BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA Informativno javno glasilo Broj 33-34. Godina VIII april-maj 2013. god. Osnivač i izdavač “BICENT” d.o.o. Rožaje CRPS: 5-054720/001 Direktor Senad Mujević Glavna i odgovorna urednica Mirela Avdić Lektura i korektura Alisa Džogović Murić Adis Pepić Tehnički urednik Adis Pepić Saradnici Mevluda Melajac Šefka Begović Ličina Bećir Redžović Bayraktar Zaim Azemović Senad Župljanin Džemo Redžematović Hajriz Luboder Zehnija Bulić Emil Šabotić Admir Adrović Ćerim Bajrami Zumber Muratović Džavid Begović Mirsada Šabotić Ešref Hadžić Počasni saradnici Akademik Alija Džogović Sait Šabotić Velid Bajramović Dopisnici Irfan Sancakli Kurpejović Selahattin Bölükbaşı Ruždija Adžović Adresa redakcije Bošnjačke novine PC Sofico- Rožaje 84310 Rožaje-Crna Gora Kontakt telefon 069/283-600 e-mail: bosnjacke.n@gmail.com www.bosnjackenovine.com Račun kod ATLASMONT banke Bicent-bošnjački informativni centar 505-88595-66 Štampa Štamparija Kujević Tiraž 1.500 primjeraka Broj 33-34 april-maj 2013. RIJEČ UREDNICE RIJEČ UREDNICE BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Trn u oku Dok svijet talasa u smjerovima ekonomski snažnih sila, Bošnjaci talasaju u smjerovima gdje će najmanje da ih boli. Naviknuti na vjekovima, već pretrpljenu, patnju uporno se pravdamo da nikom nismo trn u oku, već da smo suza koja svojom bistrinom i čistoćom ispira sve patnje, a kao melem pokriva sve. Kako su uspjeli ubijediti nas da stalno treba da se nekom za nešto pravdamo? Gdje leži naš zajednički grijeh? Koliko još treba vremena da prođe pa da ljudi razluče gdje je granica izmešu dobra i zla? Ko sve treba da nas od takvih nerealnih predpostavki oslobodi i prebeci nas na drugu stranu optuženičke klupe, gdje se ne sudi nama, već drugima zbog kojih smo vjekovima na optuženičkoj klupi, pa se samo zakonima i bavimo? Počećemo od našeg „grijeha“, gdje on stanuje? Mislite li da je on urezan u kodu naše historije ili u samoj činjenici da smo od drugih na Balkanu različiti zbog naše religije? Vjerujem da je različitost u religiji nešto što nas je odredilo da budemo iznova i iznova optuživani. Ljudi neće da prihvate da smo prihvatanjem nečega što je oduvijek pripadalo našoj duši, dobili zadovoljstvo i sreću koja nas održava na ovim prostorima uprkos svim pritiscima. Za potpunu ovozemaljsku sreću neophodan nam je i mir u kojem bi ispoljavali svu dobrotu koja je islamom opelemenjena i tu dolazimo do tačke i odgovora zašto uvijek skrećemo pažnju na zakone. Možda u uslovima kada ljudi iščekuju poslove i egzistenicju ponestaje strpljenja za slušanje o zakonima koje treba mijenjati, pa se gubi građanski osjećaj da su baš ti zakoni nešto što nam određuje život i pruža zaštitu od svega ranije pretrpljenog. Time opravdavam priču o potrebi promjena zakona. Očekujem da se time bave sve stranke, posebno one koje imaju članove Bošnjake, ne zaobilazeći ni uticaje islamske zajednice ni različitih društava i lobi grupa naše dijaspore koja ne smije da se distancira od svega što se dešava u Crnoj Gori. Pod jakim uticajem svih organizacija koje imaju bošnjački predznak i uticajem oganizacija koje imaju predznak „islamske“ postoji mogućnost da se napokon ispliva iz svih voda i različitih talasanja, pa će na nas i okruženje posmatrati kao na melem. Na kraju nam ispred Redakcije BN preostaje da u vaše domove unesemo meleme i zračak naše kulture koja je nažalost u ovim vremenima najčešće potisnuta, opet zbog tih kriza. Vjerujemo da ćete iščitavanjem autorskih tekstova naših Bošnjaka nahraniti onaj dio sebe koji je uprkos sirove sitosti dugo vrmena ostao gladan, nahranićete je duhom Bošnjaštva i umjetničkih nota koja su nastale zbog ljubavi i koje se zbog ljubavi još uvijek održavaju, potpomognute strahom, patnjom, iščekivanjem i dobrim djelima. Mirela Avdić 3 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo AKTUELNO POLITIKA Nakon sto godina klanjana dženazenamaz šehidima Plava i Gusinja (1912-1913) Plav – petog marta je u organizaciji Mešihata Islamske zajednice u Crnoj Gori, te Islamske zajednice i Kulturnog centra Plava i Gusinja iz Njujorka, u sportskoj sali u Plavu pod nazivom “Vakat zuluma” klanjana dženaza, povodom stogodišnjice zločina i nasilnog pokrštavanja Bošnjaka i Albanaca u Plavu i Gusinju u periodu 1912-1913. Dženazi je prisustvovalo oko 2.500 Bošnjaka i Albanaca, vjernika iz drugih djelova Crne Gore, SAD- a, BiH, Kosova i Srbije. Reis Islamske zajednice Crne Gore Rifat Fejzić je kazao da dženaza nije samo podsjećanje na žrtve Previje i Racine, već da je dženaza za sve stradale muslimane u proteklih 100 godina na prostoru Balkana. “Ne može se klimavom historijskom argumentacijom, da centralna vlast nije imala kontrolu nad novopripojenim teritorijama, pravdati masovni zločin. Budimo pošteni i govorimo istinu, tako ćemo lakše graditi odnose povjerenja, a bez toga nema uvažavanja. Priznanje zločina i preuzimanje odgovornosti za njega vodi pomirenju, negiranje zločina stvara nepovjerenje. Današnja Crna Gora nema razloga da zazire od muslimana, niti oni trebaju da imaju razloga da ne vjeruju, da je ona danas dobronamjerna prema njima. 4 Zato se Crna Gora mora suočiti sa ovim i drugim zločinima i istinito progovoriti o njima”, kazao je reis Rifat ef. Fejzić. “Jedina krivica bila im je to što su njihovi preci nekada davno prihvatili islam za vjeru i sa njom promijenili svoj civilizacijski i kulturološki kod. Stotinama godina njihovi djedovi i očevi su živjeli kao muslimani sa istim pravima i obavezama, kao i ostali ljudi u multivjerskoj Osmanskoj imperiji u kojoj su nastajale džamije, mostovi, hamami, šadrvani, medrese i vakufi. Dolaskom nove vlasti, umjesto tolerancije i zaštite nad manjinom muslimanima, u novoj državi došao je teror i nasilje. Strijeljani Bošnjaci i Albanci na Previji smatrali su da im je dug da sačuvaju svoju vjeru, da ne uzmiču pred nepravdom i ne povijaju glavu pred tiranijom”, kazao je Fejzić. On je dodao da “za zulum i masovna ubistva u plavsko-gusinjskom kraju u kraljevini Crnoj Gori niko nije odgovarao”. Sjećanje na šehide plavsko-gusinjskog masakra, kako je kazao reis Fejzić, nije prebiranje po kostima, već je “današnja dženaza ono što je musliman dužan uraditi za svoga brata”. On je dodao, da obilježavnja ovih događaja prilog u rasvjetljavanju zločina u kojima je na hiljade Bošnjaka i Albanaca bilo pokršteno, te da je nezaborav nešto što kao mus- www.bosnjackenovine.com AKTUELNO POLITIKA limani mogu najmanje uraditi za stradale u tom periodu. “Hiljade hrišćana i jevreja je stoljećima živjelo u Osmanskoj carevini, imajući svoja vjerska prava. Najveći dio Crne Gore bio je dio te imperije, u kojem su zakoni važeli podjednako za sve. Kada su nestankom te imperije muslimani postali manjina, primoravani su da da promijene vjeru ili u najmanju ruku da budu asimilirani. Slučaj Previje u plavsko-gusinjskom kraju nam to i kazuje, hiljade Bošnjaka i Albanaca je bilo pokršteno. Vjera se ne može silom uzeti, a ni utjerati u čovjeka, a dešavanja u Plavu i Gusinju pomenutih godina su najbolji primjer za to”, kazao je reis Fejzić.”Život i povijest nas uče kako su ljudi, nažalost, gotovo u svemu veoma skloni neredu. Zločin, krvoproliće, laž, nemoral, nepravda, mito i koBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo rupcija, nasilje i kriminal, neodgovornost, nemar, nevjerništvo, oholost, zagađenje prirode – sve su to samo neki od oblika nereda koji ljudi generiraju na Zemlji. Kur’an osuđuje sve vrste zločina bez obzira od koga dolazili i prijeti najžešćim i najtežim kaznama. Važno je znati da ne postoje narodi koji čine zločine. Nema zločinačke nacije, kao što ne postoje ni nacije isključivih dobročinitelja. Zločinci imaju imena, bilo da to rade pojedinci ili organizovane grupe, podsticane ili nesankcionisane i od same države, kao u slučaju Plavsko-gusinjskog masakra. Obilježavanje ovih događaja u prilog je rasvijetljavanju zločina i jasnom ukazivanju na odgovornost onih koji su to uradili, pomagali, planirali ili nijesu ništa uradili da se on spriječi. “Ne recite za šehide da su mrtvi, jer oni su živi ,ali vi to ne vidite”kaže Bog Uzvišeni u Kur-anu. Kuće plavsko-gusinjskih šehida su u Dženetu, iako ne znamo gdje su njihove kosti na ovom svijetu. “Zar mjesec i sunce gube sjaj, kada zađu?”- kaže hazreti Mevlana. Našom dovom pred duše ovih šehida, mi podsjećamo na svjetlost njihovih lica koja su gledala u oči nepravdi i zulumu. Današnja dženaza, nakon sto godina, govori nam da je došao vakat u kome možemo slobodno, primjereno nama muslimanima, sjetiti se onih koji su umrli ne želeći da svjetlost din-islama utrnu na svojoj rodnoj grudi. Nezaborav je najmanje što možemo da uradimo za njih. To znači da je i naš i njihov vatan, polako oslobađa nametnutih predrasuda o islamu i muslimanima, kao strancima i nepoželjnima u svojoj vlastitoj zemlji. Mnogo 5 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo puta, u stoljeću koje je iza nas, muslimani su iskazali da cijene i uvažavaju Crnu Goru, uvijek više i snažnije nego ona njih. Potomci onih koje je Crna Gora često progonila, uzvraćali su lojalnošću i odgovornošću, kada je toj istoj državi najviše trebalo. Vjerujemo da će snaga odnosa u budućnosti biti više okrenuta na brizi države Crne Gore o njenim manjinskim narodima. Istinito svjedočanostvo u njenim budućim udžbenicima historije o plavsko-gusinjskom zločinu, jedan je od koraka koje očekujemo na tom putu. Neka je vječni Božji rahmet nad svim žrtvama Plava I Gusinja iz 1912. I 1913.godine, i svim šehidima Balkana, koji su u tim godinama i mnogo puta u proteklom vijeku, umrli zbog svog dina i imena! Albanci i Bošnjaci Plava i Gusinja nisu poginuli radi svoje nacije već zbog svoje vjere, din-i islama. Zato ih samo vjera treba u budućnosti spajati! ”Današnja dženaza nakon 100 godina, govori nam da je došao vakat u kojem možemo slobodno, primjereno nama muslimanima, sjetiti se onih koji su umrli, ne željeći da svoj svjetlost islama utru na svojoj rodnoj grudi. Mnogo puta u stoljeću koje je iza nas, muslimani su iskazivali da cijene i uvažavaju Crnu Goru, više i snažnije nego ona njih. Vjerujemo da će snaga odnosa u budućnosti biti više okrenuta na brizi države Crne Gore o njenim manjinskim narodima, istinito svjedočanstvo u njenim budućim udžebenicima historije o plavsko-gusinjskom zločinu jedan je od koraka kojeg 6 AKTUELNO POLITIKA očekujemo na tom putu. Draga braćo Plavogusinjani, potomci šediha, budite ponosni na ovom tužnom skupu, jer ova dženaza treba da vas učini ponosnim”, kazao je reis Rifat ef. Fejzić. “Vjera se ne može silom uzeti, a ni utjerati u čovjeka, a dešavanja u Plavu i Gusinju pomenutih godina su najbolji primjer za to: „La ikrahe fi-dini“. „Nema prisile u vjeri“. Ovo su ,također, riječi Boga Uzvišenog u Knjizi Njegovoj. Čovjek se rađa sa vjerom u srcu. Ali, vjera je i čovjekov izbor u životu. Nikome nije dozvoljeno da na silu prevodi u islam. Prelazak u islam dozvoljen je samo slobodnom voljom pojedinca. Hiljade hrišćana i Jevreja- Sefarda stoljećima je živjelo u Osmanskoj carevini, od Istanbula do Beča, imajući vjerska prava, u kojima su potpuno autonomno uređivali svoje vjerske zajednice, i odnose u njima. Najveći dio Crne Gore bio je dio te imperije, u kojoj su zakoni važili podjednako za sve podanike i muslimane i nemuslimane. ostane čvrsto u vjeri – čeka Allahova kazna. One kojima se nevjerstvo bude mililo stići će srdžba Allahova i njih čeka patnja velika“ (En-Nahl: 106). Muslimani ovih prostora su dolaskom osmanske imperije prihvatil islam i na taj način revertirali u sebi prirodnu vjeru koju islamistika naziva fitrom. To je monoteistička vjera koja ne trpi nikakve oblike politeizma i idolatrije. Ona se temelji na nauci, a ne na mitologiji. Nema svetaca i posrednika. U njoj su zabranjene sve stvari koje štete čovjeku i društvu. Musliman je samo onaj od čijeg jezika i ruku su pošteđeni ostali ljudi. Sa takvom vjerom živjeli su muslimani Plava i Gusinja u demokratskoj Osmanskoj imperiji davala slobodu vjeroispovijesti svim ljudima. Međutim, nakon odlaska osmanlija, mračna avet nadnijela se nad Plavskim jezerom negirajući vjerske i dunjalučke tekovine svojih sunarodnika. Potpomognuti mitskim epovima i strašnim poetama čekali su samo na klimanje glavom da krenu u osvetu Nažalost, kada su, nes- „turcima“ nakon istrage „potutankom te imperije, muslimani rica“. Neki su platili glavom, a postali manjina bili su primora- neki mudro izbjegli sigurnu smrt vani da promijene svoju vjeru ili i spasili vjeru i običaje. I jezik. u najmanju ruku da se asimilira- Primjeri plavo-gusinjana u to ju. Slučaj Previje u plavo-gusinjs- vrijeme nam govore jednu veliku kom kraju nam to bjelodano ka- istinu: islam u njihova srca nije zuje. Hiljade Bošnjaka i Albanaca ušao silom, niti se mogao na silu bilo je pokrštavano. Vjera se živi istjerati iz njihovih srca! kazao je i čuva, ona se pohranjuje u srcu reis Fejzić. čovjeka. Vjera se ne može silom uzeti kao što se ne može silom Gradonačelnik Plava utjerati u srce čovjeka. „Onoga Orhan Šahmanović, koji je i predkoji zaniječe Allaha, nakon što sjednika organizacionog odbora je u Njega vjerovao – osim ako za obilješavanje stogodišnjice bude na to primoran, a srce mu zločina, je kazao da je današnji www.bosnjackenovine.com POLITIKA AKTUELNO dan “sjećanje na nevino stradale Bošnjake i Albance ovog kraja, koji su stradali nakon što su odbili da promijene svoju vjeru”. “Brutalnost onoga što se dogodilo ovdje, nikada se ne može zaboraviti ne samo dok živi naša generacija, nego za sva vremena. Nadamo se, da Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo će spomen na žrtve počinjenih zločina naći mjesta na stranicama istorije nove i moderne Crne Gore, a isto tako i da će se stanovnici ove kotline osloboditi straha, da im neko ne ukrade i ne sakrije istinu o 1913. Mi Bošnjaci i Albanci imamo obavezu, da se jasno i nedvosmisleno odredimo protiv zla zlih ljudi. Neutralnost pomaže dželatu, nikad žrtvi, a šutnja hrabri tiranina, nikad potlačenog”, kazao je Šahmanović. On je dodao da moraju dignuti glas kada je ljudski život ugrožen i kada je ljudsko dostojanstvo poniženo. “Tu nema ni nacionalnih ni etničkih granica, tu postoji samo granica između dobra i zla, a mi moramo biti na stranu dobra. Došlo je vrijeme da o Previji u našoj Crnoj Gori možemo javno i otvoreno govoriti. A pamtimo vremena kada je to bila tema koja se šuti. Ako naša država uradi sve, da se ovi zločini rasvijetle, još više će biti naša. To je bio zločin protiv čovječnosti i zločin protiv Boga, a počinjen je u ime Boga”, rekao je Šahmanović. Kako je kazao cjelokupno stanovništvo plavsko-gusinjske kotline nasilno je pokršteno, a sloboda na odabir vjere je bila ukinuta. “U tim trenucima stotine Plavljana i Gusinjana je odbilo da promijeni vjeru. Podignutog čela otišli su u sigurnu smrt. Za nas, to su najveći borci za ljudska prava. Ubijeni su zbog toga što su bili druge vjere i što su imali drugačija imena. Zločini o kojima govorimo ne smiju biti tek puke riječi koje će se prevaliti preko naših usana. Moramo znati osjetiti težinu zločina, svo zlo i svu bol koja je našim precima nanešena. Utvrđivanje i konačno priznanje istine o zločinima nad muslimanima Plava i Gusinja počinjenih od strane tadašnih crnogorskih vlasti i utvrđivanje odgovornosti najuzvišenija je dužnost naše generacije. Spomen obilježje ubijenim u 19121913 godini naša je obaveza, i to će biti naš podsjetnik na vakat 7 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo zuluma i garant da nam se zločin nikada više ne ponove“, kazao je Šahmanović. Pored zvaničnika Mešihata IZ-e u Crnoj Gori obilježavanju su prisustvovali potpredsjednik Vlade, Rafet Husović, potpredsjednik Skupštine Suljo Mustafić, poslanici Skupštine Crne Gore, te predstavnik dijaspore SAD-a gospodin Bajram Babi Koljenović. U subotu 9.marta u Plavu i Gusinju je održan naučni skup „Vakat zuluma“, sa ciljem da se naučnim pristupom rasvijetle događaji od prije stotinu godina, kada su počinjeni zločini nad nuslimanima i albancima ovoga kraja. Na skupu je svoje referate predstavilo 29 eminentnih učesnika iz Crne Gore, BiH, Srbije i Turske. Skup je otvorio akademik Šerbo Rastoder i zahvalio se učesnicima na odzivu. „Naša zahvalnost učesnicima je tim veća što je od konstituisanja Odbora za obilježavanje ovog skupa prošlo tek mjesec dana, a stopostotni odziv pokazuje ujed- 8 no i spremnost da svi zajedno krenemo u jednu neizvjesnu intelektualnu avanturu otkrivanja bijelih mrlja naše zajedničke istorije“, kazao je Rastoder i istakao da će sva saopštenja sa skupa biti objavljena u tematskom broju Almanaha, kako bi se učinila dostupnim svim zainteresovanim. „Želim da kažem da je trauma jednog čovjeka dovoljan povod da se raspravlja o tome, a da je trauma čitavog jednog naroda naša obaveza da se sa tim suočimo. Samim tim mi svoj rad činimo javnim, svoje stavove provjerljivim, a generacijama ostavljamo svjedočanstvo o znanju sa kojim trenutno raspolažemo. Ovo je prvi skup sa ovom temom i naravno ne i poslednji i ubijeđeni smo da imamo namjeru da posvjedočimo da traume iz prošlosti ne moraju zarobiti um, osnažiti emocije i proizvoditi buku. Naprotiv, iz poštovanja prema onima koje ćemo spomenuti u našim saopštenjima trudićemo se da budemo objektivni sudije, ne zbog njih već zbog nas. Mi kao zajednica polažemo ispit zrelosti iz potrebe da se prošlost razumi- AKTUELNO POLITIKA je i pokaže onakvom kakva jeste, jer ono što je bilo nemože se promijeniti, mijenja se samo naš odnos prema tome“, u uvodnom izlaganju istakao je Rastoder. Skup su pozdravili i predsjednik opštine Plav Orhan Šahmanović i izaslanik predsjednika Vujanovića dr. Amer Halilović. Prvi dio naučnog skupa održan je u Centru za kulturu u Plavu, a moderator je bio dr. Novak Adžić, a nastavak skupa je održan u Centru za kulturu u Gusinju, gdje je moderator bio mr. Sait Šabotić. Zajednički zaključak svih učesnika naučnog skupa je da se na osnovu istorijskih činjenica i naučnim metodama rasvijetle događaji u Plavu i Gusinju iz perioda 1912 i 1913 godine. U javnosti se barata podatkom da je u tom periodu u Plavu i Gusinju strijeljano između 550 pa do 1200 muslimana i Albanaca, a da je oko 12.500 nasilno pokršteno. www.monteislam.com www.bosnjackenovine.com AKTUELNO POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo „JEZIK BOŠNJAKA U CRNOJ GORI“ Bošnjačko vijeće u Crnoj Gori organizovalo je u Podgorici 30.03.2013. godine naučni skup pod naslovom„JEZIK BOŠNJAKA U CRNOJ GORI“. Na skupu je učestovalo preko dvadeset eminentnih lingvista i znalaca jezika: akademika, profesora univerziteta iz Crne Gore, BiH i Srbije, te profesora srednjh škola, pub- Naučni i državnopolitički aspekti jezika Bošnjaka u Crnoj Gori Prof. dr Tatjana Bečanović, Identitetski modeli i jezik Prof. dr Hasnija Muratagić Tuna, Odslik jezičke tradicije Bošnjaka u Crnoj Gori kroz djelo Ćamila Sijarića Prof. dr Abdulah Mušović, ''Frazeološki rječnik sandžačkih duhovnom prostoru Adnan Pejčinović, Imenovanje jezika Bošnjaka u Crnoj Gori na razmeđu esencijalističke i konstruktivističke interpretacije etnosa (u svjetlu Lacanovog simbolnog registra) Azra Glavatović, Praktična implementacija bosanskog jezika kroz nastavni plan i program Me- govora'' i bogatstvo dijalekatske baze jezika Bošnjaka u Crnoj Gori Suljo Mustafić, Jezik Bošnjaka u svijetlu ustavne i zakonske regulative u Crnoj Gori Mirsada Šabotić, Zastupljenost bošnjačke književnosti u nastavnim programima osnovnih i srednjih škola u Crnoj Gori Džavid Begović, ''Sandžački rječnik'' kao leksikografski temelj standardnog i književnog jezika Bošnjaka u Crnoj Gori Prof. dr Dragan Koprivica, Pozicija maternjeg jezika na našem drese u Podgorici Mr. Avdo Nurković, Istorijski razvoj bosanskog jezika i književnosti Mirsad Rastoder, Mediji i jezik Bošnjaka u Crnoj Gori Dr Adnan Čirgić, Jezik crnogorskih muslimana Zehnija Bulić, Jezik Bošnjaka u Crnoj Gori i regionu Safet Sijarić, Jezik crnogorskih Bošnjaka iz spisateljske vizure Jasmina Cikotić, Neke osobenosti govora Bošnjaka plavskogusinjske oblasti Zejnel Klimenta, Bosanski Učesnici skupa licista i predstavnika resornih institucija, koji su, iz različitih oblasti i sa različitih aspekata, ponudili analize i odgovore na ovu kompleksnu temu. Članovi Organizacionog odbor naučnog skupa bili su: Osman Nurković, Kemal Zoronjić, Suljo Mustafić i Mirsad Rastoder. U cilju dobijanja potpunije slike o naučnom skupu dajemo imena učesnika sa temama koje su obradili: Prof. dr Dževad Jahić, akademik, Broj 33-34 april-maj 2013. 9 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo jezik i bošnjačka književnost u udžbenicima za ,,crnogorskisrpski, bosanski, hrvatski jezik i književnost''-struktura i kvalitet odabranih tekstova Jasmina Srdanović, Očuvanje jezičkog identiteta mladih u nastavnoj praksi maternjeg jezika Kemal Musić, Iz ugla pisca-jezik je život ljudi Skup je otvorio Osman Nurković, predsjednik Izvršnog odbora Bošnjačkog vijeća u Crnoj Gori pozdravnim govorom. Pozdravio je ambasadora Bosne i Hercegovine, predstavnike državnih institucija, naučne radnike, članove Bošnjačkog vijeća, predstavnike NVO sektora, predstavnike medija, a zatim u kratkom obraćanju istakao: Dozvolite mi da Vas u ime Bošnjačkog vijeća u Crnoj Gori, organizatora ovog skupa, organizacionog odbora i u svoje ime pozdravim i poselamim i zahvalim što ste se odazvali pozivu i odvojili dragocjeno vrijeme da prisustvujete ovom skupu. Sazivajući ovaj skup imali smo cilj da osvježimo i upotpunimo znanje o jeziku, jer ni jedan aspekt ljudske prirode ne možemo pravilno razumjeti bez poznavanja prirode jezika. Jezik je sastavni dio ljudske potrebe i predstavlja sredstvo preko kojeg postoji istorijsko pamćenje i održava kontinuitet čovjekove svijesti o sebi i svom postojanju. O jeziku Bošnjaka u Crnoj Gori, naučnim aspektima, praktičnoj primjeni u nastavi, komunikaciji novinara sa javnošću, te zakonskoj regulativi za njegovu upotrebu, govoriće kompetentne i stručne osobe, a 10 ja ću nešto kratko reći o drugom, a što je u vezi sa današnjom temom. Govoriću o obrazovanju kao temelju očuvanja identiteta jednog naroda, citirajući mudrosti. U jednoj se kaže: ''Narodi koji nastoje produžiti i ovjekovečiti svoje trajanje, ali su se predali kulturi i civilizaciji drugih naroda podsjećaju na stablo na koje su se okačili plodovi drugog stabla, tj. oni će imati obmanjujući izgled i biti predmet ismijavanja''. U drugoj se kaže: ''Narodi koji nijesu uspjeli da im sazrije obrazovanje, ili narodi koji su izgubili svoje obrazovanje, podsjećaju na nerodna stabla, koja ne daju plodove. Konačna sudbina koja očekuje ovakva stabla jeste da će biti sasječena i iskorišćena kao ogrijev''. Da nam se ne bi desilo da imamo obmanjujući izgled i da budemo predmet ismijavanja, da ne budemo poput drveća koje će biti sasječeno i iskorišćeno kao ogrijev, potrebno je da se obrazujemo, a doprinos tome je svakako i ovaj eminentni skup, koji će proširiti znanje iz ove oblasti mnogima, jer je ovo tema o kojoj se malo govori i još manje zna. O Bosanskom jeziku je govorio Bugarin Konstantin filozof krajem 14. vijeka, ističući: “Da bibliju pored Ruskog i ostalih jezika treba prevesti i na bosanski jezik”. Tuzlak Muhamed Hevai Uskufi je napisao najstariji južnoslovenski rječnik štokavskog narečja u Evropi 1631. godine, na Bosanskom jeziku. Podsjetiću i na hafiza Saliha Gaševića, rodom iz Nikšića koji je još 1879. godine u uvodu Mevluda napisao, a što je kasnije izgubljeno:'' Moliše me kolašinski prviši nama mevlud na AKTUELNO POLITIKA bosanski napiši''. Navešću i primjer iz 1931. godine iz zapisa putopisca Alije Nametka. Obilazeći Podgoricu sreo je Ahmed Agu Pokrklića, koji mu reče:'' Dijete moje mi ti muslimani ovdje svi govorimo bosanskim jezikom''. Ako su u 14. vijeku znali za bosanski jezik i ako su ga u 17. vijeku i kasnije kako sam istakao koristili, zašto mi u 21. vijeku ne bi razgovarali na ovu temu i širili znanje o bogastvu različitosti sa kojom raspolažemo i sa kojom treba da se ponosimo. Ova područja su mnogi osvajali poput poplava nabujalih rijeka, a nakon što se svaka od tih poplava povukla na svoj izvor , iza sebe je ostavila kulturološko, religijsko i lingvističko nasleđe. To je naše blago koje nijesmo dovoljno istražili i iskoristili, a ovaj skup je naš skromni doprinos u tom pravcu. Želim uspjeh svima i zahvaljujem se na pažnji. Nakon pozdravnog govora Osman Nurković je dao riječ, gospodinu Željku Rutoviću, generalnom direktoru u Sektoru za medije u Ministarstvu kulture. Željko Rutović se zahvalio na pozivu, poželio uspjeh u radu i kratkim govorom se je obratio skupu. Skupu se obratio i gospodin Sabahudin Delić, pomoćnik ministra za zaštitu ljudskih i manjinskih prava. Gospodin Delić je takođe uputio čestitke za organizaciju ovakvog skupa i poželio uspjeh u daljem radu. Izvod iz rada novinara i publiciste, Mirsada Rastodera, „Mediji i jezik Bošnjaka u Crnoj Gori“ www.bosnjackenovine.com KULTURA AKTUELNO POLITIKA Sredstva masovne komunikacije, posebno radio i televizija, postepeno su osvajala našu svakodnevicu i dominantno modelirala govorni jezik naroda u Crnoj Gori. Bošnjačka književnost kao izvor jezičkih, mentalitetskih, običajnih, kulturnih i drugih osobenosti samo sporadično je ulazila u fokus medijske pažnje pa se može reći da je njen uticaj na javni govor u Crnoj Gori veoma skroman. Tek krajem prošlog vijeka i sami Bošnjaci prepoznaju da su svoje osobenosti predugo gajili u uskim porodičnim ili varoškim krugovima i da je za afirmaciju narodnog identiteta izuzetno važna medijska promocija bošnjačkog književnog jezika kao izvora za opšte razumijevanje osobenosti u javnom govoru. Bez obzira na činjenicu da su neke tipično bošnjačke riječi ušle u ovdašnje medije, to ni izbliza ne znači da je zadovoljena široka proklamacija o ravnopravnosti svih jezičkih razlika u Crnoj Gori. Razloge za takav odnos moguće je tražiti u objektivnim i drugim okolnostima, ali svakako i u činjenici da i sami bošnjački predstavnici nijesu pravovremeno edukovani da u medijskim obraćanjima koriste riječi kao što su: sabah, vakat, belaj, zijan, avaz, ćuprija, efendija, džemat, hanuma, jazuk, džan, hava, merak, muhabet, rahat, pendžer, sevdah... kako bi time prvenstveno slušaoce i gledaoce navikavali da su i ove riječi dio crnogorske realnosti odnosno jezičke baštine naroda koji je sastavni dio bića ove države. Bošnjaci u Crnoj Gori još nijesu napravili jedan vrlo važan Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo iskorak. Svi časopisi, bošnjačke novine i revije, svakako, jesu za pohvalu i od neprocjenjive vrijednosti, ali se dominantno i opravdano bave istoriskim sjećanjima i događajima, a još nemamo ni jedan medij koji kompetentno, temeljito i precizno promoviše jezik Bošnjaka u Crnoj Gori. Smatram da na tome treba intenzivno raditi, kroz stručno sagledavanje i usaglašavanje minimuma pravila koja normiraju izvorno i govor Bošnjaka u Crnoj Gori, a koja su prijemčiva učesnicima obrazovnog sistema, i javnoj komunikaciji ne samo u sredinama gdje bošnjaci čine većinu nego i u drugim školama i fakultetima na prostoru države u kojoj je prihavaćena standardizacija pod nazivom -crnogorski, srpski, bosanski i hrvatski jezik. Ne treba prenabregavati činjenicu da u multikulturnim sredinama samo pažljivo odabrane riječi (simbolički i iskonski važne), mogu postati dio govorne svakodnevice i time prepoznatljivost bošnjačke idntifikacije u medijskoj svakodnevici. Izvod iz rada, Prof. dr Dževada Jahića na temu ''Naučni i državno politički aspekt jezika Bošnjaka u Crnoj Gori'' U prvome dijelu referata autor razrađuje osnovne lingvističke i kulturno historijske momente koji su početkom XXI stoljeća naučno dobili svoju čvrstu podlogu i koji su glavni argumenti za objašnjavanja zakonomjernosti savremenog formiranja standardnih odnosno književnih jezika na Balkanu, u sklopu širega procesa jezičkih identifikacija na slavenskom prostoru. Svi ti procesi praktički su došli do kraja u sprovođenju zakonomjerne i historijski duboko utemeljene jezičke formule koja se ogleda u jednakosti j e d a n n a r o d = j e d a n j e z i k. U vezi s tom širom naučnom podlogom i sociolingvističkom koncepcijom današnjih slavenskih jezika, posebnu poziciju tu imaju upravo 1. b o s a n s k i j e z i k i 2. c r n o g o r s k i j e z i k. Zapravo, konačnim „priznavanjem“ ovih dvaju standardnih i književnih jezika, njihovom standardizacijom i sigurnijim naučnim utemeljenjem, zaokružen je spomenuti slavistički proces dosljednoga identificiranja individualnosti naroda odnosno nacije sa autentičnošću njenoga jezika, bez čije sprege i organskoga spoja ne postoji ni jedno ni drugo, kad je riječ o cjelovitosti kulturno historijskoga identiteta, prije svega, naravno, onoga kolektivnoga, a potom i identiteta svakoga savremenog čovjeka u smislu njegovoga nacionalnoga i jezičkoga porijekla i „prava na to porijeklo“, da tako kažemo. U drugom dijelu referata autor se posebno zadržava na glavnim tačkama historijskog utemeljenja i savremene razrade normativne i naučne elaboracije samoga bosanskog jezika, dajući cjelovitiju informaciju o tome šta je u toj oblasti urađeno u završnoj deceniji prošloga stoljeća i u prvoj deceniji XXI vijeka. U vezi s tim obrazlaže se današnja naučna koncepcija bosanskog jezika, sa njegovom podjelom na pet dijalekata, sa njegovom razvojnom linijom književnog jezika u pet etapa, sa naučno 11 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo sve utemeljenijom tezom o njegove dvije varijante i, posebno, u vezi sa aktuelnim istraživanjima i normiranjima u nauci o bosanskom jeziku, pri čemu se naročita pažnja posvećuje leksikografskoj njegovoj obradi i pitanju izrade novoga pravopisa bosanskog jezika, a sve to u vezi sa otpočinjanjem djelovanja Odjeljenja za bosanski jezik unutar novoosnovane Bošnjačke akademije nauka i umjetnosti. U trećem dijelu referata ukazuje se na osnovne momente koji naučno uobličavaju današnje mjesto i fizionomiju jezika Bošnjaka u Crnoj Gori u sklopu naprijed obrazložene koncepcije bosanskog jezika, s jedne strane, te u odnosu i na sam crnogorski jezik, sa druge strane. Daju se razjašnjenja teorijske naučne ali i praktičnije naravi u vezi sa jezičkim nacionalnim i teritorijalnim kriterijem i pokušava objasniti šta u tim relacijama uopće znači jezički identitet Bošnjaka u Crnoj Gori, odnosno i sama svijest, bolje reći historijski naslijeđena, „polusvijest“, Bošnjaka u Crnoj Gori o tome identitetu. U završnom dijelu referata pažnja se usmjerava na problem odnosa države prema jezičkom pitanju, odnosno savremenih evropskih koncepcija nacionalnih jezika i jezika nacionalnih manjina i u vezi s tim kako se te koncepcije mogu i moraju odražavati na principsko, a potom i na konkretno rješavanje jezičkoga pitanja Bošnjaka u Crnoj Gori, sve do punoga implementiranja osnovnoga principa jezičke slobode i prava na maternji jezik prije svega u školskom sistemu, 12 počev od najmlađeg uzrasta, sve do najviših nivoa obrazovanja i u samoj državi Crnoj Gori. Izvod iz rada prof. dr Hasnije Muratagić-Tuna, na temu „Odslik jezičke tradicije Bošnjaka u Crnoj Gori kroz djelo Ćamila Sijarića“ Pred našom naukom o jeziku stoje brojni nedovoljno istraženi prostori. Jedan od zadataka je i sistematsko ispitivanje pisane riječi u svim manifestacijama gdje je jezik osnovno sredstvo kojim se prenosi informacija. Domen književnosti ima izuzetno mjesto jer se u njoj ukrštaju gotovo svi bitni fenomeni jezika u cijelosti; u njoj je prisutna ogromna većina procesa koji žive u jeziku u datom sinhronom presjeku. Kod nas je izvršeno ispitivanje jezika vrlo malog broja pisaca. Na osnovu dosadšnjih ispitivanja može se zaključiti da su se bošnjački pisci pridržavali važeće norme srpskohrvatskog jezika. Na taj su način neutralizirali razlike koje su bile veoma brojne. Ali, određen broj pisaca je vrlo uspješno kombinirao zavičajni jezik s književnim, već prema tome kakva je sadržina djela i kakva su stvaralačka opredjeljenja pisca i kakav je bio njegov stav prema jeziku. Otuda u našoj literaturi djela koja za osnovu imaju život neke određene sredine prepoznatljive, između ostalog, i po jeziku. Za Ćamila Sijarića se obično kaže da je pisac Sandžaka, što je sasvim prirodno jer proizlazi iz općeg stava da umjetnik živeći na određenom prostoru i u određenom vremenu, crpi sve elemente njihove AKTUELNO POLITIKA materijalne i duhovne kulture, i oni mu služe kao umjetnički potencijal koji ugrađuje u djelo. Jedan od najvažnijih jeste jezik. Ćamil Sijarić je često isticao kako se naslušao riječi koje je čuo u kući svoga strica, kako je volio jezik kojim su govorili Bihorci. „Taj svijet iz toga moga kraja, iz tog starog Sandžaka, i ne umije drukčije da govori do poetski on kad govori, veze svoj vez, a kad o nečemu sa oduševljenjem priča, taj njegov vez je prava čipka, prava poezija, i do mene je samo toliko da to sačuvam ...