ti
i za one koji su se zaklinjali kako su ga tijekom
prve dvije noći jedne godine u studenom, prepoznali među sjenama umrlih, (divanio je sa njima o stvarima koje više nitko ne pamti, niti zna
za one riječi u kojima su postojale), još uvijek
preneraženog svojom nesrećom, zatečenog
njome negdje između idealizma i sposobnosti
samouništenja, kako u društvu s najsiromašnijim fratrima nastoji dokučiti čemu je bio potreban sav onaj silan trud što ga uložiše, dok su
se laganim korakom kretali kroz preostalu scenografiju nekada Slobodnog kraljevskog Kotar
Grada (danju se navodno skrivajući na Bajskom
groblju, u Lichtnekert kapeli, svojedobno najvišoj točki sjeveroistočne obale isušenog Gatskog jezera). Službeno, međutim, pokopan je
na Otoku, na koji nogom nikada nije ni kročio.
Tako je nekada, netko, zbog nečega, odlučio.
Nikada ti se nije razjasnilo zašto je tomu tako?
Zašto je morao zanijemjeti? Zabranjen, izbrisan. Utjeran u rječitu šutnju. I tu među grobovima što ih preci napuniše. (Pokoj im duši darivao
Tvorac). U oskudnim, sporadičnim dnevničkim
zabilješkama (1947.-1954.), pripisanim Ocu, do
kojih si, uz još neke njegove papire i osobne
isprave došao kasnih osamdesetih (dobrotom
predusretljivog profesora povijesti, grčkog i
latinskog jezika Gustava Baltazara Melkiora,
po završetku II. svjetskog rata olako, bezočno,
zlonamjerno, ostrašćeno optuženog za pripadnost folksdojčerima, uhićenog na satu povijesti
u Gimnaziji, pred učenicima, puštenog nakon
dvije teške logorske godine provedene u Sekiću) na jednom mjestu je natuknuo kako on
«ne želi vlastito potomstvo trovati raspirivanjem
osvetničke žari koja ionako ustrajno tinja u svakom čovjeku». O osobnim stvarima, samo toliko? Zar ništa više od toga? Tko je donio tu teš63
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 63
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
ku odluku presjekavši njome njegovu sudbinu
na tišinu i tišinu? Zar doista nema značajnijeg
pisanog traga? Zar su ostala samo nebitna nagađanja i govorkanja, s vremenom izblijedjela,
nepouzdana?
7.
Vani se gnijezdila, po domaće suverena, prostački mračna noć, iz koje su prognani mjesec,
zvijezde i svi snovi da se na nečiji neotklonjiv
poziv mirisi mrtvih i živih nesmiljeno dotiču i miješaju mrtvoživim svojim ticalima. Pilo se i galamilo, preko svake mjere. Najglasniji bio je lavež
njegove rakije, propraćen ružnim ujedima te
sjene što bespomoćno ljulja se pred svima, sipajući uvrede i prijetnje. Prije ili kasnije, svima
kani pokazati kolike smo budaletine i bijednici,
unatoč tome što kao građanstvo zdušno obavljamo povjerene nam zadaće, budući da najvažnije lekcije ovoga podneblja nismo svladali.
Uopće ih nismo shvatili, niti ćemo ih ikada razumjeti, naprosto, krivo smo odgojeni. Ne može
se biti samo dobar i krotak, vrijedan i radišan, a
povrh svega, prema onima na vlasti uvijek korektan, poslušan ... Ne živi se od samodovoljnosti tobožnje čiste savjesti. Ako si vazda bezub,
to te sputava u žvakanju i gutanju, ograničava
te i na kraju šalje na slijepi kolosijek. Pametnom
ovo nije nužno dodatno razjašnjavati, kao ni
to što se dobiva ako se taj odgojni postupak
(fatalni propust?) ponovi kroz više uzastopnih
naraštaja. Od svega što smo ovamo sa sobom
donijeli ostao nam je samo još otkucaj vlastita
srca! A i njega imamo samo dokle nam i ono ne
otkaže. Zar mi ne vidimo kako dijelovi što su od
naših pređa preostali već odavno nisu dostatni
da započnemo i razriješimo vlastitu slagalicu? I
što će tek preostati iza nas? I sam zatečen bezdanom što u taj čas zine, zastane, u nedoumici,
ali ga istom ispuni uvjerenje kako je i u ovoj prilici, sve u svemu, ipak nadmašio samoga sebe,
lucidnim prikazom naše pregažene uzaludnosti
i od te ga spoznaje preplavi potpuno zadovoljstvo.
A možda mi i nismo u krivu, dometne dobrohotno. Možda baš tako treba ovdje gdje ni u
uvjetima potpunog bezvlašća nismo uspjeli uspuhati više od dva-tri bijedna plama, tu gdje sve
su se vatrice same od sebe gasile. A zašto ih
nismo raspirivali? Možda jer nam nekakav veći
plamen i nije bio potreban! Ta, toliko toga su
59-77
one prave velike i moćne vatre bespovratno
progutale. Zna on i za to. I doista, što je ovdje
bitno? Tu gdje je sve poput ove rakije, samo
isprazna perverzija zakonomjernog kretanja
najsitnijih čestica, toliko sitnih da ih se zapravo i
ne može vidjeti, radi čega većinom još i nemaju
ime, a možda ga nikada i neće dobiti jer tih presitnih sranja (ako ih uopće potvrde), možda i
nema, pa im onda ni ime ne manjka. Makar svako malo neki usijani znanstvenik javno ustvrdi
da je upravo on otkrio (uglavnom u teoriji) neki
novi 500-ti, 900-ti, ili već milijuniti dio nečeganičega, zvalo se to proton, neutron, atom, neutralin, fotin, gravitin, magnetski monopol ili ovaka crna tvar, onaka crna rupa, tamna energija ili
štotijaznam kako izokrenuta verzija sazviježđa i
galaksija, univerzuma što srlja prema beskraju
sitnog, i još sitnijeg, sve do uspostave vladavine
potpune praznine.
Taj poredak posvema prazne nigdine i u genima je dvonožaca, dakako, a sve te poruke dešifriramo kao afirmaciju vlastita razuma i duha.
Filozofi i pjesnici žestoko o tome pjevaju, znanstvenici sav taj privid manijakalno mjere i do
ludila uspoređuju bezbrojne oblike praznoga!
Sustav u kojem bi čovjek trebao biti vrhunac
toga sladostrasnoga, autoerotičnoga orgazma
materije, a ta pravo zboreći i ne postoji, jer je
zbubana iz ničega, do boli stisnuta od praznine, budući da smo sve to sami izmislili, izmaštali
tražeći oca i mater … i valjda i malo rakije …
Znao si, još jedan ti se neprovjetrivi mrtvac povjerava. Htio si mu reći, prije praskozorja; dosta
je bilo navođenja umnih misli sa stranica bulevarskoga «Oka Kiklopskoga» (zar ti je uzmanjkao nebeski nadomjestak instrukcija druga
Veselina?), nego reci ti meni, nešto posve jednostavno, što će se dogoditi ukoliko neko iznebuha zatraži povijest ove noći (uz pripadajući
prljav veš sudionika) i neka se smjesta svi akteri
jave na dužnost, podnošenjem izviješća o njoj.
Preciznog, takvog u kojem ne smiju biti izostavljene ni najsitnije pojedinosti? Ta, nisu li baš one
prava poslastica? Na te se pecaju i bedaci i oni
koji umisle kako su osobito pametni! Ipak, nisi
ga u tom smjeru ništa priupitao. Uostalom manje-više slutiš i odgovor, u stilu: «Nismo se mi
nikada zamajavali kavanskim vucibatinama».
Kolikogod se mnogo pilo, ne bi trebalo ostati
mjesta nikakvoj zabuni. U jedno času si rekao:
«Hajde, pođi sada doma, Stari». To Stari i jeste i
64
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 64
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
nije Stari, u smislu Stari kako si ponekada i svoga Oca oslovljavao. Ne upuštajući se u raščlambu; je li ti se to Stari samo onako omaklo, ili si ti
doista Ocem nazvao oceubojicu, izgovarajući
puku banalnost: «Hajde, dosta smo pili, kasno
je, pođi sada doma, Stari»
Najzad i nije ta riječ nekakav sudbinski, ili kôd
uspostave bilo čega, a nije ni podsjećanje na
onu noć kada si s uhidbenog naloga sricao riječ, lišen sjećanja na njezinu ili svoju prošlost,
odbijajući šuplje doboše krvi u ušima, glavi,
grudima. Ta olovna kugla tupo se kotrlja po
crvenom plaštu pijeska i odvlači te u dubinu,
u noć, gdje ćeš je naći ogoljenu, osakaćenu,
obezvrijeđenu, ispražnjenu. Moraš je izdvojiti,
izmijenjati, ismijati, odbaciti, dok svako se zrno
bezdušno sporo tare o sva druga, pomjera u
svim pravcima, sva zrna muklo i oštro, u sablasnoj tišini pustinja puzi od lijeve do desne sljepoočnice. I nazad.
MAĐARSKI POUČAK
1.
Prosinačka večer 1956. Baka Piroška i ti vraćate
se s mise iz crkve Uskrsnuća Isusova. S drvenih,
katranom namazanih bandera postavljenih, na
prevelikom razmaku, duž Somborskog puta žutosvjetiljčino žmiravo svjetlo, jedva išta osvjetljava, više podsjeća na mrak. Noć je tamna, pa
prostor bolje osjećate no što ga vidite; vjetar
nekamo tjera olovnoteške oblake, što su se
spustili sasvim nisko i gotovo vam pritišću glave.
U kapiji, neočekivano vam se ispriječi koščata
figura djeda Jakova. Nešto se dogodilo! Bože!
U mraku mu ne vidiš lice ... Nisu valjda, opet,
oca odveli, onamo ...
– Što je bilo ... – uznemirenim glasom pita baka
Piroška nagluhog djeda – ... S Gézom je sve u
redu?
– Valjda je, ali mi imamo goste ... izdaleka su
... došla ti je nećakinja s mužem i djecom ... iz
Mađarske …
– Koja?
– Rózsika, s Péterom i dvoje djece ... nosili su ih
putom na rukama, kažu i u ruksaku ... Ne mogu
vjerovati, možda ih nisam baš najbolje čuo i razumio – djed će snebivajući se, kao da bi se
zbog nečega htio opravdati.
– O čemu ti to ... – utrči baka u dvorište.
59-77
Djed Jakov i ti ostanete na ulici, u mraku leđima
oslonjeni o kapiju. Gledaš udaljene žute mrlje
na banderama i mutno osvijetljene prozore
tramvaja koji od zadnje postaje – Somborske
kapije – lagano klopara prema gradu. Stojite
bez riječi, sred mučne tišine, potišteni, dok vas
večernja studen plavi i sve više štipa. Kada djed
pripali cigaretu pogledaš mu u lice i oči. Odjednom si uvjeren da su neočekivani gosti, na tebi
posve neshvatljiv način, povezani s onim o
čemu već danima slušate na peštanskom radiju. I s onim što se dogodilo prošle subote kada
ste išli u vinograd.
Djed je iznajmio zapregu za prijevoz posječene loze i granja s voćki, što ih još od proljetos
slaže u snopove i povezuje manilom, preko ljeta omiljenim boravištem hitrih, zelenih, guštera.
Treba ga za svakodnevnu potpalu vatre u šporelju, kada se peče rakija kod Meznericsa i za
disnotor, tada se njime loži katlanka.
U vinogradu vas dočekaju gole krošnje iznad
kojih, ovamo-onamo, lagano prelijeću vrane,
stalno se glasajući i kriveći vratove. Dani su sada
već zamjetno hladniji, pa još bujnu, zelenu travu i suho skrućeno lišće prekriva inje. Sjediš na
jednom od većih snopova reže, preko kojega je
prebačena teška konjska deka i pažljivo okrećeš, na prut nataknuto, parče slanine, iznad
žara – djed ga je obazrivo, dobro odmjerenom
kretnjom, odsjekao od pole svojom, poput brijača, oštrom kalamačicom – hvatajući kaplje
vrele masti na komad lepanje. Dok udišeš miris
dima i slanine s nestrpljenjem očekuješ trenutak kada ćeš zagristi! No, prije toga slanina će
od staklastomutnožute, lagano promijeniti boju
u smeđu, malo se skvrčiti i postati hrskava, tada
je najukusnija ...
Odjednom nešto grune. Eksplozija! I to jaka!
Nikada do tada ništa slično nisi čuo. Djed se
trgne, pogleda te, hitro prinoseći prst ustima ...
Pa, ti ionako šutiš ... i preplašen si ... sada, njegovom gestom, na šutnju i obvezan ... U tom
odjekne još jedna takva eksplozija! Grozničavo
pokušavaš zamisliti mjesto s kojeg su se čule
detonacije! Kada bi te djed pustio smjesta bi,
strahu unatoč, onamo otrčao, i pronašao bi to
mjesto prema zapamćenom zvuku, prikrao bi
se tiho, oprezno, do same ivice šume, neko vrijeme bi nepomično stajao zaklonjen stablima,
dok se sve oko tebe ne umiri, samo da možeš
65
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 65
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
vidjeti ona dva mjesta prije nego što ih noćas, ili
sutra prekriju vjetar i pijesak ...
– Izgleda, stvarno, bježe …! Dolaze nam ovamo
… – djed će kočijašu.
– Možda su srne – uzvrati ovaj, pokazujući glavom prema šumi – vele da ih ove godine ima
baš dosta, sada već zalaze u voćnjake i vinograde ..., čeka nas jaka zima ... –
Iza šume je granica. Slabo poznajete toga čovjeka, djed ga je za ovu prigodu unajmio zbog
prijevoza reže, idući tjedan mogao bi mu i cefru
odnijeti rakidžiji, budući da je stari Štefan Lederer, koji vam oduvijek pomaže, obolio i onemoćao nakon berbe grožđa.
– I prije je ovdje bilo srna, a i druge zvjeradi
– djed će, bespogovornim glasom, pođe u kolibu i odande se vrati s flašom rakije, protrese
je, pažljivo promatrajući đerdan, kao da nešto
odbrojava u sebi. Koliba s krovištem od trske,
na dvije vode, izgrađena ispod oraha, prostrane
krošnje, možda i stogodišnjaka, izvana i iznutra
bijelo je okrečena. Ulazna vrata kolibe okrenuta su prema jugu, pod je u njoj flasterisan velikim starinskim ciglama izrađivanim u ciglani
Károlya Molczera i Ferenca Reichla. Lijevi kut i
dio zida, naspram ulaznih vrata, zauzima crvotočinom nagrižen hrastov kredenc, nekada ponos bakine kuhinje, u vrijeme kada je moj otac
bio mojih godina, a u kutu nasuprot njega, u
obliku slova L složena su dva očuvana metalna
kreveta, izrađena između dva svjetska rata u subotičkoj tvornici Imrea Rothmanna. Iste takve,
ali zarđane, vidio si u Zatvorskoj bolnici kada
ste Baka i ti posjetili Oca, nakon dvotjednih,
upornih bakinih preklinjanja Zatvorske uprave,
a uistinu, samo dan nakon što je na tržnici prišla ženi jednoga od šefova zatvorskih stražara i
bez riječi spustila u džep njene kecelje zlatan
lančić s križem, ukrašen smaragdom, što ga je
od svoga oca Mátyása Szűcsa dobila postavši
punoljetnom.
Za jarkih sunčanih dana u kolibi je preko cijelog dana vladao ugodan, prohladni, polumrak,
dnevno svjetlo prodiralo je kroz dva omanja
prozora s istočnog i zapadnog zida, a s večeri,
ako biste ostali prenoćiti u kolibi, djed bi lagano
prelazio upaljenom žigicom duž široka, nagorjela fitilja porculanskog petrolejskog lampaša,
s okruglim zaslonom u koji je bilo ugrađeno
zrcalo. Dok biste večerali, ili sjedili oko stola,
djed bi skinuo zaslon sa zrcalom pa je svjetlost
59-77
ravnomjerno dohvaćala sve kutove kolibe. Po
danu lampaš je bio okačen na čavao od tri cola,
kojemu je glava kliještama, zvanim cvikcangle,
bila okrenuta prema gore. Pored njega bila je
zakačena svetnjača, a iznad dvije svete prilike –
Srca Isusova i Blažene Divice Marije, u rukom
rezbarenom, širokom, drvenom okviru.
– Jutros ste kazali da nemate ... – kočijaš će, više
za sebe, smušeno gledajući djeda kako poteže
dobar gutljaj iz flaše.
– Hajde uzmi, sada i ti, pij ...
2.
Nikada niste doznali baš sve pojedinosti o
tome na koji način su se vaši rođaci iz Budimpešte uspjeli dočepati, najprije, Kecskeméta i
tamošnje rodbine, a onda Csávolya i kako im
se posrećilo da noću pređu granicu, noseći djecu na rukama. Stariji je dječak bio dvije godine,
a mlađi jedva šest mjeseci. U Suboticu se nisu
usudili ući, tek tako, makar su oboje bili rođeni
u ovom gradu, već su je obilazili po obodu, lagano se krećući prema Bajskom groblju, gdje
su se uvukli u Lichtnekert kapelu, jer se od nje
može vidjeti dvorište Trošarine. Gotovo cijeli
dan su promatrali, tko vam dolazi, tko odlazi.
Jamačno je i do njih dopro glas o uhićenjima
tvojega oca. Péter Hannák i Géza bili su školski drugovi, zajedno su završili Građansku školu, pa se još tada Péter upoznao s Rózsikom,
očevom sestrom od tetke, koja će mu kasnije
postati suprugom.
Sve u svemu, pripreme za Božić su, te godine,
započele nekako drukčije. Obično si već zadnjih dana studenog, ili početkom prosinca, a
najkasnije dan-dva uoči Mikulaša, pokupio svoje prnje – u bućur – majka bi tu riječ, iz samo
njoj znanog razloga, posebno naglašavala, i s
ushitom napuštao vlažni stan u Karadžićevoj
12, gdje baš i nisi imao bogzna što tražiti, prelazeći u Trošarinu. Odatle, sa Somborske kapije, svako jutro tramvajem si išao u školu, koja
je bila u zgradi nekadašnjeg Sokolskog doma,
gdje su nakon Drugog svjetskog rata, uz nekoliko odjeljenja škole J. J. Zmaj bili smješteni
Lutkarsko kazalište, Kino Jadran, Gimnastičko društvo Partizan i još neki športski klubovi.
Školu baš i nisi volio. Sve ti je ondje, uglavnom,
bilo nekako usporeno, dosadno i nadasve otužno. Vaš razred je bio na najvišem katu, sučelice kazališta za djecu, a prozori su gledali na
66
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 66
2/18/2014 1:28:09 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
Prokešovu palaču i početak Korza. Promatrao
si sive, zapuštene fasade, napuklu masnu boju
na prozorskim okvirima i umrčena okna, naprežući sluh da između riječi vaše učiteljice Jelene
Krsmanović, čuješ zvuke glasovira, uz pratnju
kojega su u kazalištu uvježbavali predstavu
Pinokio. Poslije satova nisi odmah išao doma,
mamile su te tramvajske tračnice koje kao da
su izvirale iz kamene podloge kolovoza, baš
ispred kuće Laze Mamužića, nekadašnjeg gradonačelnika kojem, kažu, dugujete današnji
izgled grada, protežući se prema Željezničkom
kolodvoru. Tim tračnicama već odavno nije
prolazio tramvaj, tek bi gdjekada koji, pospani, fijakerist zapao u njihov utor. Ponekada bi
otišao do Majšanskog mosta i naslonjen na
ogradu promatrao teni nerazumljivi preplet
tračnica, i vagone na njima što su ih manevarke
prebacivale ovamo-onamo. I teretne, putničke
i brze vlakove u odlasku i dolasku. I svaki put
bih se, ondje, zarekao da ćeš u jednom od tih
vlakova, zauvijek, otići, nekamo ...
Pogotovu ti se nije išlo doma te, prve nedjelje Došašća 1956. godine kada su kod djeda
i bake došli vaši iz Mađarske, pa si se, zbog
oskudice ležaja, duboko povrijeđen, pokunjeno morao vratiti u Karadžićevu 12. Unaprijed
te je zeblo oko srca zbog podsmjeha djece iz
dvorišta, podbadat će te, kojekakvim, pitanjima
o Trošarini, hipodromu, Gatu, Bačkoj ... Dva
dana kasnije, u prohladni zimski sumrak, pojavio si se u Trošarini s tojim bućurom, odlučan da
ne ustukneš. Dakako, u prostranom bračnom
krevetu, između bakinih i djedovih leđa našlo
se dovoljno mjesta za tebe. Ondje si se svake
večeri pretvarao kako zaspiš čim spustiš glavu
na uzgljancu, osluškujući zvuke iz sobe pored
bakine i djedove – tvoga dojučerašnjega, neprikosnovenoga, carstva – gdje su se Rózsika i
Péter, nad usnulom djecom, sašaptavali do duboko u noć.
Prema službenim podacima UN od listopada
1956. do kraja 1957. godine bezmalo dvadeset
tisuća državljana Mađarske je prebjeglo u Jugoslaviju, a većina ih je, potom, emigrirala na
Zapad – više od šesnaest tisuća. Među njima su
bili i vaši rođaci iz Budimpešte koji su preko talijanskih izbjegličkih logora, iz Napulja, otplovili
u Australiju. Došavši iz male srednjoeuropske
zemlje, kakva je Mađarska, na najmanji među
kontinentima, ali zato šestu po površini državu
59-77
svijeta, zbunjeni nezamislivim prostranstvom,
odbili su svaku pomisao da ma što započnu na
nekoj farmi, kako bi i sami postali farmeri, nego
su utočište potražili u Sydneyu. Ondje su isprve
bili prinuđeni raditi sve što su im ponudili, kako
bi opstali. Onda je jednog dana Rózsika počela
peći fanke i prodavati ih pred tekstilnom tvornicom u kojoj je Péter dobio prvo stalno zaposlenje, budući da je po struci bio alatničar. Nakon
nekoliko godina, kada vlasnik odluči nabaviti
nove strojeve, a stare prodati na otpad, Péter
otkupi dvije pletačice. Dovede ih u red, iznajmi
podrumski prostor zgrade u kojoj su stanovali i ondje, uskoro, s Rózsikom počnu izrađivati
marame i šalove. Dečki pođu u školu, pa na koledž ... Sredinom osamdesetih godina kada su
vas posjetili, Rózsika i Péter bili su vlasnici dvije
tekstilne tvornice s više stotina uposlenika, mahom Mađara, onih koji su iz nekog razloga napustili svoju domovinu, tražeći sebi mjesto pod
Suncem. Dječaci su – ma kakvi dječaci, mladi
tvorničari! – ostali doma u Australiji, jer se proizvodnja neprestano mora nadzirati, sve i da su
ti zaposlenici odreda sunarodnjaci.
– Nakon Subotice idemo prvo u Kecskemét, pa
u Budimpeštu, a potom, akobogda, na Havaje, iznajmili smo ondje, nećete vjerovati, cijelu
kuću s bazenom, uplatili smo šestomjesečni
aranžman ... Po prvi put u životu idemo na odmor! Dečki mogu i bez nas voditi posao, sada
su već sasvim stasali! I svoji su ljudi! Ali čim se
vratimo doma u Sydney šaljemo avionske karte, pa ako se vama dvojici svidi kako mi tamo živimo, možete kod nas ostati zauvijek! S vremenom ćemo vam već, svakako, naći neki posao,
makar u jednoj od naših tvornica. Tko ondje
hoće raditi za njega se, prije ili kasnije, uvijek
nađe pravo mjesto.
Otac i ti se samo pogledate, lagano ispijajući
australski chardonnay, suho vino, tvrtke Ryecroft, osnovane 1888. godine, što ga je Péter donio da vam pokaže kako od vašeg, razvikanog,
vina s pijeska tamo kod njih ima i boljeg. I ne
baš bezazlenog!
– Bogme, ovo vaše vino vaća! – Géza će obazrivo – A ako su i druge stvari tamo kod vas takve, tada moramo dobro promisliti prije nego
prihvatimo poziv ... Negdje sam pročitao da je i
vaš australski nogomet drugačiji, te da svaki tim
broji 18 igrača! Je li to točno? – I ne sačekavši
odgovor, nastavi nabrajati njemu poznate još
67
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 67
2/18/2014 1:28:10 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
razlike, spominjući ne znam koliko vrsta tobolčara, 140 vrsta zmija, opasne insekte, neobično
raslinje, Aborigine, te da je Australija, ipak, bila
dugo vremena najudaljenija kaznionica britanske krune ... Kada je, i gdje, sve to pokupio? I
zašto sada to spominje? Čemu? Je li ga spopao
strah kako bi ti mogao prihvatiti primamljiv poziv i avionsku kartu, budući da si baš nekako u
to vrijeme, po drugi puta u životu bio pritisnut
radi svojih uvjerenja i prinuđen napustiti posao
u Radiju ... Zlo, veliko zlo, koje je malo tko bio
spreman javno i glasno prepoznati, istina, još
se nije valjalo ulicama, ali je već tada, uvelike,
dizalo glavu posvuda, oko vas. I nije se trebalo
popeti do ograde Majšanskog mosta, da bi ga
se vidjelo, bilo je neprestance oko vas, u zraku
… i moralo ga se, ma i nevoljno, udisati …
3.
Prije ili kasnije čovjeku, gotovo sve, postane
bjelodano, pogotovu kada na neki način, ne
baš uvijek objašnjiv, počnu padati ograde koje
su mu do tada priječile vidik, rušeći se skoro
same od sebe, jedna za drugom, kada se i sve
one nedotrule tajne što su vas mučile razobruče, razotkriju ... No, kolikogod si kopao, i ovamo i onamo, ni do danas nisi uspio dokučiti je
li toga dana kada ste u vinogradu čuli one dvije
eksplozije i smrt brojala do dva, ili je ona, možda, odbrojila – tri, četiri, pet ...?
4.
Tijekom tih nekoliko dana slobode, što ih je
donio ustanak mađarskog naroda, predvođen
Imreom Nagyom, riješenog zbaciti nametnuti
komunistički režim, u prevratu tražeći za sebe
put, ni smrt nije prestajala brojiti, razumije se, a
svoju će opaku brojalicu suludo ubrzati kada se
sovjetske trupe odazovu pozivu Jánosa Kádára
(Giovannia Csermaneka), rafalima iz strojnica
pružajući bratsku pomoć, najprije po svemu
što se na ulicama mađarskih gradova mrdalo.
Djed i ti to niste mogli znati, a također, niste ni
slutili što su sve trebale zdrobiti i zauvijek ukloniti gusjenice 1.130 tenkova i samohotki, dotutnjalih iz rusko-boljševičke velevlasne stvarnosti,
topovima svojim, po drugi put rušeći, preostali
budimski barok, klasicističku i secesijsku Peštu.
Tko je mogao sagledati sve obrise te tiranije
koja će postupno evoluirati (retardirati?) s isparenjima gulaš-socijalizam, sve do pada Berlin-
59-77
skog zida. Tiranije kod vas oličene u razularenim krvolocima. Jedva dočekavši smrt Brozovu,
ti će se ustoličiti i ušančiti, u zločinu i krvi ogrezli, svugdje i pred svima pokazujući svoju nacionalsocijalističku narav! Tisućama razarajući
dom, smrt im na kućni prag dovodeći!
Ako ti u djetinjstvu uzrast nije dopuštao pojmiti
koji to cvjetovi niču u vonju krvi, tlapnje i strave,
te si lekcije, ovdje, neizostavno morao svladavati tri desetljeća kasnije, u vrijeme događanja naroda, sred mračnih fermenata jogurt revolucije
kada su se u zadahu smrti podizali protagonisti,
zakonomjerno izvedeni iz mita hajdučije, pljačke i umorstava, iz bezakonja, gluposti i zaostalosti. Kada se sveopća oprostačenost razmahala i do nepodnošljivosti razgalamila, bauljajući
od Juga prema Sjeveru, u krvavom činu, uvijek
jedne te iste, ne samo u Mađarskoj zaigrane i
nikada doigrane čovjekove tragedije, kojoj je i
Imre Madách ponešto htio i imao dometnuti,
ali ga je malo tko slušao i čuo.
5.
– Lipo je vama dok imate Titu! – ponavljao je
Péter, svako malo, djedu i ocu, poput pokvarena gramofona, dobrano razgaljen kruškom prepečenom, u kasno ljeto te 1956.
– Srićni ste š njim, dok je Tite, nema zime za vas,
taj nit zove, nit pušća Rusa ‘vamo!
Djed je neodređeno klimao glavom, žmirkao je
i nakašljavao se, paleći cigaretu za cigaretom,
dok je Geza Péterove riječi dočekao šutnjom,
smrknut, unoseći u sve nas nelagodu.
Da popraviš dojam, pohvališ se, pred gostom,
kako u školi, redovito učite recitacije i pjesme
o drugu Titu. Tako ste do svečanosti u povodu Dan Republike, vi djeca već naizust znali:
«Druže Tito, ljubičice bijela tebe voli omladina
cijela», pa «Druže Tito jagodo iz rose», onda
«Druže Tito naš maršale prvi» i «Druže Tito mi ti
se kunemo». Učiteljica vam je rekla da trebate
znati i sve ostale partizanske narodne pjesme
o Titu.
Tko je tada mogao znati da su se upravo tih
dana (2. studenoga 1956.), dok ste vi u školi
nešto više pjevali, a manje učili, Tito i Hruščov
tajno susreli na Brijunima, te da se nakon njihove cijelonoćne rasprave, jugoslavenski vrh složio sa sovjetskom intervencijom u Mađarskoj.
Očito su se Tito i njegovi pobočnici, u pitanjima vlasti uvijek na razložnoj oprezi, ozbiljno
68
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 68
2/18/2014 1:28:10 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
59-77
69
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 69
2/18/2014 1:28:11 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
zamislili nad scenarijem mogućeg prenošenja
ustaničkog virusa iz susjedstva. I premda o
tome ništa niste znali, vama je i toga časa, kao
i prije i kasnije, uostalom, i te kako išao u račun
ostanak ruskih oficira u stjeničavim vojarnama i
hotelima, tom višestoljetnom carstvu ciganskog
muzičkog sentimenta, gdje
i
teku potocima, a razigrana čizma optimizam
širi. Štošta vas je mimoišlo zaustavljanjem po-
59-77
strojbi
, a osobito
(navodno cijelih divizija
), tih tvornica smrti u gradovima
uz Tisu, Dunav i Dravu, što premreženi su ulicama nazvanim po navijeke uzvišenim carevima,
kraljevima i svecima, narodnim vođama i velikomučenicima, pompoznim nadvojvodama i bolnoosjetljivim pjesnicima, kojima se ondje, i tada
i danas, neskriveno i neprestance dive. Gdje se
kapital obrtao a kultura širila, uspješno taleći i
najsnažnija nacionalna osjećanja u svih žilavih, i
malih i velikih, napose ostalih (egyebek).
Prošle su tolike godine prije no što si i sam dokučio u što je sve Krleža zahvaćao, i u kojim je
smjerovima htio pokazati (1962.) zapisavši: «Svi
su naši stari bili madžarski đaci, i Vitez, i Panonije, i Brodarić, i Berislavić, ime im je legija, i tko
od naših već nije bio Madžar u Budimu, a Hrvat na jugu od Drave, a u najnovije doba i Gaj,
i Kukuljević, i Šenoa, svi su oni bili madžarski
đaci, i to je bilo veoma pametno, i Katančić je
studirao u Budimu, i Martinović je tamo ludo
izgubio svoju glavu, ludo gubiti glave, to nam je
u krvi već od Zrinskih, samo treba znati na kakvom se terenu živi, a u tu svrhu mogla bi se parafrazirati ona Goetheova: Wer die Feinde will
verstehen, muss in Feindes Lande gehen1». Niti
si mogao znati da će izostanak kritičke rasvjete
o razmjerima vlastite tlapnje, o nepravdi i zlu,
potrajati dok svi ovdje ne progovorite riječima
rođenim iz krika razbijenih iluzija, kada se u svi1 Tko neprijatelja želi razumjeti, mora njegovu zemlju
pohoditi.
70
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 70
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
ma vama što ste sada još ljuti protivnici ne započne amalgamirati bolna identičnost patnje.
6.
Ne zadugo, u vašoj obitelji, mađarski su događaji pali u zasjenak
strke u čijem se središtu našao Djed. «Iz razloga
djedofilije, kojoj je očito podložna naša poznata operetna diva», kako je, grohotom se smijući,
postavio dijagnozu, tatin špricerpajtaš, dr. Vojislav Stipančević. Djed je, naime, jedne noći,
nakon savjesno odrađene svoje smjene, netragom nestao. Prethodno je do u dinar točno,
obračunao ostvareni promet i zaradu te večeri,
a puni iznos gotovine, uobičajeno je predao
šefu. Sve je štimalo do u paru.
Naizgled sve je počelo uobičajeno, kao i svakog popodneva, poslije ručka, djed je kratko
otpočinuo (Pet minuti drimanja posli užne, na
šezlongu, u kujni, više vridi neg ne znam šta), zatim bi se, gol do pasa, u kuhinji umio i osvježio
iz velikog plavog lavora, po čijem dnu je lelujavo klizio komad tvrdog, bijelog domaćeg sapuna.
Pomno je potom vezivao kravatu, oblikujući
čvor iz više pokušaja, pod kragnom snijeg bijele košulje, uglačane žarom ugljena, svako
malo keficom za brkove lagano poravnavajući dlačice. Prije no što bi kročio van kuće, još
jednom bi provjerio jesu li mu cipele besprijekorno ulaštene, za svaki slučaj bi ih glanca radi
još jednom obišao mekom krpom, uklanjajući
i zadnju trun prašne. Nakon uvijek isto intoniranog «Zbogom, čeljadi!» i vašeg zbornog otpozdrava, odmjerenim bi se korakom zaputio
prema tramvajskom stajalištu kod Somborske
kapije, naspram Đanine mijane, odakle je u 15
i 30 polazio na posao, u Kavanu hotela Zagreb,
gdje je bio zamjenik poslovođe. Budući da se
sutradan ni do podne nije vratio kući, niti je tko
od zaposlenika iz kavane, hotela i Uprave ugostiteljskog poduzeća znao gdje bi mogao biti,
obaviješteni su nadležni iz Unutrašnjeg otceka,
kako se tada govorilo.
Poslije pet dugih dana, provedenih u neizvjesnosti i grozničavim slutnjama o najgorem ishodu, Oca pozovu u Policiju. Dva sata je prosjedio na grubo obrađenoj čamovoj klupi (ručno
izrađenoj u nekoj od kazniona) u dnu dugačkog hodnika, pod budnim okom dežurnog milicionara, prije no se pojavio «Važni drug iz Ot-
59-77
ceka» i saopćio mu da je temeljito provedena
potraga organa narodne vlasti urodila plodom:
– Naši su organi vašeg oca, druže Geza, pronašli u Dubrovniku, u jednom hotelu, gdje je
odsjeo u društvu poznate (umalo mu se otme –
gospodične!), dakle, hm, hm, drugarice pjevačice. – Ime hotela i dotične (drugarice gospodične), u zadnji čas ipak prešuti, netremice ga
promatrajući – Do sutra, najkasnije prekosutra
treba stići ovamo! Ovisi o postupanju naših,
tamo, i prijevozu.
Sve što je rekao «Važni drug» izgovorio je s
primjerenom ozbiljnošću, pače naglašenom
strogošću u glasu i držanju, stameno stojeći
u uniformi nešto većoj, možda i za cijela dva
broja, i ruskim čizmama, umjesto u propisanim
službenim bakandžama, potkovanim čavlima.
«Odmah sam sve to skužio», govorio je kasnije
Otac, «Sve su to njihove loše smišljene, jeftine
smicalice i provokacije!»
Bilo kako bilo, «Važni drug iz Otceka», Ocu, razumije se, nije rekao da je otkriće Djedova privremena pribježišta uslijedilo nakon što je mjesni policajac iz dosade izlistao knjigu hotelskih
gostiju, čekajući recepcionarku s kojom je bio
u dugogodišnjoj vezi, o čemu je, ne jednom,
brujao Stradun. «Nanjušio ker, kera! Švaler švalera!», komentirali su između sebe, podsmjehujući se, niži dubrovački unutarnji organi. Isti dan
su Djeda posjeli na vlak, isprve na onaj francjozefovski uskotračni, a doma je došao za dva
dana, u pratnji dvojice milicionara.
«Nisu ga baš sproveli, al amade!», prepričavalo se u susjedstvu, nakon što su dva policajca
dopratila Djeda. Pred vratima Trošarine kod
Somborske kapije, s ulične strane, zastali su,
tobože sravnjujući adresu s onom na otipkanoj
sprovodnici. Prije no što su se udaljili, jedan
od Organa ovlaš dotakne kapu, prstima desne
ruke, na pozdrav, pomalo odsutan, zamišljeno
promatrajući velika, crna, masna slova i brojke, ispisane na žuto obojenom zidu Trošarine,
jednog listopada 1944. godine, kada je grabeći
prema Dunavu, tuda prolazila Crvena armija,
na kamionima vukući Staljinove orgulje, brižno
prekrivene ceradom.
– Usud stalno raspinje čovjeka i nikad još zloduh nečisti nije do te mjere zavladao ljudima
kao dan-današnji. U tom i takvom svijetu i mi
smo, poput našeg Gospodina, na križu raspeti,
i kako se On ondje uzvisi, i mi moramo naučiti
71
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 71
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
patnje otrpjeti i opraštati … – govorio je u grozničavom poluglasu vlč. Julije Crnković, sa svojega mjesta u ispovjedaonici, kada mu je Baka
iznijela neke pojedinosti svoje novije patnje, s
Djedom, a sve zbog one Pivačice, koja je njega,
matorog jarca našla musti, potpuno ga sludila i
pamet mu smutila.
– Dobro i zlo su stalno sa nama i u nama su, a
iznad i jednog i drugog samo je Bog. I jedino
On treba i može presuđivati. – nastojao ju je
smiriti duhovnik.
7.
Teško je procijeniti koliko su njegove riječi pridonijele susretu Bake i Djeda. Premda se u
ponečemu, možda i mogu, doimati njihovim
ehom, ako je vjerovati svjedočenju vaše prve
susjede snaš Mariške Mičodaške, koja se baš
u taj čas kod vas, kao i uvijek slučajno zatekla,
kojega će, kasnije, pitajboga koliko puta prepričavati u društvu drugih žena, nedjeljom poslijepodne, sjedeći na klupici pred Trošarinom.
Prema njoj, Djed se pojavio u kuhinjskom vratima i zastao u dovratku kao da se, upravo, uobičajeno vratio iz grada, s tržnice, iz brijačnice,
ili s kartanja u Kasini, a susret s Bakom protekao
je navodno u sljedećem dijalogu:
– Faljen Isus …
– Navike faljen …
– Evo, ja došo …
– Falaj Bogu. Jesil gladan? Oćeš štogod poist?
Jesil umoran? Jal bi se prvo tio odmorit?
– Pa, ne znam baš … ako je užna već gotova, i
ako je štogod ostalo, mogo bi najpreg malo prigrist …
– Gotova je, dadaje gotova, na vrime, a i ostalo
je, kako ne bi ostalo … znaš da uvik kuvam za
jednog više …
– Onda bi prvo izio štogod …
– Mož, al najpreg se saperi malo … od puta –
reče, postavljajući mu nasred kuhinje, na široku
hoklicu, veliki bijeli lavor u kojem su vas djecu
kupali pred spavanje.
8.
Budući da si ondje, u kuhinji, bio i ti, doduše
uspavan na šezlongu, (u snu ponešto užurban,
ne bi li stigao u čas rođenja Oca svojega, što je
u to vrijeme već, postajao prevlađujući trend),
Djedovu omiljenom mjestu odmora, poslije
objeda, ne možeš potvrditi ni jednu jedinu riječ
59-77
koju su njih dvoje, navodno, prema snaš Mariški, izmijenili, jer, kada si se stao buditi (bježeći
nekamo ispred zakrinkane zagalamljene povorke, sred kiše, vjetra i snježne mećave, naježen,
otimajući se teškoj prevlasti prehlade, vrućice i
groznice, suludom liječenju oznojavanjem i ledenim kupeljima, kada ti je, dakle, nešto u mraku skriveno, raspršilo san, po zvuku bi se moglo
reći; možda je to bilo baš malo i žešće zatvaranje vrata, recimo, iza snaš Mariške Mičodaške),
posve razgovijetno si čuo kako Djed, koji se
upravo pojavio u dovratku kuhinjskih vrata, veli:
– Jó napot! A kedves feleségem. És végül itt
vagyok én is! Ithon vagyok. Hallgass meg Piroska, én vagyok a hibás. Szeretném ha megértenél. És szeretnék tőled bocsánatot kérni2.
– Most mitévő legyek? Ezzel a szerencsétlen szinjátékkal? Jól van, minden rendben van? Csak
ha te visszajöttél! Ha mindjart e szerencsétlen
órákban is, amikor az életünk szétesett, rothad
hulladék lett3.
PORCULANSKE ŠALICE
1.
Vlak počne grabiti punom snagom kad se sjetiš
kutije s porculanskim šalicama (oivičene su pozlatom), koju si sinoć stavio pod klupu u pivnici.
Cijeli dan si je nosio ovamo-onamo po Pragu, u
pratnji rusalky i sudičky. Hradčany, Malá Strana
na lijevoj, Staré Město i Nové Město na desnoj
obali Vltave, šipčio si potom na Staroměstké
Náměsti s Týnskim hramom, nakratko se odmorio sjedeći na stepeništu spomenika Jana
Husa, zatim prošao Václavské náměsti, i još
dalje. Usput ogladniš i odlučiš se za jedan restoran, na drugom katu, gdje nakon polsatnog
čekanja u zagušljivu predvorju i ne baš male
napojnice, konačno, dobiješ stol, obilno objeduješ i umalo zadrijemaš na suncu koje te je
kupalo kroz zastakljeni zid. Trgneš se i prisjetiš
kako ti je na ulazu u katedralu sv. Vita iz XIV.
stoljeća prišao visok čovjek, nestvarno blijeda
2 Dobar dan! Evo, tu je moja draga supruga. A tu sam
konačno i ja! Kod kuće sam. Poslušaj me Piroška, i ne
ljuti se na mene. Greška je u meni. Volio bih kada bi
me razumjela. I htio bih ti se ispričati.
3 Što mi je činiti sada? Što bih trebala dometnuti uz
cijeli ovaj bijedni teatar? Dobro je stari moj, sve je u najboljem redu? Samo kad si se ti nama vratio! Makar i u
ovaj čas kada nam se život posve raspao i u gnjilež dao.
72
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 72
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
lica, u crnom odijelu i izravno te, mada pristojno, upitao u poluglasu:
– Gospodine, što imate u toj kutiji?
– Porculan – uzvratiš u hipu, istom intonacijom
– šalice za moju majku ... modrikasta glazura
oivičena pozlatom, ali vjerujte mi s mjerom ... i
dodao bih, ako dozvolite, od zacijelo izvanredne mješavine kaolina, kvarca i glinenca, ... prvorazredne cakline ... majstorski rad ...
– Aha, tako – nasmiješi se suzdržano i nastavi te
promatrati sa zanimanjem, tête-á-tête, a ti ne uspijevaš zaključiti, drži li uopće do onoga što mu
govoriš, ukoliko pred sobom imaš živa čovjeka,
a ne nekakvu prikazu, jer ti se upravo pričinilo
kako ledenog lica kaže:
– Imao sam nekada svoj zamak, istina manji od
ovoga ovdje, kroz koji ste umalo prošli, u njemu
je bilo dovoljno mjesta i za sobu s izlošcima najfinijeg porculana iz cijeloga svijeta ... Znam što
sam bio ... i mogao biti … pukim postojanjem
mijenjajući svijet ... – i dok se čini kako ovo izgovara, ne uspijeva obuzdati tragove sretnog
osmjeha u uglu usana, premda usta uopće ne
otvara! – … No, ukoliko niste spremni za neočekivani susret i makar privremeno skretanje s
puta, prema onom spletu mimo glavnih ulica i
bulevara, naprosto zaboravite moj dolazak i prijedlog! – «Ovo zapamtite: kad bi domaćin znao
u koju će noćnu stražu doći lopov, bdio bi i ne bi
dopustio da mu prokopa kuću» (Matej, 24,43).
Nogom makinalno potražiš ispod stola kutiju,
dotakneš je lagano, oprezno, da je ne srušiš i
odahneš, razdrijeman, kroz staklo promatrajući
keramičke figure ljudi i sve one secesijske ukrase duž krovišta, ponešto izblijedjele glazure, na
zgradi koja ti je gotovo zastrla vidik.
2.
Vlak se još nije sasvim zaustavio na budimpeštanskom željezničkom kolodvoru Keleti, kad
pod prozorom, između uzvrpoljenih putnika,
ugledaš kako László Katona usklađuje svoj korak brzini vašega usporavanja i maše ti. Čim siđeš na peron u ruke ti gura podeblju kuvertu,
dok vas dva naoružana ruska vojnika s širokom
crvenom trakom obavijenom oko lijeve nadlaktice, netremice promatraju. Zar nisu odveć
mladoliki? Bože, s koliko su ih godina unovačili
i navukli im odoru?
– Sredio sam ti hotelski smještaj, akreditaciju i
propusnice za sve projekcije tijekom ovogodiš-
59-77
njeg Filmskog festivala u Budimpešti. Tvojima
ostaje platiti samo putni i trošak dnevnice. Ako
mene pitaš i ove godine dnevnice uzmi u markama, sve ih otkupljujem, uobičajeno povoljno!
Dajem više forinata od svake ovdašnje jedine
(još uvijek!) banke! Već sam ti rekao, s jeseni
vodim Hajnalku na dva tjedna u Austriju, sredio
sam čak i putovnice, nećeš vjerovati. Stari, znaš
tko je od ove godine, među ostalima, član Žirija? Nándor Gion! Sreo sam ga jučer, prenosim
ti njegove pozdrave. Zamisli što mi je, natuknuo
onako usput, izgleda se kani preseliti ovamo,
k nama. Zar se nešto sprema, tamo kod vas?
Čega se Nandika tako gadno uplašio? Dobro,
dobro, ionako ti već sve čitam s lica, možemo o
tome kasnije, ili nekom drugom prigodom, nije
važno, a budući da si mi sada dužnik, ha-ha-ha,
hoću hotel, akreditaciju i propusnice za sve
projekcije beogradskog FEST-a! Važi? Ukoliko
se predomislim, glede Nándorfehérvara, onda
sve pobrojano, što se mene tiče (A tek Hajnalke!) može se primijeniti i na, recimo, Pulu! Haha-ha! Ali ako iz tvojega Uredništva ne mogu
snositi moje troškove, javi, platit će ih Élet és
irodalom. Kako se vidi iz priloženog, praške su
noći bile naporne! Djeluješ skenjano. Nije valjda od piva? Stari, sto puta smo rekli; vino je zakon! – Konačno ušuti, ali pogledom očajnika ti
već, preko ramena, pokazuje onu dvojicu Rusa.
– Ma daj, koga je briga! Oni su ovdje završili
svoje. Rusi uskoro idu doma! – László Katona
sumnjičavo vrti glavom i kiselo se smješka.
– Bilo bi to prelijepo. Mene si našao, uvaljivati
mi spiku, upravo onu što ju žele čuti moje uši!?
Mene!? U redu, znam, samo hoće li doista tako
biti? I kada, konačno? Kada? Tebe pitam! – Digne pogled prema nebu, teatralno tresući glavom, izražavajući nevjericu.
– Zar ti još ne vidiš ono što već cijeli svijet
zna? Istok gnjili i raspada se. Rusi su popušili i
u Afganistanu. Talibani sjede u brdima i ruše
im helikoptere, američkim Stingerima, kao od
šale. Rusi im sada već, uopće ne mogu prići i
zapodjenuti borbu! Shvaćaš? Nema više bliske
borbe, juriša i svih drugih odvažnih sranja … Još
je važnije što, kako se čini, više nisu spremni suludo ginuti za mutne ciljeve svojih vođa. Stotine tisuća, ili milijun njih pošalju nekamo, gdje
svi odreda stradaju, a onda taj porazni gubitak,
umni i veliki vođi proglase veličanstvenom pobjedom i upriliče vojničku paradu na Crvenom
73
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 73
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
trgu! Imperij je truo, potpuno, od vrha do dna
... – Slušajući tvoje riječi László Katona počne
dizati ruke u preklinjućoj teatralnoj gesti.
– Dobro, dobro, ako ti tako kažeš, vjerujem
ti, i to bez ostatka, ali stani malo, stari moj, zar
to afganistansko bespuće nije, ipak, predaleko? Zašto si se čak onamo zaputio? A Varšavski pakt, a Berlinski zid, kada će ih i tko će njih
ukloniti? I kada ću i ja raspolagati putovnicom
koju priznaju sve zemlje? To ti meni reci, ako
si već tako dobro upućen? – sve više zabrzava,
gotovo pada u vatru – I još nešto, meni jednako
važno! Što će u novonastalim uvjetima, kako ti
kažeš, sveopće rasprostranjenosti truleži biti sa
zemljom u koju se ti upravo vraćaš, nasmrt blijed i izmučen, nadam se, Pražankama i pivom,
a ne nekakvom, nedajbože, teškom raspravom
i nezdravom hranom ili samo lošom probavom.
Naši su narodi susjedi, vjekovima smo živjeli
skupa, mnogo toga nas povezuje. Uostalom,
Nándika Gion mi se nije povjerio, tek tako. Od
njega sam saznao i za još dvije obitelji vojvođanskih Mađara koje su, također, službeno
zatražile useljenje, te da se, navodno, deseci
i deseci drugih spremaju isto postupiti! Reci ti
meni, što se mijenja ispod meni omražene crte
Trianonske?
– Dobro pitanje, ali nisam siguran hoće li te zadovoljiti moje objašnjenje ...
3.
Kažeš li mu pročitaj ponovno sve što je od Andrića prevedeno, može pomisliti kako si nadmen i precjenjuješ utjecaj prošlosti, a koliko ti
je poznato Krležino petoknjižje naslovljeno s
Panorama, nikada nije našlo put do prevoditelja
na mađarski. I da jeste, tko bi se probijao duž cijeloga toga njegovoga kolopleta? Pogotovu od
bogumila pa nadalje, batrgajući kroz krvavi trostoljetni kaos – contra hereticos Patarenos – sve
do kraja Quattrocenta? A i radi čega, konačno?
Samo zato da, eventualno, uzmogne steći bolji
vlastiti sud o podneblju koje će jednom, možda, presudno utjecati na (ne)predvidive postupke danas «bezimenih», a koji bi sutra mogli
povesti svatko svoj narod, za sada još uvijek
uvezan u smrtonosni balkanski čvor. Jamačno
ga ne bih uspio uputiti u ukleta povijesna poglavlja, u usud sveopće slabosti pamćenja koje
dolazi na mjesto svijesti o velikim razdobljima
prošlosti. O bogumilskim pokoljenjima što žive
59-77
nadomak Rima, što su progonjena kao bijesna
zvjerad, ali i od bizantskih vazala, ti svima mrski kudugeri, babuni, patareni, christiani boni,
ili, veri, boni homines, bonomii, katari, kataristi,
katafrigi, Bulgari ili Bougres, konkorećani, popelicani, tekserani, garatenses, illi de Desenzano,
Sclavini, caloiani, Bagnolenses, gazzari, albigenses, beggini ... te uklete lutalice, optuživane da
truju sve i svakoga svojim razornim, beznadnim, nihilizmom, smjesom kršćansko-gnostičkih i budističkih elemenata s naukom Zaratustre. Nepodnošljivo ogavni i Latinima i Grcima
i Mlecima usred zbrkanog srednjovjekovnog
rasula, krivovjernici protiv kojih stalno vode križarsku vojnu i srpski i hrvatsko-ugarski kraljevi,
jer potiču na nepokornost prema onima koji su
na vlasti, učeći da su bogumrski svi koji rade za
vladara, propovijedajući siromaštvo kao uzor i
oštro istupajući protiv bogatih. Možda bi ponešto i povezao kada bih mu mogao približiti
«fratarski opus» Ive Andrića, onako redom kako
su nastajale pripovijetke: U musafirhani, U zindanu, Ispovijed, Kod kazana, Napast, Trup, Čaša,
U vodenici, Šala u Samsarinom hanu, Proba …
ili, ipak, sve to i drugo još preko Proklete avlije i
kroz Travničku hroniku? Ne može on razumjeti
da se iz Bosne nikada nikamo ne odlazi – ondje se može samo ostati, a ako bi tko i pokušao
iskoraknuti, zapravo bi pošao unatrag duž nevidljiva traga vlastitih stopa, odavno spranog kišama, kroz rumenkastu tekućicu što i kamenje
boji krvlju željezne utrobe Zemljine. Nikada mu
nećeš uspjeti rastumačiti ono što stoji iza više
od trideset tisuća sarkofaga i bogumilskih mramorova bogate, mistične ornamentike, s cijelim
katovima krugova, gradova, konjanika, vegetacijskih motiva, stiliziranih svijećnjaka, gdje ni jedan lik ne kleči pred autoritetom nadzemaljskih
i ovozemaljskih simbola? Zar bi ti povjerovao
ako bi mu natuknuo kako bi ove do danas neodgonetnute umjetnine, koje zacijelo skrivaju
više od likovne tajne bogumilske mistike, jednom mogle poslužiti kao zaklon za strijelce? Ili,
koraknemo li bliže, kako mu objasniti sve što je
prethodilo tomu da pretužni Fran Supilo poludi
i umre? Odakle započeti raščlambu one vraški podlačke šah-partije, s unaprijed izvjesnom
mat-pozicijom, slijedom koje su izgubljeni Istra,
Dalmacija, Rijeka, Split, Zadar, otoci ... I može li
on, uopće, pojmiti sve razloge zbog kojih je radikal Puniša Račić teško ranio Stjepana Radića i
74
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 74
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
na mjestu ubio Pavla Radića i Đuru Basaričeka,
pucajući s govornice, u Narodnoj skupštini 20.
lipnja 1928. godine? I što se sve zbilo od Orjune i šestosiječanjske diktature do Ljotića. I kako
mu razjasniti da se tamo odakle dolazim i danas
još mora plaćati skupa krvarina, za svaku, ma i
posve nevinu pobjedu pameti! I da ondje i dalje
sve kreće iz suludoga krvoprolića!
4.
Kako mu sve to razjasniti? Pogotovu pozadinu.
U poslu ste naučili, od iskusnijih, kako bez užasa i strepnje, nepristrano razmišljati o svemu
što se oko nas događa, u zemlji i vani. I bez po
muke se snalaziti u sveopćoj pometnji, s instinktivnom sigurnošću, ali ovo što traži od tebe,
i tebi samom teško razumljive vjekovne datosti, kako mu ih uopće razjasniti? Ne možeš mu
ni tek tako reći; svijet je pun ćutljivih zlikovaca,
koji toga još nisu postali svjesni, ali već rade na
tom projektu. I po svemu sudeći pitanje je sada
već, možda samo dana kada će …
– ... Znaš, veliki je problem što se u zemljama
brdovitoga Balkana rano i brzo smrkava, a kasno sviće, ako svane. Mi koji živimo ispod Trianonske crte, uključivši i tamošnje Mađare, to
većinom znamo i odnedavna radi toga lagano
već zebemo oko srca ...
– ... Zar zbog Bosne ...?
– ... Možda se to tako ocrtava, no ne smiješ zaboravi ni Hercegovinu, pa i ostale krajeve od
kojih svaki ima svoju, možemo reći suludu povijest ... neću reći ludilo ...
– ... Čekaj! Stani! Pa, koji vam je kurac? Što se
krije ondje u tim planinskim gudurama što ih zastiru guste šume, ili med tim bespreglednim kamenjem, gdje ne raste ni vlat trave? Što vam je?
Opsjednuti ste? Nećete, valjda, pucati jedni na
druge? Isuse! Načisto ste poludjeli? Isuse! Imate
onu crvenu putovnicu priznatu od gotovo svih
zemalja na svijetu, možete ići kamogod želite,
bez ograničenja i raditi u inozemstvu, gdjegod
hoćete, država uzima kredite na Zapadu, svako
malo, kadgod vam se prohtije, ne znam pitali
vas tko vraćate li ih uopće? ... I mada ste dugovjekog velikog vođu otpravili u Kuću cvijeća i
dalje opstaje vojska što ju je on stvorio, od koje
se svim vašim susjedima još uvijek tresu gaće ...
– ... I nama samima, također! Baš ti su nam u
odorama veliki problem! I ukoliko bi se većina
i odlučila za nekakav odlučniji, hrabriji zaokret
59-77
i otvaranje prema političko-gospodarskim modelima svijeta za koje svi govorimo da je slobodan, generali te neizdrživo skupe vojske doživjeli bi sve to kao teški osobni gubitak i ne bi se
libili ritualne kupke u krvi naroda kojemu desetljećima otimaju lavovski dio novca iz državnog
proračuna ... Dakle, nije tu riječ o nekakvoj opsjednutosti, već o vječitoj čovjekovoj žudnji za
slobodom, a slobode nikada dosta, kao uostalom i pravičnosti, nje također, nikada nema dovoljno za sve, da ni ne zapodijevamo razgovor
o tome kada su se potrošila naivna vjerovanja
o podudarnosti narodnih interesa balkanskih
naroda, ili o skladno složenom osjećanju nacionalne pripadnosti, o potisnutosti i ugroženosti,
o sve izraženijem neprihvaćanju dominacije
jednih nad svima ostalima, o beskrupuloznom
izvlačenju koristi iz svega pobrojanoga samo u
jednom pravcu, o nasilnom premotavanju vremena i sve češćem, podmuklom, ubacivanju
koječega iz davno minule prošlosti u ono što se
danas zbiva, a što pogotovu sutra neće biti od
ikakvog značaja, ne bi li se zaustavila povijest,
zakonomjerna i neotuđiva čovjekova potreba
za promjenom, za iskušavanjem u drukčijim
uvjetima, uz očuvanje onoga do čega mu je
stalo, pri čemu poželjne vrednote ne moraju
biti iste za sve narode koji su sada prinuđeni
živjeti pod istim krovom, pod kojim nije svima
podjednako dobro i ugodno, pače ima onih
kojima je svaka pomisao na taj zajednički krov
mrska i gotovo već nepodnošljiva. I sam dobro znaš, Slovenija, Hrvatska i Vojvodina su do
1918. u sastavu Austro-Ugarske i dio su Europe,
a u mnogo čemu je tako i danas, unatoč stalnog
pritiska svih kuferaša i baštinika bitno drukčijeg
kulturološkog obrasca, koji se u zadnje vrijeme
već pretvara u pravu noćnu moru ... Nije ti nepoznato da su baš takvi, u dva navrata osobito
krvavo isklistirali Hrvatsku, prvi put između dva
svjetska rata, a onda nakon II. svjetskog rata, ali
je unatoč poznate njihove vojničko-policijske
revnosti nisu uspjeli dekroatizirati i iščistiti iz nje
«kugu hrvatstva», a pogotovu ne iz dijelova Bosne i Hercegovine, ... pratiš me ...?
– ... U stopu, ali dopusti, ovo baš nije uobičajena tema kolodvorskih razgovora za prekratiti
vrijeme, između dolaska i polaska vlaka, radije
pođimo nekamo, recimo, na gulaš i butelju-dvije bikavéra, znam nekoliko pristojnih mjesta u
okolici. I svakako mi moraš razjasniti, što će u
75
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 75
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
59-77
slučaju vašeg tamo, hm-hm, recimo razlaza, biti
s mojim sunarodnjacima u Vojvodini i drugdje?
To što se tamo kod vas sprema, izgleda, ipak
neće biti baš puka podjela igrača po momčadima, za nogomet na male kapije. Glede vlaka
ćeš se već sam odlučiti, imaš polaske popodne,
navečer i noćas, a možeš i prespavati kod nas,
u dnevnoj sobi, istom ću se iz govornice, pored
koje ona dva Rusa i nadalje puštaju korijenje, javiti Hajnalki neka nam počne pripravljati večeru
... Uostalom, moraš se malo sabrati i dovesti u
red, čovječe, pa ne možeš ovakav poći doma,
poput usrana goluba, jamačno pivo nije tvoje
piće, sve i ako je glasovito češko ... Ha-ha-ha ...
Nismo li uvijek govorili – ništa bez vina?
– ... Nije riječ o pretjerivanju s pivom, ždere me
što sam negdje ostavio porculanske šalice za
kavu i čaj, majci sam natuknuo da će ih dobiti
za rođendan ...
– O, Bože, kakav strašan gubitak brižnoga sina!
– hinjeno tragičnim glasom će László Katona –
Pa, i to možemo srediti! Imaš li kakvih zamjerki glede mađarskog porculana ...? Idući tjedan
svakako dolazim u Suboticu, kanim pogledati
novije Ristićeve predstave, tražili su od mene
više tekstova za Élet és irodalom ... Inače, dao
sam da se prevede tvoj razgovor s Péterom
Esterházyijem Može li se napustiti laž, u povodu
dramatizacije njegove Male mađarske pornografije, tiskan u Rukoveti i onaj s Lászlóm Vegelom
iz Subotičkih novina o sukobu tradicionalizma i
europskih vrjednota, što je nastao uoči premijere dramatizirane njegove Duple ekspozicije ...
vjerojatno će biti objavljeni uz moje prikaze ...
Moram ti priznati ja i nadalje nisam oduševljen
tim Ristićevim kazalištem, pa su me čak i ovdje
neki s lijeva (lijevi u mjeri u kojoj mi to uspijevamo biti), napali zbog nepovoljnih ocjena što
sam ih izrekao u povodu Madách-komentara
i Shakespeare-festa, ali i nadalje ne razumijem
čemu toliko frka? Pa to su samo prikazi o predstavama iz subotičkog teatra u kojem ni Mađari više nemaju svoju kazališnu scenu i svoj ansambl, ne podnosim ja predstavke za prepravak
Trianonskog ugovora ... Čemu praviti toliki cirkus od drukčijeg mišljenja?
žutom svjetlu više nazireš no što vidiš natpis na
staničnoj zgradi – Kelebija, i valjda i jablane na
dalekom obzoru iznad kojega lebde salaši, kao
nad ponorom, koje nitko više ne obilazi osim
gdjekojega fazana, sred blatne rose, u vječitoj
potrazi za čeprkalištem. Plutaju nekamo zajedno sa zgradom knjižnice i kazališta i Gradskom
kućom, ispred koje su bicikli o oblake oslonjeni, na platnima Szajkóvim. Ustaješ, pokušavaš
otvoriti pendžer, odustaješ, učini ti se s one bi
strane mogli navaliti bijesni rojevi suludim zlom
uvećanih opnokrilaca, mrežokrilaca, čega li,
prije no što se izgube nekamo nošeni predolujnim vjetrom? Uostalom, ovdje ionako ostajete
najdulje tri-četiri minute, a onda se putovanje
nastavlja kroz ovu jezivocrnu, strašnu, sablasnu
noć koja je posvuda oko vas i u vama. Crnogluha, crnonijema, nepojmljivo crnoogromna,
crnja od baruta. Noć u kakvoj se, valjda, ni ljubavnici ne grle oznojeni, makar ih uzbuđenje
guši. Ili, ipak, tjeskoba, strah ... Noć puna opasnosti koja poput zvijeri pritajeno motri na kroz
uokvirene prozore vlaka. Hoćeš li u ovoj noći
osluhnuti svitanje? Vraćaš se među ljude koje
sve manje, ili gotovo uopće više ne poznaješ.
Zar su vam nejednako minule, sve te godine,
odjednom, preko noći? Nisi li izbivao tek nekoliko dana!? Tko su oni? Zabludjela djeca? Zalutali? Ljudi iz potonulog, ranijeg doba? (Diluvija,
podsjeća Krleža.) S mislima žudnim vladanja,
grubosti, nasilja. Što vide, zagledani u najdublje
tajne onoga svijeta? Zbog njih ući ćeš u svoju
sobu, koja kao da više nije tvoja. Uzimat ćeš
knjige i držati ih u ruci, bez radosne znatiželje.
Oblačit ćeš svoja odijela, a nečija će te nevidljiva nazočnost neprestano tištati. Preplavit će te
naslućivanja, nesigurnost ...
U tom se otvore vrata kupea:
– Gospodine, vaš paket – kaže odmjerenim
glasom visok čovjek nestvarno blijeda lica, u
crnom odijelu (isti onaj, trbuhozborac?) na kojega si baš ti (ni malo slučajno?) nabasao pred
praškom katedralom sv. Vita, i sve ti ovo već polako počinje ličiti na nekakav košmarni, zloslutni
san. Na labirint. Hoćeš li se znati izbaviti iz njega
i pronaći put do kuće?
– Ostavili ste ga ispod klupe u pivnici, ili mož5.
da, ipak, zaboravili ... Uzmite ga, molim vas, sve
Vlak se počne zaustavljati, a kada stane, već to što je vaše, vlak tek što nije krenuo, sljedeća
si potpuno razbuđen. Kroz sablasnu mrklinu, je postaja, kao što znate, s one strane ... Podvubez ijedne zvijezde, u izluđujuće žmiravom, cimo crtu!
76
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 76
2/18/2014 1:28:12 AM
Milovan Miković, Tri poglavlja
Kakvu crtu? Što se tu ima podvlačiti? Je li ovo
nekakva neslana šala? Ili što je? Pa, ne smuca se
ta prikaza ovuda radi tih nesretnih porculanskih
šalica, bljesnu ti sastavci nerazumljive, ali očite
povezanost svega, u reskom zvuku, s kojim se
zamandale vrata vagona, istom utonulog u zastrašujuću puninu tišine, sablasnu gluhoću prostora u tami.
Svi ti zloslutni predznaci, kroz koje si prošao,
upravo se spajaju, i nisu nikakva slučajnost, ni
plod tvoje uzrujane mašte. Uskoro bi se nešto
moglo dogoditi – bilo što! A uslijed straha pred
vrtlogom sverazornog zla svijeta iz kojega si pošao i u njega se upravo vraćaš (ne uspjevši se
oprijeti njegovoj privlačnoj moći), nije nezamislivo da se možda više nikada, ni jedna vrata,
59-77
kroz koja prođeš, za tobom ne otvore. Poslije
svega, u ovoj situaciji bilo bi najpametnije ne
izlagati se nikakvom riziku. Taj sablažnjivi lik,
zastrašujuće nepomičnog pogleda, zar je taj
došao tako bezočno navijestiti – tvoj skori nestanak. Smrt, očito je, ne baš prirodnu! I ne u
krevetu! Smjesta napusti vlak! Van, bježi nekamo! U protivnom si gotov! Mrtav si! Nizašto na
svijetu nemoj u vlaku dočekati promjenu svjetla na signalnoj lampi! Prestani panično zuriti
u vanjsku tminu, u kojoj nazireš samo konture
prastare parnjače, odavno odbačene, na kraju
zarđalih tračnica, koje vode do betonske prepreke, odmah nestani iz osvijetljenog prozora
toga vlaka, makni konture svoga odraza iz lažne
sigurnosti njegove prve klase …
Prag
77
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 77
2/18/2014 1:28:13 AM
Stjepan Bartoš, Opsada
78-80
Opsada
STJEPAN BARTOŠ
Neposredno prije nego je Napoleon započeo
voditi ratove, u zaborav su već pale priče i slike
o nekim prethodnim ratovima. Ono što se trenutno događa uvijek je jače i bolnije od svake
druge slike prošlosti. Ljudski um kroz sito prosije sve rane i nesreće, zagladi sve nesporazume, smiri vrelu krv i vremenom sve vrati u ono
stanje kada se prohujale stvari svakom čine
nedostojnim bilo kakve muke i boli.
– Vrijeme će sve to pokopati – govorile su žene
svjedokinje, preživjele u tim minulim ratovima.
Činilo im se da protekom puno vremena od
tih muka ne ostaje ništa, ali kada su se dovukli novi vjetrovi rata, svatko tko se ičega sjećao
nije mogao ne osjetiti neku zebnju.
– Sve će ovo proći i pokopati ovo zlo, ali tek
kada vremenski bude daleko iza nas, ali kako
preboljeti ovo i sada?