“ Mi ćemo u radu govoriti o tome kako je Sijarić ostao vjeran zatočenik svog maternjeg jezika i pokazati da je sasvim podlegao unutarnjem zovu svog zavičajnog jezika, odnosno jezika Bošnjaka; jednostavno ga iznosio iz svoje umjetničke radionice bez naročitog dotjerivanja i brušenja. Govor svojih Bihoraca, Sandžaklija, Bošnjaka, uglavnom je vjerno prenosio. Za njihove (svoje) jezičke crte imao je prefinjeno i istančano jezičko osjećanje, sve ih je iskoristio u umjetničke svrhe i pokazao koliko je raskošan i sočan govor njegovog zavičaja. On ga je u svom djelu oživljavao, otrgao od zaborava i vraćao narodu kojemu pripada. Izvod iz rada Azre Glavatović, profesorice Bosanskog jezika u Medresi „Mehmed Fatih“ u Podgorici, na temu „Praktična implementacija bosanskog jezika kroz nastavni plan i program Medrese u Podgorici“ Medresa „Mehmed Fatih“ u Podgorici je vaspitno-obrazovwww.bosnjackenovine.com AKTUELNO POLITIKA na ustanova od prioritetnog značaja za cjelokupni islamski socio-kulturni kod u Crnoj Gori. U toku četvorogodišnjeg školovanja u sklopu nastavnih planova i programa implementiran je širok spektar kako religijskih tako i opštih predmeta koji su karakteristični za gimnazijski sistem. Kao opšti konstitucioni najprimarniji nastavni predmet jeste Bosanski jezik i kniževnost. Jezik je najevidentniji i najefektniji kulturološki i sociološki segment zahvaljujući kojem su ljudi u mogućnosti da plasiraju i promovišu svoju autentičnost, višestoljećni znalački, običajni i iskustveni civilizacijski opus. S obzirom na to da je jezik stečena ljudska osobina, njemu nas uče. Dakle, temeljna jezička znanja stičemo u porodici, a potom ih nadograđujemo i proširujemo školovanjem i raznim životnim okolnostima. Bosanski jezik po genealogiji pripada južnoslavenskoj jezičkoj grupi kojoj takođe pripadaju crnogorski, srpski, hrvatski, makedonski i bugarski jezici. Sasvim razumljivo je da će jezici koji su proizišli iz zajedničkog genealoškog stabla imati zajedničkih, podudarnih i identičnih jezičkih karakteristika. To nam ne daje zapravo da jedni druge sporimo ili asimilujemo. Opredjeljenje je lični stav, izbor i pravo svakog čovjeka. Implementiranjem Bosanskog jezika i književnosti u nastavni plan i program vršimo presudan uticaj na razvoj jezičke i opšte kulture učenika. Adekvatnim, odgovornim i istrajnim lingvističkim, književnim i profesionalnim uplivima i osposoBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo bljavanjima učenika formiramo i produkujemo samosvjesne i svestrane generacije koje će biti spremne da odgovore izazovima koji će uslijediti u prosperitetnijoj i zahtjevnijoj budućnosti. Pluralistički konstruktivni dijapazon je sveprisutan prilikom praktične primjene nastavnih metoda, principa, sredstava, opreme i tipova nastavnih časova. Inkorporiranjem tradicionalnih i savremenih metodoloških načela, uz mogućnost učeničkih sugestija i inovacija u nastavnom i vannastavnom radu oslobađamo se jednoličnosti, stereotipnosti i monotonosti koje prijete pri dugoročnom vaspitno-obrazovnom procesu. Nužan uslov za uspjeh na životnom, pa time i na poslovnom planu jeste retorička visprenost. Kvalitetan retoričar, aktivno i savjesno retoričko usavršavanje jesu sintagmatske zavisne odrednice kojima treba stremiti svaka individua XXI stoljeća. Predavačkim frekventnim ukazivanjima i akcentiranjima učenici medrese bivaju svjesni značaja i mogućnosti bosanskog jezika. Naime, vremenom su učenici spoznali i znaju da do svojih ciljeva, ideala, individualnih i socijalnih prava i boljeg sjutra mogu brže i lakše doći ako su usvojili i oformili adekvatan intelektualan vokabular. Izvod iz rada književnika Safeta Sijarića, na temu “Jezik crnogorskih Bošnjaka iz spisateljske vizure” Uz sve rezultate dugogodišnjih lingvističko-stilističkih istraživanja, a nadasve strasnog prekopavanja neumornih dijalektologa, etimologa i onomastičara, pa i uz sve prikupljeno narodno blago pjesničko i pripovjedačko, kao i značajno pjesništvo i pogotovo pripovjedaštvo naših klasika i savremenika, tematski veoma privrženih zavičaju i svom narodu, u bošnjačkom miljeu Crne Gore i dalje se može naići na netaknuti, čedni izraz ozonske svježine. U to ćemo se uvjeriti malo li zađemo u narod i zainteresovanije oko sebe osluhnemo. Zato su za pjesnika, odnosno pisca naši jezički rudnici neodoljivo privlačni, izazovni i neobično inspirativni, što potvrđuju i brojni naslovi iz najnovijih dana, kako od starijih tako i najmlađih pera, onih koja tek izbijaju na vidjelo. Iskopanu „rudu“ pojedini znalački koriste za postizanje određenog književno umjetničkog efekta, dok je neki, pak, samo iznose u sirovom stanju, kao nešto što je, eto, naše i dragocjeno. Ali u svakom slučaju, prosto zadivljuje koliko se tog bogatstva nalazi i zahvata. Izvod iz rada Mirsade Šabotić, prof. u gimnaziji Rožaje, na temu: „Zastupljenost bošnjačke književnosti u nastavnim programima osnovnih i srednjih škola u Crnoj Gori“. Rad je osmišljen kao istraživački osvrt na zastupljenost bošnjačke književnosti u programima osnovnih i srednjih škola. Obrađeni podaci su predstavljeni grafički, tekstualno i u procentima. 13 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Zašto ova tema: Bošnjačka književnost je kroz literatu očuvala regionalno – jezička i tematsko motivska obilježja bošnjačkog naroda i ona je na taj način čuvar kulturnog identiteta Bošnjaka. Neophodno je njeno proučavanje jer je to spoznaja njenih istorijskih tokova kao i duhovnog preporoda koji je ovaj narod doživljavao tokom istorije. Obzirom na ove vrijednosti bošnjačke književnosti i te kako je njeno učešće u programima osnovnih i srednjih škola neophodno. Nesporno je da u navedenim programima postoje sadržaji iz književnosti koji profilišu bošnjački narod i bošnjačku književnost, ali je problem kolika je ta zastupljenost i da li ona zadovoljava neke parametre u obrazovnom i vaspitnom sistemu kada je u pitanju upoznavanje bošnjačke kulture. Cilj ovog rada je da se utvrdi procenat participacije bošnjačke književnosti u programima osnovnih i srednjih škola u Crnoj Gori. Na ovaj način bismo dobili smjernice da li je proklamirana ravnopravnost bošnjačke književnosti u nastavnim programima u odnosu na ostale književnosti koje afirmišu kulturu etničkih grupa u Crnoj Gori. Z A K LJ U Č C I Nakon opsežne rasprave, kojoj su prisustvovali uvaženi članovi Bošnjačkog savjeta,predstavnici nevladinih organizacija i medijski poslenici, učesnici skupa saglasili su se da , nadležnim institucijama i javnosti u Crnoj Gori treba uputiti sljedeće zaključke i preporuke: 1. Prema rezultatima popisa iz 2011. godine, najveći dio Bošnjaka u Crnoj Gori izjasnio se da govori bosanskim jezikom; 2. Naziv bosanski jezik je istorijski i, kao takav, otklanja sve dileme u vezi sa imenovanjem jezika Bošnjaka u Crnoj Gori; 3. Svjesni činjenice da crnogorski i bosanski jezik imaju vjekovnu tradiciju na prostoru Crne Gore , uvažavamo realnost da su, zbog spleta istorijskih okplnosti najkasnije međunarodno kodifikovani slovenski jezici. U Crnoj Gori postoji ad Na taj način bismo na 4. osnovu dobijenih rezultata ekvatna ustavna norma i zasačinili prijedlog mjera koje se konska regulativa koja otvara implementacije odnose na proširivanje sadržaja mogućnost bosanskog jezika i književnosti iz bošnjačke književnosti u nastavnim programima kako bi ona Bošnjaka u obrazovnom sistemu; Dosadašnji nivo impledobila mjesto koje joj objektivno 5. mentacije bosanskog jezika i pripada. književnosti Bošnjaka u školstvu 14 AKTUELNO POLITIKA nije zadovoljavajući, pa tražimo od nadležnih intitucija da kroz izmjene nastavnih planova i programa adekvatno povećju kvantititativnu i kvalitativnu zastupljenost jezika i književnosti u programima obrazovnog sistema u Crnoj Gori; 6. Potrebno je uraditi odgovarajuće udžbenike, priručnike i gramatike kako bi se smanjila nesrazmjera u zastupljenosti , te ujedno eliminisali uvredljivi sadržaji za pripadnike bošnjačkog naroda; 7. Učesnici skupa traže od Javnog servisa RTCG , kao i lokalnih javnih servisa da poštuju programska načela i posvete veću pažnju sadržajima u kojima će se promovisati jezik, književnost i kultura Bošnjaka u Crnoj Gori; 8. Potrebno je nastaviti dalje aktivnosti da se kroz naučne skupove, simpozijume i seminare detaljnije razmatraju pojedine oblasti iz ove tematike, zašta se zadužuje Bošnjačko vijeće; 9. Svi zaključci su utemeljeni u evropskoj praksi i zakonodavstvu, odnosno, dio su postojećih evropskih standarda jezičkih prava i sloboda. Redakcija BN www.bosnjackenovine.com AKTUELNO POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLOŽAJ BOŠNJAKA NA BALKANU Bošnjačko nacionalno vijeće (savjet) u saradnji sa Bošnjačkim informativnim centrom, organizovao je u Rožajama, dana 17.04.2013.godine, naučni skup na temu: POLOŽAJ BOŠNJAKA NA BALKANU. Učesnici naučnog skupa bili su prof.dr Suad Kurtćehaić i prof.dr Senadin Lavić. Prof. dr Senadin Lavić je kroz historijske paralele objasnio način formiranja nacije i dao odgovore na Broj 33-34 april-maj 2013. Senadin Lavić i Suad Kurtćehaić 15 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo AKTUELNO POLITIKA identitetska pitanja sa posebnim osvrtom na položaj Bošnjaka na Balkanu. Prof. Dr Suad Kurtćehaić je objasnio kontinuitet Bosne sa pravnog i državnog aspekta. Skupu je prisustvovao veliki broj intelektualaca sa područja Rožaja i susjednih opština, kao i istaknuti broj političkih radnika i književnika. Redakcija BN 16 www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo INTERVJU SA SAFETOM SIJARIĆEM Bilješka o piscu Romansijer i pripovjedač Safet Sijarić, ovogodišnji dobitnik Ćamilovog pera, rođen je l952. godine u Godijevu kod Bijelog Polja. Osnovnu školu pohađao je u rodnom Godijevu te na Sipanju i u Loznoj a srednju u Novom Pazaru i u Peći, nakon čega završava studije opšte književnosti na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. U samostalnim izdanjima objavio je romane: Vučja gora, San o dragom kamenu, Rod i dom, Udar orla, Glas divine, Zmijski vez, te pripovijest Žena s tromeđe. Veći broj priča ovog pisca objavljen je u raznim časopisima i listovima, a jedna od njih, priča Stari pastir, i na engleskom jeziku. Pisac je zastupljen u nekoliko reprezentativnih izbora savremene bošnjačke i bosanskohercegovačke pripovijetke. Najznačajnije književne nagrade su mu: nagrada Izdavačke kuće „Bosanska riječ“ za roman godine (Udar orla), nagrada Radija BiH za radiodramu, te dvaput zaredom prva nagrada Susreta „Zija Dizdarević“ za pripovijetku. Rukopis Rod i dom je proglašen najboljim romanom na konkursu Soroš fondacije – Otvoreno društvo BiH za l998. godinu, međutim autoru nagrada nije uručena iz formalnih razloga. Taj slučaj je uslovio da naslov u kratkom roku doživi dva izdanja, jedno u Bosni i Hercegovini a drugo u Crnoj Gori. Kao nezavisni pisac, Safet Sijarić živi u svom Godijevu i u Sarajevu gdje mu se nalazi porodica. BN: Gospodine Sijariću, čestitamo Vam na osvojenoj književnoj nagradi „Pero Ćamila Sijarića“ za 2012. godinu! Da li su za Vas književne nagrade ohrabrenje i podsticaj da nastavite svoju djelatnost još intenzivnije i bolje, ili su samo obaveza više (prema čitaocima)? - Prije svega, zahvaljujem se na čestitkama. Jer, ne samo nagrada sama po sebi već i ove čestitke su za mene ohrabrenje i podsticaj za dalji rad. Svaka čestitka je za mene jedno naknadno priznanje i uvjerenje da ovo što radim zaista nešto vrijedi. U ovom konkretno slučaju čestitka mi još i više znači, jer ovaj put nagrada nosi naziv po onome s kim dijelim – isto prezime. Kad mi je, nakon vijesti o odluci žirija, zazvonio telefon i oglasio se jedan od mojih prijatelja, našalio sam se na svoj račun, rekavši kako je „lasno bilo meni dobiti nagradu Broj 33-34 april-maj 2013. amidžinu“. Naime, zbog ove koincidencije, moglo je biti da mi neko i ne čestita! Ali me u ovom pogledu, srećom, baš lijepo brani konstatacija žirija da sam ovo priznanje „zaslužio još ranije“. Koliko na samom priznanju, još toliko sam zahvalan cijenjenom žiriju na tim riječima i takvom mišljenju. Prije svega zato što ova tvrdnja uvjerava da sam Safet Sijarić prošao mimo svake privilegije, da nije bilo ni „po babu“ li: "Nije lahko na ovim prostorini „po stričevima“. A što se tiče ma pisati prozu, jer su Ćamilov obaveze, kao vječito nezado- i Lalićev buldožer sve razorali; voljnog onim što sam uradio, čega se god taknete, negdje su i svako priznanje me i obavezuje. oni taj motiv obradili. To su straJer kad god naiđe ja prvo osjetim hoviti rizici u koje sam ja ušao stid, znajući kako mi je slabo ono sa ovim arhaičnim temama, bojim se da moje pisanje ne bude i kako mi ne valja ovo. blijeda kopija njihovog djela." BN: U jednom intervjuu ste kaza- Ipak ste pokazali da je moguće 17 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo i danas pisati dobre romane i priče. Sijarića što dostojnije obilježi. Pa evo prilike da i mi damo izvjesni doprinos obilježavanju tog ju- Još jednom se zahvaljujem, sad bileja i afirmisanju Ćamilovog na takvoj ocjeni, koja me na isti, književnog djela. Recite nam rečeni način, bodri i podržava. nešto o stvaralaštvu Ćamila Potvrđujem citiranu izjavu iz Sijarića. tog intervjua, uz opasku da me novinari nijesu najbolje čuli po - Toliko je toga rečeno i napisapitanju metafore s buldožerom. no o neponovljivom njegovom Naime, radi se zapravo o kon- pripovjedačko-romansijerskom stataciji koju je pri jednom našem opusu iz kojeg brizga sama lirika, razmišljanju uz kafu izrekao te zapaženim njegovim, također – rahmet mu duši – naširoko neobično poetičnim zapisima poznat i visoko priznat stariji ko- o gradovima, pa i o, nekako lega Ismet Rebronja! I ne bih mu roditeljski toploj njegovoj lirici to sad uzimao i javno krčmio kao (koju je predugo stidljivo tajio), da svoje. On je pritom sudio kako u bih sad ja ovako nevješt govornik, našoj situaciji „treba bježati, uh- i pored sve svoje zadivljenosti vatiti neku čuku“! Valjalo je on- tim svojevrsnim pripovijedanome ko je s Rebronjom sjeo. Jer jem i neke začuđenosti nad tim priličan je broj onih koji su se uh- neobičnim, tipično ćamilovskim vatili u Ćamilovu zamku i pokušali stihom, u nekakvih par riječi koga oponašati i prepričavati, a liko mi prostor dopušta, uspio najpogodniji urnek im je bila iznijeti nešto što bi bilo vrhnje po prva njegova zbirka priča „Ram svemu tome. A i ko je, zapravo, Bulja“, dok su naredne knjige, jedan njegov daljnji sinovac da sa sve razvijenijom rečenicom, bi o ovom originalnom našem složenijom kompozicijom i sve klasiku, kojeg drugi znaju bolje življim pripovjedačkim vezom, no rođaštvo, rekao nešto mimo bile za imitaciju malo teže (ako svijeta?! Zato ću ovdje upomoć su ih ovi svaku i pročitali). A nije prizvati, upravo jednog od onih da nema te čuke! Zar nam sam koji ga najbolje poznaju – učenog Ćamil ne tvrdi kako u Sandžaku: i besprimjerno rječitog profesora „prevrni kamen – eto ti tema za Novaka Kilibardu. (Divno li je bilo roman“? Pa i u određenom stra- slušati svojevremeno na simhu od podudaranja motiva opet pozijima „Sopoćanskih viđenja“ je isti on tu da ohrabri ističući u Novom Pazaru ovu dvojicu iz kako „svi mi ustvari pišemo istu kojih je tekla jedna nezaustavknjigu“. S tim što je u principu, ljiva Drina priče! A još više u naravno, „svako piše na svoj bajkovitom prostoru recepcije način“. Dakle svojom rukom. I nesuđenog Šeherzadinog hogledajući svijet sa svoje čuke. tela „Vrbaka“ pred odlazak po završetku simpozija, kad bi njih BN:Prilikom primanja nagrade dvojica rekli organizatoru da tu ''Pero Ćamila Sijarića'' u Novom dođe po njih vozač ali – što kasPazaru, izrazili ste želju da se nije!) Iako prezauzet misionarsstota godišnjica rođenja Ćamila kim poslovima u Sarajevu nakon 18 INTERVJU POLITIKA rata, poslovima koji su prethodili otvaranju crnogorske ambasade u Bosni i Hercegovini, nerijetko je ovaj druželjubivi i tako neposredni intelektualac nalazio vremena da se raspriča o onome o čemu je njemu, nesumnjivo, bilo najslađe - književnosti. I par puta sam ga čuo! „Istina, neki će biti prevođeni i prekoračiti nacionalne granice“, ovako otprilike znade danas reći uvaženi profesor, „pa i pročuti se, možda, tu i tamo po svijetu, ali dva su pisca koji će u nas biti čitani dok se bude čitalo. To su Branko Ćopić i – Ćamil Sijarić.“ BN: Sigurno ste se tokom školovanja susretali sa nekim djelom Ćamila Sijarića kao školskom lektirom. Koga ste voljeli čitati i da li ste imali uzora, je li to bio adžo Ćamil? - Nažalost, ništa od svog velikog prezimenjaka nijesam imao u lektiri, ni u osnovnoj ni u srednjoj školi, a ni na fakultetu. S čim sam se tokom sveg mog školovanja u svojim udžbenicima sreo pod imenom Ćamila Sijarića bio je zapis: „Na Kotoru troja vrata“, koji sam imao u nekoj od svojih čitanki iz školskog programa Crne Gore. Iznenadio sam se, tada kao jedno đače, pročitavši ne samo muslimansko ime već i, zamislite – svoje prezime. Danas sam uvjeren da se to štivo nije u čitanci tada našlo rad Ćamila no zato što je riječ o crnogorskom biseru na obali mora – Kotoru. E, koju godinu kasnije naići će, i do nas najmlađih odnekud, od ruke do ruke, jedan primjerak „Bihoraca“, u džepnom izdanju sarajevske „Svjetlosti“. Dobro www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA nijesmo tu knjigu rastrgli, takva je oko nje jagma nastala, ko će je prvi ugrabiti. Kasnije se to pročitalo još koji put i ponešto se znalo već i napamet, jer se od starta zauzme neki lahk zalet nad tim pitkim tekstom koji, sasvim neuobičajeno, počinje veznikom, kao da se i dotle pričalo i samo se nastavlja. Sa simpatijama smo prihvatali taj, tako podudaran s našim, primitivni svijet i te likove, bez obzira što neki nijesu baš pozitivni, i zavoljeli roman iako u Ćamilovom humoru nijesmo nalazili podlogu za neki plemenski ili nacionalni ponos i romantizam kakvom smo uprkos svemu bili skloni. (Dok su tamo stariji za razliku od nas, čak i ne čitajući roman, kritikovali djelo i na sva usta ružili pisca, tako da su i poteške riječi tu pale.) Vremenom sam, jednu po jednu, hvatao i novije knjige sve poznatijeg prezimenjaka, ali kako sam već bio napuhani dugokosi mladić više su me tad plijenili dramatični ratni romani Lalićevi, Šolohovljevi, Hemingvejevi no što me vezala tanahna lirska žica Ćamilova. Danas mi je prilično žao što sam u tim godinama momačke obijesti i nadmenosti zanemarivao ovog našeg čudesnog pričaoca i njegove knjige neko vrijeme držao na nešto nižoj polici, kao što je i u samoj književnoj javnosti ovaj pisac iz određenih, a najviše socrealističkih razloga potiskivan i držan u sjeni ne samo sebi ravnih no i znatno slabijih, pogotovo ako su ovi u svojim djelima prije svega isticali „tekovine revolucije“. Tek negdje nakon studija, i to znatno, u svojim već zrelim godinama, ja sam počeo da kužim kakav je ustvari moj Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo prezimenjak pisac, i kako zna da omađija svojim zanosnim pripovijedanjem. Trebalo bi da sam otad, s priličnim zakašnjenjem, počeo od njega ponešto i učiti, što je moglo imati nekog učinka, ispravnog ili pogrešnog, pri nastajanju mojih naslova počevši od „Roda i doma“ pa naovamo. Ne mogu biti pametan: ako ga pratim, suviše mi sve to zamiriše na njegovo (što se sigurno da osjetiti u ovim novijim stvarima); obrnem li uprijeko – zapadoh u handrak. I sad bih volio, što bi rekao rahmetli Nedžad Ibrišimović, „naći nekog pametnog“ ko bi mi objasnio zašto ja, ne držeći se iskusnog amidže i njegove staze no svojeglavo skrećući, sebi komplikujem tako da se svakičas zavrzem i zaglibim, a kad već zapadnem - ko bi me poučio i pomogao mi da se snađem i orijentišem. Tome pametnome najprije bih se požalio na muke s jezikom! Možda ja znam zbog čega svojim likovima ostavljam sirov govor podneblja sa svim tim „jedenjem slova“ i oskudnom, nerazvijenom gramatikom (iako nije lasno tim sredstvima izraziti sve nijanse), pa znam i zašto ponekad pustim da mi taj „virus“ zadre i u same pripovjedačke pasuse, ali tu mi ovo nekad pali a katkad jok već mi napravi karambol!... BN: Vi ste 1972. godine započeli studije opšte književnosti u Sarajevu. Po završetku studija kratko vrijeme ste i radili kaobibliotekar na fakultetu. Da li ste imali prilike da se susretate i razgovarate sa Ćamilom Sijarićem tokom prijeratnog života u Sarajevu? - Pošavši od kuće „iza govedi“, ja sam u grad sišao, pa i u samo Sarajevo, na studije došao kao prilično divalj i plahovit, a u svojoj oskudici i priličnom siromaštvu, nekad i bez rezervnih čarapa, suviše stidljiv da bih pozvonio na vrata jednog stana sred šehera, gdje živi najučenija gospoda. Od studentskih obaveza i problema preživljavanja, nijesam stigao ni da uhvatim neki Ćamilov nastup u Sarajevu, a valjda ih je bilo. Imao sam priliku vidjeti popularnog Izeta Sarajlića, kako se pripit zanosi među raznobojnim gostima na njegovim Danima poezije. Pored njega, u to vrijeme u Sarajevu su se nametala imena jednog Duška Trifunovića, Rajka Petrova Noge i još nekoje, u čijoj sjeni je za mene tako mladog i neupućenog, tada bilo i samo ime Maka Dizdara. Amidžu Ćamila sam prvi put onako ublizu vidio, i s njim progovorio, tek po završetku studija, prilikom jednog njegovog prolaska kroz zavičaj, pa i to je bilo samo koliko da mu se pruži ruka i da se s njim pitam. A da smo, eto, više riječi razmijenili dogodilo se čak po mom zaposlenju u Novom Pazaru, kad mi je Sarajevo uveliko bilo izmaklo. Bio je redovan na književnim simpozijima „Sopoćanskih viđenja“, gdje su učestvovali ugledni univerzitetski ljudi i akademici od Sarajeva do Beograda, među njima i moj profesor evropskog romana Svetozar Koljević, čijim bih predavanjima danas, ako sam nešto zbilja postigao, imao ponajviše da zahvalim. I među svim tim krupnim glavama Ćamil je bio, rekao bih ne samo iz poštovanja prema njegovim godinama, 19 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo nekako posebno uvažavan. Kad bi on izbio, nastala bi neka svečana tišina... A kad na skupu uzme riječ, od one prve je plijenio i tako bi svakog začarao da je vrijeme prolazilo bez šušnja, ma koliko sve to trajalo. (Jer svako njegovo pričanje bilo je zanosna bajka!) Mene mu je predstavio domaćin Susreta, u svoje vrijeme vrlo ugledan historičar dr Ejup Mušović, ali kad se Ćamil pobliže zainteresovao kojim dobrom sam u Pazaru, šta radim i čime se bavim, nikad mu nijesam nazucnuo da se i sam zanimam nekakvim pisanjem, nekmoli da mu pokažem neku svoju priču, objavljenu ili neobjavljenu. Tu mu je tajnu otkrio, baš u trenucima onih pozdrava na rastanku, dobri naš Husein Bašić. Dok se adžo na kraju, zakoračujući već u kola za Sarajevo, rukovao i sa mnom kao svojim, Husein će o meni ganuto: „Al' ne priča svom amidži da piše prozu...“ „A je li?!“ grahnu nato adžo Ćamil očima i samo što ne povuče nogu natrag iz auta. No vozač je već palio motor!... I to je bilo zadnje naše viđenje. Sljedeći put sam, na glavnom sarajevskom groblju, gledao kovčeg. BN: Miljenko Jergović je napisao u tekstu povodom vijeka od rođenja Ćamila Sijarića da je ''umro na vrijeme'', aludirajući na to da nije vidio krvavi raspad SFRJ. Kako ste Vi doživjeli ratove devedesetih, a posebno opsadu grada u kome ste studirali? - Uz napomenu da je Ćamil Sijarić, kad je već bilo počelo po državi kuhati, zapravo ubijen u saobraćaju (da se to ne bi 20 slučajno previdjelo), i sam sam kad je zagrmjelo znao nekiput reći: blago njemu. Podsjetimo se: započeo je život, da kažemo, kao ratno siroče – i djed i otac su mu likvidirani uz ranije ratove, Balkanske i, tada zvani Veliki rat. E, sad bi pošteđen da bar u starosti ne doživi strahobe rata i poniženja koja su mu se u opsjednutom gradu mogla, tako pod teretom godina, dogoditi. Ali to je, nesumnjivo, bio čovjek s takvim životnim iskustvom i znanjem da je podobro mogao naslutiti šta se sprema, pa je i toliko za dušu jednog zabrinutog poostarjelog pisca, brižnog oca i nježnog djeda bilo dosta. A mene kad pitaste za zle devedesete, teško mi je naći pravu riječ ali evo, pokušaću nekako biti precizan. Dok se razvaljivala i stropoštavala država moje mladosti, gotovo bih mogao reći: kao da su se i meni razglobljivale kosti. Ne umijem drukčije objasniti kako sam se tačno osjećao. A kad je u Sarajevu zakomplikovalo i sva mladost izletjela na ulice u znak zaštite mira i bratstva u svom gradu i zemlji, toliko me ta plemenitost sarajevske „raje“ dirnula da sam se gledajući snimke zagrcnuo. E kad je puklo, zamuknuo sam. Oko je najednom nekako zasušilo... I nijesam bio od onih silnih junaka tog doba koji su, jedni otud drugi odovud, zagalamili. Mnoga su usta tad zapjenila i pojedina svašta žvaletala, što je preko ozvučenja i medija široko odjekivalo, da se sred te „buke i bijesa“, nažalost, slabo mogla čuti ozbiljna i brižna riječ. A ja sam, kako me bog bio dao povučena i smušena, slabo šta umio i reći, i samo sam gled- INTERVJU POLITIKA ao šta se zbiva i sekirao se. Bio sam se tih godina, more, zanio u pisanje nekakve preobimne „sage“ o pečalbarenju sandžačke sirotinje da sam teško i sporo dolazio sebi. (Lasno je mogao stići osvajač da mi, kao velikom Arhimedu na krugove, zgazi na škrabotine!...) E, onda sam skrajnuo predebele svoje teke shvativši da se nema više vremena za njih jer je đavo odnio šalu, a i da je to o čemu žvrljam najednom postalo prevaziđena tema, historija, te počeo, šta ću, nešto pomagati oko uređivanja i jezičkog sređivanja novopokrenute revije „Sandžak“, za koju je pisao mudri i ludi, a potom „Sandžačkih novina“ te nekih publicističkih izdanja sa aktuelnom tematikom, što su bila nagrnula u tim danima. Šta, velim, da čistim koliko znam i umijem – zauzimamo se tamo po tribinama za nekakav svoj jezik i pravopis a pisanje nam bruka! No, nijesam na taj moj trud najviše ponosan. To što sam ja htio suzbiti bila je stihija! Brzo me preplavilo. Sred sve goreg društvenog haosa niko više nije imao sluha ni vremena za tačku i zarez; počeli su me potpisivati i po knjigama koje nijesam ni vidio... Najviše što mi je danas drago, priskočio sam onog strašnog ljeta '92. kao ispomoć Organizaciji Crvenog krsta u Novom Pazaru, gdje sam tada živio. Jer je bila nahrupila takva rijeka izbjeglica i prognanika, stradalnika iz istočne Bosne da raspoloživo osoblje nije stizalo sve to sresti i zbrinuti, ili bar propratiti dalje, k Skoplju i bijelom svijetu. Toliko sam se tuge tog ljeta nagledao i dirljivih priča naslušao! A ovamo www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA vidim kako ponekome – cvjeta posao. Dok tenkovi iz najbližih obronaka prijeteće okreću cijevi u grad, ratni avioni grme u munjevitom nadlijetanju, izvodeći akrobatiku između ona tri-četiri pazarska solitera. Zastrašen, a i ovamo razočaran, najradije bih i ja s onom povorkom – put pod noge. Ali me nešto stid! A ne mogu, onaj, ni da ostavim zemlju svog jezika i - svoje teme. Mislio sam, bajagi, biti neki pisac... BN: Možete li nam sada reći neke od podataka o Vama, koliko dugo se bavite pisanjem i slično? I jedno od pitanja koje možda najviše zanima obične ljude: može li se od pisanja živjeti, odnosno zaraditi za život? - Prvo što sam pokušao napisati samoinicijativno, dakle mimo učiteljeve zapovijedi, bilo je negdje oko trećeg osnovne, i to uz ono čobansko iščekivanje da prođe dan. Kasnije se to počelo događati sve češće. Najviše u nedostatku kakve god lektire, jer su sve biblioteke svijeta tad bile tako daleko da nijesam znao ni da postoje! Počeo sam, dakle, u dugim satima čobanskog samovanja zamajavati sebe pokušavajući da izmislim, ono što kažu „za svoju dušu“, kao neku priču. Tako i danas imam nekakav utisak da sve to, zapravo, pišem ovamo za sebe. A ukoliko neko drugi uzme da zaviri, ja ne znam, možda i njemu bude nešto značilo. Može biti da je vijest o čuvenom Ćamilovom milionu nekog podmašila da se lati pera kao naizgled ponajlakše alatke, ali ja nijesam krenuo s tim moBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo tivom. No da budem iskren, negdje u svojim „ludim godinama“ i sam sam se počeo zanositi očekivanjem neke velike zarade od pisanja. Naravno, to je bio samo san i maštarija ali se ipak, dok je bilo države, i pisanje kakotako plaćalo, kao što se plaća, naprimjer, kopanje i drugo. Za prvu priču koju sam objavio, kao student '75. došao mi je honorar. Pa imalo je od toga hljeba i heftu! Slično je bilo, barem u Sarajevu, i prvih godina nakon rata, sad zahvaljujući određenim donacijama iz svijeta. Listovi i časopisi su bili u mogućnosti da daju nekakav honorar i davali su, ukoliko se nije već ubacio neki lopov. I knjige su mi donijele izvjestan prihod od izdavača, još više od Ministarstva kulture, neka od pripovjedaka novčanu nagradu sa anonimnih konkursa. E, sad je sve to podobro zakapilo – nema novca. Uz to, meni su se u Bosni i Hercegovini zadnjih godina i na ovom planu ispriječile smetnje uslijed neriješenog pitanja državljanstva. U svakom slučaju, malo ko je od pisanja profitirao, malo ko i životario, pogotovo danas kad je nastupila jedna bezobzirna pljačka autorskih prava. Došlo je neko vrijeme u kojem mogu da vam razvlače rukopise tamo-ovamo nekakvi „antologičari“ i pozajmljivači a honorar, kao da se više i ne podrazumijeva! I sad ja, kako još od mog dolaska u Sarajevo, dakle više od deceniju i po nijesam ni na kakvoj plati, moram pojedinim dobrostojećim autorima ili pak nekom od izdavača da vršim određene uređivačke usluge, dok moji rukopisi čekaju, zgrnuti u ćoše... BN: Ipak, objavili ste nekoliko romana koji su zapaženi u ovom vremenu hiperprodukcije pisane riječi. Od dobrih pisaca čitaoci stalno traže nova djela. Radite li na nekoj novoj knjizi? Šta to novo možemo očekivati iz pera Safeta Sijarića? - U svojim poznijim godinama naš velikan Husein Bašić bijaše se užurbao i, već načetoga zdravlja, prilično plahnuo da će mu toliko tog ostati nedovršeno. Znao je u toj hitnji povjeriti svoje tekstove i ponekom od nas mlađih, bar na provjeru korekture. „Pa ima li toga nepriređenog i nedovršenog“, pitam ga, „baš mnogo?“ „A ima“, veli, „magare ne bi moglo ponijeti!“ I sigurno se mnogima, koliko god bili u životu vrijedni i efikasni, dosta toga vremenom nagomila, pogotovo prozaistima. Onda mora da se krene frontalno: jedno se priređuje, drugo se dovršava, treće započinje, za četvrto u inspiracionoj vatri prave brzi koncepti i slično. Takav je sada slučaj sa mnom. A prečesto moram sve da ostavim kako bih ovamo, radeći za drugog ugrabio koji dinar para. I šta da kažem?! Uz pokoju priču u nekom od časopisa i listova, i neku koja, eto, napravi prodor na kakvom od anonimnih konkursa, možda izbije i jedan kraći roman pod nazivom „Brod na Bistrici“ ili tako nekako, u kojem je riječ o jednom apsurdnom a krvavom međuetničkom sukobu iz onog ranijeg rata, ali nas se i danas tiče. BN: Rođeni ste u Bihoru, živjeli i radili do 1996. godine u Novom Pazaru, a sada bez državljanstva 21 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo živite u Sarajevu, dok imate državljanstvo Crne Gore. Sad ste ni tamo ni ovamo. Imajući u vidu da se bošnjački narod izdijelio na tridržave u kojima je autohton, i još se rasuo po cijelom dunjaluku, nekako Vaša sudbina slikovito dočarava sudbinu bošnjačkog naroda poslije raspada zajedničke države. - Baš tako! Odlično primijećeno! Moj slučaj je i spominjan u određenim prilikama kroz političke rasprave i stavove, pri čemu je nekad zloupotrijebljen a katkad, kao npr. u poznatom zauzimanju znamenitog našeg historičara i profesora, akademika Šerba Rastodera za status konstitutivnosti bošnjačkog naroda u Crnoj Gori, poslužio i kao dobra ilustracija i dokaz pri tvrdnji da Bošnjaci ustvari nemaju matičnu državu jer BiH nije bošnjačka nacionalna država već zemlja tri naroda. I ako hoćete da nekom predočite šta se desilo s našim narodom, pokažite mu lijepo i na mene ovako raspetog između rodnog Bihora u Crnoj Gori, Novog Pazara u Srbiji gdje sam ostavio dobar dio života i stekao najviše prijatelja, i Sarajeva koje sam toliko zavolio u mladosti da se i dan-danas očajnički borim za ljubav tog grada. A meni je ovo možda, u jednom pogledu, i zatrebalo da se desi! Bolje razumijem svoj rastrzani, rasuti nacion u svem njegovom bolu i međusobnom željkovanju i utoliko kao pisac prisnije saosjećam s njim. BN: I dan-danas se svojataju Selimović, Dizdar, Andrić i mnogi drugi pisci. Možda dođe vakat 22 pa se o Vas budu otimali i govorili da ste crnogorski, pa sandžački, pa bosanskohercegovački ili samo bošnjački pisac. Najbolje onda Vi da kažete: Čiji je pisac Safet Sijarić? POLITIKA INTERVJU pišem jezikom koji bih ja zvao bošnjačkim, a i u fokusu mog pisanja je bošnjački čovjek, zasad uglavnom onaj na istočnom bastionu. BN: Jeste li doživjeli satisfak- Bog da čuje tu pretpostavku za ciju za to što Vam je oduzeta mene! A bude to da se o nekog Sorošova nagrada (oko 5000 KM otimaju gradovi ili države, ali sas- i štampanje knjige) za najbolji vim rijetko za čovjekova života, neobjavljeni roman ''Rod i dom'' dok on zauzvrat nešto izvoljeva time što je javnost stala uz Vas. i traži, ište i troši. No hajde da Čini nam se da su poslije toga svi i ja, kad sam već pitan, onako u regionu koji vole pisanu riječ nešto kažem. Neću frazirati ono željeli da pročitaju roman ''Rod da sam ja, ne znam, pisac svih i dom''. onih koji čitaju i nešto rasplinjavati. Pokušaću biti ozbiljan, - Svuda ima plemenitih i razumevo... Istina, u Sarajevu sam ob- nih, saosjećajnih i solidarnih javio, još l975., prve svoje priče ljudi, naravno i u zemlji „doa tu sam također, dosta godi- brih Bošnjana“ – naišao sam na kasnije, doživio, eto, i neku u onom otvorenom Sarajevu i afirmaciju. Ponekad se ovdje, onoj širokogrudoj Bosni i Hercedoduše, osjećam kao ona lisica govini na ljudstvo koje je slučaj što gladna oblizuje oko rodina sa mnom čisto vrijeđao i bolio. lonca, jer i sitnice od domaćih Nijesam u trenutku odbacivanja znaju da se nađu „u žiži kulture“ bio sam i srce mi je puno. A i a ja, još kako sam nenametljiv, mom djelu je taj „ljudski faktor“ inertan i smotan, treba mečku pripomogao da uzleti. Istina, da rodim...! No ipak, tu se desi- politička javnost znala je, svako u lo da neko, ono bez zafrkancije, svom stilu, mojim slučajem malo kaže da sam ja jedan - pisac. Ali i da se okoristi. Pa je neko volio kao živ čovjek, sa svim potre- i da prizove ovaj primjer kako bama i prohtjevima životnim, u bi Sandžaklijama onako srcem ovoj državi ja nemam ni zdravst- vezanim za Bosnu rekao: „Eto, vene knjižice! Pa i da umrem tu, vidite! I rec'te sad gdje vam je ova bi me zemlja izbacila. Zablin- domovina.