Odlazili su muškarci iz tih krajeva u te, davne
ratove i mnogi od njih se nisu vraćali. Bilo je vojnika koji su odmah po vjenčanju, gotovo ni ne
upoznavši svoje žene, odlazili veoma daleko,
da vode tuđe ratove i vraćali se nakon dvadeset godina, boreći se čas uz jednu vojsku protiv
druge, čas uz drugu protiv prve, sve po redu,
onako kako je politika to željela. Austrijanci su
se, uz više ili manje uspjeha, često borili i protiv Turaka i protiv Prusa i protiv Francuza, uz
pomoć čudnih i za neprijatelje neobičnih postrojbi sastavljenih uglavnom od pripadnika neobičnih, egzotičnih naroda, pridošlih trbuhom
za kruhom.
Tako je vjetrom Napoleonovih ratova, iz najdubljih ponora sjećanja, u mnogih ljudi izronila
davna priča o bojniku Ernestu Majoru i njegovim elitnim postrojbama.
Taj je, nadaleko čuveni bojnik Ernest Major, vodio jednu specijalnu brigadu u napadu na utvrđeni grad Karlsberg. Iako su bili pod vrhovnom
komandom divizije baruna Reichbacha, ustvari, bili su posve samostalni i za njih nisu važila nikakva pravila. Zvali su ih Crna brigada. Ne
samo zato što su bili u crnim odorama, nego i
zato što su bili crni u svemu što se pod taj opis
moglo podvesti. Okrutnost je bila njihovo drugo ime i zaštitni znak. Za njih je pucanje kostiju, zabijanje noža u grlo, lagano puštanje krvi,
dakle svaka okrutnost, bilo ne samo uobičajena
stvar, dio njihovog renomea, već pomalo i izvor
radosti i zadovoljstva. Zato su mogli biti dobri
u svom poslu i na zlom i dobrom glasu, ovisno
o tome kako se gleda na tu stvar, dakle vrlo
cijenjeni. Pregrmjela je ta vojna postrojba mnogo bitaka i pri tome bila vrlo uspješna; dugo se
smatralo da ne može izgubiti.
Upućivani su samo tamo gdje je bilo najteže, a
gdje se, svakako, moralo pobijediti. Ono ružno
i nemoralno što je pratilo takve pothvate: silovanja, pljačke i paljevine, toleriralo im se kao
kakvo nužno zlo ili pak, čak i poticalo, ne bi li
budilo strah u protivniku. Sličnih postrojbi bilo
je i prije i poslije njih, ali ova je po surovosti i
uspješnosti, po čuvenju, svakako bila bar za
korak-dva ispred drugih. Zbog takve reputacije
nitko živ nije mogao ni naslutiti da će na zidinama grada Karlsberga slomiti zube. Možda ni
vrhovna komanda, da je znala posljedicu ove
bitke, ne bi ih ni slala u nju, već bi joj sačuvala
reputaciju, ako zbog ičeg drugog, ono zbog prijetnji nekim novim, budućim neprijateljima. Da
takvi junaci padnu na jednom tako običnom
gradu! Odista, nešto nečuveno i nezamislivo!
U toj kobnoj opsadi, krenulo je naopako već na
samom početku. Prvo su napravili jedan mali
prodor na zidine grada, probni, ne bi li bar malo
opipali puls protivnika. I neuspjeh! Svi su bili
iznenađeni snagom otpora branitelja grada. Mislilo se da će to biti neki ubogi gradić sa slabom
i neorganiziranom obranom, da će, svakako
biti lak plijen. Ali, nije bilo tako. Ni drugi napad
nije bio ništa bolji. Potpuno zbunjeni, za treći
udar napadači su se morali pripremati puna tri
tjedna. Mudrom, jedna pouka bi morala biti dovoljna, a glupom ni stotinu! Suviše su u prošlosti
bili uspješni da bi i pomislili da nešto ne mogu
i da neće sve ići dobro samo po sebi. Mogli su
78
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 78
2/18/2014 1:28:13 AM
Stjepan Bartoš, Opsada
se pripremati još stotinu tjedana, ne bi izašli iz
predstave koju su imali o sebi i sve bi bilo isto.
Tu se već mogla nazreti klica propasti, samo
da je itko htio dobro gledati. Jedino je bojnik
Ernest Major instinktom iskusnog ratnika, u jednom trenutku, možda po prvi puta u životu, naslutio da su, možda baš tada, crni dani i po njih
došli. Ali to nije htio priznati ni sebi ni drugima.
Svi ratnici, pitajte ih, boje se tih iznenadnih, ničim nagoviještenih i izazvanih trenutaka, kada
kola krenu nizbrdo i kada ih ništa ne može zaustaviti. Protiv svakog neprijatelja se može, ali
protiv zle kobi – nikako!
Vojsku treba čuvati od loših primisli, jer čak i da
je točno kako se protiv zle kobi ne može, ne
mora joj se crnim slutnjama baš ni pomagati.
Da bi ljude malo oraspoložio i doveo ih u red,
bojnik im dopusti neka nekoliko dana jurcaju
ovamo-onamo, dopusti im manja i veća nevaljalstva, tu po okolici, gdje mogu krasti i oteti
ponešto, pa i ubiti, ako se to baš ne da izbjeći.
Međutim, ni to nije pomoglo da nastupi potrebni preokret. Branitelji grada bili su posebna
kova; ne samo jaki već i lukavi. Namamili su
napadače na jedan dio utvrde koji se činio posebice ranjiv. Kada su napadači probili utvrdu
i ušli duboko u unutrašnjost grada, zapravo su
uletjeli u zamku i svi, do jednog, bili pobijeni ili
pohvatani. Major poludi od bijesa! Veliki vođa
si to sebi ne smije dopustiti. Ali pamet nas ne
sluša baš uvijek. Zna biti ugušena. Bojnik je tvrdoglavo vjerovao, a iskustvo vječitog dobitnika
mu je to govorilo – dobro će mu doći samo po
sebi! Nastavio je napadati na isti način, uporno,
ne mijenjajući, ama baš ništa. Kad je napokon,
ostao bez petine ljudi, zastao je i malo se prizvao pameti. Najbolje mu je tada bilo odustati,
ali mu reputacija (čitaj: ponos), to nikako nije dozvoljavala. Čak i da su ga, nekim čudom pozvali
neka odustane, jer će pokušaj prodora preuzeti
druge postrojbe, on ne bi poslušao. Zainatio se
da tu stvar riješi do kraja, da osvoji tu utvrdu na
svoj način, ma bilo mu to i posljednje u životu.
Znao da ga kao vojskovođu cijene i da od njega
očekuju najviše; i kao osoba, bio je samo ono
što može postići, ništa više od toga!
Nije sumnjao da će se nakon više uzastopnih
neuspjeha i svih uzaludnih pokušaja i kod njegovih ljudi javiti gubitak samopouzdanja, pa im
je umjesto grube stege nastojao povratiti snagu
darivanjem nove vrstu slobode – mogu biti su-
78-80
rovi, kao nikada do sada, prema svim bjeguncima iz utvrde grada; kada ih se domognu, neka
ih nabijaju na kolac, peku na ražnju i mirno im
gule kožu. Jeste da se time gubio karakter prave, regularne vojske i vojne stege, ali nekakva
se osobita etičnost, i onako od njih baš i nije
očekivala. Tražio se samo rezultat. A kada vam
sve krene naopako, nije vam više ni važno tko
će i što o vama misliti. Cijena što ste je platili
će se zaboraviti, a konačni uspjeh ili neuspjeh –
neće! Ma koliko su im ti zločini raspirivali strast
i okrutnost, poticali ih da idu naprijed i budu
još hrabriji i još okrutniji, pobjeda se nikako nije
nazirala. Utvrde grada su se im se plazile kao
crveni klauni i dovodile ih do očaja. To je polako rađalo priče o tome kako je neprijatelj jak jer
je uz ostale angažirao Čerkeze i Turke za pripomoć! Kakva racionalizacija laži i izgovor za
neuspjehe! I nije bojnik strahovao samo zbog
toga što će mu od srama ostati ožiljak na duši,
to je bilo posve sigurno, nego što nikada više
neće moći doći do višeg čina, za kojim je godinama žudio. Štoviše, sramnim povlačenjem i
gubitkom bitke, posve je sigurno, okončao bi si
vojnu karijeru za sva vremena. Dakle, znao je
ako izgubi bitku, izgubit će sve, pa i svoj život.
Uostalom, više neće imati snage mijenjati svoj
način života i tražiti kako zaraditi za kruh.
Čovjek, kao i zvijer, kada je gurnut na sam rub
litice, postaje najopasniji, bez ikakvih skrupula,
u stanju je učiniti sve gadosti i to na štetu bilo
koga. Stoga je Ernest Major bez problema pred
sobom, mogao kažnjavati i dezertiranje svojih
vojnika. Prvo su bila dva pokušaja bijega, pa
potom još jedan, i to sve tijekom samo jednog
tjedna. Da bi tome stao na put, odredio je grupu koja će sve nove bjegunce vraćati, žive ili
mrtve i oštro ih, za primjer kažnjavati. Iznimke
nije moglo biti, jer se postrojba morala držati u
jedinstvu. Prvog uhvaćenog su surovo pogubili,
pred svima, i to toliko surovo da nitko živi to nikada nije mogao zaboraviti. U početku, je ova
mjera davala rezultat. U izboru između dvije vrste smrti, svi Majorovi puleni su birali onu smrt
u borbi. Ne samo što se kroz takvu ušicu igle
nekako moglo i provući, nego što je tako bilo
i mnogo časnije. Ali, ta dvojba u njegovim ljudima je bila kratkotrajna. Bjekstva su postajala
sve brojnija, čak i u skupinama, tako da gonitelji
nisu mogli stizati na sve strane, pa je uspješnih
dezertera bilo sve više i više i pronio se glas da
79
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 79
2/18/2014 1:28:13 AM
Stjepan Bartoš, Opsada
se, ipak može uspješno pobjeći. Kako je bilo
moguće da se tako prekaljeni bojovnici uplaše
napada na utvrde jednog običnog grada? To
nikom nije moglo biti jasno. Strah se stao širiti nezaustavljivo, kao bujica, tako da se došlo
do toga da je ona računica o ostanku u životu,
prešla u potpunosti na stranu bježanja. Tako
osipanje trupe nitko više nije mogao zaustaviti.
Namnožili su se ti dezerteri, toliko da su se ljudi
u ovoj postrojbi dijelili samo, ili na bjegunce ili
na tragače za njima, trećih više nije bilo.
Svi su već polako zaboravljali zbog čega su
došli nadomak zidina toga ukletoga grada i što
su, zapravo trebali ondje uraditi. Da, postali su
sami sebi najveći neprijatelji, veći ne što su im
u početku bili branitelji grada; a protiv takvog
neprijatelja nitko na ovom svijetu nije mogao.
78-80
Stao je tako, bojnik Ernest Major proklinjati,
kako sebe, što se upustio u ovakvu bitku, tako i
vrhovnu komandu, koja ga je uvalila u sve to, a
najviše zlu kob koja mu je sve ovo zakuhala. Na
koncu, morao je prihvatiti činjenicu da od višeg
čina neće biti ništa, da je badava mučio i ubijao
ljude koji su mu bili, ako ne dragi, ono bar bliski
i da im neće tek tako brzo zaboraviti likove.
Gonit će ga obrisi tih ljudi do sudnjega dana;
valjda će ih nositi u sebi i u samom raju kamo
se spremao! Naravno, kada nešto ne postigneš,
a daš sve od sebe, preispituješ se, bjesniš i kaješ
se zbog svih napora i žrtvi, svaljuješ sve neuspjehe na druge, ali nikako se ne možeš otresti
osjećaja odgovornost za ono što si želio. Ono
što želimo uvijek nam dođe glave, postaje naša
zla sudbina, ma koliko vješto to krili od sebe.
Pribor za za umivanje od gleđosane keramike, bokal, lavor i noćna posuda, Mađarska
80
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 80
2/18/2014 1:28:13 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
81-89
Bunjevac i njegov vinograd
STIPAN ŠVRAKA
GAZDA MARKO – Bačko selo prostire se na
beskrajnoj ravnici, da ti se čini možeš krenuti
onako nasumce, samo trebaš držati pravac najbližeg tornja, pa ćeš sigurno stići do sela, koje
će ti na izgled biti isto s onim, kojega možda
baš napuštaš. Ipak, vještom oku se ne mogu
oteti neke razlike. Naime, jedno je selo nešto
skromnijeg izgleda, dok se po drugom ipak vidi
ponešto, čime se razlikuje od ostalih. Ono što
ti prvo pada u oči, ako hodaš otvorenih očiju,
da su u ovom selu, o kojem vam želim ponešto reći, kuće i ljepše i uređenije, pa su građene
ugledajući se donekle u kuće njemačkih domaćina. U ovima je prepoznatljiva slika, da su
zgrade ponešto više s lijepo išaranim zabatima,
i dok je prednji dio kuće niži, ono ostraga se
izdiže i za metar dva u visinu, s prilično visokim
tavanom, koji služi za sijeno. E pa to su one «bolje» kuće, kojima priliči, da gazduju na najmanje
50 i više lanaca. Ove gazde obično imaju i salaš
sa svim potrebnim stajama za stoku, a najmanje
se pozornosti obraća na onaj dio za stanovanje,
pošto zimu obično provode u selu, a na salašu
prezime ili stara, ili mlada čeljad, već kako u kojoj obitelji to donosi red, koji se od svih u kući
strogo poštiva.
U takvoj, znači u jednoj od boljih kuća, zimuje
naš gazda Marko, koji poslije napornoga rada
preko cijelog ljeta i rane jeseni sada odmara
svoje pomalo već ostarjele i umorne kosti, dok
mu sin s mladom snajom čuva salaš i stoku,
te čeka one zimske večeri, kada će ga njegov
baćo zamijeniti za koji dan da bi se i oni mladi
malo proveselili na njihovim čuvenim, na velikom glasu prelima.
A gazda Marko, i on se ne dosađuje. I njegova
štala, ili košara, kako mi to Bunjevci nazivamo,
nije prazna. Tu su njegovi najljepši par konja s
karucama i saonicama, da bi ukoliko ustreba
mogao skoknuti do salaša, ili do vinograda, koji
se čak i preko zime ne smije potpuno zaboraviti. Kao jedan od zimskih događaja, on već sada
planira, kako će na dan Vincencija otići do vi-
nograda, čak do oba, pošto su na dva mjesta,
da svetom vodicom poškropi sva četiri ćoška,
da se malo i pomoli za dobar rod iduće jeseni.
A sada vino lijepo miruje u podrumu, bure do
bureta, tako po veličini poredana, te čekaju one
dane oko Božića, kada će doći red na otakanje,
ili kako su od Nijemaca preuzeli za «opcigovanje».
A naš gazda Marko, pošto je «namirio» sve u
štalama i oborima, upućuje se u kuću da ponešto pojede. Na sreću ima svega i svačega, što
odgovara onim zahtjevima mirnog života. A treba reći, živi se stvarno u miru. Sve nedaće i nemili događaji onog Prvog svjetskog rata polako
su utonuli u zaborav, na bojišnici pomrle podsjećaju uglavnom oni spomenici, kojih u našim
selima posvugdje ima, obično u blizini crkve, s
imenima poginulih. Dosta je tu i naših prezimena, očevidno je, da je i naše mlade ljude zadesila ista nesreća, kao i ostale njihove suseljane,
čak možda i u većem postotku. Ali vrijeme čini
svoje, pa i čovjek se trudi, ako je već preživio
strahote rata, da ukoliko mu to okolnosti dopuštaju, unese sve više veselja u svoj monotoni
seljački život.
Znači, gazda Marko se uputio da «fruštukuje».
E pa to je nešto osobito u zimskim danima. Rakijicu je svoju popio, čim se digao iz postelje,
bez toga se ne može van! A žena mu Roza već
spremila obilan doručak, a za vino se on usput
svrativši u podrum sam pobrinuo. A što će ručati naš Marko, ajde da vidimo. Na stolu u s krpom pokrivenoj zdjeli se pari tik ispečen krumpir, onako u «čakširama» tj. u kori. A pogrijani
su i svježi čvarci, ili žmare, kako to Kaćmarci
kažu, a ono, što daje poseban čar tom doručku, to je onaj ovčiji sir, o kojem se ne može dosta hvale reći. A da je to neki specijalan sir, evo
samo nešto podatka o njemu: u jesen kada će
se veš okaniti muže ovaca, čobani boljim gazdama pripreme i po dvije kačice sira. Kada se
isprešuje iz kačice sva suvišna sirutka, pokrije
se bijelom krpom, a na krpi suvog pijeska te se
81
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 81
2/18/2014 1:28:13 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
spremi u komoru na hladno mjesto. A kada se
to u po zime otvori, to je toliko tvrdo da se oštrom kašikom mora strugati. A kada se to malo
otopli, pa se sa smrznutom slaninom i s tim vrućim krumpirima počne jesti, ta nemaš od toga
milijeg doručka, sve ti se topi u ustima.
Ali je naš Marko od reda čovjek. Pošto je svoje
klumpe ostavio vani kraj praga, ušao je u kuhinju u debelim vunenim, a uz to još «podđonenim» čarapama s kojih je još i slamke iz klompi
očistio. Nazove on «Faljen Isus!» svojoj gazdarici, a koja otpozdravi «Uvik Isus faljen bio!» I
tek tada, onako reda radi zapita Rozu, imali što
za fruštuk. I na potvrdni odgovor još ne sjeda
za stol. Odloži svoju šubaru na klupu, skida sa
sebe pršnjak sačinjen od jagnjeće kože, pa se
počme umivati.
To ti je opet jedna od njegovih navika. Pere
ruke, pa lice i ponešto, onako poluglasno se
moli, a da ni riječi ne razumiješ od toga. Umiva se, a žena mu dodaje ručnik. Gleda Roza u
njega, a on se nešto kao smiješi, a da ni riječi ne
izusti. Roza znatiželjna, pa mu reče:
– Šta je matori moj, koja te nevolja snašla pa da
se smiješ, ko lud na brašno?
A Marko samo škubi, pa gleda na stol i uvlači
onaj opojni miris tog zrelog sira. Pošto zna, da
mu Roza neće dati mira, dok joj ne kaže čemu
se veseli, odluči, ispričat će, kako je prošao komšija Joso s tim sirom:
– Znaš, Rozo, da i komšija Joso voli taj ljuti sir, ta
kako i ne bi volio, kada se to tako dobro može
zalit vinom, ili rakijom. Ispričao mi Joso, da je
prekjučer malo više popio, pa se ujutro teško
budio. Međutim njihova komšinica, Marica
malo poranila, pa donijela u dubokom tanjuru
tog ljutog i zrilog sira. A on onako bunovan u
polusnu kada ositi taj jaki miris, onako nehotice
reče – pokrij se Ane!
E pa Roza nije baš bila oduševljena Markovom
pričom, te mu veli:
– Jednaki ste svi vi i ti i Joso, omatorili ste, pa još
uvik ne mirujete, kojekakve gluposti vam iđu u
pameti. Sidi pa jidi i nemoj glupe stvari divaniti.
Naravno, nije to nikakva svađa među njima. Pa
i ona ponekad se malo zaboravi reda pa Marku
ispriča ponešto slično. Baš mu sinoć ispričala
kako vele za Katu Šucinu, da umije s momcima
svojih cura «sakriti se» pod kamaru slame. Doduše, to vidio niko nije, a ona sama zacijelo nije
se hvalila time.
81-89
Eto uz ovakav «divan» prođe doručak Markov.
Usput protresaju i druga pitanja, koja se tiču
njihove obitelji, nagađaju se, što će sve kupiti
unučadima za Božić. Ono što se jednom dogovore, to postane obveza Roze, inače ona zna
kako stoji kuća s novcem. Nikada Marko i ne
posumnja, da bi mu Roza utajila koju paru. Za
ovih trideset i nešto godina, koliko su zajedno,
već čitaju misli jedan drugom iz očiju.
A naš Marko popije čašicu-dvije, ubriše usta i
ruke, zatvori svoju britvu, koju uvijek nosi u džepu, zahvali se na doručku, i iziđe malo na zrak,
kako on to umije kazati. A Roza već zna, bit će
još danas gostiju. Ona će polako početi spremati ručak, a Marko, što mu drago.
Gazda Marko ima običaj u tim zimskim danima
malo izići na sokak. Pošto mu je kuća na raskršću, a ulice u svakom pravcu ravne, izdaleka
primjećuje, tko mu se približava. A njemu nije
svejedno s kime će stupiti u razgovor, i koga će
možda pozvati na čašicu razgovora. Oni koji ga
znaju i ne pokušavaju da se sami nametnu, već
lijepo dočekaju da ih Marko pozove. Malo popričaju i Marko usput procijeni, hoće li ovog ili
onog pozvati. S obzirom da u prste poznaje sve,
njemu ravne gazde, ni slučajno neće pozvati u
kuću onoga, za kojeg zna, ili pretpostavlja da
ima bolje vino nego on. Ranije je rado pozivao i
omiljenog muzičara, koji je nedavno nesretnim
slučajem izgubio život. Ispostavilo se naime, da
je džak kukuruza mnogo teži od gudala, pa mu
je srce puklo jadnom nesretniku.
VINOGRAD – Kako bi mogao itko zamisliti Bunjevca bez vinograda? Naravno, oni bolji, kao
na primjer obitelj naše stare Bunjevke Janje,
imali su čak i dva, ili tri vinograda. Naravno, imali su oni i oranice, i to u najboljem dijelu atara.
Oni su imali zemlje tri frtalja, a to mu dođe tri
puta po deset lanaca. A uz to i lijepi salaš u najplodnijem kraju, u blizini sela. Ali su vinogradi
zato dobrim podalje, čak na nekoliko kilometara od sela, pa se dešava da vinograd bude već u
ataru drugog ili čak trećeg sela. A pošto Bunjevac bez vinograda ne može si zamisliti život, on
je spreman eto i do drugog atara otići.
Možda su naši Bunjevci ovoliku ljubav prema
vinogradu – a naravno i prema vinu – donijeli
iz one stare njihove domaje? Bit će da u ovome
ima nešto istine, pošto oni, kada su stigli u ove
82
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 82
2/18/2014 1:28:13 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
opustjele bačke ravnice, pored pašnjaka su odmah tražili pogodna zemljišta za vinovu lozu.
Nije slučajno da su oni dosta dugo čuvali one
najstarije sorte loze koje su bile otpornije prema bolestima. Tako je na primjer jedan naš komšija Lajčo imao tik do nas stari vinograd. I to
sama stara kadarka. Pa kad dođe vrijeme berbe, njegove loze niske pa sve se crne od silnih
grozdova. Upravo je zbog ovoga naša mati često prebacivala našem baći:
– Vidiš, Mato, u Lajče više grozdova nego loze,
a u ovom našem loze više od kuka, a grožđa
puno manje.
No imali smo mi, iako siroti bezemljaši, svake
jeseni do deset-petnaest hekti lijepog rujnog
vina, možda čak ukusnijeg od Lajčinog, pošto
je ovo naše bilo od više sorti grožđa i nosilo u
sebi aromu nešto složeniju.
Rekoh, kako smo i mi siromašni imali svoj vinograd. Pa ovog našeg bačkog čovjeka naprosto
nisi mogao zamisliti bez vinograda. Čak i onaj
najsiromašniji je, možda, prije imao makar i
malo vinograda nego zemljice. Za kruh se postarao radeći žetvu za ris, tj. za svaki deseti ili
dvanaesti krst, već zaviseći od godine, a kukuruz isto tako radeći, sve osim oranja i pluženja,
za treći tal. Ali vino nije bio u stanju nikada kupiti, te se morao postarati sam da si osigura taj
domaći lijek.
Jer bogme, naši su stari vino smatrali lijekom.
Sjećam se dobro, kako su naši stari pričali i po
bogzna koji put prepričavali, kakvu je važnu
ulogu «odigralo» vino u davnim vremenima.
Kada su navalile pošasti kolere, ili neke druge
epidemije, vino je bilo «priki lik», čak su silom
napajali djecu vinom da bi ih spasili od sigurne
smrti. Bilo je dosta obitelji, u kojima su, samo
zahvaljujući vinu, spasili živote svoje nejači.
Uzimajući u obzir sve te okolnosti, lakše ćemo
shvatiti zašto je naš i najsiromašniji Bunjevac
nastojao pod svaku cijenu «stvoriti» sebi nešto
malo vinograda. Ova naša sela su smještena,
hvala Bogu, na plodnim ravnicama. Izgleda da
su za vrijeme naseobe u ove krajeve naši Bunjevci bili u mogućnosti odabrati najbolja područja. Istina tu baš pjeskovitoga zemljišta nije se
mnogo našlo, ali su dotle tragali, dok nisu otkrili
omanje brežuljke na kojima se na dva- tri ašova dubljine već provirivao žuti pijesak. Sve su
te brežuljke lijepo podijelili, da bi što više njih
moglo posaditi malo vinograda. A oni imućniji,
81-89
kako već rekoh, otišli su u i susjedna sela, kao
što su Baškut ili Čatalija, pa su tamo imali i veće
vinograde. A oni s manjim površinama pod vinovom lozom, pomno su čuvali i brižno njegovali svaki lastar, koji im može roda donijeti.
Ono što svjedoči o velikoj brizi za čokoće, jeste
i to, da je pravi gazda, ukoliko su mu drugi poslovi oko imanja omogućivali, sam vršio sve one
najvažnije poslove oko loze. Ni za boga nije
prepustio drugom rezidbu, «rizanje» vinograda,
pošto se s tim poslom moglo najviše utjecati
na jesenski lijepi i bogati rod u vinogradu. Onaj
siromašniji, naravno, sve je poslove radio sam.
Ali imućniji gazda prskanje je već prepustio
nadničaru, pošto je prskalica za njega, možda,
bila preteška. Naravno, i ove poslove je gazda
brižljivo nadzirao, pazeći na to da to prskanje
bude urađeno blagovremeno, tako otprilike
svakih osam dana. Pa ako ustreba i češće.
Rekoh, vinogradi su bili podalje od sela. Kako
je dolazila rana jesen, kada je grožđe počelo
rudjeti, gazde su se postarale, da rod sačuvaju
od čvoraka pa i onih «znatiželjnika». Obično su
se udružili, te najme pudara, koji će im čuvati grožđe do berbe. Već se uhodala praksa da
pogode poznatog i pouzdanog čiču na taj posao. Biralo se to tako, da pogode starijeg, skoro iznemoglog subašu – poljara – kojega noge
nisu već služile, da cio dan obilazi atar, smjestili
bi ga u kolibu, u kojoj je i noćivao, a hrane su
mu donosili naizmjenično gazde ili gazdarice.
Tako je stari pudar proveo par lijepih nedjelja
u vinogradima, te se poslije berbe vrati u svoje
selo da mirno odspava cijelu zimu.
Pudar je revnosno vršio svoj posao. Obilazio
je vinograde, s nekom starom kuburom je čak
i čvorke plašio, naravno, to samo ako nikoga
ne bješe na vidiku. Naš stari pudar, Pere, star
preko sedamdeset godina, kao svakog dana
obilazio je vinograde, te se uvjeri da nigdje ni
žive duše. Malo i odrijema ispred kolibe u hladu
jedne voćke, a kada se digne da razgleda malo,
primijeti on u jednom od bližih vinograda neko
šarenilo, koje se polako kreće tamo-amo, te zastade i čučne. Čini se ča Peri, da tu nešto nije u
redu i polako, ostavljajući svoje pseto Mergeša,
vezanog pred kolibom, birajući malo višje redove loze, približi se nepoznatoj osobi. Kad ono,
ugleda lijepu mladu, koja je počela birati lijepe
i zrele grozdove, te ih sprema u malu košaricu.
Naumila, vjerojatno da se umili malo svojim
83
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 83
2/18/2014 1:28:13 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
ukućanima. Ali odjednom eto ti starca pudara!
A on se obrati k njoj prilično oštrim glasom te
joj zaprijeti da će je privesti u općinu, gdje će
biti zaslužno kažnjena zbog krađe, i to baš krađe u vinogradu seoskog kneza.
Jadna mlada, sva u strahu, obrati se molećivim
glasom starcu:
– Čika Pero, nemojte me prijaviti, što će reći svit
da sam se dala na krađu. Radije ću vam se podati, samo me nemojte prijaviti.
Stoji naš stari Pera pa u čudu velikom ne zna što
da kaže. Ipak se probudi u njemu nešto ostatka
od njegove nekadašnje muškosti, te se polako
spusti u brazdu i prilegne do mlade. Pokušava
on jednom, pa još jednom, ono ništa. Izgleda
njegov «alat» već ne želi služiti onoj nekada važnoj namjeni. Sav ljut od nemoći protjera mladu
njenoj kući, a on se vrati svojoj kolibi.
A ispred kolibe panj za sjeckanje sitnih grančica, koje je pomalo i trošio, da ispeče malo slaninice pa udari na nju po koje jaje i eto lijepoga
doručka.
U toj prvoj ljutnji uze stari Pera malu sjekiru, da
se osveti svome «alatu». Stavi njega na panj pa
zamahne sjekirom. A kako on spušta sjekiru,
svoj tur povuče unazad. Dosadi to njemu, pa
opet od nemoći obrecnu se na svoj ostarjeli ud,
te reče:
– Majku ti žalosnu, sjekiru vidiš, a p ... ne vidiš.
Nije se ča Pera hvalio, niti se mlada tužila, ipak
se nekako sve pročulo i dugo se pričalo. Mlada
ga više nije «uznemiravala» sa svojom mladosti,
a on je izbjegavao svaku mogućnosti, ma i slučajnog, susreta s njome.
Njegov gazda, valjda ipak nešto nanjuši, te ga
stane zapitkivati:
– Ma reci mi, ča Pero, čemu tebi ovaj panj i ona
mala sikirica, želiš li možda učiniti neko nedjelo?
Šuti stari Pera, niti se tuži, niti hvali. Čeka samo,
da mu istekne «mandat», te da se miran vrati
kući, svojoj babi, koja ni pojma nema kakva je
nesreća zadesila njenog Peru. A da je i dočula
nešto o svemu, pošto je bila razborita žena, ne
bi ona ništa zamjerila njenom starom drugu, s
kojim je, eto, u miru i dobrom proživjela cijeli
vijek. Znali su ti naši stari, cijeniti sve dobro, što
im je život i vlastiti rad osigurao. Ni za živu glavu
ne bi «riskirala» naša stara te tada bilo što zamjeriti svom Peri. Čak je možda, u potaji, malo
i zavidjela njemu što bi mu se eto pružila prilika
da se malo pomladi, pa je nije uspio iskoristiti.
81-89
Ali naš se ča Pera idućeg ljeta već nije htio primiti pudarstva, mada su ga gazde baš molile.
Konačno su valjda shvatili i razloge ča Pere, te
su ga pustili na miru i potražili drugog kandidata
za pudarinu.
GROŽĐE I VINO – Kazao sam već, gazda
Marko je i preko zime imao običaj obići svoj
salaš i posebice vinograd, premda je u drugom
dijelu atara, pa zbog toga drži najljepši par svojih konja u selu. A kada padne onaj pravi snijeg
koji umije prekriti cijeli kraj divnom bjelinom,
on upregne u saonice svoje ljepotane te se provoza po ataru. Kada je onako pravo raspoložen
pokupi on i djecu iz susjedstva, na njihovu veliku radost, te tjeraj po onom bijelom bespuću.
Naravno, zna on puta i u snijegu. Obavezno
obiđe tada i vinograd pa usput razmišlja, broji,
množi i dijeli dane, kada će moći započeti onaj
najvažniji posao poslije odgrćanja čokoća.
Rezidba je jedan od najvažnijih poslova, kako
sam već rekao, a koji on ni pijan ne prepušta
onom, koji se u taj posao ne razumije, barem
koliko on. A takvih je malo u selu. Veli on, nije
to šišanje, nego rizanje, pošto se šišaju ovce,
tako do kože, a loza je nešto sasvim drugo. Tu
treba zastati, razmišljati, kako oformiti čokot.
Može se ostaviti samo toliko loze, koliko će čokot podnijeti, da bi rod bio stopostotno siguran
i kvalitetan. Zavisi to i od sorte, ima takve koja
dopušta da se ostavi loza sa samo dva-tri oka,
odnosno pupe, a ima kojoj se može duža loza
polegnuti, te vezati uz žicu, pa da vidiš roda.
Milina je gledati, a kamoli brati.
Prođe ljeto u poslu svakojakom, i dok risari porade žetvu, pa redom, sve poslove, gazda Marko ni za tren ne smije smetnuti s uma svoj vinograd. Kada stigne i do posljednjeg prskanja,
a bude toga, ovisno od vremenskih uvjeta, do
osam i više puta. A o mjesecu rujnu počinju oni
manje vidni poslovi, u podrumu i oko njega. Burad ili bačve, gdje se kako nazivaju, uglavnom
su prazna, naravno, onoliko koliko će do novog
trebati, još ima. A grožđe se čuva i pazi, i to ne
samo pudar, nego sada već i gazde sve češće
navraćaju do vinograda.
U grožđe se ne dira, štipati bobice iz grozda je
strogo zabranjeno, jer će to primijetiti pčele i
zoje. Ima zato u svakom vinogradu po koji čokot onog stolnog grožđa, pa se to može i ranije nabrati da se djeca u kući malo zaslade. Ali
84
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 84
2/18/2014 1:28:13 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
doći će i berba, a tu se već može jesti grožđa
do mile volje. Stariji poučavaju djecu kako zapravo treba jesti grožđe. Ako ih već ne mogu
privoljeti da jedu s komadom kruha, a oni im
objašnjavaju, da sjemenke treba izgristi, te se na
taj način može izbjeći proljev, što može zagorčati slast uživanja u berbi.
Rekoh da se s pripremama za berbu istovremeno obavljaju i poslovi u podrumu. Dobar, brižni gazda nastoji odvojiti dva-tri lijepa sunčana
dana s malim povjetarcem, pa iznese burad na
prostranu avliju, polegne na zemlju one najdulje ljestve pa poreda po njoj svu burad, onako,
opet, po veličini. Premda su burad u podrumu,
i u praznom stanju držana u redu, nakon što
su onako izvećeg oplahnuta od ostatka vina,
obvezatno im se umetne zapaljena sumporna traka, po jedna, na svakih sto litara. Unatoč
svemu, uoči berbe, burad su podvrgnuta još
jednom tretmanu. U katlanki već se grije voda,
znači parit će se burad. Poslije pranja iznutra,
burad se i spolja očiste s onom oštrom četkom.