“ diran u lim, bio bih propraćen preko Uvca i Dobrakova, tamo BN: Ipak ste nakon oduzigdje sam se zaljulljao. Pa možda manja Soroševe nagrade primje uredu da mi se i kao piscu tako ljeni u članstvo Društva pinešto desi. Jer i moja „književna saca Bosne i Hercegovine, u geografija“ se, gotovo bez izuzet- čijem Statutu također stoji da ka, odnosi na to područje, što je član mora biti državljanin BiH. valjda i najbitniji kriterijum. Tako Kako ste tu riješili problem oko je to s tim, a po jednom pitan- državljanstva? ju, onom nacionalnom, dileme nema. Ja se osjećam Bošnjakom, - Naravno da sam uskočio mimo www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA pravila. Tako sam u jednom trenutku stekao i status slobodnog umjetnika! A ništa od toga ne bih mogao da u Društvu i Ministarstvu nije bilo onih velikih ljudi koji, kad se o čovjeku radi, znaju da prezru kruta pravila i propise. Ne treba smetnuti činjenicu da su to bile godine kad je iz Sandžaka bio naišao talas! Neko zato što se teško prehranjivao, drugi bježeći od režima, treći što nije tamo vidio perspektivu, a neko bojeći se rata i pogroma. Moglo je i takozvano Otvoreno društvo BiH, prilikom odlučivanja o Soroševoj nagradi, tu činjenicu imati na umu i prelomiti na humaniju stranu. BN: Kad je ''Rod i dom'' objavljen u Crnoj Gori rožajski bibliotekar Ramo Kalač nam je ''utrpao'' Vaš roman rekavši da ga moramo pročitati »jer je to jedan od najbolje napisanih romana u posljednje vrijeme''. Kada je i gdje zadnji put izdat ''Rod i dom''? - Hvala kolegi Kalaču! Kažem „kolegi“ zato što sam i ja neki, nesuđeni bibliotekar. (Učio sam škole za to ali morao sam se, mimo svoje volje, prihvatiti novinarskog posla.) Mnogo mi znači to da jedan bibliotekar, među visokim policama s kojih se nude proslavljeni svjetski naslovi, tako udostoji moj knjižurak. Istina, dosta pohvala i čestitki je došlo do mene i vidim da je narod odista zavolio taj roman, a kroz roman i mene kao autora da sam se ponekad, prljav i zapušten od neuredna života, sklanjao da ne razočaram svojom pojavom. Lijepo je roman prihvaćen, međutim Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo ja, kako me svašta ovih godina mljelo i mrvilo, nijesam našao dovoljno snage ni vremena da lično poradim na promovisanju i plasmanu tog naslova već sam sve prepustio izdavačima, što nije bilo baš dovoljno. Posebno mi je žao što je tim izdanjima slabo pokrivano naše podneblje. No ipak, pojedini primjerci su se, od preporuke do preporuke, i sami nekako probijali. Tako je roman po snazi inercije doživio, prije neku godinu dana, i svoje treće izdanje. Dogodilo se to ovaj put kod drage nam kuće „Almanah“ u Podgorici, te se može očekivati da će se primjerci konačno rashmiljeti i po našim krajevima. tresaju najaktuelnija i najosjetljivija pitalnja. Ta pripovijest šiknula je iz žive drame mog naciona a i samog bratstva, i sve u njoj je gotovo faktografski tačno, s tim što su likovima data imena sa određenim simboličkim značenjem. Priča se kako je slavni Meksikanac Huan Rulfo u jednom času sasvim odustao od pisanja jer čim počne – plače. Razumijem to od onog dana kad je iz mene u trenu, kao vulkan izbila pripovijest „Žena s tromeđe“. Izbiće ona vremenom i u javnosti. Ali u ono doba „Rod i dom“ je bio dobio takav zalet da se od njegova tutnja ništa moje nije moglo najbolje čuti. Taj naslov postao je u neku ruku – sinonim BN: Jeste li imali straha da za moje ime. Čak je, rekao bih, i nećete moći ponoviti uspjeh sa isprednjačio ispred imena svog sljedećim romanom ili pripov- autora, što je također svojevrsna jetkom? U tom kontekstu recite sreća! nam nešto o ''Ženi s tromeđe''? Što vas je potaknulo da je BN: Sigurno pratite književna i napišete? Jesu li i u kojoj mjeri kulturna dešavanja u Sandžaku. su likovi stvarni? Jeste li zado- Recite nam, šta mislite o trevoljni čitanošću i reakcijama ja- nutnom stanju pisane riječi na vnosti? ovom podneblju? Da li biste izdvojili neko ime od mladih pisaca - Svakako da sam se pribojavao iz Sandžaka kao obećavajuće? da ne podbacim, i kvalitativno, iako lično nijesam bio suviše - Pratim koliko stižem. Ponekog zadovoljan tadašnjim stanjem od kolega, primjećujem, nervira teksta romana „Rod i dom“, a što se danas „sve živo raspisalo“. s druge strane osjećao sam da Mene ne! Već me zapravo radumi se, ma koliko ja sve to zlatio, je! Niko nema tapiju na pisanje ništa novo zasad neće vidjeti pa da drugima neda pristup. Ako od prašine koja se digla oko tog uzimamo da „svačiji život je ustnaslova. Sve što sam potom na- vari jedan nenapisani roman“, pisao prihvaćeno mi je, priznato ko može uskraćivati nekom i podržano, nešto i nagrađeno, pravo da taj svoj roman pokuša sa dvije priče napravio sam i i napisati?! Nek priše vješto i određeni podvig, ugrabivši dva- nevješto, ozbiljno i naivno. Jer put zaredom Dizdarevićevu na- nikad ne možete tačno znati šta gradu, prvo naslovom „Žena će najbolje, što se kaže, „uroditi s tromeđe“, gdje se, čak, pro- plodom“. Nekad se desi da neuki 23 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo zapisivač iz naroda otkrije grumen zlata pored kojeg je i veliko pero prošlo ne primijetivši ga sa svoje visine. Ja lijepo vidim da je iz našeg tla počelo izbijati jedno obilje. Nije sve to samo zlato i dragulj, ali prosijaće to krasno vrijeme! Istina, čitalac je nestrpljiv pa bi da mu se smjesta nešto ispere. Ja nijesam profesionalni ispirač – književni kritičar je to, a ja sam i sam rijeka koja nanosi. Zato mogu progovoriti samo kao nekakav čitalac koji kao i drugi pokušava da izabere nešto za svoju dušu. Od početka, još od njegove osamnaeste kad je promovisao svoju prvu knjigu, ponajviše tipujem na Enesa Halilovića, koji je prije svega znao po dvaput dnevno da se zaduži i razduži u gradskoj biblioteci. Veliki je čitalac, a u tome je preduslov svemu. Uz ovo, vidjevši koju monumentalnost zna da ostvari u tri stiha (naprimjer o bitki na Mohaču), rekao bih da je i „bogom dan“. S druge strane, energičan je momak i višestran, a za razliku od nas pojedinih zanesenjaka i smotanaca, još komunikativan i preduzimljiv. Može daleko stići. Molim zvijezde da ga pogledaju i pripaze! A ja ostajem tu gdje sam i gledam oko sebe... Volim i već nadaleko poznate efikasne završnice pojedinih pjesama opet jednog Enesa, sad Dazdarevića! Ako hoćemo, pak, da potražimo nešto baš neposredno i prijemčivo za narod, a da nije sapunica, pokazao bih na prozu nešto mlađeg od mene Faiza Softića, te na još neobimnu prozu i poeziju starijeg ali pokasnije eksponiranog Redžepa Nurovića. Prvog, koji po meni nekako najsretnije radi na 24 Ćamilovom tragu, ali bogami npr. i na Markesovom, preporučujem zbog nesalomljivog duha i besprimjernog humora koji, uprkos svim strahobama naših vremena, krijepi čovjeka i jača ga u ovom trenutku strašne besperspektivnosti, izgubljenosti i beznađa, a drugog, opet, zbog neke ohrabrujuće stamenosti u pripovijedanju i sevdahske strasnosti u stihu. Od onih koji tek pristižu na polje afirmacije prijatno me iznenađuje Kemal Musić pojedinim svojim najnovijim pričama i nedavno objavljenim kratkim romanom „Žig“. Najedanput je počeo ozbiljno da uči i naglo se izvio iz ustajalosti zavičajne književne kolotečine, smjelo uzletjevši u – svoje sfere. Posebno me raduje što se u suviše patrijarhalnom Sandžaku konačno oslobodilo i žensko pero. Ispod njega se zasad, doduše, izliva podosta patetike ali imamo i ona pera koja INTERVJU POLITIKA to nadlijeću, kao što je mlada pjesnikinja „s pedigreom“ Nadija Rebronja i veoma smjelom eksperimentisanju sklona romansijerka Bisera Boškailo, koja najprije svojim ranim stihom a potom sve zrelijom prozom dostiže raspon od one najčednije paganske pa do najsavremenije, proevropske tematike. Što se tiče onih koji se tek javkaju, upravo sam naišao na par zanimljivih novih imena iščitavajući pred štampu izbor, na jedan anonimni konkurs prispjelih priča inspirisanih Bihorom. Izaći će na vidjelo! BN: Čitajući Vaša djela, a i slušajući kako govorite, čini nam se da Vas je kao književnika ponajviše obilježio zavičaj, sandžačka regija, odnosno Bihor i Pešter. Ćamil Sijarić je rekao: „Pisac bez zavičaja je pisac bez osnove... a Bihor je čitav svijet, čitav moj svijet...“ Koliko je stvarno uticao zavičaj na Vaše www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA književno stvaralaštvo? - Mnogo! Možda i koliko sama pročitana lektira! Bivalo je momenata kad sam se i udaljavao od zavičaja, ne samo fizički no i tematski, pa i po pitanju postupka i tehnike pisanja, pogotovo kad sam u mladićko doba mahnuo predugačkom kosom, tad me ništa nije interesovalo mimo nekih spomenarskih snova i maštarija, dok sam bio postao poprilično gluh za sve ono što sam u djetinjstvu slušao otvorenih usta. Kajem se sada zbog tih udaljavanja, shvativši kakve su mi se silne teme davno još nametale ali ja od neke momačke mahnitosti ništa od toga tada nijesam opažao. A sve sam više uvjeren u to da narod najbolje zna šta je najbitnije. Ono o čemu se godinama ili decenijama priča i prepričava, što zaživljava kao legenda ili anegdota, to je najvrednije, i najzahvalnije kao građa za roman ili pripovijest. A i kad se tiče onog što svojim očima vidimo, što se oko nas događa, sigurniji smo na svom terenu no na tuđem. Pa i kad se spustimo na pločnik velikoga grada, uskočimo u tramvaj ili trolejbus, bolje da to kao pisci učinimo s našim čovjekom, našom psihologijom. Sve drugo je od nas podaleko, o drugome možemo – čitati. BN: Kakvi su Vaši daljni planovi? Imate li namjeru vraćati se Sandžaku i Crnoj Gori ili ćete i definitivno ostati gdje ste? - Ja sam se vraćao rodnoj grudi, dovukao bio i kufer s rukopisima, a gdje mi je kufer tu sam i ja. Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Vraćao ali je malo ko od moćnijih to primijetio, ili htio primijetiti. Znala su se i neka slobodna radna mjesta čuvati u zlatnoj rezervi pa se i zaziralo od mog oblizivanja kao da sam hijena! Poče se šaptati oko mene zašto sam ja tuda tako dugo, što ne odlazim i šta li smjeram. Iskreno da kažem, pojedini Crnogorac kao dr Vuk Minić (nek mu je lahka zemlja) i cijenjeni profesor Kilibarda, bio je voljniji da mi pruži ruku dok me voda nosila nego naš, koji se radije pravio blesav. A bio sam jednog momenta u zavičaju spreman da prihvatim i posao putara! Da uklanjam odrone po našim vrletima! Ne, nije bilo jake bratske ruke i nadvukle su neke iznenadne ponude sitnih uzgrednih poslova u Sarajevu koji su mi omogućili da nastavim s preživljavanjem. Sada nijesam više „slobodni“ samotnjak i ne mogu više ni da biram! Porodica je višestruko vezana za Sarajevo, djeca su ustvari Sarajčad, i sjedi tu gdje si se zapleo... Ali ako se snađem za malo samostalna smještaja, počeo bih se vraćati povremeno, barem na poneku sedmicu ili mjesec od snijega do snijega. Jer u svijetu me ponešto inspiriše mjesečno ili godišnje, a u zavičaju svakog dana. Uz to, dalje od vreve i ustrčanosti velikog grada lakše uspostavljam ono što zovemo „psihička ravnoteža“ i uspješnije postižem i održavam koncentraciju za rad. I sam adžo Ćamil bio je potkraj života počeo češće izbijati, zagledajući pogodno mjestašce za kakvu brvnaru s pogledom na okolne planine. Ali ga presrete!... iskustva, da li biste imali nešto da poručite mlađoj generaciji pisaca s našeg podneblja? - Da se što čvršće drže rodne grude jer, kako reče jedanput moj dragi imenjak Safet Hadrović Vrbički, „što si dalje od doma to ti teže u životu“! I da više mare jedni za druge, da se uvezuju i raduju uspjehu drugog, mjesto da se međusobno truju. BN: A na osnovu spisateljskog iskustva? - Lično mislim da se u nas ni mlađi ne moraju previše utrkivati da budu žešći Evropljani nego Evropljani. Zašto piti destilovanu vodu iz tromih kontinentalnih rijeka kad imamo da zagrljaštimo s naših čednih izvora?! Razgovarao: H. L. BN: Na osnovu Vašeg životnog 25 INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo INTERVJU SA DŽAVIDOM BEGOVIĆEM SANDŽAČKI, A STVARAN 26 DŽAVID BEGOVIĆ, dipl. ing. el. ŠEFKA BEGOVIĆ-LIČINA, književnica Menadžer je i većinski vlasnik kompanija Energoinvest-Comet d.d. Energoinvest - Tvornica motornih pogona d.o.o. i Friess-metallbau d.o.o u Sarajevu. Rođen je 22. 5. 1953. u Rasovu, Bijelo Polje Crna Gora. Osnovnu školu i Gimnaziju završio je u Novom Pazaru. Nakon završene dvije godine Vojno-tehničke akademije (raketni smjer) u Zagrebu, završio je Elektrotehnički fakultet u Sarajevu (smjer: automatika i elektronika, usmjerenje: medicinska elektronika). Na magistarskom je studiju na odsjeku za informatiku Elektrotehničkog fakulteta u Sarajevu. Specijalizirao je AEG-telemetriju u Frankfurtu SR Njemačka, 1982. god. Od 1980. god. bio je zaposlen u Energoinvestu - Institut za računarske i informacione sisteme (IRIS) u Sarajevu. Vodio je projekte automatizacije petrohemijskih i naftnih baza, naftovoda, toplana, rudnika i drugih industrijskih postrojenja u Njemačkoj, bivšem SSSR-u i bivšoj SFRJ. Učestvovao je i vodio razvoj softverskih paketa za automatizaciju industrijskih postrojenja. Godine 1990. osnovao je preduzeće Real Time Industry, prvo privatno preduzeće u BiH za automatizaciju industrijskih postrojenja. Na poziciji koordinatora za automatizaciju u multinacionalnoj kompaniji ULKER iz Istanbula, izvršio je modernizaciju i automatizaciju 20-ak tvornica hrane u Turskoj, gdje je proveo sedam godina. Pored elektrotehnike, kao osnovnog zanimanja, dobro poznaje mašinstvo, ekonomiju i pravo. Govori engleski, turski, ruski i njemački. Rodjena je 1949. god. u Rasovu, Bijelo Polje, Crna Gora. Završila je Višu ekonomsku školu. Radila je kao službenik u preduzeću Razvitak GPO i Dunav osiguranje u Novom Pazaru. Književnim radom bavi se već od školskih dana. Knjiga Duša u leptiru je njena prva knjiga izdata 2008. god. Održane promocije u Sarajevu, Novom Pazaru i Švicarskoj. Piše za nekoliko listova: “Zehra”, “Sumejja”, “Preporod”, “Azizah magazin”( Newyork) te za Kalman-radio. Na takmičenjima literarnih radova osvojila je prvu nagradu 2008. god. u Zenici, za priču U snovima nur i iste godine za priču Ne plači, kćeri u Glasu islama. Uoči Ramazanskog bajrama 2008. god. u Novom Pazaru po njenom tekstu Dunje žute, a ljute prikazana je pozorišna predstava. Piše tekstove za narodnu i zabavnu muziku. Na Studentskom festivalu zabavne muzike u Maglaju mladi pjevač iz Novog Pazara Enes Ukić sa njenim tekstom pjesme Staro ćemane zauzeo je prvo mjesto. U pripremi su joj romani Brezđetka i Miris đula, te zbirka pjesama Sudbinom ponovo rođena. Piše humoreske od kojih su poznatije Jaran i Burko, Hamalska idara i Edepsuz Intenzivno radi na nekoliko novih projekata. Živi u Novom Pazaru i Sarajevu. www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo BN:Gospodine Begović, šta je Sandžački rječnik i koji je njegov sadržaj? Sandžački rječnik je prvi regionalni rječnik bosanskog jezika. To je zapravo diferencijalni rječnik sa leksemama koje se ne koriste ili se malo koriste u slavenskim jezicima iz okruženja. Rječnik sadrži preko 10.000 riječi i 3.000 fraza iz sandžačkog govora. Rječnik, takođe, sadrži oko 10.000 primjera iz sandžačkog govora, oko 2.000 primjera te pedeset odlomaka iz djela sandžačkih književnika kao ilustraciju upotrebe leksema. Takođe, je uključeno istraživanje autora vezano za akcentsku razliku između bosanskog jezika i sandžačkog govora koji ilustruje razloge lahkog prepoznavanja govora Sandžaklija i Bosanaca. Naravno, tu su i ostali prateći sadržaji koji uključuju uvodnu riječ glavnog urednika akademika Muhameda Filipovića te recenzije akademika Dževada Jahića, akademika Ibrahima Pašića i prof. dr. Saita Kačapora. Rječnik je obrađen potpuno i stručno prema normativima za regionalne rječnike sa tehničkom obradom koja je na vrlo visokom nivou. BN: Otkuda ideja da uradite ovakvo djelo koje je od izuzetnog značaja za jezik i kulturu Sandžaka? Naša zbunjenost, koja je počela sa prvim đačkim danima, kada smo nosili govor majke u školu, a donosili kući govor učitelja trajala je decenijama. Ta zbunjenost se pretvarala u potrebu Broj 33-34 april-maj 2013. Džavid Begović da zapišemo i sačuvamo od zaborava sandžački govor koji je svjesno potiskivan iz naših domova. Shvatili smo, da smo, možda poslednja generacija koja pamti, a koja je u stanju da zapiše sandžačku leksiku. Ideju da uradimo Sandžački rječnik ja i moja sestra Šefka Begović-Ličina dobili smo kada je Šefka napisala knjigu Duša u leptiru. Ova knjiga je, u samo nekoliko priča, imala preko osam stotina takozvanih manje poznatih riječi i izraza, koje bosanski recenzenti i lektori naprosto nisu razumjeli. Odlučili smo da taj index iskoristimo kao osnov za Sandžački rječnik. prijatelji često koristili. Ubrzo smo počeli sa istraživanjem djela sandžačkih književnika iz kojih smo skenirali indekse "manje poznatih" riječi. Brzo smo došli do fonda od 2.500 sandžačkih riječi i to je bilo nešto što smo mogli pokazati ljudima od struke kao jednu zrelu ideju da se očuva sandžačka leksika. Kada smo dobili nesebičnu stručnu i moralnu podršku stručnjaka, posebno akademika Dževada Jahića posao prikupljanja riječi smo nastavili sa još većim entuzijazmom, jer smo tek tada shvatili da smo na tragu ostvarenja jednog značajnog projekta. Putem interneta i medija smo obavještavali jaBN: Kako je nastajao Sandžački vnost o našem projektu i bili smo rječnik i koliko je trajao rad na zatečeni odzivom pojedinaca koji njemu? su nam slali ili od pojedinačnih sandžačkih riječi do kolekcije od Uskoro smo počeli puniti rječnik 4.000 riječi koje su skupljane i riječima koje mi pamtimo i one po dvadeset godina. Tokom pet koje su naši roditelji, komšije i godina sakupljanja sandžačke 27 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Šefka Begović Ličina leksike uspjeli smo da sakupimo oko 35.000 riječi od kojih smo filtriranjem odnosno izbacivanjem duplih riječi, riječi koje se koriste u slavenskim jezicima iz okruženja, morfoloških varijacija i vulgarizama dobili preko 10.000 riječi koje su se našle u koricama Sandžačkog rječnika. Naravno, paraleno smo skupljali na isti način i sandžačke fraze bez kojih bi lepršavi sandžački govor bio nezamisliv. BN: Na realizaciji projekta Sandžačkog rječnika okupili ste snažan tim stručnjaka i naučnika kakav nije do sada zabilježen u bosansko-hercegovačkom izdavaštvu. Ko su bili Vaši saradnici? Ideja je bila da Sandžački rječnik bude djelo što većeg broja ljudi 28 sa relevantnom kvalifikacijom, tako da Rječnik ne bude naš, već sandžački i bosanskohercegovački. To se i dogodilo, ali te ljude nismo okupili mi već sam ideja Sandžačkog rječnika. Vrijednost te ideje je prvi prepoznao akademik Dževad Jahić, profesor na Filozovskom fakultetu u Sarajevu i Novom Pazaru. Ponudio je da bude recenzent Rječnika, što je, iskreno rečeno, bio naš naizgled nedostižni san na početku našeg rada na Rječniku. Međutim, akademik Jahić se aktivno uključio na usmjeravanju naših aktivnosti, te je svojim preporukama utjecao da Rječnik dobije sadržaj i formu regionalnog rječnika, i to na visokom stručnom i naučnom nivou. Korak po korak preporučivao nam je da uključimo primjere, vrstu riječi, gramatičke opise, porijeklo riječi, akcente i druge sadržaje poput obrazloženja, skraćenica i drugih sadržaja. Postepeno su se uključivali i drugi experti za svoje oblasti: stručni saradnik dr. Husein Zvrko, akademik Džemaludin Latić, lektori Aida Krzić - prof. i Maruf Fetahović - prof. garfički dizajn Džeko Hodžić - akademski slikar. Ogroman značaj je imalo uključivanje akademika Muham- INTERVJU POLITIKA eda Filipovića kao glavnog i odgovornog urednika Sandžačkog rječnika koji je dao pečat ovom projektu. Redakturu i završnu leksikografsku obradu je izvršio akademik Dževad Jahić, kao najveći stručnjak iz oblasti leksikografije u Bosni i Hercegovini, a koji je i autor velikog Enciklopedijskog rječnika bosanskog jezika. Na kraju su svoju visoku ocjenu o Sandžačkom rječniku dali i recenzenti akademik Ibrahim Pašić i prof. dr. Sait Kačapor, te je, nakon prijeloma koji je uradio Enis Begović, IT inžinjer iz Sidneja, Sandžački rječnik dobio konačnu formu za štampanje. BN:Šta je o Sandžačkom rječniku rekla struka? Malo je prostora da se iskaže snažno oduševljenje sa kojim su stručnjaci, ali i običan narod dočekali pojavu Sandžačkog rječnika. No izdvojit ćemo neke stavove naučnih autoriteta iz ove oblasti: Akademik Muhamed Filipović: "…Značaj pojave Sandžačkog rječnika je u tome, što je to jedan veliki i značajan iskorak naše kulture, a pogotovu u odnosu na Sandžak. Naime svi narodi, kao najznačajnije datume u svojoj historiji, u historiji svoje konstitucije, bilježe datume kad su se pojavili rječnici njihovog jezika. Evo sada Sandžaklije mogu reći da su oni ušli u svjetsku kulturu tako što se pojavio rječnik koji definira odnosno opisuje ono što je za njihove govore specifično, a iz čega se vide svi duhovni i kulturni uticaji koji su se reflektirali na sandžačkom području i koji www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA su ostavili traga u njihovom govoru…" Akademik Dževad Jahić: "...Ovaj rječnik je naša vrijednost, koja nam ostavlja i otvara naučne nade da smo napokon uspjeli u nekim strategijskim naučnim pitanjima objašnjavanja i samog bosanskog jezika..." Akademik Hasnija Muratagić Tuna: "...Sandžački rječnik nam služi da pokažemo svijetu, da mi nismo amorfna masa bez nacionalnog identiteta, kako su nas odavno kvalificirali. On služi za dalji razvoj bosanskog jezika, a iznad svega za podsjećanje na maternji jezik. Akademik Ibrahim Pašić: "...To je bez sumnje najvažnije djelo općeg sandžačkog identiteta, ne samo jezičkoga već i historijskog." Prof. dr. Sait Kačapor: " ... Značaj ovog Rječnika i jeste u tome što će zaustaviti brisanje pamćenja. Zaustaviće bježanje od svojih korijena i ulaženje u jezičke stranputice…" BN: Rekli ste da je veliki broj ljudi doprinio sadržaju Sandžačkog rječnika. Možete li navesti nekoliko njih koji su dali najveći doprinos? Tom se činjenicom jako ponosimo, jer je na taj način Sandžački rječnik postao djelo velikog broja ljudi, a ne samo autora. Zato on i jeste razumljiv običnom narudu Sandžaka. Moramo ipak istaći doprinos Ibrahima Rekovića slikaru iz Plava. On nam je, nakon samo jednog telefonskog poziva, ustupio kompletnu kolekciju od 4.000 riječi plavsko-gusinjskog Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo kraja u elektronskoj formi, koju je sakupljao preko dvadeset godina. RTV mehaničar iz Novog Pazara skupio je za isti period preko 1.500 riječi i nije znao šta sa tim. Kada smo se pojavili na njegova vrata, starac nam je odmah pružio požutjele listove papira nadajući se da će sandžačke riječi zapisane na njima konačno biti sačuvane od zaborava. Mnogi su ustupali po nekoliko stotina riječi, slali SMS poruke, ukazivali na literaturu koja sadrži indekse sa sandžačkim riječima, na internet stranice i td. Doprinos svakog od njih je zabilježen u Sandžačkom rječniku, jer je to jedini način da se odužimo tim ljudima. tike su jako pozitivne. Takođe su i neki crnogorski mediji imali pozitivan stav na pojavu Rječnika dok su neki beogradski medij samo pojavu Sandžačkog rječnika nazvali skandaloznim, fašističkim i šta ne još. Dakle, oni nisu zalazili u suštinu, u sadržaj rječnika. Za njih je bila skandalozna sama pojava Rječnika, ma šta bilo u njegovim koricama. BN: Kakva je dalja sudbina Sandžačkog rječnika odnosno leksike koju on sadrži? Dalja sudbina nije vezana za nas. Sada su na redu lingvisti, književnici i narod Sandžaka kojima će ovaj rječnik biti od koristi. Akademik Dževad Jahić već BN: Gdje su održane promocije uključuje leksiku Sandžačkog Rječnika i kakvi su Vaši dalji pla- rječnika u enciklopedijski rječnik novi? bosanskog jezika, koji je u izradi. Tako će se sandžačka leksika naći Prva promocija je održana u junu na mjestu koje joj i pripada: kao 2012. godine pred prepunom sa- dio leksike bosanskog jezika. lom u Domu oružanih snaga BiH. Bosanski jezik ulazi u ustave susTu su bili prisutni ambasadori jednih zemalja, a sandžačka leknekih susjednih zemalja, rektori sika u rječnike bosanskog jezika. univerziteta, doktori nauka ali i Ali, od toga neće biti velike koristi “običan narod”. Naredna promo- ako ta leksika ne uđe u udžbenike cija je održana u Bijelom Polju od prvog razreda osnovne škole u decembru prošle god u orga- do fakulteta. Samo tako se može nizaciji Bošnjačkog savjeta Crne jezik naših majki vratiti mladima, Gore. Nedavno je održana pro- vratiti u život. mocija Rječnika u Luksemburgu u organizaciji BKZ Luksemburga. Redakcija BN Planirane su promocije u Novom Pazaru, Turskoj, Njemačkoj i Australiji. BN: Kakve su reakcije medija u susjednim zemljama na pojavu Sandžačkog rječnika? Mediji u BiH su dobro propratili izlazak Sandžačkog rječnika i kri- 29 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo INTERVJU POLITIKA POLITIKU NAKON MANDATA OSTAVLJAM MLAĐIMA Rođen je u Sandžaku (Tutin-Đerekare) 1956.godine. Sa 11 godina se sa porodicom preselio u Istanbul (1967.godine), od kada tamo živi i radi. Odbornik je u Skupštini opšine BajrampašaIstanbul, uspješan poslodavac, vlasnik zlatare i benzinske pumpe. Jedan je od onih koji su svojim radom i voljom stigli da pošteno zarade, pošteno stekli mal i veliko iskustvo u raznim djelatnostima. Glasno govori da je Bošnjak i da se time ponosi, ali da svoju Tursku voli možda i više nego bilo koji „Turčin“. Za sve dobre uslove koje mu je ova zemlja pružila duboko je zahvalan i intenzivno radi na tome da joj dobrom vrati. Nikada ne zabravlja svoje rodno mjesto i trudi se da pomogne svojem narodu, kako finansijski tako i moralno usmejravajući ljude da postoje problemi i da ih treba rješavati. Zajedno sa rođacima Ademom Soy (Husovićem) i Fadilom Soy (Husovićem) davao je različite vrste finansijske i infrastrukturne pomoći svojoj rodnoj grudi, kao što je napravljena OŠ Đerekare u Đerekarima, minare džamiji u Boroštici... Ljudima u našem kraju je najviše poznat kao predstavnik na već tradicionalnim Ramazanskim programima-iftarima, koje opština Bajrampaša i Vlada Turske organizuju na Balkanu. BN: Gospodine Sancak na početku našeg razgovora bih Vam se srdačno zahvalila što ste i pored svih Vaših obaveza odvojili vrijeme za nas i naše čitaoce. Jedan ste od onih koji je u Istanbul došao, pronašao svoju sreću i ostvario se u mnogim djelatnostima, recite nam nešto o tome kako ste doživjeli rastanak sa svojom domovinom i kakav je bio put socijalizacije u drugu i drugačiju sredinu. Zbog velike ljubavi prema ovoj zemlji smo napustili i poklonili sve što smo u Jugoslaviji imali, pa smo došavši u Istanbul bez ikakvog poznavanja turskog jezika nailazili i na ogromne finansijske poteškoće. Bilo je to 30 jako stresno za dječaka od 11 godina, koliko sam tada imao. Već drugi dan po dolasku sam pored školovanja morao i da radim. Da ne bih plaćao prevoz išao sam i po 12 km pješke do posla, često Suleyman Sancak i gladan, jedući jednoličnu hranu: sir, hleb i halvu. Posebno je bilo teško prvih tri-četiri godine, jer kasnije odlazim na zlatarski zanat, gdje sam radio (iz ove perspektive gledano) šegrtske OŠ Đerekare u Đerekarima www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE INTERVJU POLITIKA poslove. Da bih Vam bolje to dočarao, dovoljno je reći da smo u početku živjeli (10 članova) u jednoj sobi, kasnije u dvije sobe, koje su ličele na podrum, pod kiriju. Kasnije smo svi radili, 5 sestara i 3 brata, pa smo zaradili za jednu kućicu od jednog sprata, ali je to bio dobar početak stvaranja nečeg našeg. Od 1977. godine sam samostalno počeo da se bavim trgovinom zlata, posebno mi je krenulo u periodu prije raspada tadašnje Jugoslavije, jer sam otuda imao najveći broj mušterija. Trudio sam se da radim pošteno i Allah mi je pomagao. Sjećam se perioda 1979.godine kada sam zbog inflacije mnogo izgubio, jer je zlato poskupjelo tri puta, a ja sam radio u lirama. Godine 1980. sam otišao u vojsku u trajanju od 15 mjeseci. Po dolasku sam vrijedno danonoćno radio i zaradio da otvorim sopstvenu zlataru koja i Informativno javno glasilo Džamija u Boroštici dalje radi. BN: Sada ste vlasnik i benzinske pumpe, od kada ste počeli i taj posao? Benzinsku pumpu sam otvorio 1998.godine, koja je odmah dobro počela da radi, a na tome se zahvaljujem ovoj zemlji koja nam je pružila takve mogućnosti da poštenim radom od ničega možete stvoriti nešto i sebi obezbijediti dobru egzistenciju. Zbog toga mnogo dugujemo ovoj zemlji i našoj braći Turcima, pa smo im se jednim činom pokušali i odužiti, kada sam sa rođacima i saradnicima Ademom Soy i Fadilom Soy napravili jednu školu u Istanbulu koja nosi ime „Sancak Soy“, a koja samo u jednoj smjeni ima 1.450 učenika. Turska vlada na nas Bošnjake gleda kao na građane prvog reda, pa sam zbog toga ponosan, kao i na činjenicu koliko se napora ulaže da se poboljša ekonomija zemlje i na njen sve veći uticaj u svijetu. BN: Kod nas uglavnom kruži mišljenje da se gladnog stomaka Srednja škola i medresa ˇALIJA IZETBEGOVIĆ” Bajrampaša Broj 33-34 april-maj 2013. 31 INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Semih Erden Sportskı centar Bayrampaşa ljudi ne mogu baviti politikom, već da se njome moraju baviti imućniji ljudi. Šta je Vas navelo da uđete u političke vode, kad ste i onako imali mnogo preuzetih poslova? Hmm... najiskrenije, nikada nisam planirao ni želio da se politikom bavim. Uključio sam se u svijet politike od 1995. godine, na insistiranje mojih prijatelja, sadašnjih partijskih kolega. Bio sam svjestan da sa ljudima koje od ranije poznajem kao poštene i radne možemo napraviti neki boljitak za našu djecu. Bio sam 2 godine u partijskoj upravi sadašnje AK partije, koja se tada drugačije zvala, a nakon toga sam bio kandidat za odbornika u opštini Bajrampaša ispred svoje partije. Rukovodstvo partije je željelo da naše Bošnjake uključi aktivnije u politička dešavanja 32 nudeći mu i svojeg predstavnika. BN: Koji su bili Vaši razlozi da se aktivno uključite baš u AK partiju? Bio sam najviše ponešen činjenicom koliko je grad napre- dovao za vrijeme kada je Recep Taip Erdoğan preuzeo upravu nad Istanbulom i odgovorno tvrdim da je za period od 4 godine napravljeno više u njemu nego prije njega za 40 godina. Zbog toga sam bio i ubijeđen da ova ekipa u Bajrampaši koja Škola „Sancak Soy’’ Bayrampaşa www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Ada Park Bayrampşa Bayrampaşa radi po njegovim instrukcijama i po ugledu na njega, radi dobar posao pa mi je i bila dužnost pridružiti im se. U Bajrampaši živi oko 40.000 Bošnjaka, to je kao još jedan grad u Sandžaku, znao sam da treba da radim zajedno sa ovom ekipom, jer je tada Bajrampaša ličila na neko selo bez ikakve putne infratrukture. Neke ulice su samo bile označene, sa samo 3-4 glavne džade. Danas je to opština koja ima preko 940 asfaltiranih ulica. Počelo se sa promjenom cijevi za gradsku vodu sa garancijom od 70 godina izdržljivosti, jer su tada postojeće bile istrošene, loše i stare. Asfaltirali smo ulice, napravili trotoare (kaldrme), u svakoj ulici zasadili drveće, doveli plin. Uredno se sprovodi čišćenje površina i otklanjanje smeća. Napravili smo 67 parkova koji se redovno održavaju ljeti i zimi sa zelenilom i cvijećem. Da bih Vam Broj 33-34 april-maj 2013. to dočarao, navešću Vam primjer da samo u mojoj mahali ima 10 parkova. To su velike investicije za budućnost i razvoj naše djece. Za nas Bošnjake je jako bitno da takve površine nose imena naših ljudi, posebno u mjestima gdje ima najviše Bošnjaka. Pa danas imamo ovdje Alija Izetbegović park, Sandžak park, Nermina Divović park, Mehmet Akif Ersoj park- po imenu našeg zemljaka Albanca, koji je i autor turske himne. U našem naselju je napravljen i najviši park u Turskoj, Ada park, koji se prostire na površini od 468.000m² u kojem imaju 4 vještačka jezera, amfiteatar, spotski objekti (najviši sportski objekat nosi ime po našem košarkašu Hidayet Turkoğlu-za čiju je izgradnju utrošeno 30 miliona eura)... U parku je zasađeno 4.500 drveća, pa je to izuzetno lijep prizor za sve koji tamo prvode svoje vri- jeme. Napravljena je sportska hala koja nosi ime Semiha ErdenaMurića, u vrijednosti od 2.5 miliona eura, a za čiju izgradnju je troškove snosila samostalno Opština. Napravljena je zgrada za fudbalski klub Yildrm Bosna u jednom parku. Dato je zemljišteplac za izgradnju Bosna Sandžak udruženja u vrijednosti od 3 miliona eura, na kojem se sada radi objekat udruženja. Napravljen je Mostar most za pješake. Radi se najviša škola gimnazije i medrese, koja će ime nositi po rahmetliji Aliji Izetbegoviću. Napravljeno je za poslednjih 8 godina 25 osnovnih škola i 15 gimnazija. U našem naselju na ime šehida, porijeklom s naših prostora, napravljena je osnovna škola Sehid Kiamil Balkan –Dacić (sa sportskom i konferencijskom salom), koja je svojom arhitekturom primjer izgradnje u Istan- 33 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo bulu. Za šta smo imali i podršku od strane arhitekte i odornice Gulver Erdem. Treba napomenuti da je izgradnja škola u domenu rada Vlade, ali smo posebno uložili napora da ovaj prijedlog Opštine bude prihvaćen. BN: Obzirom da dvije sportske hale nose imena naših Bošnjaka, da li si i oni finansijski učestvovali u njihovoj izgradnji? jeni, pa u CG ne možete pronaći mjesto koje će vas asocirati na to. To govori o rastu demokratije u vašoj zemlji. Možete li nam reći koliko su Bošnjaci zastupljeni u lokalnoj upravi i kroz partijsku infrastrukturu? INTERVJU POLITIKA Ponosni smo što imamo vođe koji gaje ljubav prema bošnjačkom narodu u Sadžaku i BiH, a kao proizvod takvog odnosa napomenuću samo neke aktivnosti turske vlade: cijevi za vodovod u Rožajama i Tutinu, škole, medrese, sportske hale, kamione za gradsku čistoću u Novom Pazaru, pomoć u izgradnji puteva, krediti podrške... Turska Vlada želi bliske odnose sa Srbijom i Crnom Gorom i Bošnjaci su spona da se tome sve više približavamo. Drago nam je da naš lider Taip Erdoğan sa svojom ekipom ulaže napora da smo i mi odavde Bošnjaci sve više povezani sa našom braćom na Balkanu, pa se sada već tradiconalno organizuju Ramazanski programi, za čiju sam oranizaciju ja zadužen. U upravi AK partije Bayrampaše ima 8 mladih školovanih Bošnjaka. U Opštinskom Parlamentu nas je dvoje ispred AK partije: arhitektica Gulver Er-Opština je samostalno finansi- dem i moja malenkost; dok je israla cjelokupne projekte, time pred opozicione partije, naš brat su željeli da istaknute sportiste Mehmed Demirok apotekar. Kod Bošnjake uvaže kao građane ko- nas je prepoznatljivo to da se jima se ponose bez obzira što bez obzira na politička uvjerennisu iz korpusa Turaka. ja međusobno uvažavamo i poštujemo. BN: To je zbilja podvig za pohvalu, obzirom na to da se u BN: Kada su u pitanju inveszemljama na Balkanu na sve što ticije i pomoć Turske za Opštine ima bošnjački predznak gleda sa Sandžaka i BiH, šta bi ste napopodozrenjem, a ranija mjesta, menuli kao bitno u posljednjem BN: Koji su Vaši planovi za buduću političku karijeru? ulice i objekti koji su nosili ime periodu? Sandžak su preko noći promijen- 34 www.bosnjackenovine.com INTERVJU POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Suleyman Sancak i Mirela Avdić Do sada sam se trudio da dam svoj maksimum kako bi poboljšali uslove u kojima Bošnjaci u Istanbolu žive, pa ću ovu dužnost nastaviti do marta 2014.godine, a poslije ću se povući iz ovakve aktivne politike, dajući prednost mladim ljudima koji bi sve ovo trebali da nastave, a mi ćemo im biti podrška na tom putu podržavajući ih, bodreći ih i nudeći savjete. Cijenjeni smo kod turskog naroda, pa ne bih imao problema prilikom kandidature ali ću to ipak prepustiti mladim ljudima da puni elana nastave sve aktivnosti. Ponosan sam na sve što smo napravili u proteklih 17 godina posebno na aktivnosti u Bajrampaši i Yildrm mahali, jer je ranije svako ko je živio u toj mahali bio pišman, a sada je pišman onaj ko tamo ne živi-zbog toga je ova mahala i nazvana Pišman mahala. Broj 33-34 april-maj 2013. BN: Ono što je kod nas poznato je vaša pomoć rodnom mjestu, pa je u selu Đerekare napravljena osnovna škola i džamija-koje ste finansirali zajedno sa saradnicima Ademom Soy i Fadilom Soy. U majčinom selu Boroštica ste finansirali izgradnju minare, kao i druge vidove pomoći koje ste nesebično dijelili. Na čemu pored ovih aktivnosti radite za naše Bošnjake? iko bogat čovjek ali bih želio da imam bogatu dušu. BN: Gospodine Đerekarac, na kraju, koja bi bila Vaša poruka našim čitaocima? Selamim svoju braću u Sandžaku, bivšoj Jugoslaviji i sve vaše čitaoce. Moja poruka bi bila da poštuju zemlju u kojoj žive, uz nadu da će te države poštovati sve svoje građane nudeći im dePored studenata, Bošnjaka, koji mokratiju u pravom smislu riječi, studiraju u Turskoj, a stipendis- nediskriminišući ih. Međusobno ti su Turske vlade, imamo i 36 da žive u slozi i miru, jer smo studenata koji su privatno došli, a jedino tako jaki... i da se ne zabomi smo uz njih. Trudim se da bu- ravimo. dem primjer drugim Bošnjacima koji su ovdje nešto stekli da inveRazgovarala: stiraju u svoje rodno mjesto i poMirela Avdić mognu u poboljšanju života ljudi koji su tamo ostali. Smatram da ćemo tako ostaviti nešto iza sebe i da ćemo zajednički izgrađivati i sačuvati kulturu. Nisam tol- 35 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo INTERVJU POLITIKA "Očiju ti, pa ja sam dijete tog kraja" Kada sam pozvao Fuada Muzurovića na mobilni telefon, imao sam utisak kao da se nadao, baš mom pozivu, dva dana pred odlučujuću utakmicu sa Grčkom u Zenici. - Baš ti hvala prijatelju na pozivu, odavno me neki novinar nije pozvao.-Bile su prve riječi istinske fudbalske legende i čovjeka koji ima dušu duboku kao more, čovijeka koji nikad nije znao da s visine gleda nekog, niti da razvrstava ljude na velike i male, bogate i siromašne. Jednostavno rečeno on je, ljude svrstavao na dobre i loše. Možda mu se to i osvetilo u vrijeme kad je udarao temelje Fudbalske reprezentacije Bosne i Hercegovine. Da podsjetimo, Fuad Muzurović je rođen u Bijelom Polju, gdje prve fudbalske korake pravi u FK "Jedinstvu" i kao jedan od najtalentovanijih fudbalera Crne Gore, dolazi u FK "Sarajevo". Tu je od golobradog mladića, do kapitenske trake šampionskog tima proveo svoj igrački vijek. Ništa lošiji nije bio niti kao trener, čak se smatra uz Ivicu Osima u BiH najuspješnijim trenerom. Nakon što smo se upitali za zdravlje, počeo je razgovor o nogometnoj reprezentaciji BiH. Ipak moram priznati da smo prvo evocirali uspomene na prve zvanične pripreme reprezentacije BiH u Velikoj Kladuši, juna 36 mjeseca 1996. godine. - Iskren da budem, nastavio je Muzurović, -te pripreme su za mene sinonim dobre organizacije, ali i demonstracija Bošnjačke dobrote i gostoprimstva. Ako se sjećaš, tad je Haris (Škoro op.a.) izjavio: "Da nisam došao u Veliku Kladušu ne bih znao koliko je lijepa moja Bosna, a Bošnjaci dobri ljudi." ja i danas tako mislim. No politička previranja u tom gradu ne prestaju i to se naravno odrazilo na sport. Ipak da podsjetim u Veliku Kladušu je tada došlo ono što je BiH u fudbalu najbolje imala: Omerović, Ibrahimović, Petranović, Škoro, Baždarević, Smajić, Bolić, Mujdža, Halilović, Repuh, Adić, Turković, Pintul, rah. Katana, I. Jozića, Šabić, Tabaković. I ovi ljudi su zajedno samnom, te rahmetli Mustafom Hukićem, udarili temelj Fudbalske reprezentacije BiH. Možda se tadašnji predsjednik Jusuf Pušina rukovodio narodnom izrekom; "Selamet će poteći iz Velike Kladuše", pa je dodijelio prvo domaćinstvo reprezentacije Velikoj Kladuši. Dao Bog, pa da i ostalo krene dobro ovom napaćenom gradu u Bosni i Hercegovini, kao našoj reprezentaciji. Ipak niste se dugo zadržali na selektorskoj funkciji, zašto? - Znaš brate, opet ću reći staru izreku, "Svako od nas gaji guju u njedrima", tako sam i ja, ali da je to bila samo jedna, kamo lijepe sreće. Budite precizniji. - Na moje insistiranje kod predsjednika Pušine došao je Džemaludin Mušević, a ja sam kod domaćina izdejstvovao da ugoste, tada mladog novinara Sinana Sinanovića, koji je bio u Rijeci (r. Hrvatska). Oba su došla, da bi za kratko vrijeme meni postali "dželati" i već u Kladuši počeli krojiti zavjeru protiv mene. Po završetku prvih kvalifikacija za Francusku 1998. ja sam morao odstupiti. Ipak, pritekli su vam stari prijatelji u pomoć. - Da, tačno je to, pritekao mi je u pomoć Safet Sušić i našao mi angažman u Turskoj. Nisam se puno tamo zadržao iz puno razloga. Vratio sam se u Sarajevo. Kako danas gledate na reprezentaciju i da li se čujete sa selektorom Sušićem? - Sa Safetom se čujem. No ne pričamo o reprezentaciji. Lično mislim da on to od nas sviju do sada najbolje radi. Ima svoj princip od kojeg ne odustaje, ima sjajnu generaciju fudbalera, ima eto i uspjeh. Još ove Grke da "povalimo" i moći ćemo nazvati Sellam ili dobar dan Brazilu. www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE INTERVJU POLITIKA O igračima koji brane boje BiH, suvišno je trošiti riječi. Oni su svoje rekli i govore na terenu. Samo se bojim da se ne uljuljamo sa uspjehom "A" tima, a da pri tome ne vodimo računa o mladim koji nastupaju u drugim sredinama, ne samo u Bosni, nego u okruženju i Evropi. Moraju se organizirati kampovi po regijama u BiH, vidjeti što tamo ima kvaliteta, napraviti selekcije i organizirati centralnu reviju nogometa. Dozvoliti struci da ocijeni talent i psiho-motoričke sposobnosti mladih fudbalera, bez uticaja menadžera, novinara i roditelja. Samo na takav način obezbjedit ćemo kontinuitet uspjeha. Jer je nemoguće da nema Bošnjaka, Srba i Hrvata kojima su korijeni u BiH, a da ne žele nastupiti za Bosnu. Oni koji se ponašaju uvrijeđeno ili očekuju da im neko piše molbe, pa i ne trebaju nam! A isto tako i selektori moraju više biti na točkovima i snimati pravo Broj 33-34 april-maj 2013. Informativno javno glasilo Faud Muzurović stanje. FS BiH im to mora obezbjediti. Za kraj, odete li u rodni kraj Bijelo Polje i da li pratite stanje u Fudbalu Crne Gore? - Odem bar jednom godišnje. Posjetim mezare mojih predaka i vratim se. Što se tiče fudbala, tu sam vrlo malo informisan. Osim onog što pročitam u BH novinama, ništa drugo. Jedino znam da klubovima sa sjevera ide vrlo slabo. A da me neko iz tih klubova pozove da dođem, rado bih se odazvao i pomogao. "Očiju ti, pa ja sam dijete tog kraja", kroz smijeh je odgovorio Muzurović. Nama je preostalo da konstatujemo, da u svim segmentima života ima i imaju perjanice koje mogu pomoći da se bošnjački identitet usjaji do zlatnog sjaja. Ipak je sve do nas, ma koliko god mi to negirali. Razgovarao: Ešref Hadžić 37 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLITIKA DRUŠTVO Piše: Ćerim Bajrami O BOŠNJACIMA TORBEŠKOG PORIJEKLA NA KOSOVU Nacionalni bošnjački identitet na Kosovu je još u procesu svoje afirmacije, zato što je ona nazadovala jer je bila sprečavana ili kočena u minulim decenijama. Ta nacionalna specifičnost je dobila svoj subjektivitet i unutar političkog i pravnog poretka u Republici Kosovo, koji je zacrtan i međunarodnim Planom Martija Ahtisarija, koji je bio osnova za rješenje višedecenijske kosovske krize, poslije čega je proglašena i nezavisnost, 2008.godine. I u Republici Kosovo je održan popis stanovništva u aprilu 2011. Prema publiciranim statističkim podacima, Bošnjaka na Kosovu ima 27.500, dok je onih koji su se izjasnili da govore bosanskim, maternjim jezikom više za oko dvije hiljade od broja bošnjački nacionalno deklarisanih. Treba odmah naglasiti da ta brojka ne obuhvata Bošnjake u dijaspori i iseljeništvu, odnosno one građane Kosova koji nisu bili prisutni u svojim kućama tokom popisa stanovništva, iz bilo kojeg razloga, tako da se može zaključiti na osnovu podataka sa 38 ranijih popisa (iz 1981. god.) da je najmanje još toliko Bošnjaka van Kosova, koji su i dalje njegovi državljani. Najveći broj popisom obuhvaćenih kosovskih Bošnjaka, oko 16 hiljada, živi u prizrenskoj opštini - u samom gradu i u okolnih 12 sela u regiji Župa, te u četiri sela u obližnjoj Podgori. Ovi Bošnjaci u Župi i Podgori su - što bi se reklo – torbeškog porijekla ili provenijencije. U dragaškoj opštini, u 19 sela Gore, bošnjački nacionalno deklarisanih ljudi, obuhvačenih spomenutim popisom, ima nešto ispod pet hiljada. Najviše njih je u velikom selu Restelici. Ovi Bošnjaci su goranske provenijencije (dok su prema još starijem porijeklu i Goranci zapravo Torbeši). Bošnjaka porijeklom iz Sandžaka u kosovskim opštinama i gradovi- ma - Peći, Istoku i Prištini, te u Mitrovici ima oko sedam hiljada popisanih. Najviše ih je u gradu Peći (i obližnjem selu Vitomirici) i Istoku (odnosno obližnjem selu Dobruši), i još u najmanje desetak sela u opštinama Peć i Istok, dok ih je nešto manje u Mitrovici i selu Rvatska (na krajnjem sjeveru Kosova), a samo nekoliko stotina Bošnjaka živi u glavnom gradu Kosova - Prištini. Bošnjaci koji su se u XIX i XX vijeku doseljavali na Kosovo iz nekih mjesta Sandžaka i Crne Gore, zatekli su Bošnjake koji su starosjedilačko stanovništvo na Kosovu, te s njima zajedno grade jedinstven bošnjački nacionalni identitet, uz neke vidljive regionalne i druge razlike. Mnogi među njima (nama) te razlike i specifičnosti tumače kao bošnjačku prednost, a ne kao mahanu. Vezano za najnoviji popis stanovništva iz aprila 2011. na Kosovu, ono što će svim poznavaocima prilika i statistike iz starijih popisa stanovništva upasti odmah u oči jeste prepowww.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA DRUŠTVO lovljeni broj Bošnjaka na Kosovu u odnosu na približno 60 hiljada popisanih na posljednjem (šire) validnom popisu stanovništva 1981. godine iz SFRJ. Razloga za ovo smanjenje je više, ali je najbitniji taj što je i u Republici Kosovo, na ovom popisu, kako smo već spomenuli, evidentirano samo tzv. “rezidentno” stanovništvo (prisutno i zatečeno od popisivača tokom evidencije u svojim kućama). Ovo je od posebne važnosti zato što je ogroman broj Bošnjaka u dijaspori po zapadnim zemljama, ali oni na Kosovu imaju svoju imovinu, zapravo, što je još važnije oni su i dalje njegovi državljani. Drugi razlog za smanjenje statističkog u odnosu na realni broj jeste veliko iseljavanje Bošnjaka s Kosova, pogotovo uoči i neposredno poslije rata 1999. godine, tako da ovi ljudi na pomenutom posljednjem popisu nisu evidentirani ni kao odsutni, jer nisu imali nikoga iz najbliže familije na Kosovu da ih prijavi kao takve, a u međuvremenu mnogi od njih su otuđili i svoju imovinu, pogotovo u gradovima Prištini, Mitrovici… Broj (trajno) iseljenih Bošnjaka s Kosova vjerovatno nije manji od 15 do 20 hiljada ljudi. Treći razlog za smanjenje broja pripadnika bošnjačke nacije jeste odvajanje jednog dijela stanovnika goranskih sela u opštini Dragaš od bošnjačkog deklarisanja, i njihovo izjašnjavanje za Gorance, iako su ti ljudi na ranijim popisima u SFRJ bili dio jedinstvenog identiteta sa Bošnjacima - pod nacionalnim imenom Muslimani. Smanjenje po ovom zadnjem osnovu je oko 12 hiljada (samo Broj 33-34 april-maj 2013. Informativno javno glasilo sljednjeg popisa može samo da raduje, jer on, između ostalog, znači da je najmanji procenat iseljenih Bošnjaka iz ove regije, ali također dodatno još kazuje da je nacionalna svijest odranije etnički izjašnjenih Muslimana u usponu u prizrenskoj opštini, te da se ona potvrdila i verbalnim bošnjačkim izjašnjavanjem na posljednjem popisu stanovništva. Ovim činom, ovi ljudi su pokazali svoju stabilnost – i to ne samo preko nacionalne, već i kroz političku dosljednost u minulom burnom periodu od tri dekade unazad. Za ovu priliku, mišljenja smo da je potrebno istaći da je ova doslijednost vjerovatno plod karakterne osobine ove populacije, koja je plod uticaja više faktora i činilaca, počev od historijskog naslijeđa, pa sve do aktuelnih društvenih zbivanja u posljednjim decenijama. Inače, ova populacija u okolini Prizrena istorijski je poznata i pod imenom - Torbeši. Treba ovdje spomenuti da je ovo ime nerijetko korišteno od njihovih komšija drugih nacionalnosti, posebno u regiji Prizrena, sa pežorativnim naglaskom u izgovoru. Narodna nošnja onih popisanih) ljudi. Sve u svemu, kao što smo kazali, najveća koncentracija Bošnjaka na Kosovu, oko 60-70 procenata, jeste u prizrenskoj opštini, što je i inače i u minulim decenijama bio visoki, ali ipak nešto manji, procenat sa ranijim popisima stanovništva. Ovaj podatak s po- Teze o etnogenezi, porijeklu ljudi bošnjačkog govornog područja Župe, Gore i Podgore Odakle Torbeši? Prema nekim relevantnim naučnim i publicističkim radovima, termin Torbeš se dovodi u direktnu vezu sa bogumilima, tj. sa vjerovanjem koje je bilo itekako prisutno i na kosovskoj i na makedonskoj strani Šar-planine, 39 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo kao što je bilo mnogo rašireno i na širim balkanskim i evropskim prostorima, počev od IX vijeka. Međutim, na Kosovu se termin Torbeš u ovo vrijeme vezuje samo za pripadnike bosanskog govornog područja u Župi i Podgori (za ovu grupaciju u Podgori koristi se i termin “Torbani”), kod Prizrena. S druge strane, kao što smo spomenuli, uzimajući u obzir nešto dalju historiju, i mještani sela u Gori su zapravo daljnjim porijeklom Torbeši, dok je termin Goranin geografska odrednica, nastala mnogo kasnije. U nekim naučnim radovima i literaturi i starosjedioci Orahovca se nazivaju ovim imenom. Zanimljivo je da ovaj termin Torbeš, kao odrednica zasebnog narodnosnog obilježja, nije puno prisutan u pisanim istorijskim i publicističkim djelima, pogotovu kod srpskih autora. Kada je riječ o pisanim autorskim radovima, svojevremeno je rahmetli Idriz Vučitrna iz Orahovca preveo tekst Omera Turhana “Pomaci, njihova prošlost i sadašnjost”, koji je objavljen u prizrenskoj reviji Selam br. 6., oktobar 1996. U njemu autor Turhan citira nekoliko balkanskih, turskih i evropskih naučnika: F. Kanci, Iriček, Iširkaf, M. Pavlović, D. Obeleiski, D. Angelov, P. Cilev, J. Hadživasiljević, G. Palihruševa, I. H. Uzunđar, P. Delidarev, I. Bataklijev, A, Komnena (navedeno prema autoru teksta u “Selamu”, p.a.), koji iznose različite teze o porijeklu termina Pomak, odnosno Torbeš. Uglavnom, svi se slažu da se oba termina odnose na specifični etnos koji je naseljavao, i u znatnom broju još nastanjuje, neke balkanske kra- 40 jeve i oblasti počev od Rodopa i drugih krajeva u Bugarskoj (gdje žive Pomaci), preko brojnih naselja u nekoliko povećih regija u Makedoniji, pa do pojedinih mjesta na Kosovu (Župa, Podgora i Gora), dok je u Albaniji također karakterističan dio (geografske cjeline) Gore sa svojih devet sela. U ovom pravcu, publicisti bošnjačkog govornog područja s Kosova, poput akademika Alije Džogovića, dr Sadika Idrizija, dr Raima Bajramija, prof. Ismeta Markovića, Mehmeda Hamze, rahm. Vejsela Hamze, Mustafe Balje, Azara Zuljija, Refki Alija, Nesima Mustafija, Miftara Adžemija, Raifa Kasija, Isaka Mete, Jonuza Hodže, i drugih, zastupaju mišljenje da je termin Torbeš u direktnoj vezi sa bogumilima. Ovo mišljenje je inače kao kolektivno preovladavajuće i kod kosovske bošnjačke populacije u prizrenskom i, u znatnom dijelu, u dragaškom kraju. Slične teze i neke argumente iznosi i rahm. dr. Malić Osi u svojoj knjizi “Prizren drevni grad i njegova najbliža naselja Jablanica i Pousko”. Također, poznati istraživač Nazif Doklje iz Kuksa, Albanija, porijeklom iz sela Borja u Gori (u uvodu njegove knjige “Goranski narodni pesni”, Skoplje 2000. god.), i u intervjuu pod naslovom “Torbeši, posljednji sljedbenici bogumila”na web magazinu Bošnjaci.Net od 31. 12. 2003. te u njegovoj knjizi prevedenoj 2011. sa albanskog na bosanski jezik, od strane prof. Sadika Idrizija, ”Bogumilizam i etnogeneza Torbeša kukske Gore”, iznosi POLITIKA DRUŠTVO argumente, citira izvore i autore, s tvrdnjom da ova populacija u Gori egzistira u kontinuitetu još iz X vijeka. Zapravo, i istraživač N. Doklje potvrđuje da su Torbeši bili “jeretici” koji su bježali po planinskim visovima od kazne ili od nasilne hristijanizacije, započete intenzivnije poslije propasti Samuilovog bugarskog (makedonskog) carstva, koji su se - po njemu – tada doseljavali sa sadašnje makedonske teritorije na prostore Gore. U ovom kontekstu, termin Torbeš se tumači preko osnove “torba”, koja se preko grčke riječi (‘’funda“ – torba), “fundagijagiti“ , koja je u Vizantiji korištena za imenovanje sljedbenika ovog učenja, udomaćila i u ostalim jezicima. Prema mišljenju nekih tim imenom su ih ponižavali i smatrali su ih prosjacima, a prema mišljenju drugih oni su u tim torbama nosili svoje (rijetke) vjerske knjige. S druge strane, akademik Alija Dogović je i u magazinu „Pan Bošnjak“, 2011. godine, ispostavio svoju novu tezu oko porijekla imena Torbeš, koju u sličnom sadržaju iz nekih njegovih tekstova, preonosimo i ovdje: ‘’...I leksička (etnička) odrednica Torbeš, i torbeš (kao apelativ socijalne semiotike), sasvim je pogrešno i zlonamjerno etimologizirana, a najčešće je rezultat neznanja i falsifikata pojedinih ‘’naučnika’’. Odrednica bes//beš (kao apelativ) je etimon nacionalnog imena tračkog plemena Besi, koje se od trećeg vijeka prije nove ere selilo iz Trakije prema zapadu, naseljavajući se u Podunavlju i Centralnoj Posavini, odavde prewww.bosnjackenovine.com DRUŠTVO POLITIKA ma Bosni nastanjujući se oko rijeka Bosne i Lašve, stvarajući ovdje i etimon svoje državne zajednice koju će nazvati Bosnom. Jedna plemenska grupacija ovih tračkih Besa selila se preko Kosova (Besijana) i dalje preko Šar-planine, Pologa, Ljume – prema jugu do Prespanskog jezera i na zapadu do Taraboša (tera Besa = zemlja Besa), a odavde i prema Dinari i Hercegovini (up. etnonim Besac – u funkciji imena kastela na Skadarskom jezeru, kod Spuža). Prema ovoj teoriji, koju je inicirao vrsni sarajevski historičar akademik prof. dr. Ibrahim Pašić, Bosanci i ljudi u Šarplaninskoj i široj oblasti Torbesi//Torbešipotiču iz jedne tračke plemenske zajednice, imaju dakle zajedničko porijeklo – i jedan su etnički supstrat. Tako, biti Torbeš je isto što i Bošnjak. Semantički, nema nikakve razlike. Zato s ponosom mogu reći - ja sam Bes//Torbes (Torbeš)//Bošnjak. Razlika je u fonološkoj derivaciji: tračkogrčko finalno s supstituiralo je u š). Onimijskom liku Torbeš davana je pežorativna semantička konotacija, lažna, a ona je pozitivne lingvističke semiotike.“, ističe akademik A. Džogović. U historijskim izvorima je također zabilježeno da je na širim balkanskim prostorima Srpska pravoslavna crkva, pogotovo u doba vladavine Nemanjića i uz njihovu pomoć, drakonskim kaznama proganjala pripadnike bogumilskog vjerovanja, dok su njihove knjige spaljivali, što potvrđuje i propisana kazna u drastičnom obliku za “bogumilsku jeres”, koja je bila predviđena u zakonBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo iku cara Dušana, kao i u prethodnim “anatemama” ove crkve „izrečenim“ za ovo vjerovanje. populacije, koja je nosila zajedniko ime, često od drugih izgovarano s pežorativnim prizvukom - “Torbeši”. Ovdje su, naime, Kada je riječ o etnogenezi ljudi bila prisutna (doseljeni) i starosadašnjeg bosanskog govornog turska plemena Pečenezi i Kupodručja Župe, Gore i Podgore, mani, kao i dio tursko-juručkih u okolini Prizrena, na Kosovu, plemena. (Zanimljivo je da Jovan ona je bila i još jeste predmetom Cvijić ipak spominje prisustvo i manipulacije nekih publicističkih juručkog elementa u etnogenezi i historijskih djela od autora stanovništva u Gori.) iz redova jačih susjeda, pogotovo nekih srpskih, često u cilju Ti ondašnji pripadnici ovih starih negiranja samobitnosti i (poli- naroda i plemena su bili poktikantskih) svojatanja ove pop- lonici i bogumilskog učenja, čak ulacije. S druge strane, spome- neki između njih među prvima – nuto kolektivno pamćenje među koji su to učenje prihvatili preko ovim ljudima, dobrahno negira Pavličanske sekte, koje se u demogućnost slavenskog (srpskog, setom vijeku proširilo u Makemakedonskog i bugarskog) pori- doniji i po drugim balkanskim jekla ovoga stanovništva. zemljama. Ono što se, također, može uočiti iz (oskudnih) dostupnih historijskih publikacija, pretežno srpskih, ali i makedonskih i bugarskih, jeste zanemarivanje prisustva, naseljavanja, odnosno migracije različitih plemena i naroda na prostorima koje danas naseljavaju pripadnici ove Isto tako je istorijski potvrđeno da su na širem području Balkana bili prisutni i spomenuti Pečenezi u IX, X i XI. vijeku, kao angažirani ratnički narod. Spominju se također i njihovi kasniji vojnički angažmani i u vrijeme srpskonemanjićkog osvajanja, a car Dušan ih je navodno (po rahm. 41 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo DRUŠTVO POLITIKA sedam muslimanskih kuća, tri kuće bećara i 61 kuća kristjana u kojima su sve glave porodice - sa vlaškim imenima. dr. Maliću Osiju) kao ratnikenajamnike naselio oko Prizrena. O naseljavanju ovih prostora od nekih pripadnika ovog staroturskog naroda, djelimično govori i Nedžat ef. Ibrahimi u svojoj knjizi “Islam i muslimani u albanskim zemljama i na srednjevjekovnom Balkanu”, u kojoj navodi i kao izvor hrvatskog historičara i teologa Franje Račkog koji, između ostalog, kaže da se “… jedan dio angažiranih Pečeneza u bizantsko-tursko-bugarskim sukobima, povlačenjem s bugarsko-vizantijske (sadašnje bugarsko-grčke) granice, sklonio u području Sredske kod Prizrena...” S druge strane, neki toponimi na terenu (“Vlaška”, “Vlaške livade”, “Vlaška grobišta”… u Gori) i neke riječi u lokalnim govorima u Župi, Podgori i Gori vezane za stočarstvo i mliječne proizvode (“strga”, “urda”…), kao i lokacije mogućih vlaških katuna, podsjećaju na manje-više istorijskom literaturom obrađeno prisustvo starih Vlaha (Aromuna) i na ovim šarplaninskim prostorima, kao što je uostalom 42 Pored faktora vjerovanja bogumilizma i vjere islama, koji su uticali na formiranje ove populacije, kao i osnivanje zajedničkih naselja, ispred svih drugih naslijeđenih karakteristika prisutnih kod sadašnjih stanovnika bosanskog govornog područja na Kosovu, najzanimRecane ljiviji je svakako preovladajući tip govora u kontinuitetu prošlih potvrđeno i postojanje njihovih i sadašnjih generacija mještana sela na širim kosovskim prostori- župske, podgorske i gorske ma. Moguće je da je i ovdje kod oblasti. Oni su, bez obzira na sve tog dijela vlaškog stanovništva uticaje i promjene, sačuvali svoje bilo presudno za naseljavanje specifične govore, koji su i pored ovih područja njihovo pastirsko međusobne sličnosti, u znatnom (stočarsko) zanimanje. procentu i različiti - kako po regijama, tako i između pojedinih Prema tome, starije simbioze sela unutar njih. Taj govor je, po preostalih stanovnika ilirskog, svoj prilici svojevremeno raširen tračkog i starovlaškog porijekla, i prihvaćen od svih “Torbeša” i sa novopridošlim staroturskim onih koji su im se priključili u njidijelom doseljenika na ovim pro- hovim naseljima – najviše preko storima realno su bile moguće, okupljanja istovjernika, prije zapravo, bile su još više olakšane svega - zahvaljujući tome što je preko prihvatanja zajedničkog im bogumilsko učenje šireno i na bogumilskog učenja u X vijeku. tom govoru (jeziku). Nešto sasvim slično se zbivalo i od XV vijeka i kasnije - prihvatanjem islama, prije svega ženidbenim i udajnim vezama između pripadNastavak u slijedećem broju... nika istog vjerovanja unutar pojedinih bliskih naselja ili regija. S ovim u vezi, interesantan je jedan dostupan prijevod popisa iz tursko-osmanskih deftera iz 1579. godine objavljen u “Selamovom” Takvimu na bosanskom jeziku za 2003. godinu. U tom radu se jasno vidi da je tada u selu Kruševu u Gori bilo www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE DRUŠTVO POLITIKA Informativno javno glasilo Država, moral i zločin Najveća uvreda za ljudsko dostojanstvo došla je ovih dana kada su počeli da pristižu pozivi (slučaj Ahmeti Hadžije) da ljudi vrate onaj sitni novac koji je tek rijetkima, kao žrtvama ratnih zločina, do sada dodijeljen Kada je 2006. nevoljno započela istraga povodom ratnog zločina izvršenog 1999. na prostoru Rožaja, u mjestu Kaluđerski Laz, tadašnja vrhovna državna tužiteljka je uživo u TV emisiji "Živa istina", meni, čovjeku koji je gotovo čitav svoj radni vijek posvetio humanitarnim pitanjima i nevinim stradanjima svih naroda koji žive u Crnoj Gori, uputila veoma indikativnu, i reklo bi se ružnu poruku: "... eto, neka čuje neki advokat iz Rožaja, juče smo podnijeli zahtjev za istragu protiv dvanaest osumnjičenih...". Bio je to direktni pokušaj obezvređivanja mojih napora, jer sam praktično radio ono što je do tada trebalo da radi tužilaštvo i crnogorsko pravosuđe, a što očigledno ono nije htjelo da radi. Bio je to signal da će se spriječiti ili pak usporiti i onako mali demokratski iskorak na putu ka suočavanju sa nedavnom nam prošlošću. Tim činom najavljeno je da oni koji se usude da pokušaju doprinijeti pomirenju i razotkrivanju istine o ubijenoj albanskoj, srpskoj i bošnjačkoj sirotinji u CG, mogu računati na sve prepreke i nadati se blatantnoj opstrukciji. Tada sam ignorisao tu, sada javnosti poznatu aroganciju iz pragmatičnih razloga, u nadi da su skromni potezi u pozitivnom pravcu bili značajniji nego moj ugled. Naprotiv, čak sam javnim izjavama pokušavao Broj 33-34 april-maj 2013. Velija Murić da podržim crnogorsko sudstvo, kako bi nastavilo da se kreće ka pozitivnom. Ali moj optimizam se, na žalost, nije potvrdio. I ne samo to, došlo je vrijeme da se zapitamo šta su pravi motivi. Ovo je bitno zbog čitavog našeg društva, jer je pozicija pravosuđa jedan od stubova moderne države. Šta ako su ti razlozi lične prirode? Iz kog bi inače razloga preko pravosuđa, jedna nezavisna Crna Gora, i dalje pokušavala da opere nasljeđe već osuđene politike iz vremena koje je iza nas. Šta se i od koga to u ovoj zemlji još brani i krije? Ono što je tada nevoljno procesuirano, danas uz puni entuzijazam doživljava svojevrsnu pravnu blokadu. Neoprostivo je to što se kroz sudske odluke događa u slučaju zločina Bukovica, Morinj, deportacija, Štrpci, Kaluđerski Laz, Murino. Uz optuživanja i suđenja samo nižem rangu odgovornih, kao po pravilu zbog površno i bezvoljno vođenih istraga, suđenja traju neuobičajeno dugo i na kraju presude kao po pravilu bivaju ukinute. Ako je zločina bilo, a bilo ih je jer žrtve to potvrđuju, svakog razumnog sluđuju epilozi sudskih postupaka koji presudama donijetim u ime države, zbog pogrešnih pravnih kvalifikacija ili pogrešnih optuženja, tvrde suprotno. Isto tako, veoma zabrinjavaju odluke Višeg suda u Podgorici, vezane za slučajeve naknada šteta oštećenim porodicama, koje su praktično serijski intonirane u smjeru obezvređivanja onoga što se opravdano tužbama traži. Na taj način, sudije nižih instanci, koji daju sve od sebe da pošteno i po zakonu sude, po osnovu bizarnih obrazloženja, bez pravnog utemeljenja, dovode se u svojevrsnu nevjericu. Čekanje preko 12 mjeseci na, drugi put, drugostepenu sudsku odluku u slučaju rožajske porodice Dacić, zbog stradanja člana porodice od kasetne avionske bombe ispuštene iz borbenih aviona Vojske Jugoslavije, govori dovoljno o čestitosti nekih djelilaca pravde. Umjesto pravde dobi- 43 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo jamo dugogodišnju kafkijansku lakrdiju, koja ima za cilj da se žrtve pokolebaju, da odustanu od potrage za ljudskim dignitetom koji im je zločinom i ponižavanjem oduzet. Najveća uvreda za ljudsko dostojanstvo došla je ovih dana kada su počeli da pristižu pozivi (slučaj Ahmeti Hadžije) da ljudi vrate onaj sitni novac koji je tek rijetkima, kao žrtvama ratnih zločina, do sada dodijeljen. Ljudi su u nedostatku univerzalne pravde, zbog veoma teških životnih okolnosti morali da prihvate da se kvantifikuje njihov bol i trauma koje nisu željeli više ni da se sjećaju. A sada crnogorsko pravosuđe pokušava da ih dodatno ponizi, tražeći od njih, u pijačnom maniru, da vrate ono što su pravnim putem dobili (Vrhovni sud je ukinuo prvostepenu i drugostepenu presudu, a nakon što je izvršenje već sprovedeno, zaštitnik imovinskopravnih interesa CG traži da se ono što je naplaćeno kao duševni bol vrati državi). Ako se još jednom podsjetimo na konkretne slučajeve, onda ovakav tretman države izgleda još sramnije. Dakle, stanje je sljedeće: Crna Gora pokušava negirati krivicu zločinaca koji su izvršili masakar nad civilima u našim Rožajama, kada je, između ostalog, jednom djetetu pucano u glavu. Crna Gora pokušava negirati da postoji krivica u arogantnom i nezainteresovanom odbijanju da se upozore mještani naše Murine na neminovno bombardovanje i moguće stradanje nedužnih civila. Naša pljevaljska Bukovica se pokušava pretvoriti u fantomski zločin, a za mučilište u Morinju 44 su za glavne krivce proglašeni kuvari a ne komandanti, za deportaciju policajci i inspektori a ne vladini zvaničnici iz toga vremena koji su iz lojalnosti prema smrtonosnom projektu Radovana Karadžića u Bosni, izdali sramnu zločinačku naredbu. Da ne pominjemo kako se tretiraju crnogorski „Šindleri“ koji su progovorili o zločinu, a kojima se najednom pripisuje čitava odgovornost. Kod podgoričkog Osnovnog suda, u toku je veći broj sudskih postupaka po tužbama oštećenih iz slučaja ratnog zločina Kaluđerski Laz i slučaja stradanja murinskih žrtava. U tim slučajevima sud je nametnuo stav da se prema samo njemu znanom pravnom rezonovanju, u CG posebno mora tužiti država a posebno (kao da je država u državi) Uprava policije. Suvišno je pominjati kakve je štetne posljedice sve to proizvelo, posebno za porodice koje sebe doživljavaju žrtvama zločina, kao i za trajanje sudskih postupaka. Konačno, nakon mnogo izgubljenog vremena, neko je ipak uočio stupidnost takvog rezonovanja. No praktično "dekretom", dobijenim u vidu pravnog stava Vrhovnog suda, naređeno je da sve postupke koji se vezuju za ratne zločine valja prekinuti, dok se ne vidi da li će osumnjičeni biti osuđeni kao izvršioci, ili pak biti oslobođeni jer su to uradili neki drugi ljudi. Na taj način, crnogorsko pravosuđe biva jedino pravosuđe na svijetu, pored stravičnog staljinističkog režima Sjeverne Koreje, koje ignoriše tzv. objektivnu odgovornost države za štetne posljedice koje su oličene u konkretnim žrtvama POLITIKA DRUŠTVO nedužnih ljudi. Kao da je bitno da li su baš ove osobe kojima se sudi izvršioci, ili neko drugi. Suština svega je krivično djelo, a ne da li je odgovoran ovaj ili onaj fanatik i da li je pravi zločinac uspio da pobjegne. Odgovornost države nema apsolutno nikakve veze sa time i tvrditi suprotno ravno je ludilu. To što se to postavlja kao uslov je još jedan pokazatelj da CG, ponešena kompleksom grandioznošću, još odrađuje nedovršene poslove miloševićevskog etno-fašizma koji i dalje živi u garniturama vlasti i vrhu pravosuđa. Preostaje samo da se zapitamo da li će ovo košmarno vrijeme, karakteristično po okovanoj pravdi koja porodice žrtava vuče kroz blato dok izvršioce nagrađuje, ikada da prođe. Da li će država smoći snage da učini pravednu stvar, a ne da se krije iza jednosmjernih i besmislenih pravnih sredstava i stavova? Da li će stati na stranu morala ili kukavičkog prikrivanja zločina, samo zato što se pojedinci u njenoj garnituri ideološki i iskustveno slažu sa vinovnicima zločina? Svaki izgubljeni dan je ubod više u srce Crne Gore. Velija Murić Autor je advokat i predsjednik Crnogorskog komiteta pravnika za zaštitu ljudskih prava www.bosnjackenovine.com POLITIKA DRUŠTVO BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo BROJ STANOVNIŠTVA U PLJEVLJIMA U STALNOM OPADANJU Ako se nastavi sa negativnim prirodnim priraštajem po broju stanovnika, sve je izvjesnije da se Pljevlja po broju stanovnika vraćaju za jedan vijek. Prema preliminarnim podacima Zavoda za statistiku Crna Gore, u Pljevljima je zabilježen negativni prirodni priraštaj od čak minus 227 što je za sedam manje nego u 2011. godini kada je iznosio minus 234. Po tim podacima