A potom se smještaju tako da je gornji otvor
prema dolje, a onaj donji gdje se stavlja pipa,
okrene se prema suncu ili vjetru. Bure se mora
toliko osušiti da bi, kada se vrati u podrum, ona
traka sumporasta mogla dogorjeti u njemu.
Ako je bure vlažno nema toga gorenja! Kada se
počne lijevati u burad onaj slatki mošt, mora biti
sve kao propisano!
A berba, taj naizgled veseli posao, ipak nije
dječja igra. Onaj gazda koji računa da će imati
do 20-30 hektolitara vina treba se dobro pripremiti. Nužno je tu radne snage baš dosta, i do
15-20 duša, i to vrijednih ruku.
Posao počinje s malo rakije, to zbog dezinfekcije. Grožđe, ukoliko ga kiše nisu umile, dosta je
šareno od raznih sastojaka, koji su u prskanju
naneseni po lozama i grozdovima.
S vinom se pazi, kako se mobari ne bi prije vremena «umorili». Ručak onako na brzinu, ali večera, to je da se pripovijeda. Bolji gazda zakolje za večeru janje, koje je u ovo doba već oko
30 kila. A da ne zaboravim, za ručak se čuvala
jedna šunka od prošle zime, pa uz to još onaj
slastan kulen. Treba berače fino ugostiti jer to
su uglavnom prijatelji, rodbina, te risari, koji su
ovom prigodom gosti u gazdinoj berbi.
E, tu će još doći dosta posla, dok sve ne bude
uređeno. Trebat će tu još pomoći. Kada se
grožđe izmulja, obično ga ostave u velikim ka-
81-89
cama, a te mogu biti i do 10 hekti veličine. Ako
se radi o crnom grožđu, tu se čeka po dan-dva
da zadobije onu pravu boju, pa kada stigne u
čašu, a ona sva postaje neprovidna od gustog i
crnog mošta. Ako je godina pogodovala grožđu, izbjegava se dodavanje šećera. Gazda veli;
nek bude manje, al nek je pravo. Ako slador dostigne onu granicu oko, ili iznad 20 stupnjeva,
onda gazda može mirne duše početi spuštati
mošt u podrum, odnosno u burad.
A u podrumu moraju gorjeti lojanice! To je mjera predostrožnosti. Dešava se, naime, ukoliko
nebrižni gazda pođe s prijateljem u podrum, da
mu se pohvali bogatim rodom, pa još ako su
malo i «pod gasom», da ni ne zamijete, na vrijeme, otrovan plin što se proširilo podrumom,
uslijed vrenja mošta. Dogodi se tada da ih svlada nesvjestica, te na mjestu ostanu mrtvi. Eto
čemu služe spomenute lojanice. Naime, ukoliko je to isparavanje ovog štetnog plina utoliko
jako, da čovjeku može naškoditi – svijeća se
ugasi. To je znak upozorenja da iz podruma
smjesta treba bježati.
Zna gazda kako može ostaviti ovih dana burad
«nasamo». Burad nisu napunjena, i samo kada
se smiri mošt, tada se vran postavi onako s debljim krajem na otvor bureta. Prođe tu i koja nedjelja dok se ne stigne da se burad napune. Uza
stalnu brigu se motri na vino, čuva ga gazda, i
polako počne, da razmišlja, kako će stići onaj
posao otakanja ili opcigovanja, što mu je isto,
te kako će i koga pozivati na čašicu razgovora.
I tako se kotrlja kotač poslova i života jednovremeno. Jedva stigneš do kraja, eto ti početka
novoj etapi, pa ipak nije to dosadno, nalazi se u
tom poslu, naoko jednoličnom, toliko ljepote i
čara da čovjeku ni ne pada na um da bi to moglo ili trebalo biti drugojače.
Rekosmo, gazda Marka čekaju ona tiha zimska vremena pa da poslije obavljenog jutarnjeg
posla i obilnog doručka iziđe onako dokon
na sokak, odnosno na ćošak njegova sokaka.
Čeka ondje dobrog prijatelja, da mu se pohvali
s ovim ili drugim poslom, da malo porazgovaraju, uz čašicu. Jedan će hvaliti vino, a drugi se
smješkati pod brcima, od zadovoljstva.
Pustimo ih neka samo pričaju, možda će malo
i politiku da bistre. Neka se odmaraju, pošto ih
čekaju opet poslije izvjesnog vremena isti, ne
baš laki poslovi.
Čavolj, ujesen 2007.
85
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 85
2/18/2014 1:28:14 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
JOŠ KOJA RIJEČ O NAŠOJ MANJINSKOJ
SREĆI. PISMO II. – Dragi prijatelju! Razmišljam
ja, eto, tako naknadno, o tome što sam svega
Tebi u onom mom posljednjem pismu napisao.
Kao da si Ti bilo o čemu kriv, da su se ovi naši
poslovi, može se reći, i pored najpoštenijih namjera izjalovili. Prošlo je dosta vremena dok
ono moje pismo iz tvojih «fijoka» nije stiglo do
tiska, pa nakon toga do čitateljstva. A koliko je
sve ono, tada napisano na mjestu ili nije, to se
ovako poslije izvjesnog vremena već lako može
ustanoviti. Pošto sam sâm otkrio neke nedostatke u prošlom pismu, razumljivo je da ih trebam
i korigirati.
Vjerojatno sam malo nepravedan, u svome viđenju stanja, o našem školstvu. Mada mislim
nije dovoljno argumentirano ni ono kada se
piše o toj temi sa isključivo pozitivnim predznakom. Istina je, naime, uvijek previše složena, a
posebno ako uzmemo u obzir, koja je ta «istina» koja bi mogla biti prihvatljiva za sve podjednako. Takve istine, naravno nema.
Mislim, ukoliko si želimo stvoriti i donekle
objektivnu sliku o tijeku našeg manjinskog življenja, trebamo se vratiti onom stanju koje smo
«izvojevali» onako «revolucionarno» poslije rata,
naravno, imam u vidu Drugi svjetski rat.
Skoro u svim našim selima, gdje smo bili skoro
u većini ili blizu nje, imali smo tzv. Bunjevačke ili
Šokačke škule. U tim su školama djeca naučila
čitati i pisati pa i «jesapiti» (računati) bunjevački,
a vjeronauka je, naravno, isto tako tekla na bunjevačkom. Znači, imali smo mogućnost učiti
na svome zavičajnom jeziku. A što se taj jezik
nije nazivao hrvatskim, to je već politika onog
vremena. Istini za volju treba reći, da su u ono
vrijeme na Učiteljskoj školi u Baji pri završnom
ispitu mladi učitelji trebali pokazati barem minimalno znanje iz njemačkoga, ili iz hrvatskoga
jezika. Nekadašnji ravnatelj Donjogradske škole u Baji je tako objasnio svoj pozitivan pristup
nastavi hrvatskoga u svojoj školi krajem 50-ih
godina prošlog stoljeća. A u ovakvom pristupu,
ovom poslu, uživali smo potporu, donekle i Crkve, kojoj je tada svakako bilo važno da svojim
vjernicima bude na pomoći u svakodnevnim
problemima. Sve dok ih vlastite brige nisu pritisnule i postupno ih odstranile iz našeg okružja,
te smo ostali i bez svetih misa na svome jeziku.
81-89
Uslijed političkih, sustavnih promjena, škole
postaju državne. Crkva gubi svoj utjecaj u školama pa i u javnom životu uopće. Traga se za
novim putovima, postavljaju se nove norme
učinkovitosti u nastavi, jednom riječju, kreće
se u neku modernizaciju društva, općenito, pa
tako i školstva. Narod za ovakve slučajeve veli:
U tom grmu leži zec! Ovo je ta prijelomna točka, na kojoj se mogao, a možda i trebao zacrtati
novi pravac manjinskog školstva.
Naravno, poslije toliko godina i tolikih iskustava,
lako je biti pametan pa je stoga i neskromno
naknadno krojiti pravce moguće putanje školstva. Da je bilo dovoljno razboritosti, možda se
mogla ponešto osuvremeniti postojeća praksa,
a s pojačanom satnicom pružiti širu šansu i mogućnost svima, čiji roditelji žele produbljeniju
naobrazbu osigurati na materinjem jeziku djeci
svojoj. To je moglo biti neka vrsta prijelaznog
razdoblja, koji bi osigurao normalni razvoj za
izgradnju učiteljskog kadra.
Krenulo se, međutim, u nekom politički pregrijanom ozračju potpuno drugim putem. Stvoriti
potpuno odvojene i samostalne manjinske škole i to pod svaku cijenu, pa makar i sa 7- 8 đaka,
znači sa nepodijeljenom grupom s jednim i
jedinim «novopečenim» učiteljem. Možete li
zamisliti položaj tog nesretnog jedinog učitelja,
kada u istom mjestu postoji škola sa 8 razreda s
uhodanom više desetljetnom praksom.
Dok je ranije učitelj vršio svoj plemeniti posao
uz blagoslov svećenstva, a bila je to veoma velika duhovna potpora, ova je pomoć prosto, tako
reći preko noći «iščezla», a država je potpirivala
to raspoloženje upereno protiv svećenstva.
Nova vlast i njena avangarda s nekim žestokim
tempom počela je agitaciju protiv vjere i crkve.
Koliko je u tome uspjela evo živog primjera:
Jedna naša veoma bliska rođaka s očeve strane, koja je živjela na selu, došla nam u goste i
počela uvjeravati našeg oca, kako nema Boga,
jer su to rekli u tamošnjoj partijskoj organizaciji.
A naš se otac samo krsti i šuti. Zavadili se nisu,
ljubav je bila nadvladala ovo ishitreno «uvjerenje», a poslije se, naravno, i naša rođaka vratila
Bogu i Crkvi.
Ako za drugo nije, ovakva je agitacija svakako
pridonijela još jačem raslojavanju našeg puka, a
koje je istina na imovinskoj bazi i onako postojalo. Znači, dijelili smo se na imućnije i siromaš-
86
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 86
2/18/2014 1:28:14 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
nije, na vjernike i «ateiste», bez da smo znali, što
zapravo ovaj posljednji pojam krije u sebi.
Znači, stigli su u naša sela novi učitelji, koji su
bili našeg soja, ili kako reče jedna Marica u Santovu – i oni naše kučke štene. Ovo se trebalo
primiti kao laskanje, nije bilo u ovome ništa
uvrjedljivog, oni su štovali te svoje nove učitelje
i povjerili njima svoju djecu, i to bez dvojbe!
Ovoj, mojoj već, generaciji učitelja palo je u
čast da budu dio svog zemljodjelskog puka.
Ako smo željeli nešto i postići, uz one doista
skromnu učiteljsku plaćicu, radili smo sve što
smo uspjeli, da si bar donekle olakšamo život
svoje obitelji. Budući da smo skoro bez iznimke
bili seljačka djeca, nije nam bilo teško u slobodnim popodnevima priteći u pomoć susjedima
u raznim njihovim poslovima. Naravno, bilo je i
tada takvih među nama koji nisu bili primorani
raditi ratarske poslove, ali je većina već i iz navika gledala da nešto privredi i ponešto pomogne, pa se mogla i nadati nekakvoj naknadi za
svoj posao, obavljen onako iz đuture (u cjelini).
Nije se gledalo naime, koliko vrijedi onaj posao,
što je čovjek pomagao susjedu. Bilo je i takvih
suseljana, koji su začuđeno rekli: gledaj, učitelj
pa pomaže voziti žito.
Ni moj komšija bać Marin, s brojnom čeljadi u
svojoj kući, nije odbio moju pomoć. Vozili smo
žito i sadjevali u kamaru ukraj avlije. Tada je vršalica još dolazila u kuće, i tamo se obavio ovaj
zaista težački posao vršidbe. Pričam, eto, za
bać Marina i sina mu Živka, koji su imali divan
par konja. A mi smo imali ukraj školskog dvorišta lijepu veliku bašču, od oko 300 kvadratnih
hvati. Dolazi proljeće, trebalo bi uzorati ovu bašču. Veli meni bać Marin, evo ti konja i pluga,
pa uzori tu bašču. Nema što, uradim ja to, te
smo tu imali tog ljeta lijep rod svega i svačega.
Ne znam, zna li još koji današnji učitelj, kako
smo nekada uspjeli osigurati se ogrjevom za
zimu. Ugalj i drva su uvijek bili skupa roba.
Kako zaštedjeti i na tome? Eto, trebaš samo «zasukati» rukave pa preko ljeta ajd u šumu da zaradiš jednu ili dvije traktorske prikolice drva za
zimu. Tako i bi. I danas se rado sjećam tih ljetnih
«izleta» u šumu. Odlazili smo tamo skoro svakog ljeta sa svojim kolegom, i danas još živim
Stipanom Sabovljevim (nedavno preminulim,
op. ur.). Obično ne imenujem svoje junake, ali
njega zbog mnogih lijepih uspomena nikako ne
mogu ispustiti iz vida.
81-89
A ukoliko se nismo stigli baš potpuno osigurati
s drvima, dovezli smo iz dautovačkog Sigeta,
iz kudjeljare, isto tako punu traktorsku prikolicu ostatka od kudjelje, sličnog piljevini, pa smo
sa tim punili specijalnu peć. A tu je peć izradio
kovač Šisler. Bila je izgleda velikog bubnja, visoka do jednog metra. Punila se na taj način da
se u sredinu postavila uspravno motka od oko
15-20 cm razmjera, pa se oko nje «nabijala» ta
kudjelja. Ako si imao, recimo, starog čokoća ili
omanji panj, to ti je osiguralo grijanje preko cijelog dana i noći. Čak se i ručak i večera mogla
skuhati na toj peći. A za kupanje male djece je
bilo odlično. A mi smo tada imali malu kćerkicu,
pa je mogla bosa šetkati po cijelom stanu.
Rekoh, kako smo imali za komšiju bać Marina Domina, a koji je imao veoma lijepe konje.
Imao on tako lijepu kobilu, koja je morala biti
punokrvna. Tko se razumije u konje taj će znati
što govorim. Imali mi jutro i pol zemlje, a što
smo dobili pošto su tada učitelji imali pravo na
to. A pošto smo nas dvoje sa suprugom oboje
bili nastavnici, dobili smo ne jedno jutro, nego
još pol jutra. Platili mi zadružnog traktorista, koji
nam uzore, a poslije radi kako možeš. Spomenuh već mog prijatelja i dobrog kolegu Stipana
Sabovljevog. E sada, treba se riješiti, hoćemo li
platiti ili sami uraditi. Upregnemo se mi, pa daj
izvuci s onim crtalom redove za kukuruz. Posijemo mi to i čekamo kopanje. I opet mi pritekne u pomoć moj stari komšija Marin. Reče on
meni, evo ti kobila pa možeš isplužit kukuruz.
Rekoh, kako je on imao onu punokrvnu kobilu.
Odoh ja na kukuruzište u nekim starim papučama. A kada se ta kobila zahukta, počne da
frkće, pa sve brže ide, skoro kasom juri. A ja
izgubio i papuče pa skačem po grudvama, ali
sam uradio. A kada stigne jesen kod nas pun
tavan – onaj školski – kukuruza. A u proljeće,
ajd nosi na tavan spravu za mrvenje kukuruza.
A kada prodaš do 20 do 30 metričkih centi tzv.
majskog mrvljenog kukuruza na segedinskoj pijaci, eto ti lijepog prihoda. Naravno, nisu to radili svi moji kolege, ali mogu reći, nisu bili zavidni
kada smo poslije četiri godine imali svoju kuću.
Znali su da se za ovo trebalo prilično namučiti.
A što se tiče školskog posla, i to je išlo, mogu
reći na opće zadovoljstvo, kako roditeljske
zajednice, tako i pretpostavljenih. Preko zime
smo obično uvježbali s djecom poneki kazališ-
87
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 87
2/18/2014 1:28:14 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
ni komad, koji su djeca prikazala svojim radosnim roditeljima i cijeloj rodbini.
Bila su to, trebam reći, herojska vremena. Osobito ona, neposredno poslije rata, u prvim godinama poslije osnutka tj. utemeljenja našeg manjinskog školstva. Ja još tada nisam bio nastavnik, tek sam drugom polovicom pedesetih stigao do ove naše škole, o kojoj pričam. Ali znam
iz pričanja starijih kolega, koliko im je teško bilo
na samim počecima. Zamislite samo; stigne učitelj u školu, a raspolaže samo s nekoliko mjeseci
brze obuke. A udžbenika nema baš ni za lijek.
Treba on predavati, recimo fiziku i kemiju, a da
ni on sam nije baš učio o tome. Bile su to muke
neiskazane. Hrvali se ti naši učitelji s dotada nepoznatim zadacima. Ipak, zahvaljujući samoprijegornom radu, savladali su oni sve te teškoće,
te se naši đaci nisu trebali stidjeti ni svoje škole,
ni svojih učitelja. Naučili su oni i mađarski jezik,
u mjeri da su mogli nastaviti svoje školovanje i u
mađarskim obrazovnim ustanovama.
Bilo je tu svakako i malih nesporazuma i pogrješaka, koje danas mogu izazvati i smijeh. Tako
jedan naš učitelj, recimo, predaje prirodopis
pa radi na tome, da upozna djecu s nazivom
pojedinih ptica. Naš Ivan objašnjava kako i koliko zna. Riječ je o jednoj ptici, koja se mađarski
zove fülemüle, a on kaže, djeco, to je ptica čije
je ime uše-muše. A jedan đak koji je zbog svojih
govornih mana stvarno slabo znao mađarski,
pokušavao je «praviti» riječi. Po njemu, ako je
buha na mađarskom bolha, onda je muha zacijelo molha. To su samo neke pojedinosti , koje
dakako nikako nisu predstavljale ozbiljniju prepreku tijekom rada.
Svakako treba reći da smo svi mi radili i srcem i
dušom, često i u inat poteškoćama, da pokažemo koliko smo i mi kadri obaviti taj naš učiteljski
posao, i tako postigli da ga možemo smatrati
svojim životnim pozivom. A da smo bili u pravu
i da smo svoj posao obavili onako kako valja,
dokaz je tomu i to da se naši bivši učenici, od
kojih je nemali broj stigao do nastavničke ili čak
profesorske katedre, prisjećaju svojih nekadašnjih učitelja s najljepšim riječima.
Neću reći ni da su danas učitelji i nastavnici
odveć dobro plaćeni. Možda se njihova zarada može nazvati pristojnom plaćom, ali trebate
znati da su onodobna primanja doista bila preskromna, te nas je možda i to primoravalo da
se usputno bavimo i raznim drugim poslovima,
81-89
živeći tako i životom, koji je živio i seljak. Tovili
smo svinje, sijali, kopali i slično. Važno je bilo
što sve to nije išlo na štetu školskog rada. Dapače. Možda su nam dlanovi bili žuljeviti, poput
i seljačkih, ali nam je i duša bila ispunjena dobrom voljom, a srce gorjelo za jednu pravednu
stvar, jer pridonosimo uzdizanju i prosperitetu
našeg manjinskog svijeta. Sigurno je i tada bilo
takvih među nama koji su se radije odlučivali za
liniju manjeg otpora te napuštali naše školstvo,
dočim su neki čak kumovali procesu «dragovoljne» asimilacije.
Jedno je sigurno, a to trebam posebno naglasiti,
velika većina našeg učiteljskog kadra nije radila
u nadi da će dobiti nekakva odličja, premda je
kasnije već i toga bilo. Nismo se mi mnogo mogli osloniti na nekakvu blagonaklonost vlasti.
Vlast je, svugdje i uvijek samo – vlast. Od nje
se nije moglo uvijek nadati nekom osobitom
dobru. U onim godinama smo bili sretni, ako
nas nisu ometali u radu i ako su prihvatili činjenicu da to manjinsko školstvo postoji, te da s
njim trebaju računati. Dokaz ispravnosti rada u
tom razdoblju, a to su pedesete i šezdesete godine, jeste onaj lijepi broj mladih, koji su stasali
u vrsne stručnjake raznih profesija. I to što kada
se prisjete svoje nekadašnje škole, svi govore s
dozom sjete te izražavaju svoje žaljenje da se
njihovoj djeci već neće ukazati prilika poći njihovom putanjom razvoja. Iz prostog razloga,
što u mnogim mjestima ovih škola već nema!
Možda nas treba ohrabriti nastojanje da se uz
veoma ozbiljan rad počinje nešto iznova. Recimo u vidu dvojezičnog školstva, a koje u ovim
novim uvjetima dobija na težini i značaju. A
najozbiljnije pitanje se samo po sebi nameće.
Kako nadoknaditi prepušteno zaboravu, stanje
jezika našeg svagdanjeg, koji bi trebao biti važan poput kruha nasušnog?
Hvalimo se, a među ostalima i ja, kako smo postigli lijepe uspjehe u školovanju mladih, s kraja
prošlog stoljeća. Razišli su se oni diljem Mađarske, poženili se i poudavali, a djeca su njihova
većinom iz mješovitih brakova? Nažalost neki
su naši diplomirani zaboravili svoju djecu naučiti govoriti hrvatski, čast izuzecima. Starih je
baka sve manje, koje su uz pomoć svojih priča
podizala svoju unučad u duhu materinje riječi,
ma bila ta riječ bunjevačka, šokačka, ili racka. U
pravu je naš kroatista prof. dr. Ernest Barić, kada
88
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 88
2/18/2014 1:28:14 AM
Stipan Švrala, Bunjevac i njegov vinograd
postavlja pitanje: «Rode, a jezik?» aludirajući na
pjesmu sa sličnom porukom P. Preradovića.
Krajem 2007. priređen je u Baji, Božićni koncert, za nas bačke Bunjevce i Šokce. Bilo je doista blagdansko raspoloženje. Zvečale su žice
tambura Osjećana, a potom i tamburaša Zvonka Bogdana. Milina je bilo vidjeti stotine nasmijanih lica u prepunoj kazališnoj dvorani. Možda
će svi oni barem par dana biti nešto veseliji, prisjećajući se tih slavonskih i bačkih hitova. Čekat će slijedeću prigodu da se poput oslabjelog
akumulatora napune novim naponom, koji će
možda probuditi u njihovim dušama onu tinjajuću nacionalnu svijest. Možda će i povjerovati
da imaju u sebi neku vrst dvojakog identiteta.
Ali ovaj drugi po redu, koji bi se trebao graditi na živom materinjem jeziku i jasnoj svijesti o
nacionalnom pripadanju, sve je nažalost slabiji i
polako utire put onoj «dragovoljnoj asimilaciji»!
Jeste da će pjesma i ples još neko vrijeme živjeti. U ovim našim bačkim selima još djeluju
poneka društva, koja su se posvetila njegovanju
81-89
običaja i folklora. Međutim, upitaš li što te mlade, jedva ćeš naći među njima neku djevojku
ili mladu ženu, koja će biti u stanju prozboriti
na hrvatskom. Melodije su privlačne, plesovi su
atraktivni, pa čak i pjevaju, bez da bi znali što
to pjevaju. Siguran sam da bi sa ponešto truda
uz pomoć starijih, koji još umiju «divaniti» bunjevački, mogla ta društva bar ponešto naučiti
hrvatski.
Pošto sam se, eto, prilično «istužio», preostaje
mi jedino da se oprostim od Tebe, prijatelju
dragi, u nadi da je onamo u Vašim krajevima,
u Baranji i Podravini ponešto vedrija slika. Sve
ovo što sam Ti napisao, činio sam s namjerom
da napisano preživi i nešto duže, da ne trebam
čuvati u sebi, a to je način, da uistinu stvarno
sve ne ode u vječni zaborav.
Budi mi živ i zdrav, čuvaj snagu koju još imaš, i
koristi vrijeme djelatno na dobro sviju nas.
Srdačno Stipan Švraka
Čavolj, u zimu 2007.
Gramofon s ručicom za navijanje i hornom (German Monarch)
89
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 89
2/18/2014 1:28:14 AM
Hrvoje Pero Senda, Europa, ah, Europa
90-93
Europa, ah, Europa
HRVOJE PERO SENDA
Europa, ah Europa, uvrijeđena napuštena dama
Izgubljena u panici luta, ostala je sama
Bez imalo stila il’ šarma k’o iskusna bludnica stara
Americi guzicu liže i bestidno joj se udvara
Ah Europa, Europa, Europa na raskršću stoji
Na Zapad ne može dalje, a Istoka se boji
U smrtnome strahu guši se i grca
U širenju traži spas, nadima se i po šavovima puca
I tako u tišini nove gadosti snuje
Europa živi samo kad ratuje
Europa, ah Europa, stigla je do kraja svijeta
Nekad slavna – sad ukleta
ŽENA
ženu mi naslikaj prijatelju
ženu na odru od uvela cvijeća
u tami u iskrenju svijeća
tuđim očima ću je gledati
na oltar staviti
među anđele
ženu mi iskleši prijatelju
u stijeni nad provalijom
tuđim rukama ću je milovati
dušu u kamen udahnuti
kamen oko vrata vezati
i usnuti sretan
među školjkama
o ženi mi pjevaj prijatelju
o ženi nepoznatoj
pjesmu nek drugi slušaju
mojim ušima
pjesmi tvojoj ću vjerovati
dok čekam trepereći
među zvijezdama
ANALFABETA
Odsanjao život i još neke snove
Pohodio škole – univerzu
Učio karte i strane svijeta
Što je planet, a što kometa
Što je paramecium, a što ameba
Molekule i atomi nisu više tajna
Energiju univerzuma slutim
A formula strašna mc²
Guši me, davi, stišće za vrat
Sad kad svjetla se gase
I zavjesa polako spušta
Sve mi smeta u kaosu ovog svijeta
Ne snalazim se više i pjevam sve tiše
Ja Pero Čelebić – Šenda poeta
A još uvijek analfabeta
Prošetao globus: Pidriš, Jajce, Upsala
Stigao do kraja – do nebesa
Sve je moje: Homer, Šekspir, Verdi, Šopen
Rembrandt i Pikaso i sva druga čudesa
Al’ još ne znam što je Windows
Google, SMS, i E-mail adresa
Apstrakcije čiste, iskrivljena slika
Meni su još uvijek glavna sredstva gest i mimika
Umoran i tužan k’o ukopan stojim
Nazad se ne može, a naprijed se bojim
Ja Pero Čelebić – Šenda poeta
A još uvijek analfabeta
DVA BALKONA
Holandsko ljeto vlažno i vruće
Sparina se pod kožu uvuče
U hladu sjevernog balkona na propuhu
Dišem na škrge k’o riba na suhu
Odlutam tako do braće Eskima
Jer kod njih je i u ljeto zima
Preletim Aljasku, Grenland tražeći spas
I snježne tajge Sibira i irvasa kas
A kad srce pođe da se hladi
Polako pređem na sunčani balkon južni
Topim se, sanjam na vrelini ljetnog dana
Bujam, zrijem na suncu Mediterana
Usidren na hridi, uronjen u plavet neba
Dok me nježno oplakaju «Adrijanskoga mora vali»
Ja sam gospodar ovih snova, ovdje ću se skriti
I nitko mi to ne može zabraniti
Slobodan sam kao ptica, «kano soko sivi»
Od snova može dobro da se živi
Gospodar sam Svijeta, kralj bez trona
Samo mi je sve teže prevalit’ te «morske milje»
Od jednog do drugog balkona
90
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 90
2/18/2014 1:28:14 AM
Hrvoje Pero Senda, Europa, ah, Europa
EPITAF
Ovdje pod kamenom ovim
leži i počiva u miru
nemir onog što je pjesmi vjerovao
tajnama se okovao za vječnost
osvrni se čovječe
prepoznat ćeš ga u oblaku
u kapi kiše, u rosi
u kriku ptice
u munji u gromu
osvrni se
oslušni zoru
dotakni ljetnu mjesečinu
udahni pukotinu kamena
i ne sumnjaj u njegovo trajanje
sagni se čovječe
i napij se sa izvora života
osvježi se uspomenama i nadama
ne zadržavaj se i ne plači
pod kamenom je samo praznina
uzaludne prošlosti
naoružaj se tajnama prirode
uhvati ritam pjesama njegovih
i zapjevaj snažno
pjesmu pobjednika
Hrvoje Šenda
LANA
Ljetni dan, običan, holandski vlažan, monoton, vrelina se povlačila u kuću, u spavaću sobu uredno pospremljenu poslije nemirne noći, miješala se sa mirisima koje smo ostavljali iza sebe. Vrelina se povlačila
pred naletom purpurne svježine ranog predvečerja,
sjene su već natkrile balkon do kojeg su dopirali
iznenadni zvuci brodova pretrpanih kontejnerima u
rotterdamskoj luci; prodorni baritoni njihovih sirena
su razbijali tišinu kojom smo se okovali i na koju smo
se navikli. Čaj u predvečerje, nakon popodnevnog
odmora u debeloj hladovini sobe. Navike su postale
smisao i cilj našeg zajedničkog života. Naši, ne baš
česti, razgovori su se iz dana u dan vrtjeli na istoj traci, bez želje da unesemo bilo kakvo iznenađenje
smjelom improvizacijom. Ništa nije najavljivalo neku
lirsku senzaciju koja bi osvježila ovaj ljepljivi dan što
je trulio oko nas.
Lana je sjedila tu na dohvat ruke udobno zavaljena
u ljetnu ležaljku, mirno je čekala da se čaj ohladi,
pušila je svoju omiljenu cigaretu, usamljena, daleka, dalja od svih sjećanja što su navirala. Slika koju
bi trebalo ovjekovječiti intimom aquarela, nepogrešivim okom kamere ili bilo čime, samo trebalo
90-93
je zaustaviti ovaj trenutak mira, tišine i nekog tajnovitog naboja u nama.
Prebacila nogu preko noge, desnom rukom se
nježno omotala, a lijevu nalaktila na nju. Visoko
gore, među još uvijek elegantnim prstima, dimila
se njena omiljena, izdužena, tanušna cigareta, bijela omota, koji su joj donosili odmor-povratnici s
balkanskih «prokletija». One druge nije podnosila,
mada neki opravdani razlog nije postojao. Jednostavno, htjela je «bijele» i tako je moralo biti. Ovu,
nadasve dramatičnu, beživotnu sliku remetio je
dim koji se blago motao oko ovala njenog, skoro
usnulog, lica. Činilo se da spava, ali po iznenadnim, neprimjetnim trzajima čvrsto stisnutih usana, ispijenih i ocvalih, znao sam da me vidi i znatiželjno promatra, kao i ja nju. Cigareta je sporo
dogorijevala i Lana ju je samo ponekad, sanjivim
pokretom prinosila ustima, otpuhnula kao da tjera
zle duhove oko sebe i nastavila sanjariti.
Volio sam tu njenu odsutnost, tad sam mogao namiru promatrati njen lik na koji sam navikao i sa
kojim već više od četrdeset godina dijelim «stol i
postelju». O postelji i našoj intimi neću reći niti jedne riječi, jer to je dio našeg čvrstog dogovora da je
naša intima samo NAŠA, a o «stolu» bi se dalo ponešto zanimljivo još reći. Lana je najčešće držala
knjigu u rukama, a u kuhinji je sve ispadalo iz ruku,
razbijala je čaše i tanjure u «grčkom maniru», vrelo
ulje i para su ostavljali svoje neizbrisive tragove na
njenim elegantnim, ali nespretnim rukama, uz prodorne «crescendo» krikove i sočne psovke.
Što sam mogao. Preuzeo sam kuhinju, uz svesrdnu pomoć susjedstva i savjeta iskusnih «majstora
kuhinje». Hrabro sam se upustio u još jednu bezazlenu, ali korisnu, avanturu.
Kao opčinjen buljio sam u «barokni reljef» njenog
lica. To su bile žive kulise, zavjesa kojom se omotala i skrivala od znatiželjnih pogleda. Neprimjetno i
bez daha sam pretraživao povijest naših propusta,
promašaja i pogrešaka što su se duboko urezali u
portret nepoznatog lika. Nisam htio, niti smio naglas postavljati pitanja kojima sam već unaprijed
znao odgovor. Nijemo sam upitao, dobro pazeći da ne remetim blaženu tišinu. «Tko ste vi, gospođo draga, otkud vi u mojim sjećanjima, otkud
vam pravo da svojim prisustvom unosite nemir u
moj mir, otkud vam pravo da budete drugačija od
one na koju sam već bio navikao i koju sam ljubio. Činilo se da među nama nije bilo tajni, a sad,
najednom, Ti , moja Lana, iznenada si mi postala
najveća nepoznanica. Kada se zbilo to čudo. Izgubio sam te iz vida, bježala si neprimjetno, rutinski,
kao iz navike; nisi dozvoljavala da te pratim, ili ja
91
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 91
2/18/2014 1:28:14 AM
Hrvoje Pero Senda, Europa, ah, Europa
nisam htio, nisam znao, nisam smio. Bojao sam se
saznati istinu o tebi; nisam bio spreman naviknuti
se na tvoje iznenadne, nepredviđene obline, na
tvoj bezbojni pogled, na tvoj novi lik izbrazdan nepravilno rasijanim borama po čelu, oko zabrinutih,
još uvijek azurnih očiju i suvišni podbradak koji je
zlokobno podrhtavao i pri pomisli na pokret, na
neku promjenu».
A promjene su se dešavale, mnogo ranije, kada
smo gradili «kule u oblacima» u podnožju naših
«prokletija», ispijajući kave na sličnom balkonu i
blebetali bezazleno. Lana je tek naslućivala okamenjenu figuru sa cigaretom u ruci, a ja, zagledan
u diskretan, tajnoviti osmijeh i izazov što su skrivale njene prekrižene noge. Pričala mi je, u rijetkim
trenucima neočekivane govorljivosti, kako bez
mene ne funkcionira kao žena, da se izgubi u mraku potpune otupjelosti, a ja sam mislio da se ona,
moja Lana, zatvori u svoju neprobojnu ljušturu tek
u mom prisustvu, kad može da me udahne. Nastavljala bi dalje, vidno uzbuđena, da je samo moja
blizina spašava od spremnosti na lagano umiranje.
Tek, kad se dodirom uvjeri da sam tu pored nje,
živne, zaleprša i vrati se onaj poznati sjaj u očima.