Pljevlja su daleko ispred svih opština u Crnoj Gori. Ako se ovim tempom nastavi negativni prirodni priraštaj, na sledećem popisu stanovništva 2021. godine, Pljevlja će imati 3000 stanovnika manje nego u 2011. godini kada je popisano 30.760 stanovnika. To znači da će u energetskom srcu države, broj stanovnika biti na nivou iz 1921. godine, kada je u okrugu Pljevlja živjelo ukupno 26.798 stanovnika. Kao glavni razlog konstantno negativnog prirodnog priraštaja u poslednje tri decenije, predsjednik opštine Pljevlja vidi kao migraciju stanovništva Broj 33-34 april-maj 2013. Glavna ulica u Pljevljima u središnje gradove Crne Gore, zbog krize koja se najviše osjeća na sjeveru. Za mlade ljude nema perspektive u Pljevljima, te s toga odlaze u veće gradove kako bi sebi omogućili bolji život, smatra Pupović. „ Život na selu je veoma težak i mladi ne žele da tamo žive. Žene ne žele da ostanu na selu i budu domaćice, već žele mnogo više, a to mogu dobiti samo u većim gradovima. U Pljevljima je na seoskom području veliki broj neoženjenih iz razloga što žene ne žele da stvaraju potomstvo na selu“, rekao je Pupović i istakao da je nezaposlenost najveći problem omladine na sjeveru Crne Gore, jer nema šta da im se ponudi. U 2012. godini u opštini Pljevlja je sklopljeno 145 brakova, a rastao se 21 bračni par. Negativan prirodni priraštaj je zabilježen u 13 opština u Crnoj Gori, dok je samo u 8 opština imalo pozitivnu razliku. Jakub Durgut 45 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo DRUŠTVO POLITIKA KAD POLITIKA ZAĆUTI, ŽIVOT POČNE DA GOVORI Nije Rožaje idealna sredina, nekada je bila, a na nama je da učinimo da ponovo bude. To ne vide samo oni koji sebe vide kao savršenstva, ili ne vide uopšte. Neistomišljenici svakako nisu dobrodošli i kvare sliku stilske idile, sa svim specijalnim efektima i neviđenim prizorima. Ovdje se radilo i gradilo, samo što vi ne vidite, ili ne želite da vidite. Zar ne vidite?! Ono što me je podstaklo na pisanje ovog teksta, je jedan članak koji je skoro osvanuo u dnevnim novinama, pod naslovom „U ROŽAJAMA SE NAJBOLJE ŽIVI“. Ne usaglašavajući se sa ovim naslovom i sa anketom koja je sprovedena, ili se samo broji da je sprovedena da bi se zavarala crnogorska javnost, a obzirom da se niko nije obratio, shvatio sam to kao građansku dužnost i odlučio da se obratim ovim tekstom. Ne znam... na osnovu kojih informacija se sprovela anketa?! Prvo što mi pada na pamet je da je anketa odrađena telefonskim putem sa svojim dobrostojećim rođacima. Svjestan sam nemaštine i siromaštva koje vlada ovim gradom, ali ne razumijem činjenicu da bi to neko želio da prikrije. U tekstu je, također, napisano da je u Rožajama narod zadovoljniji nego u Budvi, ne znam gdje je tu logika, ako, kako su u istom mediju objavili, u Rožajama 46 Adis Pepić živi 22.000 stanovnika, od kojih 9.899 prima socijalnu pomoć. Zar je to ono čime treba da se ponosimo? Zar je to zadovoljstvo o kojem treba da pišu novine? Da li se u Rožajama uopšte živi dobro? Zavisi šta podrazumijevate pod tim. Ne morate imati mnogo novca da bi bili srećni, jer sreća nije u tome. Ne zaboravite samo da je Rožaje grad sa najvećim natalitetom u Crnoj Gori, i da je, čak, svaki četvrti stanovnik grada dio najmlađe kategorije stanovništva, a samo 8% stanovništva su ljudi stariji od 60 godina. U odnosu na prošlu godinu, kada je Crna Gora bila rangirana na 50. mjesto, ove godine je standard pogoršan, pa je sada na 54. mjestu po indeksu ljudskog razvoja koji je objavio Fond Ujedinjenih nacija za razvoj /UNDP/. Mjerenje je spro- vedeno u 187 zemalja, što znači da se životni standard pogoršao u odnosu na prošlu godinu, ali ni u jednoj crnogorskoj opštini, kao u Rožajama, nije prisutan takav drastičan pad životnog standarda, uzrokovan posrnućem privrede. Rožaje je, do prije dvadesetak godina, važilo za relativno razvijen, privredni centar, pa je u tim godinama, samo u industriji, Rožaja radilo gotovo 6.000 građana, ili skoro trećina ukupnog broja stanovnika. Tranzicija je pojela rožajska preduzeća, a time i radna mjesta. Stanje je zabrinjavajuće kako sa ekonomskog, tako i sa privrednog i socijalnog stanovišta. Ostalo je samo lijepo sjećanje na ta vremena, na industrijski centar i na moćna i velika preduzeća u kojima trenutno ne radi ni jedan radnik, izuzev onih koji rade u obezbjeđenju onog što je ostalo od tih preduzeća. Rožaje danas pokušava, rekao bih bezuspješno, da živi od kafana, kladionica, kockarnica i trafika, te malih i srednjih predzeća, čiji vlasnici i sami teško uspijevaju da se snađu u sistemu društvenih promjena. Tokom posljednjih 10tak godina, bez posla je ostalo i ono malo radnika koji su radili u AD„Gornji Ibar“, te je danak „razvitku i privatizaciji“ i na taj način, dodatno platio ovaj nekadašnji gigant. Istu www.bosnjackenovine.com DRUŠTVO POLITIKA sudbinu doživjeli su i zaposleni u drugom preduzećima, pa na vidiku u Rožajama nema novih radnih mjesta za armiju mladih i školovanih ljudi koji žele da osnuju porodice, svojim radom da grade egzistenciju sebi, gradu i državi. Nivo zarada ne zadovoljava podmirivanje elementarnih potreba porodica, a uz to u većem broju preduzeća i ustanova zarade kasne po više mjeseci, ali zato ne kasne računi za plaćanje brojnih i ne malih obaveza. Spisak siromašnih koji uključuje i najprogresivnije kategorije društva, mlade i školovane, kao i brojne radnike koji su ostali bez posla, a posjeduju određena znanja, vještine i iskustvo, svakim danom je sve veći. Bojim se da Rožaje, od nekada industrijskog i grada mladih, postaje grad penzionera, bez perspektive, rada i života. Nema baš lijepih riječi o privrednoj i socijalnoj situaciji u Rožajama, uzrok je privatizacija, ali i nemar nadležnih u državi, a posebno poslodavaca. Oni su, naglašavam, pogriješili u svojim projekcijama, koje su trebale da imaju za cilj očuvanje radnih mjesta i redovnu isplatu zarada, međutim, stanje u Rožajama to ne pokazuje, što će ostaviti dalekosežne negativne posljedice na cijelu privredu u državi, a posebno će se to odraziti na radničku klasu. Samo u AD „Gonji Ibar“ bilo je više od 1.500 radnika, od koga su imali benefite mnogi, ne samo u Rožajama, već i u drugim opštinama. Bila su to dobra vremena, koja su nažalost, iza nas, te lično ne vidim kako će Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo se to riješiti u skorije vrijeme. Radnička klasa u Rožajama, danas je dovedena na ivicu socijalne propasti, a socijalni karton daleko je duži nego što se to prikazuje, ili primjećuje. Otpremnine, koje su trebali dobiti svi radnici koji su ostali bez posla, a za koje je rađen socijalni program u svakoj firmi, nisu adekvatno raspoređene i podijeljene. Prosjek otpremnina je bio blizu 1920 eura, a po godinama radnog staža od 63 do 115 eura, radnicima „Gornjeg Ibra“ i „Uprave za šume“,odnosno tadašnjeg „Šumarstva“, a u ostalim firmama ovaj program nije ni ispoštovan. Eksperti koji su radili te socjalne programe u namjeri da time eliminišu probleme napravili su nove. Radnici koji su napustili svoje firme uglavnom su srednjih godina i bez ikakve šanse za neko novo zaposlenje. Otpremnine su bile nužno zlo, a najveći broj onih koji je ostao bez posla primio je iznos od 1.926 eura, i to od države, a ne od poslodavca. Najbolje su prošli, rekao bih, radnici “Gornjeg Ibra“, obzirom da je dio tih radnika uz otpremnine dobio i pravo na penzije, što su izdejstvovali zahvaljujući svojoj upornosti. Među njima ima i onih koji su rođeni između 1960 i 1970. godine, čime im je onemogućena egzistencija ili pokretanje sopstvenog biznisa. Prema svim pokazateljima dolaze još teža vremena, pa Vlada i resorna ministarstva imaju krajnji rok da nađu nove vlasnike za fabrike koje mogu da egzistiraju, u suprotnom mnogi će ispaštati. Nastupajuća godina, biće teška za mnoge, jer je izvjesno da će kriza nastaviti da razara postojeće, kakvo takvo, privredno tkivo Crne Gore. Pohlepa bogatih, porast siromaštva, dalje zatvaranje radnih mjesta, rast cijena osnovnih namirnica i energenata, te nemogućnost stanovništva da servisira svoje potrebe i obaveze, uvodi nas u godinu koja je pred nama, sa dozom neizvjesnosti i straha. Nezadovoljstvo građana ekonomskim položajem je ogromno i to može biti okidač za socijalni bunt. Vlada mora pronaći način da pomogne građanima, kroz poresku politiku, ili na neki drugi način, kako bi se makar zadržao standard koji je bio u prethodnom periodu. Adis Pepić 47 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo DRUŠTVO POLITIKA Mijaz Ramdedović u posjeti Centru za iseljenike Centar za iseljenike je 26. decembra posjetio predsjednik Bošnjačke kulturne zajednice "Hannovera" iz Njemačke, Mijaz Ramdedović koji je i član koordinacionog tijela Evropa za Opštinu Petnjica. Ramdedović je u Centru razgovarao sa direktorom Centra prof. dr Milanom Vukčevićem i službenikom Centra Danicom Đorojević. Tema razgovora bila je usmjerena na pokrenutu inicijativu od strane Generalnog konzulata u Frankfurtu, dijaspore iz Njemačke, a uz podršku Ministarstva ekonomije Crne Gore o otvaranju kancelarije u vidu biznis centra u Petnjici. Posao tog biznis centra bio bi usmjeren na povezivanju saradnje dijaspore i domovine, kao i svih aktivnih institucija u toj oblasti, kako u dijaspori tako i u domovini. Kako je zamišljeno, kancelarija bi za početak zapošljavala jednog radnika, koji bi obavljao poslove od bitnog značaja za naše ljude koji su vani, a u zavisnosti od uspjeha ostvarene saradnje postojala bi mogućnost otvaranja novih radnih mjesta. Dalje, u razgovoru Ramdedović je kazao da je ohrabrujuće to što se jasno primjećuje da država Crna Gora želi da pomogne svojoj dijaspori, pomenuo je i pomoć koju dobijaju preko Centra za iseljenike. Konkretno za nas, naša 48 udruženja, građane, je važno to što se nadamo da je Vlada spremna i hoće da pomogne građanima sjevera Crne Gore, tačnije Bihora i prostora Opštine Petnjica, kao najnerazvijenijeg područja u našoj državi i da im se vrati status opštine. Druga stvar koja je bitna je da se otpočne sa razvojem tog područja što je od egzistencijalnog značaja kako za one koji tu žive, tako i za one koji žele da se vrate da žive na tom prostoru. Za početak bi to bio prvi korak jedne praktične vidljive saradnje koja bi za kratko vrijeme, nadamo se, dala podstrek drugima i dobar rezultat, naročito ako uzmemo u obzir da dijaspora Bihora i sa tog prostora ima stručne i ekonomske kadrove po Evropi koji bi sigurno dali svoj doprinos svom rodnom kraju, a s time i svojoj državi Crnoj Gori. Preuzeto sa: www.opstina-petnjica.com Prijedlog amblema www.bosnjackenovine.com GLAS IZ TURSKE POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo MUŠTULUK!!! Nešto o čemu često razmišljam, jeste to kako godinama u Istanbulu, tačnije u Yildirim mahali u kojoj su žitelji uglavnom Bošnjaci niko i nijedna NVO nije organizovala kurseve Bosanskog jezika. Nedavno na skupu sa predstavnicima našeg naroda sam se izjasnila kao mlada Bošnjakinja koja se rodila u Turskoj, da opraštam Bošnjacima, koji su došli u Turskoj 50'tih i 60'tih godina, što nisu pokušali da organizuju kurseve Bosanskog jezika prvih 30 godina boravka u Turskoj. Meral Balota Ali im ne opraštam što nisu organizovali kurseve Bosanskog jezika poslednjih 20 godina, jer Bošnjaci u Turskoj prvih 30 godina su se trudili da ostvare svoje snove i da stvore lijep život djeci. Oni su radili (nekada u Turskoj, a često i van nje) razne poslove kako bi stvorili skromne uslove za život svoje porodice. Ali za posljednjih 15-20 godina ne mogu da nađem nikakvo opravdanje. Naravno, ne možemo sve očekivati od drugih. I mi smo odrasli i možemo da organizujemo ili podržimo one koji će organizovati kurseve Bosanskog jezika. U Yildirim mahali je osnovana NVO SANCAKGEM (Centar mladih Sandžaka) koja ima za cilj da sačuva i pomogne bošnjačkoj omladini. Za kratko vrijeme učlanilo se oko 650 učenika, i organizovani su razni kursevi koji će im pomoći u obrazovanju. Sigurno ste se zapitali zašto je naslov ovog teksta “MUŠTULUK”? Sada ću vam reći, NVO Sancakgem u Yildirim mahali počela je sa kursem Bosanskog jezika. Kurs se održava dva puta nedeljno po 4 sata. Kurs bosanskog jezika za prvi stepen održava se ponedjeljkom i srijedom od 19:00-21:00 časova. Na prvom stepenu učimo gramatiku Bosanskog jezika. Na višim stepenima ćemo učiti konverzaciju bosanskog jezika. Kurs bosanskog jezika će održavati Mirela Avdić koja je bila nedavno naš gost. Uskoro ćemo da organizujemo i kurseve Turskog jezika za bošnjake koji žele da nauče turski jezik. Ovim tekstom MUŠTULUK sam željela da podijelim radost bošnjačke omladine zbog organizovanja kurseva bosanskog jezika. Na kraju se zahvaljujem SANCAKGEM i želim im puno uspjeha. S poštovanjem, Meral Balota Mujević Broj 33-34 april-maj 2013. 49 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLITIKA KULTURA Piše: Kemal Musić IZ UGLA PISCA – JEZIK JE ŽIVOT LJUDI Ivo Andrić je rekao: „Jezik je život ljudi, a izvan života je samo smrtno ćutanje. Jezik je živa snaga sa kojom je vezana ne samo kultura nego i samo postojanje jednog naroda.“ Jezik i narod su zaista sudbinski vezani. Ono što se dešava narodu, dešava se i njegovom jeziku. I obratno. A, kako reče Vuk Karadžić, jezik nije privatno blago, nego opšte dobro. Zato i briga o jeziku treba da bude briga svih. Zbog toga, govor kojim je zborio moj komšija Ibrahim iz Godijeva, smatrao sam da bi trebalo zaštititi, i brigu o tome sam preuzeo lično. Jedanput, Ibrahim mi je pričao o nekoj staroj pušci, koju mu milicija bijaše tek oduzela: - Rekoše mi: „Daj, Ibrahime, pušku. Znamo da je imaš.“ Te him je ja dadoh. Šta ću?! A sad tražu da him kažem njojno porijeklo. Kako hi porijeklo ufatilo? Čuš, porijeklo za pušku? Ko, bogomi, da je insan. A vala, bogomi, mi je bi žo. Eto ti. A porijeklo? Šta znam ja koje joj je porijeklo. Ta puška je još iz rata. Još kad su Talijani ovudijer bili. Bogomi sam tadijer bio otfrko. Otišo ja u Jelovi vrt da o'sečem ljeskovak, kad tamo, nekaka vojska. Imahu neke peruške zatnute za šešire i bijahu posijedali da jedu. Ja se u čudo nađoh. Ali, tamo malo dalje, ugledam, prislonjene puške u kup. Onako, ka' 50 kad se kukuruz u snopove sveže, pa se oni snopovi prislonu jedan uz drugi. Vala, mislim se ja, svaka kuća u selo ima pušku, do naša. Merkam ono oruž'e očima i nakastio da zdipim jednu. Taman što je uzeh, dvije - tri još iz onoga kupa padoše i shandareše se. Srce mi siđe u pete i ni sam ne znam kako pobegoh kroz neko granje. Naredi Bog, pukoše za mnom puške. Od straha se zavukoh u jedan grmen i ućutah se. Da dahnem ne smijem, ali pušku ne ispušćam. Dva vojnika počeše da obilazu oko grmena đe sam ja. Vala, mene obli hladan znoj. Najgore ne umijem da lepertiram pušku, a puco bi hi bogme. Teke, srećom, ono džamrganje prestade. Odnese đavo vojnike. Al' ja ne mogu da ustanem. Jok, vala, ni mrdnut. Pa, ja verujem, jedan sahat sam bio tu. Teke u jedan vakat ošajatih k' selu. Za stoku mi ni nom ne pada. Stigoh kod kuće, kad rahmetli otac se ufati za glavu. „Šta ti je to, dijete, kukala ti majka? Otkud ti ta puška?“ Ja ugnuh ramenima. Rekoh: „Bogomi neka vojska, gore u Jelovi vrt, bijaše, te ja ovu jednu uzeh“. „A kaka je bila ta vojska, omrčio ti se dan, ka što će ti se“, poče otac da udara dlanom od dlan. „Šta znam“, rekoh. „Nekaka sa peruškama.“ „Ooo, jadane, to su Talijani. Oni imaju istražnu paščad, najće nas i svija Kemal Musić će nas postrijeljat. Vrći to đe si naš'o, kako ti glava zna.“ „Đe da je vratim, kukala mi majka“, mislim se ja, ali natovarih onu puščetinu na leđa i krenuh pr'o livade. Šta ću, kako ću, zakopah ja onu pušku pod jedan sklad. Nagrnuh joj zemlje otud i otud, utapkah malo nogom, rekoh, dobro je. Tu je vala ni istražna paščad ne mogu naj. Odoh da spavam u pljevaru iza kuće. Kad se probudih, sunce beše podobro o'skočilo. Ja kod kuće, kad, hoćeš, tamo nema nikog živog. Ovara ovamo, ovara onamo, nikog. Haj, velahaule, šta li bi s ovijem narodom? Kad oni se prepali da ne dođu Talijani s istražnijem paščadima i ponijeli nešto prostirke i još ponešto, i sakrili se u jedan ložnjak, dole u potok. Otac kad me viđe, odma' me pita jesam li vrnuo onu pušku. Reko jesam, te oni ono stvari što su bili poćerali pod ložnjak natovariše na volove i vratiše se ka kući. Do poslen rata www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA je ta puška bila pod ona' sklad zakopana i kad sam je otkop'o, bijaše čitava zahrđala i, samćim, pokvarila se od dugog ležanja u zemlju. Vukla su je đeca oko kuće i štrakarala sa šnjom. Ada, ko mačuga, ko ona. I skoro se ona' moj stariji, Suljo, nešto sporečk'o sa jednijem đetetom iz Ćućića i zaprijetio mu sa onom puškom. Ova ga izjavi u miliciju te, evo, dođoše kapaši i poniješe je. A, bogomi, od toga nema ni puške ni jada. Batalčina, ko sve batalčine. No, hajt! I sad tražu da him kažem njojzino porijeklo. Ada, kako porijeklo, mrkla him svijes'. K'o, bogomi, da je Broj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo insan, a ne gvožđurija. Ovako je pričao moj komšija Ibrahim. Zborom koji je karakterističan za Bošnjake u Crnoj Gori, ma gdje ga svrstavali stručnjaci. Granice svijeta mog komšije Ibrahima završavale su se gdje se završavao i jezik kojim je govorio. Takođe, to su bile granice i starih Balota iz Rožaja. Pričao mi je moj pašenog Harun, a njemu njegov otac Husein, kako su Balote iz Rožaja išli da kupuju brašno u Peć, u vrijeme kada su Italijani sa Albancima držali vlast tamo. Presrela italijansko-albanska straža jednog Balotu na granici, pa ga pitali: “Ko si ti?” Balota samo ugnuo ramenima. “Govoriš li ti albanski?”, pitali ga. “Jok!”, odgovorio Balota. “Govoriš li ti srpski?” “Jok!”, opet će Balota. “Pa kojim jezikom govoriš”, pripitaše ga graničari. “Ovako. Ko ovo mi sto pričamo”, odgovori Balota. 51 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLITIKA KULTURA O KNJIŽEVNOSTI BOSNE I HERCEGOVINE Bosna i Hercegovina, riznica književnoga blaga, baštini vrijednosti umjetnosti od svojih prvih početaka pa sve do danas. Posebnu vrijednost u toj dragocjenosti čini književno stvaralaštvo nastalo o doba osmanlijske uprave u Bosni i Hercegovini. Književno stvaralaštvo ovoga razdoblja klasificira se na: -usmenu narodu književnost -književnost pisanu na orijentalnim jezicima -alhamijado književnost -epistolarnu književnost. O svakom od ovih oblika književnosti je mnogo kazano, međutim, uvijek postoji nešto novo, ono što je rezultat našega danas. Usmena narodna književnost nam je u amanet ostavila različite oblike književnog stvaralaštva. Ipak, svojim umjetničkim izrazom, snagom riječi i silinom duha i danas nam šapuće život tog vremena. Među ovom ljepotom posebno mjesto zauzimaju sevdalinke i balade, naravno, ne umanjujući vrijednost drugih oblika. O sevdalinci su govorili različite definicije, ali svojom istinom izdvaja se jedna koju slučajno saznah. Na pitanje šta je to sevdalinka, jedna djevojčica mi odgovori:"To je ona pjesma, koju kad čuje, moja mama plače!" Zaista, sevdalinka u sebi čuva dušu BiH. Svojim jezičnim izrazom vrlo jasno i jezgrovito u sebi je prenosila ljubav, tugu, radost, trenutke 52 ašikovanja. Obiluje poređenjima, metaforama, hiperbolama. Ovu gradsku pjesmu podjednako su pjevali i muškarci i žene sa i bez muzičke pratnje. Sevdalinka je u svojem životu uspjela "zaljuljati mostarsku munaru", otkrila je odgovor na pitanje:"A što li se Travnik zamaglio?". Ona jedina zna da nema hiperbole kada se kaže : "Bosno moja, divna mila, lijepa, gizdava", ona zna da je to ljubav prema voljenoj domovini. orijentalnim jezicima Nametak navodi podatak da je djelovalo oko 5000 divanskih pjesnika tokom osmanske vladavine mada je u historiji književnosti poznat broj od oko 3000 njih. S druge strane, smatra se da je za vrijeme istog perioda djelovalo oko četiri stotine pisaca i pjesnika iz Bosne, međutim danas je poznato ime samo njih oko tri stotine. Ukoliko uzmemo u obzir teritoriju tadašnje Bosne i broj njenih stanovnika te ih uporedimo sa cjelokupnom teritorijom osmanskog carstva, koje je na vrhuncu svoje moći obuhvatalo tri kontinenta doći ćemo do zaključka da teritorija Bosne i njeno stanovništvo nisu činili više od jedan posto Osmanske imperije. Ukolike ove statističke podatke analiziramo i u skladu s njima razmotrimo procenat zastupljenosti bosanskih pisaca u odnosu na pisce iz cijele imperije doći ćemo do zanimljivih podataka. Naime, između tri hiljade osmanskih pisaca, koji su djelovali Ešref Hadžić tokom šest stotina godina, njih U ovom ambijentu nas- oko tri stotine dolazi iz Bosne. tala je i naša balada. Najpoznati- To znači da su pisci iz Bosne je su: Hasanaginica, Smrt braće činili deset posto od ukupnog Morića, te Smrt Omera i Mer- broja osmanskih pisaca. Drugim riječima rečeno manje od jedan ime. Meni najdraža je prva spome- posto Bošnjaka je tvorilo deset nuta, priča o ženi muslimanki, posto od cjelokupnog broja osnjenoj tihoj patnji, njenoj boli. manskih pisaca. Ti naši pisci stvarali su Zaista je bio u pravu Alija Isaković kada je rekao da ćemo "svoj eho djela u koja su osim elemenata orjentalne književnosti u njih oslušnuti u njenom biću". Istražujući našu književnost na unosili elemente svoje narodne www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA književnosti, ali ovi književnici s ponosom ističu vezu sa svojim porijeklom pridodajući vlastitom imenu i pseudonim, etnonim Mostari, Bosnevi, Bosnali, Saraji, Bošnjak, Prušcak i sl. Jedan od njih kada progovara o svome rodnom gradu kaže: Ko bi mog 'o opjevati redom Sve ljepote divnoga Mostara, Zar se čudiš srce što ga ljubim Sa ljubavlju sinovskoga žara? O, ne ima na ovom sv'jetu, Ako nema sred bajnoga raja, Bistre vode i svježega zraka, Što čovjeka sa zdravljem opaja! (Derviš paša Bajezidagić, Gazel o Mostaru) Informativno javno glasilo "Čudan zeman nastade, sve zlikovac postade, din-dušmanin ustade; šta se hoće zaboga?" Vrijedno ime naše književnosti je i Muhamed Hevai Uskufi. Ovaj pisac je tokom cijelog života i rada isticao da je Bošnjak, a jezik kojim govori bosanski. Tako počinje i jednu svoju pjesmu: "Bosanski da vam besidim, bratani, da slušaju dobrotelji, prijatelji znani..."Također u uvodu svog tursko-bosanskog rječnika Magbuli-arif ili Potur Šahidija piše: Mnogo je lijepih rječnika napiAlhamijado književnost je bila sano, vrlo raširena u narodu. Najs- Sve kao dragi kamen probranih tariji, do sada pronađeni, tekst i omiljenih, muslimanske pisane književnosti Ali nema napisana na bosansna narodnom jeziku je ljubav- kom jeziku, na pjesma “Hirvat turkisi” iz Ni sastavljena u prozi ni skićena 1588/89. godine od Mehmeda u pjesmu, Erdeljca. Alhamijado književnost Moje je započeti, a Božije da je raznovrsna, kako po temama: mi dade da uspijem". (Poturljubavna, “na narodnu”, rugalice, Šahidija, 1631. godine) političke, društvene, intimne, ilahije, kaside, mevludi, udžbenici, U našoj alhamijado književnosti epistole, kratke priče, vjerske je pjesnik čije stihove mnogi pouke, mistika,itd. pamte, jer su uz njih učili arapsko Od posebnog su interesa i vrijed- pismo. Fejzo Softa svojoj djevojci nosti oni bosanskohercegovački ovako daje informacije: alhamijado tekstovi koji govore o društveno-političkim prilika- "Elif eldi, nijjet geldi ma u BiH u vrijeme osmanskog primakni se, dušo, meni perioda. Kao crvena nit provlači da ja kažem elif tebi: se, već od početka 17. stoljeća, Ti si tanka elif motka, tužaljka radi nepravde koja je tu je osnov, tu je potka." bila prisutna, a poseban odjek ili dobit' će u pjesmi S. A. Ilhamije "Ha-hasta sam kad te vidim, “Čudan zeman nastade”, gdje u a budalim kad ne vidim. svojim stihovima pjesnik kaže: Ukaži se, da te vidim! Softi malu steću hitiBroj 33-34 april-maj 2013. ha će odmah tvoje biti." Ovu priču o riznici naše književnosti završit' ćemo epistolarnmom književnošću ili krajišničkim pismima. Bošnjaci, vojni zapovjednici u službi Porte, pisali su tzv. krajišnička pisma dubrovačkim vlastima, glavarima u Crnoj Gori, uskočkim starješinama, hrvatskim starješinama u službi Austrije i Venecije. Ona su pisana na bosanskom jeziku, većinom ikavski, ali ih ima i ijekavskih ako su pisana iz Hercegovine, pisana su bosančicom (kurzivnom ćirilicom). Ovaj vid epistolarne književne tradicije ima karakteristike epske pjesme. Najčešće imaju epsko-agonalnu strukturu, ali ima i takvih pisama u kojima je prisutna svijest o nužnosti zajedničkog i neposrednog življenja, u kojima se iznosi sav besmisao sukoba. Takvo jedno pismo napisao je Mustajbeg Lički 1648. godine i uputio ga, uskočkom harambaši, Petru Smiljaniću u Ravne Kotare. Priču o nama, našem književnom stvaralaštvu ne smijemo prestati ponavljati, njen eho treba se čuti i u dalekim budućnostima, a putokaz nam je ostavio naš pisac Mula Mustafa Bašeskija riječima: "Sve što je zapisano ostaje, sve što se pamti nestaje." Ešref Hadžić 53 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLITIKA KULTURA SARAJEVO Promovirana monografija “Merhamet -100 godina” VELIČANSTVENA MISIJA OTRGNUTA OD ZABORAVA Knjiga je napisana kvalitetnim stilom i jezikom i nije privilegirala nikoga naspram onih ljudi koji su imali viziju stvarajući jednu instituciju i žrtvujući svoj imetak i svoje vrijeme, kazao je akademik Filipović Promocija monografije “Merhamet - 100 godina”, čiji je autor novinar i publicist Ruždija Adžović, održana je 29. marta u Sarajevu, u Bošnjačkom institutu - Fondacija Adila Zulfikarpašića. Knjiga je objavljena nedavno povodom stogodišnjeg jubileja ove ugledne i respektabilne humanitarne organizacije. Jedan od promotora, akademik prof. dr. Muhamed Filipović, koji potpisuje i recenziju i pogovor, naglasio je da je u jednoj zemlji kao što je BiH, gdje se mijenjalo toliko vlasti od kojih je svaka manje više bila diskriminatorski raspoložena prema nekim elementima i stranama bosanskog života, doživjeti 100 godina jednog humanitarnog poduhvata velika stvar. Promocija monografije Autentični dokumenti vidjeti iz proučavanja „Merhameta”, proizilazi zaključak da je - Već sama činjenica da je Mer- „Merhamet” živio sudbinu svoga hamet osnovan prije 100 go- naroda. Zabranjivan je onda kada dina predstavlja nešto izuzetno je diskriminacija prema tom narznačajno. S druge strane, da se to odu bila kulminirala, a oživljavao obilježava znači da je ta ideja živa. onda kada su prilike zahtijevale Na osnovu onoga što se može da se spašavaju goli životi kao što je bilo u Prvom i Drugom svjetskom ratu i ovom posljednjem ratu izazvanom agresijom na BiH - kazao je Filipović. Govoreći o monografiji „Merhamet - 100 godina”, akademik Filipović je naglasio da je ova knjiga odlično djelo, jer govori o nečem što je važno za BiH i Bošnjake. - Knjiga je napisana kvalitetnim stilom i jezikom i nije privilegirala nikoga naspram onih ljudi koji su imali viziju stvarajući jednu inRuždija Adžović, autor knjige stituciju i žrtvujući svoj imetak i 54 www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA svoje vrijeme - kazao je, između ostalog akademik Filipović. Književnik Isnam Talji, jedan od promotora, naglasio je da je, podrazumijevajući sadržaj, koji obuhvata mnogobrojne tekstove, zatim faksimile autentičnih dokumenata, autentične stare i nove fotografije te mnogobrojne druge faksimile, ova knjiga zamišljena i osmišljena kao veoma zahtjevan projekt i kao takva uspješno realizirana. - U velikom broju imamo knjige ovog tipa koje su umnogome samo prigodno-nazdravičarske, koje se ponajčešće tiču udovoljavanja pukoj formi i sujeti povodom jubileja. Ova knjiga nije takva. Ova je pisana i analitički i dokumentirano, ali nije napisana i šturo, nije uobičajeno suhoparana, nije sastavljena iz redanja „velikih“ riječi i rečenica, ne robuje statističkom gomilanju podataka ili samo citiranju arhivskih materijala, nije pisana da „ispadne iz ruku“ ili se „prelomi preko koljena“, nego je napisana prijemčivo, s prefinjenim publicističkim, rekao bih i spisateljskim damarom, pri čemu se autor Ruždija Adžović nije dao „izgubiti“ u gomili građe ili u kojekakvim dodvoravanjima kojekome. U ovoj knjizi onoga što treba nije ni premalo, ni premnogo, nego je pronađena prava mjera opserviranja - ocijenio je Taljić. Prema njegovim riječima, u ovoj knjizi onoga što treba nije ni premalo, ni premnogo, nego je pronađena prava mjera opserviranja. - Ovo je potrebna, sasvim ozbiljna i, uporedo, zanimljivo realizirana i čitljiva knjiga. Tako realBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo izirana da se uporedo od „šume vidi drvo, ali da se i od drveta vidi šuma“. Znači, tu su pojedine i ukupne aktivnosti, ali i pojedinac kao aktivist, a posebno oni radi kojih je sve to - oni koji su u nevolji i kojima se pruža podrška i neposredna pomoć, uz to na način da budu očuvani njihovo dostojanstvo i ljudski integritet. I s obzirom na značaj 100-godišnjice, ovo je knjiga od onih knjiga koje se trebaju objaviti. Međutim, nije ni od onih koje se, u značajnim prigodama, objavljuju tek da bi bile objavljene, pa se potom samo priključe arhivi po podrumima, nego je to knjiga koja, nudeći i mnogo in- formacija, udovoljava kriterijima da se nađe među knjigama koje nam trebaju biti negdje gdje su nam na dohvat očima i rukama. To se, u prvom redu, kao osnovno, odnosi na napisano, na tekstove, na ogromni i neposredni trud, istraživačko-tragalački rad i pisanje kolege Ruždije Adžovića - zaključio je književnik Isnam Taljić. Prof. dr. Džemal Najetović, govoreći o monografiji, kazao je da ona obiluje faktografijom i da vrvi od podataka i činjenica interesantnih za djelovanje „Merhameta” od osnjivanja do danas. Adžović: „Živa” svjedočenja neposrednih aktera Autor Ruždija Adžović podsjetio je da monografija ima 16 poglavlja, ali da će čitaoci primijetiti da je posebna pažnja posvećena misiji „Merhameta“ tokom agresije na BiH, kao jednom od najtežih perioda u historiji ove humanitarne organizacije. - Ovaj period, kada su „Merhamet“ i njegovi aktivisti nadljudskim naporima uspjeli pomoći opstanak BiH i bošnjačkog naroda, odlučio sam opisati kroz „živa“ svjedočenja neposrednih aktera, zbog čega sam ovo poglavlje, najobimnije u knjizi, nazvao „Svjedoci“. To poglavlje moglo bi biti knjiga sama za sebe. Pored autentičnih svjedočenja, fotografija i dokumenata, u ovoj knjizi su zastupljene mnoge činjenice koje do sada nisu bile poznate javnosti, čak ni mnogim tadašnjim, ali i današnjim članovima i aktivistima „Merhameta“. Upravo će svjedočenja u poglavlju „Svjedoci“ biti najtvrđi bedem protiv zaboravljanja veličanstvenih akcija hrabrih „Merhametovih“ aktivista, pogotovo onih koje je patriotska i humanitarna misija koštala života - kazao je Adžović i zaključio: - Nadam se da sam ovom knjigom uspio otrgnuti od zaborava brojne činjenice koje potvrđuju značaj misije „Merhameta“ tokom čitave njegove stogodišnje historije i da će ova knjiga biti svojevrsni putokaz budućim pokoljenjima u „Merhametu“, ali i još jedno dragocjeno svjedočenje novim generacijama o tome šta su sve Bošnjaci i država Bosna i Hercegovina preživjeli u posljednjih sto godina. 55 BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Ozbiljan rad - Mada nije profesionalni naučni radnik, autor Ruždija Adžović, zahvaljujući dugogodišnjem novinarskom i publicističkom iskustvu, se veoma ambiciozno i odgovorno uhvatio u koštac sa ovom veoma velikom temom u želji da izuči i obradi najbitnija pitanja iz stogodišnjeg bivstvovanja „Merhameta”. Autor je uspio u svom nastojanju, pri čemu se potrudio da sve što obrađuje kaže jednostavno, razumljivo i argumentovano. Ova monografija je ozbiljan istraživački rad koji će poslužiti kao fundamentalna osnova za daljnja istraživanja prošlosti „Merhameta” - kazao je Najetović, dodajući da će o djelima „Merhameta” suditi vrijeme i generacije iza nas. Prema riječima predsjednika MDD „Merhamet” doc. Dr. Hajrudina Šahića, sama činjenica da je iza „Merhameta” jedno stoljeće djelovanja svakako govori o potrebi izdavanja monografije koja će svjedočiti gener- Taljić: Izdavački poduhvat - Knjiga „Merhamet – 100 godina“ bogati bošnjačku baštinu. Čini to značajno i višestruko: historiografski, publicistički, kulturološki, sociološki, edukativno... itd., dakako i karitativno, tako i u izdavačkom smislu. Ako pođemo od osnovnog tumačenja da je monografija iscrpna i zaokružena radnja o nekome ili nečemu, kolektivno ili pojedinačno, o nekoj instituciji, ustanovi, pojedincu, onda dolazimo do toga da je ova knjiga upravo to, da je takva. Zato je ova promocija, ovo javno predstavljanje, događaj, svjedočeći o značajnom događaju – 100-godišnjici osnivanja Muslimanskog dobrotvornog društva „Merhamet“ i o njegovom djelovanju u proteklom stoljeću, ali je događaj i time kako o tome svjedoči, znači kao izdavački poduhvat - naglasio je književnik Isnam Taljić. acijama koje dolaze o onome što je ovo društvo uradilo u proteklom vremenu. - Da se ne bi otrglo vremenu zaborava, mi smo uradili monografiju ne čekajući da to drugi urade za nas. Mi želimo da svoju historiju mi pišemo. Ova monografija je jedna od sadržajnijih monografija na prostoru cijele BiH. Ovo je jedna historijska knjiga koja će svjedočiti o onome što je Merhamet uradio u proteklih 100 godina - istakao je Šahić. Šahić je dodao da je autor Ruždija Adžović, uporedo sa ovom monografijom, napisao i kraću verziju koja je objavljena u Turskoj na turskom jeziku. Redakcija BN Brojni ugledni gosti 56 www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo VRAĆENA RADOST SIROČETA Tužne su samorodne biljke i usamljene djevojke. Krošnje drveća zaklanjuju, vjetar sjemena daleko ne odnosi. Majke bi s tabana odojčadi puteve što odvode u daljinu počupale. A ti, Suzana, svakoga dana u očima donosiš ključeve. Dječaci i djevojčice iz doma za ratnu siročad veselo poskakujući odlaze na igru, a ti dolaziš u jesene sutone kod mene, krivovratog javora u parku zelenog požara. Kada suton rumenim pelenama povija sunce. Stojiš pored mene, što čeznem za visinama. Obgrljuješ. Noktom na kori zelenu ranu stvaraš. Pitaš: znaš li, javore, za mojeg oca i majku? Sa mojeg lišća čitaš jesenju elegiju. Umjesto pisama koja ti ni od koga ne dolaze. Ja sam nijem. Odlazi Suzana, izgubljena sjenko! Tumaraj trotoarima! Zagledavaj se u sjetna lica staraca što pate za nečim nedostignutim ili izgubljenim. Zagledavaj se u tugom zagrnute žene, što im je rat smrvio osmijehe. Prizivaj: javi se, tata, mama! Divljaka iz vaše ruke u medunak se pretvara! Čitaj, suzana, mermerne ploče sa imenima strijeljanih, izvještaje sa imenima nestalih i logore odvedenih... oglase u novinama, kojima se razdvojeni traže... Poviruje kroz prozore u prizemlju gradskih kuća željno udišući dah nepoznatog toplog domaćeg života. Traži miris izgubljenog gnijezda s one strane ratne noći, sijeva sječiva, provalija pucnja i eksplozija požara, režanja gonitelja i jauk nevinih. Imena izgubljenih roditelja procvjetaće iz sjećanja, kao sjeme Broj 33-34 april-maj 2013. izvučeno iz hladne grudve bliže suncu. Suzano, odagnaj sa čela tamnu sjenku laste koja tuguje za jugom. Ne dolazi u park kraj mene kada na zapadu brda dan namrače... Pazarni dan u Novom Trgovištu. Seljaci dogone na kolima ljeto. Krvavih trepalja i dlanova od krvi trava. Ulica im krade iz tovara slamke. Opanci se inate sa asfaltom. Na pijaci rasprostrtih starih stvari za prodaju sjedi starica. Vratnice vida-treplje pritvara. Pred njom obična žuta korpa. Skroman lov pogledu radoznalaca: u korpi cipelice djevojačke i stara knjiga. Suzana prelazi. Prije nego je dohvatila staru knjigu iz korpe, sjenku do iskre pogleda, od harmonike bora što se razvukoše oko očiju starice, uglova usana, zatalasaše se valovitim čelom. Ne godine, no budniih očiju dočekane zore su napepeljavile i obijelile staričinu kosu. Česti noćni grčevi jecaja kao pauci ispili su svježinu njenog lica. Suzana zagledana u očne prostore njene kao da primjećuje da iz tunela njenih zjenica prhuta golub nekog prisjećanja. Starica joj miluje ruku koju je Suzana ispružila da dohvati i lista staru knjigu, podvrće joj rukav džempera na dolaktici. Govori: Za vrijeme rata, u raciji, fašisti su me odveli u logor. Ostala mi je najmlađa djevojčica od dvije godine u kući. Kada sam se poslije oslobođenja vratila, umjesto kuće našla sam ugljevlje, a od ćerke ni traga ni glasa. Ipak, vjerujem da je živa. Čija si, djevojko, mnogo mi ličiš na moju Suzanu? razgali staričino lice, uravna bore, osvijetli kao sijevka kad proputuje preko njiva staričine usahnute jazeve suze. Majko!