Tad sam počeo u njenom liku tražiti uzroke svojih
nemira i strahova. Svakodnevni ritual uz kavu se
postupno pretvarao u nezaobilaznu naviku bez
koje nismo mogli. Mislio sam da su ovi trenuci
intime jedini način da konačno upoznam Lanu,
da će sama u iznenadnim refleksnim pokretima
i reakcijama ponuditi svoje zarobljene tajne koje
je ljubomorno čuvala i da će tada svi putovi biti
otvoreni. Nisam bio svjestan da su ta moja očekivanja otvarala druga vrata još veće tajne. U nijemom dijalogu sa odsutnom Lanom počeo sam otkrivati i prepoznavati potpuno nepoznatog sebe.
Imaju li šanse za zajednički život dva «stranca»?
Odgovora nije bilo tada u samim počecima naših
zajedničkih planova, ostvarenja i zabluda, a nisam
ga našao ni sada dok nijemo promatram cigaretu
što nezaustavno dogorijeva. Siguran sam da se odgovor skrio u nepravilnim naslagama beživotnih
nabora na mome licu i u purpurnim sjenama što
su se gasile u borama Laninog portreta, gdje se
utapala moja znatiželja.
Mi smo iskoristili svoju šansu jer nismo dozvoljavali potpuno prepoznavanje. Lana je uporno i
narcisoidno skrivala svoju duhovnost kao «zmija
noge», a ja sam uzvraćao istom mjerom. Tako smo
produžavali avanturu otkrivenja i odgađali konačni «susret» za neki pogodniji trenutak. Ipak sam
ponešto saznao. Lana je od mene više očekivala
nego što je bila spremna dati. Njenu aroganciju i
90-93
tvrdoglavost sam doživljavao kao namjerno postavljene barijere koje sam trebao savladati. Uživao sam u savladavanju tih prepreka jer me taj
napor približavao njoj.
Iznenada me ošinu neizrečeno pitanje i dobro poznati nemir koji proizvodi svaka sumnja.
«Da li je ona, moja Lana, ikad napravila i najmanji
napor da mi se približi i probije opnu baršunastih
tajni kojima sam se omotao»?
Osjetih lako podrhtavanje i nejasnu, vrtoglavicu
osjenčenu rumenilom predvečerja, blagi nagovještaj epileptičnog odlaska u nepoznato. Bojao
sam se mraka koji je u ravnomjernim valovima
nadolazio. Ispružih ruku i dotaknuh mekoću njenog koljena. To je bilo zadnje čega sam se sjećao.
Nisam siguran da li sam uspio kriknuti njeno ime:
LANAAAAA !
NOMAD
Pitao me jedan vrli Flamanac
– Jel’ istina da svaki Bosanac
u srdžbi noža se hvata
zbog krivog pogleda probode i brata
da ne može živjeti bez rata
sve ubojice, sami tat do tata
Istina živa gospodine lijepi
Bosanci se ko psi rađaju slijepi
A kad im prva iskra bljesne u glavi
ma, bolje ne pričati, užas pravi
– Pričaj, govori, ja želim znati
dal’ Bosanac voli, da li zna da pati
O ljubavi pitaš – e, toga kod nas nema
ta gospodska glupost nije čak ni tema
Patnja je naš izum, to nam je u krvi
u patnji smo najbolji, na tabeli prvi
Od Bosanca možeš doživjeti svašta
i upamti dobro, on ne zna da prašta
Tri dana bez glave on živjeti može
i u grobu se prevrnuti – oprosti Bože
– Ne vjerujem ništa, kakvi ste to ljudi
od tih užasa čovjek poludi
– E, nije to ništa, gospodine dragi
mi smo još dobri, mi smo još blagi
U Zlu smo još uvijek samo loši đaci
učitelji naši su Euro-prvaci
Ljubili su strasno to bosansko blato
I Grci i Turci žestoko – staccato
I Prusi i Rusi sorta svakog roda
rimski plebs i bečka gospoda
92
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 92
2/18/2014 1:28:15 AM
Hrvoje Pero Senda, Europa, ah, Europa
Svi su baš htjeli taj Balkana komad
jer Bosanci su stoka, vječiti nomad
Ne čudi se ništa moj dragi Flamanac
ja sam taj nomad, ja sam taj Bosanac
Europa me neće, a i ja se ne dam
nomad sam brate, putujem, gledam
Pa zbogom Flamanac i upamti što ću reći
u Zlu – ne zna se tko je od nas veći
Srest ćemo se opet mi jednoga dana
jer – u temelju Europe je kamen sa Balkana
NOSTALGIJA
Godinama već čekam
Da Vrbas mojim venama poteče,
Da me ovi sjeverni vjetrovi otpušu
Negdje u brda u Vranicu il’ Radušu
Pa mi se čini iz ove Nord-perspektive
Sivila vjetra i kiše
Skopaljska magla k’o melem na ranu
Kad lakše se diše
A Bosnom i dalje psi laju
Karavane prolaze, zlatne kočije, diližanse
Bosne ima – nisam ćorav
Bosne ima, ali nema šanse
Raspuk’o mi se život
Na ovo ovdje i ono tamo
Umoran i nemoćan ubijam vrijeme
Čudim se Maasu kad uzvodno poteče
Ponekad o sreći stihove slažem
I ko posljednja hulja, lažem li – lažem
REQUIEM ZA ČOVJEKA
utihnuo svemir
usamljena, negdje na rubu Mliječnog puta
planeta Gea u groznici smrtnoj
hladi se i trne
pijani karusel opasno se ljulja
ona ista svjetina i rulja
dva mileniuma poslije Krista
unisono pjeva: gloria, gloria
smrt, smrt – opet ista euforia
i ponovo sad na kraju vijeka
razapinju Čovjeka
vrijeme slavlja, karnevala
u ovom uličnom teatru bez lica
u svečanoj povorci – samo maske
prinčevi princeze kurtizane
arlekini i pajaci
90-93
razularena masa pleše, dere se i vrišti
gloria, gloria
smrt, smrt – opet ista euforia
sve je kao nekad – nakon parade
sad na kraju vijeka
u blatu zgažena
maska od Čovjeka
SLUTNJA
Oktobar je. Kulise iste kao nekad
Drvored i ulica gube se u magli
Perspektiva stroga nejasna i tamna,
a oblaci sivi
Još samo uvelo lišće
šuštanjem pod nogama živi
Ruka pod ruku, noga za nogom
Šećemo još uvijek našim ritmom
dok Maassluis spava
Tvoja glava na ramenu mom
nježno podrhtava
I u jednom trenu iznenada,
iz dubine zaborava
oktobar neki, davni, južni
okova nam kretnju,
oživi mladost k’o ranu
i jedna kaplja slutnje iste
kliznu prema mome dlanu
Idemo dalje u samoću nas dvoje
još mirnije i tiše
Je li to kišilo ?
Ne, ne – oktobar je bio
Ne sjećam se više
U TIŠINI
Eh, da je meni kao nekad
Na proplancima djetinjstva
Zaspati u samoći
I da šuma tišinom ozeleni
A da potok prošeta bistrinu
Ja ležim , ne čujem, ne vidim
Ne osjetim ništa
Ni ljetnu vrelinu
Ni potok kad u jesen nabuja
Ni jelena kada uzbuđeno ruja
Ni mraz kada stegne
Što krv u žilama ledi
Ja toplinu slutim
Ja gorim, ja sam živi plamen
Moje tijelo je stijena, hladan kamen.
93
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 93
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
94-100
Likovna i primijenjena umjetnost
u Gradskom muzeju Sombor
ZORA ŠIPOŠ
Apstrakt
Ma koliko bili različiti, kratki ili dugački, zapušteni
ili prohodni, od grada do grada, putovi kulture,
s različitim nazivima: Sezession, Jugendstil, Art
Nouveau, Fin-de-siècle, Moderni stil, Dekorativni
nacionalni stil ili Stil 1900-te spajaju se u jedan
put: put kulture, razumijevanja, tolerancije i susretanja, gdje se svaka regija, razlikuje po svojim
specifičnostima, upravo kao i raznolika imena
jednog stila s početka dvadesetog stoljeća. Ta
raznolikost mnogih kultura na ovim prostorima,
nas oplemenjuje i proširuje naša znanja, osjećanja i svijest i čini nas bogatijima i boljima.
Prije više od sto godina građani Sombora, koji
su imali mogućnosti školovati se ili putovati po
velikim umjetničkim središtima Europe, donosili
su dah modernizma i imali su veliki upliv na kulturnu klimu ovih prostora, tako da je upravo u
tom periodu na kraju devetnaestog i početkom
dvadesetog stoljeća, Sombor korespondirao sa
europskim suvremenim strujanjima na polju umjetnosti.
LIKOVNA I PRIMJENJENA UMJETNOST U
GRADSKOM MUZEJU SOMBOR – Ako pogledamo povijest ljudske civilizacije tisućama
godina unazad, primijetit ćemo da je po svršetku svake stilske epohe dolazilo do secesije
/ odvajanja: starog od novog, prevaziđenog od
onog što može biti mudrije i bolje za dobrobit
i sreću čovječanstva. Stubama razvoja ljudske
svijesti korača samo čovjek koji ima dovoljno
ljubavi, znanja i snage. Bezbroj puta vraćamo
se u prošlost ne bi li sagledali djela umjetnosti,
arhitekture, glazbe, znanosti i svih znanja ostavljenih na milost i nemilost ljudima današnjice,
koji ne vide i ne umiju uvijek da prihvate simbole, ornamente i poruke iz prošlosti.
Izgradnja tih novih PUTOVA KULTURE je uvijek bila mukotrpna i teška jer su stari šabloni gotovo uvijek bili duboko ukorijenjeni i u suprotnosti s novim težnjama čovječanstva ka boljem
i sretnijem životu. Suvremena europska strujanja ipak su stigla i do Sombora: secesija, simbolizam, stil 1900.-te, moderni stil, jugendstil,
nacionalni stil, impresionizam i plenerizam.
Tijekom 2012. godine u Gradskom muzeju Sombor, bile su otvorene dvije izložbe,
koje su osvijetlile formiranje novih, europskih
umjetničkih tokova: secesiju, simbolizam, plenerizam, impresionizam i ekspresionizam: postavka povodom 150 godina od rođenja austrijskog slikara, osnivača Bečke secesije, Gustava Klimta, i izložba japanskih ukijo-e grafika
osamnaestog i devetnaestog stoljeća.
Vratimo se u Sombor prije više od sto godina.
Biti moderan, bio je zahtjev novog vremena.
Oni, koji su imali mogućnosti da se školuju ili
putuju po velikim umjetničkim središtima kao
sto su Beč, Pešta, Prag, München ili Pariz donosili su dah modernizma i imali veoma veliki
upliv na kulturnu klimu ovih prostora, tako da
je upravo u tom razdoblju, na kraju devetnaestog i početkom dvadesetog stoljeća, Sombor
kao grad korespodirao sa Euopskim suvremenim strujanjima. Utemeljne su mnoge škole,
slikarske radionice, kazalište, knjižnica, muzej,
čitaonice i mnoge druge kulturne ustanove,
održavani su glazbeni festivali, priredbe, izložbe, sportske manifestacije, a Sombor je zahvaljujući Ernestu Bošnjaku težio da postane Holivud sa novim kinom Arena izgrađenim 1906.
godine, sa ukrasnom secesijskom slikanom dekoracijom. Grad je u to vrijeme uobličio arhitektonski izgled, a svakako da je i izgrađena
željeznička pruga, dala svoj doprinos modernizaciji grada. Intelektualna elita, koja je vladala
gradom, bila je uzor jednoj malograđanskoj
sredini, koja ju je rado oponašala, te je i to bio
94
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 94
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
jedan od razloga da je Sombor zablistao i na
kulturnom i na ekonomskom planu. Stil secesije
je bio moderan ne samo u umjetnosti, nego i
u arhitekturi, građanskim enterijerima, književnosti i načinu odijevanja. Biti moderan na svim
poljima je bio uvjet i znak prestiža u društvu.
LIKOVNA UMJETNOST U GRADSKOM MUZEJU SOMBOR – Zbirka Gradskog muzeja
Sombor nema mnogo eksponata, koji nose stilske karakteristike secesije. Slikari su uglavnom
ostali vjerni akademskom realizmu i zahtjevima naručitelja mada su s vremena na vrijeme
pokušali eksperimentirati s bojom u pleneru
uključiti se u suvremenije slikarske avanture. Jedan od takvih je Péter Kálman (Žabalj, 1877. –
München, 1947.). U zavičajnoj zbirci Gradskog
muzeja Sombor čuva se 25 radova ovog autora. Ovako veliki broj slika našao se u Muzeju
zahvaljujći obitelji Singer, u čijoj je fotografskoj
radnji Kálman bio zaposlen kao šegrt i koja mu
je omogućila da se slikarski obrazuje.
Kálman je rođen u siromašnoj seoskoj obitelji u
Žablju, odakle su ga roditelji poslali u Novi Sad
da izučava fotografski obrt. Fotograf Singer ga
je poslao kod svog brata u Sombor da radi na
retuširanju fotografija. Obitelj Šamu Singera je
veoma cijenila talentiranog Kálmana tako da
mu je omogućila da posećuje privatnu slikarsku školu Lajosa Stajnera. S obzirom da je želio
da se usavršava u slikarstvu, Kálman se odvažio da ode u Budimpeštu. Upisao se u školu za
nastavnike crtanja kod Bertalana Székélya, koji
ga je – vidjevši njegovu darovitost – uputio na
dalje usavršavanje u München. Prije nego što
se upisao na Bavarsku kraljevsku slikarsku akademiju 1906. godine, pohađao je privatnu školu Antona Ažbea. Njegov životni put je prilično
neistražen u našoj zemlji, mnogo je poznatiji u
svijetu. Poslije rata živio je i radio u Münchenu.
Kálman sve vrijeme ostaje dosljedan stilu akademskog realizma, iako u to vrijeme napredniji
slikari već uvelike napuštaju strogi akademski
način slikanja. Većina njegovih radova ne prevazilazi stečena znanja i pouke sa Akademije,
mada u Muzeju postoji i par iznimki gdje se
bojažljivo naziru elementi plenerizma, impresionizma i simbolizma. Moglo bi se pretpostaviti
da ti radovi potiču iz vremena kad je Kálman
prije upisa na Akademiju pohađao slikarsku
školu Antona Ažbea, koja je poticala slobodan
94-100
likovni izraz, gdje je boja bila temeljno izražajno
sredstvo i gdje je Ažbe kao izuzetan pedagog
i slikar kod svakog učenika znao iznjedriti ono
što je najbolje u slikarskom izražavanju. Kálman
slika modele u ateljeu na klasičan način, pozadina je uvijek tamno mrka sa obveznom bijelom draperijom, a ponekad, kao što je slučaj na
slici Ženski akt dodaje naznačenu figuru starice
u crnom, što govori da slikar nije ostao imun na
izazove simbolizma. Najbolje slike su mu one
koje je slikao slobodno i po svom izboru, neopterećen zahtjevima naručioca. Budući da
je živio u Münchenu i putovao po inozemstvu,
Kálman je imao priliku pratiti burna previranja u
europskoj umjetnosti na raskrižju vjekova. Sve
te novine nisu ostavile znatnijeg traga u njegovom obimnom stvaralaštvu, mada je imao dovoljno i znanja i talenta.
Na stalnoj postavci izložena je slika Jablanovi u
okviru secesijske ambijentalne cjeline koju je
naslikao Edmund Miklósi – Mutschenbacher,
mađarski slikar i ilustrator, rođen u Szekszárdu. Kao i većina slikara putovao je po Europi
i prodavao svoje slike. Izložena slika idealiziranog – simboličnog pejzaža iz Rima, naslikana
je 1913. godine, pastelnim tonovima i čistim
površinama nestvarnih boja. Možda bi se iz depoa Gradskog muzeja Sombor mogla izdvojiti
i grafika sa elementima secesije češkog dekorativnog slikara i grafičara Tavik František Šimona
(1877.-1942.) koji je studij svršio u Pragu. Grafika Farbanje prozora je jedan od mnogobrojnih bakropisa. Grafičke tehnike su bile veoma
popularne u devetnaestom stoljeću, tako da su
po Europi otvorene mnogobrojne tiskarnice, i
mnogobrojni umjetnici su se opredijelili za ovu
jednostavnu, jeftinu i lako prenosivu granu umjetnosti. U modi su bili grafički listovi i dekorativni plakati koji su najavljivali sajmove, sportske
događaje, izložbe, koncerte i predavanja. Siromašniji građani koji nisu mogli da kupe originalna djela zadovoljavali su se oleografijama
uramljenim u skupe divot ramove.
ZBIRKA PRIMIJENJENE UMJETNOSTI GRADSKOG MUZEJA SOMBOR – Procesi modernizacije, industrijalizacije i urbanizacije osjetili
su se na svim poljima. Zahvaljujući težnji i potrebama građana da idu u korak s vremenom,
da putuju novom željeznicom iz europskih
gradova su stizale velike količine lijepo dizaj95
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 95
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
niranih predmeta. Sačuvane stare fotografije
svjedoče o tomu da je često vladala izvjesna
mješavina stilova u tom razdoblju. Historicizam je još uvijek bio omiljen, ali se gotovo u
svakom građanskom enterijeru našao bar po
neki predmet primjenjene umjetnosti u stilu
secesije izrađen u Njemačkoj, Austriji, Mađarskoj, Francuskoj ili Češkoj. Bilo je teško odoljeti
kupovini dopadljivih predmeta, reklamiranim
po novinama i modnim časopisima, a koji su
uz to još bili i praktični, jednostavni i kvalitetno
izrađeni. Gramofon s ručicom na navijanje i crvenom hornom marke German Monarch izložen je na stalnoj postavci u okviru male ambijentalne cjeline, pored vitrine s predmetima od
srebra, stakla i keramike iz razdoblja secesije.
Jednostavnog je oblika, u drvenoj kutiji ukrašenoj reljefom od kovine koji prikazuje Otmicu Sabinjanki i ukrašenom hornom od kovine
koju spaja držač izliven u obliku asimetričnog
ornamenta. Ornament je glavna karakteristika
secesije. Riječ ornament potiče od latinske riječi ornamentum, a znači urez, ukras ili šara.
Sačuvane stare bakelitne ploče, fotografije i
razglednice iz tog perioda upotpunjuju priču
o putovima secesije. Nastanak gramofona vezuje se za 1887. godinu, kada je Emil Berliner
prikazao prvi put uređaj za reprodukciju zvuka
s ploče s ručnim pogonom i nazvao ga gramofon. Postupak pravljenja gramofonskih ploča
unapređen je 1896. godine kada je temeljni
sastojak ploče postao šelak (smolasti produkt).
Kasnije se prave uspješnije varijante s celuloidom, a sredinom tridesetih počinje uporaba vinila. Povodom manifestacije Noć muzeja 2010.
godine, organizirano je slušanje pucketavih
zvučnih zapisa sa starih već izgrebenih ploča,
a glumci Dramskog studija Sombor su obučeni
po modi onog vremena čitali o zanimljivim događanjima u Somboru od prije sto i više godina. Slušanje ploča s gramofona bilo je omiljena
zabava početkom stoljeća, pa su se gramofoni
nosili na izlete, zabave ili pak u vinograde.
O otmjenosti, bogatstvu i prefinjenom ukusu
građana svjedoče mnogobrojni predmeti koji
se čuvaju u Zavičajnoj zbirci primijenjene umjetnosti Gradskog muzeja Sombor. Lepeza sa
sedefnom drškom i oslikanim anđelima je prekrasan primjer gdje se granica između umjetnosti i obrta gubi. U okolici Sombora bili su izgrađeni i mnogobrojni dvorci i ljetnikovci gdje
94-100
su se održavale razne zabave. Moda je u velikoj
mjeri najavila povezivanje privatne i javne sfere
u životu žene. Krajem XIX. i početkom XX. stoljeća rađao se tzv. ženski pokret uz proces modernizacije, industrijalizacije i urbanizacije. Za
ovaj vremenski period karakteristično je prihvaćanje europske mode. Svaka dama morala je
imati lepezu, bez obzira da li ide u kazalište, na
izložbu ili bal. Lepeze su bila prava mala umjetnička djela i nisu služile samo za rashlađivanje,
nego su i potvrđivale status vlasnice. Bogato
izrezbarena sedefna drška, sa inkrustacijama
i tragovima zlata, filigranske izradbe, sad već
izlomljena i s nedostajućim rebrima još uvijek
uspijeva da drži i otvori lice lepeze, ukrašene
malim anđelima. Raširena lepeza prikazuje
minuciozno naslikana 4 anđela, kako sviraju i
pjevaju, okruženi cvjetnom izvezenom čipkom
i asimetričnim floralnim šarama dočaravajući svoja brojna putovanja po Europi. Žene su
imale potrebu za obrazovanjem, putovanjem
i sudjelovanjem u sve većem broju društvenih
aktivnosti. Iz tog razloga nalazimo veliki broj
do savršenstva dizajniranih lepeza, tašnica, kutijica, rukavica i svega onog sto je bilo potrebno
da žena moderno izgleda. Otvarale su se male
tvornice koje su se specijalizirale u izradbi bočica za parfem, ukrasnih tašnica, kutijica, rukavica i lepeza. Sačuvana bočica za raspršivanje
mirisa je jedan od takvih rekvizita. Dizajnirana
je u obliku kupe od žute paste, s reljefno iscrtanim stiliziranim pupoljcima i cvjetovima crne
boje, pri dnu je utisnut monogram BR. U Somboru je kazalište bila omiljena zabava. Brojne
predstave bile su najavljivane po lokalnim novinama, a bogati građani su se posebno oblačili
za takvu vrstu izlaska. Lornjet od posrebrene
alpake je služio da se približe glumci na sceni,
ili da se bolje vidi kakvu je tko toaletu odjenuo
za kazalište. Lornjet je na kraju drške imao pravokutnu zakačaljku za lančić i nosio se u torbicama ili džepićima koji su specijalno bili kreirani
za tu svrhu. Ukrasne očale su bile pričvršćene
na metalnu dršku ukrašenu reljefnim geometrijskim ornamentom i mogle su po potrebi da se
sklope i otvore pomoću diskretno dizajniranog
patenta. Prislonjen na album za slike u kožnom
povezu kao da želi da nam uveliča i približi prohujala vremena.
Gotovo svakoj učenoj građanskoj kuci bio je
neophodan i pribor za pisanje. Tintarnica je
96
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 96
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
otkupljena iz Sombora, kao predmet koji je pripadao čuvenom pjesniku, doktoru pravnih znanosti Lazi Kostiću. Tintarnica je izlivena u vidu
cvjetnog ornamenta sa izuvijanim nožicama
koje drže dvije simetrične posude za tintu. Idejna rješenja za pribor za pisanje su bila neuobičajeno maštovita. Tako se u zbirci našao i podmetač za pero i stilo, u obliku stiliziranog lista i
puža od posrebrene alpake, mali srebrni bokal
za tintu sa secesijskom dekoracijom i srebrna
tintarnica koja se sastoji od dvije ukrasne posude na postolju na kojem je izlivena figura djevojke u sjedećem položaju.
Građani Sombora su karakteristike novog stila prihvatili i primijenili najviše u enterijerima.
Predmeti primijenjene umjetnosti elegantnih
oblika bili su lako dostupni većini građana. U
zbirci muzeja se čuvaju neobični predmeti koji
su rabljeni za najrazličitije svrhe. Sastavni dio
muške mode obično je bio svileni prsluk s malim džepićem specijalno kreiranim za džepni
sat. Malo njih zna da je i u okviru kućnog ambijenta bilo dizajnirano postolje za odlaganje
sata. Dušica Kaić, konzervator u mirovini darivala je za muzejsku zbirku postolje za džepni
sat. Obrtnički proizvod od mesinga s reljefnim
postamentom koji prikazuje dvije glave konja
u ovalu služio je za odlaganje satnog lančića,
a gornji dio je obložen maslinasto zelenim plišom da se džepni sat ne bi izgrebao.
Salonske zabave su bile sastavni dio društvenog
života, kao i večere uz zabavu i druženje. Pribor
za jelo je obilovao posebnim ukrasima i detaljima: srebrna postolja za žlice, viljuške i noževe
sa urezanim monogramima, tanjuri i tanjurići za
kosti, koji se uklapaju jedni u druge, razne posude i posudice za začine su također bile u modi.
Posrebreni predmeti najrazličitijih namjena i
ukrasa prikazuju koliko je estetika imala značaja u svakodnevnom životu građana Sombora
i okoline. Elegantna zakrivljenost linija koja je
svoju ljepotu i inspiriaciju pronašla u prirodnim
zakonima harmonije i sklada karakterizira gotovo sve predmete primijenjene umjetnosti sa
secesijskim ornamentima, najčešće stiliziranim
i asimetričnim. Predmeti su često bili izrađeni
od srebra, alpake, kositra ili posrebrenih legura.
Jedan takav primjerak našao je mjesto na stalnoj muzejskoj postavci. Tacna sa stiliziranim lokvanjiima i djevojkom dekorirana je stiliziranim
izuvijanim linijama, lokvanjima i djevojkom ras-
94-100
puštene kose. Bogato ukrašene metalne zdjele
sa staklenim umecima najrazličitijih oblika bile
su omiljeni ukras u blagovaone ili građanskog
salona. Ovalna posrebrena činija za voće, s kristalnim umetkom se sastoji od staklene posude
koja je na obe strane izbrušena u vidu lepeze
i smještena u metalno postolje ukrašeno stiliziranim cvjetnim motivima. Najviše je kupovana
roba sa oznakama njemačkih i austrijskih proizvođača, ne samo zbog estetske privlačnosti,
nego i zbog kvalitetnog materijala i izradbe.
Zahvaljujući dobrim trgovinskim vezama u
grad su uvijek stizale velike količine roba iz uvoza. Staklo je bilo veoma popularno. Primjenom
raznih tehnika oblikovanja, brušenja, bojanja i
ukrašavanja nastajali su prekrasni ukrasni predmeti. Na stalnoj postavci na komodi izložena je
petrolejska lampa od crvenog livenog stakla,
ukrašena zlatnom bojom i izbrušenim površinama u obliku vinovog lišća, sa obodom od porculana. Češko staklo je bila omiljena uvozna
roba, mada po kvalitetu i dizajnu nije zaostajala
ni austrijska ili njemačka roba. Pored lampe je
staklena posuda za slatko islikana crvenom lazurnom bojom u obliku ptica, grančica, lišća i
ukrašena zlatnom bojom na mat staklu. Raznovrsnost oblika, predmeta i načina na koji su modelirani je zadivljujuća. Secesiju možemo s pravom nazvati kraljicom dizajna i ornamentike.
Ponekad su novi trendovi u umjetnosti dospijevali i do kavane. Krajnje stiliziran ornament nalik
cvijetu tulipana indigo plave boje nenametljivo
doprinosi eleganciji obične krigle za pivo Stein
litrena krigla sa kositrenim poklopcem na kojem je ugraviran stilizirani monogram, uvezena
je iz Njemačke, početkom dvadesetog stoljeća,
a napravljena iz majolike.
Jedan od omiljenih materijala među umjetnicima u razdoblju secesije bila je i keramika. Veliki broj manufaktura, industrijska proizvodnja i
serijska izradba omogućili su široku primjenu
proizvoda od keramike, koja je mahom bila iz
Mađarske. Brojni neobični predmeti nalaze se
u zbirci. Neobične ljepote je pribor za umivanje
bokal, lavor i noćna posuda izrađeni od gleđosane keramike. Na svim posudama, su islikani
cvjetni buketi dana i noći.
U mnogim kućama sačuvane su keramičke
kaljave peći najrazličitijih dekoracija i boja.
Izrađivane su u Pécsu od Zsolnayi gleđosane
keramike s višebojnim ukrasima s prepoznatlji97
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 97
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
vim detaljima mađarske secesije. Omiljene su
bile i jednobojne peći sa reljefnom stiliziranom
dekoracijom. Sa starih fotografija vidimo da je
skoro svaka kuća imala bar po neki detalj sa stilskim karakteristikama secesije: keramičke pločice, kapije od kovanog gvožđa, lustere, figure,
paravane ...
U Somboru je bilo više fotografskih radnji. Slikanje je bilo u modi a fotografski obrt na cijeni. U
oblasti grafičkih i reproduktivnih disciplina secesija je dala veoma veliki doprinos, pa su tako
fotografije,dopisnice, razglednice i plakati postali uobičajen i obvezan dio građanske kulture. Sombor nije zaostajao za Europom o čemu
svjedoči postojanje velikog broja izdavačkih
i tiskarskih kuća, knjižara i foto-ateljea koji su
pružali svoje usluge građanima i posjetiteljima
grada. Sačuvane su mnoge fotografije, a na jednoj od njih, fotografiji Marije i Katice Nikolić iz
Sombora zanimljiva je poleđina sa secesijskom
ornamentikom. Fotograf je bio Singer, čija se
radnja nalazila na glavnoj ulici.
Za proučavanje nacionalne povijesti umjetnosti značajan je plakat sa stilskim karakteristikama secesije koji je uradio Jovan Konjarek Plakat Prve srpske umjetničke i kiparske izložbe
održane 1910. godine u Somboru, tiskan je u
Budimpešti. Jovan Konjarek dizajnirao je plakat sa stilskim karakteristikama secesije: rafinirano stiliziranu ornamentiku i simbole preuzete
iz povijesti i umjetnosti srpskog naroda, predstavljajući nacionalni stil u okviru suvremenih
evropskih strujanja. Plakat je izložen na stalnoj
postavci Gradskog muzeja Sombor, jer svojim
tekstom i umjetničko – estetskim izgledom, u
potpunosti definira vrijeme u kojem je nastao.
Značajan je za istraživanje nacionalne povijesti,
kulture i umjetnosti početkom dvadesetog stoljeća. Plakat je poručen za umjetničku izložbu
1910. godine u Somboru, koju je organizirala
Dobrotvorna zadruga Srpkinja Somborkinja.
Izložba nije bila samo kulturni, već i politički
događaj na kojoj su sudjelovali najbolji suvremeni umjetnici: Beta i Rista Vukanović, Ljubomir Ivanović, Marko Murat, Uroš Predić, Paja
Jovanović, Stevan Aleksić, Đorđe Jovanović,
Simeon Roksandić i mnogi drugi. Plakat je pun
simbolike, nalik je običnom okruglom cvijetu
– zvanom Ornament, geometrijski je stiliziran,
djelomice obojen svijetlo crvenom, plavom
i maslinasto zelenom bojom. Na gornjoj po-
94-100
lovici plakata prikazan je pravilan krug oivičen
trorednim lovorovim vijencem podijeljenim
na četiri jednaka dijela tako da se svaka podijeljena četvrtina vijenca sastoji od dvanaest nanizanih listova s po četiri tamno plave masline
u donjem dijelu kruga i po tri pri vrhu vijenca.
Vijenac je križno povezan s dvije crvene trake
koje padaju sa strane, asimetrično blago izuvijane, uokvirujući tekst duž rubova plakata.
Unutar ovjenčanog kruga konstruirane su četiri
crne kružnice koje uokviruju tri bijela dvoglava
orla i crveni štit pri dnu vijenca s još četiri pravilne tanje kružnice koje presijecaju pojačane
krugove i uokviruju stilizirane cvjetove u vidu
križa. Cijela kompozicija je simetrično raspoređena u odnosu na uzdužnu osu simetrije, a
gornji dio plakata u vidu kruga ima i središnju
simetriju konstruiranu u odnosu na osmokraku
bijelu zvjezdicu u sredini, koja se pretvara u
plavi cvijet s četiri latice, tako da se od neobojenih i crveno-plavih obojenih površina uvijek
dobiju različiti simbolični ornamenti koji skupa
čine okrugli ornament nalik cvijetu. Boje su u
heraldici veoma značajne. Međutim ako se pažljivo pogledaju samo neobojena polja, vide se
tri bijela stilizirana dvoglava orla raširenih krila,
simetrično prikazana u gornjoj tročetvrtini kruga u odnosu na središnju zvjezdicu. Po sredini
stiliziranih repova orla konstruirani su mali krugovi crne boje koji ujedno spajaju tanke četiri simetrične kružnice oko krakova stiliziranog
grčkog križa nalik cvijetu. Četiri centralno simetrična cvjetna ornamenta formiraju pod pravim
uglom grčki križ, ukomponiran između orlovih
krila, kandži i raširenih repova. Na donjoj četvrtini kruga, preko listova lovorovog vijenca,
ispod osmougaone zvjezdice, konstruiran je
polukružni štit, crveno obojen s tri trokutna raspoređena mala bela polja u vidu polukružnih
štitova identičnog oblika kao i veliki. Ispod štita
na donjem dijelu plakata je ćiriličnim pismom
tiskan tekst. Svoje inicijale JK, autor je crnim
slovima stilizirao i podcrtao, a ukomponirao ih
pri dnu plakata ispod svinute crvene trake, koja
povezuje lovorov vijenac i slobodno pada do
dna plakata. Svaki detalj je mudro osmišljen i
prenesen na plakat. Nije se slučajno tu našao
Lovorov vijenac – znak najveće časti i slave još
od antičkih vremena. Naručitelji su znali da je
23. veljače 1910. u Beogradu utemeljen Srpski
olimpijski klub. Ornament u vidu grčkog križa
98
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 98
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primijenjena umjetnost u Gradskom muzeju Sombor
je prikazan pod kutom od 45 stupnja, stiče se
dojam, da je krug sa upisanim križem u pokretu. Dvoglavi orao kao prastari simbol se i danas
nalazi kao heraldički simbol na grbu Republike
Srbije i također ima svoju povijest. Glave orla
okrenute su na suprotne strane prema istoku i
zapadu – prema budućnosti i prošlosti. Stilizirani cvjetovi su nalik na krinove, tumačeni biblijskim tekstom mudrih proroka simboliziraju procvat naroda koji se, poslije svoga pada, obratio
Bogu, jer je pao radi svoga bezakonja.
Dizajner ovog plakata, čuveni slovački kipar
Ján Koniarek (1878.-1952.) posle studija u
Münchenu, oko 1907. godine, dolazi u Srbiju i
nalazi posao u Beogradu gdje radi kao likovni
pedagog. Tragajući za porudžbinama dospio
je u Sombor 1910. godine, kako saznajemo iz
tjednog tiska, skupa s uglednim umjetnikom
Dragutinom Inkiostrijem Medenjakom, da izrade plakate za izložbu i pjevački festival u Somboru koji je početkom dvadesetog stoljeća bio
jedan od moćnijih gradova u regiji. Uspjeh ove
izložbe leži u brojevima izlagača, brojevima posjetitelja i brojevima prodanih radova, navodi se
u tjedniku Sloga od 8. svibnja 1910. godine, a
u istim novinama od 17. listopada piše: ……I
opet neka je hvala našoj dičnoj Ženskoj Zadruzi,
koja je prva priredila umjetničku izložbu i koja je
u svom Devojačkom Kolu prva počela da drži
poučna predavanja o značaju, povijesti i razvitku
umjetnosti, budeći tako smisao, ljubav i razumijevanje slušatelja prema ovoj, vrlo lijepoj i važnoj
grani narodne kulture…….
Plakat ove likovne manifestacije sagledane kroz
prizmu društvenih događanja i prilika u to vrijeme u Somboru, dragocjeno je svjedočanstvo
naše kulturne povijesti. Ovaj Plakat dokumentira kako su se ideje za opisane ornamente našle
na plakatu i osvjetljavaju razdoblje početkom
stoljeća, kao i sve specifičnosti u jednoj multinacionalnoj i multikulturnoj sredini.
Izučavanje narodne tradicije i primjena elemenata iz nacionalne povijesti i umjetnosti bilo je
omiljeno u svim segmentima likovne i primjenjene umjetnosti. Djelovanje brojnih intelektualaca pridonijelo je novom vrjednovanju i
populariziranju nacionalne baštine. Dragutin
Inkiostri Medenjak boravio je u Somboru više
puta gdje je stekao brojnu klijentelu. Srednjovjekovna srpska umjetnost i ornamentika bila
94-100
je inspiracija za tzv. dekorativni – nacionalni stil
(Vulešević 1998).
Tragajući PUTOVIMA KULTURE nikako ne bismo smjeli zaobići kulturno blago razrušenog
dvorca Karolya Fernbacha, kod mjesta Aleksa
Šantić, nedaleko od Sombora. U apsidi dvorske
kapele nalaze se freske s figurama Andjela Ove
freske, kao i arhitektura dvorca predstavljaju
secesiju u svom najljepšem izdanju, koja se
zbog silnih ratova vođenih na ovim prostorima
našla u tužnom i nezavidnom položaju. Na zidovima kapele Fernbachovog dvorca preostali
su tragovi fresko slikarstva: očuvane su scene
Križnog puta, u holu koji vodi do kapele, i na
zidovima apside figure četiri Anđela. Fresko slikarstvo nije dovoljno istraženo, ali bi se moglo
pretpostaviti da scene Križnog puta i Anđeli
nisu djelo istog slikara. Čiste površine, nijanse
bizantsko-plave i bijele boje i linearni stil u kojem su Anđeli izvedeni, podsjećaju na srednjovjekovnu fresku Bijelog Anđela u crkvi samostana Mileševa. Polukružna apsida kapele ima
pet prozora u stilu secesije, iznad dva manja
spuštaju se dva anđela na oblacima sa secesijskom dekoracijom, raširenih ruku i uzdignutih
krila. Druga dva anđela, spuštenih krila, pored
prozora apside, stoje na cvjetnim prostirkama.
Jedan Anđeo sa obe ruke drži razvijen lovorov
vijenac križno povezan crvenom trakom, a drugi desnom rukom drži grančicu palme i lijevom
pridržava palmine listove. Na njihovim bijelim
haljinama naslikani su cvjetni i geometrijski ornamenti. Palmine grančice i lovorov vijenac su
prastari simboli koji jasno ukazuju na pobjedu,
uspon, obnavljanje i besmrtnost1.
LITERATURA I IZVORI
IZVORI:
Istorijski arhiv Sombor, Lični fond dr Joce Laloševića br. 57, inv.br. 201.
LITERATURA:
Arsić, Miloš, Hofman Hedvig, Likovna umetnost u Vojvodini u dvadesetom veku
Slikarstvo u Vojvodini 1900-1944, Galerija savremene likovne umetnosti, Novi Sad 1991.
1 Autorica teksta je povjesničarka umjetnosti, viša
kustosica Zavičajne zbirke likovnog odjela Gradskog
muzeja u Somboru
99
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 99
2/18/2014 1:28:15 AM
Zora Šipoš, Likovna i primenjena umetnost u gradskom muzeju Sombor
1970.
Ćirić, Miloš, Heraldika, Univerzitet umetnosti u
Beogradu, Beograd 1988.
Čelebonović, Aleksa, Ulepšani svet. Slikarstvo
buržoaskog realizma od 1860. do 1914., Jugoslavija, Beograd 1974.
Gerbran Alen, Ševalije Žan , Rečnik Simbola,
Novi Sad 2004.
Hofman, Hedvig, Katalog izložbe: Peter Kalman, Gradski muzej Sombor, Sombor 1986.
Seemann, Verlag von E., Allgemeines lexikon
derbildenden Künstler, Leipzig1921, 480.
94-100
Urlich Finke, German Painting from Romanticism to Expressionism, Thames and Hudson,
London 1974.
Tekst priredila i na hrvatski prevela:
ANTONIJA ČOTA REKETTYE
Lornjet početak XX. stoljeća, Riđica
100
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 100
2/18/2014 1:28:16 AM
Snežana Ilić, Sa otoka Sna, Jave ili Sumatre
101
Sa otoka Sna, Jave ili Sumatre
SNEŽANA ILIĆ
Bilješka 2, kolovoz 2013.
Iz ostavštine posljednje europske gejše
U ponedjeljak 11. veljače 2013., negdje oko 18
sati, posljednju gospodaricu europske scene umjetnosti ljubavi i vještine ugađanja pronalaze mrtvu u njenoj kući na Rodosu. Policija je priopćila
da je Catherine Breillat umrla od prekomjerne
doze tableta za spavanje zalivene burbonom. U
oproštajnom pismu 51-godišnje Catherine stajala je samo rečenica «Život mi je postao nepodnošljiv – oprostite mi».
U njezinoj je ostavštini pronađena i ova zabilješka, njen psihološki profil, napravljen 25 godina
ranije:
16. kolovoza 1988., zapis dr. Léonarda Singera, Catherininog prijatelja i psihijatra, tadašnjeg
predsjednika EPA, Europske psihijatrijske asocijacije
Kod ispitanice je primjetno blago sniženje na
dimenziji Agresivnost, što se smatra najpoželjnijim rezultatom na toj ljestvici. Osobe koje na
ovoj dimenziji postižu prosječan ili blago snižen
rezultat uglavnom su dovoljno smirene i suradljive, ali i dovoljno spremne da se upuste u sukob
kada su u pitanju za njih važni ciljevi. Ispitanica
postiže blago sniženje na subdimenzijama Bijes
i nepopustljivost što ukazuje na to da je riječ o
osobi koja ponašanje drugih rijetko prepoznaje
kao agresivno i koja je vrlo tolerantna na greške
drugih ljudi i ne insistira na tome da se okolina ponaša prema njenim očekivanjima. Ova je
osoba stoga sklona osjetiti empatiju s drugima
i razumjeti tuđe greške i propuste. Ova osoba
ponekad pokazuje agresivno ponašanje, ali to
je rijetko i ovisi o situaciji i stupnju bliskosti s
osobom sa kojom dolazi u sukob. Ova osoba
može se opisati kao strpljiva i kao netko tko i
kada se osjeti povrijeđenim pronalazi načina da
oprosti drugima i da njeguje harmonične odnose. Osobe s ovakvim rezultatima uglavnom su
pozitivno evaluirane od strane drugih, što doprinosi stabilnosti ovakvog ponašanja.
Kod ove se ispitanice najupadljivije povišenje
primjećuje na dimenziji Otvorenost prema iskustvu koja ukazuje na intelektualnu radoznalost,
širok krug interesa i spremnost na promjene. Ispitanica pokazuje povišenje na obje subdimenzije u okviru otvorenosti, posebno na Traženju
novina, što ukazuje na to da je riječ o osobi koja
spremno prihvaća promjene, koja teži novim
senzacijama. Osobe s ovakvim profilom često
postavljaju sebi visoke ciljeve i veoma su fokusirane na njihovo ostvarenje koje im donosi veliko zadovoljstvo. Ispitanica postiže i povišenje
na subdimenziji Intelekt koje ukazuje na to da
je riječ o osobi koja je veoma aktivna u procesu
struktuiranja svog slobodnog vremena. Takve
osobe teže za rafiniranom stimulacijom i velik
dio vremena provode tragajući za informacijama koje ih zanimaju, čitajući knjige, slušajući
muziku i baveći se proučavanjem različitih fenomena bez ideje da će im te aktivnosti donijeti neku neposrednu korist. Često ovakve osobe
kreiraju neposredno okruženje na način koji
imponira njihovim estetskim preferencijama
i jednostavne poslove mogu obavljati na veoma kreativan način. Kvaliteta života ovih osoba
uglavnom je na veoma visokoj razini bez obzira na objektivne uvjete u kojima žive. Nešto
niži rezultat od prosjeka ispitanica postiže na
dimenziji Pozitivna valencija, što ukazuje na to
da je riječ o osobi koja je skromna i nije sklona uspoređivati se s drugima. Ovim osobama
uglavnom ne prija da su u centru pažnje.
Gledajući ukupan profil, može se pretpostaviti da je riječ o osobi kojoj je najvažnija domena djelovanja intelektualna, ali koja istodobno,
zahvaljujući svojoj tolerantnosti i blagoj naravi,
ostvaruje harmonične socijalne odnose. Ova
osoba je pozitivno evaluirana od strane većine
ljudi i ljudi se osjećaju prijatno u njenom društvu. Ova osoba je spremna staviti svoje ciljeve
sa strane kako bi pomogla drugim ljudima. Osoba posjeduje mnogo veće kapacitete od onih
koje koristi, posebno u intelektualnoj domeni.
101
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 101
2/18/2014 1:28:16 AM
Nikola Šimić Tonin, Ulicom vlastite duše
102-103
Ulicom vlastite duše
NIKOLA ŠIMIĆ TONIN
POVODOM SEDAMDESETOGA ROĐENDANA AKADEMIKA LUKA PALJETKA, DUBROVNIK 19. VIII. 1943.
Nevjerojatna lakoća pisanja, osebujnost je osobita pjesnika gospara, Luka Paljetka. Neprekinuto kretanje građevinama pjesme, nivela riječi,
jake, slikovite, kompaktne, uklopljive sadržajnosti, ni jedna ne nosi sama za sebe. Ulicom vlastite duše, skupno toplinom zrače iz kuće riječi…
pjesma ponese... nosi pjesma. Prepoznatljivost
stila, potvrda znanoga književnoga puta, onoga
koji ne piše za književne nagrade, već onoga
koji stvara književne svjetove…
Postoje pjesnici, koji se pronađu sa prvom napisanom riječi, postoje pjesnici koji se čitav svoj
stvaralački život traže i umru rasuti u tisuće stilova, ne svoji, ne umireni u sebi, već svačiji po
malo, rasuti… Luko Paljetak je dobrano među
prvima, prepoznatljiv, prepoznat za rana, zorno
zapasao svoj pjesnički put, radan do granice
koja graniči s nestvarnim. Broj objelodanjenih
pjesama, književno-znanstvenih radova, knjiga,
dostatan je za više književnih života, pokretljiv
stvaralački duh, koji preže od ustajalosti, mirovanja, pjesnička je zvira voda iz kamena, rijedak
do majstorstva u strukturiranju pjesme, kojoj ne
možeš odbiti niti zarez. On je naprosto iznikao
da bude tu. Sama pomisao pomicanja, ugroza
je građevine riječi, pjesnički domino efekt.
Parafrazirajući Krešimira Šegu mogao bih reći:
Blago pjesnicima kojima je životni put zapečaćen pjesmom. Život mu ne prolazi danima, život mu prolazi pjesmama. Iznenađuje stalnim
poetskim širenjem na drugo i drugačije, pjesničkim kozmosom, nesputan u dosezima, nebaždiranih omeđenosti književno-pjesničkim radovima, poezije, proze, drame, ogleda, kritike, književno-znanstvenoga rada, Paljetak je pjesnik,
doživljaja, impresija, snažnih biofilskih stihova,
zanosa, zaljubljenosti u misterij riječi, pjesnik
ljepote koja ga okružuje i grli toliko snažno da
ne stiže zapisati sve ono što ga nadahnjuje, što
osjeća, što ga ushićuje i iskri podsvijesti svijesti,
utrkujući se s onim što se oku nadaje, a što prvi
oblak, prevrnuto nebo, može promijeniti, povući se duhom, na čistinu izvora radosti pjesme.
Podjednako se služi stihovima i rimom, kao i
bijelim stihom, premda su mu bijeli stihovi efektniji, gipkiji, više sliče kistu kojim slika svoje poetske akvarele. Luko Paljetak svojom pjesničkom
snagom dobrano nadilazi ove prostore, pjesnički je barjak za u svijet odaslan s ovih prostora.
On je svoj i samosvojan u prirodi u krajoliku,
na moru, zagledan u planine, zagledan u starine, i arheološke artefakte, gotovo oduhovljen
poetikom stećka od govora do pjesničkoga govora, kada je pjesnik radionica riječi. Hrvatski
ga leksikon bilježi, «manirističkim pjesnikom»
barthesovskog svijeta-teksta, kozmogonijske
mnoštvene «pretrpanosti» s formativnom izglađenošću vezanog stiha. Hrvatski leksikon II svezak, L-Ž, Zagreb 1997., str. 227.
Neprocjenljiv je njegov istraživački, tragalački
rad, prevodilački rad (Shakespeare, Prešern,
Joyuce, Chaucer i dr.), jednako tako neprocjenjiva je i njegova ruka pomoći, odziv savjetom,
prosudbom, prikazom, mladih stvaralaca koji
još šilje svoje književno pero, u vrijeme ljudske otuđenosti, književno-stvaralačke nesnošljivosti, putokaz pjesnicima-početnicima do
ucjeljivanja u umjetničku cjelinu stvaralačkog,
ublažujući stvaralački strah nabujale misaone
slojevitosti, iziskuje napor, na koji mnogi nisu
spremni…!
Književno-znanstvena pozornost spram Luka
Paljetka neće moći ništa najednom, kratkog
daha, s njegovim radom. Na dugi će vremenski
horizont, zbog širine, tematske razgranatosti,
umjetnički formi, s toliko mogućih znanstvenokritički kutova gledanja, širine dosega Lukinog
stvaralačkoga rada, rada u svoj znanstvenoj
punoći, koji izlazi iz shema uokvirene praćenosti kulturne kronike ovih prostora, kroničara
kulturnih zbivanja, bezkalupni je izazov nezaobilaznim književnim povjesničarima, kroničari-
102
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 102
2/18/2014 1:28:16 AM
Nikola Šimić Tonin, Ulicom vlastite duše
ma pisane riječi, i oko nje, i samim sudionikom
s obje strane, sudionikom Lukom, tik uz vrelo
kulturnih događanja svog vremena, u doticaju
s književno-kulturnim gromadama, s živućim
spomenicima, ka putu ospomeničavanja… Toliko toga priziva, viri, iziskuje vrijeme, prikaze,
znalca u dosegu, akademika Luka Paljetka, iziskuje Lukijanu, Zavoda za književnost i teatrologiju HAZU.
102-103
I u svom sedamdesetom rođendanu (Dubrovnik, 19., VIII, 1943.) Paljetkova književna zvijezda stvaralački pulsira i svijetli krštenja zvijezda…
spoznajnosti određenih a neomeđenih… u svome širenju nebom punoćom sjaja.
Veličina Veliki, veliča susretnika u susretu, u susretu s gosparom Lukom, počasti uspomenu,
učiteljem pisane riječi za generacije i generacije koje dolaze... po prirodi pjesnikom, i jedno i
drugo, u prirodi pjesništva, bogati sjećanja.
Lepeza sa sedefnom drškom i oslikanim anđelima, početak XX. stoljeća
103
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 103
2/18/2014 1:28:16 AM
Vera Erl, Politička povijest Hrvata Bunjevaca pisana s periferije
104-107
Politička povijest Hrvata
Bunjevaca pisana s periferije
VERA ERL
Lazo Vojnić Hajduk, Ago Mamužić i nacionalni pokret bačkih bunjevačkih Hrvata, Subotica, samoizdat, 2012. (246 str., ilustr.)
Prikaz knjige Laze Vojnić Hajduka pokušavam
pisati izvan uobičajene matrice. Želim istaknuti
mjesto i ulogu Age Mamužića u nacionalnom
pokretu bunjevačkih Hrvata Bačke i njegov
značaj u procesu političke integracije u 19.
st. «Ago Mamužić preuzeo je povijesnu ulogu integracijskih procesa bunjevačkih Hrvata,
ona je bila iznimno zapažena , ali ne i do kraja učinkovita». Ostala je na razini pokušaja, a
proces su usporavali tadašnja politička svijest i
gospodarski uvjeti navodi Vojnić Hajduk. (121)
Knjiga naslovljena njegovim imenom samo je
dio iskazivanja zahvale i sjećanja na povijesnog
velikana Bunjevaca Hrvata.
Lera Boroditsky sa sveučilišta u Stanfordu se bavi
utjecajem jezika na način na koji mislimo. Sama
ta polazna ideja njenog rada je dugo vremena
smatrana barem neprovjerljivom a najčešće i
pogrešnom. Međutim, podaci koje je prikupila
širom svijeta ukazuju da narodi koji govore različitim jezicima i razmišljaju različito. Čak i male
gramatičke nijanse mogu suštinski utjecati na
našu percepciju svijeta oko nas. Boroditsky kaže
da je «jezik bogatstvo jedinstveno ljudima, centralno našem ljudskom biću. Poznavanje uloge
jezika ... približava nas razumijevanju same suštine ljudskosti» (How Does Our Language Shape
The Way We Think? http://goo.gl/KSDb9K
(2013-09-27.).
Borba za integritet hrvatskog jezika dakle nije
samo neko pitanje očuvanja baštine, već i suštine napretka hrvatskog bića.
Vojnić Hajduk nalazi paralele između zajednice bunjevačkih Hrvata danas i u drugoj polovici
19. stoljeća. Promašaji, tada i sada, glede gubitka integriteta hrvatskog jezika su promašaji u
suštini i napretku hrvatskog bića. Ago Mamužić
je npr. borbom za adekvatnu nastavu hrvatskog
jezika (koju su do tada vodili učitelji Mađari!)
zapravo pokušava «pomoći svome narodu i staviti ga u ravan odnos s ostalim narodima kako
bi postao dio široke zajednice, regije i na kraju
i države». (210). Zajedno sa suradnicima, svoju
energiju usmjerio je na osnovno obrazovanje
i uvođenje materinjeg jezika u osnovne škole
(107) ... no narod je uočio «da sva dica koja se
školuju otpadnu od naroda, stide se svog nacionalnog i poljodjelskog podrijetla. Posljedica je
kulturna zaostalost, politička nesvjesnost i gospodarska sporost u razvitku» (109). Asimilacija
pod svaku cijenu i tadašnji gospodarski odnosi
su podržavali mađarizaciju, a baš svatko je želio
napredovati u gospodarskom smislu. Tako je i
gospodarski aspekt ukazivao na potrebu učenja materinjeg jezika (87).
Ago Mamužić, obrazovan, nacionalno određen, znao je da bez «etničke samosvijesti i
duhovnosti ne može biti (kulturnog) napretka
razvitka nacionalnog pitanja što muči zajednicu bunjevačkih Hrvata». Ago svoje polje djelovanja iskazuje u prvom broju «Bunjevačko
šokačkih novina» pokrenutih 1870. godine od
biskupa Ivana Antunovića i piše da je «najstrožija dužnost umnom radnjom narodni pokret
svesrdno potpomagati i prije svega nastojati da
književni jezik puka svoga što prije usvoje (...)»
/87/ Pisanje ijekavski ili ikavski pitanje je tadašnjih preporoditelja bunjevačkih Hrvata a ovim
problemom čak i danas se bavimo, navodi Vojnić Hajduk. /88/
Zabranjivanje bunjevačke riči i «tuđinski jaram»
kojeg provodi gradonačelnik Ivan Mukić homogenizira Hrvate Subotice. Prvi dogovor Hrvata Bunjevaca 1878. godine nameće potrebu društvene i političke akcije u obrani i zaštiti
nacionalnih interesa i svojih zakonskih prava.
Dva Mamužića, Ago i nećak Lazo, vizualiziraju
104
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 104
2/18/2014 1:28:16 AM
Vera Erl, Politička povijest Hrvata Bunjevaca pisana s periferije
politička prava bačkih bunjevačkih Hrvata. «U
vizualiziranju političkih prava bačkih bunjevačkih Hrvata Ago je bio neustrašiv, a Lazo uvijek
pored njega». /145/
Nužnost političkog i društvenog organiziranja
rezultira osnivanjem «Bunjevačke kasine», prve
nacionalne udruge bunjevačkih Hrvata, a nakon toga i Bunjevačke stranke. Kasina je pokretač društvene, kulturne i političke aktivnosti.
Protivnici je imenuju «pogibeljnim panslavenskim gnjezdom». Ubrzo je zabranjena, preimenovana u «Pučka kasina» i preseljena u dom
Age Mamužića.
Mamužić, inače poznati subotički odvjetnik i
uglednik 1879. godine dobiva od Mađarskog
premijera Kalmana Tisze suglasnost za Statut
«Pučke kasine», što sigurno kao osvjedočeni
panslavist ne bi dobio od Austro-Ugarske Monarhije. /94
Ago je bio uvjereni nacionalist, borio se za nacionalna prava liberalno demokratskim metodama, no u njegovoj političkoj koncepciji nema
panslavizma. Prikazivali su ga srpski političari
kao srbofila, no on je samo bio protivnik agresivne ugarske politike. Panslavizam nije u njegovom preporoditeljskom djelovanju,niti političkoj koncepciji. /94/
Rezultat svekolike društvene i političke aktivnosti bunjevačkih Hrvata je i «preuzimanje»
vlasti u Subotici na čelu s Lazom Mamužićem
(1881. god. za narodnog zastupnika, a 1884.
godine na općinskim izborima za gradonačelnika Subotice). Ago postaje kraljevski bilježnik,
a Mate Antunović kraljevski javni bilježnik. Krug
Hrvata u vlasti Suboticom se širio. /152/
Ago je svjestan potrebe nacionalnog osvješćivanja, uključivanja bunjevačko hrvatske mladeži
u društveni i kulturni život. Njegov odvjetnički
ured postaje središte i sjedište novoosnovanih
nacionalno političkih udruga. Osim Pučke kasine u kući Mamužića organizirano je 1896
«Kolo mladeži», koje Pravilima Statuta «traži» od
članova znanje bunjevačkog jezika. Ozbiljno
djelovanje mladeži navodi mađarske novine
na proglašavanje članova mladeži «izdajicama
domovine»(Ugarske). Djelatnost Pučke kasine,
organiziranje «Velikog prela» , aktivnost «Kola
mladeži» tako i cjelokupne zajednice Hrvata
vođena je iz ureda Mamužića /152/
Politička snaga Mamužića, organiziranost i sposobnost prepoznavanja pravih vrijednosti jasno
104-107
se iskazuje u vremenu organiziranja društvenopolitičkog života u Subotici. «Inauguracija Laze
Mamužića za gradonačelnika, kadrovska politika u poglavarstvu, preporoditeljske aktivnosti
i stvaranja ozračja Lazine vladavine djelo je intenzivnog rada Age Mamužića». No, Lazo Mamužić «zamjenjuje» zajedničke «ideale» politike Bunjevaca Hrvata, podilazeći mađaronskom
i mađarskom uplitanju. «Gubi» vlast 1901. godine na izborima, opoziciju je tada vodila Liberalna partija na čelu baš s Agom, jer za Agu je
Lazo «voćka koja se podivljačila, rod te voćke je
od samog jada i čemera.» /158/
Koncem 19. st. u «hrvatsko-bunjevačkom mandatu» bilo je idealno vrijeme i povijesni trenutak preporoditeljskog rada za oblikovanje nacionalnog identiteta bunjevačkih Hrvata. (153)
Iskazana nacionalna energija što iz objektivnih
razloga, a mnogo više subjektivnih nije iskoristila povoljan trenutak.
Pravna regulativa koja je i tada, baš kao i danas,
pratila status nacionalnih zajednica nije dovoljna jer «se to pravo ne konzumira» (210). Tako
npr. Vojnić Hajduk ne vidi agresivnu mađarizaciju kao jednostrani čin onog drugog «neprijateljskog» naroda, jer neki veliki problemi su
ipak i u nama samima: Ago Mamužić je «upravo među najprisnijim suradnicima [poglavito
Lazo Mamužić] naišao na iznevjeru i nerazumijevanje..» (211).
Jednako je značajna Vojnić Hajdukova teza o
«zaluđenosti bunjevačkih intelektualaca mađarskim nacionalnim životom i kulturom te
sjajem i raskošem mađarske aristokracije (...).»
(209). Biti Mađaron daje uvažavajući status u
društvu. Stalni asimilacijski pritisci na bačku hrvatsku etničku zajednicu Bunjevaca jačalo je
neznanje o vlastitoj nacionalnoj pripadnosti.
Među neosvještene autor navodi «dragovoljna
opredjeljenja» Bunjevački plemići nisu bili Iliri i
Dalmati nego, u starim protokolima u subotičkoj gimnaziji, njihova djeca su registrirani kao
Mađari. A baš ovi mađarski Bunjevci bili su na
čelu društvenog i političkog života tijekom 19.
st! Građanska inteligencija stidjela se svog salašarskog podrijetla i postaje dio visokog ranga noblesse oblige. Ti ljudi su ipak bili prezreni
od svog naroda. Tako je narod ostao bez svoje
školovane djece, bez svojih odanih nacionalnih prvaka, i bez svojih zaštitnika. Inteligencija,
građanska i crkvena, dobila je društveni odgoj
105
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 105
2/18/2014 1:28:16 AM
Vera Erl, Politička povijest Hrvata Bunjevaca pisana s periferije
u mađarskome duhu. Autor primjerima pokazuje raznolikost reakcija bunjevačkih Hrvata. (102-112) Činjenica je da su mnoga sela u
raznim mađarskim županijama izgubila svoj
hrvatski identitet, no Subotica je ostala bunjevačka tvrđava - skoro približno brojna (popis iz
1850.) Zagrebu.
Postotak stanovništva pravoslavne vjeroispovijesti 1850.godine u Subotici je bio manji od
5% (dok su dvije trećine katolika – od ukupno
90% stanovništva – bili baš Bunjevci). Stanovništvo Bunjevaca Hrvata Bačke ima uglavnom osnovne škole, dok Srbi imaju svoje
osnovne škole, ali i karlovačku, pa kasnije i novosadsku gimnaziju i bogosloviju. Pojam srpske
Vojvodine se uvriježio, kretanja u Srbiji su ih
poticala. Srbi kao etnička zajednica čvrsto su se
oblikovali stoljećima, prije početka modernog
nacionalnog pokreta, lojalnom pripadnosti pravoslavnoj crkvi. Svojim privilegijama u Habsburškoj Monarhiji osiguravali su vjersku, školsku a
djelomice i pravnu samostalnost (115)
Dakle nacionalna integracija bunjevačkih Hrvata otežavana je desetljećima jer drugačije
težnje i utjecaji Mađara i Srba rezultiraju «sukobljavanjem tri integracijska procesa» na ovim
prostorima. Međutim, Vojnić Hajduk navodi
da su Bunjevački Hrvati bili «spremni» krenuti
putem integracija jer postojao je integracijski
prostor ne samo geografski nego i društvenopolitički i kulturni. «Gospodarstvo, politika, kultura, religija i sve društvene aktivnosti u drug.
pol.18 st. i prvoj pol. 19. st. zaključujemo bile su
[prividno – V. Erl] u rukama bunjevačkih Hrvata» / 63/.
Na primjer, uočavamo koncept «modernizacije» koji obilježava preobrazbe na svim
područjima društvenoga života u procesu prijelaza iz tradicionalnoga feudalnog sustava u
građanstvo društvo, navodi M.Gross u knjizi
Prema hrvatskom građanskom društvu (str.19).
«Periferiji» Habsburške Monarhije s većinom
nepismenog stanovništva, bez viših obrazovnih i znanstvenih ustanova bilo je nemoguće
odgovoriti na izazove kapitalističke preobrazbe
(M.Gross, str.17); uz to u ovom dijelu Monarhije «polagani» je ritam modernizacije , a uz to
znamo da se novo građanstvo razlikuje od
staleškog, gradskoga građanstva.
104-107
Odričući se svoga podrijetla, izjašnjavajući se
za Mađare, Bunjevci dobivaju potporu državnih vlasti. Ne susrećemo li i danas isti problem
izjašnjavajući se za etnike Bunjevce? Vojnić
Hajduk «iz vizure 19. st.» navodi opredjeljivanje elite bunjevačkih Hrvata za naziv Bunjevci. U konačnici trebalo je «neutralnim imenom
vlastima dokazati lojalnost mađarskoj državi»
/209/, kasnije Jugoslaviji odnosno Srbiji. «Vječita i pretjerana obzirnost bunjevačkih Hrvata
u političkim vodama stvorila je ta dvostruka
mjerila (bunjevački dualizam) /101/ «ublažava» Vojnić Hajduk.» Današnja tvrda razdioba
na Bunjevce i bunjevačke Hrvate posljedica je
i tečevina nekadašnjega političkog dualističkog
opredjeljivanja.» /101/
Kod istinskih Bunjevaca Hrvata, onih kojima
je podrijetlo bila svetinja, pomađarivanje izaziva otpor ... /115/. (Ivan Antunović, Ambrozije
Boza Šarčević, Augustin Ago Mamužić, župnik Blaž Modrošić, Karlo Milodanović i pučki
pjesnik Stipan Grgić). Antunović je prvi uočio
opasnost od obrazovno-kulturnog zaostajanja
i siromaštva koje se nadvilo nad bunjevačkim
Hrvatima; on je za svoju namjeravanu borbu
za nacionalno samoodržanje već 1865. godine dobio potporu i suradnju biskupa J. J. Strossmayera, F. Račkog i Ilije Okrugića. Međutim,
za samog Mamužića autor ove knjige navodi
da je bio liberalno-socijaldemokratske opredijeljenosti, s posebnim uvažavanjem demokršćanskih principa, ali da nije uživao uvažavanje
u onoj mjeri koja bi se mogla očekivati za preporoditelja crkvene provenijencije, osobito kod
biskupskog svećenstva. Nije bio dovoljno percipiran za života, a niti danas u pisanoj povijesti
niti kao vođa, ni kao lider. Možda je to zato što
su svećenici uglavnom pisali ili diktirali povijest
bunjevačkih Hrvata./113/
Vojnić Hajduk postavlja pitanje kako da se u
razdoblju jednog stoljeća nije pojavila figura
svjetovno-laičke provenijencije koja bi preuzela
očitu ulogu lidera bunjevačkih Hrvata? Osobe
koja bi bila sposobna oko sebe okupiti ljude
od akcije, nesebično raditi i promovirati interese etničke zajednice? Zar je moralo tako biti
ako znamo da su se pripadnici bunjevačkih
Hrvata itekako pokazali sposobnim i iznimnim
u političkom, kreativnom, organizacijskom i
znanstvenom polju u drugim sredinama npr.
Hrvatskoj, a i šire - a među svojima nisu. To se
106
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 106
2/18/2014 1:28:17 AM
Vera Erl, Politička povijest Hrvata Bunjevaca pisana s periferije
događa i danas što je veliko opterećenje za hrvatsku manjinsku zajednicu u Bačkoj jer ima pojedince/113/ ali ne i respektabilan intelektualni
potencijal zajednice. Ovo se očituje kao apolitičnost čitave zajednice bunjevačkih Hrvata.
To su i današnji nositelji političke vlasti u državi
uočili, oni «dobro» komuniciraju s predstavnicima duhovno religiozne opcije pritom nadaleko zaobilazeći predstavnike civilnog sektora i
time svjesno omalovažavaju intelektualni, politički i nacionalni potencijal bunjevačkih Hrvata.
Nazočna je percepcija relativiziranja političkog
subjekta u zajednici bunjevačkih Hrvata, što koristi vlastodršcima.
Promjena broja i udjela bunjevačko-hrvatske
etničke skupine, naročito u subotičkoj regiji, u
javnom životu u drugoj pol. 19.st. pa sve do danas je manje posljedica naslijeđenih nepovoljnih procesa u demografskom razvoju bunjevačko-hrvatskog stanovništva , a više posljedica
prisilnih i migracijskih kretanja i asimilacijskih
procesa povezanih s političkim gibanjima i promjenama u Austro-Ugarskoj, a naročito u Srbiji
početkom-20-st koji nisu bili naklonjeni bunjevačkim Hrvatima. /103/
Vojnić Hajduk uspio nam je svojom knjigom
Ago Mamužić i nacionalni pokret bačkih bunjevačkih Hrvata predočiti nimalo jednostavne
odnose u nacionalnoj zajednici Hrvata Bunjevaca. U vremenu negiranja sveg hrvatskog, namećući bunjevačko ime toj manjinskoj zajednici , knjiga Vojnić Hajduka sadržajno oblikuje
nacionalni identitet bačkih Bunjevaca Hrvata,
potvrđujući njihovu hrvatsku nacionalnost.
Lazo Vojnić Hajduk nas je u problematiku uvodio sustavno, utemeljenje svoga djela bazira na
istraživanjima i literaturi ali i osobnoj spomeničkoj građi. Strpljivo je slagao povijesno-političku
tkanicu Hrvata Bunjevaca. Svojim referencama
bilježi i upućuje na relevantne izvore kojima se
služio, primjenjujući tako neophodne stručno/
znanstvene instrumentarije.
Knjiga svojim ilustrativnim prilozima, dokumentima dopunjuje sadržaj i pomaže pogotovo
mladima «boljem» upoznavanju svoje povijesti.
Vojnić Hajduk , potomak plemićke loze Vojnića
od sredine 18. stoljeća, pripada «bunjevačkoj
eliti» koja je znala, htjela i mogla kreirati politiku
Hrvata Bunjevaca. Zato nije slučajno da su na
«istoj» strani i u suradnji s Agom Mamužićem,
104-107
preporoditeljem, političkim «tribunom» Hrvata
Bunjevaca.