-prvi put izgovori Suzana taj sklop riječi, nikada nikome glasno izgovorila nije.- Koliko sam te tražila, koliko čeznula za tobom! Možda sam toliko puta prošla pored tebe i ti pored mene. U koliko sam se tužnih ženskih lica zagledala, od koliko sam tuđih očiju očekivala da me prepoznaju. Ko će izbrisati osamnaest godina tvoga ćutanja, uzdaha... Još ne znaš, kćerko. Svaki zalogaj koji sam pojela zalila sam gorčinom suza. Moju utrobu su rasparali srebrni noževi dječijih glasova koje sam osluškivala napolju. Gdje sam god čula da neko dijete glasno zove majko, okretala sam se da me ti to od nekud ne dozivaš. Zapamtila sam te onakvu kakvu sam te ostavila od dvije godine i kao da sam zaboravljala na vrijeme i uzrastanje, stalno sam sanjala kako u noći s pletenicama lutaš, plačeš i dozivaš me... I ja sam u snu razgovarala sa blijedom sjenkom svoga sjećanja, polazila nekim mostovima tankim kao dlaka da stignem do tebe, ali ti si daleko bila u sumaglici druge obale, zli ljudi su odnekud pristizali da noževima presijeku mostove koji su vodili do tebe. Oni su te iz zagrljaja moga izotimali. Vjetar je razlistavao knjigu, list po list, otkidao ih kao sjećanja, nosio u rijeku kuda su plovili kao karavani proteklih dana. U sateve- vodenice vremena, kanuo je trenutak povraćene radosti. Zaim Azemović 57 BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Aišina suza Nova, crvena škoda, poput neke džinovske bubamare, polahko promiče pored zlatastih žita, čiji se klasovi, uz glasno šuškanje, talasaju na blagom povjetarcu. Znojavi kosači, s umotanom košuljom oko glave, uz prigušeno stenjanje, iz sve snage mahaju kosom. Trava, padajući pred njihovim nogama, blago je grlila žednu zemlju. Ptice bojažljivo zaobilaze u žitu razapeto strašilo, da bi kljunom zahvatile koje zrno noseći ga uvis do obližnjeg drveća. Poznatim hudutom, nesigurne staračke noge, krenuše same. Dobiše krila, snagu, sokove mladosti, prostruja krv. Livadom nosi u naručju tek prohodalo jagnje. Miriše mu kovrdžavu vunu, ljubi biljeg na glavi. - Majko, vidi ga. Još mu mlijeko kapa iz usta. - Ostavi ga majci, kućo moja. Vidiš li je za tobom, bleji, boji se za tu makanju. Iako je hajvan, brine, boli je. Ispred kuće u hladu jabuke, na pustećiji, babo otresa duhan iz muštikle. Ispred njega puši se Starica, naslonjena rukom na fildžan tek skuhane kahve. otvoreni prozor auta, zagle- - Dođel’ ti, milo moja, dođe. Šta dana u predjele pored, tiho uči se radi dolje? Jesu l’ odmakle zedove. Potajni drhtaj joj se po- tarice? Neka, neka, gotovo smo. lahko, preko uznemirenog srca iz Allahu fala što ne bi kiše, da ove utrobe penje do dušnika, gdje je radove završimo kolaj. stiska klupko, gorčije od čemera. Otme joj se po neki uzdah.. Klecnu joj nesigurna noga, za- Muhareme, da li smo blizu? pade za jedan busen, ugazi u - Blizu smo, majko. Popi li ti one balegu. Muharem pridrža matablete? jku. Magla sa naočara joj se ob- Jesam, aha… risa. Učini joj se da snijeva. Onaj Nešto zadrhta u njoj, poput usi- drhtaj zamijeni prigušeni krik. janog gvožđa oprži mozak, ona Neko joj ukrade san i babovinu. oskoči. Htjede nešto da kaže Neka druga kuća, obavijena sivisinu, ali stade, stisnu mu ruku. lom, nikla među šare jabuke i - Majko, dala si riječ, bit’ ćes žutače kruške. Neko rasuo gibet prisebna. na poznate livade, iščupao -Jesam, hoću, dobro sam. majčino svijeće, bejturane i boSuze sjećanja, bola, čežnje, us- sioke, žute kadife, utabao travu i pomena, navlažiše staračke oči, umiješao sa calo. zamagliše stakla naočara. Kroz tu - Kojim dobrom, ljudi?- ispod maglu, treperi već skoro osušena izgužvane šajkače , zaklanjajući divljaka jabuka, nadnijeta nad jednom rukom čelo, dovikuje im put. Kao da drvo malo uspravi krivonogi čovječuljak. grane, poravna uvehle listove i - A, eto, došli smo. Ja doveo onako pogrbljena joj tiho reče: " majku iz daljine. Željela da vidi A, došla si, zar? " babovinu i rođenu kuću. 58 - Ko ste vi? - Ja sam, Aiša, Mula Šabanova najstarija šćer. Ovo je imanje nekad bilo naše. - Bilooo, jes bilo, starac razgoraci oči, brada mu zadrhta. - Bilo, bilo i više nije. Naše je, naše. U knjige smo uvedeni, nema više ovdje ništa vaše, dovikuje starica u crnini, vukući jednu nogu i unosi se Aiši u lice. - Mi samo došli, majčine želje radi. Nismo došli ni da uzmemo, ni otmemo. Majka htjela vidjet očevinu, želja da je mine. Doveo sam je poslije toliko godina, obećao sam joj. - A je li? Tako može. A Aiša si ti, veliš? Prava si gospoja, s tašnjom. E, davno je to bilo ka’ ste otpratili. Iha, koliko je vode od tad projurilo. - Ko su ovi ljuđi, tata? - Ovo je gazde, mula Shabana šćer, Aiša i njen sin. Došli, velu, da se ona o’želi babovine. Znaš, mi smo him davno bili cipcije. Dobri su to ljudji bili i pošteni. Nisu nam zakidali i dobro su nas ranili i davali svega. Al, eto, bi šta bi. - Izvolte sjedite ođe. S puta ste, umorni. Odmor’te malo. daj, majko, vode i kocku šećera, da se okrijepu ljudji. - Nećemo ništa, fala. Samo ovako s nogu da majka obiđe imanje. - Ela, ela, ne branim, starac premjesti šajkaču na drugu stranu. - Jesi li ti, Marko, zvani Kokoščica? - Vala, jesam, i glavom i bradom. Taj sam od kad sam se rodio. Nijesi mi zaboravila ime. A vidim www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA BOŠNJAČKENOVINE Za jedan vakat, na oči im se smjela pomaljati nije. Za mir tri put vraćali muslihune. Redžepagu ne mogadoše za hajtar. Rodi joj se prvo šćer Murata, pa Muharem, pa Muniba, pa Hasan. Nepoznati ljudi, jednog dana, baba su joj negdje poveli. Zlata iskali krvničkim mačugama. Doniješe ga polumrtvog. U ovčju Šušte joj u glavi majčine svilene ga kožu, majka savijala heftu. dimije, miriše jasmin ispod Preseli uz amanet: "Meleca, vodi pendžera, hizmećarice pjevaju đecu za Tursku. Ovdje, nema pjesme, čobani dotjeruju ovce, hljeba. Moje je prošlo." Majku, goveda riču, najamnici odlažu odmah za njim, pogodi neprala uz zid štale. Na livadi igraju roboljna. zatvori oči i ona od konji, brat Elmaz u kangar odije- bola. lu sprema se za čaršiju u Taslidži. Haziru, isprosili đevojku, Vezira Odoše, sve za džabe ostaviše. Gotovo ih istjeraše s mačugama. veze poslednje jastuče. Nju, sa šesn’est ljeta, u Berane samo partu na konja. Majčin i premamiše za Arifa trgovca. očev mezar osta na dušmansko. Namamih se na svilu, kadifu i Amanet u svijet poniješe Elmaz, staklaste đerdane i dukate na Hazir i Vezira. Aiša ostade, ka fesu. sin ti gospodin. dobro živite. a, eto, mi isto, patimo se ‘vođe. U ćoroti smo, lani mi poginu sin od 19 godina na traktor. Prije neku godinu mi se udavilo unuče u vir dolje, pa sve mislim, niste ‘alalili. Starica šuti. Noge, godinama izmorene, drhte, srce staračko ubrzano kuca… Broj 33-34 april-maj 2013. Informativno javno glasilo drvo od grane osječeno, liše djece... - Hoćemo li, majko? - Sa’ ću, samo na česmi da se napijem vode. - Ho l’, srču, ‘anuma? - Ne, iz ruke ću pit, ne treba mi srča. Fatiha se stopi sa Aišinom suzom na dlanu u mubarek vodi. Zamagli stakla naočara… Starici, suza osoli grlo... - Šta ti to dadoše u ruke , Muhareme? - Neke vunjene,išarane naglavke i flašu rakije. - Baci tu pogan, čim zamaknemo. Šefka Begović Ličina 59 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo HRSUZ Bilo je ljeto, voće dobro ponijelo, po njemu se izmuzalo sunce. Visoko drveće uzanim kajasama Osojnice usmjeravalo je široki put, zaklanjalo kuće i opširno nebo. Svaka kuća je pred vratima imala neke stare patike koje su služile da se nazuju po avliji, skokne do prodavnice. Pred vratima Havine kuće imalo je troje - onoliko koliko je imala djece koja su daleko od nje; dvije udate kćerke i sina Husa koji je dobio dedovo ime kako je bio običaj u njihovoj porodici, odkad pamte za sebe. Iako je kuća na prometnom mjestu, na glavnom putu koji vodi prema centru naselja, nani Havi danima niko nije prag preskakao. Zato se obradovala kada je pred vratima ugledala komšinicu Eminu s kćerkom Saimom pored sebe. Došle da je posjete, popričaju, jer ljudska patnja se uvećava ako je niko ne čuje, ne vidi i ne osjeti. Havu nije toliko začudilo što je prijateljica Emina došla koliko je naljutilo saznanje da se nje nije sjetila gotovo pola godine. Žena koja je starija od najstarije kuće u naselju, živjela je skromno, penziju rastezala k'o lastiku, najčešće u kući bila sama. Živjela u mjestu u kojem se tišina odavno uselila, gdje se zadnja svadba desila prije deset i više godina. - Kako si nano? - pita Emina, čija su ramena bila široka 60 kao u muškarca. - Da je više živih, eto tako. Da ti Bog rogove da moraš ih nosit... Noge me još uvijek služe, desna ruka dobra, u lijevu što god uzmem ili ispadne ili se slomi. Svako se čudi kako mogu sama sebi hizmet da učinim. Ispisali se dani, šta drugo - pokušava nana da objasni. - Eh, tu je juče sjedio sestrić Hasim i rođak Džibo, pomogli mi da uđem u sobu, namjestili da legnem i Hasim odma' brže bolje otiš'o u prodavnicu da traži taze džigericu. Naš'o je kod Envera mesara, i to jagnjeću. On mu rek'o za koga je, mesar priturio još toliko, hvala mu gdje čuo i gdje ne čuo. Drhtavim rukama goste počastila kahvom i sokom, Saimu častila čokoladom i u povjerenju rekla: - E, moj sinko, život se mjeri dužinom mladosti. Kad bih ti dala moje oči i posudila moje srce vidjela bi koliko se ja i ti malo razlikujemo. POLITIKA KULTURA Zumber Muratović kćerke udale, lijepo žive obje su na fejzbuk - rekla je pod nekim neodređenim utiskom radosti i dosade. - Nazdravlje i na dugi vijek, Saima ista majka. Blago njoj, srećna je koliko je teška. -Završila školu, da se još zaposli dodade Emina. - Biće posla. I svoja familija je posao. Da sam čekala posao, da Saima se nasmijala, nas bih bila sama. sklonila čuperak plave kose koji Dnevna soba je bila pravi je padao na lijevo oko i zaklan- muzej - stvari stare ali savršeno jao vid, otkinula kocku čokolade, raspoređene. stavila u usta i zadovoljno podi- Kredenac - lijep k'o nevjesta. gla glavu. Nana primijeti da se trudnica Nana obukla kat - dimiosjeća svečano i uzvišeno, da je i bluzu, na glavi povezača se ponosi svojom trudnoćom, pokrivena bijelom šamijom, s pogleda njenu majku, išaretom blagom čehrom na licu i doobjasni da će roditi kćerku. padljivom pričom uveseljava - Kako znaš tetka Havo? - pita mladu trudnicu čija je duša Emina, koja bi je ovog trenutka blistala, produženo radovala, obrado upahnula da nije jednom likovala kao olovo iz vode. nogom u grob. - Od kad mi Šale ode pod zem- Lahko - reče nana izbjegavajući lju samoća me pojede - sjetno odgovor. - Ne reče mi, kako je fa- žali nana svog rahmetli muža. milija? - Najbolje bi bilo i ja sad da um- Muž dobro. Sin se oženio, rem. Sad. Jedanput duša ispada, www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA a ne hiljadama. A meni je, u mom životu, duša ispadala, oho, puta. Kćerka mi kaže, dođi majko preko zime kod nas, ja velim ja sam ti sine ni za kud više. Šta ću tamo, molovanih zidova se nisam uželjela. Ne bih ja, za cio svijet, turila ključ u bravu i otišla negdje. Dok je govorila, potekle su joj suze niz umerhano lice, na čelu se još jedna bora ucrtala. - Da ti operem suđe, nano? - pita Saima. - Da ne opereš, vala - usprotivi se nana. - Neću, ti, da mi pereš suđe, pričuvaj se. Jok. Što mi ne dođete? Šta je s vama? Nešto se danas svijet slabo posjećuje. Bolje je svoga posjetiti mahajući ruku nego nikako. - Hoćemo l' objelodanit, il' krit, šta se radi u našoj mahali? Šta ja znam. Pa, ja. Danas je teža riječ nego rana od puške. Da neko, to, pogrešno ne shvati? - pitanjem je pogodi komšinica Emina. - Šta ima da krijemo, je l' tako? Svaku noć zebem da lopov ne naiđe odnekud. Bogom ti se kunem, još uvijek sam pod abdestom, svi ovdje znaju ko krade. Svi čekaju da ja prva izvadim kamen iz duvara, pa da se nazove moje. Znaju svi, djece mi moje, i Boga. - U pravu si. - Ali šta ćeš, na nizak prijelaz se preskače. Za Boga ne znaju, države se ne boje. - Svako zna ko krade u našoj mahali. - Znam vala i ja. I, to oženjen čovjek. Eto, kakav je on, žena mu još gora, bolje je bilo kamen da je oženio, nego nju. U hodniku se začu zvonce, zaBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo tim nasta šuškanje, pa tih šapat i vrata se otvoriše. Za tren se na vratima đusterisa nanin rođak Džeko. Ulazi polako, gleda desno kao da razgleda gdje bi se mogao parkirati njegov traktor sa kojim je cijeloj mahali bio od pomoći. Sa njim uđe uska ploha svjetlosti koja se proteže od praga prema središtu sobe. U roditelja obično nagrabusi prvo dijete i onaj koji se prvi vrati u svoje mjesto poslije rata. Džeko je bio i jedno i drugo, triput započinjao život od kašike. Dok se rukuje svojim ručetinama sjedokosa ljudeskara, u plavom sakou, gleda prema prozoru. Žene napraviše mjesto da sjedne, čovjek ušao. - Gdje si brate Džeko. S kim si došao? - dočeka ga nana sva ushićena. Odmah joj u očima upade njegova neočešljana kosa i zapuštena prosijeda brada, čije su dlake podsjećale na pucvalu koje majstori koriste za čišćenje mašina. Izgledao je nekako stariji u odnosu na njegove vršnjake. - S melecima, s kim drugim? Došao sam kod Have, moje rođake. - Poče čovjek da se propinje, dok mu oko igra od zadovoljstva, novi zubi iz usta sjaje kao ulična rasvjeta. - Ko je ovo? - pita Emina. - Bližnjika mi - objasni nana. - Ti, kako si? - zaokruži je Džeko pogledom ispod poluspuštenih kapaka, tiho pritvarajući vrata za sobom okrenu leđima da ne zakloni goste. - Borami sam dobro. Još sam na svojim nogama. Ne žiga me lijevo koljeno, valjda će biti lijepo vrijeme. Ništa kod tebe novo? - Ništa. Para nema, sića udarila u glavu. - Biće para... Dođi ovamo, sjedni da zapalimo po jednu. Koji je danas datum? - Danas, je, 25. juli - zamuca Džeko, pa se nešto zamisli. - Aha. Da nemaš šta za glavu? - Nemam, svega mi. Komšija Sait pošao prema naninoj kući i na trenutak zastao. Stavio desnu ruku iznad očiju da bi bolje vidio osobu koja se približava. Kad je vidio koliko obuće ima pred vratima, vratio se. Samo što je iskoračio prema česmi, u naninu avliju uđe nepoznati momak koji ga pogleda s uočljivom mržnjom u očima - kao kad pas pogleda psa pri pronalasku hrane. Stade par trenutaka, a zatim nestade u obližnjoj kući. Saitu nije trebalo mnogo vremena da spoji tako jednostavne misli i poveže u jednu logičnu cjelinu. Sada mu je jasno ko izviđa, ko krade. Da bi umirio svoju navalu ljutnje i bijesa, niz betonsku stazu je krenuo nakostriješen kao da hoće u boj. Zaobišao parkirano auto, prošao trotoar. Put ga zatim odvede stranom, pravo ka ulici, gdje se ljudi često sastaju i razgovaraju. Lopovi su vidom i nevidom iz nanine kuće odnosili stvari: bakreno suđe, ukrase, pegle, svilenu robu, darove koje je dobila od djece i unuka... Jednom, dok je zalivala cvijeće u bašči, lopov ušao u kuću, izvršio premetačinu stvari i komotno izašao. Prošao pored nane i upitao da li može oprati ruke na vanjskoj česmi. 61 BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Nana odobrila momku da opere ruke, tek kad je ušla u kuću vidjela šta se desilo. I pored toga što se lijepo ophodio sa komšijama misli su najčešće išle prema Harču koji je živio od nepoznatih prihoda i vozio skupo auto. Komšije navraćali i odlazili, nana ostajala sama, stvari iz kuće nestajale. U par navrata pozivala je policiju koja bi napravila zapisnik i otišla. Osjećajući vlastitu nemoć, odlučila je da ne ide "sjekirom na sjekiru" već da lopova sačeka i sve što misli u brk lopovski mu kaže. Jedne noći, duboko humano i ljudski toplo, dvojica komšija - penzioner Mujo i učitelj Ismet su "konstruktivno i logički", kako bi Ismet često govorio, napravili čeku kod nanine kuće. Mujo zaprijetio: "Ako se pojavi, moj je!" Ismet rekao: "Bolje je grom da ga pogodi nego ja da ga ufatim." Topla ljetna noć ubila se za hajduka. Mjesec se punio kao lokva. Mujo i Ismet zauzeli svoja mjesta, prostrli po zemlji dosta kartona, s pivom u jednoj i oplovakom u drugoj ruci čekali lopova. Tek što se noć umirila, daleki slizak mjeseca zaigrao iza oblaka, lopov se približavao naninoj kući. Na glavi stavio kačket, preko kapuljaču, reperski pjevušio, treperio prstima desne ruke kao da svira klavir ili kao da se umiljava nepoznatom psu. Međutim, jorgan da navuče preko glave komšije bi ga prepoznali po hodu i stasu. Onako mršava i bolesna Hava se naslonila laktovima na prozor. Uz 62 žurbu koja šiba njene zjenice oči zatreperiše svim mogućim bojama i upadoše u modrinu noćne svježine. Suho se nakašlja, a zatim poče lopova upozoravati: - Hrsuze, hrsuze, hrzo, bježi kući, ubiće te ovi katili. Kad lopov primijeti nanu, stade, a onda se naglo okrenu, kao oprugom odbačen, poče bježati. Nana, čija je vjera tvrđa od čekića oklepanika, za koju je namaz ključ života, klanjala je jaciju, pogledala vijesti i pošla na spavanje. Sutradan, kad se probudila, na patikama ispred ulaznih vrata čekala je plastična vreća sa njenim ukradenim stvarima. Manje poznate riječi: đusterisa - stvori se, iznenada pojavi hizmet - posao hrsuz - lopov išaret - znak, govor mimikom katil - ubica, krvnik Zumber Muratović SVITANJA Praskozorje još jedno tu je, tišina vremena prošlog i ovog. Samo se misao u svemu čuje i ništa drugo i ničeg novog. Prvi se zraci nebom razliježu, belutak blista negdje daleko. Osjećam opet čistu i svježu Ruku prirode tiho i mehko. Polahko i tiho miluje grane, budi planine, rijeke i cvjeće. Lagahno kreće tamo kroz grane u život se dalje kreće. Jutarnja pjesma počinje zatim, slavuja slavnog čuje se glas. S uvijek novom radoznalošću pratim kako se Sunca pozlaćuje vlas. Zejnel Klimenta HOĆU DA ŽIVIM Gospodaru silni primi ovaj vapaj sluge tvoga, tvoga mučenika. Želim da živim, oči mi ne sklapaj, ma samo život jednog mučenika. Ma samo život, ma samo snove, tek da me ima, tek da se zna. Tebi se molim skini mi okove, neka poleti moja duša sva. Ja Tvoj sam sluga pokorni, i niski, samo Tebe služim, samo sam tvoj. Učini da život i ja budemo bliski makar kao mrak i sanak moj. Zejnel Klimenta www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo OBJAVLJENA KNJIGA MIRSADA HADROVIĆA ,,VAKUFI U BERANAMA’’ ,,Svrha vakufa, prije svega jeste opšta dobrobit svih ljudi, jer onaj što daje svoja sredstva za izgradnju džamije, ili nekog drugog vjerskog ili humanitarnog objekata, on, ustvari, želi da bude mira i sloge među ljudima, jer u tim objektima se ljudi upravo podstiču na to. Zato nas čudi činjenica da u svakom ratnom sukobu, ili bez njega, nemuslimani kidišu na vakufske objekte i imovinu.’’ Mirsad Hadrović, rođen 20. 7. 1974. godine u Vrbici, Opština Berane. Osnovnu školu završio u rodnom kraju dok je srednju školu, elektro-hemijsku tehničku, završio u Beranama. Vrijeme od 1999. do 2004. godine proveo je u evropskim zemljama Njemačkoj i Luksemburgu gdje mu se javlja želja za ozbiljnijim proučavanjem svoje vjere kao i historije. 2004. godine vraća se u svoje rodno mjesto. 2007. godine upisuje Fakultet islamskih studija koji uspješno završava 2012 godine. Diplomirao na temu “Vakufi u Beranama”. To je bila baza za pisanje svoje prve knjige. Trenutno ne radi, oženjen i ima troje djece. Živi u Vrbici. U izdanju Bošnjačkog društva kulture ‘’Avlija’’ iz Rožaja, izašla je veoma vrijedna i luksuzno opremljena knjiga o vakufskoj imovini opštine Berane autora prof. Mirsada Hadrovića, svršenika Fakulteta za islamske studije iz Novog Pazara, koji živi u Vrbici u Gornjem Bihoru. Prof. Hadrović smatra da je pisati, odnosno istraživati problematiku vakufa, danas jedna od prioritetnih tema, jer smo svjedoci permanentnog napada na tu “islamsku instituciju” koja je u velikoj mjeri bila sebet da se obrazuju mnoge generacije muslimana koje će se učiniti dobrim i korisnim muslimanima. Te iste “dobre generacije”, stale su na put svim uzurpatorima koji su željeli da to “dobro muslimana” pretvore u nekakav svoj dunjalučki interes. Nažalost, i Broj 33-34 april-maj 2013. muslimani opštine Berana osjetili su taj bolni napitak čija se gorčina osjeća i danas, jer dosta vakufa koji su se bespravno oduzeti, a još nijesu vraćeni Islamskoj zajednici iako se je za njihov povraćaj predala uredna dokumentacija Ministarstvu finansija Crne Gore još 2005. godine. Mirsad Hadrović je prije svega sebi postavio cilj da ovom knjigom ukaže na cjelokupnu vakufsku imovinu koju je imala Islamska zajednica Berana od njenog postanka, pa do današnjih dana i da ovu islamsku instituciju (vakuf) predstavi onakvom kakva jeste - humanitarna i dobronamjerna. Knjiga je podijeljena na sljedeća poglavlja: Uvod: Gradske džamije; Seoske džamije; Ostala vakufska imovina u gradu; Mirsad Hadrović Hajrat-vode u Beranama i Gornjem Bihoru; prilozi i Biografija autora. Tako uz stare i veoma rijetke crno-bijele fotografije ispraćaja hadžija iz Berana, srušenih Čarši i Haremske džamije i drugih vakufskih objekata kao i brojnih novih fotografija džamija i česama autor je obradio sljedeće teme: Pojam i porijeklo vakufa; Svrha vakufa; Vrste vakufa; Srf – vakufi; Evladijjet-vakufi; Geografskohistorijski prikaz opštine Berane; Čarši džamija; Harem džamija; Gradska džamija; Džamija u Petnjici; Džamija u Vrbici; Džamija u Trpezima; Džamija u Kalici; Džamija u Vrševu; Džamija na Savinboru – Sandžak džamija; Džamija na Murovcu; Vakufska imovina u gradu; Mesdžid u Be- 63 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo ranama; Mehćema u centru Berana; Vakufsko zemljište u gradu; Imamske kuće; Muslimanska groblja u Beranama; Ostala vakufska imovina na selu; Imamske kuće; Faktori koji su uticali na stanje vakufa u Beranama; Hajrat voda u Beranama i Hajrat-vode u Gornjem Bihoru. Prof. Mirsad Hadrović je svjestan da ova studija neće obuhvatiti sve aspekte i probleme koji se tiču vakufske imovine u Beranama, bez obzira na to što sam se maksimalno potrudio da dođe do relevantne literature i tačnih podataka kako bi napravio što čvršću osnovu za još dateljniju analizu vakufa u Beranama. Iskreno se nadam da ću ovim radom makar pokrenuti razmišljanja oko važnosti vakufa za opstanak muslimana na jed- zajednice u cjelini. Objavljivannom terenu. jem ovakvog rada izdavač se legitimiše kao institucija koja daje Između ostalog, u recen- prilog čuvanju baštine, a autor ziji za ovu knjigu prof. dr Šerbo kao kompetentna osoba pozvaRastoder, akademik DANU, na da je tumači i razumije. Zbog BANU i CANU je zapisao: ,,...rad svega toga čini mi čast što mogu Mirsada Hadrovića je koristan i da pomenuti rad preporučim za dragocjen prilog razumiijevan- objavljivanje a autoru poručim ja, ne samo instituciije vakufa, da ,,i najduži put počinje prvim već i za razvoj, organizaciju i korakom’’. Ako je ovo ,,prvi konačin funkcionisanja Islamske rak’’ u naučnu avanturu kojoj se 64 POLITIKA KULTURA ne nazire kraj, onda je sigurno da Mirsad Hadrović može sigurno i uspravno ići tim putem.’’ Hadrović je na jednom mjestu, pomenuo svu vakufsku imovinu u opštini Berane, a gdje god je to bilo moguće, svaki vakuf je prikazan na fotografiji kako bi se čitaoci bliže upoznali sa vjerskim životom muslimana u opštini Berane uz poruku da nema nikakve sumnje u to da će biti muslimana ako bude vakufa, jer bez vakufa bošnjačkom narodu u Crnoj Gori slijedi asimilacija ili iseljavanje čemu smo svjedoci i jednog i drugog i to baš u Beranama. Knjigu možete naručiti na: mirsadhadro@hotmail.com ili na broj telefona 068/583-764. Redakcija BN www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo U organizaciji udruženja „Bošnjačka dijaspora Crne Gore u Švajcarskoj“, održana još jedna uspješna promocija „Almanahovih“ izdanja SJEĆANJEM, PEROM I RIJEČJU PROTIV ZABORAVA Nevladina organizacija „Bošnjačka dijaspora Crne Gore u Švajcarskoj“ koja je formirana 24. marta 2013. godine, već ozbiljnije je zakoračila u realizaciju svojih programskih ciljeva i projekata. Obilježavajući godišnjicu svoga djelovanja, Upravni odbor i brojno članstvo ovog udruženja, koje djeluje na cjelokupnoj teritoriji Švajcarske su 30. marta 2013. godine, ugostili musafire iz Crne Gore – akademika Šerba Rastodera, zatim novinara i publicistu Esada Kočana, glavnog i odgovornog urednika nezavisnog nedjeljnika „Monitor“, mr. Saita Šabotića, istoričara i Jasminu Rastoder, istoričarku i arhivistkinju. Cilj njihove posjete bio je promocija novih izdanja Izdavačke kuće „Almanah“ iz Podgorice, odnosno knjiga „Kad su vakat kaljali insani – Šahovići 1924“, čiji je autor prof. dr Šerbo Rastoder i knjige „Znali ste“, autora Esada Kočana. du pruži svu neophodnu pomoć i lično učestvuje u cjelokupnoj organizaciji. Izvanrednu podršku i nesebično zalaganje ispoljili su i gospoda Esko Rastoder, Ramiz Zverotić, Zeno Rastoder, Esko Murić i dr. Promocija knjiga dr Rastodera i Esada Kočana bila je zamišljena i kao otvorena tribina, na kojoj su prisutni gosti učesnicima iz Crne Gore mogli postavljati pitanja u vezi sa istorijom Bošnjaka iz Crne Gore. Cjelokupan program vodila je Aldina Zverotić, mlada aktivistkinja Udruženja, koja se potrudila da goste iz Crne Gore predstavi na izuzetan način. Moderator programa bila je Jasmina Rastoder. Manifestacija u Cirihu započela je pozdravnim govorom predsjednika Udruženja, gospodina Ediba Kočana, koji je prisutnoj publici pojasnio ciljeve Promocija knjiga obav- djelovanja ove nevladine orgaljena je u prepunoj sali restorana nizacije, akcentujući posebno „Salmen“, gdje su učesnici govo- namjeru da se formira moderna rili o pomenutim knjigama. Ter- biblioteka, čijim bi korišćenjem et ozbiljne organizacije zdušno svi članovi i zainteresovani su prihvatili osnivači i članovi građani imali priliku da se bliže Udruženja – Edib Kočan, pred- upoznaju sa kulturno-istorijssjednik, zatim Ljutvo Pepić, jedan kom baštinom Bošnjaka, kao i sa od najstarijih članova Udruženja, naučnim dostignućima iz drugih gospodin Hajran Pepić, koji se oblasti. postarao da u tehničkom pogleBroj 33-34 april-maj 2013. O knjizi Esada Kočana govorili su dr Šerbo Rastoder i mr. Sait Šabotić, a na samom kraju publici se obratio i autor. U svom obraćanju u vezi sa knjigom “Znali ste“, akademik Rastoder je istakao da ona predstavlja „moderni testament jednog novinara generacijama koje dolaze“. Njena vrijednost je u tome što se autor odlučio da na jednom mjestu ostavi neposredno svjedočenje čovjeka koji je svojim novinarskim perom pratio događaje koji su obilježili kraj XX i početak XXI vijeka. Posebnu dragocjenost ove knjige, prema mišljenju dr Rastodera, čine tekstovi koji se odnose na Bošnjake i njihovu poziciju u pomenutom vremenskom okviru. Prema mišljenju Saita Šabotića, knjiga Esada Kočana već predstavlja „modernu istorijsku čitanku“, koja će vremenom dobijati na svom značaju. Vrijednost ove knjige Šabotić je vidio i u onome što je imala za posljedicu, a to je oblikovanje one stvarne, odnosno poželjne svijesti, kojom je emancipovana i branjena Crna Gora u „strašnim godinama ljudskog posrtanja“, kako ih je označio sam autor knjige. Na kraju prvog dijela programa Kočan se zahvalio svojim promotorima i publici koja je u značajnom broju odvojila svoje vrijeme da prisustvuje promociji knjige. Izlaganje autora Esada 65 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Kočana bilo je prožeto emocijama i zadovoljstvom. U drugom dijelu programa promovisana je knjiga dr Šerba Rastodera pod naslovom „Kad su vakat kaljali insani – Šahovići 1924“, o kojoj su govorili Sait Šabotić i Esad Kočan, dok je odlomke iz knjige kazivala Jasmina Rastoder, koja je u kratkim crtama prisutnima pojasnila šta se to dogodilo u Šahovićima (današnje Tomaševo) kod Bijelog Polja početkom oktobra 1924. godine. Šabotić je u svom izlaganju posebno akcentirao dugo ćutanje o zločinu koji se nad bošnjačkim stanovništvom dogodio u Šahovićima 1924. godine, dodajući da je rad dr Rastodera na rasvjetljavanju ovog događaja trajao više od 25 godina. Naročitu dragocjenost ove knjige čini njena heuristička osnova, za koju se autor zdušno pobrinuo da je obogati i izvorima koji do sada nijesu bili publikovani. U 66 svojoj promotivnoj riječi Esad Kočan je kazao da je knjiga o zločinu u Šahovićima potresno svjedočanstvo koje zaista dokazuje da su jedan „vakat ukaljali insani“, koji su bili „izvršioci radova“ nalogodavaca koji zbog ostvarenja svojih političkih interesa nijesu prezali ni od pokolja nedužnih ljudi. Posebno je, kao specifikum ovog događaja, Esad Kočan naglasio da se sve to desilo u državi koja je imala sve instrumente vlasti i zakonodavnu infrastrukturu, ali da ipak niko nije odgovarao za počinjeni zločin. POLITIKA KULTURA o kojima je vrijedno govoriti, čije ljudske i „humane postupke teško može izbrisati bilo koji vakat“. Po njegovom uvjerenju, to su „dobri ljudi u vremenu zla“. Kao potkrepljujući primjer za svoje tvrdnje dr Rastoder je naveo Huzeir-agu Dervovića, koji je Bjelopoljce svojim novcem spasao od pripremljenih stradanja i slučaj Novaka Ašanina, koji je spasio dvanaestogodišnjeg sina Amir-bega Muslića. Na samom kraju promotivnog skupa prisutni su odgovorili na nekoliko pitanja koja su upućena iz publike. Pro Obraćajući se publici u motivno veče okončano je bosvojstvu autora knjige, dr Šerbo gatim muzičkim programom i Rastoder je naglasio da njegova druženjem prisutnih. knjiga iako govori o zlu, nikako S. von Hazane ne predstavlja promociju zla, niti duh prošlih vremena budi na takav način. Profesor Rasdoder je dodao da i u tako teškim i mučnim vremenima ima onih www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Nova knjiga Fatiha Hadžića ,,Elementi materijalne i duhovne kulture Bošnjaka u Sandžaku’’ Bogato kulturno nasljeđe sandžačkih Bošnjaka sakupljeno u jednoj knjizi i razvrstano po poglavljima, zasebno za svaki grad, kako crnogorskog tako i srbijanskog dijela sandžačke regije. Fatih Hadžić je rođen u Rožajama 1985. godine. Diplomirani je grafičar, profesor likovne kulture. Imao je 11 samostalnih i više kolektivnih izložbi slika u Srbiji i Crnoj Gori. Autor je monografije “Džamije u Sandžaku”. Objavljivao je radove u časopisima ‘’Bošnjačka riječ’‘ – Novi Pazar, “Almanah” – Podgorica i “Avlija” – Rožaje. Živi u Novom Pazaru. Druga knjiga mladog umjetnika i publiciste Fatiha Hadžića ‘’Elementi materijalne i duhovne kulture Bošnjaka u Sandžaku’‘ ugledala je svjetlo dana u izdanju Bošnjačkog društva kulture ‘’Avlija’‘ iz Rožaja uz podršku Fonda za zaštitu i ostvarivanje manjinskih prava za 2012. godinu. Knjiga je štampana u 500 primjeraka u tvrdom povezu i sadrži 400 stranica B5 formata. Riječ je o vrijednoj knjizi za bošnjački narod, jer se sadržaj odnosi na bošnjačku kulturu, nasljeđe, običaje, arhitekturu, sakralne objekte, nadgrobne spomenike – nišane, turbeta, medrese, mektebe, iptidaije, rušdije, muzeje, poznate i znamenite historijske ličnosti sandžačke regije, pogotovo što 220 fotografija i raznih ilustracija na vizuelno lijep način prikazuju materijalnu kulturu sandžačkih Broj 33-34 april-maj 2013. Bošnjaka. Na izradi knjige „Elementi materijalne i duhovne kulture Bošnjaka u Sandžaku“ autor Fatih Hadžić je radio nekoliko godina. Kako kaže autor, svakom poslu se Fatih Hadžić može naći mahana, pa i ovome, ali je siguran, da se ne može sporiti iskrena nam- demara Ibrahimovića, Džengisa jera, napor i želja da prikaže ono Redžepagića, Hilmije Ćatovića i što je bilo predmet istraživanja, mnogih drugih. Da je bilo više sluha, a što je usljed proteka vremena, smjena generacija i nemarnosti, bošnjačka kulturna baština bila nažalost, prepušteno zaboravu. bi bogatija za još mnogo više Neki prepoznatljivi objekti iz sačuvanih džamija, kuća, kula, bošnjačkog kulturno etničkog ćuprija, bedema, hamama, miljea su potpuno nestali, mnogi karavan-saraja, hanova, turbeta, su uništeni raznim nestručnim mezaristana, šadrvana, česama. restauracijama i prepravkama, Sve to nije rušeno zbog dotradok je samo jedan manji broj jalosti i neke potrebe, već iz nenjih ostao sačuvan na slikama znanja ili „dokazivanja“ raznim i grafikama Ibrahima Rekovića, vlastima, a i zbog nedovoljne Rasima Hadrovića, Zuvdije svijesti o zaštiti tragova svoHodžića, Mehmeda Slezovića, Al- ga postojanja, zbog obračuna 67 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo POLITIKA KULTURA sa svim onim što podsjeća na „orijentalno islamsko“, „zaostalo tursko“, „što se nije uklapalo u savremena urbanistička rješenja“, odnosno, baš zato što je bilo važno za očuvanje prepoznatljivosti Sandžaka. Stoga, knjiga ima nemalu vrijednost, zbog sagledavanja, bilježenja, skupljanja na jedno mjesto i preotimanja od zaborava barem elementarnih podataka o historiji, geografiji, demografiji, tradiciji, jednom riječju vjersko-kulturnoj baštini Bošnjaka na području Sandžaka. H.L 68 www.bosnjackenovine.com POLITIKA KULTURA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo HADŽIJA Iako hadž bijaše kao kruna ljudskom životu i kao ispunjenje i potvrda o ispravnosti načina življenja, odluka o odlasku ne bijaše laka. Trebalo je mnogo snage u insanu, pa donijeti takvu odluku. Možda najteže bijaše dostojno nositi titulu hadžije. ,,Od toga me najviše strah! Ja sam običan čovjek od krvi i mesa sam, a kao takav po prirodi griješan s griješnim mislima i griješnim djelima. Pa kako da sačuvam oči da haram ne vide i uši da ono što me se ne tiče ne čujem? A tek kako jezik da obuzdam? Kako ruke pokupiti od tuđeg mala? Kako ne posrnuti kad me tuga obuzme i žalost srce razdire? Kako uvijek u svakoj prilici Alahu zahvaljivati na svemu dobrome i lošeme? Hadžija mora sve ono što se ostalim ljudima prašta. Mogu li ja to sve? Mogu li biti uspravan i ispravan uprkos što je život i sladak kao med i gorak kao čemer? ”Tako je razmišljao Husein- aga ne usuđujući se da svoju odluku zadugo obznani. Kad bi siguran reče ženi koja od brige samo nabra čelo, a ništa ne reče. Učini mu se da u jednom trenu u njenom pogledu pročita misao koja ga zapljusnu. ,,Da ne bude s njim kao s njegovim djedom o kome i dan danas kolaju priče. Kad se neko mnogo busa u svoju pobožnost i pretjera u samohvali kaže mu se: nemoj i ti kao Bećir zlatar. Od toga je i dan danas strepio Husein – aga. Od poganih jezika i podsmjeha gradskih danguba je zazirao i kao Broj 33-34 april-maj 2013. da su mu svi oni koji se sjećaju, a ne zaboravljaju, kvare užitak predsojećeg putovanja. Zbog toga je o svojoj odluci dugo šutio, pa i kad bi mu to neko ko je samo načuo spomenuo, skrušeno i upadljivo skromno bi prošaptao: Imam kas, imam, tek kako bude sudbina. Sve je to Božija volja?’’ na mjestu onih koje ispraćaju. Pratioci su poručivali da za njih tamo pored kjabe prouče dovu. Svi su se nadali Alahovoj milosti i da u jednom od kasnijih Kurban- bajrama budu na Arefatu. Odlazak na hadž bio je krupan događaj za cio grad i niko nije ništa drugo ni pričao do o odlasku. Bio je to blagodet za grad, Putovalo se na konji- a ne samo za najužu porodicu. ma i kamilama u karavanima mjesecima. Put dugačak, na - Nije isto moliti se ovde putu svakakvog svijeta i težak kod kuće i tamo u Meki pored za čovjeka u godinama kakav Kjabe. Nije, nije. Tamo je svaka bijaše Husein – aga. Malo njih je dova kabul i zato ne zaboravite krenulo iz čaršije. Onako kako je sve nas koje ostavljate. Uputite krivudao carski drum od mjesta dovu i za ovaj grad da ga Alah do mjesta, tako im se buduće čuva. Na ružnom je mjestu, hadžije pridruživale. Mnogi su nekako je na putu i prijateljima odlazili na hadž, a mnogi se nisu i dušmanima i od ovih drugih nikad ni vratili. Ostali su u Meki ili je mnogo jada vidio. Zato je na putu negde u pustinji ukopani dužnost svakog hadžije da dovu u vrelom arapskom pijesku, a na uputi i u amanet Alahu grad osnišanu pisalo samo: Šehid. I bili tavi.- Tako je govorio imam Lejlek su svi šehidi. Uprkos opasnos- džamije koji takođe beše hadžija. tima i svojim kasnim godinama i Tako su govorili svi dobronamoronulom zdravlju ljudi su hitali jerni ljudi koji dođoše da isprate ne mareći za svoj život. ,,Ako se Husein- agu. vratim dobro je, ako se ne vratim još bolje je.” Tako se razmišljalo. Kad malobrojna skupina E, ali naš hadžija je volio da se budućih hadžija krenu i kad se vrati i da cijeloj čaršiji pokaže karavan izgubi s vidika ljudi se u šta je pobožnost i skrušenost. tišini vratiše svojim poslovima. Nadao se danu kada će svi gov- Samo se Husein - aga zamisli i oriti: ,,Evo pravog hadžije, blago zabrinu pitajući se kakva ih sudnjemu.“ bina čeka. Put ih je vodio do Mitrovice, zatim do Skoplja i Soluna Ispraćaj trajaše danima i pa ka Carigradu i dalje. Bili su to gotovo cio grad dođe Husein - jedini putevi kojima su se kola agi. Bilo je tu mnogo želja i am- mogla kretati. Carski značajni aneta, mnogo znatiželje i neke putevi su bili popločani rečnim prikrivene sjete što oni nisu oblucima. Na pojedinim mjes- 69 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo tima put je usecao brda i stene i bivao vrlo opasan za vožnju u kolima. Na nekim mjestima strmi i uski, sa zebnjom bi umorne hadžije u tišini skrivali svoj strah. Kad se izvukoše iz useka i klanaca, strmih vododerina i dohvatiše se ravne Trakije, vođa karavana ne izdrža nego upita: „Duše ti Husein – aga šta je istina o Bećiru zlataru, tvom djedu?“ Kako su se kretali lagano, a vremena imali na pretek to ne naljuti budućeg hadžiju, već kao da jedva dočeka da sa nekim razgovara, započe: Otac nam je sto puta pričao šta se desilo njegovom ocu kad se vraćao s hadža preko Rogozne i bio tu nedaleko od kuće, a izgubio mu se svaki trag. Kako se mjesecima nakon što su se hadžije vratile nije pojavljivao zabrinuli su se svi njegovi. Niko nije znao da kaže šta se sa njim dogodilo. Neko je govorio da je zadnji put viđen u Skoplju, neko u Solunu, neko čak u Carigradu, a niko ne reče da je viđen na Rogozni koja se tada zvala Gimišdag odnosno Srebrna planina. Vraćajući se tako taj moj dedo sretne grupu ispirača zlata i srebra na planini i sa njima skrene sa svog puta i zavuče se u lijevu pritoku Banjske rijeke bogatu ovom rudom daleko od ljudi. Iako je i prije bio bogat, iako ga nikakva nevolja nije u to gurnula, ljudska pohlepa ga je obuzela. Zaboravio je sve. Iz njegove glave kao da je sve izvetrilo i on sem zlata nije vidio drugo. Ti žuti, sitni kamenčići koje je zgrtao postali su njegov 70 cijeli svijet. Kao da je na putu nazad postao drugi čovjek. Zaboravio je da je sin, otac i glava kuće. Nikom nije padalo na pamet da se čovjek toliko može promijeniti. Koliko godina su ga samo tražili, koliko samo suza izlili. Za cijelu čaršiju kao da bijaše u zemlju propao. Prestali su da ga traže tek kad ih nekakav putnik uvjeri da je bio žrtva napada naoružanih ljudi nedaleko od Meke. Tada im je bilo lakše na duši i svi su pričali kako je herojski poginuo braneći sebe i druge. Ispredale su se priče, pjevale pjesme, a on od početka bio nedaleko od svih i možda sve posmatrao. Iako je u blizini bio karavan saraj podignut pored starog dubrovačkog puta, a u središtu rudarskih okna na ovoj planini u kome je uvijek bilo ljudi kao u košnici i u koji je on morao bar po nekad da svrati, niko ga nije prepoznao. Mjeseci su se nizali, a bogme i godine, a od njega ni traga ni glasa. Kod kuće mu žena, djeca i stara majka. Majka mu umre, žena ostade sa nejakom djecom šta će kako će te se ona udade za nekog dobrog čovjeka. Kad djeca odrastoše i snage se dohvatiše pojavi se naš hadžija. Bogat, a sad sam. Uzalud je tražio svoju porodicu. Uzalud svoju kuću i svoju djecu. On tek tada bi svjestan da su godine prosto proletjele pored njega. On ih nije ni primjetio. Još kad djeca shvatiše da je bio tako blizu, a da ih ni jednom nije potražio, okrenuše mu leđa. U našoj familiji osta priča o čovjeku koga je zlato opčinilo i oslijepilo i koji se s hadža kasno vratio. Kasno da nastavi život, a kasno i da započne nov. POLITIKA KULTURA Kad se Husein - aga vratio sa hadža pričao je ovu priču kao da priča hićaju o tamo nekom nepoznatom i dalekom u kojoj se svaki čovjek mogao pronaći. Prepoznao bi svoju želju za bogatstvom i moći koje ono daje. Prepoznao bi u sebi glad za prolazne stvari. Prepoznao bi halapljivost, sebičnost, kukavičluk, sitničavost. Ljudi su je rado slušali. Bilo kako bilo od kako se Husein – aga vratio sa hadža bio je drugi čovjek. Slobodno je govorio o svemu. Sve je više bio okrenunut ahiretskom svijetu, s sufiskim objašnjavanjem ljudi i života. a sve ga je manje interesovao dunjaluk. Za njega je vjera postala mudrost, etika i duševna disciplina. Sama od sebe mu se nametala misao: pošteno živjeti, drugoga ne vrijeđati, svakome njegovo dati. I to sve za svoje dobro. Zatim siromahe gledati i razliku među ljudima ne praviti. Kao da se namjerno trudio da u svakom trenu bude ono što se nije dalo njegovom pretku. I sve više je uživao u tome. Neprestano je pričao priče sa Istoka koje su ljudi rado slušali. Sve dok ne poče da ih u nedogled ponavlja. Mevluda Melajac www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Jorgovani Jorgovan je prvi cvjetao nakon zime i snjegova i nakon zumbula i lala. I širio je mirise daleko preko kuća i sokaka uvlačeći se u naše duše. Ispod njega mnoge tajne su zauvijek ostale skrivene. Ko zna koliko ih je bilo, tek za jednu se na vrlo čudan način saznalo. Kad smo se najmanje nadali. i ja ne dobijem svoje i nekoliko puta sam zaustio da kažem kako nisam znao i da neću više. Svaki put me je presekao oštar pogled moje tetke i ja bih kao skamenjen ostajao otvorenih usta. Vidio sam da je nešto ozbiljno, a tačno šta nisam znao. Ona se neprestano klela kako su to njeni dušmani izmislili i kako ona ne zna o čemu to on govori- i sve tako. Uz to je i mnogo na glas plakala. Sve je poricala, čak je govorila da nije ni vidjela tog našeg komšiju koji se doselio u jednu sobu komšijske kuće. On je tu bio od skora. Došao je odnekud i bio tu privremeno. Otac je u ljutnji govorio da ne znaju ni ko je ni odakle je došao. Ništa ne znaju o njemu. Možda je prevarant i baraba, možda oženjen, s djecom, možda i druge vjere i na svaku pretpostavku skakao sve više. Nikada nisam vidio oca više ljuta od tada. On je bio sav izobličen od bijesa i meni ga bi žao. Da sam od tetke smio bilo šta reći, rekao bih sve što znam. Nosio sam ceduljice baš njemu i to vrlo često. A on je odgovor ostavljao na jorgovanu koji se jednom polovinom granao u komšijsku avliju blizu njegovog prozora. Nekad bih se ispentrao i donosio ceduljice koje je ona čekala u sobi da se niko ne sjeti. I da ljudi u kahvi nisu nazucnuli mom ocu nikad ne bi saznao da se vole moja tetka i nepoznati stranac iz našeg komšiluka. Sa nama u kući živjela je moja tetka, očeva sestra. Bila je to djevojka nalik mom ocu, samo desetak i više godina mlađa od njega. Dugo sam mislio da je moj otac i njen otac. Na isti se način bojala njega kao i ja. Kad bi zakasnila iz škole, u trku i sva zadihana bi uletela u zajedničku nam sobu, bacila knjige i brzo se latila posla kao da nije ni izlazila. Moja majka bi je samo prekorno pogledala, ništa ne govoreći. Vidio sam da je nije podnosila, što je moju tetku malo bilo briga dok god ova šuti i ne tužika je. Bila je vragolasta i mene je vrlo često koristila kao pismonošu, a da za to niko nije znao. Bio je to naš tajni dogovor koji sam za malo prekršio kad sam vidio očevu ljutnju i bijes na njeno ponašanje. Vikao je, nazivao pogrdnim imenima, prijetio i nekoliko puta podizao ruku da je udari. Svaki put bih zatvorio oči pred naletima bijesa moga oca i sa strahom čekao da čujem zvuk šamara. Nisam tačno znao šta je zgriješila, tek sam instiktivno naslutio da to ima neke veze sa Od tada više ništa nije mojin nošenjem i donošenjem bilo isto za sve nas. Svi smo bili ceduljica. Zato sam se i plašio da pod prismotrom. Čak i ja koji Broj 33-34 april-maj 2013. sam imao jedva osam godina. Više se nisam usuđivao da nastavim posao pismonoše, iako je tetka i dalje navaljivala na mene. Samo sjećanje na bijes i ljutnju moga oca oduzimala mi je snagu u nogama i ni za živu glavu nisam se smio pomjeriti u pravcu komšijske kuće. Za mene je tetka bila mnogo hrabra žena kad je i poslije svega nastavljala tamo gdje je stala. Uporno me molila za uslugu, ne odustajući. No, moj strah je bio veći i najzad me ostavi na miru. Dugo nisam znao šta se dešava između tetke i došljaka. Mislio sam da se urazumila i da više neće praviti probleme mom ocu. I on je postao mirniji, razgovarao je ponovo s tetkom o školi, planovima za budućnost, o poslu i nikad više ne pomenu momka. Valjda se i on bio uvjerio da je sve bila laž nakon što je sa došljakom i razgovarao. Čuo sam ga kako priča majci o razgovoru koji je vodio sa momkom. Rekao je da djeluje uljudno i iskreno i da sve misli da su ga ljudi lagali. Bilo mu je žao što je bio grub sa sestrom i što je na pravdi boga nabijedio, pa se sad trudio da nekako izgladi svoj ispad razgovarajući ljubazno sa njom. Ljeto je prošlo i jesen dođe nekako brzo i nenadno. Počeše mrazevi i hladnoće i za dva dana opade lišće sa svih jorgovana. Samo ostade ptičje gnijezdo na vrhu spornoga jorgovana. Nismo ni primjetili kad su ga ptice napravile, a i kako bi kad je za ovu godinu mnogo izrastao i razgranao se i u našu i susjednu avliju. Od kako sam vidio gnijez- 71 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo do na vrhu drveta, nisam imao mira. Htio sam da zavirim šta ima u njemu. Nadao sam se ptićima i zato jednog jesenjeg, a sunčanog dana, kad sam bio sam kod kuće, ispem se na sam vrh drveta. Činilo mi se da sam nebu pod oblacima i ja htedoh da se vratim. Kako sam bio pod samo gnijezdo ispružim ruku i rukom pređem po gnijezdu očekujući da nađem ptiće. Gnijezdo je bilo prazno. Umjesto goluždravih ptića koje sam očekivao, napipah nekakve gužvice nečega što po dodiru nisam mogao znati šta je to. Brzo ih pokupim i strpam u džep pantalona i sjurim niz drvo. Kad se nađoh na zemlji, sjednem ispod na stoličicu koja mi je služila da se lakše ispentram i počnem razvijati smotuljak. Bješe to omotano i travom i slamčicama i nekakvim korovom. Tek kad sve to sklonih vidjeh da su to ceduljice. One iste kakve sam ja svojevremeno donosio od stranca svojoj tetki. Od straha poskočih kao da činim kakav grijeh i brže bolje se zatvorih u sobu. Tek mnogo kasnije našao sam snage da ih pročitam. Iako su bile nečitke, mogla se svaka riječ razabrati. On je pisao i pozivao da sve napusti i da dođe kod njega i da zajedno pobjegnu. Iako je bilo više ceduljica, sve su govorile skoro isto. Pominjao je nekakvo mjesto za koje sam pomislio da je u kakvoj nedođiji i da poslije toga više tetku nikada neću vidjeti u životu. Pismo je bilo za mene strašno, kao najstrašnija presuda i ja sam morao da ga pokažem ocu da bih spriječio. Šta da bi spriječio, da me je neko upitao, ne bih znao da kažem. Kako je vrijeme sve više prolazilo, ja sam sve više bio 72 POLITIKA KULTURA neodlučan šta da radim. kakvu zarazu može da donese. Pa kako bješe vatra u šporetu, Mogao sam da izazovem on hitro baci u vatru sve ono mi nove sukobe i novo nerviranje danima nije dalo mira. I za čudo mome ocu i zato sam odlagao. i ja odahnuh. Kao da makoh kaNekako mi je bilo i tetke žao. Ja men sa svog srca. Gotovo da bih sam joj bio jedini prijatelj u ovoj i povjerovao svakoj očevoj riječi kući, jedini koji je uvijek bio uz da kasno u noć ne čuh oca kako nju i koji je razumio. U zadnje vri- govori mojoj majci. jeme bila je nekako tužna i malo - Ženskom nikad ne vjeje imala vremena za mene. ruj. Kako me samo prevari i on. Koliko samo kletvi, koliko samo Možda nije prošla ni suza. Da ovo nisam vidio, nikom nedjelja dana i mi smo s pro- ne bih vjerovao da mi je sto puta zora mogli gledati kako stranac govorio. Dobro što ceduljice nije odlazi. Svoje stvari kojih bijaše ona našla. vrlo malo, je spakovao i sad ih je iznosio pred kuću. Ni jednom Zatim sam majku čuo nije pogledao u našem pravcu i kako kaže: nekako je na brzinu otišao. Tetka - Nije joj bila sudbina! Da je sve gledala s prozora i ništa jeste, našlo bi se načina da cenije rekla. Ni jednu jedinu riječ, duljice dođu do nje. Ovako fala sem što mi se učinilo da je plaka- Bogu k’o najlepše. Nisi joj ti sela. Nisam vidio suze, ali sam čuo bet i na tebe da žali, a nije joj se kako šmrkće. Ona je rekla da je dalo za njeno, ako Bog da, dobro. prehladila, što je moglo biti. Ko najbolje za sve nas. Neka misli da se on predomislio i u zadnjem Kako se sad svaka opas- času odustao. Nikud ljepše. nost otklonila, jedne večeri Opet sam čuo oca: kad smo svi bili na okupu ja iz- - Žensko ti je plitke pamevadih ceduljice i pokazah ih ocu. ti! Ništa ono ne razumije. Samo Računao sam da one više ne da je lijep, a za ostalo misliće mogu da stvore neprilike. Ra- kada bude kasno. Jah, jah. Težak doznalo sam čekao šta će reći. nekakav vakat došao. Da mi je On me izvede u stranu i upita: samo da nađe kakvog dobrog i - Ko zna za ove ceduljice? poštenog momka i da joj prebriZašto ih nisi dao tetki? nem. - Niko ne zna, sem ti i ja. On više nije tu. Odselio se i više Dugo su u noći razgovarali, i ja ne moraš da se ljutiš! što sam više slušao sve sam man- Ovo nema veze s njim. Ko je znao jesam li učinio dobro ili zna odakle su ptice donijele ove loše. Nisam mogao da znam kakpapiriće. Nešto bez veze i piše. va je moja uloga u svemu tome. Možda se neka djeca igrala pa Ni danas poslije toliko godina, ptice našle. A ptice ko ptice, lete nisam siguran. s kraja na kraj svijeta i donose, odnose k’o sve hajvani. Hajde da Mevluda Melajac mi ovo bacimo, prljavo je i ko zna www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKA KULTURA Informativno javno glasilo Piše: Zehnija Bulić PJESME S MIRISOM DUŠE DJEVOJAČKE Hasna Binjoša: Iz sehare, El-Kelimeh, Novi Pazar, 2013. Hasna Binjoša Knjiga poezije Hasne Binjoš jeste za mene jedan neobičan, a tako blizak i poznat pjesnički svijet, neobičan u poetskom postupku, a tematski blizak i drag. Postupak pisanja ove knjige je drugačiji u odnosu na poeziju dvadesetog i dvadeset prvog vijeka. Većina pjesama iz ove zbirke počinje opisom u kojem dominiraju boje, mirisi, pejzaž, razni predmeti, zatim slijedi događaj i pozicija lirskog subjekta u samoj pjesmi u kojem se javlja i razvija lirski sukob. Ovakav postupak blizak je orjentalnim klasicima. Tematski pjesnikinja je ovu knjigu podijelila na porodične, ljubavne, zavičajne i bošnjačke pjesme, te je ova zbirka podijeljena na četiri istoimena ciklusa. U Porodičnim pjesmama vidimo iz kakvog je miljea ponikla i formirala se ličnost pjesnikinje. Hasna je izdanak epske bošnjačke tradicije, ona je biće visoke moralBroj 33-34 april-maj 2013. nosti, biće nadahnuto dobrotom, čestotošću i čistotom, te je ova poezija izraz visoke moralnosti i čiste osjećajnosti, ovo je duboko intimna i doživljena poezija. Korektor ove poezije jeste Hasnin odgoj i vaspitanje, odnosno Hasnina porodica, koja je duboko ukorijenjena u islamu, epskoj bošnjackoj trdiciji i sandžačkoj leksici: Jordamom je kat šahnula. Hasna liči na Ajkunu, sestru Muja i Halila. Porodične pjesme Hasne Binjoš jesu uspomene iz djatinjstva, pogled pjesnikinje je djetinji, čist, čedan. Uspomene su čulne, emocije sukobljene: Udarali sve mirisi nekineobično jaki/ Od duhana, čađi, nemilina i milima. Miline i nemiline stalni su elementi Hasninog pjevanja i kazivanja. U Porodičnim pjesnama sabrana je, i emocinalizovana ostavština iz napuštenih kuća i avlija, te je ova poezija muzej ostavljenog pokućanstva, čime se njena egzistencija umnožava u nama Bošnjacima koji stalno napuštamo kutnje pragove, pa nije čudo što je prag u duši pjesnikinje pun pukotina, a zidovi suza. A kad je sastavila album porodični i lični, pjesnikinja se zapita: Što se sjećanje ne ugasi/ Što još žive ti ukrasi? Ova vrtsta zapitanosti ima svoje utemeljenje u pjesnikinjinoj zahvalnosti porodici, ali i bolu koji joj je nanijela osoba kojoj je htjela biti lijevo rebro. Bol je nanijet ljepoti pred kojom muslihuni na noge ustajahu. U postupku muslihuna pjesnikinja ogleda svoju fizičku i duševnu ljepotu, ali i niskost sahibije. Cijela Hasnina ljudska sprema jeste dar njena porodice, a ovaj porodični ciklus dar nama čitaocima. U porodičnim pjesmama Hasna iskazuje vrstan slikarski dar, raskošan prozni talenat, u kojem se javljaju snažne lirske bijice. Tekst ovih pjesam ima tri izrazita sloja: lirski, deskriptivni i narativni. Lirizam je pisan po ugledu na bošnjaču lisku pjesmu: Zube bijele,salivene/ko biseri. Pod uticajem bošnjačke lirike Hasna ostvaruje poetske sukobe. Pored Hasne Binjoše, samo je još Zaim Azemović pisao umjetničku poeziju po narodnim lirskim motivima i mustrama. Ljubavni ciklus pjesama započinje alegorijom o ruži i bagremu. Ruža je simbol ljepote i mudrosti, ruža je djevojka, bagrem je mladić. Sve osobine djevojke oprirođene su, bagrem ima miz negativnih kvalifikacija. U lirskom naboju pjesnikinja izriče prirodnu i skladnu refleksiju: Crno s bijelim ne pari se. Ova pjesma (Ruža) je teška djevojačka optužba. Kasnije se u pjesmi Oaza mira bagrem transformiša u crni bise, a ruža u bogatu seharu, bogata sehara je djevojačka duša. Priroda djevojke je nestrpljiva: Uze biljeg pa u bijeg. U ovom kokofoničnom stihu elidiran je glagol. Elizijom, pjenikinja sjajno dočarava nestrpljenje 73 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo i žalju djevojke da što prije pođe za dragoga. Ovom elizijom pjesnikinja pokazuje vrstan jezički talenat. I u ovom ciklusu pjesnikinja karakteriše sebe, karakterizacija je gradirana, njen vrhunac je u stihovima: Sevdalinke da ti pjevam/Sve dok sunce ne potamni. Djevojka mami momka svojim čarima i sifatima, momku sobom perdu podiže, ište mu biljeg od niske čejreka da je darom za sebe pripuči i savjetuje: Moj dragane, uzafti kočije… Ova ljubavna poezija kao da je ispjevana u onom epskom vremenu, u vremenu kad je postojao red u udaji, kad se poštovala nepisana procesija. Pjesnikinja zapravo i strada jer u sebi nosi drevna shvatanja braka, a vrema u kojem se ona kao žana ispoljava ima pokvarene terazije. Lirski subjekat ljubavne jade nekada iskazuje pomoću slovenske antiteze. Djevojka se žali majci da bol boluje. Majka nabraja boljke kroz pitanja. Kćerka negira majčina pitanja u kojima su sadržani uzroci bolesti i kazuje uzrok, otkriva pravu boljku: Ako bude dragi drugu poljubio/Halalit mu neću, preboljet ne mogu. U ovim pjesmama imamo motive ljubavi s preprekama, udaja drage za nedragog, bogati i siroti…čime se uzrokuju boli kod djevojke, a djevojačka bol ima uglavnom spoljašnje manifestacije: Uzdasi joj nisku dižu/Čejrečad se preklapaju. - Mjesto zlata sindžirjoj je oko vrata. Ljubavne pjesme iz ovog ciklusa prožete su tugom i bolom, ličnim optužbama i završavaju smrću djevojke: Obuk- 74 li joj ćefin bijeli mjesto kata. U ovim pjesmama nižu se mnogi običaji, posebno su naglašeni svatovski, atmosfera je data kroz predmetnosti, obrede, slike, mirise, viku. U stihovanim pričama zahvaćena je velika količina materijala, a u lirskim pasažima izliva se emocija u kraćim ritmičnim stihovima. Neke pjesme imaju matricu sandžačke priče, naročito početak: Druga drugi donijela zamotuljak sahaberom. Lako je dokučiti da se zamotuljak razvija u ljubavnu priču s preprekama. U ovom ciklusu, a i u ostalim ciklusima javlja se i tako rijedak humor u pjesništvu uopšte: A čobani iz šumice vire dva hrsuza pohrvana.Vala će vam udaje biti dosta i dan prije smrti.-To su svirači dobra apetita… Ovaj ciklus, a i cijela knjiga trebaju biti podložak za dopunu rječnika bosanskoga jezika. Skoro zaboravljena sandžačkobošnjačka koina našla je svoje utočište u ovoj poeziji, našla jer su se samo njome mogli izkazati nakiti sandžačke žene, nimeti sandžačke sofre, običaji oko udaje, nacionalne tragedije, vjeska utemeljenost, tradicija, predmetnost…Navodim nekoliko primjera kroz sintagme i rečenice u kojima se ova leksoka lako i prirodno ostvarila: muški sohbet, zametnuli šenluk, omraženi stoje, Jedan pripše na majku. - I šator se šahnuo. - Pa se dave od šerluka – Miris trave i zavale. Do akšama me stimaše .- Dub obuče ruho tmuše. - Gredom jedem… Halkudrmnem, na bunar plaknem... I ne samo da je ova knjiga podložak za ispitivanje leksike, stilogenik kategorija, gnoma – veće je ova poezija dobar izvor za izučavanja POLITIKA KULTURA VJERSKE TEME tradicije, običaja i etnologeje našega kraja. Zavičajne pjesme se prirodno nadovezuju i prepliću s pjesmama iz prethodnih ciklusa. Pjesnikinja je na početku ovih pjesama filmskom tehnikom predstavila krupne kadrove, zatim je prešla na detalje i sa puno ljubavi oživjela njoj znane predjele, ljude, vode, zaljubljene, utkala vjerovanja i mitove i sve to obojila i dobrom napojila, jer dobri ljudi cio svijet kroz dobrotu posmatraju. Pesnikinji dobrog srca lako je bilo da uoči i stihuje predele koji su dio njene lične miline. Ja živim u svijetu koji gaji Ljubav Bošnjaka u potaji. Navedeni stihovi iz posljednjeg, rodoljubivog ciklusa otkrivaju suštinu odnosa nas spram sebe i svog vlastitog trajanja. Saznanje o sebi vijekovima tečemo kroz porodične i povjerljive skupove, kako pjesnikinja naglašava od djedova, sa koljna na koljeno, u potaji: Školjka uha sva mi trni/U tom polju punom bola. Pjesnikinja hrabro progovara o sebi i svojim sunarodnicima, kazuje o gradovima, ljudima, odjeći. Didaktički naglašava potrebu za obrazovanjem i kulturim, pjeva o svim lezetima svijeta, ali i o bolnim stradanjima svoje nacije. Ciklus Bošnjaci prožet je vjerskim nadtekstom, te ova poezija ima lepezu od orjenta, preko romantizma do postmoderne. Iako je otišla na drugi svijet u punom poetskom i akademskom uzletu, Hasna Binjoš je ovom knjigom uspjela da popuni jedan prostor koji je nedostajao u mozaiku bošnjačke književnosti. www.bosnjackenovine.com BOŠNJAČKENOVINE POLITIKATEME VJERSKE Informativno javno glasilo SAOBRAĆAJ I ISLAM U modernom svijetu vožnja prevoznim sredstvima je postala nužda. Ako se prevozno sredstvo ranije smatralo luksuzom, danas je to stvar bez koje se jednostavno ne može. Prevozna sredstva se u Kur'anu spominju u sljedećim ajetima: "I konje, i mazge, i magarce - da ih jašete, i kao ukras - a stvoriće i ono što ne znate (En-Nahl: 8); "Onaj koji stvara stvorenja svake vrste i daje vam lađe i kamile da putujete" (Ez-Zuhruf: 12). Postoji i niz drugih ajeta koji spominju tradicionalna prevozna sredstva. Glavni uzroci saobraćajnih nezgoda na putevima su vožnja pod dejstvom alkohola i prekoračenje propisane brzine. Oba faktora tih nezgoda su kategorički zabranjeni u islamu. Alkohol je zabranjen u Kur'anu: "O vjernici, vino i kocka i kumiri i strjelice za gatanje su odvratne stvari, šejtanovo djelo; zato se toga klonite da biste postigli što želite (El-Ma'ide: 90). A Muhammed, s.a.v.s., je rekao da je alkohol majka svih zala. Isto tako, rekao je da žurba dolazi od šejtana. Šerijatsko pravo svojim intencijama, među ostalog, nastoji sačuvati pet stvari: vjeru, život, imetak, čast i potomstvo. Ove intencije su poznate pod imenom darurijat al-hamsa. Poštujući ove principe šerijata vjernik čuva svoj život kao i život drugih učesnika u saobraćaju. Pored ovih pravila i šerijatskih intencija, u filozofiji islamskog prava nalazimo i drugi bitan prinip, "La darere ve la dirar", Broj 33-34 april-maj 2013. Džemo Redžematović "Nema štete ni oštećenog" a to je izreka Muhammeda, s.a.v.s. Neminovno je da vozači koji konzumiraju alkohol u malim ili velikim količinama i koji obično žure, da će napraviti štetu sebi ili drugima. Oni koji nisu pod dejstvom alkohola niti voze brže od propisane brzine kretanja moraju se upravljati prema standardnim znakovima na putu. Vozači su dužni pridržavati se svih propisa koje izdaju nadležne službe kojima se garantira bezbjednost učesnicma u saobraćaju. Službe imaju pravo propisati odgovarajuće, pravedne i dostatne kazne kako bi se spriječilo narušavanje ovih propisa vezanih za upravljanje motornim vozilima i korištenje puteva. Kršenje ovih propisa, gledano sa šerijatskog aspekta, dovodi do uznemiravanja drugih i nanošenja štete. Kada je uznemiravanje ljudi na putevima jedan od velikih grijeha, kao što se očituje iz Vjerovjesnikovog, s.a.v.s., hadisa, šta onda reći za nanošenje štete ljudima na pute- vima? Zasigurno šteta proizalazi iz nepravilnog korištenja motornih vozila ili nepridržavanja uputa koje postavljaju nadležne službe, a to se ogleda u sljedećem: Prolazak kroz raskrsnice dok su na semaforima crvena svjetla, vožnja motornog vozila suprotnim pravcem, vožnja brzinom koja je veća od propisane, pogrešno preticanje, nepridržavanje granica označenih linijama, iznenadna promjena putne trake, kršenje prava prvenstva prolaza, prijevoz opasnih zapaljivih materija unutar naseljenih područja, upravljanje motornim vozilom bez vozačke dozvole ili sa manje godina od propisanih, ostavljanje motornih vozila na vanjskim putevima bez postavljanja znakova, bježanje učesnika u saobraćajnoj nesreći sa mjesta nesreće, upotreba neispravnih motornih vozila, zaustavljanje vozila na opasnim mjestima unutar gradova, nesmanjivanje brzine prilikom približavanja mjestima u kojima se nalaze škole, raskrsnice, prevoji, neupotreba 'žmigavca' prilikom skretanja lijevo ili desno, vraćanje unazad u opasnim okolnostima, stavljanje većeg broja putnika od dozvoljenog u javnom prevozu, neostavljanje dovoljnog razmaka između prevoznih sredstava, zaustavljanje na mostovima i tunelima, konzumiranje hrane, pića i upotreba mobilnog aparata tokom vožnje, itd. U islamu je inače alkohol zabranjen, a njegova zabrana je jačeg intenziviteta kada je u pitanju upravljanje motornim vozilom, jer se u takvom stanju šteti sebi a i drugima. Važno je spomenuti mišljenje šejha Karadavija koji 75 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo kaže da onaj ko upravlja vozilom većom brzinom od dozvoljene pa tom prilikom izgubi život smatrat će se suicidom i za to će čovjek snositi odgovornost na Sudnjem danu. Pod uznemiravanje drugih, što dolazi kao rezultat prekršaja pravila u saobraćaju, spada i ometanje saobraćaja vožnjom manjom brzinom od propisane. Također, tu spada i korištenje 'dugih' svjetala prilikom susreta vozila, bacanje otpada kroz prozore vozila, te brzopleto upravljanje vozilom. U ogranke imana Vjerovjesnik, s.a.v.s., ubraja uklanjanje grane s puta. Zamislimo samo kada nam Vjerovjesnik, s.a.v.s., preporučuje da uklonimo ono što smeta ljudima da bezbjedno prolaze i odlaze do svojih odredišta, to je ujedno i savjet za nas da čovjek svojom nesavjesnom vožnjom ne smije ugroziti i dovesti u pitanje ne samo dospjeće do željenog mjesta nego i sami život putnika, odnosno, vozača (učesnika u saobraćaju). Brzi ritam života, brza hrana, brza vožnja i druge nametnute stilove života islam ne podupire, već se zalaže za promišljeno i dostojenstveno življenje. U hadisi šerifu Muhammed, s.a.v.s., kaže: "Što se mene tiče, ja ne jedem niti pijem stojeći." Ali kako napomenusmo, ovo su razlozi da čovjek negdje kasni i pribojavajući se gubitka posla ili manjka u zaradi, podliježe instiktu brze vožnje. Što je čovjek bliže vesternizaciji života, dalji je od vjere i spokojstva u svim životnim segmentima. Nije rijetka prilika da se tokom odlaska na odredište čovjek premori, jer bez prekida i odmaranja vozi preko 8 sati pa često na taj način stradaju cijele familije. I naše duše 76 i naša tijela trabaju relaksaciju i ne trebaju se forsirati. Ovdje je mjerodavna narodna izreka, polako idi da bi na vrijeme stigao. Ali isto tako kao što vozači imaju dužnost da poštuju saobraćajne znakove i pravila koja važe na putu, isto tako imaju pravo da im se osigura bezbjedan kolovoz, da se znaci postave na vidljiva mjesta, te druga drumska signalizacija bude uredna i adekvatna. Iz prethodno rečenog se očituje da je potpuno poštivanje propisa učešća u saobraćaju jedno od prava pojedinaca jednih prema drugima. Također, kazne koje propisuju službe za one koji naprave prekršaje su nužne kako bi se sačuvala prava čovjeka kao učesnika u saobraćaju, jer korištenje puteva je jedna od nužnosti u starijem i novijem dobu. Poznato je pravilo u islamskom pravu koje kaže: "Ono čime se isključivo može upotpuniti jedna obaveza i ono postaje obaveza." Obaveza čuvanja života na putevima može se ispuniti samo poštivanjem propisanih pravila saobraćaja i propisivanjem kazni za one koji ih krše. Stoga su ovi propisi i kazne dozvoljene u Šerijatu, jer spadaju u jedan od oblika šerijatske politike i čuvanja opštih koristi ummeta,odnosno čovječanstva. Često dok putujemo desi se da mitom izbjegnemo plaćanje propisanih kazni. Treba napomenuti da je uzimanje i davanje mita zabranjeno hadisom poslanika Muhammeda, s.a.v.s., i da je bilo koja vrsta korupcije u islamu zabranjena. Onaj ko jednom plati kaznu zbog nepoštivanja saobraćanih propisa, sigurno će bolje razmišljati o bezbjednosti od onog ko to mitom izbjegava. Na kraju krajeva, nepoštivanjem VJERSKE TEME POLITIKA pravila vozač dovodi i svoj život u opasnost. Međutim, i pored čovjekovog truda i nastojanja da ispoštuje koliko je u svojoj moći pravila saobraćaja, desi se da tuđom krivicom on nastrada ili doživi nesreću. Zato, svako ko sjedne za volanom neka prouči putničku dovu koja glasi: "Allahu ekber, Allahu ekber, Allahu ekber. Subhane-l-lezi sehhare lena haza ve ma kunna lehu mukrinine, ve inna ila Rabbina le munkalibun. Allahumme inna nes'eluke fi seferina haza el-birre, ve-t-takva ve mine-l-'ameli ma terda. Allahumme hevvin 'alejna seferena haza va-tvi' 'anna bu'dehu. Allahumme Ente-s-Sahibu fi-s-sefari vl-halifetu fi-l-ehli. Allahumme inni e'uzu bike min va'sai-s-seferi ve keabeti-l-menzari ve su i-l-munkalebi fi-l-mali ve-l-ehli" - A poslije povratka bi dodao: "Ajibune, ta ibune, 'abidune, li rabbina hamidune" - Allah je najveći, Allah je najveći, Allah je najveći. Neka je slavljen Onaj Koji nam je omogućio ovo putovanje, a mi ga ne bismo bili sposobni obaviti sami. Mi se, doista, Gospodaru našem vraćamo. Allahu, molimo Te da nas prati dobro na putu našem i odanost Tebi, a od naših djela samo ona kojima si Ti zadovoljan! Allahu, olakšaj nam ovo putovanje, a razdaljinu njegovu podnošljivom! Allahu, Ti si Gospodar na putu i Čuvar u porodici, zato - zaštiti me od zamora i nesreća na putu, te tuge koja bi me mogla zadesiti zbog imovine i porodice! A, kada se povrati kući s puta, prouči se ista dova i još doda:Vraćamo se i trajno kajemo, Allahu svome pobožni i zahvalni! Džemo Redžematović www.bosnjackenovine.com HISTORIJA POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Piše: Ešref Hadžić SINONIM BOŠNJAČKOG PONOSA I JUNAŠTVA Mujo Hrnjica (Mustafa Turčilović) je historijska ličnost Ako se izuzme doktorska disertacija profesora Muniba Maglajlića koja je na osnovu naučnog istraživanja nedvosmisleno dokazala da je Mujo Hrnjica ili Mustafa Turčilović historijska ličnost a ne epska, onda se može slobodno reći da su mnoga pisanja o ovom junaku proizvoljno prepričavanje epskog stvaralaštva i legendi o ovom junaku Cazinske Krajine i Bošnjaka uopće. Mustafin otac, inače Turčin, došao je na prostore današnjeg Knina sa Fadil-pašom. Tu se zagledao u sestru Udbinskog ajana Hurem-age Kozlice i oženio se. S njom je stekao četvoro djece, Mustafu (kasnije Muju), Halila, Omera i Ajku. Na nemirnoj granici u to vrijeme (oko 1600. godine), rodio se Mustafa Turčilović (kasnije je prozvan Mujom i dobio nadimak Hrnjica). U jednoj od mnogobrojnih bitaka Mujin otac je poginuo, da bi njega i još troje djece Hurem-aga Kozlica doveo na Udbinu (gradić u Hrvatskoj). Kako su braća Mujo, Halil i Omer odrastali, i svojom stasitošću i odvažnošću prkosili nemuslimanskom stanovništvu izazvavši ljubomoru i mnoge pritužbe Udbinskom ajanu Hurem-agi. Očito da je "dara prevršila mjeru", pa je daidža odlučio da ih ukloni sa Udbine. Prešavši rijeku Koranu i stupajući u Bosanski vilajet dolazi Broj 33-34 april-maj 2013. u utvrđeni grad Šturlić. Nakon izvjesnog vremena Hurem sa sestrom i sestrićima dolazi u kadiluk Cazin, tačnije u džemat Peći (današnje naselje Pećigrad), da bi ih konačno smjestio na područje današnje općine Velika Kladuša, naselje Vidovska, lokalitet Pašine luke. Tu im je sagradio skromnu nastambu i dao u posjed zemlju. HRNJIČIN PUT KA OPJEVANOM JUNAŠTVU Majka je s posebnim odnosom i brigom za odgoj, ali i izgradnji ponosa i poštenja odgajala svoju siročad. Mujo kao najstarije dijete je preuzeo i brigu za bezbjednost i ishranu svoje porodice. Nakon što je stekao dovoljno novca da ode u Banja Luku da kupi nekoliko krava i pored upozorenje, da na području od Podzvizda (utvrda 5 km. udaljena od Velike Kladuše) do Banja Luke pljačka i otima od Turaka harambaša Jovan, odlazi. Kad je došao u Banja Luku, pročulo se čaršijom da je došao harambaša Jovan. Trgovci su mahom ostavljali otvorene dućane i bježali. Pred jednim od dućana na drvenoj polici (ćefenak) ostao je da sjedi i odluči da dočeka harambašu. Kad ga je harambaša ugledao posegnu za sablju, koju Mujo vješto izbjegnu i željeznim maldenom (predmet kojim su se dućani zaključavali) u glavu udari harambašu. Od siline udarca harambaša je na mjestu ostao mrtav, a njegovi hajduci su se razbježali. U to vrijeme Bosanski valija koji je bio Bosanac ima je svoje sjedište u Banja Luci, bio je to Memi - begzade Sarhos Ibrahim paša. Kad je čuo za Mujino junaštvo, posla po njega i dovede ga u svoju kulu i ugosti. U razgovoru je saznao sve o Muji i njegovu porijeklu, razlogu, zašto je došao u Banja Luku, pa ga, s tim i sa daleko više od očekivanog, nagradi. Pošto je dobio ferman da obiđe granicu, odluči da povede Muju sa sobom. Ovo je i bila ključna odluka ili usud u životu Mustafe Turčilovića, odnosno Muje Hrnjice. 