Vojnić Hajduk je pokazao dovoljno povijesnog
znanja, političke mudrosti i, osobne ljudske
hrabrosti. Objektivno je razmatrao probleme
u «drugima» i u nama samima, svjestan da je
sadašnje vrijeme neke «druge» nacionalno političke rasprave oko bitnih pitanja bunjevačkih
Hrvata,ističući da samo jedinstvo svih Hrvata Bunjevaca može stvoriti budućnost. Hrvati
Bunjevci, Šokci ponovno su u borbi za svoju
opstojnost kulture, jezika i pisma. Zna se da hrvatska zajednica danas ne ostvaruje zakonima
propisana prava na materinjem jeziku. U iskazivanju svoga razmišljanja autor nema «podilaženja», uljepšavanja, nije ovisan o nikome što dokazuje i svojim samoizdavanjem knjige . Autor
je uvodno istaknuo da « knjiga može poslužiti
za razmatranje istraživačke razine moderne historiografije bunjevačkih Hrvata u navedenom
razdoblju.» Ne bi li knjiga trebala poslužiti i kao
polazište za jednu od rasprava aktualnih pitanja bunjevačkih Hrvata.
Knjiga Laze Vojnić Hajduka zaslužuje svoje
mjesto među Hrvatima.
Osijek, 8.listopada 2013.
107
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 107
2/18/2014 1:28:17 AM
Sanu Kertesz, Protiv preuređenja sjećanja
108-109
Protiv preuređenja sjećanja
SAMU KERTESZ
ZVONKO SARIĆ, POVJERUJ U VLASTITU
SMRT, Cenzura, Novi Sad, 2013.
Knjiga pjesama Zvonka Sarića pod naslovom
«Povjeruj u vlastitu smrt» (izdanje novosadske
Cenzure, 2013.), spada među one rijetke pjesničke tvorevine, što su se pojavile u zadnjih
nekoliko godina, u hrvatskom jeziku, za koje
se sa sigurnošću i s odgovornošću za izrečeno,
može ustvrditi da učvršćuju institut suvremenog
pjevanja, nudeći mu i vraćajući mu dignitet, mogući smisao. K tomu se, s ovom knjigom, čitatelj nagovara na okretanje prema zanemarenoj
sposobnosti nesputanog kretanja, kroz galaksije
koje u nama žive i kada toga nismo svjesni, budući da svijet nije jednom zauvijek spoznat i ponajmanje je puko
poprište tek socijalnih frustracija.
Unatoč posljedičnoj i razornoj
primjeni izolacije i samoće, u
obračunu s čovjekom, spomenimo se, primjerice, toga radikalno
drukčijeg odnosa naspram vremena, identiteta, jezika i prostora
pojedinčeva.
Tu gdje nije mali broj onih koji dolaze do svoga identiteta posredno preko svojih neprijatelja, dok
se svaki humak, otok, što li, trsi
postati kontinentom, pjesnik zapaža; svijet je i dalje, / bez brige,
zbrinut, / a mnoštvo i dalje / civilizirano gamiže / kuda li, kuda? Odgovor, u ovoj stihozbirci, ne treba tražiti! Ona
je pisana, kroz dulje vremensko razdoblje, u
sustavnoj potrazi za otkrićima novih dimenzija
prostora i paralelnih stvarnosti. Pri tom je Sarić i
te kako bio svjestan da naša pjesnička i kulturna
scena teško podnosi (na vlastitu štetu) sve što
je stilski i estetički posebno, pogotovu slučajeve
poetski beskompromisne opservacije i visoke
dosege simbioze erudicije i poezije.
U tom kontekstu može biti zanimljivo, pače
izazovno sagledavanje Sarićeve poetike i poeto-
logije, ne upuštajući se na ovom mjestu u šire
razmatranje distinktivnosti uobičajenog terminiloškog para poetika/poetički i odnosno poetologija/poetološki (V. Žmegač). Možda je dovoljno
napomenuti da pri tom termin poetika podrazumjeva uže, a poetologija šire značenje pojma.
Vjerojatno se može prihvatiti kao dostatno da
je i ovo dio pokušaja unutarnjeg sagledavanja
djela, te da bi se kroz svako prošireno značenje,
također, trebalo sagledati i druge aspekte njegova nastanka, funkcioniranja, razumijevanja.
Silnice nastanka knjige pjesama «Povjeruj u vlastitu smrt» i njihova tektonika nije samo u umu,
tom ishodištu pjesničkih opservacija i njegove
poetike. U pejzažu uma i mašte gdje se začinje
sveto trojstvo pokreta, svjetlosti,
zvuka u čitatelju budeći splet asocijacija i odjeka što ih se u stihovima i ne spominje, kultivirajući i ono
prešućeno. Uz svojedobnu okrenutost sada već davno zaboravljenim
retoričkim i pjesničkim idalima, bez
kojih bi naš estetički doživljaj zacijelo bio posve drukčiji, lišen stanovitih
slojevitosti i izazovnih proturječja,
također osmišljenih i ukrštanjem
poetike s drugim vidovima umjetnosti (Charles Altieri), kada su upijeni i posuđeni dijelovi strukture i
strategije vizualnih ili i auditivnih
umjetničkih ostvaraja, gradeći do
jučer nezamislive paralele.
Oduta se Sarićeva knjiga stihova
može čitati i kao zbirna točka u kojoj se fokusira
ekspanzija novijeg i drugačijeg književno-teorijskog senzibiliteta, i kada pjesnik ostaje unutar
ne samo imanentnog identificiranja vlastitog
nacionalnog određenja, i već na jednom mjestu, izrijekom, situira svoje bunjevačko-hrvatske
korijene, promišljeno posežući (za neke) u taj
«konfliktni» sadržaj, budući da je kroz spoj ovog
para, užeg imena i šireg značenja, ponuđeno ne
samo melankolično osmišljavanje prostora, već
i stanovita poetološka vrijednost, koja poneka-
108
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 108
2/18/2014 1:28:17 AM
Sanu Kertesz, Protiv preuređenja sjećanja
da zadobiva značenje namjerno zaboravljene,
ili svjesno ispuštene ključne riječi u pjesničkom
djelu, u književnoj povijesti, u tekstologiji, u književnoj kritici, u bibliografiji, u poetologiji, što relativizira ili dokida, ali i nadgrađuje.
Pri tom Sarićev pjesnički zaziv «Povjeruj u vlastitu smrt», nije izrugivanje čovjekovoj kratkovjekosti i trošnosti zajednice koja ga je iznjedrila,
već, zacijelo, stanovita vrsta saznanja o složenoj
povezanosti iskustva s intuicijom i svjesnosti s
mudrošću, uz dužno podsjećanje na pravu prirodu prošloga i minuloga, na zvukove naslijeđa
i njihova značenja, bez kojih nema ni otkrivanja
novoga, radi čega; u vječitom stvaranju / budan
u svom vremenu / starim mirno / svi prošli dani /
jednako su blizu / i jednako daleko.
Težnja bezvremenosti, a tèmpo, svjesni je bijeg
i od bespuća linearnog promišljanja, uz odlučno
brisanje svih zapreka što potiču «budnost višeg
reda» (Hamvas) koja nam gdjekada otkrije «povišeni registar stanja». A odbacivanjem uskog i
kolokvijalnog, te prihvaćanjem utjecaja s raznih
strana svijeta, otvoren prema svim rubovima planeta, pjesnik traži nepoznate, ili nedovoljno vidljive sastavnice i vlastite zbilje. Možda se ona i
pokaže, već koliko sutra, unatoč tomu što nastupni potezi su očekivani / od ljudi koji su zaboravili
/ na krakove zvijezde / magarca i pupak / izdaju
i dječje duše / odavno služeći / lažnim crkvama /
koje lažu / o postojanju međuvremena.
Svjedoci smo kako ljudi poput Stephena Hawkinga, služeći se znanošću i spiritualnošću, ostvaruju i poetsku dikciju, premošćuju sudbinska, sada
već dramatična, kašnjenja teologa i filozofa koji
su, očito je, izgubili korak sa stvarnošću i nisu
više u dovoljnom dosluhu sa suvremenošću i
njezinim zahtjevima. U tom se kontekstu i ne
usuđujemo zapitati što nam donosi budućnost?
Sluti li što, makar, pjesnik u vibracijama intimnorefleksivnih strujanja?
Odmah valja reći; ni jedan među njima, ne računajući ekstatičnost neumrlog Dioniza, uz
proplamsaje hedonizma, nadahnuća, zanosa i
neograničena subjektiviteta, do danas, nije smislio ništa od sudbinski nezaobilazne važnosti,
pa ipak, svijet, bez njih ne može! Pjesnik, kada
to doista jeste nikada ne obećava krevetac neuspješnima / a svi su bili djeca / kasnije, zagnjureni
u prepuštanja / pokušavaju imenovati sitne dobitke / u već svršenim / konačnim porazima. Pjesnik možda naslućuje još neviđene žive sile koje
108-109
nas, unatoč svemu, drže na okupu, ne tražeći
u kozmičkom prahu elemente poetičnosti jezika našeg doba. Očaran fenomenom izražaja,
čistom kompozicijom i ritmičkim skladom stiha,
ostvaruje vlastito stvaralačko umijeće.
Zapazimo ovdje još nešto: Težnja premrežavanju slike i riječi od prve Sarićeve pjesničke knjige
«Operi zube i kreni» (1989.) vidljiv je i znakovit
impuls, kasnije i dosegnuti proces u njegovim
stihovima, što će eruptirati u knjizi «Neonski zavrtanj» (2004.), dok je u ovoj zbirci, koju preporučamo čitateljima, njihovo srastanje promišljeno i izraženo primijenjeno u funkciji uklanjanja
ograda i promjene konteksta, pružajući knjizi
snažan poetski zamah, dojmljiv umjetnički izričaj, a unekoliko i generacijski iskorak, uz vidljivo
pomicanje granica, čime se malo tko može pohvaliti u suvremenom hrvatskom pjesništvu.
Sarić, Zvonko, (Subotica, 8. ožujka 1963.),
pjesnik, romanopisac, kritičar, esejist. Izlagao vizualnu poeziju i mail-art na više grupnih međunarodnih izložbi. Sudionik signalističkog pokreta od 1996. Suradnik internacionalne revije Signal. Prevođen na mađarski
i engleski jezik. Pojedina djela ovoga autora
nalaze se u legatima signalizma u knjižnici
SANU, knjižnici Katedre za srpsku književnost s južnoslavenskim književnostima na
Filološkom fakultetu u Beogradu, Narodnoj
knjižnici Stevan Sremac u Nišu i u Istorijskom
arhivu Beograda.
Od 1996. do 1999. godine autor je i voditelj
radijske glazbene emisije Žuta podmornica
protkane mixmedialnim komentarima na
subotičkom YU ECO radiju. Kraće vrijeme
je živio kao Jacques Roux u predstavi MaratSade, koju je u subotičkom kazalištu režirao
Peter Ferenc. S rock grupom Sherbet Underground objavio istoimeni album (Metropolis
records, Beograd, 1995.). Pomoćnik je i zamjenik odgovorne urednice u tjedniku Hrvatska riječ, istoimene NIU u Subotici.
Djela: – Operi zube i kreni (1989.); – Ukrotitelji (1995.); – Anđeli na oštrici sna (1997.);
– Želite li da besplatno letite? (s I. Bakićem,
1997.); – Šinjel do svanuća (2001.); – Hvatač
duše (2003.); – Neonski zavrtanj (2004.); –
Preko granice milenija (s I. Bakićem, 2005.),
– Prosjački banket (2007.).
109
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 109
2/18/2014 1:28:17 AM
Nevenka Nekić, Braća u poniženju
110-114
Braća u poniženju
NEVENKA NEKIĆ
MIRKO ĆURIĆ, BRAĆA U PONIŽENJU, PRIČE, ĐAKOVAČKI KULTURNI KRUG, 2012.
OD POLITIČKE DO INTIMNE KRONIKE – U
podnaslovu svoje omanje zbirke auktor Mirko
Ćurić dodao je kao vrsnicu priče. Ipak bi to bile
pripovijetke, zgode, kroničarski zapisi ili nešto
slično. Jer, priče sadrže uvijek nešto mitsko i
pomalo nadnaravno, one su legendama opšivene i teško im je odrediti pouzdanost. To se ne
bi moglo reći za ovu građu u kojoj prevladava
provjerljivo povijesno tkivo, dokumentirani događaji, imena odavno poznata u široj hrvatskoj
javnosti, a onda i lirski ili neki drugačiji intimni
zapisi samoga auktora kojima se on opet pojavljuje kao kroničar svoga dragog Đakova, prolazi njegovim šorovima, doživljava svoje prve
ljubavi, razočarenja. Takvu prozu mogli bismo
nazvati historijskim intimizmom jer se i u zapisima o poznatim ličnostima upušta u spisateljsku
avanturu dodavanja zamišljenih razgovora ili
solilokvija, imajući uvijek u središtu pozornosti
čovjeka, osobu. Time se ovo štivo ubraja u književno jer se taj ponekad lirski intimizam prelijeva preko mimetičkoga realizma što jest osnovna
artistička odrednica zapisa. Auktor ne iskazuje
sklonost pretjerivanju, metafizici, gnomskim segmentima. Drži se poučnih ili manje poznatih
epizoda iz đakovačke prošlosti i otkriva ono poznato lice boga Janusa – lice koje ima dva lica.
Tja, što ćemo, takav je svijet, nema ništa nova
pod suncem, rekli bi stari Latini, to su staro-nove
zgode o ulizicama, podmitljivcima, nezahvalnicima, zanesenjacima, snažnim osobnostima
kakva je bio J. J. Strossmayer, malim ljudima, velikim i malim smrtima (jer ni u tome nismo jednaki!), a on, koji za sebe kaže da je «provincijski pisac», prolazi kroz to kronološkim redom i
nastoji biti zapisivač, kroničar. Pa ipak odleti mu
pero u lirsku metafizičku poetsku sliku, koje se
odmah kloni i vraća u svijet realnosti kao da se
boji one tužne istine koju izvikuju tzv. postmodernisti – Bog je mrtav, metafizika ušutkana!
Ove su zgode posvećene Đakovu, gradiću po
mjeri čovjeka gdje i slabosti imaju predznak
bezlobnosti, gdje su tamni pedigreji naših neprijatelja nekako ublaženi, gdje se i likovi robova i nekadašnjih mučitelja koji nam danas sole
pamet i trpaju nas u «balkanski kotao», očima
spisatelja umreženi u oznaku poniženja kojim je
obilježena knjiga. Tako u vlastitom predgovoru
Mirko Ćurić kaže: «Na naslovnici knjige nalazi
se reprodukcija freske Alexandra Maximilliana
Seitza Braća prodaju Josipa, jedna od najljepših
slika na zidu Đakovačke katedrale ... Događaj
star više od 3000 godina, pa opet tako znan i
suvremen, svakodnevan. Krotki Josip, smrknuta
braća i poslovni trgovci. Kesa sa zlatom u rukama. Poniženje. Ali ljudi u čijim rukama zvecka
novac osjećaju –
da su najdublje poniženi upravo oni».
Osuđuje spisatelj podlosti kad to zaslužuju («ljubičica bela») i razvikana lažna imena zločinaca
predstavljenih kao humanista, sagledava bolove
u srcima davno umrlih đakovačkih stanovnika,
pronalazi u arhivskoj građi ili vlastitom sjećanju
dragocjene partikule, sličice s ljudima kojih više
nema a činili su neku sada, iz daleke vremenske
perspektive, idiličnu tipku u plodnoj slavonskoj
dionici, u largu velike ravnice na čijem je uzvišenju narasla najljepša katedrala od Beča do Carigrada. Tko bi ikada saznao za sudbinu postolara Mirka Mitra da nije ušao u ovu knjigu kao
intimno sjećanje male povijesti. Posljednji unuk
šegrta Hlapića pravi je mali biser u ovoj knjizi.
Napisana kratka proza nadušak, iz samoga središta dječjega srca koje daruje tome neznanom
i nepoznatom stanovniku tri epiteta: pristojan,
dobar, pošten ...«Bože, kako je malo takvih ljudi
u ove naše dane!»
Realizam i naracija Mirka Ćurića vinula se u noveli Nove mjere protiv sile do simbolizma. Jedno
srećom minulo totalitarističko vrijeme rotira u
ovoj pripovijetci i kaže: režim komunizma je otišao na smetlište povijesti, ali je ostao u dušama
njegovih potomaka. Mogla bi se zgoda uprizoriti na kakvoj pozornici, ali znam da će to biti
teško, baš poradi istine koju kazuje.
U suvremenoj prevlasti duhovne površnosti
koja prevladava u književnosti, dragocjeni su
110
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 110
2/18/2014 1:28:18 AM
Nevenka Nekić, Braća u poniženju
prinosi ovakvih naizgled malih kompozicija.
Imao je pravo T. S. Eliot kad je rekao da svijet ne
će skončati praskom, već cviležem! Pa neka se
usred cvileži začuje i jedan jači glas – NE!!! Ovi
zapisi su taj ne, a prošlost je ipak izvor svega u
čovjeku.
P. S. Ovo nema veze s tekstom ispred! Pitam se
kamo nestadoše moji prinosi iz Zbornika o Strossmayeru, pa i Maruliću? Mirko, Mirko! I moj slučaj bi mogao biti u knjizi o poniženju, kad sam
objavila knjigu od preko 400 stranica odabranih
kritika u posljednjih 20 godina, a odnoseći se na
125 pisaca, poslala na vaš natječaj za nagradu,
a kad tamo, trc! Tako je bio trc i u Ministarstvu
kulture kod onoga Srbina Čedomira Višnjića pa
se gđa Nevenka mašila za svoju ušteđevinu i
platila 10 000 kuna tiskanje knjige da ne bude
nikome dužna, nikada. Ovo je jadanje kolegi po
struci, jer se gđa vozi u zagrebačkom tramvaju
badava (rekli bi u Bosni džabe!) zbog male mirovine. Sic! Ali, kad pomislim na Đakovo, Ti si
mi na pameti, možda zbog one neke tajne veze
koja se uspostavlja zemljom i precima, tko će
ga znati ... Svima Tvojima u obitelji želim svako
dobro, Tebi napredak u svakom pogledu, zdravlja i mira u obitelji. Mi ćemo oko prvoga svibnja postati konačno djed i baka, Bogu hvala, pa
sam ovu intervenciju na srcu koju sam upravo
obavila, podnijela lakše jer me to najljepše biće
na svijetu čeka, kao i ja njega. Srdačno svima
poznatima i Tebi pozdrav u Kristu!
TITO NA GOLOM OTOKU – Stanislav Janović, Uspomene na robiju i emigraciju i razmatranja o Hrvatskoj i Zapadu, Zagreb, Naklada
P.I.P. Pavičić, 2103.
U uglednoj nakladničkoj kući P. I. P. Pavičić
objavljena je još jedna knjiga iz niza memoara,
dnevnika i ispovijedi. Autor je dugogodišnji iseljenik Stanislav Janović, podrijetlom Bokeljanin,
upamćen po humanim istupima u Hrvatskom
Državnom Saboru devedesetih godina. Pamtimo njegovo plemenito lice koje odaje mogućnost bavljenja politikom sine ira et studio što je
danas postala rijetkost. Knjiga je posvećena
svim majkama svijeta koje su patile zbog nasilja
nad sinovima i kćerima u bilo kojem totalitarnom režimu. U podužoj posveti auktor poziva
zločince da preispitaju savjest i priznaju svoje
pogrješke. O, dobre li i kršćanske namjere! Mi
ne očekujemo da se oni pokaju, voljeli bismo
110-114
samo da nam otkriju gdje su zakopali naše mrtve ...
Auktor Janović podijelio je knjigu uspomena
na sljedeća poglavlja: Boka Kotorska u Drugom
svjetskom ratu, Kako sam postao politički oporbenjak, Robija, O karakteru Zapada, s pripadajućim digresijama.
Dakle, on ne govori samo o svojoj osobnoj sudbini, on duga poglavlja razglobljuje smirenim
podastiranjem povijesnih činjenica koje se tiču
njegova naroda, pa i čitava svijeta. To smjenjivanje pojedinačnih sudbina i tumačenja kako i
zašto se dogodilo baš tako u širokom pogledu
na situacije onoga vremena,
čini knjigu dinamičnom, lako čitljivom i objektivnom. Gotovo anegdotalno pojavljuju se živi
likovi s imenom i prezimenom iz oba tabora – i
krvnici i žrtve.
Nižu se poznati i nepoznati povijesno provjerljivi događaji, iako se Janović ne služi znanstvenom metodom, nego publicistički sažima nad
pojedinačnom sudbinom oblak općega tijeka
povijesti, te podle muze Klio, koja najčešće dolazi u društvu Melpomene, muze tragedije, ali
ne samo kazališne.
Druga osobitost je pisanje bez mržnje, zaziva
osvete ili poziva na novu podjelu hrvatskoga
naroda. On je pomalo uzdignut ponad blatnoga taloga koji je neprekidno natapao Hrvatsku,
a to se očito nastavlja i danas. Likovi vezani uz
UDBU, Komunističku partiju, Goli otok, kao
možda najperfidniju mučionicu političkih i drugih zatvorenika, Staru Gradišku, «oslobođenje»
koje je donijelo deseterostruke žrtve negoli cijeli rat, auktor je vrlo slikovito prikazao više u signantnim partikulama i zornim prizorima, negoli
u kronološki poredanom i kauzalnom strogo
znanstvenom načinu. On navodi raznu literaturu koja se bavi istim ili sličnim temama i postaje
izvor za one koji nisu pročitali takva djela. Stoga
ne donosi, na primjer, čitavu genealogiju nastanka Gologa otoka i samu surovu metodu «preodgoja» u tom paklu, nego se poziva na knjigu
Đure Bilića: Goli otok i Dabravine (NIT, Zagreb,
1998.) gdje se pomno opisuju metode i strašni
uvjeti robijanja na Golom otoku. Stoga citira iz
spomenute knjige ono što mu se čini najvažnije
(141.) da bi ipak u posebnim poglavljima zabilježio i svoje uspomene: Nastrano preodgajalište
Goli otok, Osuđeničko samoupravljanje ili golootočko društvo, Četiri golootočke kaste, Krvavi
špalir za nove logoraše, Teški rad, prevaspita-
111
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 111
2/18/2014 1:28:18 AM
Nevenka Nekić, Braća u poniženju
vanje i drugarska pomoć, Kad logor prerasta u
ludnicu, Kako se revidira stav, Primjer optužbe i
izdaje, Seljacima je bilo bolje, Radilište 101, Ponovo u samici, Tito na Golom otoku, Milovan
Đilas o Golom otoku, Šutnja kao izraz stida, Psihologija zadrtih, Primjeri golootočkih sudbina
itd.
Realizam se u cijeloj knjizi nigdje ne napušta i
procjene auktora o javnim osobama tijekom
posljednjih stotinjak godina hrvatske i svjetske
povijesti možemo nazvati objektivnim. On se
ponegdje služi i znanstvenim bilješkama tumačeći događaje ili osobe o kojima govori i komparirajući svoje i tuđe stavove. Objektivnost
Europe prema hrvatskoj sudbini razrađena je u
odnosima velikih sila prema Hrvatskoj. Francuzi
su nazvali Engleze «perfidni Albion» još 1840.
Mi tome nemamo ništa dodati ni odbiti. Lukava i podla politika prema svima, na svim kontinentima, može se vrlo točno podastrijeti, ako se
prati porobljavanje i nasilje istoga Ujedinjenog
Kraljevstva kako se vole zvati.
Nije u ovoj knjizi zabilježeno jer ne pripada u
sadržaj, ali pamtimo odnos Engleske prema
Hrvatskoj u Domovinskom ratu, pa i onaj upad
njihovih vojnika u mostarsku banku, kad su blokirali sva sredstva, razbili Papinu sliku i potom
po njoj urinirali.
Svoj stav objašnjava auktor Janović i prema francuskoj pa i njemačkoj politici. Poseban je slučaj
Genschera koji se nalazi u jedinstvenoj situaciji
tijekom napora hrvatskih vlasti da ostvari priznanje hrvatske države. Tu se mora spomenuti istup
auktorove supruge gđe Amalije Janović koja se
angažirala oko javnih nastupa u Njemačkoj i za
svoju ljubljenu Hrvatsku smogla snage da klekne pred Genschera i zamoli za njeno priznanje. Ta slika je obišla svijet, ali dodirnula i inače
hladnoga političara koji se zaista zauzeo za priznanje hrvatske države.
Knjiga je opremljena ne samo bilješkama, nego
i zanimljivim fotografijama, kao i abecednim
imenskim kazalom iz kojega je razvidno da se
auktor kao intelektualac upustio u ozbiljnu analizu povijesti, iako je po struci liječnik.
Svi koji cijene istinu, mogu u ovoj knjizi pronaći jednu osobnu, ali i narodnosnu povjesnicu iz
najcrnjih dana vladavine komunista.
Još jedan časni hrvatski nacionalist progovorio
je na osebujni način o danima kad je bio u rukama sljedbenika kumrovačke i starogradiščanske škole: oni iz prve su bili partijaši koji su ko-
110-114
mandirali što će se događati i kakva nasilja provoditi nad onima što su strpani u logore Staru
Gradišku i Goli otok. Da tragedija bude veća,
nakon Domovinskoga rata na vlast je došla Račanova koalicija u kojoj su se spojile obje škole.
Ona robijaška na čelu s Budišom (kojega auktor
smatra vrlo čestitim čovjekom), nasjela je onoj
kumrovečkoj i umrežena u hobotničine krakove
pomogla da se polako udavi istina koja se probija ovakvim knjigama kroz blato i šumski gustiš
novopečenih koalicionaša, ovoga puta bez Budiše. Savjet: svakako pročitati knjigu!
SIMBOLI I ZNAKOVI BOTTERI – Izložba klasika moderne hrvatske sakralne umjetnosti
U galeriji «Idealni grad» (Gajnice) otvorena je
15. studenoga 2013. izložba «Simboli i znakovitost u povijesti i prirodi» na kojoj su svoje radove izložili afirmirani umjetnici sakralnih tema
Josip Botteri Dini, Ana Marija Botteri Peruzović
i Hrvoje Peruzović. Katalog i izložbu priredio je
Stanko Špoljarić.
U lijepom komornom prostoru svaki umjetnik
izložio je dio slikarskoga opusa koji se uklapa
u zamišljenu tematsku cjelinu u naslovu. Tako
se Josip Botteri Dini predstavio svojim snažnim
temama povijesnih i sakralnih simbola karminskocrvenih i crnih kantilena, na rubu tragike,
hijata koji dijeli muku i slavu kroz dugu hrvatsku
povjesnicu. Novija slika Proskineza simbolika je
i alegorija cijele hrvatske situacije: samo glava
srasla sa zemljom u kovitlacu ikonografije kao
s margina starih kodeksa: glagoljskih slova, križeva, fragmenata pluteja i oltara, petroglifa iz
davnih stoljeća, kruna izgubljenoga hrvatskoga
kraljevstva, ptica sa starih arheoloških klesanja
... Sve su to znakovi identiteta što je sam po sebi
jedan od izlaza iz beznađa i spas čovjeka. U
kromatskom sjajnom koloritu plove zemaljski
znakovi Vječnosti, nade i snova koji se kovitlaju
nošeni turobnim i nespoznatljivim olujama povijesti. Horizontalna putanja čovjekova Thanatosa
i vertikala Križa kao puta prema Nebu sabrani u
košmaru hodočasnika samotnika.
Ana Marija Botteri Peruzović donijela je svoje
planine, ciklus zadivljenosti i simbola veličanstva
i Vječnosti, znakove prirode koju nam je darovao Bog. Tako se Moćna planina, Božanski skuti
i druge topografski prepoznatljive hrvatske i talijanske planine uzdižu u prostor transcendentnoga, zaogrnute vječnom tišinom i u Aninoj vizuri
strasno koloristički isprepliću sjajem i sjenama.
112
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 112
2/18/2014 1:28:18 AM
Nevenka Nekić, Braća u poniženju
To je oda, arkadijski krik jednog likovnog mediteranskoga rukopisa
koji samo naizgled lirski tematizira planine, a
sadrži dramu čovjeka i znak koji saopćava: pogledaj kako je nadživotni prostor blizak svemiru,
kako su te silne i veličanstvene planine tajnovite,
kako je taj mimetički svijet znak mnogo čega
što čovjeka nadmašuje. A svjetlost stiže i ne prestaje biti, smjenjuje se s mračnim sutonima, da
bi jutrom u Aninu kistu ostavila intenzivan trag
na hrptu i obroncima planine. Zlato, modrina,
zrelo rumenilo sunca u podne.
Hrvoje Peruzović izlaže dio kolekcije simboličnih namjera: koncentrični krugovi, geometrizirani prostori nastanjeni bizarnim bićima, spojevima drevnih religijskih fetiša kao npr. skarabeja i vrtloga prostora iz kojega je izronila takva
simbolična misao, zoomorfni i fitomorfni oblici
srašteni u fantastični herbarij plošni i simetrični,
smješteni u pitagorejske prostore koji nikada nemaju granicu.
Glazba je to ljudske potrebe za redom i oniričkim, izvedena stišanim šapćućim koloritom koji
zadivljuje kombinacijama i svojom neočekivanošću: ružičasto-modri nosorog nosi botanički
vrt na svojim leđima a ljepota i stroga simetrija
ljupkoga drveća u kontrapunktu je s činjenicom
pojma nosoroga i sitne ptice.
Govor iz dubine bića, govor iz dubine povijesti
čovječanstva koje je u logosu kruga tragalo za
savršenstvom, spojem sveukupnosti živoga na
Zemlji. Život u oksimoronu Hrvoja Peruzovića
doveo je u apstraktni geometrizirani prostor koji
sadrži ikonički simbol.
Sveukupnost izložaka triju velikih slikara naše
suvremene likovne scene govori o znakovima
Vremena i Vječnosti. Šteta što je u lijepoj, ali
udaljenoj galeriji i što ne će imati brojnije posjetitelje.
ŠVEJK – Jaroslav Hašek: Dobri vojak Švejk,
Zagrebačko gradsko kazalište Komedija, 21.
studenoga 2013. Redatelj: Damir Lončar, scenograf: Ivo Knezović, kostimograf: Mirjana Zagorec, autor glazbe: Dinko Appelt. Josef Švejk:
Vid Balog
U zlatnom Pragu su svakako najpoznatije dvije pivnice: «Pivovar u Fleku 1499. Praha» i «U
kalicha» (v 6 večer). Ona prva ima dramatičnu
jezu gotike i sjećanja na čarobnjaka Deea, a ova
druga pamti lik Jaroslava Hašeka. Na poleđini
podmetača za pivsku čašu «U kalicha» lik je Josefa Švejka s kriglom, naravno, plzenjskoga piva
110-114
u ruci. Zelena austrougarska uniforma, baburasti nos pivopije i domobranska kapa na glavi.
Smiješak na pomalo neobrijanom bucmastom
licu s vedrim pogledom na budućnost. Vjerojatno je svaki posjetitelj Praga ušao u ovu pivnicu
i osvojila ga je ne samo mliječna hranjiva pjena
na pivu, nego i lik Švejka kojega je Hašek pisao
ili zamišljao i na tome mitskome mjestu.
Za deset godina napunit će se puno stoljeće od
smrti Jaroslava Hašeka, čovjeka nemirna duha i
uzbudljiva života, a između njegove smrti i našega doba odvijala su se dva rata (bar za nas
Hrvate), niz od nekoliko stotina manjih ili većih
ratova diljem svijeta, suluda klanja kao što je bilo
i ono tijekom Prvoga svjetskoga rata kojim započinje roman o dobrom vojaku Švejku. Negdje se
za ovih stotinjak godina urušilo nekoliko velikih
carstava i država, pa i najstarija monarhija koja
je prva objedinila veliki dio Europe. U njoj su zajedno s nama bili i Česi, naša slavenska braća s
kojom smo imali dugostoljetne veze. Nedavno
je na HRT gostovao legendarni Jiri Menzel i rekao duhovitu rečenicu:
«U vrijeme Praškoga proljeća na jednom zidu
okupatori su napisali: Sovjeti će ovdje ostati dovijeka! Neki duhoviti Čeh dodao je ispod toga
sitnijim slovima: I ni dana više!» Tako se i zbilo.
Taj zapis bolje od ikakva tumačenja oslikava
duh i misao drevnoga narodnog švejkovskoga i
hašekovskoga sublimiranoga humora.
U toj mudrosti od pamtivijeka počiva duša naroda koja je uvijek iznad svih vremenitih diktatura, ratova, suženoga prostora u kojem se jedva
diše, a ona uspijeva sačuvati samosvijest i dostojanstvo kao i vjeru u smisao života.
Ponovno gledajući uprizorenje slavnoga romana o vojaku Švejku u našoj kazališnoj kući Komedije, prikovalo nas je u svakom segmentu: redateljski, scenografski, kostimografski, a posebno sjajnom glumom cijeloga ansambla, na čelu
s Vidom Balogom u ulozi Josefa Švejka. Nije
čudo da mu je prigodom posjeta Zagrebu gledajući predstavu Menzel rekao da nikada nije vidio tako dobro uprizorenje. I tada je muza Talija
držala konce u rukama, a Vidu je bilo dovoljno
da ponekad samo sjedi i nasmiješen šuti u pojedinim scenama jer se u samom glumcu nalazi
ono nešto suštinski bitno da bi se mogao poistovjetiti sa Švejkom. Nije u pitanju fizički izgled,
koji kao da je preslikan s podmetača iz pivnice
«U kalicha», nego i ono zračenje koje posjeduje
svaki čovjek-glumac, samom pojavom i komunicira s gledateljstvom, dodiruje svakoga ne
113
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 113
2/18/2014 1:28:18 AM
Nevenka Nekić, Braća u poniženju
samo likom i izgovorom, nego i mišlju pisca što
se otkriva ovdje pored umjetničkoga poslanstva
u ulozi moralnoga suca u borbi protiv zla, gluposti, oholosti, tuposti, praznine duha i ružnoće.
Nitko nije ostao ravnodušan, uživali smo u ovoj
predstavi.
Ne samo zbog dobroga humora (koja riječ je
latinska a znači sok, vlagu, tekućinu, duhovitost,
šaljivost, nezlobno prikazivanje smiješnoga,
ljudskih nedostataka i slabosti u neuvredljivo
komičnom smiješnom obliku), nego i zbog suptilnoga poniranja u lik dobroga Švejka i njegovo
vrijeme. Činjenica je da se Švejk ponekad prikazivao manje –više kao tupan koji ne shvaća
svijet, mentalno retardiran i nedoučen. On pak
živi u svom svijetu izvan naših kaveza sastavljenih od zakona i nakaznih primjena zakona, on
ne može ili ne želi pristati na tumačenja svijeta
i događaja samo kao mračnih i slučajnih besmislenosti. U sebi nosi biljeg koji smo mi mnogi putem u ovom svijetu izgubili, zametnuli, od čega
smo se otuđili: djetinju dušu koja ne poznaje bezizlaznost, ne zna za trijumf očaja, gadnu oholost, isprazno življenje koje ne mari za bližnjega,
posjeduje biblijsku lukavost(epizoda s psom) i
naivnost goluba, poštovanje društvene hijerarhije bez poznate nam snishodljivosti prema višima
i ponižavanja malenih. On prohodi svijetom kao
i ovom pozornicom nalik na onoga čudesnoga
Ciganina Melkiada iz Marquesovog romana Sto
godina samoće koji nosi tako snažan magnet
da povlači s polica u kućama lonce, tave i sve
predmete od željeza, a time i one koji su davno
zametnuti pa su ih ljudi uzalud tražili. Samo im
je trebalo probuditi dušu, kaže Melkiad. I Švejk
budi duše. Iz gledatelja izvlači zdravi smijeh što
počiva upravo na nezlobnosti, na izjednačavanju cara i smrtnika iz nekih malih Pardubica ili
sličnoga mjestašca, koji beznačajnik ima samo
ime jednako s Nadvojvodom, a položaj posve
različit što nije spriječilo da ima i sličnu smrt;
Švejk se podaje trenutku koji dolazi triumfirajući
razumom nad konvencijama, nalazeći u slobodi
ludnice okvir u kojem čovjek može iskazati najveću slobodu; ne shvaća smisao općega klanja
koje se odvija ne nekom čudesno infernalnom
mjestu koje se zove bojišnica, a heroji su besmisleni pajaci u svjetskoj igri galicijskoga blata. On
vedro skakuće u pravcu toga sukrvavoga blata i
želi umrijeti za cara koji ga pomno gleda sa zida
i čiju sliku su zasrale muhe.
110-114
Vid Balog nakon niza uspješno odigranih uloga,
redateljskih ostvarenja, dramskih tekstova, knjiga s tematikom etnografije, pa čak i prijevoda
Biblije s latinskoga originala na kajkavski dijalekt
i niza drugih «spelancija» koje su razvidne iz njegove prebogate bio-bibliografije, stoji na sceni
Komedije kao
oličenje, inkarnacija stvarnoga Švejka. Tko zna je
li Hašek susreo negdje na putu kroz crvotočinu
vremena upravo Vida kako ga Talija i Klio vuku
svaka na svoju stranu? S jedne strane okrutna
povijest i rat, a s druge neuništiva mudrost dobrohotnoga smijeha iz narodnoga izvora koji
nepresušan teče i danas.
Švejk je kao lik postao ikona bačena u vodu
književnoga jezera sumornih, desperadosnih,
egzistencijalno mrzovoljnih i danas ulektirenih
pisaca koje vodi ateistički duh prezira i trijumf
očaja. Taj pad Švejka izazvao je kolobare na površini književnoga jezera koji nisu ušli u naše čitanke, ali srećom su uprizoreni za kazalište. Nije
Švejk znakovit samo za svoje vrijeme, on je svevremen i u tome je veličina Jaroslava Hašeka,
kao i svakoga velikoga spisatelja.
A Vid Balog, blagoslovljen darom glumačkoga
umijeća, teško da bi našao moguću zamjenu
za svoga Švejka. Znaju i drugi glumiti, znaju, zna
to cijeli izvanredan ansambl ovoga dragog nam
kazališta, bez kojega bi Zagreb bio nenadoknadivo siromašniji, ali možda samo Vidov fluid,
emocionalni naboj, prostodušni smiješak i pogled, podvoljak od piva ispijenoga «U kalicha»,
obline njegova tijela, domobranski nezaštićeni
život izražen u slavnom: Pokorno javljam!, lebdi
ipak iznad tla za koje ga i režim i kritičari romana
žele prikovati. On čini stvari boljima dodirom
dobre namjere, tako ostaje vječno dijete koje
se na pozornici javlja u liku male djevojčice koja
će ga držati za ruku i na koncu predstave. Odlazi u Vječnost s namjerom da pogine za nepoznatoga cara. Ta dobrota namjera s kojima
sve čini, a o kojoj se malo piše jer podsjeća na
onu: Pustite malene k meni! što je danas krimen
u razmišljanju o bilo kakvim djelima, upravo ona
plijeni duše gledatelja kojima je dosta perverzija
i ružnoće.
Zato je svaka predstava događaj i izvodi se pred
punim gledalištem. Kritika piše da je njegova
gluma iskrena i duhovita, mi kažemo ne samo
to: ona je prava Dobrota iz koje niče svako dobro.
114
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 114
2/18/2014 1:28:18 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
115-120
Krleža na vojvođanskoj
kazališnoj sceni
ANTONIJA ČOTA REKETTYE
SRPSKO NARODNO POZORIŠTE
VO1
PANČE-
Kazalište u Pančevu utemeljeno je 1945. godine, ali su predstave, pretežito na njemačkom
jeziku davane još 1753. godine. Kazalište je prestalo sa radom 1956. Danas postoji kao Kulturni
centar Pančevo.
Prema rasoloživim podacima utvrđeno je da je
u sezoni 1948/49. premijerno izvedena predstava U agoniji. Drugi podaci o predstavi nisu
pronađeni.2
SRESKO MAĐARSKO POZORIŠTE
BAČKA TOPOLA3
(JÁRÁSI MAGYAR NÉPSZINHÁZ TOPOLYA)
Ovo kazalište je kratko postojalo. Od repertoara uspjeli smo doći samo do podatka da je kao
55 premijera (od ukupno 75) izvedeno djelo
Miroslava Krleže, Halaltusa (Golgota).
NARODNO POZORIŠTE KIKINDA
Kazalište u Kikindi utemeljeno je kao amatersko 1950. godine, a od 1992. djeluje kao profesionalno kazalište.
Vučjak, red. Anđelka Nikolić, sc. Ivana PROTIĆ,
ks. Maja MIRKOVIĆ, im. Milorad KARADŽIN i
Stevan VEJIN, lk. Radovan KNEŽEVIĆ
1 Kazalište u Pančevu nastavilo je djelovati nakon
što je ukinuto NP Dunavske banovine i kao Oblasno
kazalište Banata djelovalo je do 1944. godine. Godine
1945. djeluje pod nazivom Srpsko narodno pozorište
sve dok nije ukinuto 1956. godine. Danas postoji
kao Kulturni centar Pančevo s kazališnim i filmiskim
predstavama i drugim kulturnim programima.
2 V. Volk, Petar, Pozorišni život u Srbiji 1944./ 1986.,
s.l. s.a., 918-929.
3 Kazalište je utemeljeno 1948. ili 1949. godine, a s
radom je prestalo 1959. godine.
ULOGE: Krešimir Horvat – Slobodan BEŠTIĆ,
Polugan – Branislav KNEŽEVIĆ, Zlatko Strelec,
Juraj Kučić – Marko GVERO, Venger Ugarković
– Branko UNGINOVIĆ, Šipurić Grga Tomerlin
– Miljan DAVIDOVIĆ, Student Mitar, Perekov
Juro – Branislav UGRINOV, Lukač – Slavoljub
MATIĆ, Mirjana Margetićka – Jelena ŠNEBLIĆ,
Eva – Dragana ČRETNIK, Vjekoslav Hadrović,
Otac – Dragan OSTOJIĆ, Pantelija Crnković,
Gospodin Majer – Branislav ČUBRILO, Starac
– Jovica KUZMANČEV, Lazar Margetić – Aleksandar ČEŠLJEVIĆ, Margetićkina djeca – Ivana
CRVENKOVIĆ, Minja LATINOVIĆ, Nevjesta –
Romana LAZIĆ, Mati – Marija OSTOJIĆ, Poluganova žena – Gordana ROŠČIĆ.
Prem. Kikinda, 22. 12. 2005.
Osim navedenih kazališta u Vojvodini djeluje i Kazalište Dobrica Milutinović u Srijemskoj
Mitrovici koje je, kao Srijemsko narodno kazalište utemeljeno tijekom Drugog svjetskog
rata, 1944. godine, zatim Rumunjsko narodno
kazalište Vršac (Teatrul Pupular Romanesc)
koje danas djeluje kao drama na rumunjskom
jeziku pri vršačkom kazalištu Sterija kao i Pozorište mladih Novi Sad, utemeljeno 1931.; Trupa Jork, Novi Sad, utemeljana 2007., Rusinski
narodni teatar Petro Riznič Đađa Ruski Krstur
(
), utemeljeno 2003., Kazalište
Kostolányi Dezsö, Subotica, utemeljeno 1994.,
Slovačko vojvođansko pozorište, Bački Petrovac (Slovenské vojvodinské divadlo Bácsky Petrovec), utemeljeno 2003. i dr., ali ni jedno nije
imalo dramsko djelo Miroslava Krleže na repertoaru.
115
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 115
2/18/2014 1:28:18 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
115-120
DRAMSKA DJELA MIROSLAVA KRLEŽE NA
VOJVOĐANSKIM KAZALIŠNIM FESTIVALIMA
Nagrade: Jelka ASIĆ, za ulogu Laure i Slava
BULGAKOV za ulogu Madlen Petrovne
I. SUSRETI / FESTIVAL PROFESIONALNIH POZORIŠTA VOJVODINE
XII. SUSRETI
(Novi Sad, 7. – 16. III. 1962.)
Godine 1947. u Novom Sadu održan je Prvi
Susret profesionalnih pozorišta Vojvodine. Bio
je to prvi kazališni festival u tadašnjoj Jugoslaviji. Prva tri festivala imala su manifestacioni
karakter. Nije bilo žirija, nagrada ni diskusija o
postignutim rezultatima. Kazališta su prvo izvodila, po sopstvenom izboru tri, zatim dvije i na
koncu po jednu predstavu. Žiri je uveden od
četvrtog Susreta, a od 1959. ova manifestacija ustanovljena je kao stalna smotra najboljih
kazališnih ostvarenja i uvedene su nagrade.
Vremenom, naziv je promjenjen u Festival profesionalnih pozorišta/kazališta Vojvodine i uvedena je selekcija. Festival organizira Zajednica
profesionalnih pozorišta/kazališta Vovjodine, a
održavaju se u Zrenjaninu.
Kazališne predstave po djelima Krleže na ovom
Festivalu izvedene su počev od VI. Susreta održanog u Subotici. U promatranom periodu
izvedeno je 15 predstava i to. 11 vojvođanskih
pozorišta (SNP (3) i Subotičko kazalište drama
na srpskom jeziku (4) i drama na mađarskom
jezku (3), Sombor (1)), 1 predstava iz Srbije
(Niš) i 1 iz Republike Hrvatske (HNK Osijek),
a dvije predstave igrane su izvan konkurecije
(Beogradsko dramsko pozorište) i Savremeno
beogradsko pozorište.
Vučjak u izvođenju Srpskog narodnog pozorišta Novi Sad, red. Milenko Šuvaković
KRONOLOGIJA
VI. SUSRETI
( Subotica, 15. VI. – 8. VII. 1953.)
Leda u izvođenju Srpskog narodnog pozorišta
Novi Sad, red. A. Ognjanović
U agoniji, u izvođenju Narodnog kazališta Osijek, red. I. Marton
XI. SUSRETI
(Sombor, 15. – 26. IV. 1961.)
U agoniji, u izvođenju Narodnog pozorišta –
Népszinház iz Subotice, red. P. Govedarović
XIV. SUSRETI
(Zrenjanin, 18. – 26. IV. 1964.)
Vučjak u izvođenju Narodnog pozorišta –
Népszinház iz Subotice, drama na srpskohrvatskom jeziku, red. M. Topolovački
Nagrade: Jelka ASIĆ, za ulogu Margetićke i
Zvonko ĐUKES za ulogu Poluganta
XV. SUSRETI
(Subotica, 10. – 19. V. 1965.)
Miroslav Krleža – Vera Crvenčanin, Na rubu pameti, u izvođenju Narodnog pozorišta Niš, red.
G. Mirković
XVI. SUSRETI
(Sombor, 25. V. – 4. VI. 1966.)
Gospoda Glembajevi, u izvođenju Narodnog
pozorišta – Népszinház iz Subotice, red. P. Dinulović
Nagrade – pohvaljen: Duško KRIŽANEC za
ulogu Leona
XX. SUSRETI
(Sombor, 7. – 17. V. 1970.)
Na rubu pameti u izvođenju Narodnog pozorišta Sombor, red. Vera Crvenčanin
Nagrade
Bora STOJANOVIĆ za ulogu Doktora, Velimir
SUBOTIĆ, za ulogu Žganeca i Ankica STANOJEVIĆ za ulogu Jedvige Jasenske
XXI. SUSRETI
(Vršac, 9.- 20. V. 1971.)
Izvan konkurencije
Leda, u izvođenju Beogradskog dramskog pozorišta, red. Aleksandar Ognjanović
116
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 116
2/18/2014 1:28:18 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
115-120
XXII. SUSRETI
(Zrenjanin, 6. -16. V. 1972.)
XXXI. SUSRETI
(Novi Sad, 9. – 21. V. 1981.)
Leda u izvođenju Savremenog pozorišta iz Beograda, red. Aleksandar Ognjanović.
Szentistvánnapi búcsu (Kraljevo), Narodno pozorište - Népszinház Subotica drama na mađarskom Subotica, red. (rendező) István Szabo.
XXIV. SUSRETI
(Sombor, 7. – 18. V. 1974.)
Vučjak u izvođenju SNP Novi Sad, red. Želimir
Orešković.
Nagrade:
Milica RADAKOVIĆ, za ulogu Margetićke, Slavko ĐORĐEVIĆ, za ulogu Polugana i Mirjana
GARDINOVAČKI, za ulogu Eve.
Golgota, Narodno pozorište – Népszinház drama na mađarskom jeziku, red. Zoltán Csuka.
Nagrade:
Najbolja predstava u cjelini
László PATAKI za ulogu Kristijana i Mátyás PASTI za ulogu Pavla.
U okviru susreta bila je priređena izložba Djelo
Miroslava Krleže.
XXVII. SUSRETI
(Subotica, 27. V. - 12. VI. 1977.)
Galicija, Narodno pozorište – Népszinház iz Subotice drama na mađarskom jeziku, red. (rendező) Mihály Virág
Nagrade:
Mihály VIRÁG za režiju predstave; Miklos KORICA za ulogu Gregora i Mátyás PASTI za ulogu Pube i Zoltán SAGMAJSTER za ostvarene
zvučne i svjetlosne efekte
XXX. SUSRETI
(Zrenjanin, 26. V. – 5. VI. 1980.)
Leda, Narodno pozorište – Népszinház Subotica, drama na srpskohrvatskom jeziku, red. Boško Pištalo
Nagrade:
Ksenija MARIĆ za ulogu Klare.
Nagrade:
István SZABO ml. nagrada za režiju; Irén BADA
za ulogu Anke i Zoltán SAGMAJSTERU nagrada za svjetlosne efekte
II. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE - STERIJINO POZORJE
I. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 14 - 28.
IV. 1956.
21. IV. 1956. Narodno kazalište, Sarajevo, U
agoniji (izvan konkurencije), red. Vaso Kosić, sc.
Vladimir Žedrinski, asg. Slobodan Strajnić
ULOGE: Barun Lenbah - Safet PAŠALIĆ, Laura
Lenbah - Jolanda ĐAČIĆ, Dr. Ivan pl. Križovec Miro KOPAČ, Grofica Madlen Petrovna - Olga
BABIĆ, Gluhonijemi prosjak - Mario MIHNER,
Marija - Marija ALJINOVIĆ.
IV. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 16. 27. V. 1959.
16. V. 1959. Narodno pozorište Beograd, U
agoniji (izvan konkurencije), red. i sc. Bojan Stupica, ks. Milica Babić, a.r. Dušan Vladisavljević
ULOGE: Baron Lenbah - Ljubiša JOVANOVIĆ,
Laura Lenbah - Sava SEVER, Dr. Ivan Križovec Božidar DRNIĆ, Madlen Petrovna - Marica POPOVIĆ, Policijski pristav - Milan PUZIĆ, Marija
- Ivka RUTIĆ, Gluhonemi prosjak - Dušan VLADISAVLJEVIĆ.
V. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 14. 28. V. 1960.
15. V. 1960. Narodno pozorište Beograd, Aretej
ili legenda o svetoj Ancili, red. i sc. Bojan Stupica, ks. Mira Glišić, asg. Dragutin Savin, a.r. Divna Đoković, Jelašin Sinovec, Radmilo ĐURIĆ,
sn. Ljubomir Stanišić
ULOGE: Aretej - Vasa PANTELIĆ, Livija Ancila,
Klara Anita - Marija DANIRA, Krisip - Rastko
TADIĆ, Kajo Anicije Sever, Baron van der Bluten
- Ljubiša JOVANOVIĆ, Aurelije - Petar BANIĆEVIĆ, Raul Sigurd Morgens - Raša PLAOVIĆ,
Apatrid A - Milan PUZIĆ, Apatrid B - Božidar
117
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 117
2/18/2014 1:28:19 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
DRNIĆ, Prvi čuvar - Dragomir BOJANIĆ, Drugi
čuvar - Stanko BUHANAC, Magistar - Severin
BIJELIĆ, Magistra - Vera HREŠČAK, AlfonsoVoja JOVANOVIĆ, Čičerone - Pavle MINČIĆ,
Crkvenjak - Radmilo ĆURČIĆ, Metr d Aotel Predrag TASOVAC, Batler - Ivan GORENKO,
Doktor - Sava JOVANOVIĆ, Karabinjer - Rade
POPOVIĆ, Čovjek u fraku - Mihailo RADOVIĆ.
Nagrade
Nagrada za suvremenu domaću dramu
Radomir PLAOVIĆ za ulogu Doktora Morgensa
Specijalna nagrada za dramski žanr kamernog tipa
VI. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 13. 28. V. 1961.
16. V. 1961. Zagrebačko dramsko kazalište Zagreb, U Logoru, red. - Branko Gavella, sc.- Kamilo Tompa, ks. - Jasna Novak Šubić, ms. - Jurica
Gabriša
ULOGE: Kadet Horvat - Drago KRČA, Oberleutnant Doktor Gregor - Sven LASTA, Oberleutnant
Doktor Puba Agramer - Josip MAROTI, Oberleutnant Walter - Ivan ŠUBIĆ, Feldmarschalleutnant von Hahnencamp - Boris BUZANČIĆ, Brigadir oberst Dragoilovich -Drago MITROVIĆ,
Barun Granensteg - Ivo FICI, Barunica Meldegg
Granensteg - Mia OREMOVIĆ, Grof Szeptycki
- Božidar SMILJANIĆ, Pukovnik De Melocchio
- Zvonimir ROGOZ, Major Hochnetz - Dražen
GRINVALD, Artiljerijski kapetan Lukač - Fabijan
ŠOVAGOVIĆ Husarski Rittmeister Jessensky Emil GLAD, Nadliječnik Doktor Altman - Zvonimir FERENČIĆ, Feldkaplan Anton Boltek - Fahro
KONJHODŽIĆ, Kadet lovačke hodne Jankovich - Tonko LONZA, Zastavnik Šimunić - Zorko
RAJČIĆ, Narednik Gradiški - Mirko VOJKOVIĆ,
Poljski Židov - Pero KVRGIĆ, Infanteriegefreiter
Oberkellner Kapauner - Andre LUŠIČIĆ, Infanterist Podravec - Mladen ŠERMENT, Ordonanc
- Mato ERGOVIĆ, Ađutant - Ante DULČIĆ.
Nagrade:
Predstava u cjelini
Ivan ŠUBIĆ za ulogu Valtera
VIII. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 4. 17. V. 1963.
4. V. 1963. Srpsko narodno pozorište, Novi
Sad, Kristofor Columbo, red. - Josip Lešić, sc. i
ks. - Vladimir Marenić, asg. - Rudolf Bruči
115-120
ULOGE: Kristofor Kolumbo - Đorđe JELISIĆ,
Nepoznati - Vasja STANKOVIĆ, Prvi viceadmiral - Petar VRTIPRAŠKI, Drugi viceadmiral - Velimir ŽIVOTIĆ, Prvi oficir - Vitomir LJUBIČIĆ,
Drugi oficir - Lazar BOGDANOVIĆ, Treći oficir
- Milan TOŠIĆ, Kormilar - Stojan JOVANOVIĆ,
Zvjezdoznanac - Miroslav TODOROVIĆ, Poet
admiralske lađe - Jelena JEČMENICA, Očajni - Rade KOJADINOVIĆ, Slomljeni - Dušan
CVETKOVIĆ, Prkosni - Zijo ZAGORČIĆ, Pijani
- Branimir MIKONJIĆ ZOTOVIĆ, Plahi - Vladimir RATKOV, Pobožni - Dragoljub MILOSAVLJEVIĆ, Bezglavi - Nikola JOVANOVIĆ, Gladni
- Dragiša ŠOKICA, Divlji - Ivica HAJTL, Vapijući
- Mihailo ONEŠČUK, Bolni - Dušan SEKULIĆ,
Beznadni - Ilija SLIJEPČEVIĆ, Razorni - Tihomir
PLESKONJIĆ, Bijesni -Nikola MITIĆ, Vjerujući
-Anton CRNJAKOVIĆ, Protuslovni - Vlada MATIĆ, Prvi podoficir - Dragutin KOLESAR, Drugi
podoficir - Branislav GRGINČEVIĆ, Prvi redovnik - Tomislav JOVANOVIĆ, Drugi redovnik - Jovan SREMČEVIĆ, Treći redovnik - Josip POKA,
Četvrti redovnik - Milan CVIJANOVIĆ, Prvi galijot - Feodor TAPAVIČKI, Drugi galijot - Nikola
KNEŽEVIĆ, Treći galijot - Petar MIKALAČKI.
9. V. 1963. Narodno pozorište - Népszináaz
Subotica, Leda, pr. - Kalmán Dudás, rd. Mihály
Virág, sc. i ks. Dušan Jeričević.
14. V. 1963. Slovensko narodno gledališče, (Slovenačko narodno kazalište) Ljubljana, U agoniji,
pr. Josip Vidmar, rd. France Jamnik, sc. Vladimir
Rijavec, ks Mija Jarc
ULOGE: Baron Lenbah - Stane SEVER, Laura Lenbah - Sava SEVER, Gluvonemi prosjak - Vinko
PODGORŠEK, Dr. Ivan pl. Križovec - Vladimir
SKRBINŠEK, Grofica Madlen Petrovna - Duša
POČKAJ, Marija - Marija BENKO, Policijski pristav - Boris KRALJ.
16. V. 1963. Hrvatsko narodno kazalište, Zagreb, Leda, rd. i sc. Bojan Stupica, ks. Inga Kostinčer, ar. Vjekoslav Vidošević.
ULOGE: Vitez Oliver Urban - Relja BAŠIĆ, Klanfar - Jurica DIJAKOVIĆ, Melita - Ivka DABETIĆ,
Aurel - Vanja DRAH, Klara - Mira ŽUPAN, Fani
- Jelena GRUIĆ-ORŠIĆ, Prva dama - Dubravka
GAL-OREŠČANIN, Druga dama - Ana HERCIGONJA, Gospodin - Emil KUTIJARO.
118
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 118
2/18/2014 1:28:19 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
Nagrade:
Predstava u cjelini U agoniji - Miroslava Krleže,
Slovensko narodno gledališče, Ljubljana.
Sava SEVER za ulogu Laure, U agoniji - Miroslava Krleže, Slovensko narodno gledališče, Ljubljana
Vanja DRAH za ulogu Aurela, Leda - Miroslava
Krleže, Hrvatsko narodno kazalište, Zagreb
IX.. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 3. 14. V. 1964.
8. V. 1964. Jugoslovensko dramsko pozorište,
Beograd, Na rubí pameti, ad. Vera Crvenčanin,
rd. Mata Milošević, sc. i ks Petar Pašić, ms. Karlo
Bulić, ar. Mihailo Janketić
ULOGE: Doktor - Ljuba TADIĆ, G. generalni
direktor Domaćinski - Ljubiša JOVANOVIĆ, G.
generalni direktor Bahmajer - Milan AJVAZ, G.
generalni direktor Golombek - Branko ĐORĐEVIĆ, G. ministar dr. Marko Antonije Javoršek
- Strahinja PETROVIĆ, G. ministar Pankracije Harambašević - Mlađa VESELINOVIĆ, G. dr Atila pl.
Rugvaj - Marijan LOVRIĆ, G. dr Egon pl. SarvašDaljski - Moris LEVI, G. fon Petretič - Nikola SIMIĆ, G. Romualdo Marijan Florijani - Ivo JAKŠIĆ,
G. dr. Verner - Slavko SIMIĆ, G. d.r Hugo-Hugo Petar SLOVENSKI, G. dr. Branko Radočaj - Ljubomir BOGDANOVIĆ, G. Franjo Ljubičić - Branko
MILENKOVIĆ, Lirski pjesnik - Žarko MITROVIĆ,
Dr. Katančić - Milorad MARGETIĆ, Ing. Sinek Miodrag RADOVANOVIĆ, Gđa Amalija Akvakurti-Sarvaš-Daljska - Kapitalina ERIĆ, Gđa Domaćinski - Marija MILUTINOVIĆ, Gđa Dagmar
Varagonska - Nevenka MIKULIĆ, Gđa Agneza
- Sonja HLEBŠ, Jedna dama - Nada GREGURIĆ,
Jadviga Jesenska - Marija CRNOBORI, Sobarica
- Snežana NIKŠIĆ, Liječnik - Mihailo JANKETIĆ,
Brico - Joviša VOJNOVIĆ, Agent „ćudoredne”
policije - Zoran RATKOVIĆ, Pero Krneta - Mihajlo KOSTIĆ, Matko - Marko TODOROVIĆ, Valent Žganec zv. Vudriga - Karlo BULIĆ.
Nagrade:
Vera CRVENČANIN za dramatizaciju
Mata MILOŠEVIĆ za režiju
Ljuba TADIĆ za ulogu Doktora
XVI. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 26.
V. - 7. VI. 1971.
7. V. 1971. Dramsko kazalište Gavella, Zagreb,
Kraljevo, rd. Dino Radojević, sc. Zlatko Bourek,
115-120
ks. Dijana Bourek, asg. Igor Kuljerić, lk. Bratoljub Klaić, ar. Nada Kokotović
ULOGE: Dacar Ivo - FICI, Kumek Šestinčan Ante
- DULČIĆ, Pijani kožar - Zvonimir FERENČIĆ,
Kožareva žena - Zdenka ANUŠIĆ, Malograđanin - Božidar SMILJANIĆ, Purgarske gospe:
Vjera ŽAGAR-NARDELI, Ljubica JOVIĆ, Helena BULJAN, Debeli purgar - Mato ERGOVIĆ,
Staro Ture - Đuro UTJEŠANOVIĆ, Gazda Japica
- Drago KRČA, Mamica - Marija KON, II. gost Boris MIHOLJEVIĆ, I. gost - Ljubomir KAPOR,
III. gost - Božidar BOBAN, Kočevar - Vlatko DULIĆ, Mesar - Mladen ŠERMENT, Margit - Ljiljana
GENER, Stela - Zdenka HERŠAK, Slijepac - Mirko VOJKOVIĆ, Dinstman - Ivo ROGULJA, Madam - Nada SUBOTIĆ, Lola - Inga APELT, Hajnal
- Ljubica MIKULIČIĆ, Janez - Pero KVRGIĆ, Baraba - Drago MEŠTROVIĆ, Štijef - Josip MAROTI, Planetarica - Vesna SMILJANIĆ, I. gospodin
- Emil GLAD, Čarobnjak; Kočijaš - Vinko VISKIĆ,
Anka - Semka SOKOLOVIĆ, Herkules - Krešimir
ZIDARIĆ, Kočijaš - Marino MATOTA, Bogalj Ivica VIDOVIĆ, Vojnik - Zorko RAJČIĆ.
Nagrade:
Predstava u cjelini
Dino RADOJEVIĆ za režiju
Pero KVRGIĆ za ulogu Janeza
Nagrada okruglog stola kritike za predstavu u
cjelini.
XVIII. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 21.
- 28. IV. 1973. 9
7 3.
21. IV. 1973. Narodno kazalište, Zenica, Kristofor Columbo, rd. Tomislav Durbešić, sc. i ks. Radovan Marušić, Boško Marković, asg. Nedžad
Čamdžić Džadžo.
ULOGE: Kristofor Kolumbo - Branko PETKOVIĆ, Nepoznati - Žarko MIJATOVIĆ, Kormilar
- Marko MARTINOVIĆ, Poeta admiralske lađe
- Nedžad ČAMDŽIĆ Džadžo.
SUDJELUJU: Slavko MIHAČEVIĆ, Ibro KARIĆ,
Adnan PALANGIĆ, Boško MARIĆ, Dragan MILANOVIĆ, Jasna PRŠA, Ana ĐORĐEVIĆ, Šefika KORKUT-ŠUNJE, Roksanda ŠTORF, Borislav
CVETKOVIĆ, Faruk ZADIĆ, Anđelko ŠARENAC, Miodrag TRIFUNOV, Salko AVDIĆ
24. IV. 1973. Hrvatsko narodno kazalište, Zagreb,
Leda (predstava u čast 80. godišnjice rođenja Mi119
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 119
2/18/2014 1:28:19 AM
Antonija Čota Rekettye, Krleža na vojvođanskoj kazališnoj sceni
roslava Krleže), rd. Petar Šarčević, sc. Oleg Kasumović, ks. Ika Škomrlj, asg. Senka Milić
ULOGE: Vitez Oliver Urban - Boris BUZANČIĆ,
Klanfar - Jovan LIČINA, Melita - Eliza GERNER,
Aurel - Zlatko CRNKOVIĆ, Klara - Neva ROŠIĆ,
Fani - Lana GOLOB, Prva dama - Marija PARO,
Druga dama - Jasna ANČIĆ, Gospodin - Zvonko
STRMAC.
IX.. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 17. 27. IV. 1974.
26. IV. 1974. Hrvatsko narodno kazalište, Zagreb, Put u raj, rd. Dino Radojević, sc. Drago
Turina, ks. Ika Škomrlj, asg. Bogdan Gagić, sp
Ivica Boban
SUDJELIJU: Vanja DRAH, Vjenceslav KAPURAL, Jovan LIČINA, Uglješa KOJADINOVIĆ,
Ivo KADIĆ, Miro ŠEGRT, Melanija DUGANDŽIĆ, Ana HERCIGONJA, Zvonimir ZORIČIĆ,
Ljudevit GALIĆ, Jurica DIJAKOVIĆ, Dragan
MILIVOJEVIĆ, Saša VIOLIĆ, Mirko ŠVEC, Ivan
KATIĆ, Pavle BOGDANOVIĆ, Franjo ŠTEFULJ,
Mustafa NADAREVIĆ, Amir BUKVIĆ, Tomislav
STOJKOVIĆ, Branka CVITKOVIĆ, Marijan JERČIĆ, Željko VUKMIRICA, Darko SRIĆA, Tomislav ŠTRIGA, Mladen VASARI, Nada ABRUS
Nagrade:
Vanredna nagrada - za tekst
Jovan LIČINA za ulogu Orlanda
Nagrada za osobite zasluge Miroslav KRLEŽA književnik, Zagreb
XX. JUGOSLOVENSKE POZORIŠNE IGRE, 16. 26. IV. 1975.
26. IV. 1975. Hrvatsko narodno kazalište, Zagreb, Gospoda Glembajevi (izvan konkurencije,
115-120
u čast nagrađenih), rd. Vladimir Gerić, sc. Berislav Deželić, ks. Ljubica Vagner
ULOGE: Naci Glembaj - Tonko LONZA, Barunica Kasteli-Glembaj - Neva ROŠIĆ, Dr. fil. Leone
Glembaj - Vanja DRAH, Sestra Angelika Glembaj - Marija PARO, Tit Andronik Fabrici-Glembaj - Zvonko STRMAC, Dr. iuris Puba FabriciGlembaj – Pavle BOGDANOVIĆ, Dr. med. Paul
Altman - Dragan MILIVOJEVIĆ, Dr. teol. i fil.
Alojzije Zilberbrant - Ivica KATIĆ, Oliver Glembaj - Amir BUKVIĆ, Ulanski oberlajtnant fon
Baločanski - Zvonimir ZORIČIĆ, Kamerdiner Petar DOBRIĆ.
XXI. JUGOSLAVENSKE POZORIŠNE IGRE, 15.
- 24. IV. 1976.
19. IV. 1976. Akademski teatar „Jevgenij Vahtangov”, Moskva, Gospoda Glembajevi (izvan
konkurencije), pr. - R. Afanasjev, D. Mansfeld,
rd. - Miroslav Belović, sc. - I. G. Sumbatašvili
ULOGE: Ignjat Glembaj - G. A. ABRIKOSOV,
Barunica Kasteli-Glembaj - L. B. MAKSAKOVA,
Dr. filozofije Leone Glembaj - J. V. JAKOVLJEV,
Sestra Anđelika Glembaj - M. A. VERTINSKA, Titus Andronikus Fabrici-Glembaj - V. I. OSENJEV,
Dr. juris Puba Fabrici-Glembaj - J. K. KARELJSKI,
Dr. teol. i fil. Alojzije Zilberbrant - V. S. LANAVOJ,
Dr. med. Paul Altman - J. J. FJODOROV, Oliver
Glembaj - V. V. IVANOV, Ulanski oberlajtnant
fon Baločanski - J. G. ŠERŠNJEV, Franc - V. A.
POKROVSKI, Anita - D. M. PEŠKOVA.
Srpsko narodno pozorište, Novi Sad
120
Klasje naših ravni, 9.-12., 2013.
Klasje - prijelom.indd 120
2/18/2014 1:28:19 AM