77 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo Dolazak Ibrahim - paše na prostore Velike Kladuše i podizanje tabora (logora) na Pašinoj luci, gdje je bio i Mujo Hrnjica sa porodicom, je početak junačkog života Muje Hrnjice. Nakon što mu je paša sagradio masivnu kulu na današnjem lokalitetu u Velikoj Kladuši, koje se zove Kulište, paša se vratio u Banja Luku. Ostala je zapamćena njegova izjava: "Dok je Muje na Krajini, kaurska noga neće preko Korane i Gline"! Pašine su se riječi i obistinile, dok ga mučki nije iz zasjede u lovu kojeg je za njega organizova njegov brat po mlijeku Meho Katarica i ubio ga, kako neki navode, zbog ljubomore. Naime, Meho je imao lijepu ženu u koju se zagledao Mujo, a što je ovaj primjetio. U "bratskom razgovoru" kad ga je Meho upitao: "U čemu je tajna mili pobratime pa ti ništa ni sablja, ni metak ne mogu, a u toliko se megdana i bitaka bio"? Mujo mu je odgovorio: "Kad me pitaš pravo da ti kažem, a to nikom do sad rek'o nisam. Mene more ubit' zrno napravljeno od tri urhme zlata". Ne slutivši da je odao tajnu svom dušmaninu, a ne bratu, na lokalitetu brda Hresna podno današnje Gvozd planine (rep. Hrvatska) Meho je iz zasjede ranio Muju Hrnjicu, koji je prema predanju umirao devet dana. Tek deseti dan jedan od Harambaša se usudio prići već umrlom Muji i odsjeći mu glavu. VLAST SE POTRUDILA DA ZATRE SVE TRAGOVE MUJI HRNJICI OSIM U DUŠAMA LJUTIH KRAJIŠNIKA 78 HISTORIJA POLITIKA Maketa Pisati o junaštvu Muje Hrnjice, njegove braće Halila i Omera, te najboljeg ahbaba Taleta Ličanina je bespotrebno, jer je ono opjevano u mnogim pjesmama. Samo narodni pjevač to je znao prenijeti na način da od usmene književnosti dođu u formu pisane i da su danas svima dostupne. Nažalost prošlo vrijeme i vlastodršci, a sve da se ušutka bošnjačko stanovništvo i njihovi junaci pretvore u okupatore, zatrali su materijalne tragove ove dične porodice. Na lokalitetu gdje je bila Mujina kula je Veliko Kladiuško naselje Kulište, a gdje je sjedište kule sagrađena je na njenim temeljima Hodžinska kuća (ironija ništa drugo), gdje je i sjedište Medžlisa Islamske zajednice u Velikoj Kladuši. A na mjestu čuvenog Hrnjičinog bunara sagrađen je objekt gdje je Upravna zgrada Komunalnog preduzeća. Gdje su mezari Muje, Halila, Omera, Ajke i njihove majke, niko vam sa sigurnošću neće reći. Nikad niko nije pokušao da obilježi lokalitet pogibije Muje Hrnjice. Jedino je nešto pokušala Općinska organizacije BZK "Pre- porod" dramskim prikazom "Hrnjičina večer". No, nažalost općinske strukture vlasti koje su bile iz reda stranke ratnog zločinca Fikreta Abdića, "Preporod" su izbacile iz budžetskog finansiranja, samo radi prefiksa "Bošnjačka"! Pokušaj Kladuškog kipara Zlatka Dizdarevića da napravi spomenik Muje Hrnjice već je u startu bio megalomanski i ne vjerodostojan. Naime na ruci Mujinoj se pojavio Sokol. A ovaj kraj nikad niti je imao, niti vidio sokola, pa tako ni Mujo Hrnjica! Sve u svemu, ovo je mali doprinos u osvjetljavanju lika Muje Hrnjice. Ovo je samo kap u obilju mora istine o ovom junaku. Možda će doći vakat i ljudi u njemu koji će konačno shvatiti da je naša prošlost satkana od junaka, od najboljih sinova i kćeri, koje su dale svoj doprinos u stvaranju mozaika koji se zove „Bošnjačko biće", a ko će da ga sklopi. To će vrijeme pokazati. Dao Bog da budemo živi i to dočekamo. www.bosnjackenovine.com HISTORIJA POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo VOĐA SANDŽAČKIH KOMITA Jusuf Mehonjić (1888-1926) Nakon završetka balkanskih ratova (potpisivanjem Bukureštanskog ugovora 10. avgusta 1913.), Srbi su ostavili muslimanima iz Sandžaka, Kosova i Makedonije četiri godine roka da odluče hoće li živjeti pod hriπšćanskom vlašću, ili se iseliti. Pri tom su Bošnjacima i Albancima garantovali ista građanska i poltička prava kao i ostalom stanovništvu - sloboda vjeroispovijesti, dvojezične svjetovne škole, vjerske škole i dr. Svako mjesto sa većim brojem muslimanskog stanovništva može izabrati vlastitu muslimansku opštinu (milet). Međutim, sva ova obećanja srpska Vlada je pogazila. Okupatorski režim, srpski i crnogorski, je odmah počeo u praksi primjenjivati princip “Čija je vlast toga je i vjera”. Počinju masovna protjerivanja bošnjačkog i albanskog stanovništva u Tursku. U proljeće 1914. godine iseljavanje je bilo najintenzivnije. Tada je, prema turskim podacima, iseljeno oko 200.000 muslimana sa teritorija okupiranog Sandžaka, Kosova i Makedonije i drugih dijelova Balkana. (Mr. Safet Bandžović, Zbornik radova sa naučnog u simpozija Plavu, str. 79, 1995.) Nezadovoljni postojećom vlašću, koja je sistematski sprovodila nasilje i zločine, Sandžaklije joj počinju pružati oružani otpor. On je u početku bio sporadičan, da bi kasnije poprimio organizovan obBroj 33-34 april-maj 2013. lik. Nezadovoljne Boπnjake predvodio je čuveni Jusuf Mehonjić za koga je poznato da se u toku balkanskih ratova borio kao oficir u jedinicama turskih askera. U toku Prvog svjetskog rata (19141918), jedan dio sandžačke komite pomaže austrijskoj vojsci u borbi protiv srpskih i crnogorskih trupa. Tada je združena srpsko-crnogorska vojska doživjela katastrofalan poraz od austrijskih trupa u Sandžaku. Crnogorski kralj Nikola I Petrović je bio prinuđen potpisati kapitulaciju 1916. godine, a srbijanski kralj Petar I Karađorđević (zet kralja Nikole), bježi u Grčku. Ostatak njegove vojske se 1915. godine spašava zahvaljujući albanskom predsjedniku Esad-paši Toptaniju (1914-1916 ) koji im je omogućio prolaz kroz Albaniju, što mu albanski narod nikada nije oprostio. U znak zahvalnosti na taj prijateljski komšijski gest, Srbi nisu bili previše velikodušni pa su njegovo ime dali jednoj sporednoj uličici u Beogradu (Esad-pašina ulica na Voždovcu). I pored velikog vojničkog poraza Srbija i Crna Gora su se, zahvaljujući, prvenstveno Francuskoj, na kraju Prvog svjetskog rata, pojavile na strani sila pobjednica. Nakon ovog rata stvara se najmlađa država u Evropi (Kraljevina SHS) u kojoj se Bošnjacima i dalje negira vjerski i nacionalni identitet. Mnogi Bošnjaci nezadovoljni režimom srpskog kralja Alek- sandra I Karađorđevića odmeću se u šume i organizuju komitske čete. One su bile najbrojnije u bjelopoljskom, novopazarskom, rožajskom i beranskom srezu. Bošnjaci su često bili izloženi teroru srpsko-crnogorske vlasti koji se manifestovao kroz masovne pokolje i protjerivanja. Istu sudbinu doživljavalo je i albansko muslimansko stanovništvo na Kosovu. Tijesna saradnja između kosovskih i sandžačkih komita počinje od 1921. i traje do 1925., kada, poslije pogibije Jusufa Mehonjića i Bajrama Curija, dolazi do rasula komitskog pokreta i u Sandžaku i na Kosovu. Komitski pokret je u obadvije ove pokrajine imao oslobodilački karakter, prvi je težio ujedinjenju svih Albanaca u jednu državu, dok su se sandžačke komite borile za oslobođenje Sandžaka i pripajanju matici Bosni. Kako navodi E. Mušović u knjizi "Novi Pazar i okolina, “... njihove akcije su bile uperene protiv ondašnje vlasti”. (Dr. Ejup Mušović, Novi Pazar i okolina, str. 291, Beograd, 1969.) Poslijeratni komunistički historičari su pokušavali marginalizovati značaj komitskog pokreta u ovim pokrajinama, kvalifikujući ga kao pljačkaški i banditski (Dr. Vujadin Rudić i grupa autora, Bijelo Polje, str. 251, Beograd, 1987.). Albanski narod i njegovi intelektualci su 79 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo HISTORIJA POLITIKA str. 15, Zagreb, 1951.) Uzeo je pušku u ruke, jer je bio ubijeđen da će se Tursko carstvo, nakon poraza u balkanskom ratu 1912., ponovo oporaviti i da će Sandžak biti ponovo pod vlašću sultana. Bio je ubijeđen da će njegov narod samo pod turskom upravom moći sačuvati vjeru i vatan. Svoje ubjeđenje iznosi kroz stihove: “ "Evo vakta od Rata Balkana, kako činim hizmet za sultana. Pored vjere i svoga Vatana, radi Turskog ljuta sibijana. Rad Namaza našega sultana, svesam protiv Dinskog dušmanina u komitu ispatio dušu. Ne ostaje Brda ni Doline ni Zelene gore ni planine što nijesam krvlju obojio i moijem plačom probudio dragi care Tebe čekajući da bi na nas Husein Bošković iz Pljevalja (lijevo), Jusuf Mehonjić (u sreokrenuo glavu. Evo vakta Devet dini) sa bratom Hakijom u albanskom gradu Skadru 1922. godina dana komitujem u progodine tiv dušmana, a sve čekam Nazar komitski pokret na Kosovu, na svojoj obimnoj knjizi “Tragom od sultana, pa sam Bogu jemin čelu sa Bajramom Curijem, oci- srpsko-hrvatske narodne epike”. učinio dok se šeću Postamboli jenili (tako ga i doživljavaju) kao On je kao naučnik - istraživač Turci i drugari po planini vuci najsvjetliji period u svojoj histo- 1924. godine obišao i područje neću Vlaškoj postupiti ruci..." 5 riji. Treba istaći da je ova tema zapadnog Sandžaka, baš u periU jednom sukobu sa žandarima, kod nas bila zapostavljena, kao i odu kada je aktivnost Jusufa cjelokupna bošnjačka historija. Mehonjića bila na vrhuncu. Mati- Mehonjiću je, dok je prelazio Međutim, sandžački Bošnjaci ja je Mehonjića smatrao istins- preko nabujalog Lima, torba pala nisu nikada zaboravili svoje ju- kim junakom pa je u svojoj knjizi u vodu. Žandari su je izvukli i nake koji su se borili za očuvanje zabilježio i dvadeset njegovih tako je njegov dnevnik, u kojemu njihove slobode i vjere. Jusuf stihova koji treba da ostanu up- je opisao svoje komitovanje od Mehonjić se 14 godina borio pro- isani zlatnim slovima u našoj his- 1912. do 1921. godine, dopao u tiv srpsko-crnogorskog režima, toriji. Mehonjić je bio ratnik koji ruke Ministarstva unutrašnjih popočev od 1912., pa sve do svoje je svoja vojevanja bilježio kroz slova u Beogradu. Zvanična vlast smrti 1926. godine. Nikada se stihove-deseterce, u svojim pjes- ljubomorno čuva ovaj dnevnik i nije mirio sa tim da je hrišćanska maricama (dnevniku). Mehonjić ne dozvoljava (bar za sada) njevlast zavladala u Sandžaku. To je svojim stihovima “prikazivao govo objavljivanje, jer bi to bilo potvrđuju i stihovi iz njegovih svoje borbe protiv Srbije, Crne od neprocjenjivog značaja za pjesama koje je zabilježio pozna- Gore, i na kraju, protiv Jugoslavi- historiju sandžačkih Bošnjaka ti češki naučnik, profesor u Beču, je”. (Matija Murko , “ Tragom koje ova vlast pokušava da ostavi Gracu i Pragu, Matija Murko u srpsko- hrvatske narodne epike”, bez pisanih historijskih tragova. Mehonjićeva borba počinje 80 www.bosnjackenovine.com POLITIKA HISTORIJA okupacijom Sandžaka 1912. godine. Ubrzo mu se pridružuju mnogi Bošnjaci širom Sandžaka, od Pljevalja preko Pešteri do Novog Pazara i od Priboja do Plava i Gusinja. Inače Mehonjić potiče iz Šahovičkog kraja (selo Grančarevo). Rođen je oko 1888. godine. Njegova majka je bila rodom iz Šahovića, od plemena Karalića. U doba austrougarske okupacije zapadnog Sandžaka, Jusuf je bio osuđen i zatvoren u Šahovićima. Ubrzo mu je uspjelo pobjeći. Tom prilikom otima zatvorskom stražaru pušku i bježi u šumu. Publicista Hakija Avdić pominje da je Mehonjić imao 25 godina kada je otišao u komite, a otišao je u komite 1913. godine. O odmetanju Mehonjića u komite narod je spjevao pjesmu: “Mlad se Jusuf oženio, do ponoći s ljubom bio. Od ponoći ferman stiže: mlad Jusufe car te zove. Carska hazna pokradena, na Jusufa potvorena..” Za njega su vezani brojni sukobi sa policijskim potjerama, vojnim patrolama, ubistva itd. U svom pismu načelniku bjelopoljskog okruga, Jusuf ističe da "on i njegovi ljudi ne čine nered na siromahe Srbe ni Turke, samo sam imao volju na bogataše i na one koji čine zulum narodu” (Matija Murko , Isto djelo, str. 502- 503.). Mehonjić je uživao veliki ugled kod sandžačkog naroda i kao takav imao razvijenu mrežu jataka, pa je prosto bio neuhvatljiv za režimsku vojsku i žandarmeriju. Zahvaljujući vjernim jatacima i dobrom poznavanju terena, on je uspio veoma dugo pružati oružani otpor. Djelovao je na teritoriji cijelog Sandžaka i jedBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo nog dijela Kosova, a povremeno, nakon izvedenih krupnijih akcija, nalazio bi utočište kod svog velikog prijatelja Bajrama Curija u sjevernoj Albaniji. Ovu povezanost sandžačkih i albanskih komita opisuje i dr.Vujadin Rudić u monografiji “Bijelo Polje”: “... Mehonjićeve grupe su krstarile sve do Albanije i povezivale se sa brojnim odmetničkim grupama oko Plava i Gusinja, gdje je u februaru 1919. godine došlo do pobune i žestokih borbi sa vojskom. S druge strane, do područja Bihora dopirala je odmetnička grupa Feriza Salkovića”. Da je njegova borba imala nacionalnooslobodilački karakter, govori i događaj koji se zbio u ljeto 1921. godine kada je Mehonjić sa svojih 30 naoružanih ljudi presreo na Bijeloj Stijeni, kod Prijepoljske Bistrice, načelnika Prijepoljskog okruga Budi- mirovića, razoružao ga, kao i žandare koji su ga pratili. Tada je načelniku rekao glavni razlog zbog kojeg je otišao u komite: “To je samo zato što Srbi i Crnogorci čine ne- Jusuf Mehonjić (1888-1926), vođa sandžačke komite i borac za slobodu svog naroda 81 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo pravdu nad Muslimanima. Muslimani su mnogo pretrpjeli od Crnogoraca u Kolašinu, a takođe i u okrugu bjelopoljskom. Ubijeno je 1500 Muslimana a da za to niko ne odgovara!" U užoj pratnji Mehonjića nalazio se njegov brat Hakija, zatim braća Mahmut i Arslan Jejna iz Sjeničkog sreza, Arslan Bučan iz Gubavča, Husein Bošković iz Maoče, Nuko Hot iz Suhog Dola, Belo i Nuško Ljuca,(Belo i Nuško Ljuca su se, nakon Mehonjićeve smrti, iselili u Tursku, u grad Izmir. Njih je 1970. godine u Izmiru sreo i sa njima razgovarao Smail Hadžibulić, iz Boljhanine kod Bijelog Polja.) Husein Karadan iz Boroštice, Azem Medžedović, Džemo Kandić iz Plava, Agan Kojić iz Plava, Hajdar Dautović, Vejsil i Sinan Đukić, Jusuf Hadrović i drugi. Mehonjić je ubrzo postao bošnjački nacionalni junak u Sandžaku koga su na sve strane krili i pomagali. Vojne i žandarske potjere, pokrenute za njim, uvijek su se završavale s neuspjehom. Njegovi jataci se ni pod koju cijenu nisu htjeli odreći saradnje sa njim. Mr. Avdija Avdić navodi da su mu najvjerniji jataci bili: Murat Crnovršanin (iz Jasena), Šećo Kolić (iz Zminjca), Husein Ćorović (iz Ivanja) Hamza-beg Hajdarpašić (iz Ivanja), Nuro Hajdarpašić, Murat Mučić (iz Goduše) i mnogi drugi. Ono što je pošlo za rukom Bajramu Curiju, da podigne opšti ustanak u Albaniji 1924. i zauzme Skadar, Peškopiju i Tiranu i tom prilikom obori Ahmeta Zogua, tadašnjeg albanskog predsjednika, nije moglo poći za rukom Jusufu Mehonjiću da nešto slično uradi u Sandžaku. Jusufov neprijatelj, srpsko-crnogorski režim, je bio 82 mnogo jači od Zoguovog, a i njegov narod je bio oslabljen uslijed stalnog iseljavanja u Tursku. Iako je saradnja Mehonjića i Curija bila veoma dobra (posebno od 1921. do 1924.) udružene snage kralja Aleksandra I Karađorđevića i Ahmeta Zogua uspjele su tokom 1924. godine slomiti oslobodilačku borbu ova dva naroda. Pristalice Jusufa Mehonjića i Curija, kojih je bilo nekoliko hiljada, bivaju dobrim dijelom uhapšeni i deportovani u tzv. srpske izolacione logore u Gornjem i Donjem Milanovcu i Nišu, gdje mnogi od njih ostavljaju svoje kosti. Da bi očistili Bjelopoljski srez, tj. Bihor, od bošnjačkog stanovništva, Crnogorci 07. novembra 1924. na putu Mojkovac - Šahovići ubijaju svog čovjeka Boška Boškovića (ranijeg načelnika okruga Kolašin, koji je u oktobru 1912. u pešterskom selu Korita pobio veliki broj Bošnjaka) i za ubistvo optužuju Jusufa Mehonjića. Ovo je bio samo izgovor kako bi se napala i uništila muslimanska sela s područja Šahovića i Vraneša, odnosno Donjeg Kolašina. Prethodno je crnogorska vlast razoružala tamošnje muslimansko stanovništvo, da bi nakon dva dana uslijedio opći napad na Šahoviće i Pavino Polje. Napad je izvršilo 2.000 kolašinskih Crnogoraca u toku noći 10. i 11. novembra 1924. na liniji od 19 km. “Počeli su u isto vrijeme da pale kuće i ubijaju i staro i mlado, žene i djecu.. Broj žrtava ljudskih iznosi na stotine...”, stoji u Memorandumu koji su 21. novembra 1924., nakon ovog počinjenog genocida, napisali kralju Aleksandru Karađorđeviću bošnjački HISTORIJA POLITIKA delegati opštine Šahovići i Pavino Polje. Nikšićki list “Slobodna misao” je pisala da su Boška Boškovića ubili odmetnici Jusufa Mehonjića. Tako 12. novembra 1924. bjelopoljski četnici šalju depešu u kojoj stoji: “Potvrđuje se vijest o namjeravanoj pobuni u ovom kraju pod vođstvom krvoloka Mehonjića... Pored ubijenog (Boškovića) nađena je srebrna kutija sa latinskim natpisom “Mehonjić” (Dr. Vujadin Rudić i grupa autora, Navedeno djelo, str. 253). Komšije pravoslavci su na najsvirepiji način ubili od 600 do 900 muškaraca, žena i djece u Šahovićkoj i Pavino- poljskoj opštini. Opis ovog stravičnog događaja prvi je javno objelodanio Milovan Đilas u svojoj knjizi “Bespravna zemlja” (The Land without Justice) koju je kao emigrant izdao u Londonu 1958. godine, da bi naš historičar Hakija Avdić u knjizi “Položaj muslimana u Sandžaku” dao najkompletniju analizu ovog genocida počinjenog nad sandžačkim Bošnjacima 1924. godine. Bošnjaci iz opština Šahovići i Pavino Polje, plašeći se ponovnih stradanja, ubrzo su se, skoro do posljednjeg čovjeka, iselili sa tog područja, veći dio u pravcu sandžačkih gradova i Bosne, a jedan dio u pravcu Turske. Danas tamo nema nijednog Bošnjaka a ime Šahovića je prekršteno u Tomaševo. Prema riječima mr. Avdije Avdića (1945. rođen), najpoznatijeg poznavalaca sandžačke komite i Jusufa Mehonjića, "u Mehonjićevom društvu su se nalazile i dvije hrabre žene: Umihana i Zejna. Umihana je bila udata www.bosnjackenovine.com HISTORIJA POLITIKA za Bajra Cokovića iz Cerova kod Bijelog Polja." (Mr. Avdija Avdić, iz teksta o Jusufu Mehonjiću u listu “Sandžak” od 24.12.1990.) Još jedna žena zaslužuje da se pomene u ovom tekstu, to je Bejta, žena -kurir, daljnja rođaka Huseina Boškovića, najpoznatijeg komite u Pljevaljskom kraju. Bejta je bila izuzetno izdržljiva seljanka i svim srcem predana sandžačkoj komiti. Opis ove žene-junaka dao je Hajrudin Čengić u knjizi "Borba za opstanak Bošnjaka u Sandžaku 1919.-1926." izdata u Sarajevu 1999. godine. Čengić piše da se Bejta "kretala na relaciji Pljevlja -Sarajevo, Pljevlja- Kosovska Mitrovica gdje je bilo sjedište Komiteta. Mehonjić i Husein Bošković su Bejti dali zadatak da radi kao "bohča"-prodavačica raznih vrsta platna i ručnih veziva koje je nosila selima i kasabama Sandžaka i da na taj način skuplja i prenosi informacije važne za komitu. Sa tom bohčom, koja je bila teška desetak kilograma i u kojoj je imalo svega po nešto, Bejta je prelazila dugačke relacije po svim vremenskim neprilikama, snijegu, kiši, suncu, vjetru, bez ikoga kao saputnika. Išla bi od Pljevalja do Mitrovice ili do Čajniča, u doba kada se nijedan muškarac nije osmjelio da pođe, zbog straha od komite, kontrakomite, snježnih nanosa... Bejta je nosila dimije "alaturko", a na nogama cipele ili kosovske opanke. Glavu je zamotavala šamijom, bez feredže, što je odudaralo od ustaljenih običaja da muslimanka ide otkrivena, ali "sila Boga ne moli", govorila je Bejta. Nijedna pijaca u graBroj 33-34 april-maj 2013. BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo dovima nije mogla proći bez nje. Ponekad bi Bejta, da bi odagnala sumnju žandara (policajca), koji bi je posmatrao, psovala "kao kočijaš" da bi se poslije kajala, molila Boga za oproštaj. Neki put bi pričala bez smisla da bi policija pomislila da je ona malo skrenula sa pameti. Ako bi osjetila da bi mogla prikupiti kakvih novosti, stajala bi, zadržavala se, otvarala bi svoju bohču i zanuđavala sve prolaznike, makar ni jedan od njih ne bi pogledao u "dućan". Mudro se je znala primaći do ljudi koje je sretala i zapodjevati razgovor sa njima. Jednom prilikom je spasila život Huseinu Boškoviću, kada je, prolazeći pored žandarmerijske stanice u Pljevljima, čula od žandara da spremaju hajku na Huseina, jer su saznali gdje se krije. Bejta je odmah otišla kod jataka i objasnila šta je čula. Istog dana Husein je napustio kuću svog jataka u kojoj se odmarao. Žandari su, nakon nekoliko sati opkolili tu istu kuću, sve pretresli ali nisu ništa našli". U isto vrijeme na Kosovu još jedna žena se borila za slobodu albanskog naroda. Bila je to Šote Galjica, žena Azema Bejte, najpoznatijeg komite Dreničkog kraja i bliskog prijatelja Bajrama Curija. Na nagovor srpskog predsjednika vlade Nikole Pašića, kralj Aleksandar u nekoliko navrata šalje četničkog vojvodu Kostu Pećanca u Sandžak i na Kosovo s ciljem da uguši i razbije komitski pokret u ove dvije pokrajine. Narodni pjevač iz Sandžaka je ispjevao šta je Nikola Pašić savjetovao Kostu Pećanca kada se ovaj prijavio da likvidira komitu: "...Dobro pazi dve glavne vo- jvode Neće li te sreća nanijeti Da dobiješ Mehonjić Jusufa i junaka Bošković Husa. Ako ta dva najprije ne smiriš Ne muči se da Sandžak umiriš..." O angažovanju ovog zločinca Vujadin Rudić u knjizi “Bijelo Polje”, iznosi da su “...radi sređivanja prilika u Sandžaku u 1921., 1922. i 1923. godini bili angažovani i leteći odredi četnika Koste Pećanca. Bila je to skoro privatna Pečanćeva vojska, koja je služila učvršćenju nove vlasti, ali i i vrlo nedisciplinovana vojska. Pored četnika, u ovim odredima bilo je i dobrovoljaca, isluženih vojnika i oficira, a ponegdje su angažovani i Srbi-seljaci.” Pećanac, ne samo da nije uspio uništiti sandžačku komitu, već je jedva izvukao živu glavu iz Sandžaka. Stariji Pazarci i danas prepričavaju događaj vezan za Jusufa Mehonjića i okružnog načelnika iz Novog Pazara Živka Šušića. Ovaj Srbin je važio za velikog neprijatelja Bošnjaka tako da je ubrzo došao na red za likvidaciju. Taj događaj je opisao historičar Ejup Mušović ovako: “Šušić je išao fijakerom za Rašku. S njim su bila još dva žandarma i Moric, jevrejski trgovac iz Novog Pazara. Preobučen u uniformu žandarmerijskog oficira, Mehonjić je zaustavio fijaker i pošto je razoružao žandarme, upitao je ko je Šušić. Šušić je pokazao prstom na Morica i Mehonjić ga je odmah ubio. Pošto je ubio jednog žandarma, misleći da je time završio posao, Mehonjić se povukao, a Šušić je ostao živ” (Dr. Ejup Mušović, Navedeno djelo, str. 292.). Jusuf je ubio veliki broj Crnogoraca 83 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo HISTORIJA POLITIKA koji su se dokazali u zločinima nad Bošnjacima-muslimanima. Tako nikšićke novine “Slobodna misao” iznose da je Mehonjić od 1918. do 05. decembra 1924. ubio: Aleksu Morakovca, trgovca iz Bijelog Polja, Toda Morakovca, bivšeg crnogorskog oficira iz Bijelog Polja; Vujina Babića iz Grančareva; Rista, Aleksu i Todora Boškovića iz Šahovića, braću Rutoviće Milosava i Milisava iz Oboda; učitelja-omladinca Miloša Maškovića; Rada Medenicu, aktivnog pješadijskog majora jugoslovenske vojske i njegovog ordonansa Sava Medenicu; Aleksandra Savića, policijskog pisara- pravnika iz Beograda; Arsenija Ćetkovića, trgovca iz Lepenca i mnogo drugih”. (Dr.Vujadin Rudić, Navedeno djelo, str. 252-253.) Muslimane. Među njima je bio slednjih godina preko 500 Srba, i hodža Ibrahim Pačariz-Biočak, više nego πto ih je za vreme otac Sulejmana Pačariza, kom- turskog režima ginulo za čitavu andanta muslimanske milicije deceniju”. U istom broju Poliiz Prijepolja iz perioda 1941- tika navodi da je: “...Dvadeset 1945. O nestalim Muslimanima i trećeg avgusta 1921. godine se nije znalo ništa. Narod je slao Mehonjić uz pomoć Huseina molbe vlastima u Priboju i Prij- Boškovića i njegove družine, epolju, ali se niko nije odazivao. napao jednu zasedu sastavljenu Tek kada su viđeniji ljudi otišli od 35 žandarma i razoružao ih u Sarajevo i molili predstavnike do poslednjeg, a zatim ih najurio JMO (Jugoslovenske musliman- prema Komaranu i Brodarevu, ske organizacije), vlast se pro- odakle su se razbežali na sve budila. Prvak iz Sarajeva Halid- strane". (Mr. Avdija Avdić, tekst iz beg Hrasnica je, nakon obilaska navedenog lista “Sandžak” objaSandžaka, animirao javnost. Na- vljen u decembru 1990. godine.) pisao je oštar protest ministru Najveći podvig Jusuf je izveo u policije Svetozaru Pribičeviću ali avgustu 1921. godine kada je sa ovaj je ostao gluh na stradanja svojim ljudima kod Brodareva sandžačkih Bošnjaka". do nogu potukao četnike Koste Na nasilja koja je činila zvanična Milovanovića-Pećanca. "Komasrpsko- crnogorska vlast i njene ranci sa ćulasima na glavama, paravojne jedinice (odredi Koste dočekali su tu razularenu bandu, Pećanca) u Sandžaku, Mehonjić potukli je do nogu i natjerali na Tokom 1922. godine komite je odgovarao po sistemu “zub bezglavo bježanje preko Lima", su najčešće djelovale na Gorn- za zub, oko za oko”. Ni jedan piše Hajrudin Čengić u svojoj joj Pešteri, zatim u Pećkom, njihov zločin nije mogao proći knjizi. Rožajskom, Istočkom i nekažnjeno. Srpski list “Politika” Đakovačkom srezu. Hajrudin od 13. marta 1926., donoseći Nastavak u sljedećem broju... Čengić u naprijed navedenoj vijest o Mehonjićevoj smrti, knjizi piše da je "vojvoda Pećanac iznosi “rezultate” Mehonjićeve Harun Crnovršanin u proljeće 1921. napravio pokolj dugogodišnje aktivnosti pišući muslimanskih civila u Pribojskom da je “...od strane muslimanskog srezu, tačnije u selima: Čitluk, odmetnika ubijeno u toku poMiliješ, Potoci, Mređurečje, Živinice i Zabrđe. Tražili su ljude po spisku, što je ukazivalo da Pećanac niuje radio nasumice. Sa njim su sarađivali domači četnici i nacionalisti iz Priboja sa predsjednikom opštine Jovanom Karadžićem. Uskoro, iza toga došlo je do novog pokolja Muslimana, ovoga puta u Brodarevu, na putu od Pljevalja prema Rasovo bb, 84000 Bijelo Polje, Crna Gora Bijelom Polju. I tamo je Pećanac Telefoni: +38269108075, +38269267476 pohvatao i pobio najviđenije www.bkc.org.me, nvobkc@gmail.com 84 www.bosnjackenovine.com SPORT POLITIKA BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo VRHUNSKA SPORTISTKINJA MAIDA MEHMEDOVIĆ Kada izgovorimo ime Maida Mehmedović, rekli smo jako puno, jer jako puno ljudi na svijetu zna ko je ona. Ko navija za ženski tim rukometne reprezentacije Crne Gore i RK Budućnost, zna da mu je Maida puno puta izazvla osmijeh na licu. Isto tako je noćna mora za golmane i igračice, njoj protivničkih klubo- njenom životu, sa samo 13 godina morala je napustiti toplinu svog doma i poći u Podgoricu. Tamo je njen prvi trener bio Dragan Adžić, koji je i danas trenira. Maida tvrdi da je srećna zbog toga, jer je on čovjek koji u istinu prenosi znanje i podiže atmosveru i samopouzdanje u ekipi. Takođe nam je manje jepa Nikšićanka Radmila Miljanić i da imaju posebne rituale pred i poslije utakmice. Svjedoci smo toga da većina naših LAVICA ima pletenice ili lijepo namještenu kosu koja čvrsto stoji tokom utakmice, a za to je zaslužna Maida Mehmedovic, to je njen skriveni talenat. Kao jako mala željela je da bude frizerka, ne sumnjamo da bi ona i u tom poslu bila uspješna, jer je svestrana i OSUĐENA NA USPJEH. Na Evropskom prvenstvu u Srbiji, Maida Mehmedović bila je crnogorsko krilo sa najboljim šuterskim učinkom. Na četiri meča, postigla je osam golova (dva po meču), „uknjižila“ je tri ukradene lopte i jednu asistenciju. va i reprezentacija. Svi mi znamo da je Maida jedna od bitnijih igračica RK Budućnost i reprezentacije Crne Gore. Ali ono što nam je manje poznato, jeste da je Maida Mehmedović rođena u Baru 25. maja 1990god. Počela je trenirati rukomet u svojoj desetoj godini života, čak je tada dobila komentare da ona nije za taj sport i bila privremeno uklonjena iz tima. Međutim, za samo 3 godine rada, Maida je prepoznata kao super talenat i prerasla je mogućnosti svojih vršnjakinja. Dolazi do velike promjene u Broj 33-34 april-maj 2013. poznato da Maida ima brata koji je rukometaš i igra u Njemačkoj rukometnoj ligi, najveća podrška su joj mlađe sestre i roditelji koji je vjerno prate na svakoj utakmici i ulivaju joj posebno samopouzdanje. Iako jako mlada ona ne posjećuje često noćne barove i diskoteke, omiljena varijanta joj je večera sa sebi bliskim ljudima i mirna mjesta. A na pitanje gdje Maida Mehmedović prikuplja energiju za utakmice odgovorila je u svom porodičnom “gnijezdu”, dugom šetnjom pored mora i provedeno vrijeme sa svojim momkom. Takođe nam je otkrila da je njena najbolja prijateljica li- Sa 80 procenata realizacije šuta, ona je u samom vrhu najboljih šutera među krilima na Evropskom prvenstvu. Od toga, šest golova postigla je sa krila i dva iz kontre. Prethodna godina je bila puna krvi i meda za naš majski cvijet, sa ženskom rukometnom reprezentacijom Crne Gore se popela na krov svijeta, i vice šampion Evrope. Sa RK Budućnost je osvojila evropsku ligu šampiona. Da ne bi bilo sve idealno pobrinule su se povrede i to 3, jedna je bila uoči utakmice za tron Evrope sa RK Budućnost na treningu i taj meč je pratila iz bolnice. To su za nju najteži mo- 85 BOŠNJAČKENOVINE Informativno javno glasilo menti u životu. Drugu povredu smo svi mi gledali, četvrt finalna utakmica na prvenstvu u Novom Sadu, malo je reći da je bila lider u toj utakmici, da je plesala svoj ples i održavala lekciju rukometa svim koji su to gledali. Treću povredu ne treba ni pominjati, na sreću sve to ide dobrim putem i nek joj ova povreda ujedno bude i poslednja u životu. Maida se trenutno oporavlja od povrede i željno čeka prvu priliku da zaigra, a to nije više tako daleko, njen klub je u četvrt finalu evropskog takmičenja. Ostvarile su evropski cilj za ovu sezonu. Iskreno se nadamo da ćemo Maidu gledati još puno godina kao lidera RK Budućnost 86 SPORT POLITIKA rame uz rame sa sa najboljim i dalje predstavljati našu zemlju evropskim rukometašicama. na najbolji mogući način. Moramo odati priznanje najpopularnijoj Baranki i nadati se da će Emil Kolić www.bosnjackenovine.com
© Copyright 2024 Paperzz